All language subtitles for El halcón y la flecha (1950)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,093 --> 00:01:09,891 En el siglo XII, el norte de Italia estaba sojuzgado. . . 2 00:01:10,053 --> 00:01:13,125 . . .por el ej�rcito del emperador alem�n Frederick Barbarossa. . . 3 00:01:13,293 --> 00:01:15,966 Pero las monta�as de Lombard�a no eran f�ciles de conquistar. . . 4 00:01:16,133 --> 00:01:17,566 Generaciones de monta�eses. . . 5 00:01:17,733 --> 00:01:20,293 . . .transmitieron las leyendas de aquellos a�os oscuros. . . 6 00:01:20,453 --> 00:01:23,729 . . .y de las haza�as de sus antepasados que lucharon por la libertad. . . 7 00:01:23,893 --> 00:01:27,283 Protegidos por las monta�as, sus primeras reuniones eran secretas. . . 8 00:01:30,893 --> 00:01:33,202 ''Dejamos por escrito este, nuestro acuerdo. . . 9 00:01:33,373 --> 00:01:36,683 . . .para que todo hombre bueno conozca nuestras razones y prop�sitos. 10 00:01:36,853 --> 00:01:39,208 A partir de esta noche, no descansaremos. . . 11 00:01:39,373 --> 00:01:43,889 . . .hasta que hayamos reunido la fuerza suficiente para liberarnos del invasor'' . 12 00:01:44,933 --> 00:01:46,810 Estamos todos de acuerdo. 13 00:01:48,693 --> 00:01:51,605 Debemos volver a nuestros hogares. 14 00:01:55,773 --> 00:01:59,322 Valientes palabras de hombres viejos. �D�nde estaban los j�venes esta noche? 15 00:01:59,493 --> 00:02:03,930 Tengo miedo. Temo por todos nosotros, j�venes y viejos. 16 00:02:32,133 --> 00:02:34,442 - Dardo. - Dardo. 17 00:02:40,533 --> 00:02:42,683 Bambino. Mira qui�n viene. 18 00:02:42,853 --> 00:02:44,764 Dardo. 19 00:02:49,053 --> 00:02:52,250 - Te esper�bamos la semana que viene. - Nos reuniremos en la taberna. 20 00:02:52,413 --> 00:02:54,404 Dardo no se perder�a la llegada del Halc�n. 21 00:02:54,573 --> 00:02:56,609 Dardo, dispara a los gorros. 22 00:02:58,493 --> 00:03:00,006 - �Preparados? - S�. 23 00:03:00,173 --> 00:03:01,731 Vamos. 24 00:03:05,013 --> 00:03:06,651 Alejaos m�s. 25 00:03:08,093 --> 00:03:10,129 Muy bien, lanzad los gorros. 26 00:03:11,853 --> 00:03:14,048 - �De qui�n era ese gorro? - De Tony el Gordo. 27 00:03:14,213 --> 00:03:17,091 Ya s� por qu�, he visto a su hermana. 28 00:03:17,253 --> 00:03:18,925 Dardo. 29 00:03:21,493 --> 00:03:22,846 Papa Pietro. 30 00:03:23,013 --> 00:03:24,685 Te echamos de menos en la reuni�n, Dardo. 31 00:03:24,853 --> 00:03:27,287 Signor Boticario, habla como su esposa. 32 00:03:27,493 --> 00:03:29,723 Dejar� que os encargu�is de las reuniones, se os dan bien. 33 00:03:29,893 --> 00:03:31,565 Te necesitamos, dependemos de ti. 34 00:03:31,733 --> 00:03:35,123 �Por qu�? Yo no dependo de nadie, �por qu� iba alguien a depender de m�? 35 00:03:35,293 --> 00:03:37,682 - �No es cierto, Rudi? - Un monta��s debe aprender. . . 36 00:03:37,853 --> 00:03:40,162 . . .a no depender de nadie excepto de s� mismo. 37 00:03:40,373 --> 00:03:42,933 - �Hab�is visto? - Se nota que es tu hijo, Dardo. 38 00:03:43,093 --> 00:03:45,323 Cada uno para s� y s�lvese quien pueda. 39 00:03:45,493 --> 00:03:48,565 Ve a beber con los tuyos a la taberna el d�a del regreso del Halc�n. 40 00:03:48,733 --> 00:03:50,485 Que los dem�s cuiden de s� mismos. 41 00:03:50,653 --> 00:03:52,689 Boticario, las hierbas para tus curas. 42 00:03:52,853 --> 00:03:54,969 Pero no intentes curarme a m�, soy incurable. 43 00:03:55,493 --> 00:03:58,212 - �D�nde est� trabajando hoy Alberto? - Para los Vasselis. 44 00:03:58,373 --> 00:03:59,852 Rudi. 45 00:04:01,013 --> 00:04:02,844 �Crees que puedes acertar a la chimenea? 46 00:04:03,013 --> 00:04:06,085 - Est� muy lejos. - Vamos, int�ntalo. 47 00:04:06,253 --> 00:04:08,164 Apoya la flecha en la mejilla. 48 00:04:08,333 --> 00:04:10,051 Apunta hacia abajo. 49 00:04:12,693 --> 00:04:16,288 - Le he dado. Le he dado. - Desde luego. 50 00:04:16,453 --> 00:04:20,048 �Qui�n ha sido el hijo de. . .? Dardo. 51 00:04:20,213 --> 00:04:22,169 Benuto. Giovanni. 52 00:04:22,333 --> 00:04:24,722 Ha vuelto. Os ver� en la taberna. 53 00:04:24,933 --> 00:04:27,527 Es cierto. A veces el boticario habla demasiado. 54 00:04:27,693 --> 00:04:28,887 Pero esta vez tiene raz�n. 55 00:04:29,053 --> 00:04:31,851 Tenemos que hacer algo con el Halc�n. 56 00:04:32,013 --> 00:04:33,162 Oye, Dardo Bartoli. 57 00:04:33,373 --> 00:04:36,570 �Crees que a la gente le sobra el dinero para comprar un gorro nuevo cada d�a? 58 00:04:36,733 --> 00:04:39,645 Adem�s, hace cuatro semanas que no te veo. 59 00:04:39,813 --> 00:04:41,804 Las mujeres no lo comprenden, �no es as�, Tony? 60 00:04:41,973 --> 00:04:44,282 Ten, dale mi gorro al chico. 61 00:04:44,453 --> 00:04:46,409 Ya me lo dar�s esta noche. 62 00:04:47,333 --> 00:04:49,722 �Qu� va a ser de nosotros si permites que el Halc�n. . .? 63 00:04:49,893 --> 00:04:52,691 �Por qu� no me dej�is en paz? Un hombre puede vivir de dos maneras: 64 00:04:52,853 --> 00:04:54,411 - Con o sin. - �Con o sin qu�? 65 00:04:54,573 --> 00:04:56,529 - Rudi, d�selo. - �El qu�? 66 00:04:56,693 --> 00:04:59,844 - Lo de las personas y las cosas. - Las personas te meten en cosas. . . 67 00:05:00,013 --> 00:05:01,731 . . .que terminan d�ndote problemas. . . 68 00:05:01,893 --> 00:05:04,088 . . .y los problemas los tienes con las personas. 69 00:05:04,253 --> 00:05:07,245 - Y vuelta a empezar. - Ese es mi hijo. 70 00:05:07,413 --> 00:05:09,768 Venga, vamos a beber el buen vino de Giulio. 71 00:05:09,933 --> 00:05:11,924 - �Podemos ir todos? - Dardo, �qu� tal? 72 00:05:12,093 --> 00:05:14,846 - �Estamos todos? �Y el carnicero? - Giulio, el vino. 73 00:05:15,013 --> 00:05:17,083 - El herrero. - Saca algo de vino. 74 00:05:17,253 --> 00:05:18,606 �D�nde est� Piccolo? 75 00:05:18,773 --> 00:05:20,923 �D�nde est� Piccolo? 76 00:05:21,093 --> 00:05:23,561 No puedo beber sin Piccolo. 77 00:05:29,373 --> 00:05:32,012 Piccolo, �qu� ocurre? �No nos has o�do? 78 00:05:38,093 --> 00:05:40,653 �Has dejado de beber? �Est�s enfermo? 79 00:05:41,053 --> 00:05:42,850 �Qu� te pasa? 80 00:05:49,493 --> 00:05:50,892 El Halc�n viene hacia aqu�. 81 00:06:00,013 --> 00:06:03,528 - Ve afuera, quiero hablar con Piccolo. - No tememos al Halc�n, �verdad? 82 00:06:03,693 --> 00:06:07,083 Ve fuera y ense�a a esos ni�os los modales de los monta�eses. Vamos. 83 00:06:08,693 --> 00:06:11,287 No te preocupa el Halc�n, sino la madre del chico. 84 00:06:11,453 --> 00:06:14,013 Ya te lo he dicho antes. Todo eso se acab�. 85 00:06:14,213 --> 00:06:16,124 Han pasado cinco a�os desde que se march�. 86 00:06:16,293 --> 00:06:18,443 Todas las mujeres abandonan a sus maridos tarde o temprano. . . 87 00:06:18,613 --> 00:06:20,331 . . .aunque sea solo en esp�ritu. 88 00:06:20,533 --> 00:06:21,966 Olv�dalo, yo lo he hecho. 89 00:06:22,133 --> 00:06:25,648 He pensado que el chico deber�a ver al Halc�n, eso es todo. Vamos. 90 00:06:25,813 --> 00:06:27,610 Venga, baja. 91 00:06:37,613 --> 00:06:40,889 Pens�ndolo bien, Francesca fue la �nica mujer satisfactoria que conoc�. 92 00:06:41,053 --> 00:06:43,044 Me dej� solo. 93 00:06:44,333 --> 00:06:46,051 Lucrecia. 94 00:06:47,013 --> 00:06:50,005 No s� qu� me da m�s placer, besarte o pegarte. 95 00:06:50,173 --> 00:06:51,811 ''No te muevas hasta que vuelva'' . 96 00:06:51,973 --> 00:06:54,362 Podr�a haberme muerto de hambre esper�ndote. 97 00:06:54,533 --> 00:06:56,125 Te ver� esta noche. 98 00:06:56,293 --> 00:06:59,763 Dile a Giulio que queremos un barril de cerveza, un jam�n, pollos. . . 99 00:06:59,933 --> 00:07:02,083 . . .otro barril de cerveza y seis metros de pan. 100 00:07:02,253 --> 00:07:05,768 - Dice que no quiere servirnos. - �Por qu� no? 101 00:07:05,933 --> 00:07:09,005 Dardo, hemos cerrado. El Halc�n est� en camino. 102 00:07:09,173 --> 00:07:13,610 Dardo, est�n tocando la campana y el Halc�n ya est� en la ciudad. 103 00:07:13,773 --> 00:07:15,809 �Prefieres servirnos vino o lo cogemos. . . 104 00:07:15,973 --> 00:07:17,247 . . .y te dejamos el dinero sobre el pecho? 105 00:07:17,333 --> 00:07:18,482 �Dardo! 106 00:07:18,653 --> 00:07:21,406 Ven aqu�. Y t� tambi�n, Pietro. 107 00:07:21,573 --> 00:07:25,088 Pietro, tu esposa nos necesita. Lucretia, ve a por la comida. 108 00:07:28,373 --> 00:07:30,364 Vaciad la plaza. 109 00:07:30,533 --> 00:07:32,967 Nonna Bartoli, �qu� tiene de malo un peque�o trago? 110 00:07:33,133 --> 00:07:35,408 A tu edad, Pietro, no es nada bueno beber. 111 00:07:35,573 --> 00:07:38,087 Deber�a haber sabido que vendr�as. �Por qu� has venido? 112 00:07:38,253 --> 00:07:39,652 Para ver tus hermosos ojos. 113 00:07:39,813 --> 00:07:42,168 Te conozco desde que eras tan peque�o como Rudi. 114 00:07:42,333 --> 00:07:45,723 Te conozco muy bien. Has venido a buscar problemas, y no me gusta. 115 00:07:45,893 --> 00:07:48,532 - �Por qu� has tra�do al chico? - Para que viera al Halc�n. 116 00:07:48,693 --> 00:07:51,810 Por el bien del chico, olv�dalo. No es necesario que lo sepa. 117 00:07:51,973 --> 00:07:53,691 - �Acaso se lo diremos nosotros? - No. 118 00:07:53,893 --> 00:07:56,453 Rudi es mi hijo, Nonna. No pienso mentirle. 119 00:07:56,653 --> 00:07:59,292 �De qu� le va a servir conocer a su madre? 120 00:07:59,493 --> 00:08:01,290 Rudi. 121 00:08:10,013 --> 00:08:14,564 Abrid paso para Ulrich, conde de Hesse. 122 00:08:40,173 --> 00:08:41,811 Ven, quiero que conozcas a alguien. 123 00:08:41,973 --> 00:08:44,851 - �Qui�n es ese? - Dardo. 124 00:08:45,013 --> 00:08:48,085 Los deslices de mi t�o se vuelven contra �l. 125 00:08:50,853 --> 00:08:52,684 Rudi, quiero que conozcas a tu madre. 126 00:08:53,773 --> 00:08:55,172 Aqu� est�. 127 00:08:55,333 --> 00:08:57,085 Quiero que te fijes bien en ella. . . 128 00:08:57,253 --> 00:08:59,721 . . .para que veas que no te has perdido nada. 129 00:09:00,293 --> 00:09:03,444 Ahora sabr�s a qu� se refiere la gente cuando hace ciertos comentarios. 130 00:09:04,893 --> 00:09:06,008 Ese es el conde Ulrich, el Halc�n. . . 131 00:09:06,173 --> 00:09:08,687 . . .el hombre con quien se fue hace cinco a�os. 132 00:09:09,093 --> 00:09:11,402 Como puedes ver, no hay raz�n para odiarla. . . 133 00:09:11,573 --> 00:09:13,291 . . .solo para sentir l�stima por su falta de juicio. 134 00:09:13,493 --> 00:09:16,451 En cuanto a �l, hay que sentir piedad por un hombre que ha de. . . 135 00:09:16,573 --> 00:09:19,610 . . .comprar una mujer para no vivir solo. 136 00:09:20,253 --> 00:09:22,164 Ahora, volvamos a nuestras monta�as. 137 00:09:22,333 --> 00:09:24,483 Un momento, por favor. 138 00:09:24,653 --> 00:09:28,282 Me sorprende que sigas siendo tan inconsciente, Dardo. 139 00:09:28,453 --> 00:09:32,162 No creo que seas tan tonto como para creer que me valdr� de la autoridad. . . 140 00:09:32,333 --> 00:09:35,166 . . .del imperio para contestar a un esposo enfurecido. 141 00:09:35,333 --> 00:09:37,403 Has matado a un halc�n. 142 00:09:37,573 --> 00:09:40,133 Tal vez desconozcas que el noble deporte de la cetrer�a. . . 143 00:09:40,293 --> 00:09:42,488 . . .est� regulado y protegido bajo una ley imperial. 144 00:09:42,693 --> 00:09:45,446 La ley de la monta�a dice que un cazador puede usar sus flechas contra un halc�n. 145 00:09:45,613 --> 00:09:48,207 S�, conozco esa ley de la monta�a. . . 146 00:09:48,373 --> 00:09:50,409 . . .y s� exactamente a qu� te refieres. 147 00:09:50,573 --> 00:09:52,768 A�n as�, estoy. . . 148 00:09:52,933 --> 00:09:55,493 . . .por as� decirlo, del lado del halc�n. . . 149 00:09:55,653 --> 00:09:58,247 . . .y me preocupa la seguridad de mis p�jaros. 150 00:09:58,453 --> 00:10:00,011 Tus halcones no correr�n peligro. . . 151 00:10:00,173 --> 00:10:02,971 . . .siempre y cuando no cacen en mi parte de la monta�a. 152 00:10:03,133 --> 00:10:05,567 �Y cu�l es tu parte de la monta�a? 153 00:10:07,133 --> 00:10:09,931 Mi sobrina te ha hecho una pregunta, Dardo. 154 00:10:10,093 --> 00:10:14,291 - Cualquier parte en la que yo est�. - Eso cubre un vasto territorio. 155 00:10:14,493 --> 00:10:17,132 - Yo tambi�n. - Dime, Rudi. 156 00:10:17,973 --> 00:10:21,488 - �Qu� voy a hacer con tu padre? - Nada. M�s os vale. 157 00:10:21,693 --> 00:10:24,332 Resulta dif�cil ser paciente con �l. 158 00:10:24,493 --> 00:10:27,803 No podemos permitir que todos crean que se puede dar caza a los halcones. 159 00:10:28,013 --> 00:10:30,402 �Crees que deber�a dar un castigo ejemplar a Dardo? 160 00:10:30,573 --> 00:10:32,086 - No. - �No? 161 00:10:32,293 --> 00:10:34,523 Bien, pues creo que podr�as ayudarme. 162 00:10:34,693 --> 00:10:37,810 Te invitar� a vivir con tu madre en el castillo. 163 00:10:37,973 --> 00:10:39,452 Seguro que a ella le gusta la idea. 164 00:10:39,653 --> 00:10:43,202 Creo que eso garantizar� la seguridad de mis halcones. 165 00:10:43,373 --> 00:10:45,011 Coged al chico. 166 00:11:30,533 --> 00:11:32,330 Corre, Rudi, corre. 167 00:11:38,693 --> 00:11:41,287 Dardo, esp�rame. 168 00:11:44,413 --> 00:11:47,052 Dardo. Dardo, espera. 169 00:12:04,093 --> 00:12:05,731 Alto. 170 00:12:07,053 --> 00:12:08,725 - �Qui�n eres? - El boticario Manzoni. . . 171 00:12:08,893 --> 00:12:11,168 . . .debo atender a un paciente con la Hermana. 172 00:12:28,893 --> 00:12:32,010 - Ha intentado sac�rsela �l solo. - Ponedle sobre la mesa. 173 00:12:32,173 --> 00:12:36,052 Mantened el carb�n encendido. Necesito hierro al rojo para cauterizar. 174 00:12:36,213 --> 00:12:37,771 Cuidado. 175 00:12:40,773 --> 00:12:42,252 Rudi. . . 176 00:12:42,773 --> 00:12:44,172 Hijo. . . 177 00:12:44,333 --> 00:12:47,928 - �D�nde est� mi hijo? - Se ha entregado para salvarte la vida. 178 00:12:49,493 --> 00:12:51,529 �chate, Dardo. 179 00:12:54,053 --> 00:12:56,613 No dej�is que se vaya. No sabe lo que est� haciendo. 180 00:12:56,773 --> 00:12:59,207 �Alguien va a intentar detenerme? 181 00:13:08,093 --> 00:13:10,004 Gracias, Hermana. 182 00:13:15,533 --> 00:13:18,001 Y ahora, Hermana, el sopor�fero, por favor. 183 00:13:18,173 --> 00:13:20,846 El calmante. Me refiero al licor. 184 00:13:24,733 --> 00:13:27,293 Es por motivos medicinales. 185 00:13:30,213 --> 00:13:32,204 Creo que lo necesitaremos. 186 00:13:39,253 --> 00:13:41,244 Traed el hierro candente. 187 00:13:56,533 --> 00:13:58,763 Levantadle con cuidado, se pondr� bien. 188 00:13:58,933 --> 00:14:01,367 - Recuperaremos a tu hijo. - En cuanto se curen tus heridas. 189 00:14:01,533 --> 00:14:03,842 - Tienes que esconderte. - Te llevaremos a las monta�as. 190 00:14:04,013 --> 00:14:06,811 - Trazaremos un plan. - Averiguaremos qui�n est� en el castillo. 191 00:14:06,973 --> 00:14:09,009 - Le rescataremos, Dardo. - No. 192 00:14:09,173 --> 00:14:11,368 No, es mi hijo, es mi problema. 193 00:14:11,533 --> 00:14:14,172 Volved todos a casa. El Halc�n os perdonar�. 194 00:14:14,333 --> 00:14:15,686 No es tan sencillo. 195 00:14:15,853 --> 00:14:18,686 - Han puesto precio a tu cabeza. - Mil piezas de oro. 196 00:14:18,853 --> 00:14:21,128 - Y tambi�n a quien te ayude. - Cien por cada uno. 197 00:14:21,293 --> 00:14:23,727 Te guste o no, todos somos proscritos. 198 00:14:23,893 --> 00:14:26,851 Dardo, no puedo evitar que os vayan detr�s. 199 00:14:27,013 --> 00:14:31,211 Os lo hab�is buscado vosotros. Pero puedo pedirte que reflexiones. 200 00:14:31,373 --> 00:14:34,285 No nos causes m�s problemas. Trabaja con nosotros. 201 00:14:34,453 --> 00:14:36,728 Trabaja por alcanzar el d�a en que podamos reparar las injusticias. 202 00:14:36,893 --> 00:14:38,690 Cuando Lombard�a entera vuelva a ser libre. 203 00:14:38,853 --> 00:14:40,684 Se�or boticario. . . 204 00:14:40,853 --> 00:14:42,923 . . .no puedo hablar por los dem�s. . . 205 00:14:43,093 --> 00:14:45,561 . . .pero el prop�sito que persigo no es noble. 206 00:14:45,733 --> 00:14:48,566 Las �nicas injusticias que quiero solucionar son las m�as. 207 00:14:48,733 --> 00:14:52,646 Mi hijo no va a esperar en el castillo hasta que Lombard�a sea libre. 208 00:14:52,853 --> 00:14:56,289 Me temo que tendr�s que llevar el brazo en cabestrillo durante una semana. 209 00:14:56,453 --> 00:15:00,128 Si me hubieras llamado antes, Dardo, todo esto no habr�a sido necesario. 210 00:15:00,293 --> 00:15:03,842 Hay cosas que ni alguien como t� puede solucionar solo. 211 00:15:04,613 --> 00:15:06,524 Dir�a que no estoy solo. 212 00:15:06,693 --> 00:15:08,490 Me guste o no. 213 00:15:35,973 --> 00:15:38,328 No hemos podido hacer nada, nos han rodeado. 214 00:15:38,493 --> 00:15:40,882 No entre en el bosque, est� la banda de Dardo. 215 00:15:41,053 --> 00:15:44,329 No es seguro entrar ah�. Debe haber veinte o m�s. 216 00:15:44,533 --> 00:15:46,171 �Dardo? 217 00:15:46,533 --> 00:15:48,251 - Gracias. - Gracias, si podemos. . . 218 00:15:48,413 --> 00:15:50,688 Gracias, se�ora. 219 00:16:12,453 --> 00:16:15,092 Vaya, �qu� tenemos aqu�, Piccolo? 220 00:16:15,253 --> 00:16:18,290 �Es una dama o un jovencito? �T� qu� crees? 221 00:16:18,453 --> 00:16:21,126 O es un chico enclenque o una dama pobre. 222 00:16:21,293 --> 00:16:23,488 Pero su caballo es hermoso, �no crees? 223 00:16:23,653 --> 00:16:27,089 Tal vez deber�amos quedarnos el caballo y que �l o ella vuelva caminando a casa. 224 00:16:27,253 --> 00:16:29,244 Soltad la brida, por favor. 225 00:16:29,413 --> 00:16:32,291 No tan deprisa. Est�is en mi parte del bosque, se�ora. 226 00:16:32,893 --> 00:16:35,168 - Os lo advertimos. - Tal vez deber�ais explic�rmelo. 227 00:16:35,333 --> 00:16:37,289 Resulta algo confuso para una forastera. 228 00:16:37,453 --> 00:16:40,604 �Qu� parte del bosque consider�is vuestra? 229 00:16:43,973 --> 00:16:47,204 Como dice mi amigo Piccolo, tan solo hay que escuchar a los p�jaros. 230 00:16:47,373 --> 00:16:50,331 Cantan en mi parte del bosque. No hay halcones. 231 00:16:50,493 --> 00:16:52,688 Me record�is un poco a mi t�o. 232 00:16:52,893 --> 00:16:56,169 �Solo vos pod�is hablar en vuestra parte del bosque? 233 00:17:02,773 --> 00:17:04,968 Mi amigo Piccolo es todo un personaje. 234 00:17:05,493 --> 00:17:08,132 Sus o�dos oyen m�s all� de lo que nosotros podemos o�r. . . 235 00:17:08,293 --> 00:17:11,285 . . .como un rayo antes del trueno. Ve cosas que los dem�s no ven. 236 00:17:11,453 --> 00:17:14,923 Encuentra ciervos con el olfato y las setas venenosas con el tacto. 237 00:17:15,093 --> 00:17:17,243 Y habla de una forma. . . 238 00:17:18,653 --> 00:17:21,531 Pero creo que vos no lo entender�ais, mi se�ora Anne de Hesse. 239 00:17:21,693 --> 00:17:23,763 Naci� sin voz. 240 00:17:26,493 --> 00:17:29,724 Si os dais la vuelta y volv�is a vuestro castillo, os perdonar�. 241 00:17:29,893 --> 00:17:32,088 Pero la pr�xima vez os dar� unos azotes. 242 00:17:32,293 --> 00:17:35,842 Dadle un mensaje a Rudi de mi parte. Decidle que nos veremos pronto. 243 00:17:52,933 --> 00:17:55,288 No hay nada que me una con mis paisanos. . . 244 00:17:55,453 --> 00:17:57,409 . . .pero est�is haciendo que resulte demasiado caro. 245 00:17:57,573 --> 00:17:59,245 Anne. 246 00:17:59,653 --> 00:18:02,042 El marqu�s de Granezia. 247 00:18:02,693 --> 00:18:04,331 Mi se�ora. 248 00:18:05,053 --> 00:18:07,931 Qu� placer tan inesperado. 249 00:18:08,493 --> 00:18:10,370 Me tra�is esperanza. 250 00:18:11,013 --> 00:18:14,130 Hab�a empezado a perderla en nuestro inh�spito valle. 251 00:18:14,613 --> 00:18:18,003 Finalmente, una flor de la corte en nuestras monta�as. 252 00:18:18,173 --> 00:18:20,448 Una rosa entre nuestras zarzas. 253 00:18:21,013 --> 00:18:23,573 Vos tambi�n me result�is inesperado, marqu�s. 254 00:18:23,733 --> 00:18:26,293 Hab�a empezado a creer que aqu� no hab�a m�s que rocas. . . 255 00:18:26,453 --> 00:18:27,966 . . .y campesinos arrogantes. 256 00:18:31,373 --> 00:18:35,207 Estas monta�as cultivan la arrogancia incluso entre los nobles. 257 00:18:35,373 --> 00:18:38,206 - Y ahora, si me disculp�is. . . - No os vay�is, mi se�ora. 258 00:18:38,373 --> 00:18:40,250 Necesito vuestro apoyo moral. 259 00:18:40,413 --> 00:18:42,324 Me temo que vuestro t�o est� enojado conmigo. 260 00:18:42,493 --> 00:18:44,723 Quiero que te quedes, Anne. 261 00:18:44,893 --> 00:18:48,169 Parece creer que deber�a pagar mis impuestos como todos los dem�s. 262 00:18:48,533 --> 00:18:52,048 - �Y por qu� no? - Porque no soy como los dem�s. 263 00:18:52,253 --> 00:18:55,165 Sois un hombre muy importante, marqu�s. 264 00:18:55,333 --> 00:18:59,645 Por eso no puedo permitir que se�is un mal ejemplo para la gente del valle. 265 00:18:59,813 --> 00:19:02,566 Llevo muchos a�os siendo un mal ejemplo. 266 00:19:03,853 --> 00:19:05,684 Y yo he vuelto para solucionarlo. 267 00:19:05,853 --> 00:19:09,050 Ese, mi estimado Ulrich, es vuestro dilema. El m�o es este. 268 00:19:09,213 --> 00:19:11,169 Si pagara esos impuestos. . . 269 00:19:11,333 --> 00:19:13,608 . . .me quedar�a sin propiedad alguna ni t�tulo. 270 00:19:13,773 --> 00:19:16,207 Tendr�a poco m�s que el resto de la gente de este desdichado valle. 271 00:19:16,373 --> 00:19:19,922 No podr�a terminar peor si confiscarais todos mis bienes. 272 00:19:20,213 --> 00:19:22,568 As� que, a�n a riesgo de dar mal ejemplo. . . 273 00:19:22,733 --> 00:19:24,724 . . .no os voy a pagar. 274 00:19:25,173 --> 00:19:27,289 Haced lo que os plazca, marqu�s. . . 275 00:19:27,453 --> 00:19:28,886 . . .yo har� lo mismo. 276 00:19:29,093 --> 00:19:32,051 Mi t�o ya ha enviado a varias docenas de hombres a la picota. . . 277 00:19:32,213 --> 00:19:33,805 . . .y ha encarcelado a cien m�s. . . 278 00:19:33,973 --> 00:19:36,362 . . .por tener una actitud como la vuestra, marqu�s. 279 00:19:36,533 --> 00:19:38,410 Como vuestro t�o sabr�, mi se�ora. . . 280 00:19:38,573 --> 00:19:42,248 . . .durante las Cruzadas fui encerrado brevemente en c�rceles sarracenas. . . 281 00:19:42,413 --> 00:19:44,529 . . .pero solo brevemente. 282 00:19:44,693 --> 00:19:48,129 - Y ahora, si mi se�ora me disculpa. . . - Hasta la pr�xima. 283 00:19:57,213 --> 00:19:59,488 Acabas de perder un marido. 284 00:20:01,693 --> 00:20:05,163 - Env�ame al jefe de la guardia. - Ya entiendo por qu� me has tra�do. 285 00:20:05,333 --> 00:20:07,847 No podemos permitirnos una ocupaci�n militar indefinidamente. 286 00:20:08,013 --> 00:20:10,732 El emperador cree que un matrimonio entre Lombard�a y Hesse. . . 287 00:20:10,893 --> 00:20:12,121 . . .har�a un buen servicio al imperio. 288 00:20:12,333 --> 00:20:14,847 Puedes decirle al emperador. . . 289 00:20:15,613 --> 00:20:18,764 Pens� que el marqu�s ser�a un esposo ideal para ti. 290 00:20:18,973 --> 00:20:21,885 Dudo que encontremos otro tan presentable. 291 00:20:22,813 --> 00:20:25,885 Ve con una compa��a de hombres al castillo del marqu�s de Granezia. 292 00:20:26,053 --> 00:20:27,122 Cobradle los impuestos. 293 00:20:27,293 --> 00:20:31,172 - �Y si se resiste, mi se�or? - Si se resiste, aprehendedlo. 294 00:20:32,093 --> 00:20:34,846 Pero lo quiero vivo. 295 00:20:39,493 --> 00:20:43,168 Un paso, dos pasos. Pie izquierdo, pie derecho. 296 00:20:43,333 --> 00:20:47,485 Ligero, ligero, alegre y airoso. 297 00:20:47,653 --> 00:20:51,441 Arquea la espalda y haz una reverencia. 298 00:20:52,693 --> 00:20:56,527 Uno, dos, tres, por favor. Flexiona las rodillas. 299 00:20:56,693 --> 00:21:00,402 Detente, reverencia, erguido y. . . 300 00:21:00,573 --> 00:21:04,486 . . .uno, dos y gira. 301 00:21:04,653 --> 00:21:09,090 Y tres y cuatro, otra reverencia y. . . 302 00:21:09,253 --> 00:21:11,892 No, no, no. 303 00:21:12,213 --> 00:21:13,692 Es imposible. 304 00:21:13,853 --> 00:21:16,731 El baile debe fluir de forma natural desde el esp�ritu. . . 305 00:21:16,893 --> 00:21:18,690 . . .como la leche de una vaca. 306 00:21:18,853 --> 00:21:20,571 No puedo sacar leche de un toro. 307 00:21:24,093 --> 00:21:26,846 Rudi, trata de prestar atenci�n. 308 00:21:27,373 --> 00:21:30,126 Muy pocos campesinos tienen la oportunidad. . . 309 00:21:30,293 --> 00:21:33,410 . . .de criarse como un peque�o pr�ncipe con sirvientes que te ense�en. . . 310 00:21:33,573 --> 00:21:36,690 - . . .y cumplan todos tus deseos. - Puedo cuidar de m� mismo. 311 00:21:36,853 --> 00:21:38,684 �Qu� har�an los sirvientes entonces? 312 00:21:38,853 --> 00:21:41,287 Hablas como tu padre. �No lo entiendes? 313 00:21:41,453 --> 00:21:44,684 Con la influencia de Ulrich podr�s llegar�s a ser lo que t� quieras. 314 00:21:44,853 --> 00:21:47,321 Rudi. Tengo un mensaje para ti. 315 00:21:47,533 --> 00:21:50,570 Tu padre quiere que sepas que os ver�is pronto. 316 00:23:37,373 --> 00:23:40,331 El marqu�s Alessandro de Granezia. Cu�nto honor. 317 00:23:41,013 --> 00:23:43,129 �Sois vos el cabecilla de estos bribones? 318 00:23:43,293 --> 00:23:45,170 Proscritos, marqu�s, proscritos. 319 00:23:45,333 --> 00:23:47,608 Coger� mis pertenencias y me ir�. 320 00:23:47,773 --> 00:23:50,367 Piccolo, desata al marqu�s y a sus amigos. . . 321 00:23:50,533 --> 00:23:52,364 . . .para que puedan marcharse. 322 00:23:54,053 --> 00:23:57,329 Creo que no lo entend�is. Coger� mis pertenencias y me ir�. 323 00:23:57,493 --> 00:24:00,326 Creo que sois vos quien no lo entiende. No son vuestras posesiones. 324 00:24:00,493 --> 00:24:02,484 Me las arrebataron las fuerzas de Hesse. 325 00:24:02,653 --> 00:24:04,962 Y nosotros se las hemos arrebatado a ellos. 326 00:24:05,133 --> 00:24:08,170 Quiero dejar esto muy claro: Yo voy donde vayan mis posesiones. 327 00:24:08,333 --> 00:24:09,322 Si se quedan aqu�, yo tambi�n. 328 00:24:09,493 --> 00:24:12,803 Por favor, marqu�s. No os gustar�a vivir entre bribones. 329 00:24:12,973 --> 00:24:14,804 Proscritos, seg�n vos. 330 00:24:14,973 --> 00:24:17,726 Como mi castillo ha sido quemado y mis tierras confiscadas. . . 331 00:24:17,893 --> 00:24:21,488 . . .y la ley parece impotente para defender mis posesiones personales. . . 332 00:24:21,653 --> 00:24:25,248 . . .entonces yo tambi�n quedar� fuera de la protecci�n de la ley. 333 00:24:25,413 --> 00:24:27,722 Proscrito. Pod�is contar conmigo. 334 00:24:27,893 --> 00:24:30,646 Sin duda ser�ais un bonito elemento decorativo. 335 00:24:30,813 --> 00:24:32,212 Pero somos muy pocos. 336 00:24:32,373 --> 00:24:34,648 Necesitamos m�s hombres que entretenimientos. 337 00:24:34,813 --> 00:24:37,930 Me temo que tendremos que renunciar al lujo de vuestra compa��a. 338 00:24:38,093 --> 00:24:42,132 Me temo que esto os pone en la situaci�n de tener que echarme. 339 00:24:42,573 --> 00:24:45,007 No quisiera estropear vuestra delicada vestimenta. 340 00:24:45,173 --> 00:24:47,641 �Por qu� no os march�is en paz? 341 00:24:47,813 --> 00:24:49,485 Os podr�a ganar con la lanza. 342 00:24:49,653 --> 00:24:51,848 Y probablemente vos podr�ais ganarme con el arco. 343 00:24:52,013 --> 00:24:55,562 Os sugiero, por lo tanto, un encuentro de hombre a hombre, sin armas. 344 00:24:55,733 --> 00:24:58,850 Marqu�s, os vais a ensuciar. 345 00:25:01,533 --> 00:25:03,046 Piccolo. 346 00:25:43,253 --> 00:25:45,892 Muy bien. Muy bien. Muy h�bil. 347 00:25:46,053 --> 00:25:48,442 Ahora que ya nos hemos medido las fuerzas, veremos qu� pasa. 348 00:25:48,613 --> 00:25:52,049 Que decidan los proscritos. �Vale la pena el esfuerzo de echarle? 349 00:25:54,253 --> 00:25:56,289 Hay algo que deber�ais saber. 350 00:25:56,453 --> 00:25:59,047 - Yo tengo la �ltima palabra. - No hemos intentado el tercer asalto. 351 00:25:59,213 --> 00:26:00,646 - Hasta entonces. - Hasta entonces. . . 352 00:26:00,733 --> 00:26:02,132 . . .ten�is la �ltima palabra. 353 00:26:02,293 --> 00:26:05,524 Espero que comprend�is una cosa: si me tom�is a m�, tambi�n a mi juglar. 354 00:26:05,733 --> 00:26:07,530 Me gusta o�r m�sica mientras como. 355 00:26:07,693 --> 00:26:10,366 Una copla para que vuestra dama crea que vuestras mentiras son inofensivas. 356 00:26:10,533 --> 00:26:12,603 Una rima para halagaros en vuestro cumplea�os. 357 00:26:12,773 --> 00:26:16,243 Una balada para exagerar vuestra virilidad ante vuestros amigos. 358 00:26:16,413 --> 00:26:19,803 Una canci�n melanc�lica para que os cre�is de pensamientos profundos. 359 00:26:19,973 --> 00:26:22,407 Resulto muy �til cuando alguien est� malhumorado. . . 360 00:26:22,573 --> 00:26:25,610 . . .y no como m�s que el doble de mi raci�n. 361 00:26:25,773 --> 00:26:28,685 Adem�s de lo que dese�is, como no puedo cantar para m� mismo. . . 362 00:26:28,853 --> 00:26:32,129 . . .sino tan solo canciones para el Halc�n, mi m�sica quedar� proscrita. . . 363 00:26:32,293 --> 00:26:35,683 . . .y all� donde vaya mi m�sica, ir� yo. 364 00:26:35,853 --> 00:26:38,651 Y ahora, �puedo preguntar cu�ndo com�is? 365 00:26:57,653 --> 00:26:59,883 Su nuevo hogar, marqu�s. 366 00:27:09,093 --> 00:27:10,924 Una tumba de antiguos dioses. 367 00:27:11,093 --> 00:27:12,651 El techo tiene goteras. 368 00:27:12,813 --> 00:27:16,044 La gloria del Olimpo convertida en refugio de proscritos. 369 00:27:16,213 --> 00:27:19,285 Creo que los dioses antiguos tambi�n vivieron como proscritos. 370 00:27:19,453 --> 00:27:21,683 As� es, entonces, �por qu� no �bamos a vivir como dioses? 371 00:27:21,853 --> 00:27:23,650 Adem�s, es el lugar m�s seguro que conocemos. 372 00:27:23,853 --> 00:27:25,286 Dos bocas m�s que alimentar, Luigi. 373 00:27:25,453 --> 00:27:27,523 Nuestro buen cocinero, panadero y mayordomo, Luigi. 374 00:27:27,693 --> 00:27:30,161 - El marqu�s Alessandro de Granezia. - Llamadme Lui. 375 00:27:30,333 --> 00:27:31,891 T� puedes llamarme marqu�s. 376 00:27:32,053 --> 00:27:34,362 - Y su trovador. - Encantado de conoceros. 377 00:27:34,533 --> 00:27:37,605 - �Ten�is un nombre? - Llamadme Apollo. 378 00:27:37,813 --> 00:27:40,281 Apollo, os presento a H�rcules. 379 00:27:41,133 --> 00:27:43,806 Poneos c�modos e instalaos. 380 00:27:49,893 --> 00:27:51,724 Alguien ha ca�do en la trampa. 381 00:27:51,893 --> 00:27:53,565 Ha funcionado. 382 00:27:59,453 --> 00:28:01,648 Papa Pietro. 383 00:28:13,173 --> 00:28:15,482 Vamos a repetirlo. 384 00:28:17,013 --> 00:28:19,971 - �Qu� noticias traes, Papa Pietro? - Hab�is montado una buena trampa. 385 00:28:20,133 --> 00:28:22,931 - �Qu� sabes de mi hijo? - Mi esposa est� furiosa. 386 00:28:23,093 --> 00:28:26,972 Con los pichones, con tu hijo, con el duque, con los impuestos y conmigo. 387 00:28:27,133 --> 00:28:29,203 Y a ti no volver� a hablarte en su vida. 388 00:28:29,373 --> 00:28:30,931 �Qu� sabes de mi hijo? 389 00:28:31,093 --> 00:28:33,527 He descubierto qui�n trabaja en el castillo. 390 00:28:33,693 --> 00:28:36,412 En primer lugar est� Tonio. �Recuerdas? El que se comi� el sapo. 391 00:28:36,573 --> 00:28:39,041 - Trabaja en la cocina. - La cocina no nos sirve de nada. 392 00:28:39,213 --> 00:28:42,808 Tambi�n est� Beatrice, la del lunar peludo. 393 00:28:42,973 --> 00:28:44,531 Y, por supuesto, Angela. 394 00:28:44,693 --> 00:28:46,012 �Angela la pelirroja? 395 00:28:46,173 --> 00:28:48,812 Trabaja como criada de la sobrina del Halc�n. 396 00:28:50,813 --> 00:28:53,327 Angela, la pelirroja. 397 00:29:41,293 --> 00:29:43,761 - Angela. - Le dije a Papa que har�a esto. . . 398 00:29:43,933 --> 00:29:46,572 . . .para tener la oportunidad de decirte lo que pienso de ti. 399 00:29:46,733 --> 00:29:49,122 - Cada d�a est�s m�s guapa. - �Crees que te lo mereces? 400 00:29:49,293 --> 00:29:51,409 - �D�nde est� mi hijo? - En el gran sal�n. 401 00:29:51,573 --> 00:29:54,565 Hace semanas que no te veo, pero cuando me necesitas. . . 402 00:29:54,733 --> 00:29:57,247 . . .me pides que arriesgue el cuello por ti. 403 00:29:57,413 --> 00:30:00,689 - �Crees que te lo mereces? - Es un bonito cuello. 404 00:30:01,093 --> 00:30:04,403 Bueno, tal vez lo merezcas. 405 00:30:18,813 --> 00:30:23,329 Sonr�e, sonr�e, sonr�e siempre. 406 00:30:23,493 --> 00:30:28,009 Levanta los pies, peque�o monstruo. 407 00:30:28,213 --> 00:30:31,091 Uno y dos, casi hemos terminado. 408 00:30:31,293 --> 00:30:35,081 Y ahora una reverencia, bestezuela. 409 00:30:43,893 --> 00:30:45,292 Te felicito, Francesca. 410 00:30:45,453 --> 00:30:47,250 Has hecho de �l un buen cortesano. 411 00:30:47,413 --> 00:30:49,483 Cuesta creer que es el hijo de Dardo. 412 00:30:49,653 --> 00:30:52,645 Eso se lo tendr�s que preguntar a Francesca, me temo. 413 00:30:52,813 --> 00:30:54,041 Por favor, Ulrich. 414 00:30:54,813 --> 00:30:57,611 Si tuviera una flecha os demostrar�a si soy o no el hijo de Dardo. 415 00:30:57,773 --> 00:31:00,082 - Rudi. - Dardo. 416 00:31:00,253 --> 00:31:04,326 Si alguien se mueve, os pondr� esta manzana en la boca como a un cerdo. 417 00:31:04,493 --> 00:31:07,405 No cometas una locura. No saldr�is vivos de este castillo. 418 00:31:07,573 --> 00:31:09,689 No quiero interferir con el amor maternal. . . 419 00:31:09,853 --> 00:31:11,844 . . .pero me voy a llevar a mi hijo al lugar al que pertenece. 420 00:31:12,013 --> 00:31:15,688 No, Dardo. No seas ego�sta. Estar� m�s seguro aqu�. 421 00:31:15,893 --> 00:31:17,167 �Educado entre los hessianos? 422 00:31:18,213 --> 00:31:23,333 �Quieres que se convierta en alguien como t�? �Un pobre y sucio campesino? 423 00:31:23,493 --> 00:31:26,485 �Qu� puedes darle? �Qu� me diste a m�? 424 00:31:26,653 --> 00:31:28,803 �l es lo �nico que me has dado. . . 425 00:31:28,973 --> 00:31:31,043 . . .y no permitir� que me lo arrebates. 426 00:31:31,213 --> 00:31:32,726 Piccolo. 427 00:31:38,453 --> 00:31:41,650 No. No. 428 00:31:42,893 --> 00:31:44,611 Coged al chico. 429 00:32:19,093 --> 00:32:21,482 Piccolo, la l�mpara. 430 00:33:12,053 --> 00:33:13,532 Nos vemos en la cuerda. 431 00:33:16,813 --> 00:33:19,691 Debemos permanecer juntos, mi se�ora. �Puedo ofreceros mi protecci�n? 432 00:33:19,853 --> 00:33:21,605 Permitid que os escolte a vuestros aposentos. 433 00:33:21,773 --> 00:33:25,607 Estos pasadizos son muy oscuros. Son terror�ficos, mi se�ora. 434 00:33:25,773 --> 00:33:28,765 Siento como si estuvi�semos atravesando el coraz�n de la selva. 435 00:33:28,973 --> 00:33:31,362 Seg�n el ni�o, nadie estar� a salvo. . . 436 00:33:31,533 --> 00:33:33,683 . . .mientras ese animal de monta�a siga en el castillo. 437 00:33:37,653 --> 00:33:38,927 �Qui�n va? 438 00:33:39,093 --> 00:33:41,004 - �Qu� ocurre? - Nada, mi se�ora. 439 00:33:41,173 --> 00:33:43,971 El viento ha acariciado las velas con demasiada pasi�n. 440 00:33:44,133 --> 00:33:47,045 Como iba diciendo, espero que el bruto monta��s no os haya asustado. 441 00:33:47,213 --> 00:33:50,762 - Un animal salvaje es aterrador. - Y tambi�n fascinante, mi se�ora. 442 00:33:50,933 --> 00:33:54,243 - �Qui�n sois? - Vuestro protector, mi se�ora. 443 00:33:55,493 --> 00:33:57,643 - Mi se�ora estar� a salvo mientras. . . - Fuera. 444 00:33:57,813 --> 00:34:00,407 Pero. . . No lo comprendo. 445 00:34:00,573 --> 00:34:01,892 He dicho que fuera. 446 00:34:03,453 --> 00:34:05,250 Lo s�, mi se�ora, pero. . . 447 00:34:05,413 --> 00:34:09,565 Ya veo. Por supuesto, la sobrina del Halc�n, lady Anne de Hesse. 448 00:34:09,733 --> 00:34:13,442 - Comprendo que hay�is venido a por. . . - �Por qu� no se me ha ocurrido antes? 449 00:34:13,653 --> 00:34:15,052 �En qu� est�is pensando, exactamente? 450 00:34:15,213 --> 00:34:18,444 - L�stima que se acabe la conversaci�n. - �Qu� vais a hacer? 451 00:34:18,613 --> 00:34:20,604 - No suelo usar la fuerza con una dama. . . - �No! 452 00:34:20,773 --> 00:34:23,446 Pero me temo que os llevar� como reh�n a cambio del chico. 453 00:34:23,613 --> 00:34:24,762 No. 454 00:34:38,853 --> 00:34:40,605 Vaya chico m�s grande que traes. 455 00:34:40,773 --> 00:34:43,287 No hemos tra�do al chico, pero hemos tra�do esto. 456 00:34:46,813 --> 00:34:49,373 Excepto por la cara, se parece a mi prima Rosa. 457 00:34:49,533 --> 00:34:50,568 As� que son humanos. 458 00:34:50,733 --> 00:34:54,123 Nunca hab�a visto una princesa tan de cerca. 459 00:34:54,293 --> 00:34:56,124 Disculpadme, princesa. 460 00:34:56,333 --> 00:34:58,847 - Duquesa, no princesa. - �Qu� diferencia hay? 461 00:34:59,053 --> 00:35:01,886 - Duques y pr�ncipes. - Abrid la boca. 462 00:35:02,813 --> 00:35:04,531 No es cierto. 463 00:35:04,693 --> 00:35:06,923 No tienen perlas en lugar de dientes, como se dice. 464 00:35:07,093 --> 00:35:08,765 Mi se�ora. 465 00:35:11,573 --> 00:35:14,007 Qu� placer m�s inesperado, marqu�s. 466 00:35:14,173 --> 00:35:16,209 A pesar de ciertos desacuerdos familiares. . . 467 00:35:16,373 --> 00:35:17,931 . . .defiendo el nombre de la caballerosidad. . . 468 00:35:18,093 --> 00:35:21,051 . . .incluso aqu�, en este templo pagano entre los proscritos. 469 00:35:21,213 --> 00:35:24,683 Dardo. Debo insistir en que nuestra encantadora invitada. . . 470 00:35:24,853 --> 00:35:26,889 . . .reciba el trato que merece. 471 00:35:27,053 --> 00:35:29,487 Recibir� lo que merece la sobrina del Halc�n. 472 00:35:45,613 --> 00:35:46,841 Id a buscarla, marqu�s. 473 00:35:47,013 --> 00:35:50,369 Pero con el respeto que merece una dama de su posici�n. 474 00:35:56,933 --> 00:36:00,528 Ma�ana, Piccolo tendr� el honor de llevar nuestro mensaje al castillo. 475 00:36:00,693 --> 00:36:04,083 Por la noche recuperar� a mi hijo y vos dormir�is en vuestro lecho. 476 00:36:04,853 --> 00:36:08,732 Mientras tanto, el marqu�s conf�a en que est�is c�moda entre nosotros. 477 00:36:25,493 --> 00:36:28,565 - �Qu� hac�is ahora? - Me seco la pierna. 478 00:36:28,733 --> 00:36:31,167 Una pierna preciosa. 479 00:36:31,333 --> 00:36:34,006 Mantened tensa la cadena para que sepa d�nde est�is. 480 00:36:39,013 --> 00:36:42,608 Una bonita pierna para una princesa, condesa, duquesa o lo que sea. 481 00:36:42,773 --> 00:36:44,889 Decidme, �d�nde aprendisteis a montar as�? 482 00:36:45,053 --> 00:36:48,204 En la corte no. As� es como se monta en las monta�as. 483 00:36:48,373 --> 00:36:51,012 Tal vez se�is una campesina despu�s de todo, como Francesca. 484 00:36:53,053 --> 00:36:56,409 Soy Anne de Hesse. Tengo el t�tulo de marquesa. 485 00:36:56,573 --> 00:36:58,245 Mi padre era el hermano de Ulrich. 486 00:36:58,413 --> 00:37:01,405 Pero fui criada y aprend� a montar en el sur, con mi madre. 487 00:37:01,573 --> 00:37:03,803 Se parece mucho a este lugar. 488 00:37:11,613 --> 00:37:16,482 Tendr�is que aflojar un poco la cadena. Me he dejado la sandalia junto al agua. 489 00:37:25,613 --> 00:37:27,763 �No os aburr�s aqu�, tras haber vivido en la corte? 490 00:37:27,933 --> 00:37:30,686 Deb�is sentiros sola sin los duques, condes y pr�ncipes. 491 00:37:30,853 --> 00:37:32,002 Habladme de ellos. 492 00:37:32,173 --> 00:37:34,892 �C�mo son cuando se quitan la armadura? 493 00:37:43,933 --> 00:37:45,844 Mi se�ora, hace mucho tiempo aprend�. . . 494 00:37:46,013 --> 00:37:48,925 . . .que no se debe confiar en un gato de monta�a cuando deja de gru�ir. . . 495 00:37:49,093 --> 00:37:52,244 . . .ni en una mujer cuando te da la espalda. 496 00:38:02,573 --> 00:38:05,963 �Por qu� no se nos ocurri� antes esto? Qu� buena vida. 497 00:38:06,133 --> 00:38:08,693 La de a�os que me he pasado limpiando el humo de los dem�s. . . 498 00:38:08,853 --> 00:38:12,812 . . .encerrado en chimeneas, mirando al cielo por un agujero cuadrado. 499 00:38:13,253 --> 00:38:16,563 - No estoy acostumbrado al aire fresco. - Scarpa, amigo de pies ligeros. . . 500 00:38:16,733 --> 00:38:19,884 . . .�no ser�a m�s sencillo utilizar las manos? 501 00:38:20,053 --> 00:38:23,011 S�, ser�a m�s sencillo vivir como animales y cazar con nuestros dientes. 502 00:38:23,173 --> 00:38:26,722 Y tambi�n vivir sin ropa alguna y dejando que nos crezca el pelo. 503 00:38:26,893 --> 00:38:29,282 Y para ti ser�a m�s sencillo hablar con la gente. . . 504 00:38:29,453 --> 00:38:31,011 . . .sin usar rimas ni ritmos. 505 00:38:31,173 --> 00:38:33,733 Pero somos civilizados, y el arte de la civilizaci�n. . . 506 00:38:33,893 --> 00:38:37,488 . . .se basa en hacer cosas naturales de forma artificial. 507 00:38:37,653 --> 00:38:39,723 Pero yo soy m�s civilizado que todos vosotros. 508 00:38:39,893 --> 00:38:41,212 Te saludo, compa�ero artista. 509 00:38:41,373 --> 00:38:44,365 Skinner, tenemos que escribir una carta de amor al Halc�n. 510 00:38:51,253 --> 00:38:54,484 Piccolo, no te marches. 511 00:38:54,653 --> 00:38:55,847 Si�ntate y habla conmigo. 512 00:38:59,453 --> 00:39:03,366 No, de veras. Puedo entenderte. 513 00:39:06,813 --> 00:39:09,885 T� y Dardo os conoc�is desde hace mucho tiempo, �no es cierto? 514 00:39:20,653 --> 00:39:22,530 Le quieres mucho, �verdad? 515 00:39:25,333 --> 00:39:27,130 �Por qu� le quieres? 516 00:39:32,573 --> 00:39:34,370 �Es un p�jaro? 517 00:39:51,533 --> 00:39:53,364 �Es libre como un p�jaro? 518 00:39:54,373 --> 00:39:57,445 Es un esp�ritu libre. Ahora te entiendo. 519 00:39:59,773 --> 00:40:02,685 Los p�jaros cantan en esta parte del bosque. 520 00:40:04,733 --> 00:40:06,530 �Qu� hay de vuestras mujeres? 521 00:40:07,453 --> 00:40:09,808 �l las trata mal, �no es as�? 522 00:40:10,013 --> 00:40:12,971 Les pone cadenas alrededor del cuello. 523 00:40:13,133 --> 00:40:15,283 �Te parece correcto? 524 00:40:15,933 --> 00:40:18,925 �Ves alguna raz�n por la que deber�a estar encadenada? 525 00:40:19,133 --> 00:40:23,206 Al fin y al cabo, no podr�a irme de aqu�. Los guardas no me lo permitir�an. 526 00:40:25,653 --> 00:40:28,406 Pues si tan solo es un cruel capricho de Dardo. . . 527 00:40:28,573 --> 00:40:30,768 . . .�podr�as quitarme la cadena? 528 00:40:41,893 --> 00:40:43,770 Marqu�s. 529 00:40:47,693 --> 00:40:50,526 - Mi se�ora. - Cuando dije: ''Hasta la pr�xima'' . . . 530 00:40:50,693 --> 00:40:53,082 . . .esperaba que fuera en otras circunstancias. 531 00:40:53,253 --> 00:40:56,325 Yo tambi�n, pero vuestro t�o intervino. 532 00:40:56,493 --> 00:40:59,451 Y ahora soy vuestra prisionera. . . 533 00:40:59,613 --> 00:41:02,366 - �Preferir�ais que lo fuera yo vuestro? - No. 534 00:41:02,533 --> 00:41:05,127 Pero no esperaba encontrarme al marqu�s de Granezia. . . 535 00:41:05,293 --> 00:41:06,851 . . .como mozo de establo. 536 00:41:07,013 --> 00:41:09,891 Tiene ciertas ventajas sobre las mazmorras de un castillo. 537 00:41:10,053 --> 00:41:13,329 Pero es innecesario, Alessandro. 538 00:41:13,493 --> 00:41:15,051 �Por qu�, mi se�ora? 539 00:41:15,213 --> 00:41:17,886 - Si hubierais sido m�s razonable. . . - �Es sobre los impuestos? 540 00:41:18,053 --> 00:41:22,012 Habr�ais recuperado m�s que eso con la dote de mi matrimonio. 541 00:41:22,173 --> 00:41:25,449 Disc�lpeme, mi se�ora, si encuentro esa proposici�n algo s�bita. 542 00:41:25,613 --> 00:41:27,410 Pero no lo es, de veras. 543 00:41:27,573 --> 00:41:30,883 Estoy seguro de que tan agradable idea no se me habr�a olvidado. 544 00:41:31,053 --> 00:41:33,487 Mi t�o lo sugiri�. 545 00:41:34,013 --> 00:41:36,243 Debo decir que vuestro t�o tuvo una forma alarmante. . . 546 00:41:36,413 --> 00:41:38,210 . . .de darme la bienvenida a la familia. 547 00:41:38,813 --> 00:41:43,125 Barbarossa sabe que no nos podemos permitir una ocupaci�n indefinidamente. 548 00:41:43,293 --> 00:41:46,808 Por lo tanto, un matrimonio entre Hesse y Lombard�a parece. . . 549 00:41:48,333 --> 00:41:50,244 Pero no puedo evitar ser una mujer. 550 00:41:50,413 --> 00:41:52,688 Si debo contraer matrimonio por asuntos de estado. . . 551 00:41:52,853 --> 00:41:55,845 . . .me gustar�a que fuera con alguien a quien encuentre atractivo. 552 00:41:56,333 --> 00:41:58,244 Me abrum�is, mi se�ora. 553 00:41:58,413 --> 00:42:01,883 - �Os sorprende que me sienta atra�da? - En absoluto. 554 00:42:02,053 --> 00:42:05,284 Me sorprende comprobar que me gustar�a creeros. 555 00:42:05,733 --> 00:42:07,485 L�stima que sea demasiado tarde. 556 00:42:07,653 --> 00:42:10,247 No es demasiado tarde. Si pudiera decirle a mi t�o que. . . 557 00:42:10,413 --> 00:42:13,325 Mi querida Anne, si me permit�s la osad�a. . . 558 00:42:13,493 --> 00:42:16,530 . . .pod�is decirle a vuestro t�o que os encuentro fascinante. 559 00:42:16,693 --> 00:42:19,605 Pero me gustar�a saber si sois tan sincera como hermosa. 560 00:42:19,773 --> 00:42:22,207 Con una cadena alrededor de vuestro cuello. . . 561 00:42:22,373 --> 00:42:23,931 . . .es dif�cil saber. . . 562 00:42:24,093 --> 00:42:27,529 . . .si vuestra garganta se ha sonrojado por la pasi�n o por el enga�o. 563 00:42:29,693 --> 00:42:31,684 Y ahora, si mi se�ora me disculpa. . . 564 00:42:31,853 --> 00:42:34,162 . . .debo volver al establo. 565 00:42:56,653 --> 00:42:58,211 ''Hoy al anochecer'' . 566 00:42:58,373 --> 00:42:59,567 - �Eso es todo? - Es suficiente. 567 00:42:59,733 --> 00:43:02,247 No s� c�mo lo hace. Yo no puedo escribir nada. 568 00:43:02,413 --> 00:43:04,927 Ya que est� escrita la carta, sugiero que sea yo quien la lleve. 569 00:43:05,093 --> 00:43:06,446 La llevar� Piccolo. 570 00:43:07,053 --> 00:43:09,965 Eso es absurdo. No puede hablar. 571 00:43:10,173 --> 00:43:11,367 No es necesario. 572 00:43:11,533 --> 00:43:13,410 No sabr�a qu� decirle a Ulrich. 573 00:43:13,573 --> 00:43:14,926 Est� todo en la carta. 574 00:43:15,093 --> 00:43:17,653 Soy el �nico preparado para contestar al conde en su lenguaje. . . 575 00:43:17,813 --> 00:43:20,008 - Lo entender�. - . . .y luchar seg�n sus reglas. 576 00:43:20,173 --> 00:43:23,483 Ahora el Halc�n luchar� seg�n nuestras reglas, marqu�s. 577 00:43:23,653 --> 00:43:27,692 Dardo, todav�a tenemos que terminar el segundo asalto. 578 00:43:27,853 --> 00:43:30,048 Ahora tenemos que encargarnos de cosas m�s importantes. 579 00:43:30,613 --> 00:43:32,729 Nada de parar en la taberna. 580 00:43:33,893 --> 00:43:36,123 Si no has vuelto al anochecer. . . 581 00:43:47,813 --> 00:43:51,249 No lo comprendo, mi se�or. No es habitual en mi se�ora Anne. 582 00:43:51,413 --> 00:43:54,769 Su lecho est� sin deshacer y su camis�n est� donde lo dej�. 583 00:43:54,933 --> 00:43:59,085 Todo est� en su lugar. No alcanzo a imaginar qu� habr� hecho. 584 00:43:59,253 --> 00:44:01,892 Solo se ha llevado una funda de almohada y una manzana. 585 00:44:02,053 --> 00:44:04,009 - Joven impertinente. - Mi se�or. 586 00:44:04,173 --> 00:44:05,606 Parece que trae un mensaje. 587 00:44:09,253 --> 00:44:11,767 Soltadle y entregadme el mensaje. 588 00:44:15,093 --> 00:44:17,527 Sentaos y bebed un poco de vino. 589 00:45:11,893 --> 00:45:13,406 Pod�is iros. 590 00:45:14,533 --> 00:45:17,366 - �Cu�l es su familiar m�s cercano? - Su t�o. 591 00:45:17,533 --> 00:45:21,128 Un anciano, un zapatero jubilado conocido como Papa Pietro. 592 00:45:21,293 --> 00:45:23,409 Quiero que mont�is una horca en la plaza. . . 593 00:45:23,573 --> 00:45:26,451 . . .y que at�is a ella a Papa Pietro para que todos lo vean. 594 00:45:26,973 --> 00:45:30,204 Le ahorcaremos al amanecer. 595 00:45:32,453 --> 00:45:36,366 As� que t� eres el amigo de Dardo. 596 00:45:36,533 --> 00:45:38,444 Eres mudo. 597 00:45:38,613 --> 00:45:41,002 Una admirable cualidad en alguien de tu clase. 598 00:45:41,973 --> 00:45:45,648 Imagino que Dardo ha intentado insultarme al enviarte. . . 599 00:45:45,813 --> 00:45:48,281 . . .�o tal vez pens� que no dudar�a ni un instante? 600 00:45:48,613 --> 00:45:51,173 Si es as�, est� tan lisiado como t�. 601 00:45:51,333 --> 00:45:54,723 Est� ciego. O peor a�n, es idiota. 602 00:45:54,893 --> 00:45:57,566 Su mente est� nublada por su sensibler�a. 603 00:45:57,773 --> 00:46:01,402 Un mal com�n entre quienes han sido conquistados. 604 00:46:01,573 --> 00:46:05,168 �Realmente cree que sacrificar�a los intereses de un imperio. . . 605 00:46:05,333 --> 00:46:08,211 . . .por el bienestar o incluso por la vida de una mujer? 606 00:46:08,893 --> 00:46:12,329 Te aseguro que no tengo tal intenci�n. 607 00:46:14,852 --> 00:46:16,524 Dile a tu amigo. . . 608 00:46:16,812 --> 00:46:19,406 Vaya, no puedes dec�rselo, �verdad? 609 00:46:19,572 --> 00:46:23,087 Bien, dado que no tienes lengua para hablar. . . 610 00:46:23,252 --> 00:46:26,642 . . .tendr�s que entregarle mi mensaje de otra forma. 611 00:46:26,812 --> 00:46:30,122 Llev�oslo abajo. Bajar� inmediatamente. 612 00:47:17,132 --> 00:47:18,690 Trovador. 613 00:47:19,572 --> 00:47:21,608 �Qu� ocurrir� si. . .? 614 00:47:21,932 --> 00:47:23,411 �Si Piccolo no regresa? 615 00:47:23,612 --> 00:47:26,172 �Por qu� quer�is hablar de ello, mi se�ora? 616 00:47:26,532 --> 00:47:28,966 - Yo soy la reh�n. - Exactamente. 617 00:47:30,092 --> 00:47:33,402 Sol�a cantar una balada sobre el destino de la hermosa Zuleika. . . 618 00:47:34,172 --> 00:47:35,810 . . .hija del sult�n. . . 619 00:47:35,972 --> 00:47:38,167 . . .que fue llevada como reh�n en las Cruzadas. 620 00:47:38,692 --> 00:47:42,128 Pero no creo que reconfortara a mi se�ora. . . 621 00:47:42,292 --> 00:47:44,760 . . .dadas las circunstancias. 622 00:48:21,092 --> 00:48:23,162 �Por qu� lo hab�is hecho? 623 00:48:24,972 --> 00:48:26,724 Pronto estar�is en casa. 624 00:48:28,412 --> 00:48:30,880 �No deber�a volver Piccolo? 625 00:48:31,612 --> 00:48:34,046 - Volver�. - Espero que teng�is raz�n. 626 00:48:34,212 --> 00:48:36,328 Espero poder ir pronto a casa. . . 627 00:48:36,492 --> 00:48:38,960 . . .y que todo salga como planeasteis. 628 00:48:39,652 --> 00:48:41,051 Espero que recuper�is a vuestro hijo. 629 00:48:43,372 --> 00:48:44,805 Ech�is de menos vuestra cama de plumas. 630 00:48:44,972 --> 00:48:47,281 Nunca hab�ais dormido en el suelo. . . 631 00:48:47,452 --> 00:48:50,808 . . .ni comido de un plato de madera, ni ba�ado en un r�o. 632 00:48:51,252 --> 00:48:55,291 Quiero que sep�is que os respeto por querer recuperar a vuestro hijo. 633 00:48:55,452 --> 00:48:56,851 Es justo que as� sea. 634 00:48:57,572 --> 00:49:00,086 - Gracias. - Es decir. . . 635 00:49:00,732 --> 00:49:03,007 . . .tal vez deba vivir en el castillo. 636 00:49:03,172 --> 00:49:05,367 Es mi vida, supongo. 637 00:49:05,532 --> 00:49:07,807 Pero no es para Rudi. 638 00:49:08,652 --> 00:49:11,041 No se puede convertir en pr�ncipe a un campesino. 639 00:49:11,212 --> 00:49:13,248 Es igual que vos. 640 00:49:14,812 --> 00:49:17,610 Mi t�o dice que vuestras monta�as cultivan la arrogancia. 641 00:49:17,772 --> 00:49:20,002 Piccolo dice que sois esp�ritus libres. 642 00:49:20,172 --> 00:49:21,810 No lo s�. 643 00:49:21,972 --> 00:49:24,202 Pero el chico debe vivir en las monta�as. . . 644 00:49:24,372 --> 00:49:25,771 . . .en el bosque. 645 00:49:25,932 --> 00:49:28,287 Vuestra parte del bosque. 646 00:49:28,812 --> 00:49:30,404 �Que quer�is? 647 00:49:31,572 --> 00:49:36,202 Quer�a que supierais que pase lo que pase. . . 648 00:49:40,372 --> 00:49:43,762 �D�nde est� Piccolo? �Por qu� no ha vuelto? 649 00:49:44,172 --> 00:49:45,525 Hace mucho que ha oscurecido. 650 00:49:47,132 --> 00:49:49,043 Tengo miedo. Temo por vos. 651 00:49:49,252 --> 00:49:52,210 Ten�is miedo por vos misma, pero est�is perdiendo el tiempo. 652 00:49:52,372 --> 00:49:53,930 - No. - Quer�is que os haga el amor. 653 00:49:54,092 --> 00:49:55,684 Tem�is que no vaya a volver. 654 00:49:55,892 --> 00:49:58,850 - Dardo. - Eres tan hermosa. 655 00:50:10,732 --> 00:50:12,245 Es mentira. 656 00:50:13,292 --> 00:50:15,010 - Tu boca est� mintiendo. - No lo s�. 657 00:50:15,172 --> 00:50:16,161 �Qu� puedes sentir? 658 00:50:16,372 --> 00:50:18,169 Tus sentimientos debieron desaparecer. . . 659 00:50:18,332 --> 00:50:20,971 . . .cuando tu t�o quem� la primera caba�a de un campesino. 660 00:50:21,132 --> 00:50:23,123 Compras un marido con una dote. . . 661 00:50:23,292 --> 00:50:26,090 . . .pero buscas un mozo de cuadra como tu t�o encontr� a Francesca. . . 662 00:50:26,292 --> 00:50:28,852 . . .porque tu gente est� tan vac�a como t�. 663 00:50:29,012 --> 00:50:30,411 - S�, he mentido. - Vete. 664 00:50:30,612 --> 00:50:32,921 - Y me alegro. - Vete hasta que decida qu� hacer. 665 00:50:33,092 --> 00:50:35,481 Me alegro de que sea una mentira. Odiar�a que fuera cierto. 666 00:50:35,652 --> 00:50:37,324 - Dardo. - Dardo. 667 00:50:37,492 --> 00:50:39,369 - Dardo. - Dardo. 668 00:50:44,452 --> 00:50:46,249 Piccolo. 669 00:50:55,652 --> 00:50:57,768 Biggie, trae aceite de oliva caliente. 670 00:51:00,652 --> 00:51:02,529 �Vamos al castillo? 671 00:51:05,292 --> 00:51:08,523 La plaza. Que vayamos a la plaza del pueblo. 672 00:51:09,092 --> 00:51:11,560 - Cuidad de �l. - Dardo. 673 00:51:11,732 --> 00:51:13,165 Atadla. 674 00:51:55,212 --> 00:51:57,282 �Qu� es todo esto? �La horca? 675 00:51:57,452 --> 00:52:01,445 Le van a colgar al amanecer. Por el proscrito. 676 00:52:14,692 --> 00:52:17,286 A vuestros caballos. Nos vamos a la ciudad. 677 00:53:03,772 --> 00:53:05,763 Compa��a, alerta. Guardas preparados. 678 00:53:05,932 --> 00:53:08,651 Se acercan por la puerta oeste. 679 00:53:10,252 --> 00:53:13,722 - A vuestros puestos. - Compa��a, en guardia. 680 00:54:14,452 --> 00:54:17,808 Descansa, Papa Pietro. El boticario vendr� pronto. 681 00:54:33,692 --> 00:54:36,729 �Qu� es esto? �Qu� est�is haciendo? 682 00:54:38,092 --> 00:54:39,923 �Acaso me tem�is? 683 00:54:40,412 --> 00:54:44,530 No. Ya nadie te teme. No puedes hacernos ning�n da�o. 684 00:54:45,492 --> 00:54:48,962 Lo recuerdo bien, Dardo. Recuerdo cuando naciste en estas monta�as. . . 685 00:54:49,132 --> 00:54:52,249 . . .y tu padre se march� para luchar en pa�ses lejanos. 686 00:54:52,412 --> 00:54:53,527 Sentimos l�stima por ti. 687 00:54:53,692 --> 00:54:56,126 Dijimos que no podr�amos culparle de nada en lo que se convirtiera. 688 00:54:56,772 --> 00:54:59,161 Recuerdo cuando volviste al pueblo convertido en un muchacho. 689 00:54:59,332 --> 00:55:01,892 Nos burlamos de tu pelo enmara�ado y de tus modales salvajes. 690 00:55:02,052 --> 00:55:03,849 Y excus�bamos tus travesuras. . . 691 00:55:04,012 --> 00:55:06,048 . . .porque solo te hac�as da�o a ti mismo. 692 00:55:06,212 --> 00:55:09,010 Te excusamos porque. . . 693 00:55:09,172 --> 00:55:13,051 Todos llev�bamos una parte de ti que no nos atrev�amos a mostrar. 694 00:55:13,452 --> 00:55:17,684 Pero ahora s� que lo que vimos en ti fue el diablo que todos compartimos. 695 00:55:17,852 --> 00:55:19,968 Eres uno de los nuestros, eres mi familia. . . 696 00:55:20,132 --> 00:55:23,761 . . .e hice lo que pude por criarte, pero hemos venido a buscarte. 697 00:55:23,972 --> 00:55:26,486 - Hemos salvado al viejo. - Hab�is salvado a Pietro. 698 00:55:26,692 --> 00:55:29,809 Ahora hay cinco hombres en su lugar. Ma�ana habr� diez. 699 00:55:29,972 --> 00:55:32,202 Y no se terminar� hasta que el Halc�n logre lo que quiere: 700 00:55:32,372 --> 00:55:34,363 A los proscritos en prisi�n y a Dardo colgado. 701 00:55:34,532 --> 00:55:37,569 Diles que se entreguen, porque si no. . . 702 00:55:37,732 --> 00:55:39,450 . . .estamos dispuestos a luchar. 703 00:55:39,612 --> 00:55:41,045 No. 704 00:55:41,852 --> 00:55:43,922 No, no lucharemos entre nosotros. 705 00:55:44,132 --> 00:55:46,123 - No colgar�n a nadie por m�. - Nonna Bartoli. 706 00:55:46,292 --> 00:55:49,329 Nonna Bartoli, quiero hablar contigo. 707 00:55:49,492 --> 00:55:52,723 He sido yo quien se ha enfrentado con la muerte esta noche, no t�. 708 00:55:52,892 --> 00:55:55,452 A ti no iban a colgarte al amanecer, pero a m� s�. 709 00:55:55,612 --> 00:55:57,330 Y con esa cuerda alrededor de mi cuello. . . 710 00:55:57,492 --> 00:56:00,245 . . .no me habr�as convencido de que era culpa de Dardo. 711 00:56:00,412 --> 00:56:02,642 Fue el Halc�n quien me la puso. 712 00:56:02,852 --> 00:56:05,685 �Ha sido Dardo quien os ha convertido a todos en cobardes? 713 00:56:06,412 --> 00:56:07,970 �No quer�ais que alguien hiciera algo? 714 00:56:08,132 --> 00:56:10,088 Dardo ha hecho ese algo. 715 00:56:10,252 --> 00:56:12,641 S�, nos ha metido en problemas. 716 00:56:12,812 --> 00:56:16,088 Tendr� suerte si no salgo de esta con reumatismo. 717 00:56:16,692 --> 00:56:19,001 En la horca me hab�a convencido a m� mismo. . . 718 00:56:19,172 --> 00:56:20,969 . . .de que estaba dispuesto a morir. 719 00:56:21,132 --> 00:56:24,169 Por primera vez en mi vida, me sent� como un h�roe. 720 00:56:24,332 --> 00:56:27,005 Y eso es algo que no me pueden arrebatar. 721 00:56:27,172 --> 00:56:29,128 Si est�is dispuestos a luchar. . . 722 00:56:29,292 --> 00:56:32,409 . . .luchemos contra el Halc�n y sus hombres, no contra Dardo. 723 00:56:32,572 --> 00:56:34,642 Luchemos y libr�monos de ellos. . . 724 00:56:34,812 --> 00:56:36,564 . . .o por lo menos muramos luchando. 725 00:56:36,732 --> 00:56:39,963 Papa Pietro, haces que me sienta orgullosa y avergonzada. 726 00:56:40,932 --> 00:56:41,921 - Lucharemos. - Tranquilo. 727 00:56:42,092 --> 00:56:43,889 Lucharemos juntos. 728 00:56:44,052 --> 00:56:46,964 Y viviremos para ver una Lombard�a libre. 729 00:56:47,452 --> 00:56:49,761 Esperad. Nonna Bartoli tiene raz�n. 730 00:56:49,932 --> 00:56:52,241 - Debo volver all�. - Te colgar�n. 731 00:56:52,412 --> 00:56:54,448 No podemos permitir que cuelguen a cinco ancianos. 732 00:56:54,612 --> 00:56:57,729 - Dejad que me cuelguen a m�. - No. 733 00:56:58,412 --> 00:57:00,721 Adem�s, as� tendremos tiempo para prepararnos. 734 00:57:30,172 --> 00:57:32,970 - Tu padre me ha decepcionado. - Jam�s se entregar�. 735 00:57:33,132 --> 00:57:34,929 Cre�a que su arrogancia. . . 736 00:57:35,092 --> 00:57:37,811 . . .no le permitir�a ver a otros colgados por �l. 737 00:57:40,292 --> 00:57:42,726 Que comience la ejecuci�n. 738 00:57:45,972 --> 00:57:48,167 Alto. Esperad. 739 00:57:51,332 --> 00:57:54,529 - Dejadle pasar. - Dejadle pasar. 740 00:57:55,612 --> 00:57:57,443 Retened a los dem�s. 741 00:58:05,612 --> 00:58:06,965 - Ll�vate al chico. - No. 742 00:58:07,132 --> 00:58:11,330 - No hay raz�n para que vea esto. - Si lo ve aprender� una buena lecci�n. 743 00:58:11,492 --> 00:58:13,289 Por eso has venido, �no es as�? 744 00:58:13,772 --> 00:58:17,401 He renunciado a luchar contra ti, Ulrich, como hombre. 745 00:58:17,572 --> 00:58:21,531 Anoche muri� mi mejor amigo, el trovador y Skinner. . . 746 00:58:21,732 --> 00:58:25,486 . . .para salvar a un hombre de la horca. Y ahora hay cinco. 747 00:58:25,692 --> 00:58:27,523 Soltad a los cinco hombres. 748 00:58:27,692 --> 00:58:29,728 �Tienes algo que decir antes de que te cuelgue? 749 00:58:29,932 --> 00:58:31,411 No. 750 00:58:32,452 --> 00:58:34,283 S�, espera. 751 00:58:35,852 --> 00:58:39,731 Ya que est�s aqu�, Rudi, quiero que aprendas esta lecci�n. 752 00:58:39,892 --> 00:58:42,929 Un hombre no puede vivir solo. Me equivoqu�. 753 00:58:44,532 --> 00:58:46,488 Pero un hombre con amigos. . . 754 00:58:46,652 --> 00:58:48,847 . . .como los tres que hoy no est�n aqu�. . . 755 00:58:49,052 --> 00:58:52,249 . . .dispuestos a arriesgar sus vidas por otra persona. . . 756 00:58:52,412 --> 00:58:57,088 Un hombre con amigos como esos nunca muere del todo. 757 00:58:59,252 --> 00:59:01,846 T� tambi�n vas a aprender una lecci�n, Ulrich. 758 00:59:02,012 --> 00:59:04,606 Cuando matas a un hombre ya no puedes hacer nada m�s. 759 00:59:04,772 --> 00:59:06,171 Pero no basta. 760 00:59:06,332 --> 00:59:09,085 Porque un hombre que sabe por qu� muere. . . 761 00:59:09,252 --> 00:59:10,446 . . .solo muere en apariencia. 762 00:59:10,652 --> 00:59:12,449 �Colgadle! 763 00:59:16,212 --> 00:59:19,204 No. No, Ulrich, no lo hagas por m�. 764 00:59:19,372 --> 00:59:21,283 �Es preciso que le cuelgues? 765 00:59:21,452 --> 00:59:24,285 Por favor, Ulrich, �no te basta con el orgullo por tu imperio? 766 00:59:25,572 --> 00:59:27,051 Proceded con la ejecuci�n. 767 00:59:27,212 --> 00:59:29,248 �No, no pod�is hacerlo! 768 00:59:35,772 --> 00:59:37,569 Colgadle. 769 00:59:54,812 --> 00:59:56,484 Podr�is recoger su cuerpo al anochecer. 770 00:59:56,692 --> 00:59:58,967 Llevaos a los proscritos a las mazmorras. 771 01:00:00,772 --> 01:00:02,524 Cr�eme, entiendo muy bien. . . 772 01:00:02,692 --> 01:00:05,411 . . .la atracci�n que sientes por ese animal. 773 01:00:05,812 --> 01:00:07,564 Me temo que es cosa de familia. 774 01:00:08,092 --> 01:00:10,287 Pronto le olvidar�s y encontrar�s a otro. 775 01:00:10,452 --> 01:00:13,842 - Me vuelvo a Alemania, Ulrich. - Ni hablar. A�n no. 776 01:00:14,012 --> 01:00:16,480 Todav�a no has cumplido tu cometido aqu�. 777 01:00:16,652 --> 01:00:18,483 �Acaso has olvidado para qu� viniste? 778 01:00:20,452 --> 01:00:23,444 - Ya han llegado los buitres. - Siguen al Halc�n para hallar muerte. 779 01:00:27,132 --> 01:00:29,851 Vamos, pajarillos, portaos bien. 780 01:00:30,012 --> 01:00:31,650 Volad otra vez sobre su cuerpo. 781 01:00:31,812 --> 01:00:35,964 Solo una vez m�s. Hasta que Ulrich se vaya de la plaza. 782 01:00:36,332 --> 01:00:41,486 Vuela, monstruosidad horrible y sarnosa. Vuela. 783 01:00:55,652 --> 01:00:58,120 Mant�n tus sucias manos alejadas de m�. 784 01:01:00,172 --> 01:01:02,640 Antes de que te metas en problemas, permite que te diga. . . 785 01:01:02,812 --> 01:01:05,406 . . .que te conviene informar a tu se�or. . . 786 01:01:05,572 --> 01:01:07,642 . . .de que el marqu�s Alessandro de Granezia. . . 787 01:01:07,812 --> 01:01:10,804 . . .est� interesado en hablar de una boda. 788 01:01:32,412 --> 01:01:34,687 Buena mujer, �podr�ais dirigir a estos c�micos. . . 789 01:01:34,852 --> 01:01:36,763 . . .hacia el castillo del conde Ulrich de Hesse? 790 01:01:36,932 --> 01:01:38,604 Os indicar� d�nde est� el diablo. 791 01:01:38,772 --> 01:01:42,367 Seguid por la senda del pantano y el olor a muerte os guiar�. 792 01:02:11,972 --> 01:02:13,690 Estoy hambriento. 793 01:02:16,412 --> 01:02:17,401 Est�s bien. 794 01:02:17,572 --> 01:02:20,245 Quitadme esta soga del cuello. 795 01:02:21,732 --> 01:02:23,962 - Eso es. - Cuidado. 796 01:02:25,732 --> 01:02:27,211 Debe haber una forma m�s sencilla de morir. 797 01:02:27,372 --> 01:02:30,045 Hemos hecho planes para ma�ana por la ma�ana. La ciudad est� preparada. 798 01:02:30,212 --> 01:02:31,201 �Nos vamos? 799 01:02:31,372 --> 01:02:33,681 Dardo puede comer mientras le enterramos. 800 01:02:40,732 --> 01:02:43,246 Enviadme a lady Anne inmediatamente. 801 01:02:44,012 --> 01:02:45,730 Os pod�is retirar. 802 01:02:46,972 --> 01:02:51,329 Contadme los detalles de ese levantamiento, Alessandro. 803 01:02:51,492 --> 01:02:54,848 Ma�ana por la ma�ana, durante los servicios del d�a de Todos los Santos. . . 804 01:02:55,012 --> 01:02:58,607 . . .un grupo de campesinos se vendr�n al castillo con presentes. 805 01:02:58,772 --> 01:03:01,127 Un gesto de humildad y derrota. 806 01:03:01,292 --> 01:03:04,250 Una vez en el castillo, planean reducir a la guardia. . . 807 01:03:04,412 --> 01:03:06,801 . . .bajar el puente, ocupar el casillo. . . 808 01:03:06,972 --> 01:03:09,122 . . .y esperar a vuestro regreso. 809 01:03:09,332 --> 01:03:12,404 �Y qui�n dirigir� a ese peque�o grupo? 810 01:03:12,572 --> 01:03:15,882 �El anciano? �El boticario? �El fil�sofo? 811 01:03:16,052 --> 01:03:19,010 �El peque�o Papa Pietro o su pesada esposa? 812 01:03:19,172 --> 01:03:22,369 Como veis, los conozco a todos. Necesitaban a Dardo. 813 01:03:22,532 --> 01:03:25,490 �A qui�n m�s tienen? Su amigo el mudo est� muerto. 814 01:03:25,652 --> 01:03:28,086 �Qui�n iba a tomar el mando? 815 01:03:28,372 --> 01:03:30,363 �Vos, marqu�s? 816 01:03:30,852 --> 01:03:32,251 Dardo. 817 01:03:32,652 --> 01:03:35,530 Me temo que los proscritos os han enga�ado, Ulrich. 818 01:03:35,732 --> 01:03:38,963 Limpiamente y con imaginaci�n, deb�is admitir. 819 01:03:41,332 --> 01:03:45,883 En estos momentos, est�n enterrando un ata�d lleno de piedras. . . 820 01:03:46,052 --> 01:03:50,204 . . .mientras el cad�ver de Dardo se re�ne con los fantasmas de sus tres amigos. . . 821 01:03:50,372 --> 01:03:52,761 . . .para planear el asalto al castillo. 822 01:03:52,932 --> 01:03:56,322 Que vengan, pues. Que ataquen. Estaremos preparados. 823 01:03:56,492 --> 01:04:00,451 Parece que vuestros paisanos aprender�n la lecci�n con sangre, marqu�s. 824 01:04:01,972 --> 01:04:03,803 Me has llamado, Ulrich. 825 01:04:04,012 --> 01:04:06,003 Creo que ya conoces a tu futuro esposo. 826 01:04:06,492 --> 01:04:07,925 - No. - Mi querida Anne. 827 01:04:08,092 --> 01:04:09,366 Ulrich, ya me has o�do. 828 01:04:09,852 --> 01:04:12,730 Tenemos una gran deuda con el marqu�s, Anne. 829 01:04:12,892 --> 01:04:17,682 Acaba de contarme que colgar a Dardo no ha sido suficiente. 830 01:04:17,852 --> 01:04:21,083 Sus est�pidos amigos pretenden atacarnos por la ma�ana. 831 01:04:22,092 --> 01:04:24,208 Las circunstancias y vuestra belleza. . . 832 01:04:24,372 --> 01:04:27,364 . . .me han convencido de que mi coraz�n y mis intereses. . . 833 01:04:27,532 --> 01:04:29,124 . . .est�n junto a vos y vuestro t�o. 834 01:04:30,692 --> 01:04:33,252 �Les hab�is traicionado por m�? 835 01:04:33,732 --> 01:04:35,450 �Por lo que dije? 836 01:04:35,612 --> 01:04:36,761 Mi se�or. 837 01:04:36,972 --> 01:04:38,724 El director de una compa��a teatral. . . 838 01:04:38,892 --> 01:04:42,123 . . .os pide permiso para entreteneros esta noche en el gran sal�n. 839 01:04:42,292 --> 01:04:44,044 Que entre. 840 01:04:44,252 --> 01:04:47,005 Esta noche estamos de celebraci�n, �no es as�, Anne? 841 01:04:48,292 --> 01:04:51,602 S�. Si t� lo dices. 842 01:04:52,572 --> 01:04:54,847 Estamos de celebraci�n. 843 01:04:59,772 --> 01:05:02,127 El director Arturo de Mil�n, mi se�or. 844 01:05:02,332 --> 01:05:04,721 Trae consigo, desde los rincones m�s lejanos de la Tierra. . . 845 01:05:04,892 --> 01:05:08,043 . . .a los hermanos Bulano, los b�varos saltarines. . . 846 01:05:08,252 --> 01:05:10,971 . . .Petrolini y su oso indio, casi humano. 847 01:05:11,172 --> 01:05:14,323 El mayor surtido de actores, acr�batas, malabaristas y payasos. . . 848 01:05:14,492 --> 01:05:17,529 . . .jam�s reunidos para el placer de la corte. 849 01:06:19,292 --> 01:06:20,964 �Sois vos Nonna Bartoli? 850 01:06:21,132 --> 01:06:22,326 Yo soy Anne. 851 01:06:22,492 --> 01:06:24,926 - Anne de. . . - Os conozco. 852 01:06:25,572 --> 01:06:28,530 He venido a deciros que Ulrich sabe lo del levantamiento. 853 01:06:28,692 --> 01:06:30,125 Alessandro os ha traicionado. 854 01:06:31,332 --> 01:06:32,890 �Por qu� acud�s a m�? 855 01:06:33,092 --> 01:06:35,128 - Anoche fue vuestro marido el que. . . - S�. 856 01:06:35,292 --> 01:06:37,328 Era mi marido a quien estuvisteis a punto de colgar. 857 01:06:37,492 --> 01:06:39,403 Dejadme hablar con �l. 858 01:06:39,572 --> 01:06:40,687 Se ha ido. 859 01:06:41,212 --> 01:06:43,009 A enterrar a Dardo. 860 01:06:43,172 --> 01:06:45,447 Entonces, Nonna Bartoli, ten�is que escucharme. 861 01:06:45,612 --> 01:06:48,046 Aqu� no ten�is nada que hacer. No sabemos nada de un levantamiento. 862 01:06:48,212 --> 01:06:50,931 Pues llevadme ante quien lo haya planeado. O id vos misma. 863 01:06:51,092 --> 01:06:54,687 Decidles que Ulrich les estar� esperando cuando lleguen. 864 01:06:55,332 --> 01:06:56,765 Decidles que renuncien. 865 01:06:56,932 --> 01:06:58,729 �La sobrina del Halc�n ha dicho que renuncien? 866 01:06:58,892 --> 01:07:02,805 Creedme, en estos momentos est�n de celebraci�n en el festival. 867 01:07:02,972 --> 01:07:05,611 �Por qu� iba a mentir? �Por qu� iba a venir hasta aqu�? 868 01:07:05,772 --> 01:07:07,603 �Por qu� hab�is venido? 869 01:07:08,252 --> 01:07:11,801 Porque me averg�enzo de lo que soy. 870 01:07:11,972 --> 01:07:13,690 Y de lo que he hecho. 871 01:07:14,132 --> 01:07:17,568 Ahora puedo decirlo porque mi orgullo muri� con �l. 872 01:07:18,372 --> 01:07:21,842 He venido porque amo a Dardo. 873 01:07:25,292 --> 01:07:27,487 - Volved a casa, Anne. - Ten�is que creerme. 874 01:07:27,652 --> 01:07:30,405 No ten�is nada que hacer aqu�. Volved a casa. 875 01:07:33,412 --> 01:07:34,970 Por favor. 876 01:07:42,772 --> 01:07:44,171 La creo, Dardo. 877 01:07:45,572 --> 01:07:47,085 �Por qu� vamos a creerla? 878 01:07:47,252 --> 01:07:49,447 Tal vez la envi� el Halc�n. �C�mo podemos saberlo? 879 01:07:49,612 --> 01:07:52,365 Ha dicho que renunciemos. �No es eso lo que �l desear�a? 880 01:07:52,532 --> 01:07:54,409 Ella te ama, Dardo. 881 01:07:54,572 --> 01:07:58,121 S� que te niegas a creerlo. No quieres escucharte a ti mismo. . . 882 01:07:58,292 --> 01:08:00,681 . . .porque tienes miedo de amarla tambi�n. 883 01:08:00,852 --> 01:08:03,412 Eso es algo que a Dardo le cuesta admitir. 884 01:08:03,572 --> 01:08:08,248 �Por qu� crees que te aman todas las mujeres excepto esta? 885 01:08:16,092 --> 01:08:17,810 �Sab�is qu� significa esto? 886 01:08:17,972 --> 01:08:19,803 Que atacaremos esta noche. 887 01:08:20,132 --> 01:08:21,770 �Pero c�mo? 888 01:08:30,492 --> 01:08:33,450 El festival. Eso es, ha dicho que hay un festival. 889 01:08:34,412 --> 01:08:37,290 �Puedes hacerlo? �Est�s seguro? 890 01:08:38,012 --> 01:08:40,890 Muy bien, lo haremos. Esta noche. 891 01:08:44,292 --> 01:08:46,442 Creo que necesita m�s pintura, boticario. 892 01:08:46,612 --> 01:08:49,251 Encontrar�s tu cabeza en el ba�l, debajo de la piel de le�n. 893 01:08:50,892 --> 01:08:52,564 �Tienes que sonre�rme todo el rato? 894 01:08:52,732 --> 01:08:55,610 Es la esencia de la quintaesencia del arte de los payasos. 895 01:08:55,772 --> 01:08:59,367 Piccolo, ponte triste, furioso, alegre. 896 01:08:59,572 --> 01:09:02,769 T�, Dardo, en cambio, tendr�s un aire de rom�ntica tristeza. 897 01:09:02,932 --> 01:09:04,001 Y una nariz bulbosa. 898 01:09:04,172 --> 01:09:05,366 Para ocultar mi cara. 899 01:09:05,532 --> 01:09:08,285 Unas gotas de aceite de pescado en la nariz, boticario. 900 01:09:08,452 --> 01:09:10,249 Una pizca de pata de cabra. 901 01:09:10,412 --> 01:09:13,290 Un toque de hueso de ballena para blanquear y listos. 902 01:09:13,452 --> 01:09:16,444 �Tienes que hablar mientras maquillas? La lucha empezar� en diez minutos. 903 01:09:16,612 --> 01:09:18,648 �Y t� tienes que lanzar un cuchillo con los dedos de los pies? 904 01:09:18,812 --> 01:09:21,007 Entonces, respeta la t�cnica de tus compa�eros artistas. 905 01:09:21,172 --> 01:09:24,608 Esto me recuerda a mi juventud, cuando so�aba con dirigir mi propia compa��a. . . 906 01:09:24,772 --> 01:09:26,603 . . .antes de trabajar para el marqu�s. . . 907 01:09:26,772 --> 01:09:30,321 . . .ese malvado primo tercero de un engendro de cerdo bilioso. 908 01:09:30,492 --> 01:09:36,169 Esa amarga excreci�n del ojo de un sapo bilioso. 909 01:09:43,012 --> 01:09:45,321 La ciudad est� preparada. 910 01:09:45,612 --> 01:09:49,241 - Pong�monos en marcha. - Piccolo, tu barba. Mi cimbalillo. 911 01:09:51,572 --> 01:09:53,130 Estamos preparados. 912 01:10:00,532 --> 01:10:03,444 Bulanos. Bulanos, preparaos. 913 01:10:08,812 --> 01:10:10,450 - Alto. - No nos caus�is. . . 914 01:10:10,612 --> 01:10:14,321 . . .m�s problemas. Llegamos tarde. Ya sab�is que una jarra lleva a otra. 915 01:10:14,492 --> 01:10:17,131 Sed buenos y abrid paso a los cuatro payasos. 916 01:10:17,292 --> 01:10:19,886 Caballeros, preparaos. 917 01:10:32,452 --> 01:10:33,885 Que pasen. 918 01:10:52,732 --> 01:10:56,486 Hermanos Bulano, los b�varos saltarines. 919 01:11:51,532 --> 01:11:53,887 Se te cae la nariz. 920 01:12:01,812 --> 01:12:04,610 Rossi, �no puedes tener al oso. . .? 921 01:12:08,412 --> 01:12:11,848 Soy un oso muy simp�tico si no me traicionan. 922 01:12:12,012 --> 01:12:14,162 Quiero que salg�is a anunciar a los hermanos Caramelli. 923 01:12:14,332 --> 01:12:17,051 Los mejores acr�batas de Europa. 924 01:12:18,492 --> 01:12:20,050 Parad. 925 01:12:22,332 --> 01:12:23,321 Mi buen se�or. 926 01:12:24,292 --> 01:12:27,204 Los famosos hermanos Caramelli, acr�batas sin igual. 927 01:12:27,412 --> 01:12:30,927 Nunca vistos hasta ahora en toda Lombard�a. 928 01:13:55,972 --> 01:13:58,247 Siempre dije que deber�amos haber sido acr�batas. 929 01:13:58,972 --> 01:14:00,325 Dardo. 930 01:14:01,492 --> 01:14:04,131 Dardo. Dardo. 931 01:14:04,292 --> 01:14:06,248 Encerrad al chico en la torre hasta que vaya yo. 932 01:14:06,452 --> 01:14:09,728 �Este era el plan, marqu�s? Arrestadle. 933 01:14:17,572 --> 01:14:19,369 Rodead a los actores. 934 01:14:23,452 --> 01:14:26,250 �Vamos a permitir que traten as� a los actores? 935 01:14:26,412 --> 01:14:28,926 - No. - Bien, pues. 936 01:14:31,292 --> 01:14:34,443 Tienen a los Bulano. Tienen a los Bulano. 937 01:14:43,652 --> 01:14:45,643 �Cuidado con las puertas! 938 01:15:19,772 --> 01:15:22,366 Piccolo, los prisioneros. 939 01:17:11,012 --> 01:17:12,968 Dardo. Dardo. 940 01:17:32,172 --> 01:17:33,571 Eh. 941 01:19:23,012 --> 01:19:25,731 Capit�n, ret�ngalos todo lo que pueda. 942 01:19:37,572 --> 01:19:40,803 �Dardo! Dardo, ha ido a por el chico. 943 01:19:57,052 --> 01:20:00,124 Vuestros amigos le estar�n buscando en el gran sal�n, marqu�s. 944 01:20:00,972 --> 01:20:02,769 Me temo que ten�is raz�n, Ulrich. 945 01:20:03,932 --> 01:20:06,048 He perdido la batalla. 946 01:20:06,212 --> 01:20:09,761 Conf�o en que me permit�is la cortes�a de enfrentarme solo a mi derrota. 947 01:20:09,932 --> 01:20:12,605 Pero conoci�ndoos, querido Ulrich, ya habr�is planeado vuestra fuga. 948 01:20:12,772 --> 01:20:15,002 Vais a por el chico, y yo ir� con vos. 949 01:20:15,212 --> 01:20:16,201 No. 950 01:20:16,372 --> 01:20:19,011 Lo cierto es que les he traicionado, as� que iremos juntos. 951 01:20:19,172 --> 01:20:21,811 - Nos matar�n a ambos. - Tendremos que arriesgarnos. 952 01:20:22,332 --> 01:20:24,402 Sois lo �nico que se interpone entre mi persona. . . 953 01:20:24,572 --> 01:20:26,369 . . .y la venganza de mis paisanos. 954 01:20:26,532 --> 01:20:28,568 No sois rival para m�, y lo sab�is. 955 01:20:28,732 --> 01:20:30,131 �D�nde est� el chico? 956 01:20:30,572 --> 01:20:33,484 Aqu� est� el hombre que te traicion�. �Por qu� no le matas? 957 01:20:33,652 --> 01:20:36,530 Necesitar�s una espada. Toma la m�a. 958 01:20:36,692 --> 01:20:39,490 - �l te matar�a antes. - Pero vos me defender�is, Alessandro. 959 01:20:39,652 --> 01:20:41,927 Como hab�is dicho, soy vuestra �nica esperanza. 960 01:20:42,132 --> 01:20:44,930 No puedo luchar contigo con una espada. Esc�chame, t� quieres escapar. 961 01:20:45,092 --> 01:20:48,164 - Yo quiero a mi hijo. No te detendr�. - No, Dardo. 962 01:20:48,332 --> 01:20:51,802 Siento no poder esperar a ver el final. Os deseo la mejor de las suertes. 963 01:20:51,972 --> 01:20:54,645 - Ap�rtate, voy a por el chico. - No, Dardo. 964 01:21:01,292 --> 01:21:04,284 Desgraciadamente, tu hijo es la salvaci�n de Ulrich. Y la m�a. 965 01:21:25,372 --> 01:21:29,650 Siento que nuestros d�as como proscritos terminen as�, pero tengo que matarte. 966 01:21:49,812 --> 01:21:54,363 Ahora estamos a oscuras, donde una espada no es m�s que un cuchillo largo. 967 01:21:54,532 --> 01:21:56,887 Y los cazadores sabemos mucho de cuchillos. 968 01:21:58,892 --> 01:22:00,962 No puedes verme, �verdad, Alessandro? 969 01:22:01,132 --> 01:22:03,088 Pero yo a ti s�. 970 01:22:03,412 --> 01:22:06,529 Ten cuidado, te vas a tropezar con la l�mpara. 971 01:22:11,732 --> 01:22:14,121 Tendr�s que venir a por m�, Dardo. 972 01:22:52,012 --> 01:22:54,321 Si alguien se entromete, el muchacho lo pagar�. 973 01:23:13,692 --> 01:23:15,171 Le dar� al chico. 974 01:23:34,452 --> 01:23:36,124 Rudi. 975 01:23:39,132 --> 01:23:40,804 Piccolo. 82283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.