All language subtitles for Its.Beautiful.Now.S01E18.220529.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,446 --> 00:00:15,717 Une longue journée s'est écoulée 2 00:00:16,618 --> 00:00:19,690 Et maintenant deux personnes sont sous le clair de lune 3 00:00:20,660 --> 00:00:23,231 Jetant une seule ombre 4 00:00:24,100 --> 00:00:26,772 Quand tu fermes les yeux 5 00:00:26,772 --> 00:00:31,472 Une faible forme de bonheur semble être à portée de main 6 00:00:31,472 --> 00:00:36,045 Il reste encore à portée 7 00:00:39,516 --> 00:00:42,826 - Mon coeur blessé - Pas question. 8 00:00:42,826 --> 00:00:45,228 Cela ne peut pas être juste une coïncidence. 9 00:00:45,228 --> 00:00:46,698 Non, c'est le destin. 10 00:00:46,997 --> 00:00:50,398 Un gardien ne m'empêchera pas de marquer. Mon Dieu. 11 00:00:51,200 --> 00:00:53,709 S'il vous plaît rappelez-vous 12 00:00:53,709 --> 00:01:00,482 Que quelqu'un qui t'aime douloureusement 13 00:01:00,482 --> 00:01:04,223 Est juste à tes côtés 14 00:01:04,883 --> 00:01:08,955 Même si 15 00:01:08,955 --> 00:01:12,426 Notre chemin semble sans fin 16 00:01:12,426 --> 00:01:15,737 Même si le chagrin d'amour 17 00:01:15,737 --> 00:01:18,209 Conduit aux larmes 18 00:01:19,308 --> 00:01:25,649 Jusqu'à ce que tout devienne un souvenir 19 00:01:25,649 --> 00:01:29,151 Nous deux 20 00:01:29,151 --> 00:01:32,752 Nous serons le réconfort l'un de l'autre 21 00:01:32,752 --> 00:01:39,635 Je peux encore être désemparé et manquer à bien des égards 22 00:01:39,635 --> 00:01:42,936 - Mais je le ferai toujours - Mon Dieu. 23 00:01:42,936 --> 00:01:45,676 Soyez à vos côtés 24 00:01:46,338 --> 00:01:52,719 Même si des vents violents soufflent à nouveau sur notre chemin 25 00:01:52,719 --> 00:01:56,290 Nous deux 26 00:01:56,290 --> 00:02:01,092 Résistera aux fortes marées 27 00:02:01,961 --> 00:02:04,502 Ensemble 28 00:02:15,875 --> 00:02:18,686 C'était tellement cool, M. Lee. 29 00:02:23,419 --> 00:02:24,559 Qu'est-ce qui t'amène? 30 00:02:24,559 --> 00:02:28,460 Le rôle principal masculin dans mon drame chante pour sa petite amie. 31 00:02:28,699 --> 00:02:29,831 Tout comme quelqu'un. 32 00:02:30,970 --> 00:02:33,872 C'est vrai. Elle a soudainement eu envie d'écrire ça. 33 00:02:33,872 --> 00:02:35,002 Ce n'était pas comme ça à l'origine. 34 00:02:36,202 --> 00:02:38,214 Une seconde. Mi Rae. 35 00:02:45,454 --> 00:02:46,656 C'est ma petite amie. 36 00:02:50,057 --> 00:02:51,128 Bonjour. 37 00:02:52,797 --> 00:02:53,827 Bonjour. 38 00:02:54,069 --> 00:02:56,728 Oui. Bonjour. 39 00:03:03,882 --> 00:03:08,712 (C'est beau maintenant) 40 00:03:09,953 --> 00:03:12,023 (Épisode 18) 41 00:03:12,784 --> 00:03:15,395 - Salut Yoon Jae. - Salut papa. 42 00:03:15,625 --> 00:03:18,296 Tu rentres tôt. Je pensais que tu avais dit que tu serais en retard. 43 00:03:20,296 --> 00:03:21,637 Les choses se sont passées ainsi. 44 00:03:23,567 --> 00:03:25,038 Avez-vous dîné? 45 00:03:26,069 --> 00:03:28,079 Eh bien, je dois manger maintenant. 46 00:03:29,809 --> 00:03:31,880 Vous semblez différent de ce matin. 47 00:03:32,081 --> 00:03:34,750 Tu étais si sûr qu'elle t'aimait beaucoup. 48 00:03:35,882 --> 00:03:38,152 Papa. S'il te plaît, oublie ce matin. 49 00:03:41,462 --> 00:03:42,522 Allons-y. 50 00:03:48,305 --> 00:03:50,306 (Choi Hae, 50%) 51 00:03:55,377 --> 00:03:58,049 S'entendre... 52 00:03:58,949 --> 00:04:01,390 Je vais terminer rapidement pour pouvoir regarder YouTube. 53 00:04:02,319 --> 00:04:05,091 Hé. Comment pouvez-vous penser à regarder YouTube... 54 00:04:05,091 --> 00:04:07,092 après avoir obtenu 50 % ? 55 00:04:07,092 --> 00:04:08,362 Parce que je veux. 56 00:04:08,362 --> 00:04:09,691 Tellement pitoyable... 57 00:04:09,993 --> 00:04:12,132 Vous allez avoir tellement de problèmes plus tard. 58 00:04:12,132 --> 00:04:14,233 Non, je ne suis pas. Tu es. 59 00:04:14,233 --> 00:04:15,904 Sérieusement. Vous êtes si bruyants. 60 00:04:17,205 --> 00:04:18,705 Ha Neul, où vas-tu ? 61 00:04:18,705 --> 00:04:20,076 Je ne vais pas étudier avec vous les gars. 62 00:04:20,076 --> 00:04:21,276 Je ne vais pas non plus. 63 00:04:21,276 --> 00:04:23,947 Ha Neul, Ba Da, Hae. Soyez silencieux! 64 00:04:24,717 --> 00:04:27,187 Laissez-les tranquilles. Tous les enfants sont bruyants. 65 00:04:27,718 --> 00:04:30,019 C'est parce que tu ne les vois que de temps en temps, Kyung Ae. 66 00:04:30,019 --> 00:04:32,429 Je pense que je les vois plus que toi. 67 00:04:32,628 --> 00:04:34,830 Ils piétinent toujours à l'étage. 68 00:04:34,960 --> 00:04:37,670 J'ai demandé à So Ra de les faire taire, mais rien n'a changé. 69 00:04:37,670 --> 00:04:39,171 Elle ne se soucie pas du tout de ce que je dis. 70 00:04:39,272 --> 00:04:41,741 Elle a dû demander aux enfants de se taire, mais ils n'ont pas voulu écouter. 71 00:04:42,042 --> 00:04:44,274 Elle économise de l'argent pour emménager dans un appartement. 72 00:04:44,373 --> 00:04:46,444 Mais l'argent n'est pas le problème. Ils vont être... 73 00:04:46,444 --> 00:04:48,543 expulsé à cause des plaintes de bruit. 74 00:04:49,015 --> 00:04:50,754 Donc Ra a un jour de congé aujourd'hui. 75 00:04:51,614 --> 00:04:52,786 Je suppose qu'elle a un rendez-vous. 76 00:04:53,685 --> 00:04:56,986 Elle est encore plus occupée pendant ses jours de congé. 77 00:04:57,657 --> 00:05:00,627 J'ai vu que Yoon Jae n'était pas à la maison non plus. Allait-il faire quelque chose ? 78 00:05:01,669 --> 00:05:03,769 La petite amie de Yoon Jae est-elle également venue dire bonjour? 79 00:05:04,840 --> 00:05:08,411 Il semble que Yoon Jae sera celui qui obtiendra l'appartement. 80 00:05:09,211 --> 00:05:12,482 Tu es tellement intéressé par Yoon Jae. 81 00:05:12,482 --> 00:05:13,482 Non. 82 00:05:14,012 --> 00:05:17,683 Je m'intéresse beaucoup à toute votre famille. 83 00:05:18,053 --> 00:05:20,184 Et hors de ta famille, 84 00:05:20,655 --> 00:05:22,296 C'est toi qui m'intéresse le plus. 85 00:05:23,455 --> 00:05:25,096 Pourquoi dois-je entendre des nouvelles de cette famille... 86 00:05:25,096 --> 00:05:27,126 de Mère ou Sung Soo ? 87 00:05:27,126 --> 00:05:29,997 Vos sentiments pour moi se sont éteints. 88 00:05:31,409 --> 00:05:32,969 - Nous sommes de retour. - Nous sommes de retour. 89 00:05:33,669 --> 00:05:35,039 Yoon Jae doit être de retour. 90 00:05:36,539 --> 00:05:38,649 Je dois y aller avec les enfants. 91 00:05:38,649 --> 00:05:39,781 Mon Dieu. 92 00:05:40,181 --> 00:05:42,352 - Bonjour. - Bonjour. 93 00:05:42,352 --> 00:05:44,122 - Entrez. - Vous étudiiez ? 94 00:05:45,093 --> 00:05:47,493 - Bonjour. - Oh salut. 95 00:05:48,224 --> 00:05:49,763 Rentrons à la maison, les enfants. 96 00:05:51,394 --> 00:05:52,894 Où est Ha Neul ? 97 00:05:53,064 --> 00:05:55,106 - Elle a dit qu'elle voulait être seule. - Quoi? 98 00:06:02,378 --> 00:06:04,049 - Ha Neul. - Ha Neul. 99 00:06:04,049 --> 00:06:06,319 Se lever. Réveillez-vous. 100 00:06:06,619 --> 00:06:08,420 Mon Dieu. Je savais que tu dormirais. 101 00:06:09,219 --> 00:06:12,461 Mon Dieu. Pourquoi dort-elle dans cette chambre ? 102 00:06:12,760 --> 00:06:15,692 - C'est bon. - Bonjour, oncle dentiste. 103 00:06:15,831 --> 00:06:18,463 Tu es si poli, Ha Neul. 104 00:06:19,463 --> 00:06:20,463 Allons-y. 105 00:06:21,833 --> 00:06:23,105 Là. Dis au revoir. 106 00:06:23,105 --> 00:06:24,704 - Au revoir. - Au revoir. 107 00:06:24,704 --> 00:06:25,945 - À plus tard. - Au revoir. 108 00:06:35,889 --> 00:06:38,190 Alors tu as remarqué. Oui, l'enthousiasme est parti. 109 00:06:39,990 --> 00:06:41,330 Certainement pas. 110 00:06:42,460 --> 00:06:43,830 Il n'y a aucun moyen que l'enthousiasme soit parti. 111 00:06:48,943 --> 00:06:52,473 Vous idiot. Vous l'avez fait à votre façon jusqu'à présent. 112 00:06:54,145 --> 00:06:56,214 Je vais aussi faire ce que je veux. 113 00:07:02,327 --> 00:07:03,757 Je suis à la maison. 114 00:07:04,857 --> 00:07:07,428 Tu es à la maison. Et alors? Vous idiot. 115 00:07:10,900 --> 00:07:12,000 Pourquoi? 116 00:07:12,700 --> 00:07:14,970 - Voulez-vous un autre verre? - Oui. 117 00:07:15,711 --> 00:07:17,372 Je rentrerai après celui-ci. 118 00:07:17,641 --> 00:07:18,712 D'accord. 119 00:07:19,443 --> 00:07:21,253 Vous voilà. 120 00:07:22,413 --> 00:07:23,913 C'est bon. 121 00:07:27,895 --> 00:07:29,794 L'ambiance est super. 122 00:07:30,626 --> 00:07:33,397 Qu'est ce que tu vas faire? Tu étais si confiant. 123 00:07:33,967 --> 00:07:37,908 Eh bien, même les singes tombent parfois des arbres. 124 00:07:37,908 --> 00:07:40,308 Vous pouvez parfois échouer. Des choses peuvent arriver. 125 00:07:40,938 --> 00:07:45,480 Hé. Vous semblez très heureux à ce sujet. 126 00:07:45,810 --> 00:07:48,152 - Est-ce amusant pour vous? - Bien sûr. 127 00:07:48,750 --> 00:07:50,882 Je ne peux pas dire que ce n'est pas le cas. Pardon. 128 00:07:53,023 --> 00:07:55,264 Hé. Ils se lèvent. Ils doivent partir. 129 00:07:55,324 --> 00:07:57,465 Hé. Ils vont venir ici. 130 00:07:57,465 --> 00:07:59,194 Je veux dire, s'ils le font, 131 00:08:00,165 --> 00:08:01,564 Je vais être si froid avec lui. 132 00:08:03,906 --> 00:08:05,277 - Tu as tout ? - Oui. 133 00:08:05,277 --> 00:08:06,306 Allons-y. 134 00:08:13,220 --> 00:08:14,350 Ils viennent de partir. 135 00:08:15,720 --> 00:08:17,120 Vous attendez et voyez. 136 00:08:18,391 --> 00:08:20,092 Il est dans la paume de ma main. 137 00:08:28,873 --> 00:08:30,874 Qu'est-ce que c'est? Vous attendez un appel ? 138 00:08:32,276 --> 00:08:33,305 Non, ce n'est rien. 139 00:08:34,176 --> 00:08:37,986 Je pense que les choses ne vont pas bien pour Yoon Jae et sa petite amie. 140 00:08:38,388 --> 00:08:41,288 Tu as dit qu'elle t'aimait vraiment. A-t-elle changé si vite ? 141 00:08:42,088 --> 00:08:43,289 Non ce n'est pas comme ça. 142 00:08:43,289 --> 00:08:45,390 Yoon Jae a dit qu'elle l'aimait autant ? 143 00:08:45,390 --> 00:08:47,059 Oui. C'est ce qu'il a dit. 144 00:08:47,900 --> 00:08:49,401 Il doit délirer. 145 00:08:49,860 --> 00:08:51,001 Papa. 146 00:08:51,471 --> 00:08:53,971 Qui aimerait profondément un homme dans la quarantaine... 147 00:08:53,971 --> 00:08:56,273 qui veut garder les choses décontractées? 148 00:08:57,173 --> 00:08:59,813 Profondément? Tu es si vulgaire. 149 00:09:01,285 --> 00:09:04,355 - Hé. - Hé. C'est quoi vulgaire ? 150 00:09:04,614 --> 00:09:06,315 Il suffit de laisser. 151 00:09:06,315 --> 00:09:07,825 Tu l'as taquiné en premier. 152 00:09:07,825 --> 00:09:09,687 Je suis juste intervenu à la fin. 153 00:09:11,627 --> 00:09:12,727 Comme c'est drôle. 154 00:09:21,000 --> 00:09:22,371 Ce n'est pas cassé. 155 00:09:25,042 --> 00:09:28,612 Sérieusement. Est-ce qu'elle ne m'aime vraiment plus ? 156 00:09:32,425 --> 00:09:34,124 C'était bien de garder les choses décontractées alors. 157 00:09:34,254 --> 00:09:36,855 Est-ce qu'elle s'amuse ou quoi ? 158 00:09:38,865 --> 00:09:40,366 Elle est tellement méchante. 159 00:09:49,780 --> 00:09:50,979 Quelle surprise. 160 00:09:51,480 --> 00:09:53,181 Tu m'as appelé en premier. 161 00:09:53,610 --> 00:09:55,651 Je veux toujours appeler, 162 00:09:56,553 --> 00:09:57,751 mais... 163 00:09:58,352 --> 00:10:01,924 Je me sens mal d'appeler quand tu es avec ta belle-mère. 164 00:10:05,764 --> 00:10:06,994 Je me retiens. 165 00:10:11,676 --> 00:10:13,438 Maman. Êtes-vous malade? 166 00:10:14,308 --> 00:10:15,578 Avez-vous pris votre médicament? 167 00:10:16,808 --> 00:10:19,079 Ne vous inquiétez pas. Je l'ai pris. 168 00:10:22,320 --> 00:10:23,520 Bien dormir. 169 00:10:24,691 --> 00:10:26,661 Oui. Bien dormir. 170 00:10:27,691 --> 00:10:29,463 Mon Dieu. J'ai faim. 171 00:10:30,262 --> 00:10:32,102 Pourquoi? Mère a-t-elle appelé ? 172 00:10:33,732 --> 00:10:34,804 Oui. 173 00:10:37,974 --> 00:10:39,406 Elle dit qu'elle va bien, 174 00:10:40,505 --> 00:10:42,976 mais je suis tellement inquiet pour une raison quelconque. 175 00:10:45,487 --> 00:10:47,518 Je n'aurais pas dû abandonner alors. 176 00:10:48,188 --> 00:10:49,988 Vous n'avez toujours pas changé d'avis ? 177 00:10:50,819 --> 00:10:52,430 Abandonnez-le déjà. 178 00:10:53,889 --> 00:10:55,301 Je ne suis pas encore prêt à le faire. 179 00:10:56,030 --> 00:10:58,531 J'ai l'impression que c'est peut-être ma dernière chance de vivre avec toi. 180 00:10:58,901 --> 00:11:03,173 Hé. J'ai encore plusieurs jours à vivre. 181 00:11:11,316 --> 00:11:13,855 - Mère a raison. - En quoi a-t-elle raison ? 182 00:11:14,686 --> 00:11:16,827 Tu as agi comme si tu allais aider à tout résoudre alors, 183 00:11:17,057 --> 00:11:18,458 mais tu as reculé. 184 00:11:18,627 --> 00:11:21,627 Elle était très catégorique à l'époque. 185 00:11:22,868 --> 00:11:23,929 Quoi? 186 00:11:25,139 --> 00:11:27,471 Il y a un scone. Est-ce que tu l'as acheté? 187 00:11:27,770 --> 00:11:30,770 Non. Je pense que Jung Hoo l'a mis là. 188 00:11:30,770 --> 00:11:32,781 Agréable. je vais le manger. 189 00:11:32,781 --> 00:11:34,652 - Passez-le au micro-ondes pendant 30 secondes. - Trente secondes... 190 00:11:34,652 --> 00:11:36,454 Papa. Tu ne peux pas manger ça. 191 00:11:37,113 --> 00:11:38,954 Je le gardais pour plus tard. 192 00:11:38,954 --> 00:11:42,596 Mon Dieu. Tu es si mesquin pour un scone. Tu me rends triste. 193 00:11:42,596 --> 00:11:45,196 Un de mes employés l'a cuit et me l'a donné. 194 00:11:45,196 --> 00:11:47,467 Un employé a fait des scones ? 195 00:11:47,467 --> 00:11:48,697 C'est son rêve de devenir pâtissière. 196 00:11:49,737 --> 00:11:52,538 Notre entreprise est-elle un tremplin pour devenir pâtissier ? 197 00:11:52,908 --> 00:11:55,210 C'est bien si nous pouvons être un tremplin pour elle. 198 00:11:55,809 --> 00:11:58,910 Tout le monde est à la maison sauf Mi Rae. 199 00:12:02,582 --> 00:12:04,822 - Hé. Non. - Donnez-moi juste un peu... 200 00:12:04,822 --> 00:12:06,353 Mange juste du riz. 201 00:12:09,263 --> 00:12:10,394 Que fais-tu? 202 00:12:11,195 --> 00:12:13,164 Embauche d'un chauffeur. 203 00:12:13,366 --> 00:12:14,535 Cela prendra une heure. 204 00:12:15,535 --> 00:12:18,406 - Fait. - Ça ne prend qu'une heure ? 205 00:12:19,608 --> 00:12:20,876 C'est rapide. 206 00:12:21,608 --> 00:12:22,807 Je vais l'annuler, alors. 207 00:12:26,419 --> 00:12:28,190 Pourquoi changez-vous de modèle de discours ? 208 00:12:28,950 --> 00:12:31,121 Je vais m'habituer à parler avec désinvolture. 209 00:12:31,991 --> 00:12:33,760 Au début, j'avais l'impression que... 210 00:12:33,760 --> 00:12:36,562 nous avions une relation enseignant-élève. 211 00:12:37,661 --> 00:12:40,104 Pourquoi considéreriez-vous un avocat comme un enseignant ? 212 00:12:41,403 --> 00:12:42,434 N'est-ce pas? 213 00:12:43,205 --> 00:12:45,904 N'allez-vous pas un peu trop vite ? 214 00:12:46,745 --> 00:12:49,877 Comment peux-tu soudainement parler avec désinvolture et m'appeler par mon nom ? 215 00:12:50,416 --> 00:12:51,717 Tu as changé si facilement. 216 00:12:52,218 --> 00:12:53,687 J'ai grandi dans une grande famille. 217 00:12:54,687 --> 00:12:56,119 L'enfant du milieu parmi trois garçons. 218 00:12:58,360 --> 00:12:59,760 Pour obtenir ce que je voulais, 219 00:13:00,360 --> 00:13:01,461 J'ai dû me battre. 220 00:13:10,543 --> 00:13:12,443 Pourquoi la pièce est-elle si en désordre ? 221 00:13:13,344 --> 00:13:14,444 Vous n'étudiez pas ? 222 00:13:14,444 --> 00:13:16,044 Tu es en terminale l'année prochaine. 223 00:13:16,486 --> 00:13:18,116 Je me refroidis un peu. 224 00:13:20,987 --> 00:13:23,527 Tu es à quel rang ? Vous êtes deuxième ? 225 00:13:23,527 --> 00:13:25,098 Oui. J'ai failli rattraper. 226 00:13:37,441 --> 00:13:38,642 Mon Dieu. 227 00:13:39,081 --> 00:13:40,513 Je vous souhaite d'étudier ce dur. 228 00:13:42,052 --> 00:13:44,153 Pourquoi fais-tu ça? 229 00:13:44,153 --> 00:13:45,283 Maman! 230 00:13:45,283 --> 00:13:46,855 Pourquoi appelles-tu maman ? 231 00:13:47,084 --> 00:13:49,054 Continuez comme ça, et nous ne pouvons pas partager une chambre. 232 00:13:49,794 --> 00:13:52,597 Quel est le problème maintenant ? 233 00:13:52,597 --> 00:13:55,767 Maman. Il me méprise parce qu'il est intelligent. 234 00:13:55,767 --> 00:13:57,937 Et si vous réussissiez l'examen du barreau ? 235 00:13:57,937 --> 00:13:59,438 Regarde ça. 236 00:13:59,838 --> 00:14:01,409 Laisse-le tranquille. 237 00:14:01,409 --> 00:14:04,709 Il est lycéen maintenant, et il est tout excité. 238 00:14:04,880 --> 00:14:07,382 Je ne peux pas partager une chambre avec lui. 239 00:14:07,781 --> 00:14:09,522 Je n'irai pas à l'université si je le fais. 240 00:14:10,852 --> 00:14:14,092 Et si vous partagiez la chambre de Yoon Jae ? 241 00:14:14,092 --> 00:14:17,464 Tu ne penses pas que tu es bien trop intelligent pour cohabiter avec Soo Jae ? 242 00:14:17,464 --> 00:14:19,395 Il va vous taper sur les nerfs. 243 00:14:19,395 --> 00:14:22,935 Toi et Yoon Jae êtes tous les deux adultes, donc vous vous entendrez mieux. 244 00:14:23,006 --> 00:14:25,936 Maman, je ne quitterai jamais cette pièce. 245 00:14:26,107 --> 00:14:27,777 S'il ne me supporte pas et veut vivre avec Yoon Jae, 246 00:14:27,777 --> 00:14:29,307 Je ne l'arrêterai pas. 247 00:14:29,307 --> 00:14:31,348 Alors, qu'est-ce-qu'il s'est passé? 248 00:14:31,879 --> 00:14:32,879 Bien... 249 00:14:34,380 --> 00:14:36,189 Le plus jeune logeait avec le plus vieux. 250 00:14:37,220 --> 00:14:39,220 Et j'ai été traité de morveux égoïste. 251 00:14:40,522 --> 00:14:42,462 Je lui aurais laissé sa propre chambre. 252 00:14:43,133 --> 00:14:44,663 J'aime céder aux autres. 253 00:14:47,933 --> 00:14:50,005 Ils m'appellent égoïste et ainsi de suite, 254 00:14:50,005 --> 00:14:53,075 mais quand quelque chose arrive, ils ont tendance à compter sur moi. 255 00:14:53,876 --> 00:14:56,017 Je suis le dépanneur de notre famille. 256 00:15:01,687 --> 00:15:02,788 J'aime parler de famille. 257 00:15:09,100 --> 00:15:11,031 Je ne parle pas à n'importe qui de ma famille. 258 00:15:17,702 --> 00:15:19,144 J'ai d'abord été surpris. 259 00:15:20,415 --> 00:15:22,285 Vous souffriez probablement le plus, 260 00:15:22,285 --> 00:15:23,984 mais tu as toujours été prévenant envers moi. 261 00:15:26,916 --> 00:15:29,326 Vous avez du mal à vous plaindre aux autres, 262 00:15:29,326 --> 00:15:30,726 et tu souris toujours. 263 00:15:32,298 --> 00:15:33,857 Je suis comme ça aussi. 264 00:15:34,358 --> 00:15:38,600 Mais même ma famille ne le pense pas. 265 00:15:40,470 --> 00:15:42,141 Je savais depuis le début... 266 00:15:42,940 --> 00:15:44,142 que tu étais comme ça. 267 00:15:44,882 --> 00:15:45,882 Tu l'as fait? 268 00:15:46,042 --> 00:15:47,043 Oui. 269 00:15:49,654 --> 00:15:51,823 Alors pourquoi reculerais-tu quand je m'avancerais ? 270 00:15:54,526 --> 00:15:56,156 Alors tu marches plus loin vers moi. 271 00:15:59,267 --> 00:16:01,367 D'accord, alors. Marchez en arrière. 272 00:16:01,996 --> 00:16:03,138 Mais restez face à moi. 273 00:16:04,138 --> 00:16:05,138 D'accord. 274 00:16:07,769 --> 00:16:08,809 Pardon. 275 00:16:11,879 --> 00:16:13,281 C'est Mme Sim. 276 00:16:17,221 --> 00:16:18,393 Bonjour? 277 00:16:19,352 --> 00:16:20,424 Que fais-tu? 278 00:16:21,194 --> 00:16:23,464 Je suis avec un ami. 279 00:16:23,594 --> 00:16:24,594 Êtes-vous? 280 00:16:25,134 --> 00:16:26,465 Dommage, alors. 281 00:16:27,834 --> 00:16:29,365 Je voulais parler de Dolt, 282 00:16:30,105 --> 00:16:32,206 et tu es le seul avec qui je peux faire ça. 283 00:16:32,678 --> 00:16:34,408 Je passerai à votre bureau demain. 284 00:16:34,538 --> 00:16:37,449 J'ai trouvé une paire de boucles d'oreilles qui te conviendra. 285 00:16:39,450 --> 00:16:40,550 Au revoir. 286 00:16:43,020 --> 00:16:44,021 je suis un ami? 287 00:16:44,590 --> 00:16:45,591 Pardon. 288 00:16:46,361 --> 00:16:48,832 Pourquoi t'appellerait-elle si tard ? 289 00:16:48,832 --> 00:16:50,793 Elle mijote quelque chose ces jours-ci. 290 00:16:51,703 --> 00:16:52,933 Parce qu'elle sort avec. 291 00:16:53,304 --> 00:16:54,934 Comment est le gars? 292 00:16:55,873 --> 00:16:57,474 Je ne sais pas, 293 00:16:58,505 --> 00:17:00,206 mais je ne pense pas qu'il la mette à l'aise. 294 00:17:01,975 --> 00:17:04,016 Quelqu'un a dit ça de moi il n'y a pas si longtemps. 295 00:17:07,489 --> 00:17:10,089 Est-ce qu'elle voit un connard bon à rien? 296 00:17:10,089 --> 00:17:11,089 Non. 297 00:17:11,320 --> 00:17:13,959 Elle est dans la phase de push-and-pull que les couples traversent. 298 00:17:13,959 --> 00:17:15,030 Non c'est pas ça. 299 00:17:16,200 --> 00:17:18,262 Je devrais la regarder plus souvent. 300 00:17:27,545 --> 00:17:28,545 C'est bizarre. 301 00:17:30,985 --> 00:17:32,587 Quelque chose ne va vraiment pas ? 302 00:17:34,016 --> 00:17:35,426 Elle ne m'ignorerait pas. 303 00:17:50,512 --> 00:17:51,512 (Caché) 304 00:17:55,283 --> 00:17:56,284 Bonjour. 305 00:17:56,314 --> 00:17:57,354 Vous avez ramassé. 306 00:17:57,354 --> 00:17:58,525 Bien sûr que je l'ai fait. 307 00:17:59,184 --> 00:18:01,085 Je t'ai envoyé un message. Vous ne l'avez pas lu ? 308 00:18:01,085 --> 00:18:02,154 Je l'ai fait. 309 00:18:03,356 --> 00:18:06,166 Alors tu aurais dû envoyer un texto. Pourquoi ne l'as-tu pas fait ? 310 00:18:06,166 --> 00:18:07,366 J'étais inquiet. 311 00:18:10,338 --> 00:18:11,438 Étiez-vous inquiet? 312 00:18:12,208 --> 00:18:14,839 Bien sûr que je l'étais. Vous avez agi hors de caractère. 313 00:18:15,679 --> 00:18:16,840 T'es malade ou quoi ? 314 00:18:17,541 --> 00:18:18,551 Non. 315 00:18:19,380 --> 00:18:20,380 Mais... 316 00:18:20,950 --> 00:18:23,553 vous ne pouvez pas dire à Hyun Jae ce que nous faisons. 317 00:18:24,181 --> 00:18:25,892 Il fera des histoires s'il sait. 318 00:18:26,023 --> 00:18:28,494 Je ne lui dirais pas. Pourquoi aurais-je? 319 00:18:28,893 --> 00:18:30,223 Il ne pourra jamais le savoir. 320 00:18:30,464 --> 00:18:33,035 Il ne pourra "jamais" le savoir ? 321 00:18:33,035 --> 00:18:34,135 Je ne veux pas qu'il le sache non plus. 322 00:18:34,835 --> 00:18:37,166 Mais pourquoi le dirais-tu comme ça ? 323 00:18:38,136 --> 00:18:40,308 Tu ne veux pas sortir avec moi aussi longtemps. 324 00:18:41,848 --> 00:18:42,848 Bonjour? 325 00:18:43,448 --> 00:18:44,609 Tu ne m'entends pas ? 326 00:18:45,918 --> 00:18:47,919 Son téléphone est-il cassé ? Bonjour? 327 00:18:48,621 --> 00:18:49,650 Je t'entends. 328 00:18:52,321 --> 00:18:54,062 C'est votre sonnette. Qui te rendrait visite si tard ? 329 00:18:54,062 --> 00:18:56,232 Qu'est-ce? Parlons plus tard. 330 00:18:57,632 --> 00:18:58,633 Hé. 331 00:19:01,933 --> 00:19:05,546 Si tu raccroches comme ça, je dois me demander qui est le visiteur. 332 00:19:11,277 --> 00:19:12,847 Que fait-il ici ? 333 00:19:17,620 --> 00:19:18,630 Bonté. 334 00:19:18,829 --> 00:19:19,889 Pourquoi es-tu ici? 335 00:19:20,790 --> 00:19:23,230 Je sens l'alcool. Vous avez bu un verre ? 336 00:19:24,200 --> 00:19:26,471 J'ai pensé à toi en rentrant chez moi et je suis passé. 337 00:19:30,103 --> 00:19:31,103 Avec du poulet frit. 338 00:19:31,103 --> 00:19:32,614 Oh mon Dieu! 339 00:19:32,614 --> 00:19:34,114 Tu es le meilleur. 340 00:19:34,774 --> 00:19:36,485 Lee Hyun Jae. 341 00:19:36,815 --> 00:19:40,517 Lee Hyun Jae. 342 00:19:40,517 --> 00:19:41,857 Lee Hyun Jae. 343 00:19:59,583 --> 00:20:02,883 Ji Chul m'a retenu après la fermeture pour faire du travail supplémentaire. 344 00:20:02,883 --> 00:20:05,385 C'est bon. Il faut se dépêcher sinon la boulangerie va fermer. 345 00:20:05,385 --> 00:20:07,725 Ils seront tous vendus le temps que nous y arrivions. 346 00:20:07,725 --> 00:20:10,626 Nous devrons le découvrir. Il n'est pas nécessaire d'abandonner trop tôt. 347 00:20:10,626 --> 00:20:12,765 Tu avais l'air plutôt cool. 348 00:20:26,781 --> 00:20:27,910 C'est toujours ouvert. 349 00:20:28,111 --> 00:20:29,852 Ils sont réputés pour leur pain aux châtaignes. 350 00:20:29,852 --> 00:20:31,383 En restera-t-il ? 351 00:20:31,383 --> 00:20:33,624 Je parie dix dollars qu'il y en a. Qu'en pensez-vous? 352 00:20:34,354 --> 00:20:36,524 Je ne parierai pas. Le jeu est mauvais. 353 00:20:37,163 --> 00:20:38,524 Avez-vous peur de perdre ? 354 00:20:38,635 --> 00:20:39,795 Je parie dix dollars qu'ils sont tous vendus. 355 00:20:40,636 --> 00:20:42,666 Mais je ne prendrai pas votre argent même si je gagne. 356 00:20:43,235 --> 00:20:44,307 Aimez-vous jouer? 357 00:20:44,806 --> 00:20:47,937 Ne me fais pas mal paraître à cause d'un pari ludique. 358 00:21:01,322 --> 00:21:02,363 (Pain aux Châtaignes) 359 00:21:04,932 --> 00:21:05,932 As-tu... 360 00:21:05,932 --> 00:21:07,904 Nous sommes fermés pour la journée. 361 00:21:11,675 --> 00:21:12,675 Donnez-moi dix dollars. 362 00:21:13,275 --> 00:21:14,547 Tu as dit que tu ne prendrais pas mon argent. 363 00:21:14,706 --> 00:21:15,876 J'ai changé d'avis. 364 00:21:29,379 --> 00:21:30,711 - Mon Dieu. - Bonté. 365 00:21:30,781 --> 00:21:32,281 Appréciez-vous les fruits? 366 00:21:33,170 --> 00:21:35,902 Les enfants courent encore une fois. 367 00:21:36,573 --> 00:21:37,743 Dites-leur d'arrêter. 368 00:21:37,743 --> 00:21:40,774 Laissez-les tranquilles. Les enfants devraient courir à cet âge. 369 00:21:41,884 --> 00:21:45,285 Ce doit être agréable d'être aussi indifférent que vous. 370 00:21:45,285 --> 00:21:47,455 - Bonté. - Maman, tu vas bien ? 371 00:21:47,725 --> 00:21:49,857 Que puis-je faire à ce sujet? 372 00:21:49,857 --> 00:21:51,858 Ce ne sont que des enfants qui s'amusent. 373 00:21:52,028 --> 00:21:54,528 Leur mère ne serait pas contente... 374 00:21:54,528 --> 00:21:56,728 si je leur disais de ne pas courir. 375 00:21:56,728 --> 00:21:57,840 Droit. 376 00:21:58,369 --> 00:22:01,871 C'est pourquoi je suis connu comme le principal méchant de la maison. 377 00:22:01,910 --> 00:22:03,710 - C'est vrai. - Juste pour que tu saches, 378 00:22:03,710 --> 00:22:06,711 toute la haine ne fera que me laisser vivre plus longtemps. 379 00:22:07,982 --> 00:22:11,452 - Je ne le laisserai pas glisser aujourd'hui. - Bien. 380 00:22:11,452 --> 00:22:13,825 Feu vert, feu rouge 381 00:22:15,724 --> 00:22:17,325 Papa, tu viens de déménager ? 382 00:22:17,325 --> 00:22:19,495 - Je ne l'ai pas fait. Allez-y. - Dépêchez-vous, voulez-vous? 383 00:22:19,495 --> 00:22:21,537 Feu vert, feu rouge 384 00:22:23,697 --> 00:22:25,008 Feu vert, rouge... 385 00:22:28,579 --> 00:22:29,880 Vous l'êtes ! 386 00:22:29,880 --> 00:22:31,280 Les enfants, s'il vous plait... 387 00:22:31,909 --> 00:22:34,149 C'est assez! 388 00:22:34,280 --> 00:22:36,521 - Que se passe-t-il? - C'est ta grand-mère. 389 00:22:36,521 --> 00:22:39,053 - Grand-mère! - Grand-mère! 390 00:22:40,922 --> 00:22:42,794 Mes petits chiots. 391 00:22:44,693 --> 00:22:48,305 Pourriez-vous s'il vous plaît ne pas piétiner autant? 392 00:22:48,305 --> 00:22:49,735 - J'ai compris. - J'ai compris. 393 00:22:49,836 --> 00:22:51,837 Avons-nous été trop bruyants ? Nous serons prudents à partir de maintenant. 394 00:22:52,276 --> 00:22:53,706 Agissez sur ces mots, voulez-vous? 395 00:22:55,007 --> 00:22:56,348 Alors Ra, 396 00:22:56,707 --> 00:22:58,879 Honnêtement, je ne voulais pas dire ça, 397 00:22:59,217 --> 00:23:01,749 mais passez du temps avec vos enfants pendant votre jour de congé. 398 00:23:02,218 --> 00:23:04,489 Les enfants devraient passer plus de temps avec leur maman... 399 00:23:04,489 --> 00:23:06,621 et non leur grand-mère. 400 00:23:07,291 --> 00:23:08,862 Oui mère. 401 00:23:09,190 --> 00:23:10,231 Je vais y aller, alors. 402 00:23:10,731 --> 00:23:12,633 Bonne nuit, mes chéris. 403 00:23:12,732 --> 00:23:14,733 - Au revoir. - Au revoir. 404 00:23:14,733 --> 00:23:16,534 Bonne nuit, les enfants. 405 00:23:16,534 --> 00:23:18,805 - Au revoir. - Au revoir maman. 406 00:23:22,876 --> 00:23:25,185 Nous n'avons pas beaucoup joué avec grand-mère aujourd'hui. 407 00:23:25,185 --> 00:23:26,647 Nous avons étudié, n'est-ce pas ? 408 00:23:26,888 --> 00:23:29,717 Vous vous êtes endormi dans la chambre de l'oncle dentiste. 409 00:23:29,717 --> 00:23:30,819 Ne le faites pas. 410 00:23:30,819 --> 00:23:32,428 Pourquoi vous êtes-vous endormi dans la chambre de votre oncle ? 411 00:23:32,428 --> 00:23:34,030 Pourquoi tu ne fais que me gronder ? 412 00:23:34,030 --> 00:23:37,199 Je ne peux pas étudier avec eux à cause de toutes leurs conversations. 413 00:24:00,828 --> 00:24:02,368 Quel est le problème avec ta mère ? 414 00:24:03,629 --> 00:24:04,698 Je sais. 415 00:24:05,040 --> 00:24:07,141 Et à propos de son baby-sitting. 416 00:24:07,141 --> 00:24:09,811 Tante Kyung Ae est celle qui garde le plus souvent, 417 00:24:10,142 --> 00:24:12,280 mais nous payons toujours à votre mère les frais de garde réguliers. 418 00:24:12,882 --> 00:24:15,181 Nous ne payons pas vraiment cher... 419 00:24:15,181 --> 00:24:16,482 étant donné que c'est pour le prix de trois. 420 00:24:16,813 --> 00:24:18,252 Lisez la pièce, voulez-vous ? 421 00:24:18,423 --> 00:24:19,654 Je suis désolé. 422 00:24:20,253 --> 00:24:23,724 C'est quoi son problème, non ? Les enfants doivent pouvoir courir. 423 00:24:25,695 --> 00:24:26,765 Acclamations. 424 00:24:28,397 --> 00:24:31,767 J'aime que nous habitions à côté. Ça veut dire qu'on peut se retrouver autour d'un verre. 425 00:24:31,937 --> 00:24:32,938 Droit. 426 00:24:36,009 --> 00:24:38,980 Quoi qu'il en soit, quand allez-vous me présenter le gars ? 427 00:24:40,950 --> 00:24:42,922 C'est quoi ton intérêt soudain pour moi ? 428 00:24:44,991 --> 00:24:46,722 Pourquoi ne pas parler de ta petite amie à la place ? 429 00:24:47,722 --> 00:24:50,323 Qu'est-ce? Quand l'as-tu rencontrée ? Est-ce quelqu'un que je connais ? 430 00:24:50,323 --> 00:24:53,293 Tout ce que je peux te dire sur elle, c'est que... 431 00:24:54,965 --> 00:24:56,806 elle est belle et gentille. 432 00:24:58,306 --> 00:24:59,637 Es-tu fou? 433 00:25:01,747 --> 00:25:03,246 D'après ce que je peux dire, 434 00:25:04,079 --> 00:25:05,477 c'est quelqu'un dans nos vies. 435 00:25:06,448 --> 00:25:09,218 Ce n'est pas quelqu'un avec qui tu as été piégé. 436 00:25:09,218 --> 00:25:10,590 Si c'était le cas, je l'aurais su. 437 00:25:11,390 --> 00:25:12,421 Est-ce... 438 00:25:14,361 --> 00:25:15,432 Jeune Eun ? 439 00:25:16,632 --> 00:25:18,032 Es-tu fou? 440 00:25:19,133 --> 00:25:21,904 Désolé pour ça. Je l'ai dit exprès pour te provoquer. 441 00:25:24,774 --> 00:25:25,774 Ha Jun. 442 00:25:26,645 --> 00:25:29,976 Je veux sincèrement que vous rencontriez un homme décent. 443 00:25:31,786 --> 00:25:33,516 Mais je vois ton frère. 444 00:25:35,818 --> 00:25:38,589 Alors, y a-t-il quelqu'un autour de nous... 445 00:25:38,589 --> 00:25:41,499 que vous définiriez comme décent? 446 00:25:41,900 --> 00:25:43,760 Quelqu'un avec qui tu es proche, je veux dire. 447 00:25:44,030 --> 00:25:45,172 Quelqu'un avec qui je suis proche ? 448 00:25:47,932 --> 00:25:50,002 Non. Il n'y a absolument personne. 449 00:25:51,772 --> 00:25:54,813 Ce côté de lui me rappelle Dolt. Merde lui. 450 00:25:55,543 --> 00:25:57,284 Rentre chez toi, veux-tu ? 451 00:25:57,985 --> 00:25:59,314 Je vais. 452 00:26:00,715 --> 00:26:03,857 Je serai souvent là, alors comporte-toi bien. 453 00:26:04,387 --> 00:26:06,628 Vous vous comportez bien. 454 00:26:08,567 --> 00:26:09,599 Maintenant, perdez-vous. 455 00:26:21,452 --> 00:26:23,012 Il n'est pas encore rentré chez lui ? 456 00:26:24,212 --> 00:26:25,252 Je devrais peut-être lui envoyer un texto. 457 00:26:28,754 --> 00:26:29,794 Non, attendons. 458 00:26:31,795 --> 00:26:32,896 Salut maman. 459 00:26:34,167 --> 00:26:36,597 Pourquoi es-tu monté sans me voir aujourd'hui ? 460 00:26:40,537 --> 00:26:42,538 Y a-t-il déjà des problèmes dans votre relation? 461 00:26:43,009 --> 00:26:44,779 Être avec Hyun Jae... 462 00:26:45,610 --> 00:26:47,711 me fait plus penser à moi. 463 00:26:48,550 --> 00:26:50,021 Mais c'est une bonne chose. 464 00:26:50,021 --> 00:26:51,791 C'était le cas quand tu es sortie avec papa ? 465 00:26:51,892 --> 00:26:52,992 Bien... 466 00:26:54,052 --> 00:26:55,292 J'ai toujours été un... 467 00:26:56,063 --> 00:26:58,763 constamment penser à moi et à ma vie. 468 00:27:02,765 --> 00:27:03,805 Bonsoir. 469 00:27:05,806 --> 00:27:08,148 - Qu'a t'il dit? - Il m'a souhaité une bonne nuit. 470 00:27:08,908 --> 00:27:10,908 Qui savait que dire bonne nuit pouvait être si romantique ? 471 00:27:13,119 --> 00:27:15,349 - Bonsoir. - Bien sûr. 472 00:27:33,005 --> 00:27:35,315 Je veux aussi vous parler de ma famille. 473 00:27:38,647 --> 00:27:40,246 On devrait dîner demain. 474 00:27:46,258 --> 00:27:47,328 Bien sûr. 475 00:27:57,173 --> 00:27:58,242 Prochain, 476 00:27:59,013 --> 00:28:01,145 on va essayer le Mont Blanc. 477 00:28:01,374 --> 00:28:03,514 Il est originaire de France, où vous souhaitez étudier. 478 00:28:13,158 --> 00:28:14,327 Pourquoi est-ce que tu rends ça ? 479 00:28:14,899 --> 00:28:17,768 Ne faites pas de paris. Ne faisons pas ça. 480 00:28:18,599 --> 00:28:20,141 Je n'aime pas parier de l'argent. 481 00:28:29,782 --> 00:28:30,984 C'est ce que je préfère. 482 00:28:44,908 --> 00:28:46,939 - Salut papa. - Êtes-vous au bureau? 483 00:28:47,568 --> 00:28:49,910 J'y suis presque. Il se passe quelque chose ? 484 00:28:50,579 --> 00:28:53,450 N'est-il pas temps que vous visitiez la tombe de vos grands-parents ? 485 00:28:53,911 --> 00:28:57,152 Droit. Je suis désolé, papa. J'aurais dû garder ça à l'esprit. 486 00:28:57,251 --> 00:28:58,752 Convenons d'une date. 487 00:28:58,752 --> 00:29:01,723 Parlez à Yoon Jae et Soo Jae et fixez un rendez-vous. 488 00:29:01,964 --> 00:29:03,063 J'ai compris. 489 00:29:07,395 --> 00:29:10,466 (Cabinet d'avocats Haejun) 490 00:29:10,765 --> 00:29:12,776 - Bonjour tout le monde. - Matin. 491 00:29:12,776 --> 00:29:14,306 M. Lee, 492 00:29:14,306 --> 00:29:16,248 un nouveau juge prendra en charge l'affaire à Suwon. 493 00:29:17,408 --> 00:29:18,878 Mince. 494 00:29:19,578 --> 00:29:20,950 Mme Sim est-elle entrée ? 495 00:29:21,548 --> 00:29:23,251 (PDG Sim Hae Jun) 496 00:29:23,251 --> 00:29:24,251 Entrez. 497 00:29:27,261 --> 00:29:29,861 Comment n'avez-vous pas la gueule de bois après avoir bu autant hier ? 498 00:29:30,163 --> 00:29:31,862 Comme si j'allais laisser cela affecter mon travail. 499 00:29:33,463 --> 00:29:36,935 Une bombe a été larguée sur moi ce matin. 500 00:29:37,074 --> 00:29:39,405 Le juge chargé de l'affaire Suwon a été muté dans un autre district. 501 00:29:39,946 --> 00:29:42,977 Ce juge en particulier comprenait d'où venait mon client. 502 00:29:43,516 --> 00:29:45,747 Ce n'est pas la première fois que quelque chose comme ça se produit. 503 00:29:45,747 --> 00:29:48,047 Quoi qu'il en soit, gagnez votre cause. 504 00:29:48,587 --> 00:29:50,659 - Tu t'en fous, n'est-ce pas ? - C'est ton affaire, pas la mienne. 505 00:29:52,028 --> 00:29:54,789 - Et cette émission de rencontres ? - J'ai refusé. 506 00:29:55,730 --> 00:29:57,461 Si je ternis mon image, 507 00:29:57,461 --> 00:29:59,801 On ne me demandera plus de consulter à la télé. 508 00:30:00,330 --> 00:30:03,673 Je vois que vous savez que c'est une possibilité. 509 00:30:05,073 --> 00:30:07,873 Le frère aîné est un idiot et le plus jeune est ennuyeux. 510 00:30:07,873 --> 00:30:10,084 Sortir. Juste pour que tu saches, 511 00:30:10,344 --> 00:30:13,456 Je suis content que tu doives t'adapter à un nouveau juge pour ton affaire. 512 00:30:13,716 --> 00:30:14,815 Mon Dieu. 513 00:30:15,927 --> 00:30:16,987 Entrez. 514 00:30:20,158 --> 00:30:21,159 Mon Dieu. 515 00:30:21,969 --> 00:30:24,230 - Bonjour. - Oui bonjour. 516 00:30:25,338 --> 00:30:27,971 Mi Rae, asseyez-vous. Tu sors. 517 00:30:28,100 --> 00:30:30,771 Sortir? Bon, je pars. 518 00:30:36,783 --> 00:30:37,883 Ma mallette. 519 00:30:45,426 --> 00:30:47,466 Mi Rae, asseyez-vous. 520 00:30:47,667 --> 00:30:48,667 Bien sûr. 521 00:30:52,969 --> 00:30:53,969 Hé. 522 00:30:56,539 --> 00:30:58,750 Qu'est-ce que tu vas dire à ton père ? 523 00:30:58,981 --> 00:31:00,150 A propos de visiter la tombe, je veux dire. 524 00:31:00,981 --> 00:31:02,580 Va-t-il vous rejoindre ? 525 00:31:02,881 --> 00:31:04,321 Je demanderai. 526 00:31:04,782 --> 00:31:06,492 Cela pourrait-il le contrarier ? 527 00:31:06,793 --> 00:31:09,063 En fait, il serait ravi. 528 00:31:09,264 --> 00:31:12,235 Plus que quiconque, il veut que je sois heureuse. 529 00:31:12,494 --> 00:31:13,495 Droit. 530 00:31:17,536 --> 00:31:18,575 Papa. 531 00:31:19,606 --> 00:31:22,048 Bon, tu vas travailler ? 532 00:31:22,807 --> 00:31:23,807 Oui. 533 00:31:24,848 --> 00:31:26,378 Pourquoi es-tu assis, alors ? 534 00:31:27,648 --> 00:31:29,490 Si les enfants sont libres ce week-end, 535 00:31:29,490 --> 00:31:31,150 nous visiterons les tombes de mes parents biologiques. 536 00:31:31,319 --> 00:31:33,021 J'ai dit à Hyun Jae de coordonner nos horaires. 537 00:31:33,021 --> 00:31:35,232 Je vois. Bien pensé. 538 00:31:35,962 --> 00:31:37,092 Tu te joindras à nous? 539 00:31:37,092 --> 00:31:38,233 Non. 540 00:31:39,303 --> 00:31:42,734 Les enfants les accueilleront pour la première fois. 541 00:31:43,134 --> 00:31:44,634 Je ne ferai que rendre les choses embarrassantes pour vous. 542 00:31:44,634 --> 00:31:47,105 Mon Dieu, non. C'est ridicule. 543 00:31:47,105 --> 00:31:48,815 Ce sera quand même gênant pour moi. 544 00:31:48,946 --> 00:31:52,116 Dis-moi juste comment ça s'est passé à ton retour. 545 00:31:58,559 --> 00:31:59,689 - Mère. - Oui? 546 00:32:06,831 --> 00:32:08,172 Mère, s'il te plaît, essaie ça. 547 00:32:08,841 --> 00:32:09,902 Qu'est-ce que c'est? 548 00:32:10,902 --> 00:32:12,543 J'ai fait du yakbap. 549 00:32:12,543 --> 00:32:14,245 J'ai pensé que tu l'aimerais comme collation. 550 00:32:14,245 --> 00:32:17,246 Vous n'aviez pas à le faire. 551 00:32:18,445 --> 00:32:20,385 Tu me détestes, n'est-ce pas ? 552 00:32:21,685 --> 00:32:23,457 Mon Dieu. Pourquoi te détesterais-je ? 553 00:32:24,487 --> 00:32:27,199 Je sais que non. Je viens de le confirmer. 554 00:32:28,928 --> 00:32:30,828 Les gens changent, tu sais. 555 00:32:31,099 --> 00:32:32,839 Récemment, il y a eu un changement... 556 00:32:32,839 --> 00:32:33,939 dans ton attitude, 557 00:32:33,939 --> 00:32:35,140 alors que je suis toujours resté le même. 558 00:32:36,110 --> 00:32:37,242 S'il vous plaît, profitez-en. 559 00:32:37,571 --> 00:32:39,881 Et pourquoi je ne te conduirais pas au studio de yoga aujourd'hui ? 560 00:32:39,881 --> 00:32:42,283 Je saluerai vos amis pendant que j'y suis. 561 00:32:43,984 --> 00:32:46,583 Il n'y a pas besoin de sortir de votre chemin, vous savez. 562 00:32:47,324 --> 00:32:48,525 En tout cas, ça a l'air bien. 563 00:32:48,555 --> 00:32:51,526 Il vous a présenté à son oncle ? 564 00:32:53,395 --> 00:32:56,038 Votre copain bouge vite, n'est-ce pas ? 565 00:32:57,268 --> 00:33:00,108 Je pense que c'est parce que j'ai montré de l'hésitation. 566 00:33:01,269 --> 00:33:02,479 Vous avez hésité ? 567 00:33:03,408 --> 00:33:04,609 Tu m'as dit... 568 00:33:05,109 --> 00:33:08,921 ne pas avoir peur des chagrins d'amour, surtout dans les relations. 569 00:33:09,381 --> 00:33:11,451 Oui, c'est ce que j'ai dit. 570 00:33:13,093 --> 00:33:15,363 C'est plus facile à dire qu'à faire. 571 00:33:16,123 --> 00:33:18,364 J'avais l'impression que mon pied était constamment sur la pédale d'accélérateur, 572 00:33:18,364 --> 00:33:19,965 alors je lui ai dit que je reculerais. 573 00:33:20,735 --> 00:33:21,795 Pour que, 574 00:33:22,405 --> 00:33:26,036 il a dit qu'il réduirait l'écart à chaque fois que je ferais un pas en arrière. 575 00:33:26,777 --> 00:33:29,807 Que diable? C'est tellement cool de sa part. 576 00:33:29,807 --> 00:33:31,308 Il n'a rien à voir avec le con. 577 00:33:31,308 --> 00:33:33,018 Il m'a ensuite présenté à son parent... 578 00:33:33,018 --> 00:33:35,019 et m'a parlé de sa famille. 579 00:33:35,689 --> 00:33:39,460 C'est pourquoi je l'emmène dans l'un des restaurants de notre famille. 580 00:33:42,262 --> 00:33:44,163 Tu t'en sors mieux que moi dans le domaine des rencontres. 581 00:33:45,263 --> 00:33:48,633 Je n'ai pas caché le fait que je l'aimais beaucoup, 582 00:33:49,074 --> 00:33:50,805 et il pensait que c'était parce qu'il était un piège. 583 00:33:53,146 --> 00:33:54,375 Sortez-vous toujours avec désinvolture ? 584 00:33:55,476 --> 00:33:57,247 Vous ne lui avez pas demandé de l'officialiser ? 585 00:33:57,416 --> 00:33:59,188 Il suffisait d'aller chercher la jugulaire. 586 00:33:59,188 --> 00:34:01,117 Je parie que c'est parce que tu navigues en douceur. 587 00:34:03,289 --> 00:34:07,330 Votre petit ami a l'air d'être un homme gentil. 588 00:34:09,331 --> 00:34:13,401 Mais je ne le rencontrerai probablement pas avant de devenir un couple officiel. 589 00:34:14,201 --> 00:34:15,903 Si les choses se terminent entre moi et l'idiot, 590 00:34:15,903 --> 00:34:17,642 tu ne me le présenterais jamais. 591 00:34:18,773 --> 00:34:21,244 Elle a dû être blessée quand je lui ai demandé d'officialiser les choses. 592 00:34:21,513 --> 00:34:22,744 Oh non. 593 00:34:23,445 --> 00:34:27,555 C'est l'idiot de ne pas avoir choisi d'être avec toi. 594 00:34:28,656 --> 00:34:31,527 Je sais que c'est hypothétique, mais deviez-vous quand même le dire ? 595 00:34:36,199 --> 00:34:37,369 Ici. 596 00:34:38,629 --> 00:34:39,700 C'est un cadeau pour toi. 597 00:34:40,470 --> 00:34:41,640 Un cadeau? 598 00:34:42,571 --> 00:34:45,380 Vous m'avez aidé dans les moments difficiles. 599 00:34:46,182 --> 00:34:47,512 Je voulais te remercier. 600 00:34:47,512 --> 00:34:51,083 Mon Dieu. Ce n'est pas comme si j'avais fait quelque chose de particulièrement utile. 601 00:34:52,184 --> 00:34:54,884 Vous devriez les porter à votre rendez-vous avec M. Dolt. 602 00:34:55,325 --> 00:34:56,326 Ils sont jolis. 603 00:34:56,495 --> 00:34:57,695 Vous les aimez ? 604 00:35:01,267 --> 00:35:04,297 (Avocat Lee Hyun Jae) 605 00:35:05,338 --> 00:35:06,438 Je sors. 606 00:35:11,239 --> 00:35:12,380 Bonjour? 607 00:35:12,710 --> 00:35:14,010 Tu ne peux pas partir comme ça. 608 00:35:15,050 --> 00:35:16,381 Qu'aurais-je pu faire d'autre ? 609 00:35:16,821 --> 00:35:18,182 Pourquoi es-tu haletante ? 610 00:35:19,153 --> 00:35:20,222 Te voilà. 611 00:35:20,523 --> 00:35:21,523 Que veux-tu dire? 612 00:35:23,392 --> 00:35:24,524 Voir. 613 00:35:26,094 --> 00:35:27,934 Quelqu'un pourrait nous voir. 614 00:35:29,035 --> 00:35:31,435 Nous traverserons ce pont quand quelqu'un le fera. 615 00:35:36,178 --> 00:35:37,179 Monter dedans. 616 00:35:38,608 --> 00:35:39,779 Merci. 617 00:35:39,779 --> 00:35:41,079 Je vais fermer la porte. 618 00:35:44,619 --> 00:35:45,761 Vous êtes sorti ? 619 00:35:46,020 --> 00:35:47,092 Oui, brièvement. 620 00:35:48,592 --> 00:35:49,831 Ces boucles d'oreilles ont l'air neuves. 621 00:35:54,333 --> 00:35:56,305 Mi Rae me les a offerts en cadeau. 622 00:36:05,046 --> 00:36:08,188 Mme Hyun aime les cadeaux, n'est-ce pas ? 623 00:36:08,188 --> 00:36:10,258 Elle a un bon sens du style. 624 00:36:10,258 --> 00:36:12,859 Depuis que je l'ai embauchée comme personal shopper, 625 00:36:12,859 --> 00:36:15,529 les gens me l'ont dit aussi. 626 00:36:16,961 --> 00:36:19,832 Je pense aussi que tu t'habilles mieux. 627 00:36:22,242 --> 00:36:26,013 Hae Jun, et si je devenais aussi l'un de ses clients ? 628 00:36:26,013 --> 00:36:27,073 Oublie. 629 00:36:28,714 --> 00:36:31,085 Elle ne prend pas n'importe quelle personne âgée comme cliente. 630 00:36:33,256 --> 00:36:34,257 (Caché) 631 00:36:35,526 --> 00:36:36,527 Dehors. 632 00:36:36,527 --> 00:36:38,187 Pourquoi ne me prendrait-elle pas comme client alors que tu es l'un d'eux ? 633 00:36:38,187 --> 00:36:39,597 Vous êtes ridicule. 634 00:36:40,198 --> 00:36:42,098 Je dois prendre cet appel, alors sortez. 635 00:36:42,098 --> 00:36:43,098 Alors prends-le. 636 00:36:44,529 --> 00:36:45,539 Poursuivre. 637 00:36:48,071 --> 00:36:49,540 Qu'est-ce? Dites-moi. 638 00:36:49,540 --> 00:36:51,072 Qu'est-ce? C'est ce mec ? 639 00:36:51,072 --> 00:36:52,481 - C'est de l'argent qu'il veut ? - Sortir. 640 00:36:52,481 --> 00:36:53,942 - Est-ce qu'il demande de l'argent? - Dehors. 641 00:36:53,942 --> 00:36:56,053 - Sortez immédiatement. - Je parie qu'il veut emprunter de l'argent. 642 00:37:00,483 --> 00:37:02,355 Le destinataire est injoignable. Vous serez dirigé... 643 00:37:02,355 --> 00:37:03,355 C'est étrange. 644 00:37:03,996 --> 00:37:06,565 Elle ne répond pas tout de suite à son téléphone depuis hier. 645 00:37:11,067 --> 00:37:12,139 (Oui Hae Jun) 646 00:37:13,438 --> 00:37:14,939 Elle devait être occupée. 647 00:37:15,909 --> 00:37:16,910 Bonjour? 648 00:37:17,210 --> 00:37:18,410 Je vois que vous avez appelé. 649 00:37:18,410 --> 00:37:21,251 Droit. J'ai pensé qu'on pourrait aller dîner. Avez-vous des projets ? 650 00:37:21,880 --> 00:37:23,051 Je ne sais pas. 651 00:37:23,051 --> 00:37:26,052 C'est génial. Dînons ensemble plus tard. 652 00:37:26,253 --> 00:37:28,354 Je verrai des patients jusque tard dans la soirée, 653 00:37:28,354 --> 00:37:29,523 alors pourrions-nous nous retrouver près de la clinique ? 654 00:37:29,664 --> 00:37:31,664 Chose sûre. J'ai compris. 655 00:37:34,165 --> 00:37:35,865 Encore une fois, il veut que je vienne vers lui. 656 00:37:37,736 --> 00:37:39,206 Je suppose que c'est la seule option cependant... 657 00:37:39,475 --> 00:37:41,077 puisqu'il voit des patients jusque tard dans la soirée. 658 00:37:41,737 --> 00:37:43,907 C'est plus facile à dire qu'à faire. 659 00:37:44,747 --> 00:37:47,018 J'avais l'impression que mon pied était constamment sur la pédale d'accélérateur, 660 00:37:47,018 --> 00:37:48,650 alors je lui ai dit que je reculerais. 661 00:37:50,221 --> 00:37:51,420 C'est ça. 662 00:37:51,821 --> 00:37:52,960 Cela a effectivement fonctionné. 663 00:37:52,960 --> 00:37:54,591 Maintenant que nous avons mangé, nous devrions prendre du thé. 664 00:37:54,822 --> 00:37:55,932 Je préfère rentrer chez moi. 665 00:37:56,492 --> 00:37:58,363 Je pars chercher ma voiture. Alors et toi? 666 00:37:58,363 --> 00:37:59,962 Aimeriez-vous rentrer chez vous d'ici ? 667 00:38:00,034 --> 00:38:01,764 Je lui ai dit que je rentrais chez moi, 668 00:38:01,963 --> 00:38:03,434 et c'est là qu'il a commencé à être collant. 669 00:38:05,234 --> 00:38:06,275 Je devrais aussi... 670 00:38:07,306 --> 00:38:08,875 s'éloigne un peu de lui. 671 00:38:13,317 --> 00:38:14,348 Vous idiot. 672 00:38:17,513 --> 00:38:19,985 Pouvez-vous vous réveiller plus tôt... 673 00:38:19,985 --> 00:38:23,355 et prendre le petit-déjeuner avec ton père et ton grand-père ? 674 00:38:23,355 --> 00:38:24,455 J'ai compris. 675 00:38:25,526 --> 00:38:26,896 Comment va You Na ? 676 00:38:29,428 --> 00:38:30,468 Elle va bien. 677 00:38:31,698 --> 00:38:33,898 Je veux l'appeler, 678 00:38:33,898 --> 00:38:36,339 mais je me suis retenu pour ne pas l'accabler. 679 00:38:38,811 --> 00:38:40,281 - Maman. - Oui? 680 00:38:40,811 --> 00:38:42,352 Je dois beaucoup l'aimer. 681 00:38:42,352 --> 00:38:44,212 Comme si c'était quelque chose de nouveau. 682 00:38:44,913 --> 00:38:47,923 Pour quelle autre raison voudriez-vous l'épouser ? 683 00:38:48,493 --> 00:38:49,753 Être avec elle... 684 00:38:50,054 --> 00:38:53,165 me donne envie de vivre une vie meilleure. 685 00:38:53,165 --> 00:38:55,536 C'est ça. C'est ça l'amour. 686 00:38:56,036 --> 00:38:58,437 Epouser quelqu'un qui te fait ressentir ça... 687 00:38:58,437 --> 00:38:59,667 équivaut à gagner à la loterie. 688 00:38:59,736 --> 00:39:01,878 Kyung Ae, je pars. 689 00:39:02,379 --> 00:39:03,879 Il doit aller à son cours de yoga. 690 00:39:04,577 --> 00:39:05,578 Oui père. 691 00:39:07,578 --> 00:39:08,980 Tante Kyung Soon, quand es-tu arrivé ici ? 692 00:39:08,980 --> 00:39:10,449 Il y a juste un moment. 693 00:39:10,881 --> 00:39:13,152 Nous sommes en retard à cause de vous aujourd'hui. 694 00:39:13,152 --> 00:39:15,092 Lève-toi, veux-tu ? 695 00:39:15,363 --> 00:39:19,693 Frère, ne vois-tu pas que je me lève ? 696 00:39:19,693 --> 00:39:21,864 Pourquoi es-tu toujours sur mon cas ? 697 00:39:21,864 --> 00:39:24,104 Vous n'êtes jamais aussi exigeant avec vos enfants. 698 00:39:24,104 --> 00:39:26,505 Quand commencerez-vous à jouer votre âge? 699 00:39:26,875 --> 00:39:29,077 Son attitude vibrante la fait paraître plus jeune. 700 00:39:29,077 --> 00:39:31,777 Bonté. Tu es le meilleur! 701 00:39:31,777 --> 00:39:33,578 Personne ne me respecte autant que toi. 702 00:39:33,578 --> 00:39:35,219 Je fais aussi bien. 703 00:39:35,219 --> 00:39:37,119 Oui. Yoon Jae, toi aussi. 704 00:39:37,119 --> 00:39:38,220 C'est Soo Jae. 705 00:39:38,759 --> 00:39:41,620 Désolé pour ça. Il y a trop de noms à retenir. 706 00:39:41,820 --> 00:39:43,230 On devrait y aller. 707 00:39:43,230 --> 00:39:45,401 - Et nous allons! Mon Dieu. - Incroyable. 708 00:39:45,401 --> 00:39:47,402 Kyung Chul, attends-moi. 709 00:39:47,402 --> 00:39:49,303 Faut-il marcher aussi vite ? 710 00:39:50,304 --> 00:39:52,804 Inutile de vous déplacer pour les saluer. 711 00:39:52,804 --> 00:39:54,444 Mais je devrais. 712 00:39:55,174 --> 00:39:57,315 J'aurais dû le faire il y a un moment. 713 00:39:57,376 --> 00:39:59,115 Je parie qu'ils sont déjà là. 714 00:39:59,115 --> 00:40:01,846 Le frère aîné est tout aussi impatient que moi. 715 00:40:01,846 --> 00:40:04,157 Il est toujours le premier arrivé. 716 00:40:04,517 --> 00:40:05,527 Allez. 717 00:40:08,658 --> 00:40:10,299 Ils ne sont pas encore là. 718 00:40:10,460 --> 00:40:12,869 Quelle malchance. 719 00:40:13,469 --> 00:40:15,671 Kyung Soon doit vous rencontrer cependant. 720 00:40:16,902 --> 00:40:18,342 J'attendrai qu'ils arrivent ici. 721 00:40:19,313 --> 00:40:21,142 Il ne reste plus beaucoup de temps avant le début des cours. 722 00:40:22,083 --> 00:40:24,714 Ils sont normalement en avance. Ils ne doivent pas venir aujourd'hui. 723 00:40:25,084 --> 00:40:26,184 Juste aller. 724 00:40:26,184 --> 00:40:28,285 Je vois. D'accord. 725 00:40:28,854 --> 00:40:32,097 Oh mon. Vous êtes en avance, Jung Ja. 726 00:40:32,097 --> 00:40:34,757 Pourquoi es-tu si en retard ? Quelque chose est arrivé? 727 00:40:34,896 --> 00:40:38,328 Rien ne s'est passé. Elle était juste lente à se préparer. 728 00:40:39,168 --> 00:40:41,898 Pourquoi tu parles de moi, Kyung Chul ? 729 00:40:43,010 --> 00:40:44,169 C'est ma belle-fille. 730 00:40:45,341 --> 00:40:46,911 - Bonjour. - Bonjour. 731 00:40:46,911 --> 00:40:49,952 Droit. La fille du professeur. 732 00:40:51,651 --> 00:40:53,982 Ici. J'ai fabriqué ça. 733 00:40:53,982 --> 00:40:55,522 C'est du yakbap. S'il vous plaît, mangez-le ensemble. 734 00:40:56,355 --> 00:40:59,225 Elle a fait ça parce que j'ai dit que je n'avais pas d'appétit. 735 00:40:59,425 --> 00:41:01,726 Mon Dieu, Jung Ja. Je suis tellement jaloux. 736 00:41:03,096 --> 00:41:07,038 Pour une raison quelconque, vous semblez familier. N'est-ce pas, Kyung Chul ? 737 00:41:07,506 --> 00:41:08,837 Qu'est-ce que tu dis? 738 00:41:09,038 --> 00:41:12,310 Vous agissez toujours trop amicalement avec les gens que vous venez de rencontrer. 739 00:41:12,310 --> 00:41:14,508 Quand ai-je agi trop amicalement ? Mon Dieu, tu es juste... 740 00:41:14,508 --> 00:41:17,619 As-tu oublié d'être amical avec moi lors de notre première rencontre ? 741 00:41:17,619 --> 00:41:20,550 - C'est comme ça que vous êtes devenus proches. - Mon Dieu. Soyez silencieux. 742 00:41:20,721 --> 00:41:23,491 - Nous devons nous rendre à notre cours. - Oui. Allons-y. 743 00:41:24,222 --> 00:41:26,093 C'était un plaisir de vous rencontrer. 744 00:41:26,294 --> 00:41:28,335 - Merci. - Eh bien. 745 00:41:29,934 --> 00:41:32,205 Oh, Kyung Chul. Tenir. Attends-moi. 746 00:41:32,975 --> 00:41:36,806 Mais réellement. Je t'ai déjà vu quelque part. 747 00:41:37,277 --> 00:41:40,218 - Quoi qu'il en soit, merci. À un de ces quatre. - Toi aussi. 748 00:41:40,577 --> 00:41:42,949 - D'accord. J'y vais, alors. Au revoir. - D'accord. 749 00:41:51,432 --> 00:41:52,731 - Bonjour. - Salut. 750 00:41:56,033 --> 00:41:57,173 Comment s'est passée la journée ? 751 00:41:57,233 --> 00:41:59,204 Nous avons été très occupés toute la matinée. 752 00:42:00,704 --> 00:42:02,845 Droit. Discutons rapidement. 753 00:42:14,388 --> 00:42:15,829 Quelque chose ne va pas? 754 00:42:16,129 --> 00:42:17,159 Oui. 755 00:42:18,029 --> 00:42:20,331 Votre scone n'avait pas bon goût, Yu Na. 756 00:42:22,171 --> 00:42:25,412 Je ne peux pas accepter cela à moins que vous n'expliquiez pourquoi ce n'était pas bon. 757 00:42:25,611 --> 00:42:28,713 Juste dire que ça n'avait pas bon goût. Je ne pense pas que ce soit juste. 758 00:42:29,143 --> 00:42:30,984 J'y ai mis mon cœur. 759 00:42:30,984 --> 00:42:33,414 Tu as menti. Vous avez dit que vous accepteriez volontiers toute critique. 760 00:42:34,014 --> 00:42:36,785 Les gens ne donnent généralement pas de commentaires détaillés sur le goût de quelque chose. 761 00:42:36,986 --> 00:42:38,656 Ils disent juste si c'est bon ou pas. 762 00:42:40,596 --> 00:42:42,428 C'est également vrai. 763 00:42:42,697 --> 00:42:44,028 Vous êtes rapide pour admettre que vous vous êtes trompé. 764 00:42:44,198 --> 00:42:46,368 C'est comme ça qu'on s'améliore rapidement. 765 00:42:52,710 --> 00:42:54,311 C'est du beurre utilisé dans les cuisines royales européennes. 766 00:42:56,612 --> 00:42:58,013 Pourquoi tu me donnes ça... 767 00:42:58,013 --> 00:43:01,423 Ça fait mal à mon ego de savoir que mon employé fait de mauvais scones. 768 00:43:01,784 --> 00:43:04,724 En tant que directeur général, je veux accompagner la croissance de mes employés. 769 00:43:05,523 --> 00:43:08,564 Je ne pense pas que ça doive blesser ton ego. 770 00:43:08,936 --> 00:43:11,437 Toi et mes scones êtes des choses complètement séparées. 771 00:43:12,207 --> 00:43:13,507 Alors vous n'allez pas l'accepter ? 772 00:43:15,007 --> 00:43:17,538 Je vais l'accepter. Ce serait impoli de ne pas le faire. 773 00:43:19,209 --> 00:43:20,480 Merci. 774 00:43:35,564 --> 00:43:36,703 Salut Soo Jae. 775 00:43:37,304 --> 00:43:38,305 Hé. 776 00:43:44,408 --> 00:43:45,777 Quand allez-vous me payer le solde restant ? 777 00:43:46,477 --> 00:43:47,718 Je vais bientôt. 778 00:43:48,048 --> 00:43:50,519 Mais d'abord, combien de membres avez-vous ? 779 00:43:50,649 --> 00:43:53,889 Une fois que vous m'aurez payé, je vous mettrai en contact avec des entraîneurs et tout. 780 00:43:54,119 --> 00:43:56,330 D'accord. J'aime garder les choses propres. 781 00:43:57,492 --> 00:43:59,402 Tu es si fiable, mon ami. 782 00:44:02,133 --> 00:44:04,974 (Réalisateur Lee Yoon Jae) 783 00:44:05,003 --> 00:44:06,103 Oui. 784 00:44:06,704 --> 00:44:08,075 - Dr Lee. - Oui. 785 00:44:09,314 --> 00:44:11,516 Si vous rentrez chez vous, voulez-vous un tour ? 786 00:44:12,145 --> 00:44:13,486 C'est bon. J'ai un rendez-vous. 787 00:44:14,787 --> 00:44:16,187 Est-ce que la personne avec qui tu sors... 788 00:44:16,187 --> 00:44:19,888 tu sais que tu ne sors avec elle que pour avoir l'appartement ? 789 00:44:21,088 --> 00:44:22,829 Je ne sors pas avec elle pour l'appartement. 790 00:44:23,500 --> 00:44:26,130 J'ai entendu dire que tes parents allaient donner l'appartement... 791 00:44:26,130 --> 00:44:27,600 à celui qui se marie le premier. 792 00:44:27,600 --> 00:44:30,201 N'est-ce pas pour cela que vous vouliez vous marier ? 793 00:44:30,201 --> 00:44:31,341 Non c'est pas ça. 794 00:44:32,712 --> 00:44:35,882 Dr Lee. Vous pouvez être honnête avec moi. 795 00:44:36,484 --> 00:44:38,214 Je ne lui dirai rien. 796 00:44:38,514 --> 00:44:39,855 Je ne la connais même pas. 797 00:44:40,585 --> 00:44:41,715 J'y vais, alors. 798 00:44:46,056 --> 00:44:48,056 Pourquoi n'écoute-t-elle pas ? Je lui ai dit que ce n'était pas comme ça. 799 00:44:48,398 --> 00:44:50,867 - Un sundaeguk, s'il vous plaît. - Oui. 800 00:45:02,041 --> 00:45:03,282 Pourquoi ne manges-tu pas ? 801 00:45:03,811 --> 00:45:05,113 Je dois prendre du recul. 802 00:45:07,153 --> 00:45:08,353 Mange d'abord. 803 00:45:08,622 --> 00:45:11,894 Au fait, tu manges si bien. 804 00:45:13,295 --> 00:45:16,766 Droit. C'est épicé et moelleux. 805 00:45:17,367 --> 00:45:18,537 Aussi, 806 00:45:20,606 --> 00:45:22,737 lorsqu'il est associé au soju, 807 00:45:23,209 --> 00:45:25,480 c'est tellement addictif. 808 00:45:29,180 --> 00:45:30,351 Je ne boirai pas. 809 00:45:30,580 --> 00:45:32,281 Je dois aller au tribunal demain matin. 810 00:45:33,590 --> 00:45:36,692 Dans ce cas, je boirai pour nous deux. 811 00:45:38,323 --> 00:45:41,294 Regardez son sourire. Comment ne pas tomber amoureuse de lui ? 812 00:45:41,763 --> 00:45:43,764 Le voir me rend faible. 813 00:45:49,777 --> 00:45:50,777 Ici. 814 00:45:53,517 --> 00:45:55,718 Pourquoi ses bras sont-ils si longs alors qu'il a des épaules si étroites ? 815 00:45:56,489 --> 00:45:57,848 Pour faire battre mon cœur. 816 00:46:01,460 --> 00:46:02,960 Puis-je te demander quelque chose? 817 00:46:05,331 --> 00:46:06,931 As-tu vraiment perdu tout intérêt pour moi ? 818 00:46:09,073 --> 00:46:10,333 Voulez-vous que je le fasse ? 819 00:46:11,974 --> 00:46:14,744 Les gens disent des choses qu'ils ne pensent pas... 820 00:46:14,945 --> 00:46:17,675 quand ils sont en colère. Je comprends. 821 00:46:18,246 --> 00:46:19,585 Ce connard fou. 822 00:46:28,489 --> 00:46:31,660 C'est bon. Répondez juste ici. C'est un appel secret ou quoi ? 823 00:46:32,570 --> 00:46:34,231 Pourquoi le serait-il ? 824 00:46:36,670 --> 00:46:38,301 - Oui. - Mme Sim. 825 00:46:38,971 --> 00:46:41,242 Peux tu me sauver? S'il vous plaît. Je t'en supplie. 826 00:46:41,544 --> 00:46:45,084 Le producteur n'arrête pas de me dire de s'assurer que je t'intègre dans la série. 827 00:46:45,585 --> 00:46:48,054 Je dois faire ce spectacle... 828 00:46:48,054 --> 00:46:50,856 sur les couples de professionnels dans la quarantaine un succès. 829 00:46:51,186 --> 00:46:54,056 - Pardon. - Vous ne pouvez pas simplement dire désolé. 830 00:46:54,696 --> 00:46:55,968 Bonjour. 831 00:46:55,968 --> 00:46:58,668 Je ne t'entends pas bien car je suis dans l'ascenseur. 832 00:46:58,668 --> 00:47:00,698 Je passerai au cabinet d'avocats demain. Je vais raccrocher maintenant. 833 00:47:00,698 --> 00:47:03,070 Mme Soleil ! Oh non. 834 00:47:04,241 --> 00:47:06,781 Mme Sun ? Elle est l'auteur de "Couple-Making". 835 00:47:06,781 --> 00:47:10,081 Je pense que je connais Mme Sun. 836 00:47:10,452 --> 00:47:12,252 N'est-elle pas l'auteur de "Couple-Making?" 837 00:47:13,583 --> 00:47:14,953 Oui. Elle est. 838 00:47:15,924 --> 00:47:19,325 J'ai failli rejoindre "Couple-Making" avant. 839 00:47:20,496 --> 00:47:21,826 À cause d'un tuyau anonyme. 840 00:47:23,065 --> 00:47:25,697 Ils voulaient me caster. 841 00:47:29,178 --> 00:47:31,838 Pourquoi n'avez-vous pas décliné plus fermement ? 842 00:47:33,480 --> 00:47:34,549 Quoi? 843 00:47:34,850 --> 00:47:37,851 Tu aurais dû dire que tu ne le ferais pas. Pourquoi venez-vous de dire que vous étiez désolé ? 844 00:47:37,851 --> 00:47:39,191 Tu sors avec moi en ce moment. 845 00:47:41,292 --> 00:47:43,322 Ce n'est pas comme si nous étions officiels. 846 00:47:43,322 --> 00:47:46,093 Pourquoi devons-nous l'appeler officiel ou non officiel? 847 00:47:46,093 --> 00:47:47,664 Ce n'est pas bon d'être si strict sur ces choses. 848 00:47:51,034 --> 00:47:53,805 Vous savez quoi? Vous agissez toujours comme si vous en saviez plus. 849 00:47:54,206 --> 00:47:55,876 C'est toujours votre chemin. 850 00:47:55,876 --> 00:47:57,107 Par exemple, nos choix alimentaires. 851 00:47:57,107 --> 00:47:59,108 Nous allons toujours dans les endroits que vous aimez, les cafés de transport, les restaurants gimbap, 852 00:47:59,108 --> 00:48:01,048 Restaurants chinois, et maintenant sundae sautés. 853 00:48:01,348 --> 00:48:03,989 N'ai-je pas dit que je voulais aller dans un restaurant romantique ? 854 00:48:05,019 --> 00:48:08,520 Tu l'as fait. Ensuite, vous pouvez faire une réservation et m'inviter. 855 00:48:08,659 --> 00:48:10,091 Êtes-vous vraiment si passif ? 856 00:48:11,691 --> 00:48:13,101 Passif? 857 00:48:14,263 --> 00:48:17,073 Qui a avoué le premier ? Qui a demandé à aller dîner en premier ? 858 00:48:17,073 --> 00:48:18,703 Qui appelle en premier ? Vous idiot. 859 00:48:19,703 --> 00:48:21,874 Balourd? Tu viens de me traiter de con ? 860 00:48:21,874 --> 00:48:23,974 Oui. Je t'ai traité de connard. 861 00:48:23,974 --> 00:48:26,746 Tu es un idiot, n'est-ce pas ? Vous idiot. 862 00:48:28,747 --> 00:48:29,816 Dolt... 863 00:48:30,457 --> 00:48:32,118 Merde, Hyun Jae. 864 00:48:32,788 --> 00:48:34,228 Pourquoi est il... 865 00:48:34,858 --> 00:48:38,000 dire à tout le monde mon surnom de l'école primaire ? 866 00:48:38,530 --> 00:48:39,770 Il est tellement inutile. 867 00:48:55,114 --> 00:48:57,226 Tu as dit que tu me parlerais de ta famille. Pourquoi sommes nous ici? 868 00:48:58,357 --> 00:48:59,426 Pourquoi d'autre ? 869 00:48:59,695 --> 00:49:00,897 Je t'ai amené ici pour te dire exactement ça. 870 00:49:03,228 --> 00:49:04,967 - Merci. - Merci. 871 00:49:04,967 --> 00:49:06,238 Au revoir. 872 00:49:07,369 --> 00:49:08,839 Je vais y aller maintenant. 873 00:49:08,839 --> 00:49:10,441 Veuillez fermer et assurez-vous que tout est propre. 874 00:49:10,540 --> 00:49:12,310 D'accord. Au revoir. 875 00:49:15,012 --> 00:49:16,012 Quoi? 876 00:49:20,284 --> 00:49:22,754 - Salut frère. - Que faites-vous ici? 877 00:49:22,754 --> 00:49:24,524 Je suis venu ici pour manger avec mon copain. 878 00:49:25,354 --> 00:49:26,765 C'est mon jeune frère. 879 00:49:27,064 --> 00:49:29,335 Je vois. Je suis Lee Hyun Jae. 880 00:49:30,936 --> 00:49:32,166 Je suis Hyun Jung Hoo. 881 00:49:35,977 --> 00:49:38,278 Sérieusement? Regardez ce voyou. 882 00:49:45,880 --> 00:49:47,191 Conduisez-nous à nos places. 883 00:49:48,292 --> 00:49:50,592 Vous n'avez pas d'yeux ? Prenez simplement une table vide. 884 00:49:52,123 --> 00:49:54,894 - Devrions-nous nous asseoir ici, Mi Rae ? - D'accord. 885 00:50:06,148 --> 00:50:07,177 "D'accord." 886 00:50:07,479 --> 00:50:08,878 Tu parles si calmement. 887 00:50:09,249 --> 00:50:10,420 Soyez votre moi normal. 888 00:50:10,489 --> 00:50:12,590 Pourquoi est-ce que tu me fais ça? 889 00:50:13,420 --> 00:50:14,990 Il ne te le fait pas. 890 00:50:14,990 --> 00:50:16,091 Il me le fait. 891 00:50:17,131 --> 00:50:18,462 Lorsque les hommes se rencontrent pour la première fois, 892 00:50:18,462 --> 00:50:21,162 il est sain d'avoir une légère lutte de pouvoir. 893 00:50:21,802 --> 00:50:23,073 Vous connaissez votre affaire. 894 00:50:25,904 --> 00:50:27,544 M. Hyun, dois-je prendre votre commande ? 895 00:50:28,144 --> 00:50:29,144 Oui. 896 00:50:29,144 --> 00:50:30,715 C'est ma sœur aînée. 897 00:50:32,946 --> 00:50:34,246 Bonjour. 898 00:50:34,246 --> 00:50:35,416 Que désirez-vous? 899 00:50:36,016 --> 00:50:38,118 Qu'est-ce qui se vend le mieux de nos jours ? 900 00:50:38,118 --> 00:50:39,529 Tout se vend bien. 901 00:50:39,529 --> 00:50:41,458 Si vous voulez une recommandation, je peux vous aider. 902 00:50:42,259 --> 00:50:43,299 Oui s'il te plaît. 903 00:50:43,728 --> 00:50:46,230 Que diriez-vous de ce menu si vous voulez un dîner léger ? 904 00:50:47,371 --> 00:50:48,472 Et toi, Hyun Jae ? 905 00:50:48,472 --> 00:50:49,602 J'aurai ça aussi. 906 00:50:50,102 --> 00:50:51,841 Et un gimbap d'escalope de porc. 907 00:50:52,872 --> 00:50:56,144 Deux nouilles de sarrasin froides et un gimbap d'escalope de porc, non ? 908 00:50:56,144 --> 00:50:57,744 - Oui. - Merci. 909 00:50:59,515 --> 00:51:00,855 J'y vais, alors. 910 00:51:00,855 --> 00:51:02,925 J'avais des projets et j'étais sur le point de partir. 911 00:51:02,925 --> 00:51:03,925 D'accord. 912 00:51:05,786 --> 00:51:08,298 Vous n'avez pas de projets. Tu rentres juste chez toi. 913 00:51:08,358 --> 00:51:09,798 J'ai un rendez-vous à l'aveugle. 914 00:51:27,324 --> 00:51:29,754 Maman est vraiment de bonne humeur. 915 00:51:29,754 --> 00:51:33,124 Parce que tu es allé à son cours de yoga et que tu l'as fait... 916 00:51:33,124 --> 00:51:34,366 bien paraître autour de ses amis. 917 00:51:35,165 --> 00:51:36,436 Comment etaient-ils? 918 00:51:37,765 --> 00:51:39,066 Un frère et une sœur typiques. 919 00:51:39,508 --> 00:51:41,008 Ils sont gais et brillants. 920 00:51:41,008 --> 00:51:42,308 Et ils se chamaillent. 921 00:51:43,239 --> 00:51:46,479 C'est bien d'avoir un frère avec qui vieillir. 922 00:51:47,109 --> 00:51:49,411 Tu m'as. 923 00:51:49,720 --> 00:51:52,321 Arrête ça. Un conjoint est différent d'un frère ou d'une sœur. 924 00:51:53,191 --> 00:51:56,462 Des relations variées vous aident à vivre une vie variée. 925 00:51:57,862 --> 00:52:00,764 Il y a des frères et sœurs comme mon frère et moi. 926 00:52:00,894 --> 00:52:02,535 On est mieux l'un sans l'autre. 927 00:52:03,035 --> 00:52:06,806 J'espère que Mi Rae et Jung Hoo comptent l'un sur l'autre en vieillissant. 928 00:52:07,436 --> 00:52:09,647 Ce n'est possible que s'ils se marient bien tous les deux. 929 00:52:09,877 --> 00:52:12,347 Mais qui ils épousent est hors de mon contrôle. 930 00:52:12,947 --> 00:52:14,047 Je suis inquiet. 931 00:52:20,691 --> 00:52:22,821 J'ai dit que je te reconduirais chez toi. 932 00:52:22,861 --> 00:52:24,091 Je vais prendre un taxi. 933 00:52:29,102 --> 00:52:30,102 Allez à l'intérieur. 934 00:52:31,702 --> 00:52:32,803 Appellez un taxi. 935 00:52:33,374 --> 00:52:34,774 J'attendrai avec vous jusqu'à ce qu'il arrive. 936 00:52:36,475 --> 00:52:37,645 Tu es fatigué, n'est-ce pas ? 937 00:52:38,346 --> 00:52:39,785 J'ai congé demain, donc ça va. 938 00:52:41,447 --> 00:52:42,647 Alors est-ce qu'on peut marcher un peu ? 939 00:52:44,557 --> 00:52:45,558 Nous pouvons. 940 00:52:52,500 --> 00:52:55,432 Il a le même âge que mon frère, mais il est mature. 941 00:52:56,472 --> 00:52:58,271 Est-ce à cause de son intitulé de poste ? 942 00:52:58,271 --> 00:53:00,013 Il n'est pas du tout mature. 943 00:53:01,712 --> 00:53:03,744 Tu as dit que tu aimais céder, 944 00:53:03,744 --> 00:53:05,515 mais je suppose que pas à ton frère. 945 00:53:06,185 --> 00:53:07,384 Mais il... 946 00:53:07,884 --> 00:53:10,086 Il me prend avant que j'aie une chance de céder. 947 00:53:11,856 --> 00:53:14,196 C'est comme ça que sont les jeunes frères. 948 00:53:17,669 --> 00:53:19,638 J'aimerais rencontrer... 949 00:53:20,540 --> 00:53:21,969 tes frères. 950 00:53:22,540 --> 00:53:23,940 Vous serez. 951 00:53:37,754 --> 00:53:38,795 Yu Na. 952 00:53:39,696 --> 00:53:40,696 Hé. 953 00:53:44,666 --> 00:53:45,797 Êtes-vous fatigué? 954 00:53:46,097 --> 00:53:47,138 Oui un peu. 955 00:53:47,937 --> 00:53:49,679 Tu n'as pas à venir me chercher tous les jours. 956 00:53:49,679 --> 00:53:50,909 Tu dois être fatigué aussi. 957 00:53:50,909 --> 00:53:52,339 J'avais aujourd'hui congé. 958 00:53:53,579 --> 00:53:54,850 Je vais prendre votre sac. 959 00:53:54,950 --> 00:53:56,980 Non. Je préfère porter mon propre sac. 960 00:53:57,580 --> 00:53:58,880 Vous êtes trop indépendant. 961 00:53:59,521 --> 00:54:02,422 C'est l'estime de soi. Je me débrouille. 962 00:54:04,893 --> 00:54:06,022 Qu'as-tu fait aujourd'hui? 963 00:54:06,894 --> 00:54:09,935 J'ai travaillé à la salle de gym, je vais prendre le relais. 964 00:54:11,265 --> 00:54:12,965 Avez-vous payé le reste du solde? 965 00:54:14,235 --> 00:54:17,006 Ne parlons pas d'argent. Je m'occupe de ça. 966 00:54:18,578 --> 00:54:19,978 Faites ce que vous voulez. 967 00:54:21,249 --> 00:54:24,149 Ma mère dit qu'elle ne peut pas t'appeler au cas où tu te sentirais sous pression. 968 00:54:24,149 --> 00:54:26,319 Je l'ai appelée plus tôt aujourd'hui... 969 00:54:26,319 --> 00:54:27,590 et a dit que je visiterais. 970 00:54:28,390 --> 00:54:29,732 Je ne travaille pas demain. 971 00:54:31,391 --> 00:54:34,233 Ensuite, visitons quelques boulangeries après votre visite. 972 00:54:34,233 --> 00:54:35,333 Pour le pain Mont Blanc. 973 00:54:35,903 --> 00:54:37,674 Cela me remonte le moral d'un coup. 974 00:54:37,674 --> 00:54:40,704 Vous amateur de pain. 975 00:54:40,704 --> 00:54:41,804 Ne le faites pas. 976 00:54:41,804 --> 00:54:43,005 Tu... 977 00:54:52,287 --> 00:54:55,159 Il n'a pas appelé une seule fois. Quel idiot. 978 00:54:57,660 --> 00:54:59,230 (Caché) 979 00:55:02,770 --> 00:55:04,541 Juste au moment où je parlais de lui. 980 00:55:05,101 --> 00:55:06,843 Vous savez ce qu'on dit de ces gens-là. 981 00:55:12,883 --> 00:55:13,884 Quoi? 982 00:55:14,015 --> 00:55:17,385 J'ai beaucoup réfléchi hier soir. 983 00:55:17,385 --> 00:55:19,627 C'est bon de savoir que tu penses vraiment. 984 00:55:19,727 --> 00:55:21,256 C'est dur. 985 00:55:21,756 --> 00:55:23,228 Que fais-tu ce soir? 986 00:55:23,828 --> 00:55:27,169 S'il y a un malentendu, nous devrions en parler. 987 00:55:27,798 --> 00:55:30,470 Je réserverai une table dans un endroit que je pense que vous aimerez. 988 00:55:31,069 --> 00:55:33,311 Je suis pour parler des choses. 989 00:55:34,312 --> 00:55:35,781 La dernière fois que j'ai appelé, 990 00:55:35,781 --> 00:55:38,912 tu as dit que je pouvais obtenir un prêt supplémentaire si je trouvais du travail... 991 00:55:38,912 --> 00:55:41,154 et présenter une fiche de paie et une preuve d'emploi. 992 00:55:42,354 --> 00:55:43,425 Oui. 993 00:55:44,954 --> 00:55:46,965 Puis-je vous envoyer les documents, alors ? 994 00:55:48,666 --> 00:55:50,297 Puis-je envoyer une copie numérisée par e-mail ? 995 00:55:51,266 --> 00:55:53,408 Soo Jae, Yu Na est là ! 996 00:55:54,108 --> 00:55:55,739 D'accord, merci. 997 00:55:57,978 --> 00:55:59,109 J'arrive! 998 00:56:04,020 --> 00:56:05,221 C'est quoi tout ça ? 999 00:56:05,621 --> 00:56:08,453 J'ai fait des scones. Accompagnez-les de confiture de fraises. 1000 00:56:08,692 --> 00:56:11,594 Tu es si talentueux. 1001 00:56:12,863 --> 00:56:14,595 Désolé de vous déranger. 1002 00:56:15,294 --> 00:56:18,265 Pourquoi devriez-vous vous excuser ? Tout est de la faute de Soo Jae. 1003 00:56:19,666 --> 00:56:21,775 S'il ne te traite pas bien, 1004 00:56:21,775 --> 00:56:23,847 viens me parler et je le gronderai pour toi. 1005 00:56:25,006 --> 00:56:26,208 Merci. 1006 00:56:27,848 --> 00:56:31,319 Le mariage est difficile, même si vous êtes convaincu que c'est bien. 1007 00:56:31,319 --> 00:56:32,520 Lorsque vous n'êtes pas sûr, 1008 00:56:32,520 --> 00:56:34,490 il est normal de faire une pause et de faire une pause. 1009 00:56:35,621 --> 00:56:36,631 D'accord. 1010 00:56:38,861 --> 00:56:40,902 Le grand-père et le père de Soo Jae ne sont-ils pas à la maison ? 1011 00:56:40,902 --> 00:56:42,103 Ils sont allés en randonnée. 1012 00:56:42,463 --> 00:56:44,234 Ils prendront aussi quelques verres. 1013 00:56:46,203 --> 00:56:48,145 - Bonjour. - Bonjour. 1014 00:56:49,275 --> 00:56:52,115 Yoon Jae, prends-en un. Yu Na les a fabriqués. 1015 00:56:52,415 --> 00:56:54,647 Avez-vous essayé ses cookies? 1016 00:56:55,386 --> 00:56:56,387 Non. 1017 00:56:56,588 --> 00:56:58,218 Je t'en ferai plus tard. 1018 00:56:58,218 --> 00:57:00,458 D'accord. Merci. 1019 00:57:02,360 --> 00:57:05,229 Hé. C'est tout ce que vous avez à dire ? 1020 00:57:05,229 --> 00:57:08,201 Il est si timide et timide. 1021 00:57:08,201 --> 00:57:09,432 - Hé. - Salut. 1022 00:57:09,432 --> 00:57:11,472 Mangeons quelque chose. 1023 00:57:11,672 --> 00:57:13,312 Que veux-tu, Yu Na ? 1024 00:57:13,312 --> 00:57:14,513 Nous allons sortir. 1025 00:57:14,513 --> 00:57:16,244 Pour découvrir certaines boulangeries à Gangnam. 1026 00:57:16,614 --> 00:57:18,385 Vas-y alors. Je ne t'arrêterai pas. 1027 00:57:18,785 --> 00:57:21,155 Mère, je resterai si tu le veux. 1028 00:57:22,116 --> 00:57:23,425 Alors je vais t'arrêter. 1029 00:57:23,425 --> 00:57:25,586 Je veux sortir avec Yu Na. Vous partez seul. 1030 00:57:42,682 --> 00:57:43,682 Bonjour, Mme Kim. 1031 00:57:44,011 --> 00:57:47,584 M. Lee. J'aimerais vous interviewer sur quelques points. 1032 00:57:48,084 --> 00:57:50,255 Tu es toujours si occupé, 1033 00:57:50,255 --> 00:57:52,824 alors j'ai appelé au cas où vous seriez plus libre le week-end. 1034 00:57:53,426 --> 00:57:56,095 Si ce n'est pas urgent, pouvez-vous m'envoyer les questions par e-mail ? 1035 00:57:56,995 --> 00:57:58,996 J'ai appelé car c'est urgent. 1036 00:57:59,897 --> 00:58:02,609 Tu es parti sans dire au revoir au café de la musique live la dernière fois, 1037 00:58:02,609 --> 00:58:03,878 et ça fait mal. 1038 00:58:06,179 --> 00:58:07,280 Où devrions-nous nous retrouver? 1039 00:58:12,581 --> 00:58:14,152 Regardez toutes ces couches. 1040 00:58:15,251 --> 00:58:17,423 C'est vraiment difficile à faire. 1041 00:58:17,823 --> 00:58:20,364 Tous les pains se ressemblent, 1042 00:58:20,364 --> 00:58:21,833 mais ils ne le sont pas, n'est-ce pas ? 1043 00:58:22,435 --> 00:58:23,435 Ils ne sont pas. 1044 00:58:23,435 --> 00:58:25,605 Les petites différences ne sont pas petites du tout. 1045 00:58:25,605 --> 00:58:28,105 C'est ce qui rend la cuisson si difficile. 1046 00:58:28,606 --> 00:58:30,847 Je n'en sais rien. Je veux juste que ça ait bon goût. 1047 00:58:39,791 --> 00:58:41,791 C'est tellement humide. 1048 00:58:41,920 --> 00:58:44,692 C'est croustillant à l'extérieur mais tellement moelleux à l'intérieur. 1049 00:58:44,761 --> 00:58:45,991 Totalement. 1050 00:58:54,304 --> 00:58:57,316 De tous les endroits où je suis allé, je suis sûr que vous vous plairez ici. 1051 00:58:58,146 --> 00:59:00,885 Voyons si j'aime ça. 1052 00:59:05,117 --> 00:59:07,989 Scones au beurre, pain Mont Blanc, baguette à l'ail. 1053 00:59:08,359 --> 00:59:09,888 Nous avons visité trois boulangeries aujourd'hui. 1054 00:59:09,958 --> 00:59:11,329 Vous n'êtes pas du tout fatigué ? 1055 00:59:11,329 --> 00:59:13,600 J'aurais pu aller dans plus d'endroits si nous avions eu le temps. 1056 00:59:17,402 --> 00:59:18,803 Tu es une bonne personne. 1057 00:59:19,842 --> 00:59:21,312 Tu es une bonne personne aussi. 1058 00:59:25,043 --> 00:59:26,484 Je t'aime de plus en plus. 1059 00:59:28,184 --> 00:59:30,286 Je t'aime de plus en plus aussi. 1060 00:59:35,158 --> 00:59:37,228 Je pense que je ne suis pas assez bien pour toi. 1061 01:00:02,865 --> 01:00:04,636 C'est agréable et ça ne fera pas mal à mon poids. 1062 01:00:04,996 --> 01:00:07,668 Comment avez-vous su choisir un endroit comme celui-ci ? 1063 01:00:07,668 --> 01:00:09,339 Je ne suis pas du tout ignorant, tu sais. 1064 01:00:13,409 --> 01:00:14,510 Yoon Jae ? 1065 01:00:19,921 --> 01:00:20,992 Donne-moi une seconde. 1066 01:00:22,851 --> 01:00:25,623 Gosh, vous êtes ici aussi. Est-ce que je peux m'asseoir ? 1067 01:00:27,094 --> 01:00:28,664 Oui bien sûr. 1068 01:00:29,135 --> 01:00:31,234 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 1069 01:00:32,935 --> 01:00:36,006 On pourrait penser que vous sortez réellement ensemble. 1070 01:00:36,737 --> 01:00:39,507 Pas moi cependant, puisque je vous connais les gars. 1071 01:00:39,778 --> 01:00:41,749 Je vois. Alors, qu'est ce qui t'amène? 1072 01:00:41,749 --> 01:00:45,049 C'est là que je mange régulièrement. Yoon Jae ne vous l'a-t-il pas dit ? 1073 01:00:47,721 --> 01:00:48,990 Vous dire quoi ? 1074 01:00:48,990 --> 01:00:51,191 C'est là que Yoon Jae et moi avons eu notre rendez-vous à l'aveugle. 1075 01:00:52,461 --> 01:00:55,834 Il a réservé l'endroit après avoir entendu que j'étais végétarien. 1076 01:00:56,233 --> 01:00:57,734 C'est à quel point il est attentionné. 1077 01:00:57,734 --> 01:00:59,505 Ce n'était pas du tout prévenant. 1078 01:00:59,505 --> 01:01:01,375 Je l'ai regardé en ligne. 1079 01:01:02,975 --> 01:01:06,547 Yoon Jae, le fait que nous nous soyons rencontrés aujourd'hui doit signifier que nous sommes censés l'être. 1080 01:01:10,488 --> 01:01:12,558 Je n'ai jamais appelé car je ne voulais pas te déranger, 1081 01:01:12,558 --> 01:01:13,759 mais je le ferai à partir de maintenant. 1082 01:01:15,829 --> 01:01:18,400 Au fait, Mme Sim. Je vous souhaite bonne. 1083 01:01:18,830 --> 01:01:22,071 On devrait vivre une vie qui n'implique pas d'avocats, 1084 01:01:22,532 --> 01:01:23,742 donc j'espère qu'on ne se reverra jamais. 1085 01:01:25,772 --> 01:01:27,113 Je te contacterai, Yoon Jae. 1086 01:01:32,184 --> 01:01:33,245 Je devrais certainement citer cela. 1087 01:01:33,684 --> 01:01:36,286 De tout ce qu'elle a dit, c'est celui qui m'a le plus marqué. 1088 01:01:39,387 --> 01:01:41,956 "J'espère que nous ne nous reverrons jamais." 1089 01:01:52,670 --> 01:01:54,481 - Mais... - Arrête de me suivre. 1090 01:01:54,481 --> 01:01:56,182 Tu ne peux pas partir comme ça. 1091 01:01:58,512 --> 01:02:00,854 Que veux-tu dire? Tu ne m'as pas entendu ? 1092 01:02:00,982 --> 01:02:02,553 J'ai dit qu'on ne devrait plus jamais se revoir. 1093 01:02:03,153 --> 01:02:04,895 Pathétique, n'est-ce pas ? 1094 01:02:05,154 --> 01:02:07,065 Ici, je sors avec désinvolture à 42 ans. 1095 01:02:17,709 --> 01:02:18,809 Déplacer. 1096 01:02:20,579 --> 01:02:21,980 As-tu vraiment fini avec moi ? 1097 01:02:21,980 --> 01:02:23,950 Bien sûr. Pourquoi mentirais-je à ce sujet ? 1098 01:02:25,451 --> 01:02:27,422 - Mais je ne peux pas faire ça. - Vous ne pouvez pas faire quoi ? 1099 01:02:28,653 --> 01:02:29,852 Ne plus te revoir. 1100 01:02:36,035 --> 01:02:37,305 Que veux-tu dire par là? 1101 01:02:37,665 --> 01:02:38,965 Pouvez-vous s'il vous plaît garder le silence? 1102 01:02:43,848 --> 01:02:45,277 À vous de me dire. Devrais-je arrêter? 1103 01:02:46,207 --> 01:02:47,317 Non... 1104 01:03:59,812 --> 01:04:04,552 (C'est beau maintenant) 1105 01:04:04,913 --> 01:04:06,382 - Allons-y. - Chez moi ? 1106 01:04:06,382 --> 01:04:07,883 - Oui. - Vous ne vous sentez pas plus léger ? 1107 01:04:09,585 --> 01:04:11,254 Bonjour? 1108 01:04:11,254 --> 01:04:13,054 Ce que vous m'avez dit sur le Dr Lee. 1109 01:04:13,054 --> 01:04:14,525 Vous ne vous êtes pas trompé, n'est-ce pas ? 1110 01:04:14,525 --> 01:04:16,095 Il semble y avoir eu un malentendu. 1111 01:04:16,095 --> 01:04:18,196 Ce sera mortifiant ! 1112 01:04:18,366 --> 01:04:19,697 Venez nettoyer dès que vous le pouvez. 1113 01:04:19,697 --> 01:04:21,068 De cette façon, les dégâts seront minimes. 1114 01:04:21,168 --> 01:04:22,468 Je dois rester en arrière et finir mon travail. 1115 01:04:22,468 --> 01:04:23,979 - Pourriez-vous m'aider? - Pardon? 1116 01:04:24,039 --> 01:04:25,308 Érigez-vous un mur entre nous ? 1117 01:04:25,308 --> 01:04:27,650 C'est comme si tu me disais de ne pas tomber amoureux de toi. 1118 01:04:29,079 --> 01:04:30,580 Après toi, petit ami. 1119 01:04:31,552 --> 01:04:32,552 Copain? 1120 01:04:34,552 --> 01:04:36,622 Je devrais vous parler de mon histoire familiale. 1121 01:04:36,823 --> 01:04:38,093 Mon père a été adopté. 1122 01:04:38,093 --> 01:04:41,294 J'espère que votre fille sait que vous ne l'avez pas abandonnée. 1123 01:04:41,933 --> 01:04:43,965 Elle me déteste alors qu'elle ne m'a même pas rencontré ? 1124 01:04:43,965 --> 01:04:45,934 Les choses entre nous semblent pareilles, 1125 01:04:45,934 --> 01:04:47,706 mais les choses ont dû changer pour ma mère. 1126 01:04:48,637 --> 01:04:49,677 C'est assez.85084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.