All language subtitles for Gaslit.S01E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY_track3_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,089 --> 00:00:06,591
PRĂCĂDEMMENT
2
00:00:06,674 --> 00:00:07,759
Frank Wills.
3
00:00:07,842 --> 00:00:10,511
J'ai trouvé du scotch
sur la porte du parking.
4
00:00:10,595 --> 00:00:13,181
J'ai cru Ă une erreur,
mais ça a recommencé.
5
00:00:13,264 --> 00:00:15,516
J'ai aussi trouvé du scotch
au sixiÚme étage.
6
00:00:15,600 --> 00:00:18,061
Vous leur avez sauvé la mise.
7
00:00:18,144 --> 00:00:21,189
Content d'avoir pu me faire valoir
au nom du bĂątiment.
8
00:00:21,272 --> 00:00:24,484
Le président et son épouse
aimeraient vous offrir un petit
week-end.
9
00:00:24,567 --> 00:00:28,446
Pour vous aider Ă patienter en
attendant de partir en vraie lune
de miel.
10
00:00:28,529 --> 00:00:32,283
Ăa vous fera du bien de vous
éloigner pour écrire ce rapport
d'enquĂȘte.
11
00:00:32,366 --> 00:00:34,368
On pourrait m'accuser
d'entrave Ă la justice.
12
00:00:34,452 --> 00:00:38,122
J'ai confié à John Dean la tùche
de me remettre un rapport écrit.
13
00:00:39,332 --> 00:00:42,794
Tu vas expliquer la vérité
et faire en sorte qu'on t'apprécie.
14
00:00:42,877 --> 00:00:47,924
Les conspirateurs du Watergate
seront les premiers à témoigner.
15
00:00:48,007 --> 00:00:49,425
Le bateau coule, John.
16
00:00:49,509 --> 00:00:51,677
Il serait préférable
que j'examine d'autres options.
17
00:00:51,761 --> 00:00:54,514
Monsieur Mitchell,
s'il vous faut quoi que ce soit,
18
00:00:54,597 --> 00:00:56,224
je suis de l'autre cÎté de la porte.
19
00:00:57,975 --> 00:01:00,561
Le gouvernement Nixon devrait-il
avoir peur de vous ?
20
00:01:00,645 --> 00:01:01,979
Vous connaissez déjà la réponse.
21
00:01:02,939 --> 00:01:05,066
La commission a appelé.
Je vais témoigner.
22
00:01:13,449 --> 00:01:15,993
REMIS Ă FRANK WILLS
EN RECONNAISSANCE DE VOTRE
DĂVOUEMENT
23
00:01:16,077 --> 00:01:18,246
PETITES ANNONCES
24
00:01:26,254 --> 00:01:28,214
C'est bon, je me réveille.
25
00:01:28,297 --> 00:01:30,383
Je me lĂšve, c'est bon.
26
00:01:30,466 --> 00:01:32,093
Je me réveille, Tuffy, ça va.
27
00:01:32,176 --> 00:01:34,512
J'ai compris, tu veux
ton petit-déjeuner.
28
00:01:34,595 --> 00:01:38,766
Ici Patti Austin avec de la soul
pour vous réveiller du bon pied.
29
00:01:38,850 --> 00:01:41,519
Que vous ayez chaud,
que vous ayez froid,
30
00:01:41,602 --> 00:01:43,896
que vous soyez jeune,
que vous soyez vieux.
31
00:01:44,480 --> 00:01:46,023
Ici Petey Greene de Washington,
32
00:01:46,107 --> 00:01:49,068
oĂč toute la ville est en Ă©moi.
33
00:01:49,152 --> 00:01:51,904
Les auditions sur le Watergate
se tiennent cette semaine.
34
00:01:51,988 --> 00:01:55,783
J'ai hĂąte de voir
qui va passer Ă la casserole.
35
00:01:55,867 --> 00:01:57,702
D'ailleurs, on dédie
ce prochain titre
36
00:01:57,785 --> 00:02:00,413
à notre retourneur de veste préféré,
John Dean.
37
00:02:00,496 --> 00:02:02,999
Voici les O'Jays avec
"Back Stabbers".
38
00:02:13,259 --> 00:02:15,469
PETITES ANNONCES
39
00:02:37,241 --> 00:02:38,367
Qu'est-ce que tu regardes ?
40
00:02:48,961 --> 00:02:50,379
Tuffy, j'ai l'air de quoi ?
41
00:02:51,380 --> 00:02:53,758
D'un type qui va faire
la une du magazine Jet ?
42
00:02:57,345 --> 00:02:58,221
Impeccable.
43
00:02:59,513 --> 00:03:02,558
Monsieur Wills,
que devenez-vous depuis le
cambriolage ?
44
00:03:02,642 --> 00:03:05,853
Vous savez comment c'est.
Il y a des hauts et des bas.
45
00:03:08,231 --> 00:03:11,400
Vous ĂȘtes en couple ? MariĂ© ?
Je ne vois pas de bague.
46
00:03:12,109 --> 00:03:13,236
Ăa dĂ©pend.
47
00:03:14,195 --> 00:03:15,238
Qui demande ?
48
00:03:16,322 --> 00:03:20,034
Disons que cela pourrait
intéresser nos lectrices.
49
00:03:20,117 --> 00:03:22,745
Je voyais quelqu'un avant
tout ça, mais...
50
00:03:24,497 --> 00:03:26,540
elle a voulu tout arrĂȘter,
il y a 15 jours.
51
00:03:27,208 --> 00:03:28,459
Je suis désolée.
52
00:03:28,542 --> 00:03:29,877
C'est bon, Frank.
53
00:03:29,961 --> 00:03:31,504
Merci, mon pote.
54
00:03:31,587 --> 00:03:33,464
Non, c'est rien.
55
00:03:34,924 --> 00:03:38,177
Tuffy ne l'a jamais
vraiment appréciée.
56
00:03:38,261 --> 00:03:39,220
Tuffy ?
57
00:03:39,303 --> 00:03:40,888
C'est mon chat.
58
00:03:40,972 --> 00:03:43,391
Il sent toujours
quand je fais le mauvais choix,
59
00:03:43,474 --> 00:03:45,643
et trouve un moyen de me le dire.
60
00:03:45,726 --> 00:03:46,894
Le compagnon idéal.
61
00:03:46,978 --> 00:03:48,604
Pas cher Ă entretenir.
62
00:03:48,688 --> 00:03:50,314
Le thon coûte dans les 25 cents.
63
00:03:52,525 --> 00:03:54,610
Ăa doit faire drĂŽle
de travailler dans un bĂątiment
64
00:03:54,694 --> 00:03:57,071
au centre d'un scandale national.
65
00:03:57,154 --> 00:03:59,824
Je ne suis plus employé là -bas.
66
00:03:59,907 --> 00:04:01,492
On m'a licencié récemment.
67
00:04:01,575 --> 00:04:04,912
Apparemment,
j'attirais un peu trop l'attention.
68
00:04:06,956 --> 00:04:09,458
Bref, je cherche du travail.
69
00:04:09,542 --> 00:04:13,629
Je ne dis pas qu'on m'a écarté,
mais c'est plus dur que je croyais.
Je ne dis pas qu'on m'a écarté,
mais c'est plus dur que je croyais.
70
00:04:23,264 --> 00:04:24,515
Qu'est-ce que c'est ?
71
00:04:24,598 --> 00:04:26,183
Mon numéro.
72
00:04:26,267 --> 00:04:27,768
Ne vous faites pas d'idées.
73
00:04:27,852 --> 00:04:32,481
J'enseigne Ă Howard.
Jet, c'est en pigiste.
74
00:04:32,565 --> 00:04:35,860
Je sais que le service de sécurité
a besoin d'un coordinateur.
75
00:04:35,943 --> 00:04:36,944
Un coordinateur ?
76
00:04:37,028 --> 00:04:38,612
Je peux tout coordonner.
77
00:04:38,696 --> 00:04:39,947
Vous voyez ?
78
00:04:40,031 --> 00:04:41,449
Coordonné !
79
00:04:42,992 --> 00:04:44,535
Je vous obtiendrai un entretien.
80
00:04:44,618 --> 00:04:45,494
Super.
81
00:04:45,578 --> 00:04:47,747
Et aprÚs ça ?
82
00:04:47,830 --> 00:04:49,165
Comment ça ?
83
00:04:49,248 --> 00:04:50,499
Je me disais...
84
00:04:51,751 --> 00:04:53,210
qu'on pourrait dĂźner ensemble ?
85
00:04:53,294 --> 00:04:55,129
Quand j'ai dit :
"Ne vous faites pas d'idées"...
86
00:04:55,212 --> 00:04:56,380
Trop tard.
87
00:04:58,924 --> 00:05:00,301
Au revoir, monsieur Wills.
88
00:05:17,318 --> 00:05:19,236
RETARD DE LOYER :
DERNIER AVERTISSEMENT
89
00:05:35,878 --> 00:05:36,879
Monsieur Tuffy,
90
00:05:37,755 --> 00:05:42,385
votre homard est prĂȘt,
cadeau de l'université d'Howard.
91
00:05:44,887 --> 00:05:46,764
T'as déjà rencontré
une fille d'Howard ?
92
00:05:47,890 --> 00:05:51,435
Celle-lĂ est super.
Tu aurais été fier de moi.
93
00:05:52,395 --> 00:05:53,854
Elle a rigolé, et tout.
94
00:05:53,938 --> 00:05:54,980
J'ai fait des blagues.
95
00:05:55,064 --> 00:05:56,190
THON AU NATUREL
96
00:05:56,273 --> 00:05:58,150
C'est pas une fille facile.
97
00:05:58,234 --> 00:06:00,903
Elle est maligne comme une fouine.
Je peux te le dire.
98
00:06:05,324 --> 00:06:07,368
Allez, viens manger.
99
00:06:10,788 --> 00:06:11,831
Tuffy ?
100
00:06:19,588 --> 00:06:20,506
Tuffy ?
101
00:06:27,012 --> 00:06:28,305
Oh, merde.
102
00:06:30,307 --> 00:06:31,267
Tuffy !
103
00:06:48,868 --> 00:06:51,328
Appelle-moi
quand tu arrives Ă Little Rock.
104
00:06:51,412 --> 00:06:55,541
Et si vous décidez de rester
un peu plus longtemps...
105
00:06:55,624 --> 00:06:57,543
Tu rĂȘves. On se revoit lundi.
106
00:07:01,630 --> 00:07:02,756
Ma chérie.
107
00:07:04,675 --> 00:07:06,552
On dirait une lesbienne.
108
00:07:07,344 --> 00:07:08,888
Martha.
109
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
Lloyd, vous allez bien ?
110
00:07:10,347 --> 00:07:12,766
Content de vous avoir trouvée
avant votre départ.
111
00:07:12,850 --> 00:07:15,853
Est-il vrai que vous allez témoigner
contre le président ?
112
00:07:15,936 --> 00:07:17,438
Oui, c'est vrai, mais avant cela,
113
00:07:17,521 --> 00:07:20,399
je me concentre sur mon voyage
de courtoisie Ă Pine Bluff.
je me concentre sur mon voyage
de courtoisie Ă Pine Bluff.
114
00:07:20,483 --> 00:07:22,693
J'y vais avec ma fille.
115
00:07:22,776 --> 00:07:26,155
Nous assisterons à un déjeuner
oĂč nous serons les invitĂ©es
d'honneur.
116
00:07:26,238 --> 00:07:27,698
Marty a hĂąte d'y ĂȘtre.
117
00:07:27,781 --> 00:07:28,782
Pas du tout.
118
00:07:28,866 --> 00:07:30,493
Elle est modeste.
119
00:07:30,576 --> 00:07:32,328
- Monte.
- Monsieur le ministre ?
120
00:07:32,411 --> 00:07:35,456
Ăa ne vous dĂ©range pas
que votre femme témoigne devant le
Sénat ?
121
00:07:36,081 --> 00:07:40,085
Comme d'habitude,
je soutiens tout ce que fait Martha.
122
00:07:40,169 --> 00:07:42,087
Son avis importe peu.
123
00:07:42,171 --> 00:07:43,839
Je vais témoigner lundi.
124
00:07:43,923 --> 00:07:45,132
C'est ce qui est prévu.
125
00:07:45,216 --> 00:07:46,634
C'est ce qui va se passer.
126
00:07:50,221 --> 00:07:53,933
Tu devrais rester lĂ -bas
un peu plus longtemps.
127
00:07:54,016 --> 00:07:57,770
Ăa te ferait du bien de t'Ă©loigner
de tout ça, et à Marty aussi.
128
00:07:59,563 --> 00:08:01,440
Je t'aime. Ne claque pas la porte.
129
00:08:04,693 --> 00:08:09,198
Monsieur Mitchell, que pensez-vous
du témoignage de John Dean ?
130
00:08:09,281 --> 00:08:11,784
Un sourire ne suffit pas
Ă faire tomber le gouvernement.
131
00:08:11,867 --> 00:08:14,245
Il lui faudra un vrai miracle.
132
00:08:14,328 --> 00:08:18,040
Les émissions précédemment
programmées ne seront pas diffusées
133
00:08:18,123 --> 00:08:21,669
pour suivre notre reportage spécial
sur NBC News.
pour suivre notre reportage spécial
sur NBC News.
134
00:08:23,420 --> 00:08:25,631
Watergate : les auditions
sénatoriales.
135
00:08:25,714 --> 00:08:27,716
Monsieur Dean, veuillez nous décrire
136
00:08:27,800 --> 00:08:30,177
les documents en votre possession.
137
00:08:30,261 --> 00:08:33,556
- Comme mon avocat l'a dit...
- Ne dis pas "avocat".
138
00:08:33,639 --> 00:08:34,890
Dis "conseiller".
139
00:08:34,974 --> 00:08:37,059
Les gens n'aiment pas les avocats,
sans vous vexer.
140
00:08:38,602 --> 00:08:41,272
Comme mon conseiller l'a dit,
141
00:08:41,355 --> 00:08:43,524
je garde de nombreuses
coupures de presse
142
00:08:43,607 --> 00:08:46,110
que je consulte réguliÚrement.
143
00:08:46,193 --> 00:08:48,904
Quel est le rapport
avec la question ?
144
00:08:49,530 --> 00:08:50,489
Eh bien...
145
00:08:51,365 --> 00:08:55,244
lors de mes réunions
avec le président,
146
00:08:55,327 --> 00:08:59,248
j'avais souvent la tĂąche d'endiguer
les problĂšmes de presse...
147
00:08:59,331 --> 00:09:01,667
"Endiguer" ?
Ăa a l'air mĂ©chant.
148
00:09:01,750 --> 00:09:03,586
Ce n'est pas un fleuve non plus.
149
00:09:06,672 --> 00:09:07,881
Je suis d'accord, cette fois.
150
00:09:08,507 --> 00:09:10,342
- Tant mieux.
- Quel mot utiliser ?
151
00:09:10,426 --> 00:09:11,760
Aucun.
152
00:09:11,844 --> 00:09:15,055
Si la commission vous pose
ce genre de questions, j'y
répondrai.
153
00:09:15,139 --> 00:09:16,849
Non, il passera pour un dégonflé.
154
00:09:22,271 --> 00:09:26,191
Si nous faisions une petite pause ?
Si nous faisions une petite pause ?
155
00:09:26,859 --> 00:09:28,986
C'est la meilleure idée
de toute la journée.
156
00:09:31,196 --> 00:09:32,531
Celles-ci sont parfaites.
157
00:09:33,782 --> 00:09:36,410
Chérie, je sais que tu veux m'aider,
158
00:09:36,493 --> 00:09:38,829
que tu tiens Ă moi, mais...
159
00:09:39,622 --> 00:09:42,833
c'est le métier de Shaffer
de préparer les gens à un procÚs.
160
00:09:42,916 --> 00:09:45,252
Laissons-le prendre
les choses en main.
161
00:09:45,336 --> 00:09:47,963
Mais il ne s'agit pas
d'un procĂšs vieux jeu devant un
jury.
162
00:09:48,047 --> 00:09:50,883
Ăa passera Ă la tĂ©lĂ©
pour le public américain.
163
00:09:50,966 --> 00:09:52,009
Oui.
164
00:09:55,137 --> 00:09:57,973
Comment peux-tu rester aussi calme ?
165
00:09:58,057 --> 00:10:00,017
On fait équipe.
166
00:10:01,477 --> 00:10:04,146
Nous deux contre le monde entier ?
167
00:10:04,730 --> 00:10:06,940
Nous trois, avec le bébé.
168
00:10:09,652 --> 00:10:11,236
Quoi ? Qu'est-ce que tu as dit ?
169
00:10:12,112 --> 00:10:14,531
- Quoi ? RépÚte-moi ça.
- Je n'ai rien dit.
170
00:10:14,615 --> 00:10:16,241
- Non. Allez.
- Tu as dit quelque chose ?
171
00:10:16,325 --> 00:10:17,743
- Tu rigoles ?
- Tu es enceinte ?
172
00:10:17,826 --> 00:10:19,370
- Attends. C'est vrai ?
- Oui.
173
00:10:19,453 --> 00:10:21,330
De sept semaines.
174
00:10:21,413 --> 00:10:23,123
Incroyable.
175
00:10:23,207 --> 00:10:24,416
Je ne veux pas l'écraser.
176
00:10:24,500 --> 00:10:27,336
Pardon. C'est incroyable.
Pardon. C'est incroyable.
177
00:10:28,337 --> 00:10:30,381
Attends. Viens lĂ .
178
00:10:31,840 --> 00:10:33,342
Incroyable !
179
00:11:08,627 --> 00:11:10,754
Tu sens ça ?
Les poiriers en fleur.
180
00:11:10,838 --> 00:11:12,256
Ăa sent la mort.
181
00:11:13,048 --> 00:11:17,136
On passera à l'épicerie acheter des
poires et de la salade de pommes de
terre.
182
00:11:17,219 --> 00:11:19,138
Et au magasin de chaussures
Sampsons.
183
00:11:19,221 --> 00:11:21,515
Je t'ai raconté
que j'étais mannequin pour les
pieds ?
184
00:11:21,598 --> 00:11:24,351
C'est bizarre. Tu venais souvent ici
quand tu étais petite ?
185
00:11:24,435 --> 00:11:28,939
Non, le country club nous a chassées
quand mon pÚre a quitté la ville.
Non, le country club nous a chassées
quand mon pÚre a quitté la ville.
186
00:11:29,022 --> 00:11:32,401
Maman a tout essayé pour
qu'on nous reprenne, mais rien n'y
a fait.
187
00:11:32,484 --> 00:11:35,070
Ces gens ont un sixiĂšme sens
pour la faiblesse.
188
00:11:35,154 --> 00:11:37,489
- Ăa fait peur.
- Oui. Reste sur tes gardes.
189
00:11:39,450 --> 00:11:41,201
Bonté divine, n'est-ce pas...
190
00:11:41,285 --> 00:11:43,328
Mais oui.
Susan Wales et Henry Daniels !
191
00:11:45,205 --> 00:11:46,331
Henry ! Susan !
192
00:11:46,415 --> 00:11:48,709
C'est moi, Martha Beall,
de la promotion de 1936 !
193
00:11:49,960 --> 00:11:50,794
Monte.
194
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
Henry !
195
00:11:53,881 --> 00:11:55,549
Ils ne m'ont pas reconnue.
196
00:11:57,551 --> 00:11:59,011
DĂFENDEZ RICHARD !
197
00:12:01,013 --> 00:12:03,515
UN APRĂS-MIDI AVEC MARTHA MITCHELL
"LA BOUCHE DU SUD"
198
00:12:03,599 --> 00:12:05,267
Regarde cette affiche.
199
00:12:09,980 --> 00:12:11,148
Il n'y a personne.
200
00:12:11,231 --> 00:12:12,399
C'est vrai.
201
00:12:16,487 --> 00:12:18,697
J'aime son léger gazouillis.
202
00:12:18,781 --> 00:12:21,200
J'aime son doux flot.
203
00:12:21,283 --> 00:12:22,618
J'aime enrouler ma langue.
204
00:12:22,701 --> 00:12:25,329
- Et j'aime la relĂącher !
- Et j'aime la relĂącher !
205
00:12:28,582 --> 00:12:29,875
J'avais presque oublié.
206
00:12:29,958 --> 00:12:31,210
J'aimerais bien l'oublier.
J'aimerais bien l'oublier.
207
00:12:32,795 --> 00:12:33,796
Viens, ma chérie.
208
00:12:34,630 --> 00:12:37,591
Voici l'une des plus vieilles amies
de maman, Lurleen Landry.
209
00:12:37,674 --> 00:12:38,675
Oh, mon Dieu.
210
00:12:38,759 --> 00:12:42,596
C'est comme si on était remontées
dans le temps et que je regardais
un ange.
211
00:12:42,679 --> 00:12:45,766
Tu es le portrait craché de ta mÚre.
212
00:12:45,849 --> 00:12:48,519
Il n'y a pas foule,
Ă ce qu'on dirait.
213
00:12:49,853 --> 00:12:53,482
Oui, on a eu des annulations
de derniĂšre minute.
214
00:12:53,565 --> 00:12:56,985
Ta maman est trÚs controversée
de nos jours.
215
00:12:58,403 --> 00:13:01,281
J'ignorais que l'honnĂȘtetĂ© Ă©tait
si controversée.
216
00:13:01,365 --> 00:13:05,118
Ma chérie, on est dans l'Arkansas.
Il fait trop humide pour ça.
217
00:13:05,744 --> 00:13:07,412
Tu veux de la limonade, ma chérie ?
218
00:13:07,496 --> 00:13:09,164
- Puis-je ?
- Bien sûr, ma chérie.
219
00:13:09,248 --> 00:13:11,291
- D'accord.
- Elle est trĂšs belle.
220
00:13:23,929 --> 00:13:28,016
Et maintenant, monsieur Magruder,
je vais laisser la parole
221
00:13:28,100 --> 00:13:30,227
à mon distingué collÚgue de Floride,
222
00:13:30,310 --> 00:13:31,770
le sénateur Edward Gurney.
223
00:13:31,854 --> 00:13:33,063
Merci bien.
224
00:13:33,146 --> 00:13:36,024
Monsieur Magruder,
au cours de cette audition,
Monsieur Magruder,
au cours de cette audition,
225
00:13:36,984 --> 00:13:40,112
vous n'avez pas pu nous donner
de réponse directe
226
00:13:40,195 --> 00:13:42,239
aux questions les plus élémentaires.
227
00:13:42,322 --> 00:13:44,449
Je vous repose Ă nouveau
la question.
228
00:13:44,533 --> 00:13:48,078
Avez-vous eu connaissance,
Ă un moment ou un autre,
229
00:13:48,161 --> 00:13:50,372
de l'infraction
de l'immeuble du Watergate ?
230
00:13:54,710 --> 00:13:56,503
Je ne me rappelle pas, sénateur.
231
00:13:58,255 --> 00:14:02,009
Saviez-vous
que les opérations d'espionnage
232
00:14:02,092 --> 00:14:04,761
seraient financées
par les fonds de campagne ?
233
00:14:07,556 --> 00:14:10,183
Je ne me rappelle pas, sénateur.
234
00:14:10,267 --> 00:14:14,605
Vous rappelez-vous les directives
que vous avez prises
235
00:14:14,688 --> 00:14:16,857
au Comité pour réélire
le président ?
236
00:14:16,940 --> 00:14:19,192
Cela dépend, bien évidemment,
237
00:14:19,276 --> 00:14:22,404
des directives en question,
monsieur le sénateur,
238
00:14:22,487 --> 00:14:25,115
mais dans l'ensemble, je dirais...
239
00:14:25,198 --> 00:14:26,366
Que vous ne vous rappelez pas.
240
00:14:27,492 --> 00:14:28,660
C'est exact, sénateur.
241
00:14:29,703 --> 00:14:33,415
Fiston, ĂȘtes-vous tombĂ© sur la tĂȘte
242
00:14:33,498 --> 00:14:35,584
en vous rendant Ă la rotonde,
ce matin ?
243
00:14:41,465 --> 00:14:44,885
Non, pas du tout.
244
00:14:44,968 --> 00:14:47,137
-Monsieur Macaron le glouton ?
-Quoi ?
245
00:14:47,220 --> 00:14:49,348
Avez-vous pris les gĂąteaux ?
246
00:14:54,227 --> 00:14:56,605
- Moi, pas rappeler.
- Vous ne vous rappelez pas ?
247
00:14:56,688 --> 00:14:58,982
C'est trĂšs trouble.
248
00:14:59,066 --> 00:15:00,275
Vous ĂȘtes troublĂ©, en effet.
249
00:15:00,359 --> 00:15:01,526
Objection !
250
00:15:03,111 --> 00:15:04,404
Oh, allons !
251
00:15:04,488 --> 00:15:05,572
C'est marrant.
252
00:15:05,656 --> 00:15:06,782
Pas du tout.
253
00:15:06,865 --> 00:15:09,743
C'est Jeb à la télé.
Macaron le glouton, c'est Jeb.
254
00:15:09,826 --> 00:15:12,162
Ils le tournent en ridicule,
et ils me feront la mĂȘme chose.
255
00:15:12,245 --> 00:15:13,664
Ils vont me transformer en Muppet !
256
00:15:13,747 --> 00:15:16,708
C'est fait pour te rendre coupable.
257
00:15:16,792 --> 00:15:19,169
Tu es paranoĂŻaque.
On ne te fait pas un procĂšs.
258
00:15:19,920 --> 00:15:23,006
Non, pas encore.
259
00:15:23,090 --> 00:15:25,092
Si je me plante, ce sera le cas.
260
00:15:25,175 --> 00:15:26,885
Je peux faire une croix
sur ma crédibilité.
261
00:15:28,178 --> 00:15:30,764
Tu auras les sénateurs démocrates
de ton cÎté.
262
00:15:31,765 --> 00:15:33,558
Les démocrates.
263
00:15:33,642 --> 00:15:35,769
Avec des amis comme ça,
qui a besoin d'ennemis ?
264
00:15:37,187 --> 00:15:41,400
J'ai beau mettre des lunettes
et préparer mes réponses,
J'ai beau mettre des lunettes
et préparer mes réponses,
265
00:15:41,483 --> 00:15:43,902
je suis face
au prĂ©sident des Ătats-Unis.
266
00:15:43,986 --> 00:15:45,988
J'aurai l'air minuscule.
267
00:15:46,655 --> 00:15:49,449
Monsieur MacNeil,
on est assis ici...
268
00:15:49,533 --> 00:15:50,575
Débarrasse-toi de lui
269
00:15:50,659 --> 00:15:52,786
...depuis deux minutes,
à répondre à vos questions,
270
00:15:52,869 --> 00:15:54,579
et j'espĂšre qu'on pourra
bientĂŽt finir,
271
00:15:54,663 --> 00:15:57,457
car mon client est
Ă bout de patience.
272
00:15:57,541 --> 00:15:59,918
Et Ă bout de gĂąteaux.
273
00:16:17,227 --> 00:16:18,353
Merci.
274
00:16:19,730 --> 00:16:22,274
On n'appelle ça
du riz dragon pour rien.
275
00:16:22,357 --> 00:16:23,650
C'est copieux.
276
00:16:23,734 --> 00:16:25,527
Et ce n'est pas tout.
277
00:16:26,403 --> 00:16:28,530
Essaie avec la sauce mambo.
278
00:16:36,580 --> 00:16:39,416
N'en mets pas un filet.
Il faut que ça nage dedans.
279
00:16:40,709 --> 00:16:42,627
Il faut vraiment...
Il faut vraiment...
280
00:16:43,628 --> 00:16:45,422
y aller Ă fond.
281
00:16:46,923 --> 00:16:49,426
D'accord, je vois.
282
00:16:49,509 --> 00:16:52,179
Oui, c'est ça. Mélange bien.
283
00:17:03,815 --> 00:17:06,359
Désolé,
je n'ai pas l'habitude de ces trucs.
284
00:17:07,110 --> 00:17:08,236
Oh, zut.
285
00:17:09,571 --> 00:17:12,240
C'est rien. Tiens.
286
00:17:15,577 --> 00:17:16,620
Oh, merde.
287
00:17:17,829 --> 00:17:19,956
Encore. Allez.
288
00:17:20,957 --> 00:17:23,168
- Merci.
- Merci.
289
00:17:23,251 --> 00:17:26,463
Tu suis ce qui se passe
avec le Watergate ?
290
00:17:29,216 --> 00:17:31,134
Plus ou moins.
291
00:17:31,218 --> 00:17:34,012
Le témoignage de Magruder
était insoutenable, non ?
292
00:17:35,138 --> 00:17:36,681
Magruder ?
293
00:17:36,765 --> 00:17:39,935
Le directeur adjoint de campagne
sous John Mitchell.
294
00:17:41,144 --> 00:17:43,980
Ah oui, Magruder, bien sûr.
Ah oui, Magruder, bien sûr.
295
00:17:45,732 --> 00:17:49,820
Non seulement Nixon est
un crypto-fasciste narcissique,
296
00:17:49,903 --> 00:17:53,281
mais il s'entoure aussi
d'imbéciles finis.
297
00:17:56,243 --> 00:17:59,663
Désolée. Tu dois en avoir marre
d'entendre parler du Watergate.
298
00:17:59,746 --> 00:18:00,997
C'est pas ça...
299
00:18:02,124 --> 00:18:03,667
Je pensais Ă mon chat.
300
00:18:03,750 --> 00:18:05,127
Il s'est enfui hier.
301
00:18:06,503 --> 00:18:10,090
Il s'est déjà enfui deux fois,
mais il est toujours revenu.
302
00:18:10,173 --> 00:18:12,717
Grùce aux champs électromagnétiques.
303
00:18:13,718 --> 00:18:17,430
Les champs électromagnétiques ?
304
00:18:17,514 --> 00:18:21,143
Les chats ont du fer
dans les oreilles,
305
00:18:21,226 --> 00:18:23,687
qui les aide Ă capter
les champs électromagnétiques.
306
00:18:23,770 --> 00:18:26,773
Ăa leur permet de se repĂ©rer
307
00:18:26,857 --> 00:18:28,066
et de rentrer.
308
00:18:29,860 --> 00:18:31,653
C'est ce que mon oncle me disait.
309
00:18:31,736 --> 00:18:33,071
Il habitait Ă North Augusta.
310
00:18:34,156 --> 00:18:36,533
Attends, t'es de North Augusta ?
311
00:18:38,201 --> 00:18:39,119
Quelle partie ?
312
00:18:39,202 --> 00:18:40,871
Vers Belvedere. Pourquoi ?
313
00:18:40,954 --> 00:18:42,455
Je suis de Clearwater.
314
00:18:43,415 --> 00:18:44,416
ArrĂȘte.
315
00:18:45,041 --> 00:18:46,418
T'as fait quel lycée ?
T'as fait quel lycée ?
316
00:18:46,501 --> 00:18:48,628
Jefferson. Les Bulldogs. Et toi ?
317
00:18:48,712 --> 00:18:50,088
Pius X.
318
00:18:50,172 --> 00:18:51,173
Je le savais.
319
00:18:51,256 --> 00:18:53,633
J'ai tout de suite vu
que tu étais une fille de la haute.
320
00:18:54,467 --> 00:18:56,261
Saint Pius n'était pas chic.
321
00:18:56,344 --> 00:18:58,638
Nom de Dieu,
si Mme Margie Wills savait
322
00:18:58,722 --> 00:19:02,934
que son fils mangeait du riz dragon
avec une fille de Pius...
323
00:19:10,567 --> 00:19:11,985
Ăcoute,
324
00:19:12,068 --> 00:19:16,448
un de mes amis fĂȘte son anniversaire
dans un bar Ă l'autre bout de la
ville.
325
00:19:16,531 --> 00:19:18,450
Tu veux venir prendre un verre ?
326
00:19:20,243 --> 00:19:21,244
Ăa dĂ©pend.
327
00:19:22,537 --> 00:19:23,538
Tu...
328
00:19:25,207 --> 00:19:27,584
Tu as de la place dans ton sac
pour emporter la sauce ?
329
00:19:38,970 --> 00:19:40,972
- Voyons ce qu'elle a appris.
- Oui, monsieur.
330
00:19:48,104 --> 00:19:49,981
LES COULEURS
QUI S'ALLIENT Ă VOTRE PEAU
LES COULEURS
QUI S'ALLIENT Ă VOTRE PEAU
331
00:19:52,609 --> 00:19:54,819
Je suis hiver ou printemps ?
332
00:19:54,903 --> 00:19:56,071
Tu es automne, comme moi.
333
00:19:56,154 --> 00:19:58,823
Nous avons des nuances olive.
334
00:19:59,783 --> 00:20:01,368
Ce n'est pas bien ?
335
00:20:02,035 --> 00:20:03,495
C'est unique.
336
00:20:03,578 --> 00:20:05,121
Tu auras tous les garçons
Ă tes pieds.
337
00:20:05,205 --> 00:20:06,206
Ils me trouvent bizarre.
338
00:20:06,289 --> 00:20:10,502
Les garçons me trouvaient bizarre
jusqu'Ă mes 15 ans.
339
00:20:10,585 --> 00:20:13,088
Ils préféraient Lurleen.
340
00:20:13,171 --> 00:20:14,714
Regarde oĂč ça l'a menĂ©e,
341
00:20:14,798 --> 00:20:18,093
Ă traĂźner au country club
comme un radiateur hanté.
342
00:20:19,261 --> 00:20:21,221
Je croyais que c'était ton amie.
343
00:20:22,055 --> 00:20:23,098
Tu rigoles ?
344
00:20:23,181 --> 00:20:27,435
Cette sainte-nitouche riche ?
Ma mĂšre l'adorait, par contre.
345
00:20:27,519 --> 00:20:28,770
Elle me rabĂąchait :
346
00:20:29,396 --> 00:20:33,108
"Pourquoi ne peux-tu pas ĂȘtre
comme Lurleen Landry ?
347
00:20:33,191 --> 00:20:36,319
Lurleen Landry connaĂźt
toute sa gamme chromatique
348
00:20:36,403 --> 00:20:38,363
et parle deux langues.
349
00:20:38,446 --> 00:20:39,614
Comme elle est futée !"
350
00:20:41,950 --> 00:20:44,452
Mais la vie n'a pas été
facile pour elle.
351
00:20:44,536 --> 00:20:45,996
Avec son front énorme.
352
00:20:47,289 --> 00:20:50,041
Maman ! C'est méchant.
353
00:20:54,170 --> 00:20:56,631
On s'amusait beaucoup plus,
354
00:20:56,715 --> 00:20:58,717
avant que papa travaille
pour Tonton Nixon.
355
00:21:00,927 --> 00:21:02,929
Allons, rien n'a changé.
356
00:21:04,180 --> 00:21:06,057
Si on restait un peu plus longtemps
Ă Pine Bluff ?
357
00:21:06,141 --> 00:21:08,351
Montre-moi oĂč tu allais
quand tu étais petite.
358
00:21:08,435 --> 00:21:10,645
Et on pourrait s'acheter des robes.
359
00:21:10,729 --> 00:21:12,105
Je ne sais pas.
360
00:21:13,273 --> 00:21:14,566
Tu n'es pas forcée de témoigner.
361
00:21:15,984 --> 00:21:17,694
Dis-leur que tu as changé d'avis.
362
00:21:17,777 --> 00:21:19,279
Papa a dit que tu avais le droit.
363
00:21:19,362 --> 00:21:22,032
Ton papa dit beaucoup de choses.
364
00:21:23,783 --> 00:21:25,785
Vous allez divorcer ?
365
00:21:26,494 --> 00:21:28,121
Non.
366
00:21:28,204 --> 00:21:30,373
Ne sois pas ridicule,
on forme une famille.
367
00:21:30,457 --> 00:21:33,710
Pourquoi tu donnes une mauvaise
image de papa Ă la presse ?
368
00:21:35,503 --> 00:21:37,130
Tu ne peux pas arrĂȘter ?
369
00:21:37,213 --> 00:21:39,049
Quel mal y aurait-il Ă cela ?
370
00:21:39,132 --> 00:21:41,843
Et laisser Nixon et sa bande
s'en tirer Ă bon compte ?
371
00:21:43,845 --> 00:21:46,014
On se moque de moi à l'école,
Ă cause de toi.
372
00:21:47,390 --> 00:21:50,310
Les journalistes me suivent partout
oĂč je vais.
373
00:21:51,978 --> 00:21:54,314
Tu penses que tu aides...
Tu penses que tu aides...
374
00:21:56,232 --> 00:21:59,736
mais j'aimerais
que tout redevienne comme avant.
375
00:22:02,030 --> 00:22:04,240
J'aimerais retrouver
une vie normale.
376
00:22:22,842 --> 00:22:25,637
- Mitchell.
- Je t'ai réveillé, l'endormi ?
377
00:22:27,639 --> 00:22:29,641
J'attendais ton appel.
378
00:22:30,683 --> 00:22:33,478
Désolée, j'étais occupée avec Marty.
379
00:22:33,561 --> 00:22:35,855
Vous vous amusez comme des folles ?
380
00:22:35,939 --> 00:22:38,149
Non, mais on passe un bon moment.
381
00:22:40,443 --> 00:22:43,863
Tu vas regarder les
festivités demain ?
382
00:22:44,656 --> 00:22:45,907
Je ne pense pas.
383
00:22:45,990 --> 00:22:49,327
Remarque, Lurleen Landry
nous a invitées chez elle
384
00:22:49,411 --> 00:22:51,788
pour regarder
le témoignage de John Dean.
385
00:22:52,455 --> 00:22:55,375
Elle devrait le projeter
sur son front.
386
00:22:58,711 --> 00:23:00,797
Elle s'est montrée
gentille avec moi.
387
00:23:00,880 --> 00:23:02,715
C'était agréable de la revoir.
388
00:23:03,591 --> 00:23:05,593
Alors, va Ă sa petite fĂȘte.
389
00:23:05,677 --> 00:23:07,929
Tout le pays va regarder.
390
00:23:09,722 --> 00:23:10,932
Ăcoute...
391
00:23:12,350 --> 00:23:14,269
je me disais que tu avais raison.
392
00:23:14,352 --> 00:23:16,813
On pourrait rester
un peu plus longtemps.
393
00:23:18,565 --> 00:23:20,442
Et ton témoignage ?
394
00:23:21,443 --> 00:23:23,736
Ăa peut attendre.
395
00:23:28,616 --> 00:23:30,076
Tu me manques.
396
00:23:30,160 --> 00:23:31,744
Toi aussi.
397
00:23:32,495 --> 00:23:34,205
Amuse-toi bien lĂ -bas.
398
00:23:34,873 --> 00:23:36,749
- Au revoir.
- Au revoir.
399
00:23:44,215 --> 00:23:45,467
Tout va bien ?
400
00:23:48,178 --> 00:23:49,179
Oui.
401
00:23:57,395 --> 00:23:58,730
Excusez-moi.
402
00:23:59,689 --> 00:24:01,107
Pardon.
403
00:24:01,191 --> 00:24:03,109
Quand tu as parlé
d'une fĂȘte dans un bar,
404
00:24:03,193 --> 00:24:06,070
je m'attendais
Ă un truc un peu plus calme.
405
00:24:06,154 --> 00:24:07,363
ArrĂȘte.
406
00:24:07,447 --> 00:24:08,823
Tout le monde va t'adorer.
407
00:24:08,907 --> 00:24:10,033
Ne t'en fais pas.
408
00:24:10,116 --> 00:24:11,034
D'accord.
409
00:24:11,117 --> 00:24:12,660
Janelle. Janelle !
410
00:24:13,536 --> 00:24:15,497
Pardon, excusez-moi.
411
00:24:16,831 --> 00:24:18,625
Salut !
412
00:24:19,709 --> 00:24:20,960
Comment va le roi de la fĂȘte ?
413
00:24:21,044 --> 00:24:23,755
Vingt-cinq ans et toutes mes dents,
merci beaucoup.
414
00:24:23,838 --> 00:24:27,717
Frank, Marc et Mary travaillent
Ă la commission du Watergate.
415
00:24:27,800 --> 00:24:30,220
Je vous présente le fameux Frank.
416
00:24:30,303 --> 00:24:32,931
Oh, Frank !
Chéri, c'est Frank Wills.
417
00:24:33,014 --> 00:24:35,558
C'est l'agent de sécurité
qui a coincé ces mecs.
418
00:24:36,184 --> 00:24:37,894
Putain de merde.
419
00:24:38,811 --> 00:24:40,438
Tout ça, c'est grùce à toi.
420
00:24:40,522 --> 00:24:43,316
Je suppose. Si on veut.
421
00:24:43,399 --> 00:24:47,362
Non, pas si on veut.
Tu l'as fait.
422
00:24:47,445 --> 00:24:50,990
Tu as empĂȘchĂ© Nixon de mettre en
place son programme fasciste.
423
00:24:52,325 --> 00:24:54,244
Nixon n'est qu'un connard fasciste !
424
00:24:54,327 --> 00:24:56,788
- HĂ©, Janelle. Janelle !
- Viens lĂ , ma belle.
425
00:24:56,871 --> 00:24:58,122
Viens !
426
00:24:58,206 --> 00:24:59,791
On y va ?
427
00:25:02,335 --> 00:25:04,963
Ăa va ?
Tu es toute belle.
428
00:25:05,046 --> 00:25:06,047
Elijah.
429
00:25:07,006 --> 00:25:09,133
Je te présente un de mes bons amis.
430
00:25:09,217 --> 00:25:10,760
Frank Wills, voici Elijah Cummings.
431
00:25:10,843 --> 00:25:13,930
C'est un honneur de te rencontrer.
Janelle m'a beaucoup parlé de toi.
432
00:25:14,639 --> 00:25:16,891
Je fais beaucoup parler.
433
00:25:18,268 --> 00:25:20,186
Tina et Hillary travaillent
au Capitole.
434
00:25:21,062 --> 00:25:22,981
J'imagine qu'on te l'a déjà dit,
435
00:25:23,064 --> 00:25:24,857
mais j'aimerais te remercier.
436
00:25:24,941 --> 00:25:26,317
Tu as rendu service Ă ce pays.
437
00:25:29,237 --> 00:25:31,531
Je ne faisais que mon travail.
438
00:25:31,614 --> 00:25:35,118
Faire son travail, c'est héroïque
de nos jours Ă Washington.
439
00:25:35,201 --> 00:25:36,911
On se contente de sit-in Ă la fac.
440
00:25:36,995 --> 00:25:39,789
C'est héroïque aussi...
441
00:25:39,872 --> 00:25:41,958
Oui, si tu venais plus souvent.
442
00:25:42,041 --> 00:25:47,255
Tu as raison, mais cet homme a mis
le président à genoux.
443
00:25:49,173 --> 00:25:51,759
Alors, comment vas-tu utiliser
ta nouvelle influence
444
00:25:51,843 --> 00:25:53,845
dans la conscience nationale,
mon frĂšre ?
445
00:25:54,971 --> 00:25:57,974
La conscience ? Excuse-moi ?
446
00:25:58,933 --> 00:26:01,060
Tu t'es fait un nom,
t'as du pouvoir.
447
00:26:01,144 --> 00:26:02,812
Beaucoup aimeraient
avoir cette chance.
448
00:26:04,897 --> 00:26:06,107
Oui...
449
00:26:07,817 --> 00:26:12,655
J'aimerais soulever beaucoup de
problĂšmes dans le monde de nos
jours,
450
00:26:12,739 --> 00:26:13,823
comme...
451
00:26:14,991 --> 00:26:16,826
J'aimerais surtout aider les autres,
452
00:26:16,909 --> 00:26:21,497
pour que le nom
de Frank Wills soit...
453
00:26:21,581 --> 00:26:22,957
Enfin, mon nom...
454
00:26:23,041 --> 00:26:27,086
pour qu'on se souvienne
du nom de Frank Wills
455
00:26:27,170 --> 00:26:30,632
en rapport avec le Watergate
et au cours de l'histoire.
456
00:26:30,715 --> 00:26:35,637
Et j'aimerais faire
une sorte d'aide humanitaire.
457
00:26:35,720 --> 00:26:38,348
Je n'ai pas vraiment
de projet précis,
458
00:26:38,431 --> 00:26:41,392
mais je veux faire quelque chose
pour aider quelqu'un.
459
00:26:45,438 --> 00:26:48,441
Bon, je crois que c'est ma tournée.
460
00:26:48,524 --> 00:26:50,318
- Tu bois du whisky ?
- Non.
461
00:26:50,401 --> 00:26:52,612
- T'es sûr ?
- Oui, merci.
462
00:26:52,695 --> 00:26:54,739
Toi, tu veux quelque chose.
463
00:26:55,657 --> 00:26:56,699
Viens.
464
00:26:56,783 --> 00:26:59,577
- Merci d'ĂȘtre venue.
- De rien.
465
00:26:59,661 --> 00:27:02,497
Entre nous, tu vas essayer
de décrocher un contrat d'édition ?
466
00:27:04,290 --> 00:27:06,084
Excuse-moi,
je dois aller aux toilettes.
467
00:27:47,917 --> 00:27:49,836
Incroyable, c'est vraiment...
468
00:27:50,586 --> 00:27:51,629
C'est différent.
469
00:27:51,713 --> 00:27:53,715
Comment ça se passe ?
470
00:27:54,549 --> 00:27:56,843
Tu sais,
quand ils vont ériger la guillotine,
471
00:27:56,926 --> 00:27:59,011
tu devrais te tenir
sur les marches du Sénat
472
00:27:59,095 --> 00:28:01,389
pour que je te voie
quand ma tĂȘte tombera dans le
panier.
473
00:28:02,640 --> 00:28:03,641
Chéri.
474
00:28:06,102 --> 00:28:07,103
Regarde-moi.
475
00:28:07,937 --> 00:28:10,732
Pour la milliĂšme fois,
tu vas trĂšs bien t'en sortir.
Pour la milliĂšme fois,
tu vas trĂšs bien t'en sortir.
476
00:28:12,275 --> 00:28:13,317
Tu le crois vraiment ?
477
00:28:13,401 --> 00:28:16,446
Je le crois vraiment.
Tiens bon cette semaine.
478
00:28:16,529 --> 00:28:17,530
D'accord.
479
00:28:19,824 --> 00:28:21,534
Je ne pourrais pas faire
tout ça sans toi.
480
00:28:23,411 --> 00:28:26,247
Tu m'améliores tellement.
481
00:28:26,330 --> 00:28:28,124
On s'améliore l'un l'autre.
482
00:28:28,207 --> 00:28:30,168
Oui, c'est ce que je veux dire.
483
00:28:30,251 --> 00:28:31,419
VoilĂ .
484
00:28:33,546 --> 00:28:36,883
Qu'est-ce qu'on va faire ?
Le jaune est assorti Ă la Porsche.
485
00:28:36,966 --> 00:28:38,968
On peut mettre un bébé
Ă l'arriĂšre d'une Porsche ?
486
00:28:40,553 --> 00:28:43,723
Le bébé ne va pas dormir
sous un néon "Merde au communisme".
487
00:28:43,806 --> 00:28:47,143
Et les canettes de biĂšre ?
Tu vas les remettre, j'espĂšre ?
488
00:28:51,314 --> 00:28:52,648
Ăa ne va pas ?
489
00:28:52,732 --> 00:28:55,443
Quoi ? Non, ça va.
490
00:28:55,526 --> 00:28:57,069
Je suis fatiguée.
491
00:29:06,412 --> 00:29:07,830
- Tu as l'air perturbée.
- Non.
492
00:29:07,914 --> 00:29:08,956
- Tu es sûre ?
- Oui.
493
00:29:09,040 --> 00:29:12,794
- Je ressens de la contrariété.
- Non, ça va. Je suis heureuse.
- Je ressens de la contrariété.
- Non, ça va. Je suis heureuse.
494
00:29:12,877 --> 00:29:14,504
Je suis concentrée.
495
00:29:14,587 --> 00:29:16,088
- Je t'aime.
- Moi aussi.
496
00:29:16,172 --> 00:29:17,924
Ne te couche pas trop tard.
497
00:29:59,215 --> 00:30:00,591
SERVIETTE HYGIĂNIQUE
498
00:30:16,482 --> 00:30:20,152
Reprenons notre émission spéciale
sur les auditions du Watergate.
499
00:30:20,236 --> 00:30:24,156
Rejoignons Dan Shore, qui se trouve
devant la salle d'audience. Dan ?
500
00:30:24,240 --> 00:30:25,533
Oui, George.
501
00:30:25,616 --> 00:30:29,036
Vous voyez John Dean,
et je tiens ici 98 pages
502
00:30:29,120 --> 00:30:31,747
sur les 140 pages du témoignage
503
00:30:31,831 --> 00:30:34,125
de Monsieur Dean attendu
aujourd'hui.
504
00:30:34,208 --> 00:30:37,503
Si vous voulez mon avis,
John Dean n'est qu'une demi-portion.
505
00:30:37,587 --> 00:30:41,048
Que va-t-il apporter Ă un pays
trahi par son gouvernement ?
506
00:30:41,132 --> 00:30:43,926
Mais il a de l'allure, je l'avoue.
507
00:30:45,177 --> 00:30:46,679
DISPARU
APPELEZ SI VOUS LE TROUVEZ !
508
00:30:46,762 --> 00:30:49,307
Monsieur Dean a admis
avoir participé
509
00:30:49,390 --> 00:30:51,976
Ă la tentative d'entrave Ă la
justice du président.
510
00:30:52,059 --> 00:30:54,061
Dean a été licencié par Nixon
en avril dernier
511
00:30:54,145 --> 00:30:56,522
aprÚs avoir refusé d'absoudre
la Maison-Blanche
512
00:30:56,606 --> 00:30:58,482
de toute faute lors de l'effraction.
513
00:30:58,566 --> 00:31:00,693
Selon des sources proches de Dean,
514
00:31:00,776 --> 00:31:03,821
l'ex-conseiller de la Maison-Blanche
et conjuré de son propre aveu
515
00:31:03,905 --> 00:31:07,533
compte soulever plusieurs
accusations contre le président
Nixon,
516
00:31:07,617 --> 00:31:10,369
dont l'entrave Ă la justice.
517
00:31:10,453 --> 00:31:13,289
Les auditions sur l'affaire du
Watergate en direct de Washington
518
00:31:13,372 --> 00:31:15,166
reprendront dans un instant.
519
00:31:16,000 --> 00:31:17,460
Je vais ouvrir.
Je vais ouvrir.
520
00:31:19,837 --> 00:31:21,672
Si tu tombes, je ne t'aiderai pas.
521
00:31:23,466 --> 00:31:26,010
Martha ! Je ne pensais pas
que tu viendrais.
522
00:31:26,677 --> 00:31:28,429
Entre !
523
00:31:28,512 --> 00:31:30,973
Tu as adorable
avec ta jolie petite robe.
524
00:31:31,057 --> 00:31:33,517
- Elle l'a choisie.
- Madame.
525
00:31:33,976 --> 00:31:34,810
Bonjour.
526
00:31:34,894 --> 00:31:37,104
Viens poser ça par ici.
527
00:31:37,188 --> 00:31:38,189
Merci.
528
00:31:38,814 --> 00:31:40,399
Incroyable.
529
00:31:40,483 --> 00:31:43,069
N'est-ce pas adorable ?
Toi et ta maman.
530
00:31:43,903 --> 00:31:47,823
Je voulais te la montrer avant
de la remettre à la Société
historique.
531
00:31:47,907 --> 00:31:51,202
Elle aimait ĂȘtre partout,
alors maintenant, elle pourra le
faire.
532
00:31:52,244 --> 00:31:53,996
Lurleen...
533
00:31:55,414 --> 00:31:58,000
Je voulais te remercier
de m'avoir invitée.
534
00:31:58,084 --> 00:32:00,461
Ăa fait du bien de revenir.
535
00:32:02,004 --> 00:32:05,424
Martha Beall,
tu seras toujours chez toi Ă Pine
Bluff.
536
00:32:06,092 --> 00:32:08,427
Viens ! Tu veux un verre ?
Il m'en faut un.
537
00:32:08,511 --> 00:32:09,553
Oui.
538
00:32:20,481 --> 00:32:22,233
On vous attend, monsieur Dean.
539
00:32:27,446 --> 00:32:28,447
VoilĂ .
540
00:32:31,826 --> 00:32:33,828
C'est l'heure de les
épater, champion.
541
00:32:43,504 --> 00:32:44,463
Allons-y.
542
00:32:49,343 --> 00:32:50,344
Je ne peux pas.
543
00:32:51,470 --> 00:32:52,722
Pardon ?
544
00:32:52,805 --> 00:32:55,641
Je ne peux pas y aller.
Annulons tout.
545
00:32:56,934 --> 00:33:00,396
Impossible, vous passez dans cinq
minutes. ArrĂȘtez vos conneries.
546
00:33:00,479 --> 00:33:03,441
Je ne plaisante pas.
C'est impossible, je ne peux pas y
aller.
547
00:33:07,737 --> 00:33:09,155
Incroyable !
548
00:33:10,072 --> 00:33:13,325
Vous ne vouliez pas d'avocat
et maintenant, vous vous dégonflez ?
549
00:33:13,409 --> 00:33:16,620
Ils vont voir Ă travers mon jeu.
550
00:33:16,704 --> 00:33:17,872
Je suis un escroc.
551
00:33:17,955 --> 00:33:19,540
Personne ne me croira,
c'est certain.
552
00:33:19,623 --> 00:33:21,625
Non, c'est trop.
553
00:33:21,709 --> 00:33:23,210
Tu n'es plus tout seul.
Tu n'es plus tout seul.
554
00:33:23,294 --> 00:33:25,087
On a travaillé trÚs dur,
555
00:33:25,171 --> 00:33:27,256
alors tu ne vas pas tout
foutre en l'air.
556
00:33:29,467 --> 00:33:30,593
VoilĂ ce qu'on va faire.
557
00:33:31,302 --> 00:33:34,180
Tu vas arrĂȘter tes pleurnicheries
et te ressaisir.
558
00:33:34,263 --> 00:33:37,641
On va entrer ensemble et tu
témoigneras comme on s'est
entraßnés à le faire.
559
00:33:37,725 --> 00:33:38,893
Rappelle-toi :
560
00:33:38,976 --> 00:33:42,271
ne t'avachis pas, ne bafouille pas
et ne cherche pas d'excuse.
561
00:33:44,565 --> 00:33:46,400
Tu trouves ça si dur ?
562
00:33:47,943 --> 00:33:49,570
Ăa, c'est rien du tout.
563
00:34:00,956 --> 00:34:02,625
Mets ta veste et allons-y.
564
00:34:40,246 --> 00:34:41,872
Monsieur Dean,
veuillez lever la main.
565
00:34:43,374 --> 00:34:47,837
Jurez-vous de dire la vérité,
toute la vérité et rien que la
vérité ?
566
00:34:47,920 --> 00:34:49,338
Oui.
567
00:34:49,421 --> 00:34:50,714
Asseyez-vous.
568
00:34:51,841 --> 00:34:53,926
Bonjour, mesdames et messieurs.
569
00:34:54,009 --> 00:34:56,971
Bienvenue au douziĂšme jour
des témoignages publics
570
00:34:57,054 --> 00:34:59,056
de la commission du Watergate.
571
00:34:59,807 --> 00:35:02,643
Je remarque
que notre interlocuteur actuel,
572
00:35:02,726 --> 00:35:06,689
monsieur John Dean,
n'a pas d'avocat à ses cÎtés.
573
00:35:06,772 --> 00:35:08,065
Est-ce une erreur ?
574
00:35:09,233 --> 00:35:10,234
Non, pas du tout.
575
00:35:10,317 --> 00:35:14,613
Mon avocat est présent dans la
salle, mais je compte témoigner
seul.
576
00:35:16,866 --> 00:35:21,203
Pardonnez cette question,
mais pourquoi diable feriez-vous
cela ?
577
00:35:25,082 --> 00:35:28,252
Parce que je compte dire la vérité,
monsieur le président de la
commission.
Parce que je compte dire la vérité,
monsieur le président de la
commission.
578
00:35:28,335 --> 00:35:30,963
Je n'ai pas besoin d'un
avocat pour cela.
579
00:35:32,840 --> 00:35:36,427
Vous ĂȘtes vraiment
le gardien de la flamme.
580
00:35:38,762 --> 00:35:41,765
Voudriez-vous lire la déclaration
que vous avez préparée ?
581
00:35:41,849 --> 00:35:43,267
Oui, monsieur, merci.
582
00:35:45,060 --> 00:35:48,439
Monsieur le président,
membres de la commission,
583
00:35:48,522 --> 00:35:50,983
j'aimerais commencer
par une description générale
584
00:35:51,066 --> 00:35:54,904
de l'environnement de travail
Ă la Maison-Blanche avant juin 1972.
585
00:35:55,613 --> 00:35:58,949
Pour ceux qui étaient à la
Maison-Blanche et connaissaient
plus ou moins
586
00:35:59,033 --> 00:36:00,451
son fonctionnement interne,
587
00:36:00,534 --> 00:36:02,745
l'affaire du Watergate
semblait inévitable
588
00:36:02,828 --> 00:36:04,705
dans un climat chargé d'inquiétude
589
00:36:04,788 --> 00:36:09,752
sur l'impact politique des
manifestants et des éventuelles
fuites,
590
00:36:09,835 --> 00:36:12,630
assorti d'un gouvernement
constitué d'amateurs
591
00:36:12,713 --> 00:36:14,548
sans aucun égard pour la loi.
592
00:36:15,591 --> 00:36:19,261
Mais ce n'est qu'en juillet 1970,
lorsque j'ai rejoint la
Maison-Blanche,
593
00:36:19,345 --> 00:36:21,472
que j'ai compris l'engouement
594
00:36:21,555 --> 00:36:24,266
du président et de son équipe...
595
00:36:35,361 --> 00:36:37,154
Il s'en sort bien, vous
ne trouvez pas ?
596
00:36:37,238 --> 00:36:39,406
Mais le fait
que ces éléments aient conduit
597
00:36:39,490 --> 00:36:42,576
à la création d'une opération
secrĂšte pour obtenir des
informations
598
00:36:42,660 --> 00:36:45,955
fut un accident du destin,
et non un choix conscient.
599
00:36:47,665 --> 00:36:48,749
Monsieur Dean,
600
00:36:48,832 --> 00:36:50,000
cela vous a-t-il inquiété
601
00:36:50,084 --> 00:36:52,503
que ce Liddy veuille recourir
602
00:36:52,586 --> 00:36:56,090
au kidnapping, Ă la prostitution,
Ă la violence
603
00:36:56,173 --> 00:36:57,925
et tout le reste.
604
00:36:58,008 --> 00:36:59,885
Oui, en effet,
mais je tiens Ă ajouter
605
00:36:59,969 --> 00:37:02,930
qu'il comptait faire appel
à des prostituées de luxe,
606
00:37:03,013 --> 00:37:04,431
les meilleures dans leur domaine.
607
00:37:07,893 --> 00:37:09,436
Il est mignon.
608
00:37:09,520 --> 00:37:11,230
J'ai fumé une cigarette avec lui.
609
00:37:11,897 --> 00:37:13,357
Les enfants fument Ă Washington ?
610
00:37:13,440 --> 00:37:14,733
S'ils le veulent.
611
00:37:14,817 --> 00:37:17,778
Avez-vous été surpris
d'apprendre l'effraction du 17 juin
?
612
00:37:18,737 --> 00:37:20,990
Plus atterré que surpris.
613
00:37:22,574 --> 00:37:23,993
Il ment.
614
00:37:24,076 --> 00:37:25,911
On dirait qu'il dit la vérité.
615
00:37:25,995 --> 00:37:28,080
Qu'en sais-tu ?
Tu n'es jamais allé à Washington.
616
00:37:28,872 --> 00:37:30,457
Je suis allé à Harrisburg.
617
00:37:31,417 --> 00:37:33,210
C'est de la poudre aux yeux.
C'est de la poudre aux yeux.
618
00:37:33,294 --> 00:37:35,671
Dean veut grimper l'échelle.
Ce n'est pas le meilleur.
619
00:37:35,754 --> 00:37:39,216
Lyndon était plus fort,
mais il se débrouille.
620
00:37:39,300 --> 00:37:40,968
Vous connaissez ces avocats !
621
00:37:41,051 --> 00:37:43,429
La seule différence
entre eux et les gigolos,
622
00:37:43,512 --> 00:37:45,848
c'est qu'un gigolo ne baise
qu'une personne Ă la fois.
623
00:37:46,724 --> 00:37:48,642
Tu dois le savoir.
Ton mari en est un.
624
00:37:51,687 --> 00:37:54,481
Nom de Dieu, vous allez la fermer ?
625
00:37:57,234 --> 00:37:58,902
Vous ĂȘtes comme lui.
626
00:37:58,986 --> 00:38:01,905
Vous faites le clown à la télé
tous les jours.
627
00:38:03,824 --> 00:38:06,035
Pour rabaisser le président.
628
00:38:07,661 --> 00:38:10,873
Dites donc !
J'ignorais que j'avais autant
d'influence.
629
00:38:11,957 --> 00:38:14,335
"Dites donc",
vous parlez comme une fille du Sud.
630
00:38:15,294 --> 00:38:17,296
Dans le Sud, on croit à l'Amérique.
631
00:38:17,963 --> 00:38:21,717
On n'a pas besoin
qu'une bourgeoise de pacotille
débarque
632
00:38:21,800 --> 00:38:25,054
et nous fasse son cirque
en se prenant pour la reine du
monde.
633
00:38:26,305 --> 00:38:28,098
Fermez votre grande
gueule, connasse.
634
00:38:28,182 --> 00:38:29,141
Clarence !
635
00:38:30,893 --> 00:38:33,062
Tu as assez bu.
636
00:38:33,145 --> 00:38:34,521
Ce n'est rien.
637
00:38:34,605 --> 00:38:37,733
Il vaut mieux que Clarence
ne se souvienne pas de cela demain.
Il vaut mieux que Clarence
ne se souvienne pas de cela demain.
638
00:38:37,816 --> 00:38:41,737
Assieds-toi. Je vais me chercher un
verre et je t'en apporte un.
639
00:39:03,509 --> 00:39:06,762
Si tu devais mourir,
comment tu voudrais que ça se passe
?
640
00:39:08,263 --> 00:39:09,640
En me noyant, peut-ĂȘtre ?
641
00:39:11,767 --> 00:39:13,435
Marty, viens, ma chérie.
642
00:39:16,480 --> 00:39:17,981
Il faut qu'on y aille.
643
00:39:18,065 --> 00:39:19,775
Quoi ? On vient d'arriver.
644
00:39:19,858 --> 00:39:22,820
Je sais, mais on a un vol tĂŽt
demain, alors je veux partir.
645
00:39:23,570 --> 00:39:24,947
Tu vas témoigner ?
646
00:39:25,697 --> 00:39:26,949
Tout va bien ?
647
00:39:27,991 --> 00:39:28,992
Allons-y.
648
00:39:29,076 --> 00:39:30,744
Tu m'as fait venir ici,
649
00:39:30,828 --> 00:39:34,498
et une fois que je commence Ă
m'amuser avec mes amies, tu veux
partir ?
650
00:39:34,581 --> 00:39:37,501
Il faudrait que tu parles
un peu moins fort, Marty.
Il faudrait que tu parles
un peu moins fort, Marty.
651
00:39:37,584 --> 00:39:40,129
Lurleen, tu sais ce
qu'il te faudrait ?
652
00:39:40,212 --> 00:39:41,255
Une frange.
653
00:39:42,506 --> 00:39:45,384
Tu ne peux pas écouter papa
et arrĂȘter ?
654
00:39:45,467 --> 00:39:47,261
Pourquoi tu nous empoisonnes
la vie ?
655
00:39:48,095 --> 00:39:49,930
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
656
00:39:50,013 --> 00:39:52,182
Monte dans la voiture
et ne dis plus un mot.
657
00:40:05,028 --> 00:40:06,989
Calme-toi, Marty.
658
00:40:07,072 --> 00:40:09,700
Tu es sûre que maman a dit ça ?
659
00:40:09,783 --> 00:40:11,618
Elle rentre pour témoigner ?
660
00:40:13,662 --> 00:40:16,457
Je serai lĂ
quand tu reviendras demain
661
00:40:16,540 --> 00:40:18,709
et on en parlera, d'accord ?
662
00:40:20,169 --> 00:40:21,253
D'accord, ma chérie.
663
00:40:30,304 --> 00:40:33,891
Diana, appelez-moi
le sénateur Gurney.
664
00:40:36,727 --> 00:40:38,687
Merci pour votre témoignage,
monsieur Dean.
665
00:40:38,770 --> 00:40:41,398
Nous apprécions tous
votre franchise.
Nous apprécions tous
votre franchise.
666
00:40:41,482 --> 00:40:44,860
L'audition sera suspendue
667
00:40:44,943 --> 00:40:48,906
demain, en fin de journée,
au lieu de vendredi,
668
00:40:48,989 --> 00:40:52,367
et nous reprendrons
le mardi 10 juillet.
669
00:40:54,453 --> 00:40:56,830
Monsieur Dean,
comment vous sentez-vous ?
670
00:40:56,914 --> 00:40:58,457
Vous vous ĂȘtes bien dĂ©brouillĂ©.
671
00:40:59,500 --> 00:41:00,626
John.
672
00:41:00,709 --> 00:41:04,213
Merci beaucoup. Merci.
673
00:41:07,174 --> 00:41:08,258
John.
674
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
Pardon.
675
00:41:14,348 --> 00:41:16,183
La commission va finir son travail,
676
00:41:16,266 --> 00:41:19,728
et le ministÚre public et le Sénat
devront décider entre monsieur Dean
677
00:41:19,811 --> 00:41:22,523
et les parties opposées
qui le contredisent.
678
00:41:22,606 --> 00:41:24,566
Pour George Herman et Daniel Shore,
679
00:41:24,650 --> 00:41:27,569
ici Nelson Benton,
CBS News, Washington.
680
00:41:27,653 --> 00:41:29,905
J'ai failli vomir.
681
00:41:29,988 --> 00:41:31,740
J'avais tellement le trac.
682
00:41:31,823 --> 00:41:34,993
Désolé d'avoir été pris de panique,
mais une fois que je me suis lancé,
683
00:41:35,077 --> 00:41:37,663
j'étais dans le rythme.
684
00:41:37,746 --> 00:41:40,707
Tu as vu la tĂȘte de Gurney
quand je lui ai retourné la
question ?
685
00:41:40,791 --> 00:41:43,085
C'était désopilant.
C'était désopilant.
686
00:41:44,044 --> 00:41:48,006
Je vais me préparer un gin-tonic.
687
00:41:50,217 --> 00:41:51,635
Tu en veux un ?
688
00:41:51,718 --> 00:41:53,554
Ah, non. Pardon.
689
00:41:53,637 --> 00:41:56,014
On devrait aller Ă ce restaurant
oĂč les serveurs chantent.
690
00:41:56,098 --> 00:41:58,016
Ăa s'appelle comment ?
Luciano ? J'adore.
691
00:41:59,601 --> 00:42:01,019
Ăa fait du bien.
692
00:42:02,521 --> 00:42:03,814
Tu aimerais bien en avoir un ?
693
00:42:03,897 --> 00:42:07,025
Tu veux du soda ou un thé ?
694
00:42:07,109 --> 00:42:08,860
Je peux allumer la bouilloire.
Ăa te dit ?
695
00:42:10,779 --> 00:42:13,282
C'est terminé. Tu as réussi.
696
00:42:15,117 --> 00:42:16,285
Mo, allons...
697
00:42:18,495 --> 00:42:20,747
Que se passe-t-il ?
698
00:42:20,831 --> 00:42:24,042
Désolé, les journalistes
m'ont assailli.
699
00:42:24,126 --> 00:42:25,627
Ce ne sont pas les journalistes.
700
00:42:34,720 --> 00:42:36,763
J'étais assise derriÚre toi
701
00:42:36,847 --> 00:42:39,141
et j'ai commencé à me demander :
702
00:42:40,058 --> 00:42:42,269
"Une fois que le Watergate
sera terminé
703
00:42:42,352 --> 00:42:44,896
et qu'on aura sauvé ton image,
704
00:42:46,064 --> 00:42:48,859
que vais-je devenir ?"
705
00:42:50,819 --> 00:42:54,156
Ma chérie, si on peut
m'éviter la prison,
706
00:42:54,239 --> 00:42:56,658
on pourra oublier tout ça,
surmonter toutes les épreuves.
707
00:42:57,993 --> 00:43:00,037
Planifier ton avenir.
708
00:43:00,120 --> 00:43:01,204
Non, allons.
709
00:43:03,957 --> 00:43:06,001
Je ne me contenterai jamais
710
00:43:07,085 --> 00:43:11,048
de jouer l'épouse prévenante.
711
00:43:11,757 --> 00:43:14,593
Qui ramasse tes affaires
et sourit pour les photographes.
712
00:43:15,385 --> 00:43:16,928
Je pensais pouvoir
le faire, mais non.
713
00:43:17,012 --> 00:43:20,140
Je ne serais plus moi-mĂȘme.
714
00:43:28,732 --> 00:43:32,402
J'ai perdu le bébé.
715
00:43:35,280 --> 00:43:36,573
Quoi ?
716
00:43:38,450 --> 00:43:39,284
Quand ?
717
00:43:39,368 --> 00:43:41,578
Hier soir et ce matin.
718
00:43:41,662 --> 00:43:44,498
C'est trĂšs long, apparemment.
719
00:43:45,207 --> 00:43:46,416
J'aimerais ĂȘtre seule.
720
00:43:59,054 --> 00:44:00,472
Frank, tu es lĂ ?
721
00:44:02,683 --> 00:44:04,559
C'est Janelle.
722
00:44:04,643 --> 00:44:06,645
J'arrive.
723
00:44:22,411 --> 00:44:24,037
Je t'ai appelé toute la journée.
724
00:44:26,039 --> 00:44:27,207
Je peux entrer ?
725
00:44:27,290 --> 00:44:28,417
Oui, entre.
726
00:44:31,336 --> 00:44:33,422
Il fait froid ici.
727
00:44:33,505 --> 00:44:36,258
J'ai laissĂ© la fenĂȘtre
ouverte pour Tuffy.
728
00:44:37,342 --> 00:44:40,262
Que s'est-il passé hier ?
Tu es parti sans dire au revoir.
729
00:44:40,345 --> 00:44:42,556
Désolé, j'ai oublié de te prévenir.
730
00:44:44,015 --> 00:44:45,976
AVIS D'EXPULSION
731
00:44:47,811 --> 00:44:49,604
On m'a appris pour
le poste Ă Howard.
732
00:44:51,606 --> 00:44:52,774
Que s'est-il passé ?
733
00:44:53,859 --> 00:44:55,736
Le type au téléphone a dit
734
00:44:55,819 --> 00:44:59,281
que j'étais une personnalité
publique controversée.
735
00:45:00,574 --> 00:45:01,908
Que j'avais une réputation.
736
00:45:03,160 --> 00:45:04,619
C'est dingue, non ?
737
00:45:04,703 --> 00:45:07,706
Je n'ai mĂȘme pas de voiture,
mais j'ai une réputation.
738
00:45:07,789 --> 00:45:10,041
C'est le président de l'université.
739
00:45:10,125 --> 00:45:12,085
Je te parie qu'il soutient Nixon.
740
00:45:12,753 --> 00:45:14,880
- Janelle, attends...
- Ăcoute.
741
00:45:14,963 --> 00:45:16,840
- On va se battre.
- Stop.
742
00:45:16,923 --> 00:45:18,800
Il y a un tas de groupes politiques
Ă la fac,
743
00:45:18,884 --> 00:45:20,719
qui se feront un plaisir
de le coincer.
744
00:45:20,802 --> 00:45:22,471
Janelle, arrĂȘte, je t'en prie.
745
00:45:25,223 --> 00:45:26,725
Je ne veux plus me battre.
746
00:45:29,603 --> 00:45:31,396
Je retourne en Géorgie.
747
00:45:31,480 --> 00:45:32,898
Quoi ?
748
00:45:32,981 --> 00:45:35,525
Les loyers sont moins chers,
ma mĂšre se fait vieille.
749
00:45:38,069 --> 00:45:41,573
Je sais que les temps sont durs,
750
00:45:41,656 --> 00:45:44,075
mais tu ne peux pas abandonner.
751
00:45:44,159 --> 00:45:46,328
Abandonner ?
Abandonner quoi ?
752
00:45:46,411 --> 00:45:49,080
Tes amis qui me prennent
pour le dernier des imbéciles.
753
00:45:49,998 --> 00:45:51,750
Tu es trĂšs intelligente.
754
00:45:53,335 --> 00:45:57,255
Les gens intelligents comme toi
arrivent Ă tout retourner dans
leurs tĂȘtes
755
00:45:57,339 --> 00:46:00,050
pour trouver une solution.
756
00:46:00,133 --> 00:46:03,470
Ils m'analysent, et je finis par
croire ce qu'ils croient de moi.
757
00:46:04,638 --> 00:46:05,722
Mais n'exagérons pas.
758
00:46:06,640 --> 00:46:09,434
Regarde cet appartement.
Regarde autour de toi.
759
00:46:11,102 --> 00:46:13,104
Tous les matins, depuis
l'effraction,
760
00:46:13,188 --> 00:46:15,649
je me dis que les choses
vont changer.
761
00:46:15,732 --> 00:46:18,610
Mais tous les matins,
je me réveille
762
00:46:18,693 --> 00:46:20,862
dans le mĂȘme lit,
763
00:46:20,946 --> 00:46:22,405
dans le mĂȘme quartier.
764
00:46:22,489 --> 00:46:23,990
On te trouvera un meilleur appart.
765
00:46:24,074 --> 00:46:25,492
Il ne s'agit pas de l'appartement.
766
00:46:25,575 --> 00:46:27,452
- Ăcoute, c'est pas...
- Je peux t'écrire...
767
00:46:27,536 --> 00:46:30,247
Quoi ? On s'en fiche de
l'appartement. Tu ne comprends pas ?
768
00:46:32,499 --> 00:46:33,667
Je n'ai rien Ă faire ici.
769
00:46:34,960 --> 00:46:38,171
Cet endroit ne veut pas de moi.
770
00:46:40,549 --> 00:46:43,802
Pourquoi je me battrais pour un
endroit qui ne veut pas de moi ?
771
00:46:43,885 --> 00:46:46,596
C'est ce qu'ils veulent
te faire croire.
772
00:46:46,680 --> 00:46:48,473
Ils ne veulent pas de toi ici.
773
00:46:48,557 --> 00:46:50,725
Mais ça ne veut pas dire
que tu n'es pas Ă ta place.
774
00:46:52,477 --> 00:46:54,229
Frank Wills, écoute-moi.
775
00:46:55,355 --> 00:46:57,274
Tu es un héros.
776
00:46:59,776 --> 00:47:00,819
Vraiment ?
777
00:47:05,866 --> 00:47:07,409
Qui dit ça ?
778
00:47:43,528 --> 00:47:46,197
RĂCOMPENSE
FRANK WILLS
779
00:48:05,300 --> 00:48:08,011
Putain de bordel de merde !
780
00:48:09,638 --> 00:48:10,847
Ce salaud de John Dean !
781
00:48:11,890 --> 00:48:16,186
Ce connard s'en est sorti
avec une belle petite pirouette.
782
00:48:19,940 --> 00:48:20,941
Bon sang de bonsoir !
783
00:48:25,612 --> 00:48:27,906
Il paraĂźt
que Martha va témoigner jeudi.
784
00:48:27,989 --> 00:48:29,032
Oui.
785
00:48:29,115 --> 00:48:30,533
Ăa te fait quoi ?
786
00:48:34,079 --> 00:48:37,415
L'important, c'est de savoir
ce que le président en pense.
787
00:48:38,375 --> 00:48:41,294
Ăa ne le ravit pas tellement
788
00:48:41,378 --> 00:48:44,756
qu'une commission de sénateurs
789
00:48:44,839 --> 00:48:47,092
s'acharne sur ton épouse
à la télévision.
790
00:48:49,719 --> 00:48:51,721
Si on interdisait les caméras ?
791
00:48:52,389 --> 00:48:53,264
Pardon ?
792
00:48:53,348 --> 00:48:55,850
S'il n'y avait aucune caméra
lors de l'audition ?
793
00:48:55,934 --> 00:48:59,020
Tu pourrais arranger ça, Ed.
794
00:49:00,438 --> 00:49:04,109
Mais s'il n'y avait pas de caméras,
Mais s'il n'y avait pas de caméras,
795
00:49:04,192 --> 00:49:06,444
plus rien n'arrĂȘterait
les sénateurs,
796
00:49:06,528 --> 00:49:08,405
et ce ne serait pas joli Ă voir.
797
00:49:08,488 --> 00:49:09,447
Martha...
798
00:49:10,115 --> 00:49:12,826
Elle énerve beaucoup de gens
Ă la commission.
799
00:49:13,576 --> 00:49:14,744
Oui.
800
00:49:16,037 --> 00:49:17,747
Oui.
801
00:49:17,831 --> 00:49:21,334
Tu sais,
quand j'étais dans la marine,
802
00:49:21,418 --> 00:49:22,919
j'étais sur un lance-torpilles.
803
00:49:23,003 --> 00:49:24,004
Tu sais ça.
804
00:49:26,006 --> 00:49:27,882
Et ce qui m'a aidé
Ă garder la tĂȘte froide...
805
00:49:29,134 --> 00:49:30,677
c'était un singe.
806
00:49:33,430 --> 00:49:36,349
Un macaque mangeur de crabes
que j'avais trouvé aux ßles Palaos.
807
00:49:37,976 --> 00:49:40,729
Je l'avais appelé Pete.
808
00:49:41,980 --> 00:49:44,774
Et je l'adorais.
809
00:49:46,818 --> 00:49:50,030
Mais il avait une mauvaise habitude.
810
00:49:50,780 --> 00:49:51,823
Il avait...
811
00:49:53,992 --> 00:49:55,410
Il avait toujours faim,
812
00:49:55,493 --> 00:49:57,579
il se servait dans nos rations,
813
00:49:58,580 --> 00:50:01,124
et ça rendait les types fous
de rage, évidemment.
814
00:50:01,207 --> 00:50:04,294
Mais ils ne pouvaient rien y faire.
Mais ils ne pouvaient rien y faire.
815
00:50:04,377 --> 00:50:05,378
Malheureusement...
816
00:50:07,213 --> 00:50:08,465
un jour...
817
00:50:11,676 --> 00:50:14,054
Pete a mis le nez
dans le sac de médicaments.
818
00:50:14,137 --> 00:50:15,305
La morphine.
819
00:50:15,388 --> 00:50:16,931
La sulfanilamide.
820
00:50:21,019 --> 00:50:22,187
Pas de chance.
821
00:50:24,189 --> 00:50:26,107
Oui, dommage.
822
00:50:29,194 --> 00:50:30,653
Quand un singe pleure,
823
00:50:31,654 --> 00:50:33,198
je peux te le dire, Ed,
824
00:50:34,324 --> 00:50:35,658
on dirait un enfant.
825
00:50:39,537 --> 00:50:41,664
C'était à moi d'achever
ses souffrances.
826
00:50:43,124 --> 00:50:45,794
Mais je n'y arrivais pas.
827
00:50:46,377 --> 00:50:48,379
Un des types a pris mon revolver
828
00:50:48,463 --> 00:50:51,800
et a dit : "Lieutenant,
le problĂšme...
829
00:50:53,343 --> 00:50:54,761
quand on aime autant quelqu'un...
830
00:50:59,516 --> 00:51:01,810
c'est qu'on peut pas faire
le nécessaire."
831
00:51:05,563 --> 00:51:07,398
Ce n'est pas un singe.
Ce n'est pas un singe.
832
00:51:08,691 --> 00:51:09,943
C'est ton épouse.
833
00:51:45,145 --> 00:51:46,271
Ed...
834
00:51:48,398 --> 00:51:50,692
j'espÚre que tu feras le nécessaire.
835
00:53:44,055 --> 00:53:46,140
EN RECONNAISSANCE
DE VOTRE DĂVOUEMENT
836
00:53:46,224 --> 00:53:48,893
HĂROS DE TOUS
WASHINGTON 10 JUIN
837
00:54:58,254 --> 00:54:59,464
Quoi ?
838
00:54:59,547 --> 00:55:02,175
Un instant. Excusez-moi.
839
00:55:04,218 --> 00:55:05,928
Je ne peux pas attendre
toute la journée.
840
00:55:07,555 --> 00:55:08,598
Tuffy ?
841
00:55:10,641 --> 00:55:13,686
Tu voulais me voir
Ă la une du magazine ?
842
00:55:13,770 --> 00:55:16,230
Viens, mon grand,
on rentre Ă la maison.
Viens, mon grand,
on rentre Ă la maison.
843
00:55:16,314 --> 00:55:18,691
C'est de ces ondes
électromagnétiques que je parlais.
844
00:55:18,775 --> 00:55:19,817
Merci beaucoup.
845
00:55:20,818 --> 00:55:22,403
Il y a de la place pour mon chat ?
846
00:55:25,782 --> 00:55:27,784
- John, viens voir.
- Quoi ?
847
00:55:27,867 --> 00:55:30,370
Viens tout de suite !
Viens voir !
848
00:55:30,453 --> 00:55:33,206
Aujourd'hui, un témoin surprise
Ă l'audition du Watergate
849
00:55:33,289 --> 00:55:35,416
a fait une déclaration stupéfiante.
850
00:55:35,500 --> 00:55:38,211
Alexander Butterfield,
ex-conseiller de HR Haldeman,
851
00:55:38,294 --> 00:55:42,006
a déclaré que Nixon avait ordonné
l'installation de matériel d'écoute
852
00:55:42,090 --> 00:55:45,093
dans ses bureaux et
sur ses téléphones.
853
00:55:45,176 --> 00:55:48,930
Butterfield a déclaré
que ces appareils, ces micros,
854
00:55:49,013 --> 00:55:50,890
étaient installés dans
le Bureau ovale
855
00:55:50,973 --> 00:55:53,351
et dans un bureau plus petit
dans le bùtiment exécutif.
856
00:56:10,535 --> 00:56:12,620
LIMITE DE L'ĂTAT DE GĂORGIE
COMTĂ DE DADE
857
00:57:07,592 --> 00:57:10,011
D'APRĂS LE PODCAST "SLOW BURN"
DE SLATE
858
00:57:47,632 --> 00:57:49,842
Série inspirée de faits réels
avec des parties fictives
859
00:57:49,926 --> 00:57:51,552
ne représentant pas
des personnes réelles.
860
00:58:33,344 --> 00:58:34,178
Sous-titres : Françoise Sawyer
65443