Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,092 --> 00:00:10,097
Ooh, qué propagación.
Huevos, carnes, quesos, pastelería.
2
00:00:10,140 --> 00:00:12,447
¿Qué es esto, desayuno para uno?
en la casa de Ben Franklin?
3
00:00:12,490 --> 00:00:14,492
Oh, bueno, solo queríamos
para sorprenderlos.
4
00:00:14,536 --> 00:00:15,798
Por favor dile a Sass
5
00:00:15,841 --> 00:00:17,669
que miré hacia arriba
receta tradicional Lenape
6
00:00:17,713 --> 00:00:18,888
para pan de maíz, ¿de acuerdo?
7
00:00:18,931 --> 00:00:21,717
Mmm, como kohèsa
solía hacer.
8
00:00:21,760 --> 00:00:24,111
Eso significa "mamá". Y
ahora extraño a mi mamá. Frio.
9
00:00:24,154 --> 00:00:25,634
Ay Dios mío.
10
00:00:25,677 --> 00:00:28,245
Las mujeres de Wall Street de 1998
Calendario de trajes de baño.
11
00:00:28,289 --> 00:00:31,422
Pero cuando dije que lo quería,
me llamaste "gran pervertido".
12
00:00:31,466 --> 00:00:33,511
Sí, pero luego pensé
al respecto, y oye,
13
00:00:33,555 --> 00:00:36,210
no es tan misógino
que le pidieron a un montón de MBA
14
00:00:36,253 --> 00:00:37,733
usar biquinis
para una sesión de fotos.
15
00:00:37,776 --> 00:00:40,301
Así que, sí, disfruta
desayuno con olor.
16
00:00:40,344 --> 00:00:42,042
Oh, chicos, esto es tan agradable.
17
00:00:42,085 --> 00:00:43,565
No sé.
18
00:00:43,608 --> 00:00:45,523
Todo este desayuno
me recuerda cuando mis padres
19
00:00:45,567 --> 00:00:47,438
me llevó a Toys "R" Us
Justo antes de que me dijeran
20
00:00:47,482 --> 00:00:48,874
se estaban divorciando.
21
00:00:48,918 --> 00:00:50,093
Ay Dios mío.
22
00:00:50,137 --> 00:00:51,660
Sam y Jay son
divorciarse.
23
00:00:51,703 --> 00:00:53,053
Chicos, no.
24
00:00:53,096 --> 00:00:55,098
Dios, no lo somos
divorciarse.
25
00:00:55,142 --> 00:00:57,622
Dicho esto, hicimos
quiero hablar contigo,
26
00:00:57,666 --> 00:01:00,234
porque como estamos de cuatro semanas
lejos de abrir la BandB,
27
00:01:00,277 --> 00:01:02,236
tenemos que empezar a recibir
los dormitorios listos.
28
00:01:02,279 --> 00:01:04,586
Dormitorio... ¿Qué dormitorios?
¿Nuestros dormitorios?
29
00:01:04,629 --> 00:01:06,979
Bueno, cuatro de ellos. entonces estamos
Voy a necesitar que ustedes se acuesten.
30
00:01:07,023 --> 00:01:09,895
A menos que quieras que te paseen
a través de pintores y manitas
31
00:01:09,939 --> 00:01:11,593
y, si Dios quiere, invitados.
32
00:01:11,636 --> 00:01:13,551
Bueno, ahora esos gofres
33
00:01:13,595 --> 00:01:14,944
huele a engaño.
34
00:01:14,987 --> 00:01:16,946
Mmm. y vainilla
35
00:01:16,989 --> 00:01:18,426
Buen toque.
36
00:01:23,300 --> 00:01:25,824
Bien, muchas felicidades
37
00:01:25,868 --> 00:01:27,957
a Alberta y Flor
por estar de acuerdo
38
00:01:28,000 --> 00:01:29,480
ser nuestra primera pareja de compañeros de cuarto.
39
00:01:29,524 --> 00:01:31,439
no he tenido compañeros de cuarto
desde el culto.
40
00:01:31,482 --> 00:01:33,136
Éramos como hermanas.
41
00:01:33,180 --> 00:01:34,659
Bueno, técnicamente,
esposas hermanas,
42
00:01:34,703 --> 00:01:36,226
por el sexo.
43
00:01:36,270 --> 00:01:38,707
Bueno, ahora hay un
número impar de hombres y mujeres,
44
00:01:38,750 --> 00:01:40,143
así que supongo que estoy por mi cuenta.
45
00:01:40,187 --> 00:01:41,753
Lo siento, Hetty,
no hay lugar para eso.
46
00:01:41,797 --> 00:01:42,972
¿Por qué no simplemente
litera con Isaac?
47
00:01:43,015 --> 00:01:44,887
¿Por qué estaría bien?
48
00:01:45,801 --> 00:01:48,151
porque, bueno, ustedes
49
00:01:48,195 --> 00:01:50,110
son de antaño y esas cosas.
50
00:01:50,153 --> 00:01:53,374
Es cierto, somos de
un estado elevado similar
51
00:01:53,417 --> 00:01:56,116
y compartir un aprecio mutuo
de las cosas buenas.
52
00:01:56,159 --> 00:01:58,466
Bueno, supongo
si debemos convivir,
53
00:01:58,509 --> 00:02:01,730
podría hacerlo mucho peor
que la señora de la casa.
54
00:02:01,773 --> 00:02:04,950
Por supuesto, como hombre y mujer,
tendremos que resistir
55
00:02:04,994 --> 00:02:08,258
nuestros impulsos naturales, pero
Creo que estamos a la altura.
56
00:02:08,302 --> 00:02:10,434
La época victoriana tuvo
ellos mismos algunos puntos ciegos.
57
00:02:10,478 --> 00:02:14,264
Bien, es hora de discutir
elefante en la habitación.
58
00:02:14,308 --> 00:02:17,354
¿Quién recibe a Thor? todos quieren
pero sólo uno puede tener.
59
00:02:17,398 --> 00:02:19,095
Totalmente. Bien, sí.
60
00:02:19,139 --> 00:02:21,532
Supuse que Sasappis
simplemente se mudaría contigo.
61
00:02:21,576 --> 00:02:23,186
y estaré
el primero en decir
62
00:02:23,230 --> 00:02:25,493
que quiero eso, muy mal.
63
00:02:25,536 --> 00:02:27,712
Ya sabes, quiero decir, quién-quién
¿No quiere compartir la habitación con Thor?
64
00:02:27,756 --> 00:02:30,280
Ya sabes, él tiene
la habitación más grande,
65
00:02:30,324 --> 00:02:31,499
y lo que es más importante, esa televisión.
66
00:02:31,542 --> 00:02:33,370
yo lo llamo
Estoy compartiendo habitación con Thor.
67
00:02:33,414 --> 00:02:34,154
Maldita sea.
68
00:02:34,197 --> 00:02:35,677
Y Thor tomado.
69
00:02:35,720 --> 00:02:36,678
Demasiado lento, Sass.
70
00:02:36,721 --> 00:02:38,027
Sí, chúpalo, Sass.
71
00:02:38,070 --> 00:02:40,247
Tan triste para mí. me llevo a Pete
72
00:02:40,290 --> 00:02:42,292
Guau. quiero decir, soy
el último que se fue,
73
00:02:42,336 --> 00:02:43,859
pero coloreame halagado.
74
00:02:43,902 --> 00:02:45,208
y tendrás
nada corto
75
00:02:45,252 --> 00:02:47,297
de una experiencia cinco estrellas
en Casa Pete.
76
00:02:47,341 --> 00:02:49,212
Incluso te dejaré elegir
donde te gustaría dormir,
77
00:02:49,256 --> 00:02:50,996
la cama o el suelo.
78
00:02:51,040 --> 00:02:53,216
- Cama.
- Gran elección.
79
00:02:54,348 --> 00:02:55,871
Solo digo,
80
00:02:55,914 --> 00:02:57,829
la Ley del Timbre no fue tan mala.
81
00:02:57,873 --> 00:02:59,875
ustedes revolucionarios
fueron tan dramáticos.
82
00:02:59,918 --> 00:03:03,052
Bueno, te daré esto, Nigel,
si Patrick Henry trotara
83
00:03:03,095 --> 00:03:05,359
que "Dame libertad o dame
línea de la muerte una vez más,
84
00:03:05,402 --> 00:03:06,534
hubiera vomitado.
85
00:03:06,577 --> 00:03:08,840
Es como, "Estamos en una fiesta,
Palmadita. Relajarse."
86
00:03:11,191 --> 00:03:14,846
Bueno, esta es mi parada.
¿A la misma hora mañana?
87
00:03:14,890 --> 00:03:16,021
Mmm...
88
00:03:16,065 --> 00:03:18,154
Había una cosa.
89
00:03:18,198 --> 00:03:19,590
- Oh.
- Oh...
90
00:03:19,634 --> 00:03:22,767
Sabes que he disfrutado nuestro
caminatas diarias, y...
91
00:03:22,811 --> 00:03:26,075
he estado considerando
sus nuevos requisitos de alojamiento,
92
00:03:26,118 --> 00:03:28,251
y pensé que,
93
00:03:28,295 --> 00:03:30,949
deberías encontrarlo
más dócil,
94
00:03:30,993 --> 00:03:32,690
serías más que bienvenido
95
00:03:32,734 --> 00:03:35,693
para pasar tus noches
en el cobertizo.
96
00:03:36,607 --> 00:03:39,262
- Conmigo.
- Um, donde, precisamente,
97
00:03:39,306 --> 00:03:41,917
estaría durmiendo?
98
00:03:41,960 --> 00:03:44,093
Bueno, mi catre, aunque endeble,
99
00:03:44,136 --> 00:03:49,707
puede soportar dos personas
de la ingravidez técnica.
100
00:03:49,751 --> 00:03:52,884
Eres demasiado amable, y, um...
pero debería pensar que, eh,
101
00:03:52,928 --> 00:03:55,757
una cuna seria
bastante lleno para dos personas.
102
00:03:55,800 --> 00:03:56,975
Y, um, soy un rodillo.
103
00:03:57,019 --> 00:03:59,151
sigo rodando
Ruedo mucho, en realidad.
104
00:03:59,195 --> 00:04:01,284
A veces despejar
la cama, y, um...
105
00:04:01,328 --> 00:04:03,199
¿Sabes que?
106
00:04:04,592 --> 00:04:06,463
Sam!
107
00:04:07,421 --> 00:04:08,813
Oye, conoces las reglas.
108
00:04:08,857 --> 00:04:09,684
No hay fantasmas en nuestra habitación.
109
00:04:09,727 --> 00:04:11,294
Tenemos un problema.
110
00:04:11,338 --> 00:04:12,600
No no no. No.
111
00:04:12,643 --> 00:04:14,776
culpa de thor
112
00:04:14,819 --> 00:04:16,038
Ay Dios mío.
113
00:04:16,081 --> 00:04:17,909
Sí, mira, ha estado
haciendo esto, como, una hora.
114
00:04:17,953 --> 00:04:19,346
No puedo dormir así.
115
00:04:19,389 --> 00:04:20,782
- ¿Has probado a despertarlo?
- No voy a hacer eso.
116
00:04:20,825 --> 00:04:22,958
Él podría partirme en dos
con su hacha.
117
00:04:23,001 --> 00:04:25,308
volvería a juntarme,
pero no es agradable.
118
00:04:25,352 --> 00:04:26,875
Thor.
119
00:04:26,918 --> 00:04:28,703
Thorfinn. Cuidadoso.
120
00:04:28,746 --> 00:04:30,444
- Ah, tortura.
- Tor.
121
00:04:34,143 --> 00:04:35,449
Thor, Thor.
122
00:04:35,492 --> 00:04:37,320
Soy yo y
Trevor. No solamente...
123
00:04:37,364 --> 00:04:39,409
Estabas teniendo una pesadilla.
124
00:04:39,453 --> 00:04:42,020
¿Como sabes eso?
¿Puedes ver en la mente de Thor?
125
00:04:42,064 --> 00:04:44,066
¿Qué clase de magia oscura es esta?
126
00:04:44,109 --> 00:04:46,677
Uh, no, lo sabemos porque eres
volviéndote psicópata mientras duermes.
127
00:04:46,721 --> 00:04:48,549
¿Q-Qué estás soñando?
128
00:04:48,592 --> 00:04:50,202
Eso no es asunto de Trevor.
129
00:04:50,246 --> 00:04:52,030
Cómo lo sabes
¿Thor incluso soñando?
130
00:04:52,074 --> 00:04:54,642
Tal vez estés dormido
y este es el sueño que estás teniendo.
131
00:04:55,773 --> 00:04:58,254
Bueno, bueno, parece
como si el sueño hubiera terminado
132
00:04:58,298 --> 00:05:00,474
y supongo que está bien.
133
00:05:00,517 --> 00:05:02,519
Así que todos deberíamos simplemente
dormir un poco.
134
00:05:02,563 --> 00:05:06,262
Yeah Yo supongo
parece mejor.
135
00:05:08,482 --> 00:05:10,353
¡Muere!
136
00:05:10,397 --> 00:05:12,529
¡Cerebros!
137
00:05:12,573 --> 00:05:14,357
Oy vey.
138
00:05:14,401 --> 00:05:16,490
Sé que ya estoy muerto,
pero mátame.
139
00:05:16,533 --> 00:05:18,056
Oh, la noche no
mejorar?
140
00:05:18,100 --> 00:05:19,971
Trevor acaba de entrar.
Oye, sin pantalones.
141
00:05:20,015 --> 00:05:21,799
Buenos días.
142
00:05:21,843 --> 00:05:23,801
Hombre, ese café
huele delicioso.
143
00:05:23,845 --> 00:05:25,542
Sass acaba de entrar,
súper chispeante.
144
00:05:25,586 --> 00:05:26,891
Espera un minuto. Tú
nunca quise ir a la habitación
145
00:05:26,935 --> 00:05:28,632
con thor en el
primer lugar, ¿verdad?
146
00:05:28,676 --> 00:05:30,547
Me engañaste. Me engañaste.
147
00:05:30,591 --> 00:05:32,723
- Sabías lo de las pesadillas.
- Está bien, sí.
148
00:05:32,767 --> 00:05:35,247
Después de morir,
los dos compartimos un wigwam.
149
00:05:35,291 --> 00:05:36,727
fue una tortura
150
00:05:36,771 --> 00:05:38,381
Espera, me estás diciendo
que Thor ha estado teniendo
151
00:05:38,425 --> 00:05:40,557
los mismos terrores nocturnos
durante 500 años?
152
00:05:40,601 --> 00:05:42,516
- Por lo menos.
- ¿Y no hablará de ellos?
153
00:05:42,559 --> 00:05:43,734
El tipo necesita ayuda.
154
00:05:43,778 --> 00:05:45,127
Seriamente,
tenemos que conseguir ese vikingo
155
00:05:45,170 --> 00:05:46,563
- a un terapeuta.
- ¿Puedes imaginar?
156
00:05:46,607 --> 00:05:48,260
trevor solo bromeo
que Thor necesita terapia.
157
00:05:48,304 --> 00:05:51,699
Eso es realmente una gran idea.
158
00:05:51,742 --> 00:05:53,483
- ¿Qué?
- Mira, si este tipo ha estado sufriendo
159
00:05:53,527 --> 00:05:56,573
de los terrores nocturnos
durante medio milenio,
160
00:05:56,617 --> 00:05:58,314
eso es algo bonito
traumatismo grave.
161
00:05:58,358 --> 00:06:01,404
Vale, pero es un fantasma.
No puede hablar con un terapeuta.
162
00:06:01,448 --> 00:06:03,101
Cierto, pero podrías.
163
00:06:03,145 --> 00:06:04,929
Y entonces podrías tener
Thor sentado allí contigo,
164
00:06:04,973 --> 00:06:07,802
y podrías pasar
sus problemas como propios.
165
00:06:07,845 --> 00:06:09,325
Thor no puede irse
la propiedad, Jay.
166
00:06:09,369 --> 00:06:10,674
Buen punto.
167
00:06:10,718 --> 00:06:13,242
Así que tenemos un terapeuta.
hacer una visita a domicilio,
168
00:06:13,285 --> 00:06:15,200
porque no puedes
salir de la casa
169
00:06:15,244 --> 00:06:16,854
porque eres agorafóbico.
170
00:06:16,898 --> 00:06:17,942
No esta mal.
171
00:06:17,986 --> 00:06:18,856
Esto es Loco.
172
00:06:18,900 --> 00:06:20,336
Por favor, no puedo soportarlo más.
173
00:06:20,380 --> 00:06:22,294
Yo-yo-- Tienes que ayudarme.
Necesito dormir.
174
00:06:22,338 --> 00:06:23,600
Bien, está bien, así que solo para recapitular,
175
00:06:23,644 --> 00:06:25,559
el plan es tenerme
llamar a un terapeuta,
176
00:06:25,602 --> 00:06:28,518
mentir sobre no poder
salir a la calle para poder
177
00:06:28,562 --> 00:06:31,652
traducir en secreto los problemas
de un vikingo milenario,
178
00:06:31,695 --> 00:06:33,741
quien, por cierto, ni siquiera
quiero hablar sobre el problema,
179
00:06:33,784 --> 00:06:36,657
así que tendremos que saltar todo esto
en él y espero que esté de acuerdo?
180
00:06:36,700 --> 00:06:38,746
- UH Huh.
- Okey.
181
00:06:38,789 --> 00:06:39,399
Supongo que eso es lo que haremos.
182
00:06:43,490 --> 00:06:45,361
¡Aterriza el barco, aterriza el barco!
183
00:06:45,405 --> 00:06:47,450
¿Quién es este extraño visitante?
184
00:06:50,410 --> 00:06:52,412
Hola, debes ser el Dr. Long.
185
00:06:52,455 --> 00:06:55,937
Eh, soy Jay. Soy el esposo de Sam.
186
00:06:55,980 --> 00:06:58,069
Ella-Ella no está hablando
a ti por mi culpa.
187
00:06:58,113 --> 00:07:00,768
Ella y yo somos como...
Estamos-estamos bien.
188
00:07:01,072 --> 00:07:03,118
Mira, lo sé
probablemente estés enojado.
189
00:07:03,161 --> 00:07:05,294
¿Por qué? Porque llamas terapeuta
190
00:07:05,337 --> 00:07:07,557
cuando Thor ya
se negó a hablar de los sueños?
191
00:07:07,601 --> 00:07:09,733
No, Thor estaba emocionado.
192
00:07:09,777 --> 00:07:12,867
Thor en realidad no está emocionado.
Thor usa sarcasmo.
193
00:07:12,910 --> 00:07:14,390
Cómo lo sabes
¿Qué es un terapeuta?
194
00:07:14,434 --> 00:07:17,437
Porque Thor viendo
viejas reposiciones de Frasier.
195
00:07:17,480 --> 00:07:19,439
Niles en particular,
196
00:07:19,482 --> 00:07:20,483
muy divertido.
197
00:07:20,527 --> 00:07:21,658
Sólo le gusta el mejor café.
198
00:07:21,702 --> 00:07:23,443
El punto es,
199
00:07:23,486 --> 00:07:28,056
Thor no habla de sentimientos,
como Martin, padre de Frasier.
200
00:07:28,099 --> 00:07:29,884
Multa. me estoy mudando de regreso
a mi antigua habitación.
201
00:07:29,927 --> 00:07:31,668
No, Trevor,
esa no es una opción.
202
00:07:31,712 --> 00:07:33,191
Bueno, no estoy tratando
con estas mishigas.
203
00:07:33,235 --> 00:07:35,106
Oye oye oye oye.
204
00:07:35,150 --> 00:07:38,501
Solo tenemos que respetar eso.
Thor tiene miedo de sus sentimientos.
205
00:07:38,545 --> 00:07:40,155
¿Okey? Está aterrorizado.
206
00:07:40,198 --> 00:07:43,680
tan aterrorizado como él
de un grupo de asalto danés.
207
00:07:43,724 --> 00:07:46,378
Por el ojo del Padre de Todo,
muerdes tus palabras.
208
00:07:46,422 --> 00:07:51,122
Thor no le teme a los daneses y
¡Thor no le teme a la terapia!
209
00:07:51,166 --> 00:07:55,170
¡Hora de hablar de sentimientos!
210
00:07:56,563 --> 00:07:58,869
¡Sentimientos! Los hablaré.
211
00:07:58,913 --> 00:08:01,089
Oh, Isaac, ¿no es así?
normalmente en tu paseo
212
00:08:01,132 --> 00:08:02,220
con Nigel ahora mismo?
213
00:08:02,264 --> 00:08:03,265
no se porque
simplemente asumirías
214
00:08:03,308 --> 00:08:04,484
que tengo planes con Nigel.
215
00:08:04,527 --> 00:08:06,137
supongo que porque
parece que ustedes
216
00:08:06,181 --> 00:08:07,922
- se están acercando un poco.
- ¿Cerrar?
217
00:08:07,965 --> 00:08:10,228
¿Me? ¿Y Nigel?
218
00:08:10,272 --> 00:08:12,100
Quiero decir,
219
00:08:12,143 --> 00:08:13,797
ni siquiera es americano.
220
00:08:13,841 --> 00:08:16,408
Probablemente ni siquiera sepa
cómo se ve un águila calva.
221
00:08:16,452 --> 00:08:18,715
Quiero decir, ni siquiera sé por qué
estamos hablando de él.
222
00:08:18,759 --> 00:08:20,543
lo que la gente debería
estar hablando de
223
00:08:20,587 --> 00:08:23,677
es esta situación de Isaac y Hetty.
224
00:08:23,720 --> 00:08:26,201
Hombre y mujer
¿moviéndolo meneandose?
225
00:08:26,244 --> 00:08:28,203
¿Larga historia juntos?
226
00:08:28,246 --> 00:08:31,119
Las cosas podrían ponerse bastante amorosas.
227
00:08:31,162 --> 00:08:32,990
Me estaría preguntando eso.
228
00:08:33,034 --> 00:08:34,818
¿La gente se pregunta eso?
229
00:08:34,862 --> 00:08:36,080
No me preguntaba eso.
230
00:08:36,124 --> 00:08:37,168
¡¿Bueno, por qué diablos no?!
231
00:08:37,212 --> 00:08:39,127
Lo siento mucho por mi arrebato.
232
00:08:39,170 --> 00:08:41,216
¿Como esta tu dia?
233
00:08:41,259 --> 00:08:44,393
Entonces tu agorafobia te mantiene
de salir a la calle?
234
00:08:44,436 --> 00:08:46,351
Sí, pero en realidad soy genial
con ese.
235
00:08:46,395 --> 00:08:47,788
lo que soy realmente
preocupado por
236
00:08:47,831 --> 00:08:49,920
son estos terrores nocturnos
que he estado teniendo.
237
00:08:49,964 --> 00:08:51,313
Interesante.
238
00:08:51,356 --> 00:08:53,533
¿Podrías guiarme?
un episodio tipico?
239
00:08:53,576 --> 00:08:56,666
UH Huh. estaría feliz de hablar
a través de mi último sueño.
240
00:08:56,710 --> 00:08:59,843
Thor no habla.
Sueño muy doloroso.
241
00:08:59,887 --> 00:09:02,193
porque aunque
puede ser muy doloroso,
242
00:09:02,237 --> 00:09:03,673
no podrás ayudarme
243
00:09:03,717 --> 00:09:06,371
a menos que te diga
lo que estoy pasando
244
00:09:06,415 --> 00:09:08,896
Sí, esto es
normalmente cómo funciona esto.
245
00:09:09,897 --> 00:09:10,985
Por favor continúa.
246
00:09:11,028 --> 00:09:12,595
Multa.
247
00:09:12,639 --> 00:09:18,296
En sueños, Thor en una vasta llanura.
con el mejor amigo Oskar.
248
00:09:18,340 --> 00:09:22,039
Entonces, estoy en una vasta llanura
con mi amigo Oskar.
249
00:09:22,083 --> 00:09:23,214
Él es...
250
00:09:23,258 --> 00:09:24,999
Noruego.
251
00:09:25,042 --> 00:09:29,090
Thor muy frío.
Me duele cada hueso del cuerpo.
252
00:09:29,133 --> 00:09:31,919
Barba congelada en hielo.
253
00:09:31,962 --> 00:09:34,704
Tamaño del escroto de la baya.
254
00:09:35,575 --> 00:09:37,272
Hace bastante frío.
255
00:09:37,315 --> 00:09:40,231
Cerca del fuego hay roca.
256
00:09:40,275 --> 00:09:43,626
Lo agarro, lo levanto al cielo,
257
00:09:43,670 --> 00:09:46,803
y luego lo bajo
¡y rompe el cráneo de Oskar!
258
00:09:46,847 --> 00:09:49,850
yo recojo una piedra
y le rompo la cabeza a Oskar.
259
00:09:49,893 --> 00:09:50,590
Oh mi.
260
00:09:50,633 --> 00:09:51,634
Sangre por todas partes.
261
00:09:51,678 --> 00:09:53,418
Los cerebros salpican la nariz.
262
00:09:53,462 --> 00:09:55,029
Hay, como,
sangre por todas partes.
263
00:09:55,072 --> 00:09:57,640
Y sesos en la nariz.
Háblale de los cerebros.
264
00:09:57,684 --> 00:09:59,511
Incluso tengo algo de cerebro
hasta mi nariz.
265
00:09:59,555 --> 00:10:01,862
Ahora necesito que pienses,
hace este sueño
266
00:10:01,905 --> 00:10:04,038
recordarte algo
que ha pasado en tu vida?
267
00:10:04,081 --> 00:10:04,995
Si.
268
00:10:05,039 --> 00:10:06,214
es exactamente
269
00:10:06,257 --> 00:10:10,218
igual que el dia
Mato al mejor amigo Oskar.
270
00:10:10,261 --> 00:10:11,480
Ay Dios mío.
271
00:10:11,523 --> 00:10:13,395
ahora que yo
Piénsalo,
272
00:10:13,438 --> 00:10:15,049
es bastante similar a la hora
273
00:10:15,092 --> 00:10:19,009
que traicioné
mi mejor amigo Óscar.
274
00:10:19,053 --> 00:10:20,358
¿Fue una gran traición?
275
00:10:20,402 --> 00:10:21,490
es la máxima traición!
276
00:10:21,533 --> 00:10:23,057
¡Monstruo de Thor!
277
00:10:23,100 --> 00:10:25,537
Thor, vuelve.
278
00:10:27,801 --> 00:10:31,021
Uh, Thor era mi perro de la infancia.
279
00:10:31,065 --> 00:10:32,327
Háblame de él.
280
00:10:32,370 --> 00:10:35,286
Y siéntete libre de no tomar
tantas pausas largas.
281
00:10:35,330 --> 00:10:38,942
Si. Eh, era un corgi.
282
00:10:38,986 --> 00:10:41,815
Le gustaban los calcetines.
283
00:10:42,642 --> 00:10:44,600
Buenas noches, Isaac.
284
00:10:44,644 --> 00:10:46,602
Dormir bien.
285
00:10:53,043 --> 00:10:54,479
¿Qué está pasando?
286
00:10:54,523 --> 00:10:56,612
Oh, deja tus juegos.
287
00:10:56,656 --> 00:10:58,701
Eres una mujer
con una linda nuca,
288
00:10:58,745 --> 00:11:02,662
y este hombre quiere besarlo.
289
00:11:02,705 --> 00:11:04,620
- ¿Lo hace?
- Si.
290
00:11:04,664 --> 00:11:06,840
Oh mi. Es esto...
291
00:11:06,883 --> 00:11:10,365
¿Es esto una seducción?
¿Estoy siendo seducido?
292
00:11:10,408 --> 00:11:13,411
Ciertamente lo eres.
293
00:11:13,455 --> 00:11:14,935
A menos que no quieras serlo.
294
00:11:14,978 --> 00:11:18,416
No. Por supuesto, he considerado
que las tensiones románticas
295
00:11:18,460 --> 00:11:20,288
podría hervir entre nosotros.
296
00:11:20,331 --> 00:11:22,203
Ah, uno diría
Es inevitable.
297
00:11:22,246 --> 00:11:24,074
solo estaba sorprendido
298
00:11:24,118 --> 00:11:25,859
que está tomado
tan largo
299
00:11:25,902 --> 00:11:27,034
Mm, bueno, ¿sabes qué?
300
00:11:27,077 --> 00:11:28,862
Reduzcamos la velocidad de este tren.
301
00:11:28,905 --> 00:11:32,996
¡No! Yo estaba superado al principio,
pero quiero esto, Isaac.
302
00:11:33,040 --> 00:11:35,564
lo quiero mucho
y lo quiero ahora.
303
00:11:35,607 --> 00:11:38,915
- Mi nuca, bésala. Besa mi nuca.
- Oh...
304
00:11:38,959 --> 00:11:40,221
Bésalo.
305
00:11:40,264 --> 00:11:42,484
- Bésame la nuca.
- Okey.
306
00:11:42,527 --> 00:11:45,008
isaac? Ay, Isaac.
307
00:11:45,052 --> 00:11:48,229
mi nuca Oh...
308
00:11:48,272 --> 00:11:51,232
Ay, Isaac.
309
00:11:51,275 --> 00:11:53,190
¿Sigues conmigo, Isaac?
310
00:12:04,419 --> 00:12:07,509
Óscar!
- Oh querido.
311
00:12:07,552 --> 00:12:10,730
¡Perdona a Thor por el asesinato!
312
00:12:10,773 --> 00:12:12,470
De acuerdo, la terapia lo ha logrado.
mucho peor
313
00:12:12,514 --> 00:12:14,168
El es el doble de ruidoso
como estaba anoche
314
00:12:14,211 --> 00:12:15,952
y yo diría
diez veces más violento.
315
00:12:15,996 --> 00:12:17,998
ver globos oculares
- aplastar como uvas!
- Ah, ¿sabes qué?
316
00:12:18,041 --> 00:12:19,695
En realidad es mucho más silencioso.
En ésta habitación.
317
00:12:19,739 --> 00:12:20,478
Voy a dormir aquí.
318
00:12:20,522 --> 00:12:21,741
No. Conoces las reglas.
319
00:12:21,784 --> 00:12:24,787
Sam! tienes completamente
roto ese hombre.
320
00:12:24,831 --> 00:12:26,789
Estoy muerto, pero todavía
Necesito mi sueño de belleza.
321
00:12:26,833 --> 00:12:29,574
Mmm. en realidad creo que es
un poco más tranquilo aquí.
322
00:12:29,618 --> 00:12:30,924
Mmm. Me quedaré.
323
00:12:30,967 --> 00:12:32,795
- Absolutamente no.
- TOC Toc.
324
00:12:32,839 --> 00:12:34,797
Lo siento, quise decir
que antes de entrar.
325
00:12:34,841 --> 00:12:36,103
Uh, mira, no quiero
ser una molestia,
326
00:12:36,146 --> 00:12:37,844
pero los gritos brutales de Thor
son una especie de
327
00:12:37,887 --> 00:12:39,628
manteniendo a sass
y yo despierto.
328
00:12:39,671 --> 00:12:42,587
Oh, wow, son amables
de amortiguado aquí.
329
00:12:42,631 --> 00:12:44,285
¿Estaría bien si me quedo?
330
00:12:44,328 --> 00:12:45,677
No. Nadie duerme aquí.
331
00:12:45,721 --> 00:12:47,505
Puedes decir eso de nuevo.
332
00:12:47,549 --> 00:12:50,291
no nos vamos
hasta que Thor deja de gritar.
333
00:12:50,334 --> 00:12:51,727
Oh, espera un segundo.
334
00:12:51,771 --> 00:12:52,989
Podría haber terminado.
335
00:12:54,904 --> 00:12:56,036
¡Sesos!
336
00:12:56,079 --> 00:12:57,907
No, no es. Voy a... Sí.
337
00:12:59,866 --> 00:13:02,477
¡Demasiado bueno para mí!
338
00:13:02,520 --> 00:13:05,132
Thor? ¿Thorfinn? Thor.
339
00:13:05,175 --> 00:13:07,830
- Tomaré la bala
- Picaduras.
340
00:13:07,874 --> 00:13:10,398
- Ah. ¡Ay!
- ¿Thor? ¿Compañero?
341
00:13:10,441 --> 00:13:12,182
Compañero...
342
00:13:17,013 --> 00:13:18,798
Hazlo otra vez. ¡Eso fue salvaje!
343
00:13:18,841 --> 00:13:21,365
Thor, solo somos nosotros.
344
00:13:21,409 --> 00:13:23,019
Estabas teniendo una pesadilla.
345
00:13:23,063 --> 00:13:25,935
Estaba luchando contra el demonio
en Muspelheim, tierra de fuego.
346
00:13:25,979 --> 00:13:27,763
me desterraron allí
por asesinar a mi mejor amigo.
347
00:13:27,807 --> 00:13:29,330
Uf, cierto.
348
00:13:29,373 --> 00:13:33,247
Mira, Thor, lo siento.
Te presioné para ir a terapia.
349
00:13:33,290 --> 00:13:36,163
Pero creo que si empujas
a través y profundizar un poco más,
350
00:13:36,206 --> 00:13:38,861
usted podría ser capaz de procesar
lo que pasó y seguir adelante.
351
00:13:38,905 --> 00:13:40,254
Thor no merece seguir adelante.
352
00:13:40,297 --> 00:13:42,560
Thor merece gastar
noches en Muspelheim,
353
00:13:42,604 --> 00:13:44,301
comiendo fuego y ceniza.
354
00:13:44,345 --> 00:13:47,391
Thor, habla con nosotros.
Cuéntanos tu historia.
355
00:13:47,435 --> 00:13:49,872
¿Por qué mataste a Oskar?
356
00:13:49,916 --> 00:13:51,047
Multa.
357
00:13:51,091 --> 00:13:54,137
Después de compañeros de barco
abandonó a thor,
358
00:13:54,181 --> 00:13:57,880
deambulo por completo
solo durante meses,
359
00:13:57,924 --> 00:14:01,841
pero luego me encuentro con Oskar,
y hacemos equipo.
360
00:14:01,884 --> 00:14:04,756
Cazamos juntos, acampamos juntos,
361
00:14:04,800 --> 00:14:10,284
incluso hacemos pequeñas pulseras
de la hierba alta juntos.
362
00:14:10,327 --> 00:14:11,589
Muy lindo.
363
00:14:11,633 --> 00:14:13,243
- Oooh.
- Mató a ese tipo.
364
00:14:13,287 --> 00:14:14,810
Bueno, déjame disfrutar de la aceleración.
365
00:14:14,854 --> 00:14:20,250
Pero luego, cuando el invierno se profundizó,
tenemos más hambre, más hambre.
366
00:14:20,294 --> 00:14:22,078
hasta que un día,
367
00:14:22,122 --> 00:14:25,299
Thor tiene tanta hambre que no puede pensar.
368
00:14:26,474 --> 00:14:28,998
Así que agarro roca,
369
00:14:29,042 --> 00:14:33,916
Me acerco sigilosamente... y yo
¡Aplasta el cráneo de Oskar!
370
00:14:33,960 --> 00:14:36,963
- Gadzooks.
- Ni siquiera lo cociné.
371
00:14:37,006 --> 00:14:39,052
Me lo comí crudo.
372
00:14:39,095 --> 00:14:42,838
Y me comí sus piernas.
Me comí su corazón.
373
00:14:42,882 --> 00:14:45,058
Oh, maldita sea, Thor,
¿Te comiste el corazón de tu amigo?
374
00:14:45,101 --> 00:14:46,581
Thor tan hambriento, yo...
375
00:14:47,669 --> 00:14:49,627
... Incluso me comí su cola.
376
00:14:49,671 --> 00:14:52,456
Lo siento, ¿dijiste "cola"?
377
00:14:52,500 --> 00:14:54,981
¿Qué es tan extraño?
378
00:14:55,024 --> 00:14:56,634
Oskar es una ardilla.
379
00:14:56,678 --> 00:14:57,374
- ¿Qué?
- Ay Dios mío.
380
00:14:57,418 --> 00:14:58,593
- ¿Una ardilla?
- Vamos.
381
00:14:58,636 --> 00:15:01,030
Estoy bastante seguro de que digo
esto en principio.
382
00:15:01,074 --> 00:15:03,076
Uh, no, definitivamente no lo hiciste.
383
00:15:03,119 --> 00:15:04,947
- Seguro que lo hice.
- No.
384
00:15:04,991 --> 00:15:06,427
El punto es...
385
00:15:07,994 --> 00:15:12,912
...después de que los amigos abandonaron
Thor, Oskar ahí para mí.
386
00:15:12,955 --> 00:15:18,482
Pero cuando Oskar necesitaba
yo más, me lo como.
387
00:15:18,526 --> 00:15:20,397
Mucha vergüenza.
388
00:15:20,441 --> 00:15:23,052
Para Thor nada mejor que
amigos que me dejan.
389
00:15:23,096 --> 00:15:25,707
No, Thor, acabas de hacerlo.
lo que tuviste que hacer
390
00:15:25,750 --> 00:15:27,361
en una situación difícil.
391
00:15:27,404 --> 00:15:29,929
Además, amigo, es como,
era una ardilla
392
00:15:29,972 --> 00:15:31,669
Tus amigos
dejó un ser humano.
393
00:15:31,713 --> 00:15:33,019
Solo estabas tratando de sobrevivir.
394
00:15:33,062 --> 00:15:35,412
Cualquiera de nosotros tendría
hecho lo mismo.
395
00:15:35,456 --> 00:15:37,110
Sí, tienes que perdonar
tú mismo, grandullón.
396
00:15:41,114 --> 00:15:42,811
I...
397
00:15:42,854 --> 00:15:47,120
Tengo que admitir,
diciendo secretos en voz alta,
398
00:15:47,163 --> 00:15:51,559
no se siente tan mal.
399
00:16:04,659 --> 00:16:05,834
Hetty.
400
00:16:05,877 --> 00:16:07,444
Ay, Isaac.
401
00:16:07,488 --> 00:16:11,622
vine a disculparme
por mi comportamiento indigno
402
00:16:11,666 --> 00:16:13,189
más temprano esta noche.
403
00:16:14,190 --> 00:16:15,104
yo
404
00:16:15,148 --> 00:16:17,933
puede haber sido, eh,
405
00:16:17,977 --> 00:16:22,590
tratando de probar algo
a mí mismo.
406
00:16:22,633 --> 00:16:24,461
La verdad es,
407
00:16:24,505 --> 00:16:28,857
he desarrollado afectos
para alguien en la finca,
408
00:16:28,900 --> 00:16:31,468
pero es, eh...
409
00:16:33,122 --> 00:16:35,951
Oh wow. se siente como si hubiera
un nudo real en mi garganta.
410
00:16:35,995 --> 00:16:38,127
isaac...
411
00:16:38,171 --> 00:16:41,826
hemos sido amigos
durante 130 años.
412
00:16:41,870 --> 00:16:43,959
Tú puedes decirme cualquier cosa.
413
00:16:45,700 --> 00:16:48,137
Está bien, lo diré.
414
00:16:48,181 --> 00:16:50,313
Y luego se dice.
415
00:16:55,362 --> 00:17:00,889
La persona que
me llamó la atención es...
416
00:17:02,369 --> 00:17:03,805
...Nigel.
417
00:17:05,981 --> 00:17:08,157
Oh.
418
00:17:10,203 --> 00:17:15,338
Bueno, estoy un poco avergonzado
no lo vi
419
00:17:15,382 --> 00:17:16,905
Oh, no, no seas, no seas.
420
00:17:16,948 --> 00:17:18,428
Estoy seguro de que nadie lo hizo.
421
00:17:18,472 --> 00:17:20,691
Yo no, no sé por qué
422
00:17:20,735 --> 00:17:22,911
esto ha sido tan difícil para mí.
423
00:17:22,954 --> 00:17:24,347
Y supongo que solo sentí
424
00:17:24,391 --> 00:17:26,219
que si alguna vez hablé
de estos asuntos en voz alta,
425
00:17:26,262 --> 00:17:29,004
significaría que todo
que vino antes era una mentira.
426
00:17:31,137 --> 00:17:33,530
Pero si eso es lo que se necesita
decir la verdad,
427
00:17:33,574 --> 00:17:34,923
entonces que así sea.
428
00:17:34,966 --> 00:17:37,534
Y estoy tan, tan profundamente arrepentido Oh...
429
00:17:37,578 --> 00:17:39,449
por engañarte.
430
00:17:43,410 --> 00:17:49,198
lo que has sido el pasado
dos siglos es mi querido amigo.
431
00:17:50,243 --> 00:17:51,940
Y eso nunca podría ser una mentira.
432
00:17:51,983 --> 00:17:55,074
Crees que estás listo
decirle a Nigel?
433
00:17:55,117 --> 00:17:56,597
No podría estar menos preparado.
434
00:17:56,640 --> 00:18:00,557
- Oh.
- Pero algún día, con suerte, lo estaré.
435
00:18:00,601 --> 00:18:04,083
Mientras tanto,
es bueno tener a alguien
436
00:18:04,126 --> 00:18:06,215
para compartir mi real
sentimientos con.
437
00:18:06,259 --> 00:18:09,305
Oh, ¿te acuerdas?
ese lacayo que trabajaba aquí
438
00:18:09,349 --> 00:18:10,698
durante aproximadamente una semana en los años 30
439
00:18:10,741 --> 00:18:12,352
antes de que lo atraparan
robar cubiertos?
440
00:18:12,395 --> 00:18:15,137
¿Quién, Clive?
No, no lo recuerdo en absoluto,
441
00:18:15,181 --> 00:18:17,531
o la forma en que llenó
esos caquis.
442
00:18:19,489 --> 00:18:22,101
- Fue salvaje.
- Oh, la única tragedia aquí.
443
00:18:22,144 --> 00:18:23,711
es que no hemos estado
haciendo esto durante años.
444
00:18:23,754 --> 00:18:25,582
Si. No lo hemos hecho, sí.
445
00:18:25,626 --> 00:18:27,584
Bueno, otro fantasma
problema resuelto.
446
00:18:27,628 --> 00:18:30,239
¿Oh sí? ¿Llegaste a la
fondo de los terrores nocturnos?
447
00:18:30,283 --> 00:18:33,329
Sí, él, eh,
se comió a su mejor amigo.
448
00:18:33,373 --> 00:18:35,288
Pero su mejor amigo
era una ardilla.
449
00:18:35,331 --> 00:18:39,074
Oh, eso es triste
en un par de niveles.
450
00:18:39,118 --> 00:18:41,468
Ya sabes, nena,
451
00:18:41,511 --> 00:18:43,470
n-no tienes que usar terapia
452
00:18:43,513 --> 00:18:46,212
solo hablar de
problemas de fantasmas
453
00:18:46,255 --> 00:18:50,433
también podrías hablar
sobre... problemas de fantasmas.
454
00:18:50,477 --> 00:18:52,435
Como el hecho de que los ves
y tener que lidiar con eso.
455
00:18:52,479 --> 00:18:54,698
- Jay, estoy bien.
- ¿Está seguro?
456
00:18:54,742 --> 00:18:56,178
a veces me preocupo
457
00:18:56,222 --> 00:18:57,875
que estás tratando
con esta enorme cosa loca
458
00:18:57,919 --> 00:19:00,965
y yo soy la única persona que
tienes que hablarlo con
459
00:19:01,009 --> 00:19:02,793
Quiero decir, cuando sucedió por primera vez,
yo estaba bastante asustado,
460
00:19:02,837 --> 00:19:05,405
pero ahora estoy empezando a pensar,
No sé,
461
00:19:05,448 --> 00:19:07,146
tal vez todo esto paso
por una razón.
462
00:19:07,189 --> 00:19:09,583
Como, tal vez se supone que debo ayudar
los fantasmas con sus problemas
463
00:19:09,626 --> 00:19:11,062
para que puedan seguir adelante.
464
00:19:11,106 --> 00:19:14,153
Estoy casado
a un maldito superhéroe.
465
00:19:15,502 --> 00:19:17,721
Oh. Está en.
466
00:19:17,765 --> 00:19:21,203
Por supuesto, no es
sin sus inconvenientes.
467
00:19:21,247 --> 00:19:22,944
Lo siento, las cosas se calentaron
arriba un poco rápido.
468
00:19:22,987 --> 00:19:24,641
Solo finge que no estamos aquí.
469
00:19:24,685 --> 00:19:26,077
Vamos arriba.
470
00:19:26,121 --> 00:19:28,167
Oh, vamos,
ahora. Tenemos tan poco.
471
00:19:31,822 --> 00:19:33,781
y supongo
que desde que vi
472
00:19:33,824 --> 00:19:37,263
su foto en la revista,
He estado teniendo estos sueños,
473
00:19:37,306 --> 00:19:41,310
donde estoy montando un negro
semental con Jason Momoa.
474
00:19:41,354 --> 00:19:44,270
Y cuando nos despedimos,
el me atrapa
475
00:19:44,313 --> 00:19:47,316
y me acuesta
sobre un suave lecho de hierba.
476
00:19:47,360 --> 00:19:50,667
Así que supongo qué-qué
Me pregunto es...
477
00:19:50,711 --> 00:19:54,236
Seguir. Preguntarle.
478
00:19:54,280 --> 00:19:57,065
Lo que me pregunto es,
hay alguna manera
479
00:19:57,108 --> 00:20:00,547
que podría hacer estos sueños
pasa mas a menudo?
480
00:20:00,590 --> 00:20:04,203
Está bien, uh, hay mucho
para desempacar aquí.
481
00:20:04,246 --> 00:20:06,596
Oye, entonces Thor
todavía sanando,
482
00:20:06,640 --> 00:20:08,119
tiene otro problema para hablar.
483
00:20:08,163 --> 00:20:10,600
Uh-uh. Muévete, tío.
Esta es mi hora.
484
00:20:10,644 --> 00:20:11,601
Seré rápido.
485
00:20:11,645 --> 00:20:12,820
Ah bien.
486
00:20:12,863 --> 00:20:13,864
¿Te importaría si solo
487
00:20:13,908 --> 00:20:15,126
cambiado de marcha por un segundo?
488
00:20:15,170 --> 00:20:16,476
es tu hora
489
00:20:16,519 --> 00:20:18,739
Totalmente. Dejame pensarlo
como poner esto
490
00:20:18,782 --> 00:20:21,089
Entonces, hace muchas lunas,
durante el funeral vikingo,
491
00:20:21,132 --> 00:20:22,438
Estaba destinado a ser succionado,
492
00:20:22,482 --> 00:20:25,224
y linda mujer hippie
dice que ama a Thor,
493
00:20:25,267 --> 00:20:27,356
que sienta muy bien.
494
00:20:27,400 --> 00:20:29,271
Pero entonces no estoy mamado,
495
00:20:29,315 --> 00:20:31,752
y de repente
ella no ama a thor,
496
00:20:31,795 --> 00:20:34,145
que sienta muy mal.
497
00:20:34,189 --> 00:20:35,799
Oh...
498
00:20:35,843 --> 00:20:38,846
No olvides la parte de "mamada".
Importante para el contexto.
499
00:20:38,889 --> 00:20:39,586
Oh chico.
37786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.