All language subtitles for Gaslit.S01E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY_track3_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,089 --> 00:00:06,591 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:06,674 --> 00:00:07,759 Frank Wills. 3 00:00:07,842 --> 00:00:10,511 J'ai trouvĂ© du scotch sur la porte du parking. 4 00:00:10,595 --> 00:00:13,181 J'ai cru Ă  une erreur, mais ça a recommencĂ©. 5 00:00:13,264 --> 00:00:15,516 J'ai aussi trouvĂ© du scotch au sixiĂšme Ă©tage. 6 00:00:15,600 --> 00:00:18,061 Vous leur avez sauvĂ© la mise. 7 00:00:18,144 --> 00:00:21,189 Content d'avoir pu me faire valoir au nom du bĂątiment. 8 00:00:21,272 --> 00:00:24,484 Le prĂ©sident et son Ă©pouse aimeraient vous offrir un petit week-end. 9 00:00:24,567 --> 00:00:28,446 Pour vous aider Ă  patienter en attendant de partir en vraie lune de miel. 10 00:00:28,529 --> 00:00:32,283 Ça vous fera du bien de vous Ă©loigner pour Ă©crire ce rapport d'enquĂȘte. 11 00:00:32,366 --> 00:00:34,368 On pourrait m'accuser d'entrave Ă  la justice. 12 00:00:34,452 --> 00:00:38,122 J'ai confiĂ© Ă  John Dean la tĂąche de me remettre un rapport Ă©crit. 13 00:00:39,332 --> 00:00:42,794 Tu vas expliquer la vĂ©ritĂ© et faire en sorte qu'on t'apprĂ©cie. 14 00:00:42,877 --> 00:00:47,924 Les conspirateurs du Watergate seront les premiers Ă  tĂ©moigner. 15 00:00:48,007 --> 00:00:49,425 Le bateau coule, John. 16 00:00:49,509 --> 00:00:51,677 Il serait prĂ©fĂ©rable que j'examine d'autres options. 17 00:00:51,761 --> 00:00:54,514 Monsieur Mitchell, s'il vous faut quoi que ce soit, 18 00:00:54,597 --> 00:00:56,224 je suis de l'autre cĂŽtĂ© de la porte. 19 00:00:57,975 --> 00:01:00,561 Le gouvernement Nixon devrait-il avoir peur de vous ? 20 00:01:00,645 --> 00:01:01,979 Vous connaissez dĂ©jĂ  la rĂ©ponse. 21 00:01:02,939 --> 00:01:05,066 La commission a appelĂ©. Je vais tĂ©moigner. 22 00:01:13,449 --> 00:01:15,993 REMIS À FRANK WILLS EN RECONNAISSANCE DE VOTRE DÉVOUEMENT 23 00:01:16,077 --> 00:01:18,246 PETITES ANNONCES 24 00:01:26,254 --> 00:01:28,214 C'est bon, je me rĂ©veille. 25 00:01:28,297 --> 00:01:30,383 Je me lĂšve, c'est bon. 26 00:01:30,466 --> 00:01:32,093 Je me rĂ©veille, Tuffy, ça va. 27 00:01:32,176 --> 00:01:34,512 J'ai compris, tu veux ton petit-dĂ©jeuner. 28 00:01:34,595 --> 00:01:38,766 Ici Patti Austin avec de la soul pour vous rĂ©veiller du bon pied. 29 00:01:38,850 --> 00:01:41,519 Que vous ayez chaud, que vous ayez froid, 30 00:01:41,602 --> 00:01:43,896 que vous soyez jeune, que vous soyez vieux. 31 00:01:44,480 --> 00:01:46,023 Ici Petey Greene de Washington, 32 00:01:46,107 --> 00:01:49,068 oĂč toute la ville est en Ă©moi. 33 00:01:49,152 --> 00:01:51,904 Les auditions sur le Watergate se tiennent cette semaine. 34 00:01:51,988 --> 00:01:55,783 J'ai hĂąte de voir qui va passer Ă  la casserole. 35 00:01:55,867 --> 00:01:57,702 D'ailleurs, on dĂ©die ce prochain titre 36 00:01:57,785 --> 00:02:00,413 Ă  notre retourneur de veste prĂ©fĂ©rĂ©, John Dean. 37 00:02:00,496 --> 00:02:02,999 Voici les O'Jays avec "Back Stabbers". 38 00:02:13,259 --> 00:02:15,469 PETITES ANNONCES 39 00:02:37,241 --> 00:02:38,367 Qu'est-ce que tu regardes ? 40 00:02:48,961 --> 00:02:50,379 Tuffy, j'ai l'air de quoi ? 41 00:02:51,380 --> 00:02:53,758 D'un type qui va faire la une du magazine Jet ? 42 00:02:57,345 --> 00:02:58,221 Impeccable. 43 00:02:59,513 --> 00:03:02,558 Monsieur Wills, que devenez-vous depuis le cambriolage ? 44 00:03:02,642 --> 00:03:05,853 Vous savez comment c'est. Il y a des hauts et des bas. 45 00:03:08,231 --> 00:03:11,400 Vous ĂȘtes en couple ? MariĂ© ? Je ne vois pas de bague. 46 00:03:12,109 --> 00:03:13,236 Ça dĂ©pend. 47 00:03:14,195 --> 00:03:15,238 Qui demande ? 48 00:03:16,322 --> 00:03:20,034 Disons que cela pourrait intĂ©resser nos lectrices. 49 00:03:20,117 --> 00:03:22,745 Je voyais quelqu'un avant tout ça, mais... 50 00:03:24,497 --> 00:03:26,540 elle a voulu tout arrĂȘter, il y a 15 jours. 51 00:03:27,208 --> 00:03:28,459 Je suis dĂ©solĂ©e. 52 00:03:28,542 --> 00:03:29,877 C'est bon, Frank. 53 00:03:29,961 --> 00:03:31,504 Merci, mon pote. 54 00:03:31,587 --> 00:03:33,464 Non, c'est rien. 55 00:03:34,924 --> 00:03:38,177 Tuffy ne l'a jamais vraiment apprĂ©ciĂ©e. 56 00:03:38,261 --> 00:03:39,220 Tuffy ? 57 00:03:39,303 --> 00:03:40,888 C'est mon chat. 58 00:03:40,972 --> 00:03:43,391 Il sent toujours quand je fais le mauvais choix, 59 00:03:43,474 --> 00:03:45,643 et trouve un moyen de me le dire. 60 00:03:45,726 --> 00:03:46,894 Le compagnon idĂ©al. 61 00:03:46,978 --> 00:03:48,604 Pas cher Ă  entretenir. 62 00:03:48,688 --> 00:03:50,314 Le thon coĂ»te dans les 25 cents. 63 00:03:52,525 --> 00:03:54,610 Ça doit faire drĂŽle de travailler dans un bĂątiment 64 00:03:54,694 --> 00:03:57,071 au centre d'un scandale national. 65 00:03:57,154 --> 00:03:59,824 Je ne suis plus employĂ© lĂ -bas. 66 00:03:59,907 --> 00:04:01,492 On m'a licenciĂ© rĂ©cemment. 67 00:04:01,575 --> 00:04:04,912 Apparemment, j'attirais un peu trop l'attention. 68 00:04:06,956 --> 00:04:09,458 Bref, je cherche du travail. 69 00:04:09,542 --> 00:04:13,629 Je ne dis pas qu'on m'a Ă©cartĂ©, mais c'est plus dur que je croyais. Je ne dis pas qu'on m'a Ă©cartĂ©, mais c'est plus dur que je croyais. 70 00:04:23,264 --> 00:04:24,515 Qu'est-ce que c'est ? 71 00:04:24,598 --> 00:04:26,183 Mon numĂ©ro. 72 00:04:26,267 --> 00:04:27,768 Ne vous faites pas d'idĂ©es. 73 00:04:27,852 --> 00:04:32,481 J'enseigne Ă  Howard. Jet, c'est en pigiste. 74 00:04:32,565 --> 00:04:35,860 Je sais que le service de sĂ©curitĂ© a besoin d'un coordinateur. 75 00:04:35,943 --> 00:04:36,944 Un coordinateur ? 76 00:04:37,028 --> 00:04:38,612 Je peux tout coordonner. 77 00:04:38,696 --> 00:04:39,947 Vous voyez ? 78 00:04:40,031 --> 00:04:41,449 CoordonnĂ© ! 79 00:04:42,992 --> 00:04:44,535 Je vous obtiendrai un entretien. 80 00:04:44,618 --> 00:04:45,494 Super. 81 00:04:45,578 --> 00:04:47,747 Et aprĂšs ça ? 82 00:04:47,830 --> 00:04:49,165 Comment ça ? 83 00:04:49,248 --> 00:04:50,499 Je me disais... 84 00:04:51,751 --> 00:04:53,210 qu'on pourrait dĂźner ensemble ? 85 00:04:53,294 --> 00:04:55,129 Quand j'ai dit : "Ne vous faites pas d'idĂ©es"... 86 00:04:55,212 --> 00:04:56,380 Trop tard. 87 00:04:58,924 --> 00:05:00,301 Au revoir, monsieur Wills. 88 00:05:17,318 --> 00:05:19,236 RETARD DE LOYER : DERNIER AVERTISSEMENT 89 00:05:35,878 --> 00:05:36,879 Monsieur Tuffy, 90 00:05:37,755 --> 00:05:42,385 votre homard est prĂȘt, cadeau de l'universitĂ© d'Howard. 91 00:05:44,887 --> 00:05:46,764 T'as dĂ©jĂ  rencontrĂ© une fille d'Howard ? 92 00:05:47,890 --> 00:05:51,435 Celle-lĂ  est super. Tu aurais Ă©tĂ© fier de moi. 93 00:05:52,395 --> 00:05:53,854 Elle a rigolĂ©, et tout. 94 00:05:53,938 --> 00:05:54,980 J'ai fait des blagues. 95 00:05:55,064 --> 00:05:56,190 THON AU NATUREL 96 00:05:56,273 --> 00:05:58,150 C'est pas une fille facile. 97 00:05:58,234 --> 00:06:00,903 Elle est maligne comme une fouine. Je peux te le dire. 98 00:06:05,324 --> 00:06:07,368 Allez, viens manger. 99 00:06:10,788 --> 00:06:11,831 Tuffy ? 100 00:06:19,588 --> 00:06:20,506 Tuffy ? 101 00:06:27,012 --> 00:06:28,305 Oh, merde. 102 00:06:30,307 --> 00:06:31,267 Tuffy ! 103 00:06:48,868 --> 00:06:51,328 Appelle-moi quand tu arrives Ă  Little Rock. 104 00:06:51,412 --> 00:06:55,541 Et si vous dĂ©cidez de rester un peu plus longtemps... 105 00:06:55,624 --> 00:06:57,543 Tu rĂȘves. On se revoit lundi. 106 00:07:01,630 --> 00:07:02,756 Ma chĂ©rie. 107 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 On dirait une lesbienne. 108 00:07:07,344 --> 00:07:08,888 Martha. 109 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 Lloyd, vous allez bien ? 110 00:07:10,347 --> 00:07:12,766 Content de vous avoir trouvĂ©e avant votre dĂ©part. 111 00:07:12,850 --> 00:07:15,853 Est-il vrai que vous allez tĂ©moigner contre le prĂ©sident ? 112 00:07:15,936 --> 00:07:17,438 Oui, c'est vrai, mais avant cela, 113 00:07:17,521 --> 00:07:20,399 je me concentre sur mon voyage de courtoisie Ă  Pine Bluff. je me concentre sur mon voyage de courtoisie Ă  Pine Bluff. 114 00:07:20,483 --> 00:07:22,693 J'y vais avec ma fille. 115 00:07:22,776 --> 00:07:26,155 Nous assisterons Ă  un dĂ©jeuner oĂč nous serons les invitĂ©es d'honneur. 116 00:07:26,238 --> 00:07:27,698 Marty a hĂąte d'y ĂȘtre. 117 00:07:27,781 --> 00:07:28,782 Pas du tout. 118 00:07:28,866 --> 00:07:30,493 Elle est modeste. 119 00:07:30,576 --> 00:07:32,328 - Monte. - Monsieur le ministre ? 120 00:07:32,411 --> 00:07:35,456 Ça ne vous dĂ©range pas que votre femme tĂ©moigne devant le SĂ©nat ? 121 00:07:36,081 --> 00:07:40,085 Comme d'habitude, je soutiens tout ce que fait Martha. 122 00:07:40,169 --> 00:07:42,087 Son avis importe peu. 123 00:07:42,171 --> 00:07:43,839 Je vais tĂ©moigner lundi. 124 00:07:43,923 --> 00:07:45,132 C'est ce qui est prĂ©vu. 125 00:07:45,216 --> 00:07:46,634 C'est ce qui va se passer. 126 00:07:50,221 --> 00:07:53,933 Tu devrais rester lĂ -bas un peu plus longtemps. 127 00:07:54,016 --> 00:07:57,770 Ça te ferait du bien de t'Ă©loigner de tout ça, et Ă  Marty aussi. 128 00:07:59,563 --> 00:08:01,440 Je t'aime. Ne claque pas la porte. 129 00:08:04,693 --> 00:08:09,198 Monsieur Mitchell, que pensez-vous du tĂ©moignage de John Dean ? 130 00:08:09,281 --> 00:08:11,784 Un sourire ne suffit pas Ă  faire tomber le gouvernement. 131 00:08:11,867 --> 00:08:14,245 Il lui faudra un vrai miracle. 132 00:08:14,328 --> 00:08:18,040 Les Ă©missions prĂ©cĂ©demment programmĂ©es ne seront pas diffusĂ©es 133 00:08:18,123 --> 00:08:21,669 pour suivre notre reportage spĂ©cial sur NBC News. pour suivre notre reportage spĂ©cial sur NBC News. 134 00:08:23,420 --> 00:08:25,631 Watergate : les auditions sĂ©natoriales. 135 00:08:25,714 --> 00:08:27,716 Monsieur Dean, veuillez nous dĂ©crire 136 00:08:27,800 --> 00:08:30,177 les documents en votre possession. 137 00:08:30,261 --> 00:08:33,556 - Comme mon avocat l'a dit... - Ne dis pas "avocat". 138 00:08:33,639 --> 00:08:34,890 Dis "conseiller". 139 00:08:34,974 --> 00:08:37,059 Les gens n'aiment pas les avocats, sans vous vexer. 140 00:08:38,602 --> 00:08:41,272 Comme mon conseiller l'a dit, 141 00:08:41,355 --> 00:08:43,524 je garde de nombreuses coupures de presse 142 00:08:43,607 --> 00:08:46,110 que je consulte rĂ©guliĂšrement. 143 00:08:46,193 --> 00:08:48,904 Quel est le rapport avec la question ? 144 00:08:49,530 --> 00:08:50,489 Eh bien... 145 00:08:51,365 --> 00:08:55,244 lors de mes rĂ©unions avec le prĂ©sident, 146 00:08:55,327 --> 00:08:59,248 j'avais souvent la tĂąche d'endiguer les problĂšmes de presse... 147 00:08:59,331 --> 00:09:01,667 "Endiguer" ? Ça a l'air mĂ©chant. 148 00:09:01,750 --> 00:09:03,586 Ce n'est pas un fleuve non plus. 149 00:09:06,672 --> 00:09:07,881 Je suis d'accord, cette fois. 150 00:09:08,507 --> 00:09:10,342 - Tant mieux. - Quel mot utiliser ? 151 00:09:10,426 --> 00:09:11,760 Aucun. 152 00:09:11,844 --> 00:09:15,055 Si la commission vous pose ce genre de questions, j'y rĂ©pondrai. 153 00:09:15,139 --> 00:09:16,849 Non, il passera pour un dĂ©gonflĂ©. 154 00:09:22,271 --> 00:09:26,191 Si nous faisions une petite pause ? Si nous faisions une petite pause ? 155 00:09:26,859 --> 00:09:28,986 C'est la meilleure idĂ©e de toute la journĂ©e. 156 00:09:31,196 --> 00:09:32,531 Celles-ci sont parfaites. 157 00:09:33,782 --> 00:09:36,410 ChĂ©rie, je sais que tu veux m'aider, 158 00:09:36,493 --> 00:09:38,829 que tu tiens Ă  moi, mais... 159 00:09:39,622 --> 00:09:42,833 c'est le mĂ©tier de Shaffer de prĂ©parer les gens Ă  un procĂšs. 160 00:09:42,916 --> 00:09:45,252 Laissons-le prendre les choses en main. 161 00:09:45,336 --> 00:09:47,963 Mais il ne s'agit pas d'un procĂšs vieux jeu devant un jury. 162 00:09:48,047 --> 00:09:50,883 Ça passera Ă  la tĂ©lĂ© pour le public amĂ©ricain. 163 00:09:50,966 --> 00:09:52,009 Oui. 164 00:09:55,137 --> 00:09:57,973 Comment peux-tu rester aussi calme ? 165 00:09:58,057 --> 00:10:00,017 On fait Ă©quipe. 166 00:10:01,477 --> 00:10:04,146 Nous deux contre le monde entier ? 167 00:10:04,730 --> 00:10:06,940 Nous trois, avec le bĂ©bĂ©. 168 00:10:09,652 --> 00:10:11,236 Quoi ? Qu'est-ce que tu as dit ? 169 00:10:12,112 --> 00:10:14,531 - Quoi ? RĂ©pĂšte-moi ça. - Je n'ai rien dit. 170 00:10:14,615 --> 00:10:16,241 - Non. Allez. - Tu as dit quelque chose ? 171 00:10:16,325 --> 00:10:17,743 - Tu rigoles ? - Tu es enceinte ? 172 00:10:17,826 --> 00:10:19,370 - Attends. C'est vrai ? - Oui. 173 00:10:19,453 --> 00:10:21,330 De sept semaines. 174 00:10:21,413 --> 00:10:23,123 Incroyable. 175 00:10:23,207 --> 00:10:24,416 Je ne veux pas l'Ă©craser. 176 00:10:24,500 --> 00:10:27,336 Pardon. C'est incroyable. Pardon. C'est incroyable. 177 00:10:28,337 --> 00:10:30,381 Attends. Viens lĂ . 178 00:10:31,840 --> 00:10:33,342 Incroyable ! 179 00:11:08,627 --> 00:11:10,754 Tu sens ça ? Les poiriers en fleur. 180 00:11:10,838 --> 00:11:12,256 Ça sent la mort. 181 00:11:13,048 --> 00:11:17,136 On passera Ă  l'Ă©picerie acheter des poires et de la salade de pommes de terre. 182 00:11:17,219 --> 00:11:19,138 Et au magasin de chaussures Sampsons. 183 00:11:19,221 --> 00:11:21,515 Je t'ai racontĂ© que j'Ă©tais mannequin pour les pieds ? 184 00:11:21,598 --> 00:11:24,351 C'est bizarre. Tu venais souvent ici quand tu Ă©tais petite ? 185 00:11:24,435 --> 00:11:28,939 Non, le country club nous a chassĂ©es quand mon pĂšre a quittĂ© la ville. Non, le country club nous a chassĂ©es quand mon pĂšre a quittĂ© la ville. 186 00:11:29,022 --> 00:11:32,401 Maman a tout essayĂ© pour qu'on nous reprenne, mais rien n'y a fait. 187 00:11:32,484 --> 00:11:35,070 Ces gens ont un sixiĂšme sens pour la faiblesse. 188 00:11:35,154 --> 00:11:37,489 - Ça fait peur. - Oui. Reste sur tes gardes. 189 00:11:39,450 --> 00:11:41,201 BontĂ© divine, n'est-ce pas... 190 00:11:41,285 --> 00:11:43,328 Mais oui. Susan Wales et Henry Daniels ! 191 00:11:45,205 --> 00:11:46,331 Henry ! Susan ! 192 00:11:46,415 --> 00:11:48,709 C'est moi, Martha Beall, de la promotion de 1936 ! 193 00:11:49,960 --> 00:11:50,794 Monte. 194 00:11:50,878 --> 00:11:52,629 Henry ! 195 00:11:53,881 --> 00:11:55,549 Ils ne m'ont pas reconnue. 196 00:11:57,551 --> 00:11:59,011 DÉFENDEZ RICHARD ! 197 00:12:01,013 --> 00:12:03,515 UN APRÈS-MIDI AVEC MARTHA MITCHELL "LA BOUCHE DU SUD" 198 00:12:03,599 --> 00:12:05,267 Regarde cette affiche. 199 00:12:09,980 --> 00:12:11,148 Il n'y a personne. 200 00:12:11,231 --> 00:12:12,399 C'est vrai. 201 00:12:16,487 --> 00:12:18,697 J'aime son lĂ©ger gazouillis. 202 00:12:18,781 --> 00:12:21,200 J'aime son doux flot. 203 00:12:21,283 --> 00:12:22,618 J'aime enrouler ma langue. 204 00:12:22,701 --> 00:12:25,329 - Et j'aime la relĂącher ! - Et j'aime la relĂącher ! 205 00:12:28,582 --> 00:12:29,875 J'avais presque oubliĂ©. 206 00:12:29,958 --> 00:12:31,210 J'aimerais bien l'oublier. J'aimerais bien l'oublier. 207 00:12:32,795 --> 00:12:33,796 Viens, ma chĂ©rie. 208 00:12:34,630 --> 00:12:37,591 Voici l'une des plus vieilles amies de maman, Lurleen Landry. 209 00:12:37,674 --> 00:12:38,675 Oh, mon Dieu. 210 00:12:38,759 --> 00:12:42,596 C'est comme si on Ă©tait remontĂ©es dans le temps et que je regardais un ange. 211 00:12:42,679 --> 00:12:45,766 Tu es le portrait crachĂ© de ta mĂšre. 212 00:12:45,849 --> 00:12:48,519 Il n'y a pas foule, Ă  ce qu'on dirait. 213 00:12:49,853 --> 00:12:53,482 Oui, on a eu des annulations de derniĂšre minute. 214 00:12:53,565 --> 00:12:56,985 Ta maman est trĂšs controversĂ©e de nos jours. 215 00:12:58,403 --> 00:13:01,281 J'ignorais que l'honnĂȘtetĂ© Ă©tait si controversĂ©e. 216 00:13:01,365 --> 00:13:05,118 Ma chĂ©rie, on est dans l'Arkansas. Il fait trop humide pour ça. 217 00:13:05,744 --> 00:13:07,412 Tu veux de la limonade, ma chĂ©rie ? 218 00:13:07,496 --> 00:13:09,164 - Puis-je ? - Bien sĂ»r, ma chĂ©rie. 219 00:13:09,248 --> 00:13:11,291 - D'accord. - Elle est trĂšs belle. 220 00:13:23,929 --> 00:13:28,016 Et maintenant, monsieur Magruder, je vais laisser la parole 221 00:13:28,100 --> 00:13:30,227 Ă  mon distinguĂ© collĂšgue de Floride, 222 00:13:30,310 --> 00:13:31,770 le sĂ©nateur Edward Gurney. 223 00:13:31,854 --> 00:13:33,063 Merci bien. 224 00:13:33,146 --> 00:13:36,024 Monsieur Magruder, au cours de cette audition, Monsieur Magruder, au cours de cette audition, 225 00:13:36,984 --> 00:13:40,112 vous n'avez pas pu nous donner de rĂ©ponse directe 226 00:13:40,195 --> 00:13:42,239 aux questions les plus Ă©lĂ©mentaires. 227 00:13:42,322 --> 00:13:44,449 Je vous repose Ă  nouveau la question. 228 00:13:44,533 --> 00:13:48,078 Avez-vous eu connaissance, Ă  un moment ou un autre, 229 00:13:48,161 --> 00:13:50,372 de l'infraction de l'immeuble du Watergate ? 230 00:13:54,710 --> 00:13:56,503 Je ne me rappelle pas, sĂ©nateur. 231 00:13:58,255 --> 00:14:02,009 Saviez-vous que les opĂ©rations d'espionnage 232 00:14:02,092 --> 00:14:04,761 seraient financĂ©es par les fonds de campagne ? 233 00:14:07,556 --> 00:14:10,183 Je ne me rappelle pas, sĂ©nateur. 234 00:14:10,267 --> 00:14:14,605 Vous rappelez-vous les directives que vous avez prises 235 00:14:14,688 --> 00:14:16,857 au ComitĂ© pour réélire le prĂ©sident ? 236 00:14:16,940 --> 00:14:19,192 Cela dĂ©pend, bien Ă©videmment, 237 00:14:19,276 --> 00:14:22,404 des directives en question, monsieur le sĂ©nateur, 238 00:14:22,487 --> 00:14:25,115 mais dans l'ensemble, je dirais... 239 00:14:25,198 --> 00:14:26,366 Que vous ne vous rappelez pas. 240 00:14:27,492 --> 00:14:28,660 C'est exact, sĂ©nateur. 241 00:14:29,703 --> 00:14:33,415 Fiston, ĂȘtes-vous tombĂ© sur la tĂȘte 242 00:14:33,498 --> 00:14:35,584 en vous rendant Ă  la rotonde, ce matin ? 243 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 Non, pas du tout. 244 00:14:44,968 --> 00:14:47,137 -Monsieur Macaron le glouton ? -Quoi ? 245 00:14:47,220 --> 00:14:49,348 Avez-vous pris les gĂąteaux ? 246 00:14:54,227 --> 00:14:56,605 - Moi, pas rappeler. - Vous ne vous rappelez pas ? 247 00:14:56,688 --> 00:14:58,982 C'est trĂšs trouble. 248 00:14:59,066 --> 00:15:00,275 Vous ĂȘtes troublĂ©, en effet. 249 00:15:00,359 --> 00:15:01,526 Objection ! 250 00:15:03,111 --> 00:15:04,404 Oh, allons ! 251 00:15:04,488 --> 00:15:05,572 C'est marrant. 252 00:15:05,656 --> 00:15:06,782 Pas du tout. 253 00:15:06,865 --> 00:15:09,743 C'est Jeb Ă  la tĂ©lĂ©. Macaron le glouton, c'est Jeb. 254 00:15:09,826 --> 00:15:12,162 Ils le tournent en ridicule, et ils me feront la mĂȘme chose. 255 00:15:12,245 --> 00:15:13,664 Ils vont me transformer en Muppet ! 256 00:15:13,747 --> 00:15:16,708 C'est fait pour te rendre coupable. 257 00:15:16,792 --> 00:15:19,169 Tu es paranoĂŻaque. On ne te fait pas un procĂšs. 258 00:15:19,920 --> 00:15:23,006 Non, pas encore. 259 00:15:23,090 --> 00:15:25,092 Si je me plante, ce sera le cas. 260 00:15:25,175 --> 00:15:26,885 Je peux faire une croix sur ma crĂ©dibilitĂ©. 261 00:15:28,178 --> 00:15:30,764 Tu auras les sĂ©nateurs dĂ©mocrates de ton cĂŽtĂ©. 262 00:15:31,765 --> 00:15:33,558 Les dĂ©mocrates. 263 00:15:33,642 --> 00:15:35,769 Avec des amis comme ça, qui a besoin d'ennemis ? 264 00:15:37,187 --> 00:15:41,400 J'ai beau mettre des lunettes et prĂ©parer mes rĂ©ponses, J'ai beau mettre des lunettes et prĂ©parer mes rĂ©ponses, 265 00:15:41,483 --> 00:15:43,902 je suis face au prĂ©sident des États-Unis. 266 00:15:43,986 --> 00:15:45,988 J'aurai l'air minuscule. 267 00:15:46,655 --> 00:15:49,449 Monsieur MacNeil, on est assis ici... 268 00:15:49,533 --> 00:15:50,575 DĂ©barrasse-toi de lui 269 00:15:50,659 --> 00:15:52,786 ...depuis deux minutes, Ă  rĂ©pondre Ă  vos questions, 270 00:15:52,869 --> 00:15:54,579 et j'espĂšre qu'on pourra bientĂŽt finir, 271 00:15:54,663 --> 00:15:57,457 car mon client est Ă  bout de patience. 272 00:15:57,541 --> 00:15:59,918 Et Ă  bout de gĂąteaux. 273 00:16:17,227 --> 00:16:18,353 Merci. 274 00:16:19,730 --> 00:16:22,274 On n'appelle ça du riz dragon pour rien. 275 00:16:22,357 --> 00:16:23,650 C'est copieux. 276 00:16:23,734 --> 00:16:25,527 Et ce n'est pas tout. 277 00:16:26,403 --> 00:16:28,530 Essaie avec la sauce mambo. 278 00:16:36,580 --> 00:16:39,416 N'en mets pas un filet. Il faut que ça nage dedans. 279 00:16:40,709 --> 00:16:42,627 Il faut vraiment... Il faut vraiment... 280 00:16:43,628 --> 00:16:45,422 y aller Ă  fond. 281 00:16:46,923 --> 00:16:49,426 D'accord, je vois. 282 00:16:49,509 --> 00:16:52,179 Oui, c'est ça. MĂ©lange bien. 283 00:17:03,815 --> 00:17:06,359 DĂ©solĂ©, je n'ai pas l'habitude de ces trucs. 284 00:17:07,110 --> 00:17:08,236 Oh, zut. 285 00:17:09,571 --> 00:17:12,240 C'est rien. Tiens. 286 00:17:15,577 --> 00:17:16,620 Oh, merde. 287 00:17:17,829 --> 00:17:19,956 Encore. Allez. 288 00:17:20,957 --> 00:17:23,168 - Merci. - Merci. 289 00:17:23,251 --> 00:17:26,463 Tu suis ce qui se passe avec le Watergate ? 290 00:17:29,216 --> 00:17:31,134 Plus ou moins. 291 00:17:31,218 --> 00:17:34,012 Le tĂ©moignage de Magruder Ă©tait insoutenable, non ? 292 00:17:35,138 --> 00:17:36,681 Magruder ? 293 00:17:36,765 --> 00:17:39,935 Le directeur adjoint de campagne sous John Mitchell. 294 00:17:41,144 --> 00:17:43,980 Ah oui, Magruder, bien sĂ»r. Ah oui, Magruder, bien sĂ»r. 295 00:17:45,732 --> 00:17:49,820 Non seulement Nixon est un crypto-fasciste narcissique, 296 00:17:49,903 --> 00:17:53,281 mais il s'entoure aussi d'imbĂ©ciles finis. 297 00:17:56,243 --> 00:17:59,663 DĂ©solĂ©e. Tu dois en avoir marre d'entendre parler du Watergate. 298 00:17:59,746 --> 00:18:00,997 C'est pas ça... 299 00:18:02,124 --> 00:18:03,667 Je pensais Ă  mon chat. 300 00:18:03,750 --> 00:18:05,127 Il s'est enfui hier. 301 00:18:06,503 --> 00:18:10,090 Il s'est dĂ©jĂ  enfui deux fois, mais il est toujours revenu. 302 00:18:10,173 --> 00:18:12,717 GrĂące aux champs Ă©lectromagnĂ©tiques. 303 00:18:13,718 --> 00:18:17,430 Les champs Ă©lectromagnĂ©tiques ? 304 00:18:17,514 --> 00:18:21,143 Les chats ont du fer dans les oreilles, 305 00:18:21,226 --> 00:18:23,687 qui les aide Ă  capter les champs Ă©lectromagnĂ©tiques. 306 00:18:23,770 --> 00:18:26,773 Ça leur permet de se repĂ©rer 307 00:18:26,857 --> 00:18:28,066 et de rentrer. 308 00:18:29,860 --> 00:18:31,653 C'est ce que mon oncle me disait. 309 00:18:31,736 --> 00:18:33,071 Il habitait Ă  North Augusta. 310 00:18:34,156 --> 00:18:36,533 Attends, t'es de North Augusta ? 311 00:18:38,201 --> 00:18:39,119 Quelle partie ? 312 00:18:39,202 --> 00:18:40,871 Vers Belvedere. Pourquoi ? 313 00:18:40,954 --> 00:18:42,455 Je suis de Clearwater. 314 00:18:43,415 --> 00:18:44,416 ArrĂȘte. 315 00:18:45,041 --> 00:18:46,418 T'as fait quel lycĂ©e ? T'as fait quel lycĂ©e ? 316 00:18:46,501 --> 00:18:48,628 Jefferson. Les Bulldogs. Et toi ? 317 00:18:48,712 --> 00:18:50,088 Pius X. 318 00:18:50,172 --> 00:18:51,173 Je le savais. 319 00:18:51,256 --> 00:18:53,633 J'ai tout de suite vu que tu Ă©tais une fille de la haute. 320 00:18:54,467 --> 00:18:56,261 Saint Pius n'Ă©tait pas chic. 321 00:18:56,344 --> 00:18:58,638 Nom de Dieu, si Mme Margie Wills savait 322 00:18:58,722 --> 00:19:02,934 que son fils mangeait du riz dragon avec une fille de Pius... 323 00:19:10,567 --> 00:19:11,985 Écoute, 324 00:19:12,068 --> 00:19:16,448 un de mes amis fĂȘte son anniversaire dans un bar Ă  l'autre bout de la ville. 325 00:19:16,531 --> 00:19:18,450 Tu veux venir prendre un verre ? 326 00:19:20,243 --> 00:19:21,244 Ça dĂ©pend. 327 00:19:22,537 --> 00:19:23,538 Tu... 328 00:19:25,207 --> 00:19:27,584 Tu as de la place dans ton sac pour emporter la sauce ? 329 00:19:38,970 --> 00:19:40,972 - Voyons ce qu'elle a appris. - Oui, monsieur. 330 00:19:48,104 --> 00:19:49,981 LES COULEURS QUI S'ALLIENT À VOTRE PEAU LES COULEURS QUI S'ALLIENT À VOTRE PEAU 331 00:19:52,609 --> 00:19:54,819 Je suis hiver ou printemps ? 332 00:19:54,903 --> 00:19:56,071 Tu es automne, comme moi. 333 00:19:56,154 --> 00:19:58,823 Nous avons des nuances olive. 334 00:19:59,783 --> 00:20:01,368 Ce n'est pas bien ? 335 00:20:02,035 --> 00:20:03,495 C'est unique. 336 00:20:03,578 --> 00:20:05,121 Tu auras tous les garçons Ă  tes pieds. 337 00:20:05,205 --> 00:20:06,206 Ils me trouvent bizarre. 338 00:20:06,289 --> 00:20:10,502 Les garçons me trouvaient bizarre jusqu'Ă  mes 15 ans. 339 00:20:10,585 --> 00:20:13,088 Ils prĂ©fĂ©raient Lurleen. 340 00:20:13,171 --> 00:20:14,714 Regarde oĂč ça l'a menĂ©e, 341 00:20:14,798 --> 00:20:18,093 Ă  traĂźner au country club comme un radiateur hantĂ©. 342 00:20:19,261 --> 00:20:21,221 Je croyais que c'Ă©tait ton amie. 343 00:20:22,055 --> 00:20:23,098 Tu rigoles ? 344 00:20:23,181 --> 00:20:27,435 Cette sainte-nitouche riche ? Ma mĂšre l'adorait, par contre. 345 00:20:27,519 --> 00:20:28,770 Elle me rabĂąchait : 346 00:20:29,396 --> 00:20:33,108 "Pourquoi ne peux-tu pas ĂȘtre comme Lurleen Landry ? 347 00:20:33,191 --> 00:20:36,319 Lurleen Landry connaĂźt toute sa gamme chromatique 348 00:20:36,403 --> 00:20:38,363 et parle deux langues. 349 00:20:38,446 --> 00:20:39,614 Comme elle est futĂ©e !" 350 00:20:41,950 --> 00:20:44,452 Mais la vie n'a pas Ă©tĂ© facile pour elle. 351 00:20:44,536 --> 00:20:45,996 Avec son front Ă©norme. 352 00:20:47,289 --> 00:20:50,041 Maman ! C'est mĂ©chant. 353 00:20:54,170 --> 00:20:56,631 On s'amusait beaucoup plus, 354 00:20:56,715 --> 00:20:58,717 avant que papa travaille pour Tonton Nixon. 355 00:21:00,927 --> 00:21:02,929 Allons, rien n'a changĂ©. 356 00:21:04,180 --> 00:21:06,057 Si on restait un peu plus longtemps Ă  Pine Bluff ? 357 00:21:06,141 --> 00:21:08,351 Montre-moi oĂč tu allais quand tu Ă©tais petite. 358 00:21:08,435 --> 00:21:10,645 Et on pourrait s'acheter des robes. 359 00:21:10,729 --> 00:21:12,105 Je ne sais pas. 360 00:21:13,273 --> 00:21:14,566 Tu n'es pas forcĂ©e de tĂ©moigner. 361 00:21:15,984 --> 00:21:17,694 Dis-leur que tu as changĂ© d'avis. 362 00:21:17,777 --> 00:21:19,279 Papa a dit que tu avais le droit. 363 00:21:19,362 --> 00:21:22,032 Ton papa dit beaucoup de choses. 364 00:21:23,783 --> 00:21:25,785 Vous allez divorcer ? 365 00:21:26,494 --> 00:21:28,121 Non. 366 00:21:28,204 --> 00:21:30,373 Ne sois pas ridicule, on forme une famille. 367 00:21:30,457 --> 00:21:33,710 Pourquoi tu donnes une mauvaise image de papa Ă  la presse ? 368 00:21:35,503 --> 00:21:37,130 Tu ne peux pas arrĂȘter ? 369 00:21:37,213 --> 00:21:39,049 Quel mal y aurait-il Ă  cela ? 370 00:21:39,132 --> 00:21:41,843 Et laisser Nixon et sa bande s'en tirer Ă  bon compte ? 371 00:21:43,845 --> 00:21:46,014 On se moque de moi Ă  l'Ă©cole, Ă  cause de toi. 372 00:21:47,390 --> 00:21:50,310 Les journalistes me suivent partout oĂč je vais. 373 00:21:51,978 --> 00:21:54,314 Tu penses que tu aides... Tu penses que tu aides... 374 00:21:56,232 --> 00:21:59,736 mais j'aimerais que tout redevienne comme avant. 375 00:22:02,030 --> 00:22:04,240 J'aimerais retrouver une vie normale. 376 00:22:22,842 --> 00:22:25,637 - Mitchell. - Je t'ai rĂ©veillĂ©, l'endormi ? 377 00:22:27,639 --> 00:22:29,641 J'attendais ton appel. 378 00:22:30,683 --> 00:22:33,478 DĂ©solĂ©e, j'Ă©tais occupĂ©e avec Marty. 379 00:22:33,561 --> 00:22:35,855 Vous vous amusez comme des folles ? 380 00:22:35,939 --> 00:22:38,149 Non, mais on passe un bon moment. 381 00:22:40,443 --> 00:22:43,863 Tu vas regarder les festivitĂ©s demain ? 382 00:22:44,656 --> 00:22:45,907 Je ne pense pas. 383 00:22:45,990 --> 00:22:49,327 Remarque, Lurleen Landry nous a invitĂ©es chez elle 384 00:22:49,411 --> 00:22:51,788 pour regarder le tĂ©moignage de John Dean. 385 00:22:52,455 --> 00:22:55,375 Elle devrait le projeter sur son front. 386 00:22:58,711 --> 00:23:00,797 Elle s'est montrĂ©e gentille avec moi. 387 00:23:00,880 --> 00:23:02,715 C'Ă©tait agrĂ©able de la revoir. 388 00:23:03,591 --> 00:23:05,593 Alors, va Ă  sa petite fĂȘte. 389 00:23:05,677 --> 00:23:07,929 Tout le pays va regarder. 390 00:23:09,722 --> 00:23:10,932 Écoute... 391 00:23:12,350 --> 00:23:14,269 je me disais que tu avais raison. 392 00:23:14,352 --> 00:23:16,813 On pourrait rester un peu plus longtemps. 393 00:23:18,565 --> 00:23:20,442 Et ton tĂ©moignage ? 394 00:23:21,443 --> 00:23:23,736 Ça peut attendre. 395 00:23:28,616 --> 00:23:30,076 Tu me manques. 396 00:23:30,160 --> 00:23:31,744 Toi aussi. 397 00:23:32,495 --> 00:23:34,205 Amuse-toi bien lĂ -bas. 398 00:23:34,873 --> 00:23:36,749 - Au revoir. - Au revoir. 399 00:23:44,215 --> 00:23:45,467 Tout va bien ? 400 00:23:48,178 --> 00:23:49,179 Oui. 401 00:23:57,395 --> 00:23:58,730 Excusez-moi. 402 00:23:59,689 --> 00:24:01,107 Pardon. 403 00:24:01,191 --> 00:24:03,109 Quand tu as parlĂ© d'une fĂȘte dans un bar, 404 00:24:03,193 --> 00:24:06,070 je m'attendais Ă  un truc un peu plus calme. 405 00:24:06,154 --> 00:24:07,363 ArrĂȘte. 406 00:24:07,447 --> 00:24:08,823 Tout le monde va t'adorer. 407 00:24:08,907 --> 00:24:10,033 Ne t'en fais pas. 408 00:24:10,116 --> 00:24:11,034 D'accord. 409 00:24:11,117 --> 00:24:12,660 Janelle. Janelle ! 410 00:24:13,536 --> 00:24:15,497 Pardon, excusez-moi. 411 00:24:16,831 --> 00:24:18,625 Salut ! 412 00:24:19,709 --> 00:24:20,960 Comment va le roi de la fĂȘte ? 413 00:24:21,044 --> 00:24:23,755 Vingt-cinq ans et toutes mes dents, merci beaucoup. 414 00:24:23,838 --> 00:24:27,717 Frank, Marc et Mary travaillent Ă  la commission du Watergate. 415 00:24:27,800 --> 00:24:30,220 Je vous prĂ©sente le fameux Frank. 416 00:24:30,303 --> 00:24:32,931 Oh, Frank ! ChĂ©ri, c'est Frank Wills. 417 00:24:33,014 --> 00:24:35,558 C'est l'agent de sĂ©curitĂ© qui a coincĂ© ces mecs. 418 00:24:36,184 --> 00:24:37,894 Putain de merde. 419 00:24:38,811 --> 00:24:40,438 Tout ça, c'est grĂące Ă  toi. 420 00:24:40,522 --> 00:24:43,316 Je suppose. Si on veut. 421 00:24:43,399 --> 00:24:47,362 Non, pas si on veut. Tu l'as fait. 422 00:24:47,445 --> 00:24:50,990 Tu as empĂȘchĂ© Nixon de mettre en place son programme fasciste. 423 00:24:52,325 --> 00:24:54,244 Nixon n'est qu'un connard fasciste ! 424 00:24:54,327 --> 00:24:56,788 - HĂ©, Janelle. Janelle ! - Viens lĂ , ma belle. 425 00:24:56,871 --> 00:24:58,122 Viens ! 426 00:24:58,206 --> 00:24:59,791 On y va ? 427 00:25:02,335 --> 00:25:04,963 Ça va ? Tu es toute belle. 428 00:25:05,046 --> 00:25:06,047 Elijah. 429 00:25:07,006 --> 00:25:09,133 Je te prĂ©sente un de mes bons amis. 430 00:25:09,217 --> 00:25:10,760 Frank Wills, voici Elijah Cummings. 431 00:25:10,843 --> 00:25:13,930 C'est un honneur de te rencontrer. Janelle m'a beaucoup parlĂ© de toi. 432 00:25:14,639 --> 00:25:16,891 Je fais beaucoup parler. 433 00:25:18,268 --> 00:25:20,186 Tina et Hillary travaillent au Capitole. 434 00:25:21,062 --> 00:25:22,981 J'imagine qu'on te l'a dĂ©jĂ  dit, 435 00:25:23,064 --> 00:25:24,857 mais j'aimerais te remercier. 436 00:25:24,941 --> 00:25:26,317 Tu as rendu service Ă  ce pays. 437 00:25:29,237 --> 00:25:31,531 Je ne faisais que mon travail. 438 00:25:31,614 --> 00:25:35,118 Faire son travail, c'est hĂ©roĂŻque de nos jours Ă  Washington. 439 00:25:35,201 --> 00:25:36,911 On se contente de sit-in Ă  la fac. 440 00:25:36,995 --> 00:25:39,789 C'est hĂ©roĂŻque aussi... 441 00:25:39,872 --> 00:25:41,958 Oui, si tu venais plus souvent. 442 00:25:42,041 --> 00:25:47,255 Tu as raison, mais cet homme a mis le prĂ©sident Ă  genoux. 443 00:25:49,173 --> 00:25:51,759 Alors, comment vas-tu utiliser ta nouvelle influence 444 00:25:51,843 --> 00:25:53,845 dans la conscience nationale, mon frĂšre ? 445 00:25:54,971 --> 00:25:57,974 La conscience ? Excuse-moi ? 446 00:25:58,933 --> 00:26:01,060 Tu t'es fait un nom, t'as du pouvoir. 447 00:26:01,144 --> 00:26:02,812 Beaucoup aimeraient avoir cette chance. 448 00:26:04,897 --> 00:26:06,107 Oui... 449 00:26:07,817 --> 00:26:12,655 J'aimerais soulever beaucoup de problĂšmes dans le monde de nos jours, 450 00:26:12,739 --> 00:26:13,823 comme... 451 00:26:14,991 --> 00:26:16,826 J'aimerais surtout aider les autres, 452 00:26:16,909 --> 00:26:21,497 pour que le nom de Frank Wills soit... 453 00:26:21,581 --> 00:26:22,957 Enfin, mon nom... 454 00:26:23,041 --> 00:26:27,086 pour qu'on se souvienne du nom de Frank Wills 455 00:26:27,170 --> 00:26:30,632 en rapport avec le Watergate et au cours de l'histoire. 456 00:26:30,715 --> 00:26:35,637 Et j'aimerais faire une sorte d'aide humanitaire. 457 00:26:35,720 --> 00:26:38,348 Je n'ai pas vraiment de projet prĂ©cis, 458 00:26:38,431 --> 00:26:41,392 mais je veux faire quelque chose pour aider quelqu'un. 459 00:26:45,438 --> 00:26:48,441 Bon, je crois que c'est ma tournĂ©e. 460 00:26:48,524 --> 00:26:50,318 - Tu bois du whisky ? - Non. 461 00:26:50,401 --> 00:26:52,612 - T'es sĂ»r ? - Oui, merci. 462 00:26:52,695 --> 00:26:54,739 Toi, tu veux quelque chose. 463 00:26:55,657 --> 00:26:56,699 Viens. 464 00:26:56,783 --> 00:26:59,577 - Merci d'ĂȘtre venue. - De rien. 465 00:26:59,661 --> 00:27:02,497 Entre nous, tu vas essayer de dĂ©crocher un contrat d'Ă©dition ? 466 00:27:04,290 --> 00:27:06,084 Excuse-moi, je dois aller aux toilettes. 467 00:27:47,917 --> 00:27:49,836 Incroyable, c'est vraiment... 468 00:27:50,586 --> 00:27:51,629 C'est diffĂ©rent. 469 00:27:51,713 --> 00:27:53,715 Comment ça se passe ? 470 00:27:54,549 --> 00:27:56,843 Tu sais, quand ils vont Ă©riger la guillotine, 471 00:27:56,926 --> 00:27:59,011 tu devrais te tenir sur les marches du SĂ©nat 472 00:27:59,095 --> 00:28:01,389 pour que je te voie quand ma tĂȘte tombera dans le panier. 473 00:28:02,640 --> 00:28:03,641 ChĂ©ri. 474 00:28:06,102 --> 00:28:07,103 Regarde-moi. 475 00:28:07,937 --> 00:28:10,732 Pour la milliĂšme fois, tu vas trĂšs bien t'en sortir. Pour la milliĂšme fois, tu vas trĂšs bien t'en sortir. 476 00:28:12,275 --> 00:28:13,317 Tu le crois vraiment ? 477 00:28:13,401 --> 00:28:16,446 Je le crois vraiment. Tiens bon cette semaine. 478 00:28:16,529 --> 00:28:17,530 D'accord. 479 00:28:19,824 --> 00:28:21,534 Je ne pourrais pas faire tout ça sans toi. 480 00:28:23,411 --> 00:28:26,247 Tu m'amĂ©liores tellement. 481 00:28:26,330 --> 00:28:28,124 On s'amĂ©liore l'un l'autre. 482 00:28:28,207 --> 00:28:30,168 Oui, c'est ce que je veux dire. 483 00:28:30,251 --> 00:28:31,419 VoilĂ . 484 00:28:33,546 --> 00:28:36,883 Qu'est-ce qu'on va faire ? Le jaune est assorti Ă  la Porsche. 485 00:28:36,966 --> 00:28:38,968 On peut mettre un bĂ©bĂ© Ă  l'arriĂšre d'une Porsche ? 486 00:28:40,553 --> 00:28:43,723 Le bĂ©bĂ© ne va pas dormir sous un nĂ©on "Merde au communisme". 487 00:28:43,806 --> 00:28:47,143 Et les canettes de biĂšre ? Tu vas les remettre, j'espĂšre ? 488 00:28:51,314 --> 00:28:52,648 Ça ne va pas ? 489 00:28:52,732 --> 00:28:55,443 Quoi ? Non, ça va. 490 00:28:55,526 --> 00:28:57,069 Je suis fatiguĂ©e. 491 00:29:06,412 --> 00:29:07,830 - Tu as l'air perturbĂ©e. - Non. 492 00:29:07,914 --> 00:29:08,956 - Tu es sĂ»re ? - Oui. 493 00:29:09,040 --> 00:29:12,794 - Je ressens de la contrariĂ©tĂ©. - Non, ça va. Je suis heureuse. - Je ressens de la contrariĂ©tĂ©. - Non, ça va. Je suis heureuse. 494 00:29:12,877 --> 00:29:14,504 Je suis concentrĂ©e. 495 00:29:14,587 --> 00:29:16,088 - Je t'aime. - Moi aussi. 496 00:29:16,172 --> 00:29:17,924 Ne te couche pas trop tard. 497 00:29:59,215 --> 00:30:00,591 SERVIETTE HYGIÉNIQUE 498 00:30:16,482 --> 00:30:20,152 Reprenons notre Ă©mission spĂ©ciale sur les auditions du Watergate. 499 00:30:20,236 --> 00:30:24,156 Rejoignons Dan Shore, qui se trouve devant la salle d'audience. Dan ? 500 00:30:24,240 --> 00:30:25,533 Oui, George. 501 00:30:25,616 --> 00:30:29,036 Vous voyez John Dean, et je tiens ici 98 pages 502 00:30:29,120 --> 00:30:31,747 sur les 140 pages du tĂ©moignage 503 00:30:31,831 --> 00:30:34,125 de Monsieur Dean attendu aujourd'hui. 504 00:30:34,208 --> 00:30:37,503 Si vous voulez mon avis, John Dean n'est qu'une demi-portion. 505 00:30:37,587 --> 00:30:41,048 Que va-t-il apporter Ă  un pays trahi par son gouvernement ? 506 00:30:41,132 --> 00:30:43,926 Mais il a de l'allure, je l'avoue. 507 00:30:45,177 --> 00:30:46,679 DISPARU APPELEZ SI VOUS LE TROUVEZ ! 508 00:30:46,762 --> 00:30:49,307 Monsieur Dean a admis avoir participĂ© 509 00:30:49,390 --> 00:30:51,976 Ă  la tentative d'entrave Ă  la justice du prĂ©sident. 510 00:30:52,059 --> 00:30:54,061 Dean a Ă©tĂ© licenciĂ© par Nixon en avril dernier 511 00:30:54,145 --> 00:30:56,522 aprĂšs avoir refusĂ© d'absoudre la Maison-Blanche 512 00:30:56,606 --> 00:30:58,482 de toute faute lors de l'effraction. 513 00:30:58,566 --> 00:31:00,693 Selon des sources proches de Dean, 514 00:31:00,776 --> 00:31:03,821 l'ex-conseiller de la Maison-Blanche et conjurĂ© de son propre aveu 515 00:31:03,905 --> 00:31:07,533 compte soulever plusieurs accusations contre le prĂ©sident Nixon, 516 00:31:07,617 --> 00:31:10,369 dont l'entrave Ă  la justice. 517 00:31:10,453 --> 00:31:13,289 Les auditions sur l'affaire du Watergate en direct de Washington 518 00:31:13,372 --> 00:31:15,166 reprendront dans un instant. 519 00:31:16,000 --> 00:31:17,460 Je vais ouvrir. Je vais ouvrir. 520 00:31:19,837 --> 00:31:21,672 Si tu tombes, je ne t'aiderai pas. 521 00:31:23,466 --> 00:31:26,010 Martha ! Je ne pensais pas que tu viendrais. 522 00:31:26,677 --> 00:31:28,429 Entre ! 523 00:31:28,512 --> 00:31:30,973 Tu as adorable avec ta jolie petite robe. 524 00:31:31,057 --> 00:31:33,517 - Elle l'a choisie. - Madame. 525 00:31:33,976 --> 00:31:34,810 Bonjour. 526 00:31:34,894 --> 00:31:37,104 Viens poser ça par ici. 527 00:31:37,188 --> 00:31:38,189 Merci. 528 00:31:38,814 --> 00:31:40,399 Incroyable. 529 00:31:40,483 --> 00:31:43,069 N'est-ce pas adorable ? Toi et ta maman. 530 00:31:43,903 --> 00:31:47,823 Je voulais te la montrer avant de la remettre Ă  la SociĂ©tĂ© historique. 531 00:31:47,907 --> 00:31:51,202 Elle aimait ĂȘtre partout, alors maintenant, elle pourra le faire. 532 00:31:52,244 --> 00:31:53,996 Lurleen... 533 00:31:55,414 --> 00:31:58,000 Je voulais te remercier de m'avoir invitĂ©e. 534 00:31:58,084 --> 00:32:00,461 Ça fait du bien de revenir. 535 00:32:02,004 --> 00:32:05,424 Martha Beall, tu seras toujours chez toi Ă  Pine Bluff. 536 00:32:06,092 --> 00:32:08,427 Viens ! Tu veux un verre ? Il m'en faut un. 537 00:32:08,511 --> 00:32:09,553 Oui. 538 00:32:20,481 --> 00:32:22,233 On vous attend, monsieur Dean. 539 00:32:27,446 --> 00:32:28,447 VoilĂ . 540 00:32:31,826 --> 00:32:33,828 C'est l'heure de les Ă©pater, champion. 541 00:32:43,504 --> 00:32:44,463 Allons-y. 542 00:32:49,343 --> 00:32:50,344 Je ne peux pas. 543 00:32:51,470 --> 00:32:52,722 Pardon ? 544 00:32:52,805 --> 00:32:55,641 Je ne peux pas y aller. Annulons tout. 545 00:32:56,934 --> 00:33:00,396 Impossible, vous passez dans cinq minutes. ArrĂȘtez vos conneries. 546 00:33:00,479 --> 00:33:03,441 Je ne plaisante pas. C'est impossible, je ne peux pas y aller. 547 00:33:07,737 --> 00:33:09,155 Incroyable ! 548 00:33:10,072 --> 00:33:13,325 Vous ne vouliez pas d'avocat et maintenant, vous vous dĂ©gonflez ? 549 00:33:13,409 --> 00:33:16,620 Ils vont voir Ă  travers mon jeu. 550 00:33:16,704 --> 00:33:17,872 Je suis un escroc. 551 00:33:17,955 --> 00:33:19,540 Personne ne me croira, c'est certain. 552 00:33:19,623 --> 00:33:21,625 Non, c'est trop. 553 00:33:21,709 --> 00:33:23,210 Tu n'es plus tout seul. Tu n'es plus tout seul. 554 00:33:23,294 --> 00:33:25,087 On a travaillĂ© trĂšs dur, 555 00:33:25,171 --> 00:33:27,256 alors tu ne vas pas tout foutre en l'air. 556 00:33:29,467 --> 00:33:30,593 VoilĂ  ce qu'on va faire. 557 00:33:31,302 --> 00:33:34,180 Tu vas arrĂȘter tes pleurnicheries et te ressaisir. 558 00:33:34,263 --> 00:33:37,641 On va entrer ensemble et tu tĂ©moigneras comme on s'est entraĂźnĂ©s Ă  le faire. 559 00:33:37,725 --> 00:33:38,893 Rappelle-toi : 560 00:33:38,976 --> 00:33:42,271 ne t'avachis pas, ne bafouille pas et ne cherche pas d'excuse. 561 00:33:44,565 --> 00:33:46,400 Tu trouves ça si dur ? 562 00:33:47,943 --> 00:33:49,570 Ça, c'est rien du tout. 563 00:34:00,956 --> 00:34:02,625 Mets ta veste et allons-y. 564 00:34:40,246 --> 00:34:41,872 Monsieur Dean, veuillez lever la main. 565 00:34:43,374 --> 00:34:47,837 Jurez-vous de dire la vĂ©ritĂ©, toute la vĂ©ritĂ© et rien que la vĂ©ritĂ© ? 566 00:34:47,920 --> 00:34:49,338 Oui. 567 00:34:49,421 --> 00:34:50,714 Asseyez-vous. 568 00:34:51,841 --> 00:34:53,926 Bonjour, mesdames et messieurs. 569 00:34:54,009 --> 00:34:56,971 Bienvenue au douziĂšme jour des tĂ©moignages publics 570 00:34:57,054 --> 00:34:59,056 de la commission du Watergate. 571 00:34:59,807 --> 00:35:02,643 Je remarque que notre interlocuteur actuel, 572 00:35:02,726 --> 00:35:06,689 monsieur John Dean, n'a pas d'avocat Ă  ses cĂŽtĂ©s. 573 00:35:06,772 --> 00:35:08,065 Est-ce une erreur ? 574 00:35:09,233 --> 00:35:10,234 Non, pas du tout. 575 00:35:10,317 --> 00:35:14,613 Mon avocat est prĂ©sent dans la salle, mais je compte tĂ©moigner seul. 576 00:35:16,866 --> 00:35:21,203 Pardonnez cette question, mais pourquoi diable feriez-vous cela ? 577 00:35:25,082 --> 00:35:28,252 Parce que je compte dire la vĂ©ritĂ©, monsieur le prĂ©sident de la commission. Parce que je compte dire la vĂ©ritĂ©, monsieur le prĂ©sident de la commission. 578 00:35:28,335 --> 00:35:30,963 Je n'ai pas besoin d'un avocat pour cela. 579 00:35:32,840 --> 00:35:36,427 Vous ĂȘtes vraiment le gardien de la flamme. 580 00:35:38,762 --> 00:35:41,765 Voudriez-vous lire la dĂ©claration que vous avez prĂ©parĂ©e ? 581 00:35:41,849 --> 00:35:43,267 Oui, monsieur, merci. 582 00:35:45,060 --> 00:35:48,439 Monsieur le prĂ©sident, membres de la commission, 583 00:35:48,522 --> 00:35:50,983 j'aimerais commencer par une description gĂ©nĂ©rale 584 00:35:51,066 --> 00:35:54,904 de l'environnement de travail Ă  la Maison-Blanche avant juin 1972. 585 00:35:55,613 --> 00:35:58,949 Pour ceux qui Ă©taient Ă  la Maison-Blanche et connaissaient plus ou moins 586 00:35:59,033 --> 00:36:00,451 son fonctionnement interne, 587 00:36:00,534 --> 00:36:02,745 l'affaire du Watergate semblait inĂ©vitable 588 00:36:02,828 --> 00:36:04,705 dans un climat chargĂ© d'inquiĂ©tude 589 00:36:04,788 --> 00:36:09,752 sur l'impact politique des manifestants et des Ă©ventuelles fuites, 590 00:36:09,835 --> 00:36:12,630 assorti d'un gouvernement constituĂ© d'amateurs 591 00:36:12,713 --> 00:36:14,548 sans aucun Ă©gard pour la loi. 592 00:36:15,591 --> 00:36:19,261 Mais ce n'est qu'en juillet 1970, lorsque j'ai rejoint la Maison-Blanche, 593 00:36:19,345 --> 00:36:21,472 que j'ai compris l'engouement 594 00:36:21,555 --> 00:36:24,266 du prĂ©sident et de son Ă©quipe... 595 00:36:35,361 --> 00:36:37,154 Il s'en sort bien, vous ne trouvez pas ? 596 00:36:37,238 --> 00:36:39,406 Mais le fait que ces Ă©lĂ©ments aient conduit 597 00:36:39,490 --> 00:36:42,576 Ă  la crĂ©ation d'une opĂ©ration secrĂšte pour obtenir des informations 598 00:36:42,660 --> 00:36:45,955 fut un accident du destin, et non un choix conscient. 599 00:36:47,665 --> 00:36:48,749 Monsieur Dean, 600 00:36:48,832 --> 00:36:50,000 cela vous a-t-il inquiĂ©tĂ© 601 00:36:50,084 --> 00:36:52,503 que ce Liddy veuille recourir 602 00:36:52,586 --> 00:36:56,090 au kidnapping, Ă  la prostitution, Ă  la violence 603 00:36:56,173 --> 00:36:57,925 et tout le reste. 604 00:36:58,008 --> 00:36:59,885 Oui, en effet, mais je tiens Ă  ajouter 605 00:36:59,969 --> 00:37:02,930 qu'il comptait faire appel Ă  des prostituĂ©es de luxe, 606 00:37:03,013 --> 00:37:04,431 les meilleures dans leur domaine. 607 00:37:07,893 --> 00:37:09,436 Il est mignon. 608 00:37:09,520 --> 00:37:11,230 J'ai fumĂ© une cigarette avec lui. 609 00:37:11,897 --> 00:37:13,357 Les enfants fument Ă  Washington ? 610 00:37:13,440 --> 00:37:14,733 S'ils le veulent. 611 00:37:14,817 --> 00:37:17,778 Avez-vous Ă©tĂ© surpris d'apprendre l'effraction du 17 juin ? 612 00:37:18,737 --> 00:37:20,990 Plus atterrĂ© que surpris. 613 00:37:22,574 --> 00:37:23,993 Il ment. 614 00:37:24,076 --> 00:37:25,911 On dirait qu'il dit la vĂ©ritĂ©. 615 00:37:25,995 --> 00:37:28,080 Qu'en sais-tu ? Tu n'es jamais allĂ© Ă  Washington. 616 00:37:28,872 --> 00:37:30,457 Je suis allĂ© Ă  Harrisburg. 617 00:37:31,417 --> 00:37:33,210 C'est de la poudre aux yeux. C'est de la poudre aux yeux. 618 00:37:33,294 --> 00:37:35,671 Dean veut grimper l'Ă©chelle. Ce n'est pas le meilleur. 619 00:37:35,754 --> 00:37:39,216 Lyndon Ă©tait plus fort, mais il se dĂ©brouille. 620 00:37:39,300 --> 00:37:40,968 Vous connaissez ces avocats ! 621 00:37:41,051 --> 00:37:43,429 La seule diffĂ©rence entre eux et les gigolos, 622 00:37:43,512 --> 00:37:45,848 c'est qu'un gigolo ne baise qu'une personne Ă  la fois. 623 00:37:46,724 --> 00:37:48,642 Tu dois le savoir. Ton mari en est un. 624 00:37:51,687 --> 00:37:54,481 Nom de Dieu, vous allez la fermer ? 625 00:37:57,234 --> 00:37:58,902 Vous ĂȘtes comme lui. 626 00:37:58,986 --> 00:38:01,905 Vous faites le clown Ă  la tĂ©lĂ© tous les jours. 627 00:38:03,824 --> 00:38:06,035 Pour rabaisser le prĂ©sident. 628 00:38:07,661 --> 00:38:10,873 Dites donc ! J'ignorais que j'avais autant d'influence. 629 00:38:11,957 --> 00:38:14,335 "Dites donc", vous parlez comme une fille du Sud. 630 00:38:15,294 --> 00:38:17,296 Dans le Sud, on croit Ă  l'AmĂ©rique. 631 00:38:17,963 --> 00:38:21,717 On n'a pas besoin qu'une bourgeoise de pacotille dĂ©barque 632 00:38:21,800 --> 00:38:25,054 et nous fasse son cirque en se prenant pour la reine du monde. 633 00:38:26,305 --> 00:38:28,098 Fermez votre grande gueule, connasse. 634 00:38:28,182 --> 00:38:29,141 Clarence ! 635 00:38:30,893 --> 00:38:33,062 Tu as assez bu. 636 00:38:33,145 --> 00:38:34,521 Ce n'est rien. 637 00:38:34,605 --> 00:38:37,733 Il vaut mieux que Clarence ne se souvienne pas de cela demain. Il vaut mieux que Clarence ne se souvienne pas de cela demain. 638 00:38:37,816 --> 00:38:41,737 Assieds-toi. Je vais me chercher un verre et je t'en apporte un. 639 00:39:03,509 --> 00:39:06,762 Si tu devais mourir, comment tu voudrais que ça se passe ? 640 00:39:08,263 --> 00:39:09,640 En me noyant, peut-ĂȘtre ? 641 00:39:11,767 --> 00:39:13,435 Marty, viens, ma chĂ©rie. 642 00:39:16,480 --> 00:39:17,981 Il faut qu'on y aille. 643 00:39:18,065 --> 00:39:19,775 Quoi ? On vient d'arriver. 644 00:39:19,858 --> 00:39:22,820 Je sais, mais on a un vol tĂŽt demain, alors je veux partir. 645 00:39:23,570 --> 00:39:24,947 Tu vas tĂ©moigner ? 646 00:39:25,697 --> 00:39:26,949 Tout va bien ? 647 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 Allons-y. 648 00:39:29,076 --> 00:39:30,744 Tu m'as fait venir ici, 649 00:39:30,828 --> 00:39:34,498 et une fois que je commence Ă  m'amuser avec mes amies, tu veux partir ? 650 00:39:34,581 --> 00:39:37,501 Il faudrait que tu parles un peu moins fort, Marty. Il faudrait que tu parles un peu moins fort, Marty. 651 00:39:37,584 --> 00:39:40,129 Lurleen, tu sais ce qu'il te faudrait ? 652 00:39:40,212 --> 00:39:41,255 Une frange. 653 00:39:42,506 --> 00:39:45,384 Tu ne peux pas Ă©couter papa et arrĂȘter ? 654 00:39:45,467 --> 00:39:47,261 Pourquoi tu nous empoisonnes la vie ? 655 00:39:48,095 --> 00:39:49,930 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 656 00:39:50,013 --> 00:39:52,182 Monte dans la voiture et ne dis plus un mot. 657 00:40:05,028 --> 00:40:06,989 Calme-toi, Marty. 658 00:40:07,072 --> 00:40:09,700 Tu es sĂ»re que maman a dit ça ? 659 00:40:09,783 --> 00:40:11,618 Elle rentre pour tĂ©moigner ? 660 00:40:13,662 --> 00:40:16,457 Je serai lĂ  quand tu reviendras demain 661 00:40:16,540 --> 00:40:18,709 et on en parlera, d'accord ? 662 00:40:20,169 --> 00:40:21,253 D'accord, ma chĂ©rie. 663 00:40:30,304 --> 00:40:33,891 Diana, appelez-moi le sĂ©nateur Gurney. 664 00:40:36,727 --> 00:40:38,687 Merci pour votre tĂ©moignage, monsieur Dean. 665 00:40:38,770 --> 00:40:41,398 Nous apprĂ©cions tous votre franchise. Nous apprĂ©cions tous votre franchise. 666 00:40:41,482 --> 00:40:44,860 L'audition sera suspendue 667 00:40:44,943 --> 00:40:48,906 demain, en fin de journĂ©e, au lieu de vendredi, 668 00:40:48,989 --> 00:40:52,367 et nous reprendrons le mardi 10 juillet. 669 00:40:54,453 --> 00:40:56,830 Monsieur Dean, comment vous sentez-vous ? 670 00:40:56,914 --> 00:40:58,457 Vous vous ĂȘtes bien dĂ©brouillĂ©. 671 00:40:59,500 --> 00:41:00,626 John. 672 00:41:00,709 --> 00:41:04,213 Merci beaucoup. Merci. 673 00:41:07,174 --> 00:41:08,258 John. 674 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 Pardon. 675 00:41:14,348 --> 00:41:16,183 La commission va finir son travail, 676 00:41:16,266 --> 00:41:19,728 et le ministĂšre public et le SĂ©nat devront dĂ©cider entre monsieur Dean 677 00:41:19,811 --> 00:41:22,523 et les parties opposĂ©es qui le contredisent. 678 00:41:22,606 --> 00:41:24,566 Pour George Herman et Daniel Shore, 679 00:41:24,650 --> 00:41:27,569 ici Nelson Benton, CBS News, Washington. 680 00:41:27,653 --> 00:41:29,905 J'ai failli vomir. 681 00:41:29,988 --> 00:41:31,740 J'avais tellement le trac. 682 00:41:31,823 --> 00:41:34,993 DĂ©solĂ© d'avoir Ă©tĂ© pris de panique, mais une fois que je me suis lancĂ©, 683 00:41:35,077 --> 00:41:37,663 j'Ă©tais dans le rythme. 684 00:41:37,746 --> 00:41:40,707 Tu as vu la tĂȘte de Gurney quand je lui ai retournĂ© la question ? 685 00:41:40,791 --> 00:41:43,085 C'Ă©tait dĂ©sopilant. C'Ă©tait dĂ©sopilant. 686 00:41:44,044 --> 00:41:48,006 Je vais me prĂ©parer un gin-tonic. 687 00:41:50,217 --> 00:41:51,635 Tu en veux un ? 688 00:41:51,718 --> 00:41:53,554 Ah, non. Pardon. 689 00:41:53,637 --> 00:41:56,014 On devrait aller Ă  ce restaurant oĂč les serveurs chantent. 690 00:41:56,098 --> 00:41:58,016 Ça s'appelle comment ? Luciano ? J'adore. 691 00:41:59,601 --> 00:42:01,019 Ça fait du bien. 692 00:42:02,521 --> 00:42:03,814 Tu aimerais bien en avoir un ? 693 00:42:03,897 --> 00:42:07,025 Tu veux du soda ou un thĂ© ? 694 00:42:07,109 --> 00:42:08,860 Je peux allumer la bouilloire. Ça te dit ? 695 00:42:10,779 --> 00:42:13,282 C'est terminĂ©. Tu as rĂ©ussi. 696 00:42:15,117 --> 00:42:16,285 Mo, allons... 697 00:42:18,495 --> 00:42:20,747 Que se passe-t-il ? 698 00:42:20,831 --> 00:42:24,042 DĂ©solĂ©, les journalistes m'ont assailli. 699 00:42:24,126 --> 00:42:25,627 Ce ne sont pas les journalistes. 700 00:42:34,720 --> 00:42:36,763 J'Ă©tais assise derriĂšre toi 701 00:42:36,847 --> 00:42:39,141 et j'ai commencĂ© Ă  me demander : 702 00:42:40,058 --> 00:42:42,269 "Une fois que le Watergate sera terminĂ© 703 00:42:42,352 --> 00:42:44,896 et qu'on aura sauvĂ© ton image, 704 00:42:46,064 --> 00:42:48,859 que vais-je devenir ?" 705 00:42:50,819 --> 00:42:54,156 Ma chĂ©rie, si on peut m'Ă©viter la prison, 706 00:42:54,239 --> 00:42:56,658 on pourra oublier tout ça, surmonter toutes les Ă©preuves. 707 00:42:57,993 --> 00:43:00,037 Planifier ton avenir. 708 00:43:00,120 --> 00:43:01,204 Non, allons. 709 00:43:03,957 --> 00:43:06,001 Je ne me contenterai jamais 710 00:43:07,085 --> 00:43:11,048 de jouer l'Ă©pouse prĂ©venante. 711 00:43:11,757 --> 00:43:14,593 Qui ramasse tes affaires et sourit pour les photographes. 712 00:43:15,385 --> 00:43:16,928 Je pensais pouvoir le faire, mais non. 713 00:43:17,012 --> 00:43:20,140 Je ne serais plus moi-mĂȘme. 714 00:43:28,732 --> 00:43:32,402 J'ai perdu le bĂ©bĂ©. 715 00:43:35,280 --> 00:43:36,573 Quoi ? 716 00:43:38,450 --> 00:43:39,284 Quand ? 717 00:43:39,368 --> 00:43:41,578 Hier soir et ce matin. 718 00:43:41,662 --> 00:43:44,498 C'est trĂšs long, apparemment. 719 00:43:45,207 --> 00:43:46,416 J'aimerais ĂȘtre seule. 720 00:43:59,054 --> 00:44:00,472 Frank, tu es lĂ  ? 721 00:44:02,683 --> 00:44:04,559 C'est Janelle. 722 00:44:04,643 --> 00:44:06,645 J'arrive. 723 00:44:22,411 --> 00:44:24,037 Je t'ai appelĂ© toute la journĂ©e. 724 00:44:26,039 --> 00:44:27,207 Je peux entrer ? 725 00:44:27,290 --> 00:44:28,417 Oui, entre. 726 00:44:31,336 --> 00:44:33,422 Il fait froid ici. 727 00:44:33,505 --> 00:44:36,258 J'ai laissĂ© la fenĂȘtre ouverte pour Tuffy. 728 00:44:37,342 --> 00:44:40,262 Que s'est-il passĂ© hier ? Tu es parti sans dire au revoir. 729 00:44:40,345 --> 00:44:42,556 DĂ©solĂ©, j'ai oubliĂ© de te prĂ©venir. 730 00:44:44,015 --> 00:44:45,976 AVIS D'EXPULSION 731 00:44:47,811 --> 00:44:49,604 On m'a appris pour le poste Ă  Howard. 732 00:44:51,606 --> 00:44:52,774 Que s'est-il passĂ© ? 733 00:44:53,859 --> 00:44:55,736 Le type au tĂ©lĂ©phone a dit 734 00:44:55,819 --> 00:44:59,281 que j'Ă©tais une personnalitĂ© publique controversĂ©e. 735 00:45:00,574 --> 00:45:01,908 Que j'avais une rĂ©putation. 736 00:45:03,160 --> 00:45:04,619 C'est dingue, non ? 737 00:45:04,703 --> 00:45:07,706 Je n'ai mĂȘme pas de voiture, mais j'ai une rĂ©putation. 738 00:45:07,789 --> 00:45:10,041 C'est le prĂ©sident de l'universitĂ©. 739 00:45:10,125 --> 00:45:12,085 Je te parie qu'il soutient Nixon. 740 00:45:12,753 --> 00:45:14,880 - Janelle, attends... - Écoute. 741 00:45:14,963 --> 00:45:16,840 - On va se battre. - Stop. 742 00:45:16,923 --> 00:45:18,800 Il y a un tas de groupes politiques Ă  la fac, 743 00:45:18,884 --> 00:45:20,719 qui se feront un plaisir de le coincer. 744 00:45:20,802 --> 00:45:22,471 Janelle, arrĂȘte, je t'en prie. 745 00:45:25,223 --> 00:45:26,725 Je ne veux plus me battre. 746 00:45:29,603 --> 00:45:31,396 Je retourne en GĂ©orgie. 747 00:45:31,480 --> 00:45:32,898 Quoi ? 748 00:45:32,981 --> 00:45:35,525 Les loyers sont moins chers, ma mĂšre se fait vieille. 749 00:45:38,069 --> 00:45:41,573 Je sais que les temps sont durs, 750 00:45:41,656 --> 00:45:44,075 mais tu ne peux pas abandonner. 751 00:45:44,159 --> 00:45:46,328 Abandonner ? Abandonner quoi ? 752 00:45:46,411 --> 00:45:49,080 Tes amis qui me prennent pour le dernier des imbĂ©ciles. 753 00:45:49,998 --> 00:45:51,750 Tu es trĂšs intelligente. 754 00:45:53,335 --> 00:45:57,255 Les gens intelligents comme toi arrivent Ă  tout retourner dans leurs tĂȘtes 755 00:45:57,339 --> 00:46:00,050 pour trouver une solution. 756 00:46:00,133 --> 00:46:03,470 Ils m'analysent, et je finis par croire ce qu'ils croient de moi. 757 00:46:04,638 --> 00:46:05,722 Mais n'exagĂ©rons pas. 758 00:46:06,640 --> 00:46:09,434 Regarde cet appartement. Regarde autour de toi. 759 00:46:11,102 --> 00:46:13,104 Tous les matins, depuis l'effraction, 760 00:46:13,188 --> 00:46:15,649 je me dis que les choses vont changer. 761 00:46:15,732 --> 00:46:18,610 Mais tous les matins, je me rĂ©veille 762 00:46:18,693 --> 00:46:20,862 dans le mĂȘme lit, 763 00:46:20,946 --> 00:46:22,405 dans le mĂȘme quartier. 764 00:46:22,489 --> 00:46:23,990 On te trouvera un meilleur appart. 765 00:46:24,074 --> 00:46:25,492 Il ne s'agit pas de l'appartement. 766 00:46:25,575 --> 00:46:27,452 - Écoute, c'est pas... - Je peux t'Ă©crire... 767 00:46:27,536 --> 00:46:30,247 Quoi ? On s'en fiche de l'appartement. Tu ne comprends pas ? 768 00:46:32,499 --> 00:46:33,667 Je n'ai rien Ă  faire ici. 769 00:46:34,960 --> 00:46:38,171 Cet endroit ne veut pas de moi. 770 00:46:40,549 --> 00:46:43,802 Pourquoi je me battrais pour un endroit qui ne veut pas de moi ? 771 00:46:43,885 --> 00:46:46,596 C'est ce qu'ils veulent te faire croire. 772 00:46:46,680 --> 00:46:48,473 Ils ne veulent pas de toi ici. 773 00:46:48,557 --> 00:46:50,725 Mais ça ne veut pas dire que tu n'es pas Ă  ta place. 774 00:46:52,477 --> 00:46:54,229 Frank Wills, Ă©coute-moi. 775 00:46:55,355 --> 00:46:57,274 Tu es un hĂ©ros. 776 00:46:59,776 --> 00:47:00,819 Vraiment ? 777 00:47:05,866 --> 00:47:07,409 Qui dit ça ? 778 00:47:43,528 --> 00:47:46,197 RÉCOMPENSE FRANK WILLS 779 00:48:05,300 --> 00:48:08,011 Putain de bordel de merde ! 780 00:48:09,638 --> 00:48:10,847 Ce salaud de John Dean ! 781 00:48:11,890 --> 00:48:16,186 Ce connard s'en est sorti avec une belle petite pirouette. 782 00:48:19,940 --> 00:48:20,941 Bon sang de bonsoir ! 783 00:48:25,612 --> 00:48:27,906 Il paraĂźt que Martha va tĂ©moigner jeudi. 784 00:48:27,989 --> 00:48:29,032 Oui. 785 00:48:29,115 --> 00:48:30,533 Ça te fait quoi ? 786 00:48:34,079 --> 00:48:37,415 L'important, c'est de savoir ce que le prĂ©sident en pense. 787 00:48:38,375 --> 00:48:41,294 Ça ne le ravit pas tellement 788 00:48:41,378 --> 00:48:44,756 qu'une commission de sĂ©nateurs 789 00:48:44,839 --> 00:48:47,092 s'acharne sur ton Ă©pouse Ă  la tĂ©lĂ©vision. 790 00:48:49,719 --> 00:48:51,721 Si on interdisait les camĂ©ras ? 791 00:48:52,389 --> 00:48:53,264 Pardon ? 792 00:48:53,348 --> 00:48:55,850 S'il n'y avait aucune camĂ©ra lors de l'audition ? 793 00:48:55,934 --> 00:48:59,020 Tu pourrais arranger ça, Ed. 794 00:49:00,438 --> 00:49:04,109 Mais s'il n'y avait pas de camĂ©ras, Mais s'il n'y avait pas de camĂ©ras, 795 00:49:04,192 --> 00:49:06,444 plus rien n'arrĂȘterait les sĂ©nateurs, 796 00:49:06,528 --> 00:49:08,405 et ce ne serait pas joli Ă  voir. 797 00:49:08,488 --> 00:49:09,447 Martha... 798 00:49:10,115 --> 00:49:12,826 Elle Ă©nerve beaucoup de gens Ă  la commission. 799 00:49:13,576 --> 00:49:14,744 Oui. 800 00:49:16,037 --> 00:49:17,747 Oui. 801 00:49:17,831 --> 00:49:21,334 Tu sais, quand j'Ă©tais dans la marine, 802 00:49:21,418 --> 00:49:22,919 j'Ă©tais sur un lance-torpilles. 803 00:49:23,003 --> 00:49:24,004 Tu sais ça. 804 00:49:26,006 --> 00:49:27,882 Et ce qui m'a aidĂ© Ă  garder la tĂȘte froide... 805 00:49:29,134 --> 00:49:30,677 c'Ă©tait un singe. 806 00:49:33,430 --> 00:49:36,349 Un macaque mangeur de crabes que j'avais trouvĂ© aux Ăźles Palaos. 807 00:49:37,976 --> 00:49:40,729 Je l'avais appelĂ© Pete. 808 00:49:41,980 --> 00:49:44,774 Et je l'adorais. 809 00:49:46,818 --> 00:49:50,030 Mais il avait une mauvaise habitude. 810 00:49:50,780 --> 00:49:51,823 Il avait... 811 00:49:53,992 --> 00:49:55,410 Il avait toujours faim, 812 00:49:55,493 --> 00:49:57,579 il se servait dans nos rations, 813 00:49:58,580 --> 00:50:01,124 et ça rendait les types fous de rage, Ă©videmment. 814 00:50:01,207 --> 00:50:04,294 Mais ils ne pouvaient rien y faire. Mais ils ne pouvaient rien y faire. 815 00:50:04,377 --> 00:50:05,378 Malheureusement... 816 00:50:07,213 --> 00:50:08,465 un jour... 817 00:50:11,676 --> 00:50:14,054 Pete a mis le nez dans le sac de mĂ©dicaments. 818 00:50:14,137 --> 00:50:15,305 La morphine. 819 00:50:15,388 --> 00:50:16,931 La sulfanilamide. 820 00:50:21,019 --> 00:50:22,187 Pas de chance. 821 00:50:24,189 --> 00:50:26,107 Oui, dommage. 822 00:50:29,194 --> 00:50:30,653 Quand un singe pleure, 823 00:50:31,654 --> 00:50:33,198 je peux te le dire, Ed, 824 00:50:34,324 --> 00:50:35,658 on dirait un enfant. 825 00:50:39,537 --> 00:50:41,664 C'Ă©tait Ă  moi d'achever ses souffrances. 826 00:50:43,124 --> 00:50:45,794 Mais je n'y arrivais pas. 827 00:50:46,377 --> 00:50:48,379 Un des types a pris mon revolver 828 00:50:48,463 --> 00:50:51,800 et a dit : "Lieutenant, le problĂšme... 829 00:50:53,343 --> 00:50:54,761 quand on aime autant quelqu'un... 830 00:50:59,516 --> 00:51:01,810 c'est qu'on peut pas faire le nĂ©cessaire." 831 00:51:05,563 --> 00:51:07,398 Ce n'est pas un singe. Ce n'est pas un singe. 832 00:51:08,691 --> 00:51:09,943 C'est ton Ă©pouse. 833 00:51:45,145 --> 00:51:46,271 Ed... 834 00:51:48,398 --> 00:51:50,692 j'espĂšre que tu feras le nĂ©cessaire. 835 00:53:44,055 --> 00:53:46,140 EN RECONNAISSANCE DE VOTRE DÉVOUEMENT 836 00:53:46,224 --> 00:53:48,893 HÉROS DE TOUS WASHINGTON 10 JUIN 837 00:54:58,254 --> 00:54:59,464 Quoi ? 838 00:54:59,547 --> 00:55:02,175 Un instant. Excusez-moi. 839 00:55:04,218 --> 00:55:05,928 Je ne peux pas attendre toute la journĂ©e. 840 00:55:07,555 --> 00:55:08,598 Tuffy ? 841 00:55:10,641 --> 00:55:13,686 Tu voulais me voir Ă  la une du magazine ? 842 00:55:13,770 --> 00:55:16,230 Viens, mon grand, on rentre Ă  la maison. Viens, mon grand, on rentre Ă  la maison. 843 00:55:16,314 --> 00:55:18,691 C'est de ces ondes Ă©lectromagnĂ©tiques que je parlais. 844 00:55:18,775 --> 00:55:19,817 Merci beaucoup. 845 00:55:20,818 --> 00:55:22,403 Il y a de la place pour mon chat ? 846 00:55:25,782 --> 00:55:27,784 - John, viens voir. - Quoi ? 847 00:55:27,867 --> 00:55:30,370 Viens tout de suite ! Viens voir ! 848 00:55:30,453 --> 00:55:33,206 Aujourd'hui, un tĂ©moin surprise Ă  l'audition du Watergate 849 00:55:33,289 --> 00:55:35,416 a fait une dĂ©claration stupĂ©fiante. 850 00:55:35,500 --> 00:55:38,211 Alexander Butterfield, ex-conseiller de HR Haldeman, 851 00:55:38,294 --> 00:55:42,006 a dĂ©clarĂ© que Nixon avait ordonnĂ© l'installation de matĂ©riel d'Ă©coute 852 00:55:42,090 --> 00:55:45,093 dans ses bureaux et sur ses tĂ©lĂ©phones. 853 00:55:45,176 --> 00:55:48,930 Butterfield a dĂ©clarĂ© que ces appareils, ces micros, 854 00:55:49,013 --> 00:55:50,890 Ă©taient installĂ©s dans le Bureau ovale 855 00:55:50,973 --> 00:55:53,351 et dans un bureau plus petit dans le bĂątiment exĂ©cutif. 856 00:56:10,535 --> 00:56:12,620 LIMITE DE L'ÉTAT DE GÉORGIE COMTÉ DE DADE 857 00:57:07,592 --> 00:57:10,011 D'APRÈS LE PODCAST "SLOW BURN" DE SLATE 858 00:57:47,632 --> 00:57:49,842 SĂ©rie inspirĂ©e de faits rĂ©els avec des parties fictives 859 00:57:49,926 --> 00:57:51,552 ne reprĂ©sentant pas des personnes rĂ©elles. 860 00:58:33,344 --> 00:58:34,178 Sous-titres : Françoise Sawyer 65443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.