Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,446 --> 00:00:15,717
Une longue journée s'est écoulée
2
00:00:16,618 --> 00:00:19,690
Et maintenant deux personnes sont sous le clair de lune
3
00:00:20,660 --> 00:00:23,231
Jetant une seule ombre
4
00:00:24,100 --> 00:00:26,772
Quand tu fermes les yeux
5
00:00:26,772 --> 00:00:31,472
Une faible forme de bonheur semble être à portée de main
6
00:00:31,472 --> 00:00:36,045
Il reste encore à portée
7
00:00:39,516 --> 00:00:42,826
- Mon coeur blessé - Pas question.
8
00:00:42,826 --> 00:00:45,228
Cela ne peut pas être juste une coïncidence.
9
00:00:45,228 --> 00:00:46,698
Non, c'est le destin.
10
00:00:46,997 --> 00:00:50,398
Un gardien ne m'empêchera pas de marquer. Mon Dieu.
11
00:00:51,200 --> 00:00:53,709
S'il vous plaît rappelez-vous
12
00:00:53,709 --> 00:01:00,482
Que quelqu'un qui t'aime douloureusement
13
00:01:00,482 --> 00:01:04,223
Est juste à tes côtés
14
00:01:04,883 --> 00:01:08,955
Même si
15
00:01:08,955 --> 00:01:12,426
Notre chemin semble sans fin
16
00:01:12,426 --> 00:01:15,737
Même si le chagrin d'amour
17
00:01:15,737 --> 00:01:18,209
Conduit aux larmes
18
00:01:19,308 --> 00:01:25,649
Jusqu'à ce que tout devienne un souvenir
19
00:01:25,649 --> 00:01:29,151
Nous deux
20
00:01:29,151 --> 00:01:32,752
Nous serons le réconfort l'un de l'autre
21
00:01:32,752 --> 00:01:39,635
Je peux encore être désemparé et manquer à bien des égards
22
00:01:39,635 --> 00:01:42,936
- Mais je le ferai toujours - Mon Dieu.
23
00:01:42,936 --> 00:01:45,676
Soyez à vos côtés
24
00:01:46,338 --> 00:01:52,719
Même si des vents violents soufflent à nouveau sur notre chemin
25
00:01:52,719 --> 00:01:56,290
Nous deux
26
00:01:56,290 --> 00:02:01,092
Résistera aux fortes marées
27
00:02:01,961 --> 00:02:04,502
Ensemble
28
00:02:15,875 --> 00:02:18,686
C'était tellement cool, M. Lee.
29
00:02:23,419 --> 00:02:24,559
Qu'est-ce qui t'amène?
30
00:02:24,559 --> 00:02:28,460
Le rôle principal masculin dans mon drame chante pour sa petite amie.
31
00:02:28,699 --> 00:02:29,831
Tout comme quelqu'un.
32
00:02:30,970 --> 00:02:33,872
C'est vrai. Elle a soudainement eu envie d'écrire ça.
33
00:02:33,872 --> 00:02:35,002
Ce n'était pas comme ça à l'origine.
34
00:02:36,202 --> 00:02:38,214
Une seconde. Mi Rae.
35
00:02:45,454 --> 00:02:46,656
C'est ma petite amie.
36
00:02:50,057 --> 00:02:51,128
Bonjour.
37
00:02:52,797 --> 00:02:53,827
Bonjour.
38
00:02:54,069 --> 00:02:56,728
Oui. Bonjour.
39
00:03:03,882 --> 00:03:08,712
(C'est beau maintenant)
40
00:03:09,953 --> 00:03:12,023
(Épisode 18)
41
00:03:12,784 --> 00:03:15,395
- Salut Yoon Jae. - Salut papa.
42
00:03:15,625 --> 00:03:18,296
Tu rentres tôt. Je pensais que tu avais dit que tu serais en retard.
43
00:03:20,296 --> 00:03:21,637
Les choses se sont passées ainsi.
44
00:03:23,567 --> 00:03:25,038
Avez-vous dîné?
45
00:03:26,069 --> 00:03:28,079
Eh bien, je dois manger maintenant.
46
00:03:29,809 --> 00:03:31,880
Vous semblez différent de ce matin.
47
00:03:32,081 --> 00:03:34,750
Tu étais si sûr qu'elle t'aimait beaucoup.
48
00:03:35,882 --> 00:03:38,152
Papa. S'il te plaît, oublie ce matin.
49
00:03:41,462 --> 00:03:42,522
Allons-y.
50
00:03:48,305 --> 00:03:50,306
(Choi Hae, 50%)
51
00:03:55,377 --> 00:03:58,049
S'entendre...
52
00:03:58,949 --> 00:04:01,390
Je vais terminer rapidement pour pouvoir regarder YouTube.
53
00:04:02,319 --> 00:04:05,091
Hé. Comment pouvez-vous penser à regarder YouTube...
54
00:04:05,091 --> 00:04:07,092
après avoir obtenu 50 % ?
55
00:04:07,092 --> 00:04:08,362
Parce que je veux.
56
00:04:08,362 --> 00:04:09,691
Tellement pitoyable...
57
00:04:09,993 --> 00:04:12,132
Vous allez avoir tellement de problèmes plus tard.
58
00:04:12,132 --> 00:04:14,233
Non, je ne suis pas. Tu es.
59
00:04:14,233 --> 00:04:15,904
Sérieusement. Vous êtes si bruyants.
60
00:04:17,205 --> 00:04:18,705
Ha Neul, où vas-tu ?
61
00:04:18,705 --> 00:04:20,076
Je ne vais pas étudier avec vous les gars.
62
00:04:20,076 --> 00:04:21,276
Je ne vais pas non plus.
63
00:04:21,276 --> 00:04:23,947
Ha Neul, Ba Da, Hae. Soyez silencieux!
64
00:04:24,717 --> 00:04:27,187
Laissez-les tranquilles. Tous les enfants sont bruyants.
65
00:04:27,718 --> 00:04:30,019
C'est parce que tu ne les vois que de temps en temps, Kyung Ae.
66
00:04:30,019 --> 00:04:32,429
Je pense que je les vois plus que toi.
67
00:04:32,628 --> 00:04:34,830
Ils piétinent toujours à l'étage.
68
00:04:34,960 --> 00:04:37,670
J'ai demandé à So Ra de les faire taire, mais rien n'a changé.
69
00:04:37,670 --> 00:04:39,171
Elle ne se soucie pas du tout de ce que je dis.
70
00:04:39,272 --> 00:04:41,741
Elle a dû demander aux enfants de se taire, mais ils n'ont pas voulu écouter.
71
00:04:42,042 --> 00:04:44,274
Elle économise de l'argent pour emménager dans un appartement.
72
00:04:44,373 --> 00:04:46,444
Mais l'argent n'est pas le problème. Ils vont être...
73
00:04:46,444 --> 00:04:48,543
expulsé à cause des plaintes de bruit.
74
00:04:49,015 --> 00:04:50,754
Donc Ra a un jour de congé aujourd'hui.
75
00:04:51,614 --> 00:04:52,786
Je suppose qu'elle a un rendez-vous.
76
00:04:53,685 --> 00:04:56,986
Elle est encore plus occupée pendant ses jours de congé.
77
00:04:57,657 --> 00:05:00,627
J'ai vu que Yoon Jae n'était pas à la maison non plus. Allait-il faire quelque chose ?
78
00:05:01,669 --> 00:05:03,769
La petite amie de Yoon Jae est-elle également venue dire bonjour?
79
00:05:04,840 --> 00:05:08,411
Il semble que Yoon Jae sera celui qui obtiendra l'appartement.
80
00:05:09,211 --> 00:05:12,482
Tu es tellement intéressé par Yoon Jae.
81
00:05:12,482 --> 00:05:13,482
Non.
82
00:05:14,012 --> 00:05:17,683
Je m'intéresse beaucoup à toute votre famille.
83
00:05:18,053 --> 00:05:20,184
Et hors de ta famille,
84
00:05:20,655 --> 00:05:22,296
C'est toi qui m'intéresse le plus.
85
00:05:23,455 --> 00:05:25,096
Pourquoi dois-je entendre des nouvelles de cette famille...
86
00:05:25,096 --> 00:05:27,126
de Mère ou Sung Soo ?
87
00:05:27,126 --> 00:05:29,997
Vos sentiments pour moi se sont éteints.
88
00:05:31,409 --> 00:05:32,969
- Nous sommes de retour. - Nous sommes de retour.
89
00:05:33,669 --> 00:05:35,039
Yoon Jae doit être de retour.
90
00:05:36,539 --> 00:05:38,649
Je dois y aller avec les enfants.
91
00:05:38,649 --> 00:05:39,781
Mon Dieu.
92
00:05:40,181 --> 00:05:42,352
- Bonjour. - Bonjour.
93
00:05:42,352 --> 00:05:44,122
- Entrez. - Vous étudiiez ?
94
00:05:45,093 --> 00:05:47,493
- Bonjour. - Oh salut.
95
00:05:48,224 --> 00:05:49,763
Rentrons à la maison, les enfants.
96
00:05:51,394 --> 00:05:52,894
Où est Ha Neul ?
97
00:05:53,064 --> 00:05:55,106
- Elle a dit qu'elle voulait être seule. - Quoi?
98
00:06:02,378 --> 00:06:04,049
- Ha Neul. - Ha Neul.
99
00:06:04,049 --> 00:06:06,319
Se lever. Réveillez-vous.
100
00:06:06,619 --> 00:06:08,420
Mon Dieu. Je savais que tu dormirais.
101
00:06:09,219 --> 00:06:12,461
Mon Dieu. Pourquoi dort-elle dans cette chambre ?
102
00:06:12,760 --> 00:06:15,692
- C'est bon. - Bonjour, oncle dentiste.
103
00:06:15,831 --> 00:06:18,463
Tu es si poli, Ha Neul.
104
00:06:19,463 --> 00:06:20,463
Allons-y.
105
00:06:21,833 --> 00:06:23,105
Là. Dis au revoir.
106
00:06:23,105 --> 00:06:24,704
- Au revoir. - Au revoir.
107
00:06:24,704 --> 00:06:25,945
- À plus tard. - Au revoir.
108
00:06:35,889 --> 00:06:38,190
Alors tu as remarqué. Oui, l'enthousiasme est parti.
109
00:06:39,990 --> 00:06:41,330
Certainement pas.
110
00:06:42,460 --> 00:06:43,830
Il n'y a aucun moyen que l'enthousiasme soit parti.
111
00:06:48,943 --> 00:06:52,473
Vous idiot. Vous l'avez fait à votre façon jusqu'à présent.
112
00:06:54,145 --> 00:06:56,214
Je vais aussi faire ce que je veux.
113
00:07:02,327 --> 00:07:03,757
Je suis à la maison.
114
00:07:04,857 --> 00:07:07,428
Tu es à la maison. Et alors? Vous idiot.
115
00:07:10,900 --> 00:07:12,000
Pourquoi?
116
00:07:12,700 --> 00:07:14,970
- Voulez-vous un autre verre? - Oui.
117
00:07:15,711 --> 00:07:17,372
Je rentrerai après celui-ci.
118
00:07:17,641 --> 00:07:18,712
D'accord.
119
00:07:19,443 --> 00:07:21,253
Vous voilà.
120
00:07:22,413 --> 00:07:23,913
C'est bon.
121
00:07:27,895 --> 00:07:29,794
L'ambiance est super.
122
00:07:30,626 --> 00:07:33,397
Qu'est ce que tu vas faire? Tu étais si confiant.
123
00:07:33,967 --> 00:07:37,908
Eh bien, même les singes tombent parfois des arbres.
124
00:07:37,908 --> 00:07:40,308
Vous pouvez parfois échouer. Des choses peuvent arriver.
125
00:07:40,938 --> 00:07:45,480
Hé. Vous semblez très heureux à ce sujet.
126
00:07:45,810 --> 00:07:48,152
- Est-ce amusant pour vous? - Bien sûr.
127
00:07:48,750 --> 00:07:50,882
Je ne peux pas dire que ce n'est pas le cas. Pardon.
128
00:07:53,023 --> 00:07:55,264
Hé. Ils se lèvent. Ils doivent partir.
129
00:07:55,324 --> 00:07:57,465
Hé. Ils vont venir ici.
130
00:07:57,465 --> 00:07:59,194
Je veux dire, s'ils le font,
131
00:08:00,165 --> 00:08:01,564
Je vais être si froid avec lui.
132
00:08:03,906 --> 00:08:05,277
- Tu as tout ? - Oui.
133
00:08:05,277 --> 00:08:06,306
Allons-y.
134
00:08:13,220 --> 00:08:14,350
Ils viennent de partir.
135
00:08:15,720 --> 00:08:17,120
Vous attendez et voyez.
136
00:08:18,391 --> 00:08:20,092
Il est dans la paume de ma main.
137
00:08:28,873 --> 00:08:30,874
Qu'est-ce que c'est? Vous attendez un appel ?
138
00:08:32,276 --> 00:08:33,305
Non, ce n'est rien.
139
00:08:34,176 --> 00:08:37,986
Je pense que les choses ne vont pas bien pour Yoon Jae et sa petite amie.
140
00:08:38,388 --> 00:08:41,288
Tu as dit qu'elle t'aimait vraiment. A-t-elle changé si vite ?
141
00:08:42,088 --> 00:08:43,289
Non ce n'est pas comme ça.
142
00:08:43,289 --> 00:08:45,390
Yoon Jae a dit qu'elle l'aimait autant ?
143
00:08:45,390 --> 00:08:47,059
Oui. C'est ce qu'il a dit.
144
00:08:47,900 --> 00:08:49,401
Il doit délirer.
145
00:08:49,860 --> 00:08:51,001
Papa.
146
00:08:51,471 --> 00:08:53,971
Qui aimerait profondément un homme dans la quarantaine...
147
00:08:53,971 --> 00:08:56,273
qui veut garder les choses décontractées?
148
00:08:57,173 --> 00:08:59,813
Profondément? Tu es si vulgaire.
149
00:09:01,285 --> 00:09:04,355
- Hé. - Hé. C'est quoi vulgaire ?
150
00:09:04,614 --> 00:09:06,315
Il suffit de laisser.
151
00:09:06,315 --> 00:09:07,825
Tu l'as taquiné en premier.
152
00:09:07,825 --> 00:09:09,687
Je suis juste intervenu à la fin.
153
00:09:11,627 --> 00:09:12,727
Comme c'est drôle.
154
00:09:21,000 --> 00:09:22,371
Ce n'est pas cassé.
155
00:09:25,042 --> 00:09:28,612
Sérieusement. Est-ce qu'elle ne m'aime vraiment plus ?
156
00:09:32,425 --> 00:09:34,124
C'était bien de garder les choses décontractées alors.
157
00:09:34,254 --> 00:09:36,855
Est-ce qu'elle s'amuse ou quoi ?
158
00:09:38,865 --> 00:09:40,366
Elle est tellement méchante.
159
00:09:49,780 --> 00:09:50,979
Quelle surprise.
160
00:09:51,480 --> 00:09:53,181
Tu m'as appelé en premier.
161
00:09:53,610 --> 00:09:55,651
Je veux toujours appeler,
162
00:09:56,553 --> 00:09:57,751
mais...
163
00:09:58,352 --> 00:10:01,924
Je me sens mal d'appeler quand tu es avec ta belle-mère.
164
00:10:05,764 --> 00:10:06,994
Je me retiens.
165
00:10:11,676 --> 00:10:13,438
Maman. Êtes-vous malade?
166
00:10:14,308 --> 00:10:15,578
Avez-vous pris votre médicament?
167
00:10:16,808 --> 00:10:19,079
Ne vous inquiétez pas. Je l'ai pris.
168
00:10:22,320 --> 00:10:23,520
Bien dormir.
169
00:10:24,691 --> 00:10:26,661
Oui. Bien dormir.
170
00:10:27,691 --> 00:10:29,463
Mon Dieu. J'ai faim.
171
00:10:30,262 --> 00:10:32,102
Pourquoi? Mère a-t-elle appelé ?
172
00:10:33,732 --> 00:10:34,804
Oui.
173
00:10:37,974 --> 00:10:39,406
Elle dit qu'elle va bien,
174
00:10:40,505 --> 00:10:42,976
mais je suis tellement inquiet pour une raison quelconque.
175
00:10:45,487 --> 00:10:47,518
Je n'aurais pas dû abandonner alors.
176
00:10:48,188 --> 00:10:49,988
Vous n'avez toujours pas changé d'avis ?
177
00:10:50,819 --> 00:10:52,430
Abandonnez-le déjà.
178
00:10:53,889 --> 00:10:55,301
Je ne suis pas encore prêt à le faire.
179
00:10:56,030 --> 00:10:58,531
J'ai l'impression que c'est peut-être ma dernière chance de vivre avec toi.
180
00:10:58,901 --> 00:11:03,173
Hé. J'ai encore plusieurs jours à vivre.
181
00:11:11,316 --> 00:11:13,855
- Mère a raison. - En quoi a-t-elle raison ?
182
00:11:14,686 --> 00:11:16,827
Tu as agi comme si tu allais aider à tout résoudre alors,
183
00:11:17,057 --> 00:11:18,458
mais tu as reculé.
184
00:11:18,627 --> 00:11:21,627
Elle était très catégorique à l'époque.
185
00:11:22,868 --> 00:11:23,929
Quoi?
186
00:11:25,139 --> 00:11:27,471
Il y a un scone. Est-ce que tu l'as acheté?
187
00:11:27,770 --> 00:11:30,770
Non. Je pense que Jung Hoo l'a mis là.
188
00:11:30,770 --> 00:11:32,781
Agréable. je vais le manger.
189
00:11:32,781 --> 00:11:34,652
- Passez-le au micro-ondes pendant 30 secondes. - Trente secondes...
190
00:11:34,652 --> 00:11:36,454
Papa. Tu ne peux pas manger ça.
191
00:11:37,113 --> 00:11:38,954
Je le gardais pour plus tard.
192
00:11:38,954 --> 00:11:42,596
Mon Dieu. Tu es si mesquin pour un scone. Tu me rends triste.
193
00:11:42,596 --> 00:11:45,196
Un de mes employés l'a cuit et me l'a donné.
194
00:11:45,196 --> 00:11:47,467
Un employé a fait des scones ?
195
00:11:47,467 --> 00:11:48,697
C'est son rêve de devenir pâtissière.
196
00:11:49,737 --> 00:11:52,538
Notre entreprise est-elle un tremplin pour devenir pâtissier ?
197
00:11:52,908 --> 00:11:55,210
C'est bien si nous pouvons être un tremplin pour elle.
198
00:11:55,809 --> 00:11:58,910
Tout le monde est à la maison sauf Mi Rae.
199
00:12:02,582 --> 00:12:04,822
- Hé. Non. - Donnez-moi juste un peu...
200
00:12:04,822 --> 00:12:06,353
Mange juste du riz.
201
00:12:09,263 --> 00:12:10,394
Que fais-tu?
202
00:12:11,195 --> 00:12:13,164
Embauche d'un chauffeur.
203
00:12:13,366 --> 00:12:14,535
Cela prendra une heure.
204
00:12:15,535 --> 00:12:18,406
- Fait. - Ça ne prend qu'une heure ?
205
00:12:19,608 --> 00:12:20,876
C'est rapide.
206
00:12:21,608 --> 00:12:22,807
Je vais l'annuler, alors.
207
00:12:26,419 --> 00:12:28,190
Pourquoi changez-vous de modèle de discours ?
208
00:12:28,950 --> 00:12:31,121
Je vais m'habituer à parler avec désinvolture.
209
00:12:31,991 --> 00:12:33,760
Au début, j'avais l'impression que...
210
00:12:33,760 --> 00:12:36,562
nous avions une relation enseignant-élève.
211
00:12:37,661 --> 00:12:40,104
Pourquoi considéreriez-vous un avocat comme un enseignant ?
212
00:12:41,403 --> 00:12:42,434
N'est-ce pas?
213
00:12:43,205 --> 00:12:45,904
N'allez-vous pas un peu trop vite ?
214
00:12:46,745 --> 00:12:49,877
Comment peux-tu soudainement parler avec désinvolture et m'appeler par mon nom ?
215
00:12:50,416 --> 00:12:51,717
Tu as changé si facilement.
216
00:12:52,218 --> 00:12:53,687
J'ai grandi dans une grande famille.
217
00:12:54,687 --> 00:12:56,119
L'enfant du milieu parmi trois garçons.
218
00:12:58,360 --> 00:12:59,760
Pour obtenir ce que je voulais,
219
00:13:00,360 --> 00:13:01,461
J'ai dû me battre.
220
00:13:10,543 --> 00:13:12,443
Pourquoi la pièce est-elle si en désordre ?
221
00:13:13,344 --> 00:13:14,444
Vous n'étudiez pas ?
222
00:13:14,444 --> 00:13:16,044
Tu es en terminale l'année prochaine.
223
00:13:16,486 --> 00:13:18,116
Je me refroidis un peu.
224
00:13:20,987 --> 00:13:23,527
Tu es à quel rang ? Vous êtes deuxième ?
225
00:13:23,527 --> 00:13:25,098
Oui. J'ai failli rattraper.
226
00:13:37,441 --> 00:13:38,642
Mon Dieu.
227
00:13:39,081 --> 00:13:40,513
Je vous souhaite d'étudier ce dur.
228
00:13:42,052 --> 00:13:44,153
Pourquoi fais-tu ça?
229
00:13:44,153 --> 00:13:45,283
Maman!
230
00:13:45,283 --> 00:13:46,855
Pourquoi appelles-tu maman ?
231
00:13:47,084 --> 00:13:49,054
Continuez comme ça, et nous ne pouvons pas partager une chambre.
232
00:13:49,794 --> 00:13:52,597
Quel est le problème maintenant ?
233
00:13:52,597 --> 00:13:55,767
Maman. Il me méprise parce qu'il est intelligent.
234
00:13:55,767 --> 00:13:57,937
Et si vous réussissiez l'examen du barreau ?
235
00:13:57,937 --> 00:13:59,438
Regarde ça.
236
00:13:59,838 --> 00:14:01,409
Laisse-le tranquille.
237
00:14:01,409 --> 00:14:04,709
Il est lycéen maintenant, et il est tout excité.
238
00:14:04,880 --> 00:14:07,382
Je ne peux pas partager une chambre avec lui.
239
00:14:07,781 --> 00:14:09,522
Je n'irai pas à l'université si je le fais.
240
00:14:10,852 --> 00:14:14,092
Et si vous partagiez la chambre de Yoon Jae ?
241
00:14:14,092 --> 00:14:17,464
Tu ne penses pas que tu es bien trop intelligent pour cohabiter avec Soo Jae ?
242
00:14:17,464 --> 00:14:19,395
Il va vous taper sur les nerfs.
243
00:14:19,395 --> 00:14:22,935
Toi et Yoon Jae êtes tous les deux adultes, donc vous vous entendrez mieux.
244
00:14:23,006 --> 00:14:25,936
Maman, je ne quitterai jamais cette pièce.
245
00:14:26,107 --> 00:14:27,777
S'il ne me supporte pas et veut vivre avec Yoon Jae,
246
00:14:27,777 --> 00:14:29,307
Je ne l'arrêterai pas.
247
00:14:29,307 --> 00:14:31,348
Alors, qu'est-ce-qu'il s'est passé?
248
00:14:31,879 --> 00:14:32,879
Bien...
249
00:14:34,380 --> 00:14:36,189
Le plus jeune logeait avec le plus vieux.
250
00:14:37,220 --> 00:14:39,220
Et j'ai été traité de morveux égoïste.
251
00:14:40,522 --> 00:14:42,462
Je lui aurais laissé sa propre chambre.
252
00:14:43,133 --> 00:14:44,663
J'aime céder aux autres.
253
00:14:47,933 --> 00:14:50,005
Ils m'appellent égoïste et ainsi de suite,
254
00:14:50,005 --> 00:14:53,075
mais quand quelque chose arrive, ils ont tendance à compter sur moi.
255
00:14:53,876 --> 00:14:56,017
Je suis le dépanneur de notre famille.
256
00:15:01,687 --> 00:15:02,788
J'aime parler de famille.
257
00:15:09,100 --> 00:15:11,031
Je ne parle pas à n'importe qui de ma famille.
258
00:15:17,702 --> 00:15:19,144
J'ai d'abord été surpris.
259
00:15:20,415 --> 00:15:22,285
Vous souffriez probablement le plus,
260
00:15:22,285 --> 00:15:23,984
mais tu as toujours été prévenant envers moi.
261
00:15:26,916 --> 00:15:29,326
Vous avez du mal à vous plaindre aux autres,
262
00:15:29,326 --> 00:15:30,726
et tu souris toujours.
263
00:15:32,298 --> 00:15:33,857
Je suis comme ça aussi.
264
00:15:34,358 --> 00:15:38,600
Mais même ma famille ne le pense pas.
265
00:15:40,470 --> 00:15:42,141
Je savais depuis le début...
266
00:15:42,940 --> 00:15:44,142
que tu étais comme ça.
267
00:15:44,882 --> 00:15:45,882
Tu l'as fait?
268
00:15:46,042 --> 00:15:47,043
Oui.
269
00:15:49,654 --> 00:15:51,823
Alors pourquoi reculerais-tu quand je m'avancerais ?
270
00:15:54,526 --> 00:15:56,156
Alors tu marches plus loin vers moi.
271
00:15:59,267 --> 00:16:01,367
D'accord, alors. Marchez en arrière.
272
00:16:01,996 --> 00:16:03,138
Mais restez face à moi.
273
00:16:04,138 --> 00:16:05,138
D'accord.
274
00:16:07,769 --> 00:16:08,809
Pardon.
275
00:16:11,879 --> 00:16:13,281
C'est Mme Sim.
276
00:16:17,221 --> 00:16:18,393
Bonjour?
277
00:16:19,352 --> 00:16:20,424
Que fais-tu?
278
00:16:21,194 --> 00:16:23,464
Je suis avec un ami.
279
00:16:23,594 --> 00:16:24,594
Êtes-vous?
280
00:16:25,134 --> 00:16:26,465
Dommage, alors.
281
00:16:27,834 --> 00:16:29,365
Je voulais parler de Dolt,
282
00:16:30,105 --> 00:16:32,206
et tu es le seul avec qui je peux faire ça.
283
00:16:32,678 --> 00:16:34,408
Je passerai à votre bureau demain.
284
00:16:34,538 --> 00:16:37,449
J'ai trouvé une paire de boucles d'oreilles qui te conviendra.
285
00:16:39,450 --> 00:16:40,550
Au revoir.
286
00:16:43,020 --> 00:16:44,021
je suis un ami?
287
00:16:44,590 --> 00:16:45,591
Pardon.
288
00:16:46,361 --> 00:16:48,832
Pourquoi t'appellerait-elle si tard ?
289
00:16:48,832 --> 00:16:50,793
Elle mijote quelque chose ces jours-ci.
290
00:16:51,703 --> 00:16:52,933
Parce qu'elle sort avec.
291
00:16:53,304 --> 00:16:54,934
Comment est le gars?
292
00:16:55,873 --> 00:16:57,474
Je ne sais pas,
293
00:16:58,505 --> 00:17:00,206
mais je ne pense pas qu'il la mette à l'aise.
294
00:17:01,975 --> 00:17:04,016
Quelqu'un a dit ça de moi il n'y a pas si longtemps.
295
00:17:07,489 --> 00:17:10,089
Est-ce qu'elle voit un connard bon à rien?
296
00:17:10,089 --> 00:17:11,089
Non.
297
00:17:11,320 --> 00:17:13,959
Elle est dans la phase de push-and-pull que les couples traversent.
298
00:17:13,959 --> 00:17:15,030
Non c'est pas ça.
299
00:17:16,200 --> 00:17:18,262
Je devrais la regarder plus souvent.
300
00:17:27,545 --> 00:17:28,545
C'est bizarre.
301
00:17:30,985 --> 00:17:32,587
Quelque chose ne va vraiment pas ?
302
00:17:34,016 --> 00:17:35,426
Elle ne m'ignorerait pas.
303
00:17:50,512 --> 00:17:51,512
(Caché)
304
00:17:55,283 --> 00:17:56,284
Bonjour.
305
00:17:56,314 --> 00:17:57,354
Vous avez ramassé.
306
00:17:57,354 --> 00:17:58,525
Bien sûr que je l'ai fait.
307
00:17:59,184 --> 00:18:01,085
Je t'ai envoyé un message. Vous ne l'avez pas lu ?
308
00:18:01,085 --> 00:18:02,154
Je l'ai fait.
309
00:18:03,356 --> 00:18:06,166
Alors tu aurais dû envoyer un texto. Pourquoi ne l'as-tu pas fait ?
310
00:18:06,166 --> 00:18:07,366
J'étais inquiet.
311
00:18:10,338 --> 00:18:11,438
Étiez-vous inquiet?
312
00:18:12,208 --> 00:18:14,839
Bien sûr que je l'étais. Vous avez agi hors de caractère.
313
00:18:15,679 --> 00:18:16,840
T'es malade ou quoi ?
314
00:18:17,541 --> 00:18:18,551
Non.
315
00:18:19,380 --> 00:18:20,380
Mais...
316
00:18:20,950 --> 00:18:23,553
vous ne pouvez pas dire à Hyun Jae ce que nous faisons.
317
00:18:24,181 --> 00:18:25,892
Il fera des histoires s'il sait.
318
00:18:26,023 --> 00:18:28,494
Je ne lui dirais pas. Pourquoi aurais-je?
319
00:18:28,893 --> 00:18:30,223
Il ne pourra jamais le savoir.
320
00:18:30,464 --> 00:18:33,035
Il ne pourra "jamais" le savoir ?
321
00:18:33,035 --> 00:18:34,135
Je ne veux pas qu'il le sache non plus.
322
00:18:34,835 --> 00:18:37,166
Mais pourquoi le dirais-tu comme ça ?
323
00:18:38,136 --> 00:18:40,308
Tu ne veux pas sortir avec moi aussi longtemps.
324
00:18:41,848 --> 00:18:42,848
Bonjour?
325
00:18:43,448 --> 00:18:44,609
Tu ne m'entends pas ?
326
00:18:45,918 --> 00:18:47,919
Son téléphone est-il cassé ? Bonjour?
327
00:18:48,621 --> 00:18:49,650
Je t'entends.
328
00:18:52,321 --> 00:18:54,062
C'est votre sonnette. Qui te rendrait visite si tard ?
329
00:18:54,062 --> 00:18:56,232
Qu'est-ce? Parlons plus tard.
330
00:18:57,632 --> 00:18:58,633
Hé.
331
00:19:01,933 --> 00:19:05,546
Si tu raccroches comme ça, je dois me demander qui est le visiteur.
332
00:19:11,277 --> 00:19:12,847
Que fait-il ici ?
333
00:19:17,620 --> 00:19:18,630
Bonté.
334
00:19:18,829 --> 00:19:19,889
Pourquoi es-tu ici?
335
00:19:20,790 --> 00:19:23,230
Je sens l'alcool. Vous avez bu un verre ?
336
00:19:24,200 --> 00:19:26,471
J'ai pensé à toi en rentrant chez moi et je suis passé.
337
00:19:30,103 --> 00:19:31,103
Avec du poulet frit.
338
00:19:31,103 --> 00:19:32,614
Oh mon Dieu!
339
00:19:32,614 --> 00:19:34,114
Tu es le meilleur.
340
00:19:34,774 --> 00:19:36,485
Lee Hyun Jae.
341
00:19:36,815 --> 00:19:40,517
Lee Hyun Jae.
342
00:19:40,517 --> 00:19:41,857
Lee Hyun Jae.
343
00:19:59,583 --> 00:20:02,883
Ji Chul m'a retenu après la fermeture pour faire du travail supplémentaire.
344
00:20:02,883 --> 00:20:05,385
C'est bon. Il faut se dépêcher sinon la boulangerie va fermer.
345
00:20:05,385 --> 00:20:07,725
Ils seront tous vendus le temps que nous y arrivions.
346
00:20:07,725 --> 00:20:10,626
Nous devrons le découvrir. Il n'est pas nécessaire d'abandonner trop tôt.
347
00:20:10,626 --> 00:20:12,765
Tu avais l'air plutôt cool.
348
00:20:26,781 --> 00:20:27,910
C'est toujours ouvert.
349
00:20:28,111 --> 00:20:29,852
Ils sont réputés pour leur pain aux châtaignes.
350
00:20:29,852 --> 00:20:31,383
En restera-t-il ?
351
00:20:31,383 --> 00:20:33,624
Je parie dix dollars qu'il y en a. Qu'en pensez-vous?
352
00:20:34,354 --> 00:20:36,524
Je ne parierai pas. Le jeu est mauvais.
353
00:20:37,163 --> 00:20:38,524
Avez-vous peur de perdre ?
354
00:20:38,635 --> 00:20:39,795
Je parie dix dollars qu'ils sont tous vendus.
355
00:20:40,636 --> 00:20:42,666
Mais je ne prendrai pas votre argent même si je gagne.
356
00:20:43,235 --> 00:20:44,307
Aimez-vous jouer?
357
00:20:44,806 --> 00:20:47,937
Ne me fais pas mal paraître à cause d'un pari ludique.
358
00:21:01,322 --> 00:21:02,363
(Pain aux Châtaignes)
359
00:21:04,932 --> 00:21:05,932
As-tu...
360
00:21:05,932 --> 00:21:07,904
Nous sommes fermés pour la journée.
361
00:21:11,675 --> 00:21:12,675
Donnez-moi dix dollars.
362
00:21:13,275 --> 00:21:14,547
Tu as dit que tu ne prendrais pas mon argent.
363
00:21:14,706 --> 00:21:15,876
J'ai changé d'avis.
364
00:21:29,379 --> 00:21:30,711
- Mon Dieu. - Bonté.
365
00:21:30,781 --> 00:21:32,281
Appréciez-vous les fruits?
366
00:21:33,170 --> 00:21:35,902
Les enfants courent encore une fois.
367
00:21:36,573 --> 00:21:37,743
Dites-leur d'arrêter.
368
00:21:37,743 --> 00:21:40,774
Laissez-les tranquilles. Les enfants devraient courir à cet âge.
369
00:21:41,884 --> 00:21:45,285
Ce doit être agréable d'être aussi indifférent que vous.
370
00:21:45,285 --> 00:21:47,455
- Bonté. - Maman, tu vas bien ?
371
00:21:47,725 --> 00:21:49,857
Que puis-je faire à ce sujet?
372
00:21:49,857 --> 00:21:51,858
Ce ne sont que des enfants qui s'amusent.
373
00:21:52,028 --> 00:21:54,528
Leur mère ne serait pas contente...
374
00:21:54,528 --> 00:21:56,728
si je leur disais de ne pas courir.
375
00:21:56,728 --> 00:21:57,840
Droit.
376
00:21:58,369 --> 00:22:01,871
C'est pourquoi je suis connu comme le principal méchant de la maison.
377
00:22:01,910 --> 00:22:03,710
- C'est vrai. - Juste pour que tu saches,
378
00:22:03,710 --> 00:22:06,711
toute la haine ne fera que me laisser vivre plus longtemps.
379
00:22:07,982 --> 00:22:11,452
- Je ne le laisserai pas glisser aujourd'hui. - Bien.
380
00:22:11,452 --> 00:22:13,825
Feu vert, feu rouge
381
00:22:15,724 --> 00:22:17,325
Papa, tu viens de déménager ?
382
00:22:17,325 --> 00:22:19,495
- Je ne l'ai pas fait. Allez-y. - Dépêchez-vous, voulez-vous?
383
00:22:19,495 --> 00:22:21,537
Feu vert, feu rouge
384
00:22:23,697 --> 00:22:25,008
Feu vert, rouge...
385
00:22:28,579 --> 00:22:29,880
Vous l'êtes !
386
00:22:29,880 --> 00:22:31,280
Les enfants, s'il vous plait...
387
00:22:31,909 --> 00:22:34,149
C'est assez!
388
00:22:34,280 --> 00:22:36,521
- Que se passe-t-il? - C'est ta grand-mère.
389
00:22:36,521 --> 00:22:39,053
- Grand-mère! - Grand-mère!
390
00:22:40,922 --> 00:22:42,794
Mes petits chiots.
391
00:22:44,693 --> 00:22:48,305
Pourriez-vous s'il vous plaît ne pas piétiner autant?
392
00:22:48,305 --> 00:22:49,735
- J'ai compris. - J'ai compris.
393
00:22:49,836 --> 00:22:51,837
Avons-nous été trop bruyants ? Nous serons prudents à partir de maintenant.
394
00:22:52,276 --> 00:22:53,706
Agissez sur ces mots, voulez-vous?
395
00:22:55,007 --> 00:22:56,348
Alors Ra,
396
00:22:56,707 --> 00:22:58,879
Honnêtement, je ne voulais pas dire ça,
397
00:22:59,217 --> 00:23:01,749
mais passez du temps avec vos enfants pendant votre jour de congé.
398
00:23:02,218 --> 00:23:04,489
Les enfants devraient passer plus de temps avec leur maman...
399
00:23:04,489 --> 00:23:06,621
et non leur grand-mère.
400
00:23:07,291 --> 00:23:08,862
Oui mère.
401
00:23:09,190 --> 00:23:10,231
Je vais y aller, alors.
402
00:23:10,731 --> 00:23:12,633
Bonne nuit, mes chéris.
403
00:23:12,732 --> 00:23:14,733
- Au revoir. - Au revoir.
404
00:23:14,733 --> 00:23:16,534
Bonne nuit, les enfants.
405
00:23:16,534 --> 00:23:18,805
- Au revoir. - Au revoir maman.
406
00:23:22,876 --> 00:23:25,185
Nous n'avons pas beaucoup joué avec grand-mère aujourd'hui.
407
00:23:25,185 --> 00:23:26,647
Nous avons étudié, n'est-ce pas ?
408
00:23:26,888 --> 00:23:29,717
Vous vous êtes endormi dans la chambre de l'oncle dentiste.
409
00:23:29,717 --> 00:23:30,819
Ne le faites pas.
410
00:23:30,819 --> 00:23:32,428
Pourquoi vous êtes-vous endormi dans la chambre de votre oncle ?
411
00:23:32,428 --> 00:23:34,030
Pourquoi tu ne fais que me gronder ?
412
00:23:34,030 --> 00:23:37,199
Je ne peux pas étudier avec eux à cause de toutes leurs conversations.
413
00:24:00,828 --> 00:24:02,368
Quel est le problème avec ta mère ?
414
00:24:03,629 --> 00:24:04,698
Je sais.
415
00:24:05,040 --> 00:24:07,141
Et à propos de son baby-sitting.
416
00:24:07,141 --> 00:24:09,811
Tante Kyung Ae est celle qui garde le plus souvent,
417
00:24:10,142 --> 00:24:12,280
mais nous payons toujours à votre mère les frais de garde réguliers.
418
00:24:12,882 --> 00:24:15,181
Nous ne payons pas vraiment cher...
419
00:24:15,181 --> 00:24:16,482
étant donné que c'est pour le prix de trois.
420
00:24:16,813 --> 00:24:18,252
Lisez la pièce, voulez-vous ?
421
00:24:18,423 --> 00:24:19,654
Je suis désolé.
422
00:24:20,253 --> 00:24:23,724
C'est quoi son problème, non ? Les enfants doivent pouvoir courir.
423
00:24:25,695 --> 00:24:26,765
Acclamations.
424
00:24:28,397 --> 00:24:31,767
J'aime que nous habitions à côté. Ça veut dire qu'on peut se retrouver autour d'un verre.
425
00:24:31,937 --> 00:24:32,938
Droit.
426
00:24:36,009 --> 00:24:38,980
Quoi qu'il en soit, quand allez-vous me présenter le gars ?
427
00:24:40,950 --> 00:24:42,922
C'est quoi ton intérêt soudain pour moi ?
428
00:24:44,991 --> 00:24:46,722
Pourquoi ne pas parler de ta petite amie à la place ?
429
00:24:47,722 --> 00:24:50,323
Qu'est-ce? Quand l'as-tu rencontrée ? Est-ce quelqu'un que je connais ?
430
00:24:50,323 --> 00:24:53,293
Tout ce que je peux te dire sur elle, c'est que...
431
00:24:54,965 --> 00:24:56,806
elle est belle et gentille.
432
00:24:58,306 --> 00:24:59,637
Es-tu fou?
433
00:25:01,747 --> 00:25:03,246
D'après ce que je peux dire,
434
00:25:04,079 --> 00:25:05,477
c'est quelqu'un dans nos vies.
435
00:25:06,448 --> 00:25:09,218
Ce n'est pas quelqu'un avec qui tu as été piégé.
436
00:25:09,218 --> 00:25:10,590
Si c'était le cas, je l'aurais su.
437
00:25:11,390 --> 00:25:12,421
Est-ce...
438
00:25:14,361 --> 00:25:15,432
Jeune Eun ?
439
00:25:16,632 --> 00:25:18,032
Es-tu fou?
440
00:25:19,133 --> 00:25:21,904
Désolé pour ça. Je l'ai dit exprès pour te provoquer.
441
00:25:24,774 --> 00:25:25,774
Ha Jun.
442
00:25:26,645 --> 00:25:29,976
Je veux sincèrement que vous rencontriez un homme décent.
443
00:25:31,786 --> 00:25:33,516
Mais je vois ton frère.
444
00:25:35,818 --> 00:25:38,589
Alors, y a-t-il quelqu'un autour de nous...
445
00:25:38,589 --> 00:25:41,499
que vous définiriez comme décent?
446
00:25:41,900 --> 00:25:43,760
Quelqu'un avec qui tu es proche, je veux dire.
447
00:25:44,030 --> 00:25:45,172
Quelqu'un avec qui je suis proche ?
448
00:25:47,932 --> 00:25:50,002
Non. Il n'y a absolument personne.
449
00:25:51,772 --> 00:25:54,813
Ce côté de lui me rappelle Dolt. Merde lui.
450
00:25:55,543 --> 00:25:57,284
Rentre chez toi, veux-tu ?
451
00:25:57,985 --> 00:25:59,314
Je vais.
452
00:26:00,715 --> 00:26:03,857
Je serai souvent là, alors comporte-toi bien.
453
00:26:04,387 --> 00:26:06,628
Vous vous comportez bien.
454
00:26:08,567 --> 00:26:09,599
Maintenant, perdez-vous.
455
00:26:21,452 --> 00:26:23,012
Il n'est pas encore rentré chez lui ?
456
00:26:24,212 --> 00:26:25,252
Je devrais peut-être lui envoyer un texto.
457
00:26:28,754 --> 00:26:29,794
Non, attendons.
458
00:26:31,795 --> 00:26:32,896
Salut maman.
459
00:26:34,167 --> 00:26:36,597
Pourquoi es-tu monté sans me voir aujourd'hui ?
460
00:26:40,537 --> 00:26:42,538
Y a-t-il déjà des problèmes dans votre relation?
461
00:26:43,009 --> 00:26:44,779
Être avec Hyun Jae...
462
00:26:45,610 --> 00:26:47,711
me fait plus penser à moi.
463
00:26:48,550 --> 00:26:50,021
Mais c'est une bonne chose.
464
00:26:50,021 --> 00:26:51,791
C'était le cas quand tu es sortie avec papa ?
465
00:26:51,892 --> 00:26:52,992
Bien...
466
00:26:54,052 --> 00:26:55,292
J'ai toujours été un...
467
00:26:56,063 --> 00:26:58,763
constamment penser à moi et à ma vie.
468
00:27:02,765 --> 00:27:03,805
Bonsoir.
469
00:27:05,806 --> 00:27:08,148
- Qu'a t'il dit? - Il m'a souhaité une bonne nuit.
470
00:27:08,908 --> 00:27:10,908
Qui savait que dire bonne nuit pouvait être si romantique ?
471
00:27:13,119 --> 00:27:15,349
- Bonsoir. - Bien sûr.
472
00:27:33,005 --> 00:27:35,315
Je veux aussi vous parler de ma famille.
473
00:27:38,647 --> 00:27:40,246
On devrait dîner demain.
474
00:27:46,258 --> 00:27:47,328
Bien sûr.
475
00:27:57,173 --> 00:27:58,242
Prochain,
476
00:27:59,013 --> 00:28:01,145
on va essayer le Mont Blanc.
477
00:28:01,374 --> 00:28:03,514
Il est originaire de France, où vous souhaitez étudier.
478
00:28:13,158 --> 00:28:14,327
Pourquoi est-ce que tu rends ça ?
479
00:28:14,899 --> 00:28:17,768
Ne faites pas de paris. Ne faisons pas ça.
480
00:28:18,599 --> 00:28:20,141
Je n'aime pas parier de l'argent.
481
00:28:29,782 --> 00:28:30,984
C'est ce que je préfère.
482
00:28:44,908 --> 00:28:46,939
- Salut papa. - Êtes-vous au bureau?
483
00:28:47,568 --> 00:28:49,910
J'y suis presque. Il se passe quelque chose ?
484
00:28:50,579 --> 00:28:53,450
N'est-il pas temps que vous visitiez la tombe de vos grands-parents ?
485
00:28:53,911 --> 00:28:57,152
Droit. Je suis désolé, papa. J'aurais dû garder ça à l'esprit.
486
00:28:57,251 --> 00:28:58,752
Convenons d'une date.
487
00:28:58,752 --> 00:29:01,723
Parlez à Yoon Jae et Soo Jae et fixez un rendez-vous.
488
00:29:01,964 --> 00:29:03,063
J'ai compris.
489
00:29:07,395 --> 00:29:10,466
(Cabinet d'avocats Haejun)
490
00:29:10,765 --> 00:29:12,776
- Bonjour tout le monde. - Matin.
491
00:29:12,776 --> 00:29:14,306
M. Lee,
492
00:29:14,306 --> 00:29:16,248
un nouveau juge prendra en charge l'affaire à Suwon.
493
00:29:17,408 --> 00:29:18,878
Mince.
494
00:29:19,578 --> 00:29:20,950
Mme Sim est-elle entrée ?
495
00:29:21,548 --> 00:29:23,251
(PDG Sim Hae Jun)
496
00:29:23,251 --> 00:29:24,251
Entrez.
497
00:29:27,261 --> 00:29:29,861
Comment n'avez-vous pas la gueule de bois après avoir bu autant hier ?
498
00:29:30,163 --> 00:29:31,862
Comme si j'allais laisser cela affecter mon travail.
499
00:29:33,463 --> 00:29:36,935
Une bombe a été larguée sur moi ce matin.
500
00:29:37,074 --> 00:29:39,405
Le juge chargé de l'affaire Suwon a été muté dans un autre district.
501
00:29:39,946 --> 00:29:42,977
Ce juge en particulier comprenait d'où venait mon client.
502
00:29:43,516 --> 00:29:45,747
Ce n'est pas la première fois que quelque chose comme ça se produit.
503
00:29:45,747 --> 00:29:48,047
Quoi qu'il en soit, gagnez votre cause.
504
00:29:48,587 --> 00:29:50,659
- Tu t'en fous, n'est-ce pas ? - C'est ton affaire, pas la mienne.
505
00:29:52,028 --> 00:29:54,789
- Et cette émission de rencontres ? - J'ai refusé.
506
00:29:55,730 --> 00:29:57,461
Si je ternis mon image,
507
00:29:57,461 --> 00:29:59,801
On ne me demandera plus de consulter à la télé.
508
00:30:00,330 --> 00:30:03,673
Je vois que vous savez que c'est une possibilité.
509
00:30:05,073 --> 00:30:07,873
Le frère aîné est un idiot et le plus jeune est ennuyeux.
510
00:30:07,873 --> 00:30:10,084
Sortir. Juste pour que tu saches,
511
00:30:10,344 --> 00:30:13,456
Je suis content que tu doives t'adapter à un nouveau juge pour ton affaire.
512
00:30:13,716 --> 00:30:14,815
Mon Dieu.
513
00:30:15,927 --> 00:30:16,987
Entrez.
514
00:30:20,158 --> 00:30:21,159
Mon Dieu.
515
00:30:21,969 --> 00:30:24,230
- Bonjour. - Oui bonjour.
516
00:30:25,338 --> 00:30:27,971
Mi Rae, asseyez-vous. Tu sors.
517
00:30:28,100 --> 00:30:30,771
Sortir? Bon, je pars.
518
00:30:36,783 --> 00:30:37,883
Ma mallette.
519
00:30:45,426 --> 00:30:47,466
Mi Rae, asseyez-vous.
520
00:30:47,667 --> 00:30:48,667
Bien sûr.
521
00:30:52,969 --> 00:30:53,969
Hé.
522
00:30:56,539 --> 00:30:58,750
Qu'est-ce que tu vas dire à ton père ?
523
00:30:58,981 --> 00:31:00,150
A propos de visiter la tombe, je veux dire.
524
00:31:00,981 --> 00:31:02,580
Va-t-il vous rejoindre ?
525
00:31:02,881 --> 00:31:04,321
Je demanderai.
526
00:31:04,782 --> 00:31:06,492
Cela pourrait-il le contrarier ?
527
00:31:06,793 --> 00:31:09,063
En fait, il serait ravi.
528
00:31:09,264 --> 00:31:12,235
Plus que quiconque, il veut que je sois heureuse.
529
00:31:12,494 --> 00:31:13,495
Droit.
530
00:31:17,536 --> 00:31:18,575
Papa.
531
00:31:19,606 --> 00:31:22,048
Bon, tu vas travailler ?
532
00:31:22,807 --> 00:31:23,807
Oui.
533
00:31:24,848 --> 00:31:26,378
Pourquoi es-tu assis, alors ?
534
00:31:27,648 --> 00:31:29,490
Si les enfants sont libres ce week-end,
535
00:31:29,490 --> 00:31:31,150
nous visiterons les tombes de mes parents biologiques.
536
00:31:31,319 --> 00:31:33,021
J'ai dit à Hyun Jae de coordonner nos horaires.
537
00:31:33,021 --> 00:31:35,232
Je vois. Bien pensé.
538
00:31:35,962 --> 00:31:37,092
Tu te joindras à nous?
539
00:31:37,092 --> 00:31:38,233
Non.
540
00:31:39,303 --> 00:31:42,734
Les enfants les accueilleront pour la première fois.
541
00:31:43,134 --> 00:31:44,634
Je ne ferai que rendre les choses embarrassantes pour vous.
542
00:31:44,634 --> 00:31:47,105
Mon Dieu, non. C'est ridicule.
543
00:31:47,105 --> 00:31:48,815
Ce sera quand même gênant pour moi.
544
00:31:48,946 --> 00:31:52,116
Dis-moi juste comment ça s'est passé à ton retour.
545
00:31:58,559 --> 00:31:59,689
- Mère. - Oui?
546
00:32:06,831 --> 00:32:08,172
Mère, s'il te plaît, essaie ça.
547
00:32:08,841 --> 00:32:09,902
Qu'est-ce que c'est?
548
00:32:10,902 --> 00:32:12,543
J'ai fait du yakbap.
549
00:32:12,543 --> 00:32:14,245
J'ai pensé que tu l'aimerais comme collation.
550
00:32:14,245 --> 00:32:17,246
Vous n'aviez pas à le faire.
551
00:32:18,445 --> 00:32:20,385
Tu me détestes, n'est-ce pas ?
552
00:32:21,685 --> 00:32:23,457
Mon Dieu. Pourquoi te détesterais-je ?
553
00:32:24,487 --> 00:32:27,199
Je sais que non. Je viens de le confirmer.
554
00:32:28,928 --> 00:32:30,828
Les gens changent, tu sais.
555
00:32:31,099 --> 00:32:32,839
Récemment, il y a eu un changement...
556
00:32:32,839 --> 00:32:33,939
dans ton attitude,
557
00:32:33,939 --> 00:32:35,140
alors que je suis toujours resté le même.
558
00:32:36,110 --> 00:32:37,242
S'il vous plaît, profitez-en.
559
00:32:37,571 --> 00:32:39,881
Et pourquoi je ne te conduirais pas au studio de yoga aujourd'hui ?
560
00:32:39,881 --> 00:32:42,283
Je saluerai vos amis pendant que j'y suis.
561
00:32:43,984 --> 00:32:46,583
Il n'y a pas besoin de sortir de votre chemin, vous savez.
562
00:32:47,324 --> 00:32:48,525
En tout cas, ça a l'air bien.
563
00:32:48,555 --> 00:32:51,526
Il vous a présenté à son oncle ?
564
00:32:53,395 --> 00:32:56,038
Votre copain bouge vite, n'est-ce pas ?
565
00:32:57,268 --> 00:33:00,108
Je pense que c'est parce que j'ai montré de l'hésitation.
566
00:33:01,269 --> 00:33:02,479
Vous avez hésité ?
567
00:33:03,408 --> 00:33:04,609
Tu m'as dit...
568
00:33:05,109 --> 00:33:08,921
ne pas avoir peur des chagrins d'amour, surtout dans les relations.
569
00:33:09,381 --> 00:33:11,451
Oui, c'est ce que j'ai dit.
570
00:33:13,093 --> 00:33:15,363
C'est plus facile à dire qu'à faire.
571
00:33:16,123 --> 00:33:18,364
J'avais l'impression que mon pied était constamment sur la pédale d'accélérateur,
572
00:33:18,364 --> 00:33:19,965
alors je lui ai dit que je reculerais.
573
00:33:20,735 --> 00:33:21,795
Pour que,
574
00:33:22,405 --> 00:33:26,036
il a dit qu'il réduirait l'écart à chaque fois que je ferais un pas en arrière.
575
00:33:26,777 --> 00:33:29,807
Que diable? C'est tellement cool de sa part.
576
00:33:29,807 --> 00:33:31,308
Il n'a rien à voir avec le con.
577
00:33:31,308 --> 00:33:33,018
Il m'a ensuite présenté à son parent...
578
00:33:33,018 --> 00:33:35,019
et m'a parlé de sa famille.
579
00:33:35,689 --> 00:33:39,460
C'est pourquoi je l'emmène dans l'un des restaurants de notre famille.
580
00:33:42,262 --> 00:33:44,163
Tu t'en sors mieux que moi dans le domaine des rencontres.
581
00:33:45,263 --> 00:33:48,633
Je n'ai pas caché le fait que je l'aimais beaucoup,
582
00:33:49,074 --> 00:33:50,805
et il pensait que c'était parce qu'il était un piège.
583
00:33:53,146 --> 00:33:54,375
Sortez-vous toujours avec désinvolture ?
584
00:33:55,476 --> 00:33:57,247
Vous ne lui avez pas demandé de l'officialiser ?
585
00:33:57,416 --> 00:33:59,188
Il suffisait d'aller chercher la jugulaire.
586
00:33:59,188 --> 00:34:01,117
Je parie que c'est parce que tu navigues en douceur.
587
00:34:03,289 --> 00:34:07,330
Votre petit ami a l'air d'être un homme gentil.
588
00:34:09,331 --> 00:34:13,401
Mais je ne le rencontrerai probablement pas avant de devenir un couple officiel.
589
00:34:14,201 --> 00:34:15,903
Si les choses se terminent entre moi et l'idiot,
590
00:34:15,903 --> 00:34:17,642
tu ne me le présenterais jamais.
591
00:34:18,773 --> 00:34:21,244
Elle a dû être blessée quand je lui ai demandé d'officialiser les choses.
592
00:34:21,513 --> 00:34:22,744
Oh non.
593
00:34:23,445 --> 00:34:27,555
C'est l'idiot de ne pas avoir choisi d'être avec toi.
594
00:34:28,656 --> 00:34:31,527
Je sais que c'est hypothétique, mais deviez-vous quand même le dire ?
595
00:34:36,199 --> 00:34:37,369
Ici.
596
00:34:38,629 --> 00:34:39,700
C'est un cadeau pour toi.
597
00:34:40,470 --> 00:34:41,640
Un cadeau?
598
00:34:42,571 --> 00:34:45,380
Vous m'avez aidé dans les moments difficiles.
599
00:34:46,182 --> 00:34:47,512
Je voulais te remercier.
600
00:34:47,512 --> 00:34:51,083
Mon Dieu. Ce n'est pas comme si j'avais fait quelque chose de particulièrement utile.
601
00:34:52,184 --> 00:34:54,884
Vous devriez les porter à votre rendez-vous avec M. Dolt.
602
00:34:55,325 --> 00:34:56,326
Ils sont jolis.
603
00:34:56,495 --> 00:34:57,695
Vous les aimez ?
604
00:35:01,267 --> 00:35:04,297
(Avocat Lee Hyun Jae)
605
00:35:05,338 --> 00:35:06,438
Je sors.
606
00:35:11,239 --> 00:35:12,380
Bonjour?
607
00:35:12,710 --> 00:35:14,010
Tu ne peux pas partir comme ça.
608
00:35:15,050 --> 00:35:16,381
Qu'aurais-je pu faire d'autre ?
609
00:35:16,821 --> 00:35:18,182
Pourquoi es-tu haletante ?
610
00:35:19,153 --> 00:35:20,222
Te voilà.
611
00:35:20,523 --> 00:35:21,523
Que veux-tu dire?
612
00:35:23,392 --> 00:35:24,524
Voir.
613
00:35:26,094 --> 00:35:27,934
Quelqu'un pourrait nous voir.
614
00:35:29,035 --> 00:35:31,435
Nous traverserons ce pont quand quelqu'un le fera.
615
00:35:36,178 --> 00:35:37,179
Monter dedans.
616
00:35:38,608 --> 00:35:39,779
Merci.
617
00:35:39,779 --> 00:35:41,079
Je vais fermer la porte.
618
00:35:44,619 --> 00:35:45,761
Vous êtes sorti ?
619
00:35:46,020 --> 00:35:47,092
Oui, brièvement.
620
00:35:48,592 --> 00:35:49,831
Ces boucles d'oreilles ont l'air neuves.
621
00:35:54,333 --> 00:35:56,305
Mi Rae me les a offerts en cadeau.
622
00:36:05,046 --> 00:36:08,188
Mme Hyun aime les cadeaux, n'est-ce pas ?
623
00:36:08,188 --> 00:36:10,258
Elle a un bon sens du style.
624
00:36:10,258 --> 00:36:12,859
Depuis que je l'ai embauchée comme personal shopper,
625
00:36:12,859 --> 00:36:15,529
les gens me l'ont dit aussi.
626
00:36:16,961 --> 00:36:19,832
Je pense aussi que tu t'habilles mieux.
627
00:36:22,242 --> 00:36:26,013
Hae Jun, et si je devenais aussi l'un de ses clients ?
628
00:36:26,013 --> 00:36:27,073
Oublie.
629
00:36:28,714 --> 00:36:31,085
Elle ne prend pas n'importe quelle personne âgée comme cliente.
630
00:36:33,256 --> 00:36:34,257
(Caché)
631
00:36:35,526 --> 00:36:36,527
Dehors.
632
00:36:36,527 --> 00:36:38,187
Pourquoi ne me prendrait-elle pas comme client alors que tu es l'un d'eux ?
633
00:36:38,187 --> 00:36:39,597
Vous êtes ridicule.
634
00:36:40,198 --> 00:36:42,098
Je dois prendre cet appel, alors sortez.
635
00:36:42,098 --> 00:36:43,098
Alors prends-le.
636
00:36:44,529 --> 00:36:45,539
Poursuivre.
637
00:36:48,071 --> 00:36:49,540
Qu'est-ce? Dites-moi.
638
00:36:49,540 --> 00:36:51,072
Qu'est-ce? C'est ce mec ?
639
00:36:51,072 --> 00:36:52,481
- C'est de l'argent qu'il veut ? - Sortir.
640
00:36:52,481 --> 00:36:53,942
- Est-ce qu'il demande de l'argent? - Dehors.
641
00:36:53,942 --> 00:36:56,053
- Sortez immédiatement. - Je parie qu'il veut emprunter de l'argent.
642
00:37:00,483 --> 00:37:02,355
Le destinataire est injoignable. Vous serez dirigé...
643
00:37:02,355 --> 00:37:03,355
C'est étrange.
644
00:37:03,996 --> 00:37:06,565
Elle ne répond pas tout de suite à son téléphone depuis hier.
645
00:37:11,067 --> 00:37:12,139
(Oui Hae Jun)
646
00:37:13,438 --> 00:37:14,939
Elle devait être occupée.
647
00:37:15,909 --> 00:37:16,910
Bonjour?
648
00:37:17,210 --> 00:37:18,410
Je vois que vous avez appelé.
649
00:37:18,410 --> 00:37:21,251
Droit. J'ai pensé qu'on pourrait aller dîner. Avez-vous des projets ?
650
00:37:21,880 --> 00:37:23,051
Je ne sais pas.
651
00:37:23,051 --> 00:37:26,052
C'est génial. Dînons ensemble plus tard.
652
00:37:26,253 --> 00:37:28,354
Je verrai des patients jusque tard dans la soirée,
653
00:37:28,354 --> 00:37:29,523
alors pourrions-nous nous retrouver près de la clinique ?
654
00:37:29,664 --> 00:37:31,664
Chose sûre. J'ai compris.
655
00:37:34,165 --> 00:37:35,865
Encore une fois, il veut que je vienne vers lui.
656
00:37:37,736 --> 00:37:39,206
Je suppose que c'est la seule option cependant...
657
00:37:39,475 --> 00:37:41,077
puisqu'il voit des patients jusque tard dans la soirée.
658
00:37:41,737 --> 00:37:43,907
C'est plus facile à dire qu'à faire.
659
00:37:44,747 --> 00:37:47,018
J'avais l'impression que mon pied était constamment sur la pédale d'accélérateur,
660
00:37:47,018 --> 00:37:48,650
alors je lui ai dit que je reculerais.
661
00:37:50,221 --> 00:37:51,420
C'est ça.
662
00:37:51,821 --> 00:37:52,960
Cela a effectivement fonctionné.
663
00:37:52,960 --> 00:37:54,591
Maintenant que nous avons mangé, nous devrions prendre du thé.
664
00:37:54,822 --> 00:37:55,932
Je préfère rentrer chez moi.
665
00:37:56,492 --> 00:37:58,363
Je pars chercher ma voiture. Alors et toi?
666
00:37:58,363 --> 00:37:59,962
Aimeriez-vous rentrer chez vous d'ici ?
667
00:38:00,034 --> 00:38:01,764
Je lui ai dit que je rentrais chez moi,
668
00:38:01,963 --> 00:38:03,434
et c'est là qu'il a commencé à être collant.
669
00:38:05,234 --> 00:38:06,275
Je devrais aussi...
670
00:38:07,306 --> 00:38:08,875
s'éloigne un peu de lui.
671
00:38:13,317 --> 00:38:14,348
Vous idiot.
672
00:38:17,513 --> 00:38:19,985
Pouvez-vous vous réveiller plus tôt...
673
00:38:19,985 --> 00:38:23,355
et prendre le petit-déjeuner avec ton père et ton grand-père ?
674
00:38:23,355 --> 00:38:24,455
J'ai compris.
675
00:38:25,526 --> 00:38:26,896
Comment va You Na ?
676
00:38:29,428 --> 00:38:30,468
Elle va bien.
677
00:38:31,698 --> 00:38:33,898
Je veux l'appeler,
678
00:38:33,898 --> 00:38:36,339
mais je me suis retenu pour ne pas l'accabler.
679
00:38:38,811 --> 00:38:40,281
- Maman. - Oui?
680
00:38:40,811 --> 00:38:42,352
Je dois beaucoup l'aimer.
681
00:38:42,352 --> 00:38:44,212
Comme si c'était quelque chose de nouveau.
682
00:38:44,913 --> 00:38:47,923
Pour quelle autre raison voudriez-vous l'épouser ?
683
00:38:48,493 --> 00:38:49,753
Être avec elle...
684
00:38:50,054 --> 00:38:53,165
me donne envie de vivre une vie meilleure.
685
00:38:53,165 --> 00:38:55,536
C'est ça. C'est ça l'amour.
686
00:38:56,036 --> 00:38:58,437
Epouser quelqu'un qui te fait ressentir ça...
687
00:38:58,437 --> 00:38:59,667
équivaut à gagner à la loterie.
688
00:38:59,736 --> 00:39:01,878
Kyung Ae, je pars.
689
00:39:02,379 --> 00:39:03,879
Il doit aller à son cours de yoga.
690
00:39:04,577 --> 00:39:05,578
Oui père.
691
00:39:07,578 --> 00:39:08,980
Tante Kyung Soon, quand es-tu arrivé ici ?
692
00:39:08,980 --> 00:39:10,449
Il y a juste un moment.
693
00:39:10,881 --> 00:39:13,152
Nous sommes en retard à cause de vous aujourd'hui.
694
00:39:13,152 --> 00:39:15,092
Lève-toi, veux-tu ?
695
00:39:15,363 --> 00:39:19,693
Frère, ne vois-tu pas que je me lève ?
696
00:39:19,693 --> 00:39:21,864
Pourquoi es-tu toujours sur mon cas ?
697
00:39:21,864 --> 00:39:24,104
Vous n'êtes jamais aussi exigeant avec vos enfants.
698
00:39:24,104 --> 00:39:26,505
Quand commencerez-vous à jouer votre âge?
699
00:39:26,875 --> 00:39:29,077
Son attitude vibrante la fait paraître plus jeune.
700
00:39:29,077 --> 00:39:31,777
Bonté. Tu es le meilleur!
701
00:39:31,777 --> 00:39:33,578
Personne ne me respecte autant que toi.
702
00:39:33,578 --> 00:39:35,219
Je fais aussi bien.
703
00:39:35,219 --> 00:39:37,119
Oui. Yoon Jae, toi aussi.
704
00:39:37,119 --> 00:39:38,220
C'est Soo Jae.
705
00:39:38,759 --> 00:39:41,620
Désolé pour ça. Il y a trop de noms à retenir.
706
00:39:41,820 --> 00:39:43,230
On devrait y aller.
707
00:39:43,230 --> 00:39:45,401
- Et nous allons! Mon Dieu. - Incroyable.
708
00:39:45,401 --> 00:39:47,402
Kyung Chul, attends-moi.
709
00:39:47,402 --> 00:39:49,303
Faut-il marcher aussi vite ?
710
00:39:50,304 --> 00:39:52,804
Inutile de vous déplacer pour les saluer.
711
00:39:52,804 --> 00:39:54,444
Mais je devrais.
712
00:39:55,174 --> 00:39:57,315
J'aurais dû le faire il y a un moment.
713
00:39:57,376 --> 00:39:59,115
Je parie qu'ils sont déjà là.
714
00:39:59,115 --> 00:40:01,846
Le frère aîné est tout aussi impatient que moi.
715
00:40:01,846 --> 00:40:04,157
Il est toujours le premier arrivé.
716
00:40:04,517 --> 00:40:05,527
Allez.
717
00:40:08,658 --> 00:40:10,299
Ils ne sont pas encore là.
718
00:40:10,460 --> 00:40:12,869
Quelle malchance.
719
00:40:13,469 --> 00:40:15,671
Kyung Soon doit vous rencontrer cependant.
720
00:40:16,902 --> 00:40:18,342
J'attendrai qu'ils arrivent ici.
721
00:40:19,313 --> 00:40:21,142
Il ne reste plus beaucoup de temps avant le début des cours.
722
00:40:22,083 --> 00:40:24,714
Ils sont normalement en avance. Ils ne doivent pas venir aujourd'hui.
723
00:40:25,084 --> 00:40:26,184
Juste aller.
724
00:40:26,184 --> 00:40:28,285
Je vois. D'accord.
725
00:40:28,854 --> 00:40:32,097
Oh mon. Vous êtes en avance, Jung Ja.
726
00:40:32,097 --> 00:40:34,757
Pourquoi es-tu si en retard ? Quelque chose est arrivé?
727
00:40:34,896 --> 00:40:38,328
Rien ne s'est passé. Elle était juste lente à se préparer.
728
00:40:39,168 --> 00:40:41,898
Pourquoi tu parles de moi, Kyung Chul ?
729
00:40:43,010 --> 00:40:44,169
C'est ma belle-fille.
730
00:40:45,341 --> 00:40:46,911
- Bonjour. - Bonjour.
731
00:40:46,911 --> 00:40:49,952
Droit. La fille du professeur.
732
00:40:51,651 --> 00:40:53,982
Ici. J'ai fabriqué ça.
733
00:40:53,982 --> 00:40:55,522
C'est du yakbap. S'il vous plaît, mangez-le ensemble.
734
00:40:56,355 --> 00:40:59,225
Elle a fait ça parce que j'ai dit que je n'avais pas d'appétit.
735
00:40:59,425 --> 00:41:01,726
Mon Dieu, Jung Ja. Je suis tellement jaloux.
736
00:41:03,096 --> 00:41:07,038
Pour une raison quelconque, vous semblez familier. N'est-ce pas, Kyung Chul ?
737
00:41:07,506 --> 00:41:08,837
Qu'est-ce que tu dis?
738
00:41:09,038 --> 00:41:12,310
Vous agissez toujours trop amicalement avec les gens que vous venez de rencontrer.
739
00:41:12,310 --> 00:41:14,508
Quand ai-je agi trop amicalement ? Mon Dieu, tu es juste...
740
00:41:14,508 --> 00:41:17,619
As-tu oublié d'être amical avec moi lors de notre première rencontre ?
741
00:41:17,619 --> 00:41:20,550
- C'est comme ça que vous êtes devenus proches. - Mon Dieu. Soyez silencieux.
742
00:41:20,721 --> 00:41:23,491
- Nous devons nous rendre à notre cours. - Oui. Allons-y.
743
00:41:24,222 --> 00:41:26,093
C'était un plaisir de vous rencontrer.
744
00:41:26,294 --> 00:41:28,335
- Merci. - Eh bien.
745
00:41:29,934 --> 00:41:32,205
Oh, Kyung Chul. Tenir. Attends-moi.
746
00:41:32,975 --> 00:41:36,806
Mais réellement. Je t'ai déjà vu quelque part.
747
00:41:37,277 --> 00:41:40,218
- Quoi qu'il en soit, merci. À un de ces quatre. - Toi aussi.
748
00:41:40,577 --> 00:41:42,949
- D'accord. J'y vais, alors. Au revoir. - D'accord.
749
00:41:51,432 --> 00:41:52,731
- Bonjour. - Salut.
750
00:41:56,033 --> 00:41:57,173
Comment s'est passée la journée ?
751
00:41:57,233 --> 00:41:59,204
Nous avons été très occupés toute la matinée.
752
00:42:00,704 --> 00:42:02,845
Droit. Discutons rapidement.
753
00:42:14,388 --> 00:42:15,829
Quelque chose ne va pas?
754
00:42:16,129 --> 00:42:17,159
Oui.
755
00:42:18,029 --> 00:42:20,331
Votre scone n'avait pas bon goût, Yu Na.
756
00:42:22,171 --> 00:42:25,412
Je ne peux pas accepter cela à moins que vous n'expliquiez pourquoi ce n'était pas bon.
757
00:42:25,611 --> 00:42:28,713
Juste dire que ça n'avait pas bon goût. Je ne pense pas que ce soit juste.
758
00:42:29,143 --> 00:42:30,984
J'y ai mis mon cœur.
759
00:42:30,984 --> 00:42:33,414
Tu as menti. Vous avez dit que vous accepteriez volontiers toute critique.
760
00:42:34,014 --> 00:42:36,785
Les gens ne donnent généralement pas de commentaires détaillés sur le goût de quelque chose.
761
00:42:36,986 --> 00:42:38,656
Ils disent juste si c'est bon ou pas.
762
00:42:40,596 --> 00:42:42,428
C'est également vrai.
763
00:42:42,697 --> 00:42:44,028
Vous êtes rapide pour admettre que vous vous êtes trompé.
764
00:42:44,198 --> 00:42:46,368
C'est comme ça qu'on s'améliore rapidement.
765
00:42:52,710 --> 00:42:54,311
C'est du beurre utilisé dans les cuisines royales européennes.
766
00:42:56,612 --> 00:42:58,013
Pourquoi tu me donnes ça...
767
00:42:58,013 --> 00:43:01,423
Ça fait mal à mon ego de savoir que mon employé fait de mauvais scones.
768
00:43:01,784 --> 00:43:04,724
En tant que directeur général, je veux accompagner la croissance de mes employés.
769
00:43:05,523 --> 00:43:08,564
Je ne pense pas que ça doive blesser ton ego.
770
00:43:08,936 --> 00:43:11,437
Toi et mes scones êtes des choses complètement séparées.
771
00:43:12,207 --> 00:43:13,507
Alors vous n'allez pas l'accepter ?
772
00:43:15,007 --> 00:43:17,538
Je vais l'accepter. Ce serait impoli de ne pas le faire.
773
00:43:19,209 --> 00:43:20,480
Merci.
774
00:43:35,564 --> 00:43:36,703
Salut Soo Jae.
775
00:43:37,304 --> 00:43:38,305
Hé.
776
00:43:44,408 --> 00:43:45,777
Quand allez-vous me payer le solde restant ?
777
00:43:46,477 --> 00:43:47,718
Je vais bientôt.
778
00:43:48,048 --> 00:43:50,519
Mais d'abord, combien de membres avez-vous ?
779
00:43:50,649 --> 00:43:53,889
Une fois que vous m'aurez payé, je vous mettrai en contact avec des entraîneurs et tout.
780
00:43:54,119 --> 00:43:56,330
D'accord. J'aime garder les choses propres.
781
00:43:57,492 --> 00:43:59,402
Tu es si fiable, mon ami.
782
00:44:02,133 --> 00:44:04,974
(Réalisateur Lee Yoon Jae)
783
00:44:05,003 --> 00:44:06,103
Oui.
784
00:44:06,704 --> 00:44:08,075
- Dr Lee. - Oui.
785
00:44:09,314 --> 00:44:11,516
Si vous rentrez chez vous, voulez-vous un tour ?
786
00:44:12,145 --> 00:44:13,486
C'est bon. J'ai un rendez-vous.
787
00:44:14,787 --> 00:44:16,187
Est-ce que la personne avec qui tu sors...
788
00:44:16,187 --> 00:44:19,888
tu sais que tu ne sors avec elle que pour avoir l'appartement ?
789
00:44:21,088 --> 00:44:22,829
Je ne sors pas avec elle pour l'appartement.
790
00:44:23,500 --> 00:44:26,130
J'ai entendu dire que tes parents allaient donner l'appartement...
791
00:44:26,130 --> 00:44:27,600
à celui qui se marie le premier.
792
00:44:27,600 --> 00:44:30,201
N'est-ce pas pour cela que vous vouliez vous marier ?
793
00:44:30,201 --> 00:44:31,341
Non c'est pas ça.
794
00:44:32,712 --> 00:44:35,882
Dr Lee. Vous pouvez être honnête avec moi.
795
00:44:36,484 --> 00:44:38,214
Je ne lui dirai rien.
796
00:44:38,514 --> 00:44:39,855
Je ne la connais même pas.
797
00:44:40,585 --> 00:44:41,715
J'y vais, alors.
798
00:44:46,056 --> 00:44:48,056
Pourquoi n'écoute-t-elle pas ? Je lui ai dit que ce n'était pas comme ça.
799
00:44:48,398 --> 00:44:50,867
- Un sundaeguk, s'il vous plaît. - Oui.
800
00:45:02,041 --> 00:45:03,282
Pourquoi ne manges-tu pas ?
801
00:45:03,811 --> 00:45:05,113
Je dois prendre du recul.
802
00:45:07,153 --> 00:45:08,353
Mange d'abord.
803
00:45:08,622 --> 00:45:11,894
Au fait, tu manges si bien.
804
00:45:13,295 --> 00:45:16,766
Droit. C'est épicé et moelleux.
805
00:45:17,367 --> 00:45:18,537
Aussi,
806
00:45:20,606 --> 00:45:22,737
lorsqu'il est associé au soju,
807
00:45:23,209 --> 00:45:25,480
c'est tellement addictif.
808
00:45:29,180 --> 00:45:30,351
Je ne boirai pas.
809
00:45:30,580 --> 00:45:32,281
Je dois aller au tribunal demain matin.
810
00:45:33,590 --> 00:45:36,692
Dans ce cas, je boirai pour nous deux.
811
00:45:38,323 --> 00:45:41,294
Regardez son sourire. Comment ne pas tomber amoureuse de lui ?
812
00:45:41,763 --> 00:45:43,764
Le voir me rend faible.
813
00:45:49,777 --> 00:45:50,777
Ici.
814
00:45:53,517 --> 00:45:55,718
Pourquoi ses bras sont-ils si longs alors qu'il a des épaules si étroites ?
815
00:45:56,489 --> 00:45:57,848
Pour faire battre mon cœur.
816
00:46:01,460 --> 00:46:02,960
Puis-je te demander quelque chose?
817
00:46:05,331 --> 00:46:06,931
As-tu vraiment perdu tout intérêt pour moi ?
818
00:46:09,073 --> 00:46:10,333
Voulez-vous que je le fasse ?
819
00:46:11,974 --> 00:46:14,744
Les gens disent des choses qu'ils ne pensent pas...
820
00:46:14,945 --> 00:46:17,675
quand ils sont en colère. Je comprends.
821
00:46:18,246 --> 00:46:19,585
Ce connard fou.
822
00:46:28,489 --> 00:46:31,660
C'est bon. Répondez juste ici. C'est un appel secret ou quoi ?
823
00:46:32,570 --> 00:46:34,231
Pourquoi le serait-il ?
824
00:46:36,670 --> 00:46:38,301
- Oui. - Mme Sim.
825
00:46:38,971 --> 00:46:41,242
Peux tu me sauver? S'il vous plaît. Je t'en supplie.
826
00:46:41,544 --> 00:46:45,084
Le producteur n'arrête pas de me dire de s'assurer que je t'intègre dans la série.
827
00:46:45,585 --> 00:46:48,054
Je dois faire ce spectacle...
828
00:46:48,054 --> 00:46:50,856
sur les couples de professionnels dans la quarantaine un succès.
829
00:46:51,186 --> 00:46:54,056
- Pardon. - Vous ne pouvez pas simplement dire désolé.
830
00:46:54,696 --> 00:46:55,968
Bonjour.
831
00:46:55,968 --> 00:46:58,668
Je ne t'entends pas bien car je suis dans l'ascenseur.
832
00:46:58,668 --> 00:47:00,698
Je passerai au cabinet d'avocats demain. Je vais raccrocher maintenant.
833
00:47:00,698 --> 00:47:03,070
Mme Soleil ! Oh non.
834
00:47:04,241 --> 00:47:06,781
Mme Sun ? Elle est l'auteur de "Couple-Making".
835
00:47:06,781 --> 00:47:10,081
Je pense que je connais Mme Sun.
836
00:47:10,452 --> 00:47:12,252
N'est-elle pas l'auteur de "Couple-Making?"
837
00:47:13,583 --> 00:47:14,953
Oui. Elle est.
838
00:47:15,924 --> 00:47:19,325
J'ai failli rejoindre "Couple-Making" avant.
839
00:47:20,496 --> 00:47:21,826
À cause d'un tuyau anonyme.
840
00:47:23,065 --> 00:47:25,697
Ils voulaient me caster.
841
00:47:29,178 --> 00:47:31,838
Pourquoi n'avez-vous pas décliné plus fermement ?
842
00:47:33,480 --> 00:47:34,549
Quoi?
843
00:47:34,850 --> 00:47:37,851
Tu aurais dû dire que tu ne le ferais pas. Pourquoi venez-vous de dire que vous étiez désolé ?
844
00:47:37,851 --> 00:47:39,191
Tu sors avec moi en ce moment.
845
00:47:41,292 --> 00:47:43,322
Ce n'est pas comme si nous étions officiels.
846
00:47:43,322 --> 00:47:46,093
Pourquoi devons-nous l'appeler officiel ou non officiel?
847
00:47:46,093 --> 00:47:47,664
Ce n'est pas bon d'être si strict sur ces choses.
848
00:47:51,034 --> 00:47:53,805
Vous savez quoi? Vous agissez toujours comme si vous en saviez plus.
849
00:47:54,206 --> 00:47:55,876
C'est toujours votre chemin.
850
00:47:55,876 --> 00:47:57,107
Par exemple, nos choix alimentaires.
851
00:47:57,107 --> 00:47:59,108
Nous allons toujours dans les endroits que vous aimez, les cafés de transport, les restaurants gimbap,
852
00:47:59,108 --> 00:48:01,048
Restaurants chinois, et maintenant sundae sautés.
853
00:48:01,348 --> 00:48:03,989
N'ai-je pas dit que je voulais aller dans un restaurant romantique ?
854
00:48:05,019 --> 00:48:08,520
Tu l'as fait. Ensuite, vous pouvez faire une réservation et m'inviter.
855
00:48:08,659 --> 00:48:10,091
Êtes-vous vraiment si passif ?
856
00:48:11,691 --> 00:48:13,101
Passif?
857
00:48:14,263 --> 00:48:17,073
Qui a avoué le premier ? Qui a demandé à aller dîner en premier ?
858
00:48:17,073 --> 00:48:18,703
Qui appelle en premier ? Vous idiot.
859
00:48:19,703 --> 00:48:21,874
Balourd? Tu viens de me traiter de con ?
860
00:48:21,874 --> 00:48:23,974
Oui. Je t'ai traité de connard.
861
00:48:23,974 --> 00:48:26,746
Tu es un idiot, n'est-ce pas ? Vous idiot.
862
00:48:28,747 --> 00:48:29,816
Dolt...
863
00:48:30,457 --> 00:48:32,118
Merde, Hyun Jae.
864
00:48:32,788 --> 00:48:34,228
Pourquoi est il...
865
00:48:34,858 --> 00:48:38,000
dire à tout le monde mon surnom de l'école primaire ?
866
00:48:38,530 --> 00:48:39,770
Il est tellement inutile.
867
00:48:55,114 --> 00:48:57,226
Tu as dit que tu me parlerais de ta famille. Pourquoi sommes nous ici?
868
00:48:58,357 --> 00:48:59,426
Pourquoi d'autre ?
869
00:48:59,695 --> 00:49:00,897
Je t'ai amené ici pour te dire exactement ça.
870
00:49:03,228 --> 00:49:04,967
- Merci. - Merci.
871
00:49:04,967 --> 00:49:06,238
Au revoir.
872
00:49:07,369 --> 00:49:08,839
Je vais y aller maintenant.
873
00:49:08,839 --> 00:49:10,441
Veuillez fermer et assurez-vous que tout est propre.
874
00:49:10,540 --> 00:49:12,310
D'accord. Au revoir.
875
00:49:15,012 --> 00:49:16,012
Quoi?
876
00:49:20,284 --> 00:49:22,754
- Salut frère. - Que faites-vous ici?
877
00:49:22,754 --> 00:49:24,524
Je suis venu ici pour manger avec mon copain.
878
00:49:25,354 --> 00:49:26,765
C'est mon jeune frère.
879
00:49:27,064 --> 00:49:29,335
Je vois. Je suis Lee Hyun Jae.
880
00:49:30,936 --> 00:49:32,166
Je suis Hyun Jung Hoo.
881
00:49:35,977 --> 00:49:38,278
Sérieusement? Regardez ce voyou.
882
00:49:45,880 --> 00:49:47,191
Conduisez-nous à nos places.
883
00:49:48,292 --> 00:49:50,592
Vous n'avez pas d'yeux ? Prenez simplement une table vide.
884
00:49:52,123 --> 00:49:54,894
- Devrions-nous nous asseoir ici, Mi Rae ? - D'accord.
885
00:50:06,148 --> 00:50:07,177
"D'accord."
886
00:50:07,479 --> 00:50:08,878
Tu parles si calmement.
887
00:50:09,249 --> 00:50:10,420
Soyez votre moi normal.
888
00:50:10,489 --> 00:50:12,590
Pourquoi est-ce que tu me fais ça?
889
00:50:13,420 --> 00:50:14,990
Il ne te le fait pas.
890
00:50:14,990 --> 00:50:16,091
Il me le fait.
891
00:50:17,131 --> 00:50:18,462
Lorsque les hommes se rencontrent pour la première fois,
892
00:50:18,462 --> 00:50:21,162
il est sain d'avoir une légère lutte de pouvoir.
893
00:50:21,802 --> 00:50:23,073
Vous connaissez votre affaire.
894
00:50:25,904 --> 00:50:27,544
M. Hyun, dois-je prendre votre commande ?
895
00:50:28,144 --> 00:50:29,144
Oui.
896
00:50:29,144 --> 00:50:30,715
C'est ma sœur aînée.
897
00:50:32,946 --> 00:50:34,246
Bonjour.
898
00:50:34,246 --> 00:50:35,416
Que désirez-vous?
899
00:50:36,016 --> 00:50:38,118
Qu'est-ce qui se vend le mieux de nos jours ?
900
00:50:38,118 --> 00:50:39,529
Tout se vend bien.
901
00:50:39,529 --> 00:50:41,458
Si vous voulez une recommandation, je peux vous aider.
902
00:50:42,259 --> 00:50:43,299
Oui s'il te plaît.
903
00:50:43,728 --> 00:50:46,230
Que diriez-vous de ce menu si vous voulez un dîner léger ?
904
00:50:47,371 --> 00:50:48,472
Et toi, Hyun Jae ?
905
00:50:48,472 --> 00:50:49,602
J'aurai ça aussi.
906
00:50:50,102 --> 00:50:51,841
Et un gimbap d'escalope de porc.
907
00:50:52,872 --> 00:50:56,144
Deux nouilles de sarrasin froides et un gimbap d'escalope de porc, non ?
908
00:50:56,144 --> 00:50:57,744
- Oui. - Merci.
909
00:50:59,515 --> 00:51:00,855
J'y vais, alors.
910
00:51:00,855 --> 00:51:02,925
J'avais des projets et j'étais sur le point de partir.
911
00:51:02,925 --> 00:51:03,925
D'accord.
912
00:51:05,786 --> 00:51:08,298
Vous n'avez pas de projets. Tu rentres juste chez toi.
913
00:51:08,358 --> 00:51:09,798
J'ai un rendez-vous à l'aveugle.
914
00:51:27,324 --> 00:51:29,754
Maman est vraiment de bonne humeur.
915
00:51:29,754 --> 00:51:33,124
Parce que tu es allé à son cours de yoga et que tu l'as fait...
916
00:51:33,124 --> 00:51:34,366
bien paraître autour de ses amis.
917
00:51:35,165 --> 00:51:36,436
Comment etaient-ils?
918
00:51:37,765 --> 00:51:39,066
Un frère et une sœur typiques.
919
00:51:39,508 --> 00:51:41,008
Ils sont gais et brillants.
920
00:51:41,008 --> 00:51:42,308
Et ils se chamaillent.
921
00:51:43,239 --> 00:51:46,479
C'est bien d'avoir un frère avec qui vieillir.
922
00:51:47,109 --> 00:51:49,411
Tu m'as.
923
00:51:49,720 --> 00:51:52,321
Arrête ça. Un conjoint est différent d'un frère ou d'une sœur.
924
00:51:53,191 --> 00:51:56,462
Des relations variées vous aident à vivre une vie variée.
925
00:51:57,862 --> 00:52:00,764
Il y a des frères et sœurs comme mon frère et moi.
926
00:52:00,894 --> 00:52:02,535
On est mieux l'un sans l'autre.
927
00:52:03,035 --> 00:52:06,806
J'espère que Mi Rae et Jung Hoo comptent l'un sur l'autre en vieillissant.
928
00:52:07,436 --> 00:52:09,647
Ce n'est possible que s'ils se marient bien tous les deux.
929
00:52:09,877 --> 00:52:12,347
Mais qui ils épousent est hors de mon contrôle.
930
00:52:12,947 --> 00:52:14,047
Je suis inquiet.
931
00:52:20,691 --> 00:52:22,821
J'ai dit que je te reconduirais chez toi.
932
00:52:22,861 --> 00:52:24,091
Je vais prendre un taxi.
933
00:52:29,102 --> 00:52:30,102
Allez à l'intérieur.
934
00:52:31,702 --> 00:52:32,803
Appellez un taxi.
935
00:52:33,374 --> 00:52:34,774
J'attendrai avec vous jusqu'à ce qu'il arrive.
936
00:52:36,475 --> 00:52:37,645
Tu es fatigué, n'est-ce pas ?
937
00:52:38,346 --> 00:52:39,785
J'ai congé demain, donc ça va.
938
00:52:41,447 --> 00:52:42,647
Alors est-ce qu'on peut marcher un peu ?
939
00:52:44,557 --> 00:52:45,558
Nous pouvons.
940
00:52:52,500 --> 00:52:55,432
Il a le même âge que mon frère, mais il est mature.
941
00:52:56,472 --> 00:52:58,271
Est-ce à cause de son intitulé de poste ?
942
00:52:58,271 --> 00:53:00,013
Il n'est pas du tout mature.
943
00:53:01,712 --> 00:53:03,744
Tu as dit que tu aimais céder,
944
00:53:03,744 --> 00:53:05,515
mais je suppose que pas à ton frère.
945
00:53:06,185 --> 00:53:07,384
Mais il...
946
00:53:07,884 --> 00:53:10,086
Il me prend avant que j'aie une chance de céder.
947
00:53:11,856 --> 00:53:14,196
C'est comme ça que sont les jeunes frères.
948
00:53:17,669 --> 00:53:19,638
J'aimerais rencontrer...
949
00:53:20,540 --> 00:53:21,969
tes frères.
950
00:53:22,540 --> 00:53:23,940
Vous serez.
951
00:53:37,754 --> 00:53:38,795
Yu Na.
952
00:53:39,696 --> 00:53:40,696
Hé.
953
00:53:44,666 --> 00:53:45,797
Êtes-vous fatigué?
954
00:53:46,097 --> 00:53:47,138
Oui un peu.
955
00:53:47,937 --> 00:53:49,679
Tu n'as pas à venir me chercher tous les jours.
956
00:53:49,679 --> 00:53:50,909
Tu dois être fatigué aussi.
957
00:53:50,909 --> 00:53:52,339
J'avais aujourd'hui congé.
958
00:53:53,579 --> 00:53:54,850
Je vais prendre votre sac.
959
00:53:54,950 --> 00:53:56,980
Non. Je préfère porter mon propre sac.
960
00:53:57,580 --> 00:53:58,880
Vous êtes trop indépendant.
961
00:53:59,521 --> 00:54:02,422
C'est l'estime de soi. Je me débrouille.
962
00:54:04,893 --> 00:54:06,022
Qu'as-tu fait aujourd'hui?
963
00:54:06,894 --> 00:54:09,935
J'ai travaillé à la salle de gym, je vais prendre le relais.
964
00:54:11,265 --> 00:54:12,965
Avez-vous payé le reste du solde?
965
00:54:14,235 --> 00:54:17,006
Ne parlons pas d'argent. Je m'occupe de ça.
966
00:54:18,578 --> 00:54:19,978
Faites ce que vous voulez.
967
00:54:21,249 --> 00:54:24,149
Ma mère dit qu'elle ne peut pas t'appeler au cas où tu te sentirais sous pression.
968
00:54:24,149 --> 00:54:26,319
Je l'ai appelée plus tôt aujourd'hui...
969
00:54:26,319 --> 00:54:27,590
et a dit que je visiterais.
970
00:54:28,390 --> 00:54:29,732
Je ne travaille pas demain.
971
00:54:31,391 --> 00:54:34,233
Ensuite, visitons quelques boulangeries après votre visite.
972
00:54:34,233 --> 00:54:35,333
Pour le pain Mont Blanc.
973
00:54:35,903 --> 00:54:37,674
Cela me remonte le moral d'un coup.
974
00:54:37,674 --> 00:54:40,704
Vous amateur de pain.
975
00:54:40,704 --> 00:54:41,804
Ne le faites pas.
976
00:54:41,804 --> 00:54:43,005
Tu...
977
00:54:52,287 --> 00:54:55,159
Il n'a pas appelé une seule fois. Quel idiot.
978
00:54:57,660 --> 00:54:59,230
(Caché)
979
00:55:02,770 --> 00:55:04,541
Juste au moment où je parlais de lui.
980
00:55:05,101 --> 00:55:06,843
Vous savez ce qu'on dit de ces gens-là.
981
00:55:12,883 --> 00:55:13,884
Quoi?
982
00:55:14,015 --> 00:55:17,385
J'ai beaucoup réfléchi hier soir.
983
00:55:17,385 --> 00:55:19,627
C'est bon de savoir que tu penses vraiment.
984
00:55:19,727 --> 00:55:21,256
C'est dur.
985
00:55:21,756 --> 00:55:23,228
Que fais-tu ce soir?
986
00:55:23,828 --> 00:55:27,169
S'il y a un malentendu, nous devrions en parler.
987
00:55:27,798 --> 00:55:30,470
Je réserverai une table dans un endroit que je pense que vous aimerez.
988
00:55:31,069 --> 00:55:33,311
Je suis pour parler des choses.
989
00:55:34,312 --> 00:55:35,781
La dernière fois que j'ai appelé,
990
00:55:35,781 --> 00:55:38,912
tu as dit que je pouvais obtenir un prêt supplémentaire si je trouvais du travail...
991
00:55:38,912 --> 00:55:41,154
et présenter une fiche de paie et une preuve d'emploi.
992
00:55:42,354 --> 00:55:43,425
Oui.
993
00:55:44,954 --> 00:55:46,965
Puis-je vous envoyer les documents, alors ?
994
00:55:48,666 --> 00:55:50,297
Puis-je envoyer une copie numérisée par e-mail ?
995
00:55:51,266 --> 00:55:53,408
Soo Jae, Yu Na est là !
996
00:55:54,108 --> 00:55:55,739
D'accord, merci.
997
00:55:57,978 --> 00:55:59,109
J'arrive!
998
00:56:04,020 --> 00:56:05,221
C'est quoi tout ça ?
999
00:56:05,621 --> 00:56:08,453
J'ai fait des scones. Accompagnez-les de confiture de fraises.
1000
00:56:08,692 --> 00:56:11,594
Tu es si talentueux.
1001
00:56:12,863 --> 00:56:14,595
Désolé de vous déranger.
1002
00:56:15,294 --> 00:56:18,265
Pourquoi devriez-vous vous excuser ? Tout est de la faute de Soo Jae.
1003
00:56:19,666 --> 00:56:21,775
S'il ne te traite pas bien,
1004
00:56:21,775 --> 00:56:23,847
viens me parler et je le gronderai pour toi.
1005
00:56:25,006 --> 00:56:26,208
Merci.
1006
00:56:27,848 --> 00:56:31,319
Le mariage est difficile, même si vous êtes convaincu que c'est bien.
1007
00:56:31,319 --> 00:56:32,520
Lorsque vous n'êtes pas sûr,
1008
00:56:32,520 --> 00:56:34,490
il est normal de faire une pause et de faire une pause.
1009
00:56:35,621 --> 00:56:36,631
D'accord.
1010
00:56:38,861 --> 00:56:40,902
Le grand-père et le père de Soo Jae ne sont-ils pas à la maison ?
1011
00:56:40,902 --> 00:56:42,103
Ils sont allés en randonnée.
1012
00:56:42,463 --> 00:56:44,234
Ils prendront aussi quelques verres.
1013
00:56:46,203 --> 00:56:48,145
- Bonjour. - Bonjour.
1014
00:56:49,275 --> 00:56:52,115
Yoon Jae, prends-en un. Yu Na les a fabriqués.
1015
00:56:52,415 --> 00:56:54,647
Avez-vous essayé ses cookies?
1016
00:56:55,386 --> 00:56:56,387
Non.
1017
00:56:56,588 --> 00:56:58,218
Je t'en ferai plus tard.
1018
00:56:58,218 --> 00:57:00,458
D'accord. Merci.
1019
00:57:02,360 --> 00:57:05,229
Hé. C'est tout ce que vous avez à dire ?
1020
00:57:05,229 --> 00:57:08,201
Il est si timide et timide.
1021
00:57:08,201 --> 00:57:09,432
- Hé. - Salut.
1022
00:57:09,432 --> 00:57:11,472
Mangeons quelque chose.
1023
00:57:11,672 --> 00:57:13,312
Que veux-tu, Yu Na ?
1024
00:57:13,312 --> 00:57:14,513
Nous allons sortir.
1025
00:57:14,513 --> 00:57:16,244
Pour découvrir certaines boulangeries à Gangnam.
1026
00:57:16,614 --> 00:57:18,385
Vas-y alors. Je ne t'arrêterai pas.
1027
00:57:18,785 --> 00:57:21,155
Mère, je resterai si tu le veux.
1028
00:57:22,116 --> 00:57:23,425
Alors je vais t'arrêter.
1029
00:57:23,425 --> 00:57:25,586
Je veux sortir avec Yu Na. Vous partez seul.
1030
00:57:42,682 --> 00:57:43,682
Bonjour, Mme Kim.
1031
00:57:44,011 --> 00:57:47,584
M. Lee. J'aimerais vous interviewer sur quelques points.
1032
00:57:48,084 --> 00:57:50,255
Tu es toujours si occupé,
1033
00:57:50,255 --> 00:57:52,824
alors j'ai appelé au cas où vous seriez plus libre le week-end.
1034
00:57:53,426 --> 00:57:56,095
Si ce n'est pas urgent, pouvez-vous m'envoyer les questions par e-mail ?
1035
00:57:56,995 --> 00:57:58,996
J'ai appelé car c'est urgent.
1036
00:57:59,897 --> 00:58:02,609
Tu es parti sans dire au revoir au café de la musique live la dernière fois,
1037
00:58:02,609 --> 00:58:03,878
et ça fait mal.
1038
00:58:06,179 --> 00:58:07,280
Où devrions-nous nous retrouver?
1039
00:58:12,581 --> 00:58:14,152
Regardez toutes ces couches.
1040
00:58:15,251 --> 00:58:17,423
C'est vraiment difficile à faire.
1041
00:58:17,823 --> 00:58:20,364
Tous les pains se ressemblent,
1042
00:58:20,364 --> 00:58:21,833
mais ils ne le sont pas, n'est-ce pas ?
1043
00:58:22,435 --> 00:58:23,435
Ils ne sont pas.
1044
00:58:23,435 --> 00:58:25,605
Les petites différences ne sont pas petites du tout.
1045
00:58:25,605 --> 00:58:28,105
C'est ce qui rend la cuisson si difficile.
1046
00:58:28,606 --> 00:58:30,847
Je n'en sais rien. Je veux juste que ça ait bon goût.
1047
00:58:39,791 --> 00:58:41,791
C'est tellement humide.
1048
00:58:41,920 --> 00:58:44,692
C'est croustillant à l'extérieur mais tellement moelleux à l'intérieur.
1049
00:58:44,761 --> 00:58:45,991
Totalement.
1050
00:58:54,304 --> 00:58:57,316
De tous les endroits où je suis allé, je suis sûr que vous vous plairez ici.
1051
00:58:58,146 --> 00:59:00,885
Voyons si j'aime ça.
1052
00:59:05,117 --> 00:59:07,989
Scones au beurre, pain Mont Blanc, baguette à l'ail.
1053
00:59:08,359 --> 00:59:09,888
Nous avons visité trois boulangeries aujourd'hui.
1054
00:59:09,958 --> 00:59:11,329
Vous n'êtes pas du tout fatigué ?
1055
00:59:11,329 --> 00:59:13,600
J'aurais pu aller dans plus d'endroits si nous avions eu le temps.
1056
00:59:17,402 --> 00:59:18,803
Tu es une bonne personne.
1057
00:59:19,842 --> 00:59:21,312
Tu es une bonne personne aussi.
1058
00:59:25,043 --> 00:59:26,484
Je t'aime de plus en plus.
1059
00:59:28,184 --> 00:59:30,286
Je t'aime de plus en plus aussi.
1060
00:59:35,158 --> 00:59:37,228
Je pense que je ne suis pas assez bien pour toi.
1061
01:00:02,865 --> 01:00:04,636
C'est agréable et ça ne fera pas mal à mon poids.
1062
01:00:04,996 --> 01:00:07,668
Comment avez-vous su choisir un endroit comme celui-ci ?
1063
01:00:07,668 --> 01:00:09,339
Je ne suis pas du tout ignorant, tu sais.
1064
01:00:13,409 --> 01:00:14,510
Yoon Jae ?
1065
01:00:19,921 --> 01:00:20,992
Donne-moi une seconde.
1066
01:00:22,851 --> 01:00:25,623
Gosh, vous êtes ici aussi. Est-ce que je peux m'asseoir ?
1067
01:00:27,094 --> 01:00:28,664
Oui bien sûr.
1068
01:00:29,135 --> 01:00:31,234
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
1069
01:00:32,935 --> 01:00:36,006
On pourrait penser que vous sortez réellement ensemble.
1070
01:00:36,737 --> 01:00:39,507
Pas moi cependant, puisque je vous connais les gars.
1071
01:00:39,778 --> 01:00:41,749
Je vois. Alors, qu'est ce qui t'amène?
1072
01:00:41,749 --> 01:00:45,049
C'est là que je mange régulièrement. Yoon Jae ne vous l'a-t-il pas dit ?
1073
01:00:47,721 --> 01:00:48,990
Vous dire quoi ?
1074
01:00:48,990 --> 01:00:51,191
C'est là que Yoon Jae et moi avons eu notre rendez-vous à l'aveugle.
1075
01:00:52,461 --> 01:00:55,834
Il a réservé l'endroit après avoir entendu que j'étais végétarien.
1076
01:00:56,233 --> 01:00:57,734
C'est à quel point il est attentionné.
1077
01:00:57,734 --> 01:00:59,505
Ce n'était pas du tout prévenant.
1078
01:00:59,505 --> 01:01:01,375
Je l'ai regardé en ligne.
1079
01:01:02,975 --> 01:01:06,547
Yoon Jae, le fait que nous nous soyons rencontrés aujourd'hui doit signifier que nous sommes censés l'être.
1080
01:01:10,488 --> 01:01:12,558
Je n'ai jamais appelé car je ne voulais pas te déranger,
1081
01:01:12,558 --> 01:01:13,759
mais je le ferai à partir de maintenant.
1082
01:01:15,829 --> 01:01:18,400
Au fait, Mme Sim. Je vous souhaite bonne.
1083
01:01:18,830 --> 01:01:22,071
On devrait vivre une vie qui n'implique pas d'avocats,
1084
01:01:22,532 --> 01:01:23,742
donc j'espère qu'on ne se reverra jamais.
1085
01:01:25,772 --> 01:01:27,113
Je te contacterai, Yoon Jae.
1086
01:01:32,184 --> 01:01:33,245
Je devrais certainement citer cela.
1087
01:01:33,684 --> 01:01:36,286
De tout ce qu'elle a dit, c'est celui qui m'a le plus marqué.
1088
01:01:39,387 --> 01:01:41,956
"J'espère que nous ne nous reverrons jamais."
1089
01:01:52,670 --> 01:01:54,481
- Mais... - Arrête de me suivre.
1090
01:01:54,481 --> 01:01:56,182
Tu ne peux pas partir comme ça.
1091
01:01:58,512 --> 01:02:00,854
Que veux-tu dire? Tu ne m'as pas entendu ?
1092
01:02:00,982 --> 01:02:02,553
J'ai dit qu'on ne devrait plus jamais se revoir.
1093
01:02:03,153 --> 01:02:04,895
Pathétique, n'est-ce pas ?
1094
01:02:05,154 --> 01:02:07,065
Ici, je sors avec désinvolture à 42 ans.
1095
01:02:17,709 --> 01:02:18,809
Déplacer.
1096
01:02:20,579 --> 01:02:21,980
As-tu vraiment fini avec moi ?
1097
01:02:21,980 --> 01:02:23,950
Bien sûr. Pourquoi mentirais-je à ce sujet ?
1098
01:02:25,451 --> 01:02:27,422
- Mais je ne peux pas faire ça. - Vous ne pouvez pas faire quoi ?
1099
01:02:28,653 --> 01:02:29,852
Ne plus te revoir.
1100
01:02:36,035 --> 01:02:37,305
Que veux-tu dire par là?
1101
01:02:37,665 --> 01:02:38,965
Pouvez-vous s'il vous plaît garder le silence?
1102
01:02:43,848 --> 01:02:45,277
À vous de me dire. Devrais-je arrêter?
1103
01:02:46,207 --> 01:02:47,317
Non...
1104
01:03:59,812 --> 01:04:04,552
(C'est beau maintenant)
1105
01:04:04,913 --> 01:04:06,382
- Allons-y. - Chez moi ?
1106
01:04:06,382 --> 01:04:07,883
- Oui. - Vous ne vous sentez pas plus léger ?
1107
01:04:09,585 --> 01:04:11,254
Bonjour?
1108
01:04:11,254 --> 01:04:13,054
Ce que vous m'avez dit sur le Dr Lee.
1109
01:04:13,054 --> 01:04:14,525
Vous ne vous êtes pas trompé, n'est-ce pas ?
1110
01:04:14,525 --> 01:04:16,095
Il semble y avoir eu un malentendu.
1111
01:04:16,095 --> 01:04:18,196
Ce sera mortifiant !
1112
01:04:18,366 --> 01:04:19,697
Venez nettoyer dès que vous le pouvez.
1113
01:04:19,697 --> 01:04:21,068
De cette façon, les dégâts seront minimes.
1114
01:04:21,168 --> 01:04:22,468
Je dois rester en arrière et finir mon travail.
1115
01:04:22,468 --> 01:04:23,979
- Pourriez-vous m'aider? - Pardon?
1116
01:04:24,039 --> 01:04:25,308
Érigez-vous un mur entre nous ?
1117
01:04:25,308 --> 01:04:27,650
C'est comme si tu me disais de ne pas tomber amoureux de toi.
1118
01:04:29,079 --> 01:04:30,580
Après toi, petit ami.
1119
01:04:31,552 --> 01:04:32,552
Copain?
1120
01:04:34,552 --> 01:04:36,622
Je devrais vous parler de mon histoire familiale.
1121
01:04:36,823 --> 01:04:38,093
Mon père a été adopté.
1122
01:04:38,093 --> 01:04:41,294
J'espère que votre fille sait que vous ne l'avez pas abandonnée.
1123
01:04:41,933 --> 01:04:43,965
Elle me déteste alors qu'elle ne m'a même pas rencontré ?
1124
01:04:43,965 --> 01:04:45,934
Les choses entre nous semblent pareilles,
1125
01:04:45,934 --> 01:04:47,706
mais les choses ont dû changer pour ma mère.
1126
01:04:48,637 --> 01:04:49,677
C'est assez.85084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.