Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,093 --> 00:01:09,891
En el siglo XII, el norte de Italia
estaba sojuzgado. . .
2
00:01:10,053 --> 00:01:13,125
. . .por el ej�rcito del emperador
alem�n Frederick Barbarossa. . .
3
00:01:13,293 --> 00:01:15,966
Pero las monta�as de Lombard�a
no eran f�ciles de conquistar. . .
4
00:01:16,133 --> 00:01:17,566
Generaciones de monta�eses. . .
5
00:01:17,733 --> 00:01:20,293
. . .transmitieron las leyendas
de aquellos a�os oscuros. . .
6
00:01:20,453 --> 00:01:23,729
. . .y de las haza�as de sus antepasados
que lucharon por la libertad. . .
7
00:01:23,893 --> 00:01:27,283
Protegidos por las monta�as,
sus primeras reuniones eran secretas. . .
8
00:01:30,893 --> 00:01:33,202
''Dejamos por escrito este,
nuestro acuerdo. . .
9
00:01:33,373 --> 00:01:36,683
. . .para que todo hombre bueno
conozca nuestras razones y prop�sitos.
10
00:01:36,853 --> 00:01:39,208
A partir de esta noche,
no descansaremos. . .
11
00:01:39,373 --> 00:01:43,889
. . .hasta que hayamos reunido la fuerza
suficiente para liberarnos del invasor'' .
12
00:01:44,933 --> 00:01:46,810
Estamos todos de acuerdo.
13
00:01:48,693 --> 00:01:51,605
Debemos volver a nuestros hogares.
14
00:01:55,773 --> 00:01:59,322
Valientes palabras de hombres viejos.
�D�nde estaban los j�venes esta noche?
15
00:01:59,493 --> 00:02:03,930
Tengo miedo. Temo por todos nosotros,
j�venes y viejos.
16
00:02:32,133 --> 00:02:34,442
- Dardo.
- Dardo.
17
00:02:40,533 --> 00:02:42,683
Bambino. Mira qui�n viene.
18
00:02:42,853 --> 00:02:44,764
Dardo.
19
00:02:49,053 --> 00:02:52,250
- Te esper�bamos la semana que viene.
- Nos reuniremos en la taberna.
20
00:02:52,413 --> 00:02:54,404
Dardo no se perder�a
la llegada del Halc�n.
21
00:02:54,573 --> 00:02:56,609
Dardo, dispara a los gorros.
22
00:02:58,493 --> 00:03:00,006
- �Preparados?
- S�.
23
00:03:00,173 --> 00:03:01,731
Vamos.
24
00:03:05,013 --> 00:03:06,651
Alejaos m�s.
25
00:03:08,093 --> 00:03:10,129
Muy bien, lanzad los gorros.
26
00:03:11,853 --> 00:03:14,048
- �De qui�n era ese gorro?
- De Tony el Gordo.
27
00:03:14,213 --> 00:03:17,091
Ya s� por qu�, he visto a su hermana.
28
00:03:17,253 --> 00:03:18,925
Dardo.
29
00:03:21,493 --> 00:03:22,846
Papa Pietro.
30
00:03:23,013 --> 00:03:24,685
Te echamos de menos en la
reuni�n, Dardo.
31
00:03:24,853 --> 00:03:27,287
Signor Boticario,
habla como su esposa.
32
00:03:27,493 --> 00:03:29,723
Dejar� que os encargu�is de las
reuniones, se os dan bien.
33
00:03:29,893 --> 00:03:31,565
Te necesitamos,
dependemos de ti.
34
00:03:31,733 --> 00:03:35,123
�Por qu�? Yo no dependo de nadie,
�por qu� iba alguien a depender de m�?
35
00:03:35,293 --> 00:03:37,682
- �No es cierto, Rudi?
- Un monta��s debe aprender. . .
36
00:03:37,853 --> 00:03:40,162
. . .a no depender de nadie
excepto de s� mismo.
37
00:03:40,373 --> 00:03:42,933
- �Hab�is visto?
- Se nota que es tu hijo, Dardo.
38
00:03:43,093 --> 00:03:45,323
Cada uno para s� y
s�lvese quien pueda.
39
00:03:45,493 --> 00:03:48,565
Ve a beber con los tuyos a la taberna
el d�a del regreso del Halc�n.
40
00:03:48,733 --> 00:03:50,485
Que los dem�s cuiden de s� mismos.
41
00:03:50,653 --> 00:03:52,689
Boticario, las hierbas
para tus curas.
42
00:03:52,853 --> 00:03:54,969
Pero no intentes curarme a m�,
soy incurable.
43
00:03:55,493 --> 00:03:58,212
- �D�nde est� trabajando hoy Alberto?
- Para los Vasselis.
44
00:03:58,373 --> 00:03:59,852
Rudi.
45
00:04:01,013 --> 00:04:02,844
�Crees que puedes
acertar a la chimenea?
46
00:04:03,013 --> 00:04:06,085
- Est� muy lejos.
- Vamos, int�ntalo.
47
00:04:06,253 --> 00:04:08,164
Apoya la flecha en la mejilla.
48
00:04:08,333 --> 00:04:10,051
Apunta hacia abajo.
49
00:04:12,693 --> 00:04:16,288
- Le he dado. Le he dado.
- Desde luego.
50
00:04:16,453 --> 00:04:20,048
�Qui�n ha sido el hijo de. . .?
Dardo.
51
00:04:20,213 --> 00:04:22,169
Benuto. Giovanni.
52
00:04:22,333 --> 00:04:24,722
Ha vuelto.
Os ver� en la taberna.
53
00:04:24,933 --> 00:04:27,527
Es cierto. A veces el boticario
habla demasiado.
54
00:04:27,693 --> 00:04:28,887
Pero esta vez tiene raz�n.
55
00:04:29,053 --> 00:04:31,851
Tenemos que hacer algo
con el Halc�n.
56
00:04:32,013 --> 00:04:33,162
Oye, Dardo Bartoli.
57
00:04:33,373 --> 00:04:36,570
�Crees que a la gente le sobra el dinero
para comprar un gorro nuevo cada d�a?
58
00:04:36,733 --> 00:04:39,645
Adem�s, hace cuatro
semanas que no te veo.
59
00:04:39,813 --> 00:04:41,804
Las mujeres no lo comprenden,
�no es as�, Tony?
60
00:04:41,973 --> 00:04:44,282
Ten, dale mi gorro al chico.
61
00:04:44,453 --> 00:04:46,409
Ya me lo dar�s esta noche.
62
00:04:47,333 --> 00:04:49,722
�Qu� va a ser de nosotros
si permites que el Halc�n. . .?
63
00:04:49,893 --> 00:04:52,691
�Por qu� no me dej�is en paz?
Un hombre puede vivir de dos maneras:
64
00:04:52,853 --> 00:04:54,411
- Con o sin.
- �Con o sin qu�?
65
00:04:54,573 --> 00:04:56,529
- Rudi, d�selo.
- �El qu�?
66
00:04:56,693 --> 00:04:59,844
- Lo de las personas y las cosas.
- Las personas te meten en cosas. . .
67
00:05:00,013 --> 00:05:01,731
. . .que terminan d�ndote
problemas. . .
68
00:05:01,893 --> 00:05:04,088
. . .y los problemas los tienes
con las personas.
69
00:05:04,253 --> 00:05:07,245
- Y vuelta a empezar.
- Ese es mi hijo.
70
00:05:07,413 --> 00:05:09,768
Venga, vamos a beber el buen
vino de Giulio.
71
00:05:09,933 --> 00:05:11,924
- �Podemos ir todos?
- Dardo, �qu� tal?
72
00:05:12,093 --> 00:05:14,846
- �Estamos todos? �Y el carnicero?
- Giulio, el vino.
73
00:05:15,013 --> 00:05:17,083
- El herrero.
- Saca algo de vino.
74
00:05:17,253 --> 00:05:18,606
�D�nde est� Piccolo?
75
00:05:18,773 --> 00:05:20,923
�D�nde est� Piccolo?
76
00:05:21,093 --> 00:05:23,561
No puedo beber sin Piccolo.
77
00:05:29,373 --> 00:05:32,012
Piccolo, �qu� ocurre?
�No nos has o�do?
78
00:05:38,093 --> 00:05:40,653
�Has dejado de beber?
�Est�s enfermo?
79
00:05:41,053 --> 00:05:42,850
�Qu� te pasa?
80
00:05:49,493 --> 00:05:50,892
El Halc�n viene hacia aqu�.
81
00:06:00,013 --> 00:06:03,528
- Ve afuera, quiero hablar con Piccolo.
- No tememos al Halc�n, �verdad?
82
00:06:03,693 --> 00:06:07,083
Ve fuera y ense�a a esos ni�os los
modales de los monta�eses. Vamos.
83
00:06:08,693 --> 00:06:11,287
No te preocupa el Halc�n,
sino la madre del chico.
84
00:06:11,453 --> 00:06:14,013
Ya te lo he dicho antes.
Todo eso se acab�.
85
00:06:14,213 --> 00:06:16,124
Han pasado cinco a�os
desde que se march�.
86
00:06:16,293 --> 00:06:18,443
Todas las mujeres abandonan a sus
maridos tarde o temprano. . .
87
00:06:18,613 --> 00:06:20,331
. . .aunque sea solo en esp�ritu.
88
00:06:20,533 --> 00:06:21,966
Olv�dalo, yo lo he hecho.
89
00:06:22,133 --> 00:06:25,648
He pensado que el chico deber�a ver
al Halc�n, eso es todo. Vamos.
90
00:06:25,813 --> 00:06:27,610
Venga, baja.
91
00:06:37,613 --> 00:06:40,889
Pens�ndolo bien, Francesca fue la
�nica mujer satisfactoria que conoc�.
92
00:06:41,053 --> 00:06:43,044
Me dej� solo.
93
00:06:44,333 --> 00:06:46,051
Lucrecia.
94
00:06:47,013 --> 00:06:50,005
No s� qu� me da m�s placer,
besarte o pegarte.
95
00:06:50,173 --> 00:06:51,811
''No te muevas hasta que vuelva'' .
96
00:06:51,973 --> 00:06:54,362
Podr�a haberme muerto de hambre
esper�ndote.
97
00:06:54,533 --> 00:06:56,125
Te ver� esta noche.
98
00:06:56,293 --> 00:06:59,763
Dile a Giulio que queremos un barril de
cerveza, un jam�n, pollos. . .
99
00:06:59,933 --> 00:07:02,083
. . .otro barril de cerveza
y seis metros de pan.
100
00:07:02,253 --> 00:07:05,768
- Dice que no quiere servirnos.
- �Por qu� no?
101
00:07:05,933 --> 00:07:09,005
Dardo, hemos cerrado.
El Halc�n est� en camino.
102
00:07:09,173 --> 00:07:13,610
Dardo, est�n tocando la campana
y el Halc�n ya est� en la ciudad.
103
00:07:13,773 --> 00:07:15,809
�Prefieres servirnos vino
o lo cogemos. . .
104
00:07:15,973 --> 00:07:17,247
. . .y te dejamos el dinero
sobre el pecho?
105
00:07:17,333 --> 00:07:18,482
�Dardo!
106
00:07:18,653 --> 00:07:21,406
Ven aqu�. Y t� tambi�n, Pietro.
107
00:07:21,573 --> 00:07:25,088
Pietro, tu esposa nos necesita.
Lucretia, ve a por la comida.
108
00:07:28,373 --> 00:07:30,364
Vaciad la plaza.
109
00:07:30,533 --> 00:07:32,967
Nonna Bartoli, �qu� tiene de malo
un peque�o trago?
110
00:07:33,133 --> 00:07:35,408
A tu edad, Pietro,
no es nada bueno beber.
111
00:07:35,573 --> 00:07:38,087
Deber�a haber sabido que vendr�as.
�Por qu� has venido?
112
00:07:38,253 --> 00:07:39,652
Para ver tus hermosos ojos.
113
00:07:39,813 --> 00:07:42,168
Te conozco desde que eras
tan peque�o como Rudi.
114
00:07:42,333 --> 00:07:45,723
Te conozco muy bien. Has venido a
buscar problemas, y no me gusta.
115
00:07:45,893 --> 00:07:48,532
- �Por qu� has tra�do al chico?
- Para que viera al Halc�n.
116
00:07:48,693 --> 00:07:51,810
Por el bien del chico, olv�dalo.
No es necesario que lo sepa.
117
00:07:51,973 --> 00:07:53,691
- �Acaso se lo diremos nosotros?
- No.
118
00:07:53,893 --> 00:07:56,453
Rudi es mi hijo, Nonna.
No pienso mentirle.
119
00:07:56,653 --> 00:07:59,292
�De qu� le va a servir
conocer a su madre?
120
00:07:59,493 --> 00:08:01,290
Rudi.
121
00:08:10,013 --> 00:08:14,564
Abrid paso para Ulrich,
conde de Hesse.
122
00:08:40,173 --> 00:08:41,811
Ven, quiero que conozcas a alguien.
123
00:08:41,973 --> 00:08:44,851
- �Qui�n es ese?
- Dardo.
124
00:08:45,013 --> 00:08:48,085
Los deslices de mi t�o
se vuelven contra �l.
125
00:08:50,853 --> 00:08:52,684
Rudi, quiero que conozcas
a tu madre.
126
00:08:53,773 --> 00:08:55,172
Aqu� est�.
127
00:08:55,333 --> 00:08:57,085
Quiero que te fijes bien en ella. . .
128
00:08:57,253 --> 00:08:59,721
. . .para que veas que no te
has perdido nada.
129
00:09:00,293 --> 00:09:03,444
Ahora sabr�s a qu� se refiere la
gente cuando hace ciertos comentarios.
130
00:09:04,893 --> 00:09:06,008
Ese es el conde Ulrich, el Halc�n. . .
131
00:09:06,173 --> 00:09:08,687
. . .el hombre con quien se fue
hace cinco a�os.
132
00:09:09,093 --> 00:09:11,402
Como puedes ver,
no hay raz�n para odiarla. . .
133
00:09:11,573 --> 00:09:13,291
. . .solo para sentir l�stima
por su falta de juicio.
134
00:09:13,493 --> 00:09:16,451
En cuanto a �l, hay que sentir piedad
por un hombre que ha de. . .
135
00:09:16,573 --> 00:09:19,610
. . .comprar una mujer para no vivir solo.
136
00:09:20,253 --> 00:09:22,164
Ahora, volvamos a nuestras
monta�as.
137
00:09:22,333 --> 00:09:24,483
Un momento, por favor.
138
00:09:24,653 --> 00:09:28,282
Me sorprende que sigas siendo
tan inconsciente, Dardo.
139
00:09:28,453 --> 00:09:32,162
No creo que seas tan tonto como para
creer que me valdr� de la autoridad. . .
140
00:09:32,333 --> 00:09:35,166
. . .del imperio para contestar
a un esposo enfurecido.
141
00:09:35,333 --> 00:09:37,403
Has matado a un halc�n.
142
00:09:37,573 --> 00:09:40,133
Tal vez desconozcas que el noble
deporte de la cetrer�a. . .
143
00:09:40,293 --> 00:09:42,488
. . .est� regulado y protegido
bajo una ley imperial.
144
00:09:42,693 --> 00:09:45,446
La ley de la monta�a dice que un cazador
puede usar sus flechas contra un halc�n.
145
00:09:45,613 --> 00:09:48,207
S�, conozco esa ley de la monta�a. . .
146
00:09:48,373 --> 00:09:50,409
. . .y s� exactamente a qu� te refieres.
147
00:09:50,573 --> 00:09:52,768
A�n as�, estoy. . .
148
00:09:52,933 --> 00:09:55,493
. . .por as� decirlo,
del lado del halc�n. . .
149
00:09:55,653 --> 00:09:58,247
. . .y me preocupa la seguridad
de mis p�jaros.
150
00:09:58,453 --> 00:10:00,011
Tus halcones no correr�n
peligro. . .
151
00:10:00,173 --> 00:10:02,971
. . .siempre y cuando no cacen
en mi parte de la monta�a.
152
00:10:03,133 --> 00:10:05,567
�Y cu�l es tu parte de la monta�a?
153
00:10:07,133 --> 00:10:09,931
Mi sobrina te ha hecho una pregunta,
Dardo.
154
00:10:10,093 --> 00:10:14,291
- Cualquier parte en la que yo est�.
- Eso cubre un vasto territorio.
155
00:10:14,493 --> 00:10:17,132
- Yo tambi�n.
- Dime, Rudi.
156
00:10:17,973 --> 00:10:21,488
- �Qu� voy a hacer con tu padre?
- Nada. M�s os vale.
157
00:10:21,693 --> 00:10:24,332
Resulta dif�cil ser paciente con �l.
158
00:10:24,493 --> 00:10:27,803
No podemos permitir que todos crean
que se puede dar caza a los halcones.
159
00:10:28,013 --> 00:10:30,402
�Crees que deber�a dar un castigo
ejemplar a Dardo?
160
00:10:30,573 --> 00:10:32,086
- No.
- �No?
161
00:10:32,293 --> 00:10:34,523
Bien, pues creo que podr�as ayudarme.
162
00:10:34,693 --> 00:10:37,810
Te invitar� a vivir con
tu madre en el castillo.
163
00:10:37,973 --> 00:10:39,452
Seguro que a ella le gusta la idea.
164
00:10:39,653 --> 00:10:43,202
Creo que eso garantizar� la
seguridad de mis halcones.
165
00:10:43,373 --> 00:10:45,011
Coged al chico.
166
00:11:30,533 --> 00:11:32,330
Corre, Rudi, corre.
167
00:11:38,693 --> 00:11:41,287
Dardo, esp�rame.
168
00:11:44,413 --> 00:11:47,052
Dardo. Dardo, espera.
169
00:12:04,093 --> 00:12:05,731
Alto.
170
00:12:07,053 --> 00:12:08,725
- �Qui�n eres?
- El boticario Manzoni. . .
171
00:12:08,893 --> 00:12:11,168
. . .debo atender a un paciente
con la Hermana.
172
00:12:28,893 --> 00:12:32,010
- Ha intentado sac�rsela �l solo.
- Ponedle sobre la mesa.
173
00:12:32,173 --> 00:12:36,052
Mantened el carb�n encendido.
Necesito hierro al rojo para cauterizar.
174
00:12:36,213 --> 00:12:37,771
Cuidado.
175
00:12:40,773 --> 00:12:42,252
Rudi. . .
176
00:12:42,773 --> 00:12:44,172
Hijo. . .
177
00:12:44,333 --> 00:12:47,928
- �D�nde est� mi hijo?
- Se ha entregado para salvarte la vida.
178
00:12:49,493 --> 00:12:51,529
�chate, Dardo.
179
00:12:54,053 --> 00:12:56,613
No dej�is que se vaya.
No sabe lo que est� haciendo.
180
00:12:56,773 --> 00:12:59,207
�Alguien va a intentar detenerme?
181
00:13:08,093 --> 00:13:10,004
Gracias, Hermana.
182
00:13:15,533 --> 00:13:18,001
Y ahora, Hermana, el sopor�fero,
por favor.
183
00:13:18,173 --> 00:13:20,846
El calmante.
Me refiero al licor.
184
00:13:24,733 --> 00:13:27,293
Es por motivos medicinales.
185
00:13:30,213 --> 00:13:32,204
Creo que lo necesitaremos.
186
00:13:39,253 --> 00:13:41,244
Traed el hierro candente.
187
00:13:56,533 --> 00:13:58,763
Levantadle con cuidado,
se pondr� bien.
188
00:13:58,933 --> 00:14:01,367
- Recuperaremos a tu hijo.
- En cuanto se curen tus heridas.
189
00:14:01,533 --> 00:14:03,842
- Tienes que esconderte.
- Te llevaremos a las monta�as.
190
00:14:04,013 --> 00:14:06,811
- Trazaremos un plan.
- Averiguaremos qui�n est� en el castillo.
191
00:14:06,973 --> 00:14:09,009
- Le rescataremos, Dardo.
- No.
192
00:14:09,173 --> 00:14:11,368
No, es mi hijo, es mi problema.
193
00:14:11,533 --> 00:14:14,172
Volved todos a casa.
El Halc�n os perdonar�.
194
00:14:14,333 --> 00:14:15,686
No es tan sencillo.
195
00:14:15,853 --> 00:14:18,686
- Han puesto precio a tu cabeza.
- Mil piezas de oro.
196
00:14:18,853 --> 00:14:21,128
- Y tambi�n a quien te ayude.
- Cien por cada uno.
197
00:14:21,293 --> 00:14:23,727
Te guste o no, todos somos proscritos.
198
00:14:23,893 --> 00:14:26,851
Dardo, no puedo evitar
que os vayan detr�s.
199
00:14:27,013 --> 00:14:31,211
Os lo hab�is buscado vosotros.
Pero puedo pedirte que reflexiones.
200
00:14:31,373 --> 00:14:34,285
No nos causes m�s problemas.
Trabaja con nosotros.
201
00:14:34,453 --> 00:14:36,728
Trabaja por alcanzar el d�a en
que podamos reparar las injusticias.
202
00:14:36,893 --> 00:14:38,690
Cuando Lombard�a entera
vuelva a ser libre.
203
00:14:38,853 --> 00:14:40,684
Se�or boticario. . .
204
00:14:40,853 --> 00:14:42,923
. . .no puedo hablar por los dem�s. . .
205
00:14:43,093 --> 00:14:45,561
. . .pero el prop�sito que persigo
no es noble.
206
00:14:45,733 --> 00:14:48,566
Las �nicas injusticias que quiero
solucionar son las m�as.
207
00:14:48,733 --> 00:14:52,646
Mi hijo no va a esperar en el castillo
hasta que Lombard�a sea libre.
208
00:14:52,853 --> 00:14:56,289
Me temo que tendr�s que llevar el brazo
en cabestrillo durante una semana.
209
00:14:56,453 --> 00:15:00,128
Si me hubieras llamado antes, Dardo,
todo esto no habr�a sido necesario.
210
00:15:00,293 --> 00:15:03,842
Hay cosas que ni alguien como t�
puede solucionar solo.
211
00:15:04,613 --> 00:15:06,524
Dir�a que no estoy solo.
212
00:15:06,693 --> 00:15:08,490
Me guste o no.
213
00:15:35,973 --> 00:15:38,328
No hemos podido hacer nada,
nos han rodeado.
214
00:15:38,493 --> 00:15:40,882
No entre en el bosque,
est� la banda de Dardo.
215
00:15:41,053 --> 00:15:44,329
No es seguro entrar ah�.
Debe haber veinte o m�s.
216
00:15:44,533 --> 00:15:46,171
�Dardo?
217
00:15:46,533 --> 00:15:48,251
- Gracias.
- Gracias, si podemos. . .
218
00:15:48,413 --> 00:15:50,688
Gracias, se�ora.
219
00:16:12,453 --> 00:16:15,092
Vaya, �qu� tenemos aqu�,
Piccolo?
220
00:16:15,253 --> 00:16:18,290
�Es una dama o un jovencito?
�T� qu� crees?
221
00:16:18,453 --> 00:16:21,126
O es un chico enclenque
o una dama pobre.
222
00:16:21,293 --> 00:16:23,488
Pero su caballo es hermoso,
�no crees?
223
00:16:23,653 --> 00:16:27,089
Tal vez deber�amos quedarnos el caballo
y que �l o ella vuelva caminando a casa.
224
00:16:27,253 --> 00:16:29,244
Soltad la brida, por favor.
225
00:16:29,413 --> 00:16:32,291
No tan deprisa. Est�is en mi parte
del bosque, se�ora.
226
00:16:32,893 --> 00:16:35,168
- Os lo advertimos.
- Tal vez deber�ais explic�rmelo.
227
00:16:35,333 --> 00:16:37,289
Resulta algo confuso
para una forastera.
228
00:16:37,453 --> 00:16:40,604
�Qu� parte del bosque consider�is
vuestra?
229
00:16:43,973 --> 00:16:47,204
Como dice mi amigo Piccolo,
tan solo hay que escuchar a los p�jaros.
230
00:16:47,373 --> 00:16:50,331
Cantan en mi parte del bosque.
No hay halcones.
231
00:16:50,493 --> 00:16:52,688
Me record�is un poco a mi t�o.
232
00:16:52,893 --> 00:16:56,169
�Solo vos pod�is hablar en
vuestra parte del bosque?
233
00:17:02,773 --> 00:17:04,968
Mi amigo Piccolo es todo
un personaje.
234
00:17:05,493 --> 00:17:08,132
Sus o�dos oyen m�s all�
de lo que nosotros podemos o�r. . .
235
00:17:08,293 --> 00:17:11,285
. . .como un rayo antes del trueno.
Ve cosas que los dem�s no ven.
236
00:17:11,453 --> 00:17:14,923
Encuentra ciervos con el olfato
y las setas venenosas con el tacto.
237
00:17:15,093 --> 00:17:17,243
Y habla de una forma. . .
238
00:17:18,653 --> 00:17:21,531
Pero creo que vos no lo entender�ais,
mi se�ora Anne de Hesse.
239
00:17:21,693 --> 00:17:23,763
Naci� sin voz.
240
00:17:26,493 --> 00:17:29,724
Si os dais la vuelta y volv�is a
vuestro castillo, os perdonar�.
241
00:17:29,893 --> 00:17:32,088
Pero la pr�xima vez os dar�
unos azotes.
242
00:17:32,293 --> 00:17:35,842
Dadle un mensaje a Rudi de mi parte.
Decidle que nos veremos pronto.
243
00:17:52,933 --> 00:17:55,288
No hay nada que me una
con mis paisanos. . .
244
00:17:55,453 --> 00:17:57,409
. . .pero est�is haciendo
que resulte demasiado caro.
245
00:17:57,573 --> 00:17:59,245
Anne.
246
00:17:59,653 --> 00:18:02,042
El marqu�s de Granezia.
247
00:18:02,693 --> 00:18:04,331
Mi se�ora.
248
00:18:05,053 --> 00:18:07,931
Qu� placer tan inesperado.
249
00:18:08,493 --> 00:18:10,370
Me tra�is esperanza.
250
00:18:11,013 --> 00:18:14,130
Hab�a empezado a perderla
en nuestro inh�spito valle.
251
00:18:14,613 --> 00:18:18,003
Finalmente, una flor de la corte
en nuestras monta�as.
252
00:18:18,173 --> 00:18:20,448
Una rosa entre nuestras zarzas.
253
00:18:21,013 --> 00:18:23,573
Vos tambi�n me result�is
inesperado, marqu�s.
254
00:18:23,733 --> 00:18:26,293
Hab�a empezado a creer
que aqu� no hab�a m�s que rocas. . .
255
00:18:26,453 --> 00:18:27,966
. . .y campesinos arrogantes.
256
00:18:31,373 --> 00:18:35,207
Estas monta�as cultivan la arrogancia
incluso entre los nobles.
257
00:18:35,373 --> 00:18:38,206
- Y ahora, si me disculp�is. . .
- No os vay�is, mi se�ora.
258
00:18:38,373 --> 00:18:40,250
Necesito vuestro apoyo moral.
259
00:18:40,413 --> 00:18:42,324
Me temo que vuestro t�o
est� enojado conmigo.
260
00:18:42,493 --> 00:18:44,723
Quiero que te quedes, Anne.
261
00:18:44,893 --> 00:18:48,169
Parece creer que deber�a pagar mis
impuestos como todos los dem�s.
262
00:18:48,533 --> 00:18:52,048
- �Y por qu� no?
- Porque no soy como los dem�s.
263
00:18:52,253 --> 00:18:55,165
Sois un hombre muy importante,
marqu�s.
264
00:18:55,333 --> 00:18:59,645
Por eso no puedo permitir que se�is un
mal ejemplo para la gente del valle.
265
00:18:59,813 --> 00:19:02,566
Llevo muchos a�os siendo
un mal ejemplo.
266
00:19:03,853 --> 00:19:05,684
Y yo he vuelto para solucionarlo.
267
00:19:05,853 --> 00:19:09,050
Ese, mi estimado Ulrich, es vuestro
dilema. El m�o es este.
268
00:19:09,213 --> 00:19:11,169
Si pagara esos impuestos. . .
269
00:19:11,333 --> 00:19:13,608
. . .me quedar�a sin propiedad
alguna ni t�tulo.
270
00:19:13,773 --> 00:19:16,207
Tendr�a poco m�s que el resto de
la gente de este desdichado valle.
271
00:19:16,373 --> 00:19:19,922
No podr�a terminar peor si confiscarais
todos mis bienes.
272
00:19:20,213 --> 00:19:22,568
As� que, a�n a riesgo de dar
mal ejemplo. . .
273
00:19:22,733 --> 00:19:24,724
. . .no os voy a pagar.
274
00:19:25,173 --> 00:19:27,289
Haced lo que os plazca, marqu�s. . .
275
00:19:27,453 --> 00:19:28,886
. . .yo har� lo mismo.
276
00:19:29,093 --> 00:19:32,051
Mi t�o ya ha enviado a varias
docenas de hombres a la picota. . .
277
00:19:32,213 --> 00:19:33,805
. . .y ha encarcelado a cien m�s. . .
278
00:19:33,973 --> 00:19:36,362
. . .por tener una actitud como
la vuestra, marqu�s.
279
00:19:36,533 --> 00:19:38,410
Como vuestro t�o sabr�, mi se�ora. . .
280
00:19:38,573 --> 00:19:42,248
. . .durante las Cruzadas fui encerrado
brevemente en c�rceles sarracenas. . .
281
00:19:42,413 --> 00:19:44,529
. . .pero solo brevemente.
282
00:19:44,693 --> 00:19:48,129
- Y ahora, si mi se�ora me disculpa. . .
- Hasta la pr�xima.
283
00:19:57,213 --> 00:19:59,488
Acabas de perder un marido.
284
00:20:01,693 --> 00:20:05,163
- Env�ame al jefe de la guardia.
- Ya entiendo por qu� me has tra�do.
285
00:20:05,333 --> 00:20:07,847
No podemos permitirnos una ocupaci�n
militar indefinidamente.
286
00:20:08,013 --> 00:20:10,732
El emperador cree que un matrimonio
entre Lombard�a y Hesse. . .
287
00:20:10,893 --> 00:20:12,121
. . .har�a un buen servicio al imperio.
288
00:20:12,333 --> 00:20:14,847
Puedes decirle al emperador. . .
289
00:20:15,613 --> 00:20:18,764
Pens� que el marqu�s ser�a
un esposo ideal para ti.
290
00:20:18,973 --> 00:20:21,885
Dudo que encontremos otro
tan presentable.
291
00:20:22,813 --> 00:20:25,885
Ve con una compa��a de hombres al
castillo del marqu�s de Granezia.
292
00:20:26,053 --> 00:20:27,122
Cobradle los impuestos.
293
00:20:27,293 --> 00:20:31,172
- �Y si se resiste, mi se�or?
- Si se resiste, aprehendedlo.
294
00:20:32,093 --> 00:20:34,846
Pero lo quiero vivo.
295
00:20:39,493 --> 00:20:43,168
Un paso, dos pasos.
Pie izquierdo, pie derecho.
296
00:20:43,333 --> 00:20:47,485
Ligero, ligero, alegre y airoso.
297
00:20:47,653 --> 00:20:51,441
Arquea la espalda
y haz una reverencia.
298
00:20:52,693 --> 00:20:56,527
Uno, dos, tres, por favor.
Flexiona las rodillas.
299
00:20:56,693 --> 00:21:00,402
Detente, reverencia, erguido y. . .
300
00:21:00,573 --> 00:21:04,486
. . .uno, dos y gira.
301
00:21:04,653 --> 00:21:09,090
Y tres y cuatro,
otra reverencia y. . .
302
00:21:09,253 --> 00:21:11,892
No, no, no.
303
00:21:12,213 --> 00:21:13,692
Es imposible.
304
00:21:13,853 --> 00:21:16,731
El baile debe fluir de forma
natural desde el esp�ritu. . .
305
00:21:16,893 --> 00:21:18,690
. . .como la leche de una vaca.
306
00:21:18,853 --> 00:21:20,571
No puedo sacar leche
de un toro.
307
00:21:24,093 --> 00:21:26,846
Rudi, trata de prestar atenci�n.
308
00:21:27,373 --> 00:21:30,126
Muy pocos campesinos tienen
la oportunidad. . .
309
00:21:30,293 --> 00:21:33,410
. . .de criarse como un peque�o pr�ncipe
con sirvientes que te ense�en. . .
310
00:21:33,573 --> 00:21:36,690
- . . .y cumplan todos tus deseos.
- Puedo cuidar de m� mismo.
311
00:21:36,853 --> 00:21:38,684
�Qu� har�an los sirvientes entonces?
312
00:21:38,853 --> 00:21:41,287
Hablas como tu padre.
�No lo entiendes?
313
00:21:41,453 --> 00:21:44,684
Con la influencia de Ulrich podr�s
llegar�s a ser lo que t� quieras.
314
00:21:44,853 --> 00:21:47,321
Rudi. Tengo un mensaje para ti.
315
00:21:47,533 --> 00:21:50,570
Tu padre quiere que sepas
que os ver�is pronto.
316
00:23:37,373 --> 00:23:40,331
El marqu�s Alessandro de Granezia.
Cu�nto honor.
317
00:23:41,013 --> 00:23:43,129
�Sois vos el cabecilla
de estos bribones?
318
00:23:43,293 --> 00:23:45,170
Proscritos, marqu�s, proscritos.
319
00:23:45,333 --> 00:23:47,608
Coger� mis pertenencias
y me ir�.
320
00:23:47,773 --> 00:23:50,367
Piccolo, desata al marqu�s
y a sus amigos. . .
321
00:23:50,533 --> 00:23:52,364
. . .para que puedan marcharse.
322
00:23:54,053 --> 00:23:57,329
Creo que no lo entend�is.
Coger� mis pertenencias y me ir�.
323
00:23:57,493 --> 00:24:00,326
Creo que sois vos quien no lo entiende.
No son vuestras posesiones.
324
00:24:00,493 --> 00:24:02,484
Me las arrebataron
las fuerzas de Hesse.
325
00:24:02,653 --> 00:24:04,962
Y nosotros se las hemos
arrebatado a ellos.
326
00:24:05,133 --> 00:24:08,170
Quiero dejar esto muy claro:
Yo voy donde vayan mis posesiones.
327
00:24:08,333 --> 00:24:09,322
Si se quedan aqu�, yo tambi�n.
328
00:24:09,493 --> 00:24:12,803
Por favor, marqu�s. No os gustar�a
vivir entre bribones.
329
00:24:12,973 --> 00:24:14,804
Proscritos, seg�n vos.
330
00:24:14,973 --> 00:24:17,726
Como mi castillo ha sido quemado
y mis tierras confiscadas. . .
331
00:24:17,893 --> 00:24:21,488
. . .y la ley parece impotente para
defender mis posesiones personales. . .
332
00:24:21,653 --> 00:24:25,248
. . .entonces yo tambi�n quedar�
fuera de la protecci�n de la ley.
333
00:24:25,413 --> 00:24:27,722
Proscrito. Pod�is contar conmigo.
334
00:24:27,893 --> 00:24:30,646
Sin duda ser�ais un bonito elemento
decorativo.
335
00:24:30,813 --> 00:24:32,212
Pero somos muy pocos.
336
00:24:32,373 --> 00:24:34,648
Necesitamos m�s hombres
que entretenimientos.
337
00:24:34,813 --> 00:24:37,930
Me temo que tendremos que renunciar
al lujo de vuestra compa��a.
338
00:24:38,093 --> 00:24:42,132
Me temo que esto os pone en la
situaci�n de tener que echarme.
339
00:24:42,573 --> 00:24:45,007
No quisiera estropear vuestra
delicada vestimenta.
340
00:24:45,173 --> 00:24:47,641
�Por qu� no os march�is en paz?
341
00:24:47,813 --> 00:24:49,485
Os podr�a ganar con la lanza.
342
00:24:49,653 --> 00:24:51,848
Y probablemente vos podr�ais ganarme
con el arco.
343
00:24:52,013 --> 00:24:55,562
Os sugiero, por lo tanto, un encuentro
de hombre a hombre, sin armas.
344
00:24:55,733 --> 00:24:58,850
Marqu�s, os vais a ensuciar.
345
00:25:01,533 --> 00:25:03,046
Piccolo.
346
00:25:43,253 --> 00:25:45,892
Muy bien. Muy bien. Muy h�bil.
347
00:25:46,053 --> 00:25:48,442
Ahora que ya nos hemos medido
las fuerzas, veremos qu� pasa.
348
00:25:48,613 --> 00:25:52,049
Que decidan los proscritos.
�Vale la pena el esfuerzo de echarle?
349
00:25:54,253 --> 00:25:56,289
Hay algo que deber�ais saber.
350
00:25:56,453 --> 00:25:59,047
- Yo tengo la �ltima palabra.
- No hemos intentado el tercer asalto.
351
00:25:59,213 --> 00:26:00,646
- Hasta entonces.
- Hasta entonces. . .
352
00:26:00,733 --> 00:26:02,132
. . .ten�is la �ltima palabra.
353
00:26:02,293 --> 00:26:05,524
Espero que comprend�is una cosa:
si me tom�is a m�, tambi�n a mi juglar.
354
00:26:05,733 --> 00:26:07,530
Me gusta o�r m�sica mientras como.
355
00:26:07,693 --> 00:26:10,366
Una copla para que vuestra dama crea
que vuestras mentiras son inofensivas.
356
00:26:10,533 --> 00:26:12,603
Una rima para halagaros
en vuestro cumplea�os.
357
00:26:12,773 --> 00:26:16,243
Una balada para exagerar vuestra
virilidad ante vuestros amigos.
358
00:26:16,413 --> 00:26:19,803
Una canci�n melanc�lica para que os
cre�is de pensamientos profundos.
359
00:26:19,973 --> 00:26:22,407
Resulto muy �til cuando
alguien est� malhumorado. . .
360
00:26:22,573 --> 00:26:25,610
. . .y no como m�s
que el doble de mi raci�n.
361
00:26:25,773 --> 00:26:28,685
Adem�s de lo que dese�is,
como no puedo cantar para m� mismo. . .
362
00:26:28,853 --> 00:26:32,129
. . .sino tan solo canciones para el
Halc�n, mi m�sica quedar� proscrita. . .
363
00:26:32,293 --> 00:26:35,683
. . .y all� donde vaya mi m�sica,
ir� yo.
364
00:26:35,853 --> 00:26:38,651
Y ahora, �puedo preguntar
cu�ndo com�is?
365
00:26:57,653 --> 00:26:59,883
Su nuevo hogar, marqu�s.
366
00:27:09,093 --> 00:27:10,924
Una tumba de antiguos dioses.
367
00:27:11,093 --> 00:27:12,651
El techo tiene goteras.
368
00:27:12,813 --> 00:27:16,044
La gloria del Olimpo convertida
en refugio de proscritos.
369
00:27:16,213 --> 00:27:19,285
Creo que los dioses antiguos tambi�n
vivieron como proscritos.
370
00:27:19,453 --> 00:27:21,683
As� es, entonces,
�por qu� no �bamos a vivir como dioses?
371
00:27:21,853 --> 00:27:23,650
Adem�s, es el lugar
m�s seguro que conocemos.
372
00:27:23,853 --> 00:27:25,286
Dos bocas m�s que alimentar, Luigi.
373
00:27:25,453 --> 00:27:27,523
Nuestro buen cocinero, panadero
y mayordomo, Luigi.
374
00:27:27,693 --> 00:27:30,161
- El marqu�s Alessandro de Granezia.
- Llamadme Lui.
375
00:27:30,333 --> 00:27:31,891
T� puedes llamarme marqu�s.
376
00:27:32,053 --> 00:27:34,362
- Y su trovador.
- Encantado de conoceros.
377
00:27:34,533 --> 00:27:37,605
- �Ten�is un nombre?
- Llamadme Apollo.
378
00:27:37,813 --> 00:27:40,281
Apollo, os presento a H�rcules.
379
00:27:41,133 --> 00:27:43,806
Poneos c�modos e instalaos.
380
00:27:49,893 --> 00:27:51,724
Alguien ha ca�do en la trampa.
381
00:27:51,893 --> 00:27:53,565
Ha funcionado.
382
00:27:59,453 --> 00:28:01,648
Papa Pietro.
383
00:28:13,173 --> 00:28:15,482
Vamos a repetirlo.
384
00:28:17,013 --> 00:28:19,971
- �Qu� noticias traes, Papa Pietro?
- Hab�is montado una buena trampa.
385
00:28:20,133 --> 00:28:22,931
- �Qu� sabes de mi hijo?
- Mi esposa est� furiosa.
386
00:28:23,093 --> 00:28:26,972
Con los pichones, con tu hijo, con
el duque, con los impuestos y conmigo.
387
00:28:27,133 --> 00:28:29,203
Y a ti no volver� a hablarte
en su vida.
388
00:28:29,373 --> 00:28:30,931
�Qu� sabes de mi hijo?
389
00:28:31,093 --> 00:28:33,527
He descubierto qui�n
trabaja en el castillo.
390
00:28:33,693 --> 00:28:36,412
En primer lugar est� Tonio.
�Recuerdas? El que se comi� el sapo.
391
00:28:36,573 --> 00:28:39,041
- Trabaja en la cocina.
- La cocina no nos sirve de nada.
392
00:28:39,213 --> 00:28:42,808
Tambi�n est� Beatrice,
la del lunar peludo.
393
00:28:42,973 --> 00:28:44,531
Y, por supuesto, Angela.
394
00:28:44,693 --> 00:28:46,012
�Angela la pelirroja?
395
00:28:46,173 --> 00:28:48,812
Trabaja como criada de la sobrina
del Halc�n.
396
00:28:50,813 --> 00:28:53,327
Angela, la pelirroja.
397
00:29:41,293 --> 00:29:43,761
- Angela.
- Le dije a Papa que har�a esto. . .
398
00:29:43,933 --> 00:29:46,572
. . .para tener la oportunidad de decirte
lo que pienso de ti.
399
00:29:46,733 --> 00:29:49,122
- Cada d�a est�s m�s guapa.
- �Crees que te lo mereces?
400
00:29:49,293 --> 00:29:51,409
- �D�nde est� mi hijo?
- En el gran sal�n.
401
00:29:51,573 --> 00:29:54,565
Hace semanas que no te veo,
pero cuando me necesitas. . .
402
00:29:54,733 --> 00:29:57,247
. . .me pides que arriesgue el
cuello por ti.
403
00:29:57,413 --> 00:30:00,689
- �Crees que te lo mereces?
- Es un bonito cuello.
404
00:30:01,093 --> 00:30:04,403
Bueno, tal vez lo merezcas.
405
00:30:18,813 --> 00:30:23,329
Sonr�e, sonr�e, sonr�e siempre.
406
00:30:23,493 --> 00:30:28,009
Levanta los pies, peque�o monstruo.
407
00:30:28,213 --> 00:30:31,091
Uno y dos, casi hemos terminado.
408
00:30:31,293 --> 00:30:35,081
Y ahora una reverencia,
bestezuela.
409
00:30:43,893 --> 00:30:45,292
Te felicito, Francesca.
410
00:30:45,453 --> 00:30:47,250
Has hecho de �l un buen cortesano.
411
00:30:47,413 --> 00:30:49,483
Cuesta creer que es
el hijo de Dardo.
412
00:30:49,653 --> 00:30:52,645
Eso se lo tendr�s que preguntar a
Francesca, me temo.
413
00:30:52,813 --> 00:30:54,041
Por favor, Ulrich.
414
00:30:54,813 --> 00:30:57,611
Si tuviera una flecha os demostrar�a
si soy o no el hijo de Dardo.
415
00:30:57,773 --> 00:31:00,082
- Rudi.
- Dardo.
416
00:31:00,253 --> 00:31:04,326
Si alguien se mueve, os pondr� esta
manzana en la boca como a un cerdo.
417
00:31:04,493 --> 00:31:07,405
No cometas una locura.
No saldr�is vivos de este castillo.
418
00:31:07,573 --> 00:31:09,689
No quiero interferir con
el amor maternal. . .
419
00:31:09,853 --> 00:31:11,844
. . .pero me voy a llevar a mi hijo
al lugar al que pertenece.
420
00:31:12,013 --> 00:31:15,688
No, Dardo. No seas ego�sta.
Estar� m�s seguro aqu�.
421
00:31:15,893 --> 00:31:17,167
�Educado entre los hessianos?
422
00:31:18,213 --> 00:31:23,333
�Quieres que se convierta en alguien
como t�? �Un pobre y sucio campesino?
423
00:31:23,493 --> 00:31:26,485
�Qu� puedes darle?
�Qu� me diste a m�?
424
00:31:26,653 --> 00:31:28,803
�l es lo �nico que me has dado. . .
425
00:31:28,973 --> 00:31:31,043
. . .y no permitir� que me lo
arrebates.
426
00:31:31,213 --> 00:31:32,726
Piccolo.
427
00:31:38,453 --> 00:31:41,650
No. No.
428
00:31:42,893 --> 00:31:44,611
Coged al chico.
429
00:32:19,093 --> 00:32:21,482
Piccolo, la l�mpara.
430
00:33:12,053 --> 00:33:13,532
Nos vemos en la cuerda.
431
00:33:16,813 --> 00:33:19,691
Debemos permanecer juntos, mi se�ora.
�Puedo ofreceros mi protecci�n?
432
00:33:19,853 --> 00:33:21,605
Permitid que os escolte
a vuestros aposentos.
433
00:33:21,773 --> 00:33:25,607
Estos pasadizos son muy oscuros.
Son terror�ficos, mi se�ora.
434
00:33:25,773 --> 00:33:28,765
Siento como si estuvi�semos
atravesando el coraz�n de la selva.
435
00:33:28,973 --> 00:33:31,362
Seg�n el ni�o, nadie estar�
a salvo. . .
436
00:33:31,533 --> 00:33:33,683
. . .mientras ese animal de monta�a
siga en el castillo.
437
00:33:37,653 --> 00:33:38,927
�Qui�n va?
438
00:33:39,093 --> 00:33:41,004
- �Qu� ocurre?
- Nada, mi se�ora.
439
00:33:41,173 --> 00:33:43,971
El viento ha acariciado las velas
con demasiada pasi�n.
440
00:33:44,133 --> 00:33:47,045
Como iba diciendo, espero que el
bruto monta��s no os haya asustado.
441
00:33:47,213 --> 00:33:50,762
- Un animal salvaje es aterrador.
- Y tambi�n fascinante, mi se�ora.
442
00:33:50,933 --> 00:33:54,243
- �Qui�n sois?
- Vuestro protector, mi se�ora.
443
00:33:55,493 --> 00:33:57,643
- Mi se�ora estar� a salvo mientras. . .
- Fuera.
444
00:33:57,813 --> 00:34:00,407
Pero. . . No lo comprendo.
445
00:34:00,573 --> 00:34:01,892
He dicho que fuera.
446
00:34:03,453 --> 00:34:05,250
Lo s�, mi se�ora, pero. . .
447
00:34:05,413 --> 00:34:09,565
Ya veo. Por supuesto, la sobrina del
Halc�n, lady Anne de Hesse.
448
00:34:09,733 --> 00:34:13,442
- Comprendo que hay�is venido a por. . .
- �Por qu� no se me ha ocurrido antes?
449
00:34:13,653 --> 00:34:15,052
�En qu� est�is pensando, exactamente?
450
00:34:15,213 --> 00:34:18,444
- L�stima que se acabe la conversaci�n.
- �Qu� vais a hacer?
451
00:34:18,613 --> 00:34:20,604
- No suelo usar la fuerza con una dama. . .
- �No!
452
00:34:20,773 --> 00:34:23,446
Pero me temo que os llevar� como
reh�n a cambio del chico.
453
00:34:23,613 --> 00:34:24,762
No.
454
00:34:38,853 --> 00:34:40,605
Vaya chico m�s grande que traes.
455
00:34:40,773 --> 00:34:43,287
No hemos tra�do al chico,
pero hemos tra�do esto.
456
00:34:46,813 --> 00:34:49,373
Excepto por la cara,
se parece a mi prima Rosa.
457
00:34:49,533 --> 00:34:50,568
As� que son humanos.
458
00:34:50,733 --> 00:34:54,123
Nunca hab�a visto una princesa
tan de cerca.
459
00:34:54,293 --> 00:34:56,124
Disculpadme, princesa.
460
00:34:56,333 --> 00:34:58,847
- Duquesa, no princesa.
- �Qu� diferencia hay?
461
00:34:59,053 --> 00:35:01,886
- Duques y pr�ncipes.
- Abrid la boca.
462
00:35:02,813 --> 00:35:04,531
No es cierto.
463
00:35:04,693 --> 00:35:06,923
No tienen perlas en lugar de dientes,
como se dice.
464
00:35:07,093 --> 00:35:08,765
Mi se�ora.
465
00:35:11,573 --> 00:35:14,007
Qu� placer m�s inesperado,
marqu�s.
466
00:35:14,173 --> 00:35:16,209
A pesar de ciertos
desacuerdos familiares. . .
467
00:35:16,373 --> 00:35:17,931
. . .defiendo el nombre
de la caballerosidad. . .
468
00:35:18,093 --> 00:35:21,051
. . .incluso aqu�, en este templo
pagano entre los proscritos.
469
00:35:21,213 --> 00:35:24,683
Dardo. Debo insistir en que nuestra
encantadora invitada. . .
470
00:35:24,853 --> 00:35:26,889
. . .reciba el trato que merece.
471
00:35:27,053 --> 00:35:29,487
Recibir� lo que merece la sobrina
del Halc�n.
472
00:35:45,613 --> 00:35:46,841
Id a buscarla, marqu�s.
473
00:35:47,013 --> 00:35:50,369
Pero con el respeto que merece
una dama de su posici�n.
474
00:35:56,933 --> 00:36:00,528
Ma�ana, Piccolo tendr� el honor de
llevar nuestro mensaje al castillo.
475
00:36:00,693 --> 00:36:04,083
Por la noche recuperar� a mi hijo y
vos dormir�is en vuestro lecho.
476
00:36:04,853 --> 00:36:08,732
Mientras tanto, el marqu�s conf�a en
que est�is c�moda entre nosotros.
477
00:36:25,493 --> 00:36:28,565
- �Qu� hac�is ahora?
- Me seco la pierna.
478
00:36:28,733 --> 00:36:31,167
Una pierna preciosa.
479
00:36:31,333 --> 00:36:34,006
Mantened tensa la cadena para
que sepa d�nde est�is.
480
00:36:39,013 --> 00:36:42,608
Una bonita pierna para una princesa,
condesa, duquesa o lo que sea.
481
00:36:42,773 --> 00:36:44,889
Decidme,
�d�nde aprendisteis a montar as�?
482
00:36:45,053 --> 00:36:48,204
En la corte no. As� es como se monta
en las monta�as.
483
00:36:48,373 --> 00:36:51,012
Tal vez se�is una campesina despu�s
de todo, como Francesca.
484
00:36:53,053 --> 00:36:56,409
Soy Anne de Hesse.
Tengo el t�tulo de marquesa.
485
00:36:56,573 --> 00:36:58,245
Mi padre era el hermano de Ulrich.
486
00:36:58,413 --> 00:37:01,405
Pero fui criada y aprend� a montar
en el sur, con mi madre.
487
00:37:01,573 --> 00:37:03,803
Se parece mucho a este lugar.
488
00:37:11,613 --> 00:37:16,482
Tendr�is que aflojar un poco la cadena.
Me he dejado la sandalia junto al agua.
489
00:37:25,613 --> 00:37:27,763
�No os aburr�s aqu�,
tras haber vivido en la corte?
490
00:37:27,933 --> 00:37:30,686
Deb�is sentiros sola sin los duques,
condes y pr�ncipes.
491
00:37:30,853 --> 00:37:32,002
Habladme de ellos.
492
00:37:32,173 --> 00:37:34,892
�C�mo son cuando se
quitan la armadura?
493
00:37:43,933 --> 00:37:45,844
Mi se�ora, hace mucho
tiempo aprend�. . .
494
00:37:46,013 --> 00:37:48,925
. . .que no se debe confiar en un gato
de monta�a cuando deja de gru�ir. . .
495
00:37:49,093 --> 00:37:52,244
. . .ni en una mujer cuando
te da la espalda.
496
00:38:02,573 --> 00:38:05,963
�Por qu� no se nos ocurri� antes esto?
Qu� buena vida.
497
00:38:06,133 --> 00:38:08,693
La de a�os que me he pasado
limpiando el humo de los dem�s. . .
498
00:38:08,853 --> 00:38:12,812
. . .encerrado en chimeneas, mirando
al cielo por un agujero cuadrado.
499
00:38:13,253 --> 00:38:16,563
- No estoy acostumbrado al aire fresco.
- Scarpa, amigo de pies ligeros. . .
500
00:38:16,733 --> 00:38:19,884
. . .�no ser�a m�s sencillo
utilizar las manos?
501
00:38:20,053 --> 00:38:23,011
S�, ser�a m�s sencillo vivir como
animales y cazar con nuestros dientes.
502
00:38:23,173 --> 00:38:26,722
Y tambi�n vivir sin ropa alguna
y dejando que nos crezca el pelo.
503
00:38:26,893 --> 00:38:29,282
Y para ti ser�a m�s sencillo
hablar con la gente. . .
504
00:38:29,453 --> 00:38:31,011
. . .sin usar rimas ni ritmos.
505
00:38:31,173 --> 00:38:33,733
Pero somos civilizados,
y el arte de la civilizaci�n. . .
506
00:38:33,893 --> 00:38:37,488
. . .se basa en hacer cosas naturales
de forma artificial.
507
00:38:37,653 --> 00:38:39,723
Pero yo soy m�s civilizado
que todos vosotros.
508
00:38:39,893 --> 00:38:41,212
Te saludo, compa�ero artista.
509
00:38:41,373 --> 00:38:44,365
Skinner, tenemos que escribir una
carta de amor al Halc�n.
510
00:38:51,253 --> 00:38:54,484
Piccolo, no te marches.
511
00:38:54,653 --> 00:38:55,847
Si�ntate y habla conmigo.
512
00:38:59,453 --> 00:39:03,366
No, de veras. Puedo entenderte.
513
00:39:06,813 --> 00:39:09,885
T� y Dardo os conoc�is desde hace
mucho tiempo, �no es cierto?
514
00:39:20,653 --> 00:39:22,530
Le quieres mucho, �verdad?
515
00:39:25,333 --> 00:39:27,130
�Por qu� le quieres?
516
00:39:32,573 --> 00:39:34,370
�Es un p�jaro?
517
00:39:51,533 --> 00:39:53,364
�Es libre como un p�jaro?
518
00:39:54,373 --> 00:39:57,445
Es un esp�ritu libre.
Ahora te entiendo.
519
00:39:59,773 --> 00:40:02,685
Los p�jaros cantan
en esta parte del bosque.
520
00:40:04,733 --> 00:40:06,530
�Qu� hay de vuestras mujeres?
521
00:40:07,453 --> 00:40:09,808
�l las trata mal, �no es as�?
522
00:40:10,013 --> 00:40:12,971
Les pone cadenas alrededor
del cuello.
523
00:40:13,133 --> 00:40:15,283
�Te parece correcto?
524
00:40:15,933 --> 00:40:18,925
�Ves alguna raz�n por la
que deber�a estar encadenada?
525
00:40:19,133 --> 00:40:23,206
Al fin y al cabo, no podr�a irme de
aqu�. Los guardas no me lo permitir�an.
526
00:40:25,653 --> 00:40:28,406
Pues si tan solo es un cruel capricho
de Dardo. . .
527
00:40:28,573 --> 00:40:30,768
. . .�podr�as quitarme la cadena?
528
00:40:41,893 --> 00:40:43,770
Marqu�s.
529
00:40:47,693 --> 00:40:50,526
- Mi se�ora.
- Cuando dije: ''Hasta la pr�xima'' . . .
530
00:40:50,693 --> 00:40:53,082
. . .esperaba que fuera en
otras circunstancias.
531
00:40:53,253 --> 00:40:56,325
Yo tambi�n, pero vuestro
t�o intervino.
532
00:40:56,493 --> 00:40:59,451
Y ahora soy vuestra prisionera. . .
533
00:40:59,613 --> 00:41:02,366
- �Preferir�ais que lo fuera yo vuestro?
- No.
534
00:41:02,533 --> 00:41:05,127
Pero no esperaba encontrarme
al marqu�s de Granezia. . .
535
00:41:05,293 --> 00:41:06,851
. . .como mozo de establo.
536
00:41:07,013 --> 00:41:09,891
Tiene ciertas ventajas sobre
las mazmorras de un castillo.
537
00:41:10,053 --> 00:41:13,329
Pero es innecesario,
Alessandro.
538
00:41:13,493 --> 00:41:15,051
�Por qu�, mi se�ora?
539
00:41:15,213 --> 00:41:17,886
- Si hubierais sido m�s razonable. . .
- �Es sobre los impuestos?
540
00:41:18,053 --> 00:41:22,012
Habr�ais recuperado m�s que eso con
la dote de mi matrimonio.
541
00:41:22,173 --> 00:41:25,449
Disc�lpeme, mi se�ora, si encuentro
esa proposici�n algo s�bita.
542
00:41:25,613 --> 00:41:27,410
Pero no lo es, de veras.
543
00:41:27,573 --> 00:41:30,883
Estoy seguro de que tan agradable idea
no se me habr�a olvidado.
544
00:41:31,053 --> 00:41:33,487
Mi t�o lo sugiri�.
545
00:41:34,013 --> 00:41:36,243
Debo decir que vuestro t�o
tuvo una forma alarmante. . .
546
00:41:36,413 --> 00:41:38,210
. . .de darme la bienvenida
a la familia.
547
00:41:38,813 --> 00:41:43,125
Barbarossa sabe que no nos podemos
permitir una ocupaci�n indefinidamente.
548
00:41:43,293 --> 00:41:46,808
Por lo tanto, un matrimonio entre
Hesse y Lombard�a parece. . .
549
00:41:48,333 --> 00:41:50,244
Pero no puedo evitar ser una mujer.
550
00:41:50,413 --> 00:41:52,688
Si debo contraer matrimonio
por asuntos de estado. . .
551
00:41:52,853 --> 00:41:55,845
. . .me gustar�a que fuera con alguien
a quien encuentre atractivo.
552
00:41:56,333 --> 00:41:58,244
Me abrum�is, mi se�ora.
553
00:41:58,413 --> 00:42:01,883
- �Os sorprende que me sienta atra�da?
- En absoluto.
554
00:42:02,053 --> 00:42:05,284
Me sorprende comprobar
que me gustar�a creeros.
555
00:42:05,733 --> 00:42:07,485
L�stima que sea demasiado tarde.
556
00:42:07,653 --> 00:42:10,247
No es demasiado tarde.
Si pudiera decirle a mi t�o que. . .
557
00:42:10,413 --> 00:42:13,325
Mi querida Anne, si me permit�s
la osad�a. . .
558
00:42:13,493 --> 00:42:16,530
. . .pod�is decirle a vuestro
t�o que os encuentro fascinante.
559
00:42:16,693 --> 00:42:19,605
Pero me gustar�a saber si sois
tan sincera como hermosa.
560
00:42:19,773 --> 00:42:22,207
Con una cadena alrededor
de vuestro cuello. . .
561
00:42:22,373 --> 00:42:23,931
. . .es dif�cil saber. . .
562
00:42:24,093 --> 00:42:27,529
. . .si vuestra garganta se ha sonrojado
por la pasi�n o por el enga�o.
563
00:42:29,693 --> 00:42:31,684
Y ahora, si mi se�ora
me disculpa. . .
564
00:42:31,853 --> 00:42:34,162
. . .debo volver al establo.
565
00:42:56,653 --> 00:42:58,211
''Hoy al anochecer'' .
566
00:42:58,373 --> 00:42:59,567
- �Eso es todo?
- Es suficiente.
567
00:42:59,733 --> 00:43:02,247
No s� c�mo lo hace.
Yo no puedo escribir nada.
568
00:43:02,413 --> 00:43:04,927
Ya que est� escrita la carta,
sugiero que sea yo quien la lleve.
569
00:43:05,093 --> 00:43:06,446
La llevar� Piccolo.
570
00:43:07,053 --> 00:43:09,965
Eso es absurdo.
No puede hablar.
571
00:43:10,173 --> 00:43:11,367
No es necesario.
572
00:43:11,533 --> 00:43:13,410
No sabr�a qu� decirle
a Ulrich.
573
00:43:13,573 --> 00:43:14,926
Est� todo en la carta.
574
00:43:15,093 --> 00:43:17,653
Soy el �nico preparado para contestar
al conde en su lenguaje. . .
575
00:43:17,813 --> 00:43:20,008
- Lo entender�.
- . . .y luchar seg�n sus reglas.
576
00:43:20,173 --> 00:43:23,483
Ahora el Halc�n luchar� seg�n
nuestras reglas, marqu�s.
577
00:43:23,653 --> 00:43:27,692
Dardo, todav�a tenemos que
terminar el segundo asalto.
578
00:43:27,853 --> 00:43:30,048
Ahora tenemos que encargarnos
de cosas m�s importantes.
579
00:43:30,613 --> 00:43:32,729
Nada de parar en la taberna.
580
00:43:33,893 --> 00:43:36,123
Si no has vuelto al anochecer. . .
581
00:43:47,813 --> 00:43:51,249
No lo comprendo, mi se�or.
No es habitual en mi se�ora Anne.
582
00:43:51,413 --> 00:43:54,769
Su lecho est� sin deshacer y su
camis�n est� donde lo dej�.
583
00:43:54,933 --> 00:43:59,085
Todo est� en su lugar.
No alcanzo a imaginar qu� habr� hecho.
584
00:43:59,253 --> 00:44:01,892
Solo se ha llevado una funda
de almohada y una manzana.
585
00:44:02,053 --> 00:44:04,009
- Joven impertinente.
- Mi se�or.
586
00:44:04,173 --> 00:44:05,606
Parece que trae un mensaje.
587
00:44:09,253 --> 00:44:11,767
Soltadle y entregadme
el mensaje.
588
00:44:15,093 --> 00:44:17,527
Sentaos y bebed un poco de vino.
589
00:45:11,893 --> 00:45:13,406
Pod�is iros.
590
00:45:14,533 --> 00:45:17,366
- �Cu�l es su familiar m�s cercano?
- Su t�o.
591
00:45:17,533 --> 00:45:21,128
Un anciano, un zapatero jubilado
conocido como Papa Pietro.
592
00:45:21,293 --> 00:45:23,409
Quiero que mont�is una horca
en la plaza. . .
593
00:45:23,573 --> 00:45:26,451
. . .y que at�is a ella a Papa Pietro
para que todos lo vean.
594
00:45:26,973 --> 00:45:30,204
Le ahorcaremos al amanecer.
595
00:45:32,453 --> 00:45:36,366
As� que t� eres el amigo de Dardo.
596
00:45:36,533 --> 00:45:38,444
Eres mudo.
597
00:45:38,613 --> 00:45:41,002
Una admirable cualidad
en alguien de tu clase.
598
00:45:41,973 --> 00:45:45,648
Imagino que Dardo ha intentado
insultarme al enviarte. . .
599
00:45:45,813 --> 00:45:48,281
. . .�o tal vez pens� que
no dudar�a ni un instante?
600
00:45:48,613 --> 00:45:51,173
Si es as�, est� tan lisiado como t�.
601
00:45:51,333 --> 00:45:54,723
Est� ciego. O peor a�n, es idiota.
602
00:45:54,893 --> 00:45:57,566
Su mente est� nublada
por su sensibler�a.
603
00:45:57,773 --> 00:46:01,402
Un mal com�n entre
quienes han sido conquistados.
604
00:46:01,573 --> 00:46:05,168
�Realmente cree que sacrificar�a
los intereses de un imperio. . .
605
00:46:05,333 --> 00:46:08,211
. . .por el bienestar o incluso
por la vida de una mujer?
606
00:46:08,893 --> 00:46:12,329
Te aseguro que no
tengo tal intenci�n.
607
00:46:14,852 --> 00:46:16,524
Dile a tu amigo. . .
608
00:46:16,812 --> 00:46:19,406
Vaya, no puedes dec�rselo, �verdad?
609
00:46:19,572 --> 00:46:23,087
Bien, dado que no tienes
lengua para hablar. . .
610
00:46:23,252 --> 00:46:26,642
. . .tendr�s que entregarle mi mensaje
de otra forma.
611
00:46:26,812 --> 00:46:30,122
Llev�oslo abajo.
Bajar� inmediatamente.
612
00:47:17,132 --> 00:47:18,690
Trovador.
613
00:47:19,572 --> 00:47:21,608
�Qu� ocurrir� si. . .?
614
00:47:21,932 --> 00:47:23,411
�Si Piccolo no regresa?
615
00:47:23,612 --> 00:47:26,172
�Por qu� quer�is hablar de ello,
mi se�ora?
616
00:47:26,532 --> 00:47:28,966
- Yo soy la reh�n.
- Exactamente.
617
00:47:30,092 --> 00:47:33,402
Sol�a cantar una balada sobre el
destino de la hermosa Zuleika. . .
618
00:47:34,172 --> 00:47:35,810
. . .hija del sult�n. . .
619
00:47:35,972 --> 00:47:38,167
. . .que fue llevada como
reh�n en las Cruzadas.
620
00:47:38,692 --> 00:47:42,128
Pero no creo que reconfortara
a mi se�ora. . .
621
00:47:42,292 --> 00:47:44,760
. . .dadas las circunstancias.
622
00:48:21,092 --> 00:48:23,162
�Por qu� lo hab�is hecho?
623
00:48:24,972 --> 00:48:26,724
Pronto estar�is en casa.
624
00:48:28,412 --> 00:48:30,880
�No deber�a volver Piccolo?
625
00:48:31,612 --> 00:48:34,046
- Volver�.
- Espero que teng�is raz�n.
626
00:48:34,212 --> 00:48:36,328
Espero poder ir pronto a casa. . .
627
00:48:36,492 --> 00:48:38,960
. . .y que todo salga como planeasteis.
628
00:48:39,652 --> 00:48:41,051
Espero que recuper�is a vuestro hijo.
629
00:48:43,372 --> 00:48:44,805
Ech�is de menos vuestra
cama de plumas.
630
00:48:44,972 --> 00:48:47,281
Nunca hab�ais dormido
en el suelo. . .
631
00:48:47,452 --> 00:48:50,808
. . .ni comido de un plato de madera,
ni ba�ado en un r�o.
632
00:48:51,252 --> 00:48:55,291
Quiero que sep�is que os respeto por
querer recuperar a vuestro hijo.
633
00:48:55,452 --> 00:48:56,851
Es justo que as� sea.
634
00:48:57,572 --> 00:49:00,086
- Gracias.
- Es decir. . .
635
00:49:00,732 --> 00:49:03,007
. . .tal vez deba vivir en el castillo.
636
00:49:03,172 --> 00:49:05,367
Es mi vida, supongo.
637
00:49:05,532 --> 00:49:07,807
Pero no es para Rudi.
638
00:49:08,652 --> 00:49:11,041
No se puede convertir en pr�ncipe
a un campesino.
639
00:49:11,212 --> 00:49:13,248
Es igual que vos.
640
00:49:14,812 --> 00:49:17,610
Mi t�o dice que vuestras monta�as
cultivan la arrogancia.
641
00:49:17,772 --> 00:49:20,002
Piccolo dice que sois esp�ritus libres.
642
00:49:20,172 --> 00:49:21,810
No lo s�.
643
00:49:21,972 --> 00:49:24,202
Pero el chico debe vivir
en las monta�as. . .
644
00:49:24,372 --> 00:49:25,771
. . .en el bosque.
645
00:49:25,932 --> 00:49:28,287
Vuestra parte del bosque.
646
00:49:28,812 --> 00:49:30,404
�Que quer�is?
647
00:49:31,572 --> 00:49:36,202
Quer�a que supierais que pase
lo que pase. . .
648
00:49:40,372 --> 00:49:43,762
�D�nde est� Piccolo?
�Por qu� no ha vuelto?
649
00:49:44,172 --> 00:49:45,525
Hace mucho que ha oscurecido.
650
00:49:47,132 --> 00:49:49,043
Tengo miedo.
Temo por vos.
651
00:49:49,252 --> 00:49:52,210
Ten�is miedo por vos misma,
pero est�is perdiendo el tiempo.
652
00:49:52,372 --> 00:49:53,930
- No.
- Quer�is que os haga el amor.
653
00:49:54,092 --> 00:49:55,684
Tem�is que no vaya a volver.
654
00:49:55,892 --> 00:49:58,850
- Dardo.
- Eres tan hermosa.
655
00:50:10,732 --> 00:50:12,245
Es mentira.
656
00:50:13,292 --> 00:50:15,010
- Tu boca est� mintiendo.
- No lo s�.
657
00:50:15,172 --> 00:50:16,161
�Qu� puedes sentir?
658
00:50:16,372 --> 00:50:18,169
Tus sentimientos debieron
desaparecer. . .
659
00:50:18,332 --> 00:50:20,971
. . .cuando tu t�o quem� la primera
caba�a de un campesino.
660
00:50:21,132 --> 00:50:23,123
Compras un marido
con una dote. . .
661
00:50:23,292 --> 00:50:26,090
. . .pero buscas un mozo de cuadra
como tu t�o encontr� a Francesca. . .
662
00:50:26,292 --> 00:50:28,852
. . .porque tu gente est�
tan vac�a como t�.
663
00:50:29,012 --> 00:50:30,411
- S�, he mentido.
- Vete.
664
00:50:30,612 --> 00:50:32,921
- Y me alegro.
- Vete hasta que decida qu� hacer.
665
00:50:33,092 --> 00:50:35,481
Me alegro de que sea una mentira.
Odiar�a que fuera cierto.
666
00:50:35,652 --> 00:50:37,324
- Dardo.
- Dardo.
667
00:50:37,492 --> 00:50:39,369
- Dardo.
- Dardo.
668
00:50:44,452 --> 00:50:46,249
Piccolo.
669
00:50:55,652 --> 00:50:57,768
Biggie, trae aceite de oliva caliente.
670
00:51:00,652 --> 00:51:02,529
�Vamos al castillo?
671
00:51:05,292 --> 00:51:08,523
La plaza. Que vayamos a la plaza
del pueblo.
672
00:51:09,092 --> 00:51:11,560
- Cuidad de �l.
- Dardo.
673
00:51:11,732 --> 00:51:13,165
Atadla.
674
00:51:55,212 --> 00:51:57,282
�Qu� es todo esto? �La horca?
675
00:51:57,452 --> 00:52:01,445
Le van a colgar al amanecer.
Por el proscrito.
676
00:52:14,692 --> 00:52:17,286
A vuestros caballos.
Nos vamos a la ciudad.
677
00:53:03,772 --> 00:53:05,763
Compa��a, alerta.
Guardas preparados.
678
00:53:05,932 --> 00:53:08,651
Se acercan por la puerta oeste.
679
00:53:10,252 --> 00:53:13,722
- A vuestros puestos.
- Compa��a, en guardia.
680
00:54:14,452 --> 00:54:17,808
Descansa, Papa Pietro.
El boticario vendr� pronto.
681
00:54:33,692 --> 00:54:36,729
�Qu� es esto?
�Qu� est�is haciendo?
682
00:54:38,092 --> 00:54:39,923
�Acaso me tem�is?
683
00:54:40,412 --> 00:54:44,530
No. Ya nadie te teme.
No puedes hacernos ning�n da�o.
684
00:54:45,492 --> 00:54:48,962
Lo recuerdo bien, Dardo. Recuerdo
cuando naciste en estas monta�as. . .
685
00:54:49,132 --> 00:54:52,249
. . .y tu padre se march� para
luchar en pa�ses lejanos.
686
00:54:52,412 --> 00:54:53,527
Sentimos l�stima por ti.
687
00:54:53,692 --> 00:54:56,126
Dijimos que no podr�amos culparle
de nada en lo que se convirtiera.
688
00:54:56,772 --> 00:54:59,161
Recuerdo cuando volviste al pueblo
convertido en un muchacho.
689
00:54:59,332 --> 00:55:01,892
Nos burlamos de tu pelo enmara�ado
y de tus modales salvajes.
690
00:55:02,052 --> 00:55:03,849
Y excus�bamos tus travesuras. . .
691
00:55:04,012 --> 00:55:06,048
. . .porque solo te hac�as
da�o a ti mismo.
692
00:55:06,212 --> 00:55:09,010
Te excusamos porque. . .
693
00:55:09,172 --> 00:55:13,051
Todos llev�bamos una parte de ti
que no nos atrev�amos a mostrar.
694
00:55:13,452 --> 00:55:17,684
Pero ahora s� que lo que vimos en ti
fue el diablo que todos compartimos.
695
00:55:17,852 --> 00:55:19,968
Eres uno de los nuestros,
eres mi familia. . .
696
00:55:20,132 --> 00:55:23,761
. . .e hice lo que pude por criarte,
pero hemos venido a buscarte.
697
00:55:23,972 --> 00:55:26,486
- Hemos salvado al viejo.
- Hab�is salvado a Pietro.
698
00:55:26,692 --> 00:55:29,809
Ahora hay cinco hombres en su lugar.
Ma�ana habr� diez.
699
00:55:29,972 --> 00:55:32,202
Y no se terminar� hasta que
el Halc�n logre lo que quiere:
700
00:55:32,372 --> 00:55:34,363
A los proscritos en prisi�n
y a Dardo colgado.
701
00:55:34,532 --> 00:55:37,569
Diles que se entreguen,
porque si no. . .
702
00:55:37,732 --> 00:55:39,450
. . .estamos dispuestos a luchar.
703
00:55:39,612 --> 00:55:41,045
No.
704
00:55:41,852 --> 00:55:43,922
No, no lucharemos entre nosotros.
705
00:55:44,132 --> 00:55:46,123
- No colgar�n a nadie por m�.
- Nonna Bartoli.
706
00:55:46,292 --> 00:55:49,329
Nonna Bartoli, quiero hablar contigo.
707
00:55:49,492 --> 00:55:52,723
He sido yo quien se ha enfrentado
con la muerte esta noche, no t�.
708
00:55:52,892 --> 00:55:55,452
A ti no iban a colgarte al amanecer,
pero a m� s�.
709
00:55:55,612 --> 00:55:57,330
Y con esa cuerda alrededor
de mi cuello. . .
710
00:55:57,492 --> 00:56:00,245
. . .no me habr�as convencido de que
era culpa de Dardo.
711
00:56:00,412 --> 00:56:02,642
Fue el Halc�n quien me la puso.
712
00:56:02,852 --> 00:56:05,685
�Ha sido Dardo quien os ha convertido
a todos en cobardes?
713
00:56:06,412 --> 00:56:07,970
�No quer�ais que alguien
hiciera algo?
714
00:56:08,132 --> 00:56:10,088
Dardo ha hecho ese algo.
715
00:56:10,252 --> 00:56:12,641
S�, nos ha metido en problemas.
716
00:56:12,812 --> 00:56:16,088
Tendr� suerte si no salgo de esta
con reumatismo.
717
00:56:16,692 --> 00:56:19,001
En la horca me hab�a convencido
a m� mismo. . .
718
00:56:19,172 --> 00:56:20,969
. . .de que estaba dispuesto a morir.
719
00:56:21,132 --> 00:56:24,169
Por primera vez en mi vida,
me sent� como un h�roe.
720
00:56:24,332 --> 00:56:27,005
Y eso es algo que
no me pueden arrebatar.
721
00:56:27,172 --> 00:56:29,128
Si est�is dispuestos a luchar. . .
722
00:56:29,292 --> 00:56:32,409
. . .luchemos contra el Halc�n y
sus hombres, no contra Dardo.
723
00:56:32,572 --> 00:56:34,642
Luchemos y libr�monos de ellos. . .
724
00:56:34,812 --> 00:56:36,564
. . .o por lo menos muramos luchando.
725
00:56:36,732 --> 00:56:39,963
Papa Pietro, haces que me sienta
orgullosa y avergonzada.
726
00:56:40,932 --> 00:56:41,921
- Lucharemos.
- Tranquilo.
727
00:56:42,092 --> 00:56:43,889
Lucharemos juntos.
728
00:56:44,052 --> 00:56:46,964
Y viviremos para ver
una Lombard�a libre.
729
00:56:47,452 --> 00:56:49,761
Esperad. Nonna Bartoli tiene raz�n.
730
00:56:49,932 --> 00:56:52,241
- Debo volver all�.
- Te colgar�n.
731
00:56:52,412 --> 00:56:54,448
No podemos permitir que
cuelguen a cinco ancianos.
732
00:56:54,612 --> 00:56:57,729
- Dejad que me cuelguen a m�.
- No.
733
00:56:58,412 --> 00:57:00,721
Adem�s, as� tendremos
tiempo para prepararnos.
734
00:57:30,172 --> 00:57:32,970
- Tu padre me ha decepcionado.
- Jam�s se entregar�.
735
00:57:33,132 --> 00:57:34,929
Cre�a que su arrogancia. . .
736
00:57:35,092 --> 00:57:37,811
. . .no le permitir�a ver a otros
colgados por �l.
737
00:57:40,292 --> 00:57:42,726
Que comience la ejecuci�n.
738
00:57:45,972 --> 00:57:48,167
Alto. Esperad.
739
00:57:51,332 --> 00:57:54,529
- Dejadle pasar.
- Dejadle pasar.
740
00:57:55,612 --> 00:57:57,443
Retened a los dem�s.
741
00:58:05,612 --> 00:58:06,965
- Ll�vate al chico.
- No.
742
00:58:07,132 --> 00:58:11,330
- No hay raz�n para que vea esto.
- Si lo ve aprender� una buena lecci�n.
743
00:58:11,492 --> 00:58:13,289
Por eso has venido, �no es as�?
744
00:58:13,772 --> 00:58:17,401
He renunciado a luchar contra ti,
Ulrich, como hombre.
745
00:58:17,572 --> 00:58:21,531
Anoche muri� mi mejor amigo, el
trovador y Skinner. . .
746
00:58:21,732 --> 00:58:25,486
. . .para salvar a un hombre de la horca.
Y ahora hay cinco.
747
00:58:25,692 --> 00:58:27,523
Soltad a los cinco hombres.
748
00:58:27,692 --> 00:58:29,728
�Tienes algo que decir antes
de que te cuelgue?
749
00:58:29,932 --> 00:58:31,411
No.
750
00:58:32,452 --> 00:58:34,283
S�, espera.
751
00:58:35,852 --> 00:58:39,731
Ya que est�s aqu�, Rudi, quiero que
aprendas esta lecci�n.
752
00:58:39,892 --> 00:58:42,929
Un hombre no puede vivir solo.
Me equivoqu�.
753
00:58:44,532 --> 00:58:46,488
Pero un hombre con amigos. . .
754
00:58:46,652 --> 00:58:48,847
. . .como los tres que hoy no est�n
aqu�. . .
755
00:58:49,052 --> 00:58:52,249
. . .dispuestos a arriesgar sus vidas
por otra persona. . .
756
00:58:52,412 --> 00:58:57,088
Un hombre con amigos como esos
nunca muere del todo.
757
00:58:59,252 --> 00:59:01,846
T� tambi�n vas a aprender una lecci�n,
Ulrich.
758
00:59:02,012 --> 00:59:04,606
Cuando matas a un hombre ya
no puedes hacer nada m�s.
759
00:59:04,772 --> 00:59:06,171
Pero no basta.
760
00:59:06,332 --> 00:59:09,085
Porque un hombre que
sabe por qu� muere. . .
761
00:59:09,252 --> 00:59:10,446
. . .solo muere en apariencia.
762
00:59:10,652 --> 00:59:12,449
�Colgadle!
763
00:59:16,212 --> 00:59:19,204
No. No, Ulrich, no lo hagas por m�.
764
00:59:19,372 --> 00:59:21,283
�Es preciso que le cuelgues?
765
00:59:21,452 --> 00:59:24,285
Por favor, Ulrich, �no te basta con
el orgullo por tu imperio?
766
00:59:25,572 --> 00:59:27,051
Proceded con la ejecuci�n.
767
00:59:27,212 --> 00:59:29,248
�No, no pod�is hacerlo!
768
00:59:35,772 --> 00:59:37,569
Colgadle.
769
00:59:54,812 --> 00:59:56,484
Podr�is recoger su cuerpo
al anochecer.
770
00:59:56,692 --> 00:59:58,967
Llevaos a los proscritos
a las mazmorras.
771
01:00:00,772 --> 01:00:02,524
Cr�eme, entiendo
muy bien. . .
772
01:00:02,692 --> 01:00:05,411
. . .la atracci�n que sientes
por ese animal.
773
01:00:05,812 --> 01:00:07,564
Me temo que es cosa de familia.
774
01:00:08,092 --> 01:00:10,287
Pronto le olvidar�s
y encontrar�s a otro.
775
01:00:10,452 --> 01:00:13,842
- Me vuelvo a Alemania, Ulrich.
- Ni hablar. A�n no.
776
01:00:14,012 --> 01:00:16,480
Todav�a no has cumplido
tu cometido aqu�.
777
01:00:16,652 --> 01:00:18,483
�Acaso has olvidado
para qu� viniste?
778
01:00:20,452 --> 01:00:23,444
- Ya han llegado los buitres.
- Siguen al Halc�n para hallar muerte.
779
01:00:27,132 --> 01:00:29,851
Vamos, pajarillos, portaos bien.
780
01:00:30,012 --> 01:00:31,650
Volad otra vez sobre su cuerpo.
781
01:00:31,812 --> 01:00:35,964
Solo una vez m�s.
Hasta que Ulrich se vaya de la plaza.
782
01:00:36,332 --> 01:00:41,486
Vuela, monstruosidad
horrible y sarnosa. Vuela.
783
01:00:55,652 --> 01:00:58,120
Mant�n tus sucias manos
alejadas de m�.
784
01:01:00,172 --> 01:01:02,640
Antes de que te metas en problemas,
permite que te diga. . .
785
01:01:02,812 --> 01:01:05,406
. . .que te conviene informar
a tu se�or. . .
786
01:01:05,572 --> 01:01:07,642
. . .de que el marqu�s
Alessandro de Granezia. . .
787
01:01:07,812 --> 01:01:10,804
. . .est� interesado en hablar
de una boda.
788
01:01:32,412 --> 01:01:34,687
Buena mujer, �podr�ais
dirigir a estos c�micos. . .
789
01:01:34,852 --> 01:01:36,763
. . .hacia el castillo del conde
Ulrich de Hesse?
790
01:01:36,932 --> 01:01:38,604
Os indicar� d�nde est� el diablo.
791
01:01:38,772 --> 01:01:42,367
Seguid por la senda del pantano
y el olor a muerte os guiar�.
792
01:02:11,972 --> 01:02:13,690
Estoy hambriento.
793
01:02:16,412 --> 01:02:17,401
Est�s bien.
794
01:02:17,572 --> 01:02:20,245
Quitadme esta soga del cuello.
795
01:02:21,732 --> 01:02:23,962
- Eso es.
- Cuidado.
796
01:02:25,732 --> 01:02:27,211
Debe haber una forma
m�s sencilla de morir.
797
01:02:27,372 --> 01:02:30,045
Hemos hecho planes para ma�ana por
la ma�ana. La ciudad est� preparada.
798
01:02:30,212 --> 01:02:31,201
�Nos vamos?
799
01:02:31,372 --> 01:02:33,681
Dardo puede comer mientras
le enterramos.
800
01:02:40,732 --> 01:02:43,246
Enviadme a lady Anne inmediatamente.
801
01:02:44,012 --> 01:02:45,730
Os pod�is retirar.
802
01:02:46,972 --> 01:02:51,329
Contadme los detalles de ese
levantamiento, Alessandro.
803
01:02:51,492 --> 01:02:54,848
Ma�ana por la ma�ana, durante los
servicios del d�a de Todos los Santos. . .
804
01:02:55,012 --> 01:02:58,607
. . .un grupo de campesinos se vendr�n
al castillo con presentes.
805
01:02:58,772 --> 01:03:01,127
Un gesto de humildad y derrota.
806
01:03:01,292 --> 01:03:04,250
Una vez en el castillo,
planean reducir a la guardia. . .
807
01:03:04,412 --> 01:03:06,801
. . .bajar el puente, ocupar
el casillo. . .
808
01:03:06,972 --> 01:03:09,122
. . .y esperar a vuestro regreso.
809
01:03:09,332 --> 01:03:12,404
�Y qui�n dirigir� a ese
peque�o grupo?
810
01:03:12,572 --> 01:03:15,882
�El anciano? �El boticario?
�El fil�sofo?
811
01:03:16,052 --> 01:03:19,010
�El peque�o Papa Pietro
o su pesada esposa?
812
01:03:19,172 --> 01:03:22,369
Como veis, los conozco a todos.
Necesitaban a Dardo.
813
01:03:22,532 --> 01:03:25,490
�A qui�n m�s tienen?
Su amigo el mudo est� muerto.
814
01:03:25,652 --> 01:03:28,086
�Qui�n iba a tomar el mando?
815
01:03:28,372 --> 01:03:30,363
�Vos, marqu�s?
816
01:03:30,852 --> 01:03:32,251
Dardo.
817
01:03:32,652 --> 01:03:35,530
Me temo que los proscritos os han
enga�ado, Ulrich.
818
01:03:35,732 --> 01:03:38,963
Limpiamente y con imaginaci�n,
deb�is admitir.
819
01:03:41,332 --> 01:03:45,883
En estos momentos, est�n
enterrando un ata�d lleno de piedras. . .
820
01:03:46,052 --> 01:03:50,204
. . .mientras el cad�ver de Dardo se re�ne
con los fantasmas de sus tres amigos. . .
821
01:03:50,372 --> 01:03:52,761
. . .para planear el asalto al castillo.
822
01:03:52,932 --> 01:03:56,322
Que vengan, pues. Que ataquen.
Estaremos preparados.
823
01:03:56,492 --> 01:04:00,451
Parece que vuestros paisanos aprender�n
la lecci�n con sangre, marqu�s.
824
01:04:01,972 --> 01:04:03,803
Me has llamado, Ulrich.
825
01:04:04,012 --> 01:04:06,003
Creo que ya conoces
a tu futuro esposo.
826
01:04:06,492 --> 01:04:07,925
- No.
- Mi querida Anne.
827
01:04:08,092 --> 01:04:09,366
Ulrich, ya me has o�do.
828
01:04:09,852 --> 01:04:12,730
Tenemos una gran deuda
con el marqu�s, Anne.
829
01:04:12,892 --> 01:04:17,682
Acaba de contarme que colgar
a Dardo no ha sido suficiente.
830
01:04:17,852 --> 01:04:21,083
Sus est�pidos amigos pretenden
atacarnos por la ma�ana.
831
01:04:22,092 --> 01:04:24,208
Las circunstancias
y vuestra belleza. . .
832
01:04:24,372 --> 01:04:27,364
. . .me han convencido de que mi
coraz�n y mis intereses. . .
833
01:04:27,532 --> 01:04:29,124
. . .est�n junto a vos y vuestro t�o.
834
01:04:30,692 --> 01:04:33,252
�Les hab�is traicionado por m�?
835
01:04:33,732 --> 01:04:35,450
�Por lo que dije?
836
01:04:35,612 --> 01:04:36,761
Mi se�or.
837
01:04:36,972 --> 01:04:38,724
El director de una compa��a
teatral. . .
838
01:04:38,892 --> 01:04:42,123
. . .os pide permiso para entreteneros
esta noche en el gran sal�n.
839
01:04:42,292 --> 01:04:44,044
Que entre.
840
01:04:44,252 --> 01:04:47,005
Esta noche estamos de celebraci�n,
�no es as�, Anne?
841
01:04:48,292 --> 01:04:51,602
S�. Si t� lo dices.
842
01:04:52,572 --> 01:04:54,847
Estamos de celebraci�n.
843
01:04:59,772 --> 01:05:02,127
El director Arturo de Mil�n,
mi se�or.
844
01:05:02,332 --> 01:05:04,721
Trae consigo, desde los rincones
m�s lejanos de la Tierra. . .
845
01:05:04,892 --> 01:05:08,043
. . .a los hermanos Bulano,
los b�varos saltarines. . .
846
01:05:08,252 --> 01:05:10,971
. . .Petrolini y su oso indio,
casi humano.
847
01:05:11,172 --> 01:05:14,323
El mayor surtido de actores, acr�batas,
malabaristas y payasos. . .
848
01:05:14,492 --> 01:05:17,529
. . .jam�s reunidos para
el placer de la corte.
849
01:06:19,292 --> 01:06:20,964
�Sois vos Nonna Bartoli?
850
01:06:21,132 --> 01:06:22,326
Yo soy Anne.
851
01:06:22,492 --> 01:06:24,926
- Anne de. . .
- Os conozco.
852
01:06:25,572 --> 01:06:28,530
He venido a deciros que Ulrich
sabe lo del levantamiento.
853
01:06:28,692 --> 01:06:30,125
Alessandro os ha traicionado.
854
01:06:31,332 --> 01:06:32,890
�Por qu� acud�s a m�?
855
01:06:33,092 --> 01:06:35,128
- Anoche fue vuestro marido el que. . .
- S�.
856
01:06:35,292 --> 01:06:37,328
Era mi marido a quien
estuvisteis a punto de colgar.
857
01:06:37,492 --> 01:06:39,403
Dejadme hablar con �l.
858
01:06:39,572 --> 01:06:40,687
Se ha ido.
859
01:06:41,212 --> 01:06:43,009
A enterrar a Dardo.
860
01:06:43,172 --> 01:06:45,447
Entonces, Nonna Bartoli,
ten�is que escucharme.
861
01:06:45,612 --> 01:06:48,046
Aqu� no ten�is nada que hacer.
No sabemos nada de un levantamiento.
862
01:06:48,212 --> 01:06:50,931
Pues llevadme ante quien lo haya
planeado. O id vos misma.
863
01:06:51,092 --> 01:06:54,687
Decidles que Ulrich les estar�
esperando cuando lleguen.
864
01:06:55,332 --> 01:06:56,765
Decidles que renuncien.
865
01:06:56,932 --> 01:06:58,729
�La sobrina del Halc�n ha dicho
que renuncien?
866
01:06:58,892 --> 01:07:02,805
Creedme, en estos momentos est�n de
celebraci�n en el festival.
867
01:07:02,972 --> 01:07:05,611
�Por qu� iba a mentir?
�Por qu� iba a venir hasta aqu�?
868
01:07:05,772 --> 01:07:07,603
�Por qu� hab�is venido?
869
01:07:08,252 --> 01:07:11,801
Porque me averg�enzo de lo que soy.
870
01:07:11,972 --> 01:07:13,690
Y de lo que he hecho.
871
01:07:14,132 --> 01:07:17,568
Ahora puedo decirlo porque
mi orgullo muri� con �l.
872
01:07:18,372 --> 01:07:21,842
He venido porque amo a Dardo.
873
01:07:25,292 --> 01:07:27,487
- Volved a casa, Anne.
- Ten�is que creerme.
874
01:07:27,652 --> 01:07:30,405
No ten�is nada que hacer aqu�.
Volved a casa.
875
01:07:33,412 --> 01:07:34,970
Por favor.
876
01:07:42,772 --> 01:07:44,171
La creo, Dardo.
877
01:07:45,572 --> 01:07:47,085
�Por qu� vamos a creerla?
878
01:07:47,252 --> 01:07:49,447
Tal vez la envi� el Halc�n.
�C�mo podemos saberlo?
879
01:07:49,612 --> 01:07:52,365
Ha dicho que renunciemos.
�No es eso lo que �l desear�a?
880
01:07:52,532 --> 01:07:54,409
Ella te ama, Dardo.
881
01:07:54,572 --> 01:07:58,121
S� que te niegas a creerlo.
No quieres escucharte a ti mismo. . .
882
01:07:58,292 --> 01:08:00,681
. . .porque tienes miedo
de amarla tambi�n.
883
01:08:00,852 --> 01:08:03,412
Eso es algo que a
Dardo le cuesta admitir.
884
01:08:03,572 --> 01:08:08,248
�Por qu� crees que te aman todas las
mujeres excepto esta?
885
01:08:16,092 --> 01:08:17,810
�Sab�is qu� significa esto?
886
01:08:17,972 --> 01:08:19,803
Que atacaremos esta noche.
887
01:08:20,132 --> 01:08:21,770
�Pero c�mo?
888
01:08:30,492 --> 01:08:33,450
El festival. Eso es,
ha dicho que hay un festival.
889
01:08:34,412 --> 01:08:37,290
�Puedes hacerlo?
�Est�s seguro?
890
01:08:38,012 --> 01:08:40,890
Muy bien, lo haremos.
Esta noche.
891
01:08:44,292 --> 01:08:46,442
Creo que necesita m�s
pintura, boticario.
892
01:08:46,612 --> 01:08:49,251
Encontrar�s tu cabeza en el ba�l,
debajo de la piel de le�n.
893
01:08:50,892 --> 01:08:52,564
�Tienes que sonre�rme todo el rato?
894
01:08:52,732 --> 01:08:55,610
Es la esencia de la quintaesencia
del arte de los payasos.
895
01:08:55,772 --> 01:08:59,367
Piccolo, ponte triste, furioso, alegre.
896
01:08:59,572 --> 01:09:02,769
T�, Dardo, en cambio, tendr�s un
aire de rom�ntica tristeza.
897
01:09:02,932 --> 01:09:04,001
Y una nariz bulbosa.
898
01:09:04,172 --> 01:09:05,366
Para ocultar mi cara.
899
01:09:05,532 --> 01:09:08,285
Unas gotas de aceite de pescado
en la nariz, boticario.
900
01:09:08,452 --> 01:09:10,249
Una pizca de pata de cabra.
901
01:09:10,412 --> 01:09:13,290
Un toque de hueso de ballena
para blanquear y listos.
902
01:09:13,452 --> 01:09:16,444
�Tienes que hablar mientras maquillas?
La lucha empezar� en diez minutos.
903
01:09:16,612 --> 01:09:18,648
�Y t� tienes que lanzar un cuchillo
con los dedos de los pies?
904
01:09:18,812 --> 01:09:21,007
Entonces, respeta la t�cnica
de tus compa�eros artistas.
905
01:09:21,172 --> 01:09:24,608
Esto me recuerda a mi juventud, cuando
so�aba con dirigir mi propia compa��a. . .
906
01:09:24,772 --> 01:09:26,603
. . .antes de trabajar
para el marqu�s. . .
907
01:09:26,772 --> 01:09:30,321
. . .ese malvado primo tercero
de un engendro de cerdo bilioso.
908
01:09:30,492 --> 01:09:36,169
Esa amarga excreci�n del ojo
de un sapo bilioso.
909
01:09:43,012 --> 01:09:45,321
La ciudad est� preparada.
910
01:09:45,612 --> 01:09:49,241
- Pong�monos en marcha.
- Piccolo, tu barba. Mi cimbalillo.
911
01:09:51,572 --> 01:09:53,130
Estamos preparados.
912
01:10:00,532 --> 01:10:03,444
Bulanos. Bulanos, preparaos.
913
01:10:08,812 --> 01:10:10,450
- Alto.
- No nos caus�is. . .
914
01:10:10,612 --> 01:10:14,321
. . .m�s problemas. Llegamos tarde.
Ya sab�is que una jarra lleva a otra.
915
01:10:14,492 --> 01:10:17,131
Sed buenos y abrid paso a los
cuatro payasos.
916
01:10:17,292 --> 01:10:19,886
Caballeros, preparaos.
917
01:10:32,452 --> 01:10:33,885
Que pasen.
918
01:10:52,732 --> 01:10:56,486
Hermanos Bulano,
los b�varos saltarines.
919
01:11:51,532 --> 01:11:53,887
Se te cae la nariz.
920
01:12:01,812 --> 01:12:04,610
Rossi, �no puedes tener al oso. . .?
921
01:12:08,412 --> 01:12:11,848
Soy un oso muy simp�tico
si no me traicionan.
922
01:12:12,012 --> 01:12:14,162
Quiero que salg�is a anunciar
a los hermanos Caramelli.
923
01:12:14,332 --> 01:12:17,051
Los mejores acr�batas de Europa.
924
01:12:18,492 --> 01:12:20,050
Parad.
925
01:12:22,332 --> 01:12:23,321
Mi buen se�or.
926
01:12:24,292 --> 01:12:27,204
Los famosos hermanos Caramelli,
acr�batas sin igual.
927
01:12:27,412 --> 01:12:30,927
Nunca vistos hasta ahora
en toda Lombard�a.
928
01:13:55,972 --> 01:13:58,247
Siempre dije que deber�amos
haber sido acr�batas.
929
01:13:58,972 --> 01:14:00,325
Dardo.
930
01:14:01,492 --> 01:14:04,131
Dardo. Dardo.
931
01:14:04,292 --> 01:14:06,248
Encerrad al chico en la torre
hasta que vaya yo.
932
01:14:06,452 --> 01:14:09,728
�Este era el plan, marqu�s?
Arrestadle.
933
01:14:17,572 --> 01:14:19,369
Rodead a los actores.
934
01:14:23,452 --> 01:14:26,250
�Vamos a permitir que traten
as� a los actores?
935
01:14:26,412 --> 01:14:28,926
- No.
- Bien, pues.
936
01:14:31,292 --> 01:14:34,443
Tienen a los Bulano.
Tienen a los Bulano.
937
01:14:43,652 --> 01:14:45,643
�Cuidado con las puertas!
938
01:15:19,772 --> 01:15:22,366
Piccolo, los prisioneros.
939
01:17:11,012 --> 01:17:12,968
Dardo. Dardo.
940
01:17:32,172 --> 01:17:33,571
Eh.
941
01:19:23,012 --> 01:19:25,731
Capit�n, ret�ngalos todo lo que pueda.
942
01:19:37,572 --> 01:19:40,803
�Dardo! Dardo, ha ido a por el chico.
943
01:19:57,052 --> 01:20:00,124
Vuestros amigos le estar�n buscando
en el gran sal�n, marqu�s.
944
01:20:00,972 --> 01:20:02,769
Me temo que ten�is raz�n, Ulrich.
945
01:20:03,932 --> 01:20:06,048
He perdido la batalla.
946
01:20:06,212 --> 01:20:09,761
Conf�o en que me permit�is la cortes�a
de enfrentarme solo a mi derrota.
947
01:20:09,932 --> 01:20:12,605
Pero conoci�ndoos, querido Ulrich,
ya habr�is planeado vuestra fuga.
948
01:20:12,772 --> 01:20:15,002
Vais a por el chico, y yo ir� con vos.
949
01:20:15,212 --> 01:20:16,201
No.
950
01:20:16,372 --> 01:20:19,011
Lo cierto es que les he traicionado,
as� que iremos juntos.
951
01:20:19,172 --> 01:20:21,811
- Nos matar�n a ambos.
- Tendremos que arriesgarnos.
952
01:20:22,332 --> 01:20:24,402
Sois lo �nico que se interpone
entre mi persona. . .
953
01:20:24,572 --> 01:20:26,369
. . .y la venganza de mis paisanos.
954
01:20:26,532 --> 01:20:28,568
No sois rival para m�, y lo sab�is.
955
01:20:28,732 --> 01:20:30,131
�D�nde est� el chico?
956
01:20:30,572 --> 01:20:33,484
Aqu� est� el hombre que te traicion�.
�Por qu� no le matas?
957
01:20:33,652 --> 01:20:36,530
Necesitar�s una espada.
Toma la m�a.
958
01:20:36,692 --> 01:20:39,490
- �l te matar�a antes.
- Pero vos me defender�is, Alessandro.
959
01:20:39,652 --> 01:20:41,927
Como hab�is dicho,
soy vuestra �nica esperanza.
960
01:20:42,132 --> 01:20:44,930
No puedo luchar contigo con una espada.
Esc�chame, t� quieres escapar.
961
01:20:45,092 --> 01:20:48,164
- Yo quiero a mi hijo. No te detendr�.
- No, Dardo.
962
01:20:48,332 --> 01:20:51,802
Siento no poder esperar a ver el final.
Os deseo la mejor de las suertes.
963
01:20:51,972 --> 01:20:54,645
- Ap�rtate, voy a por el chico.
- No, Dardo.
964
01:21:01,292 --> 01:21:04,284
Desgraciadamente, tu hijo es
la salvaci�n de Ulrich. Y la m�a.
965
01:21:25,372 --> 01:21:29,650
Siento que nuestros d�as como proscritos
terminen as�, pero tengo que matarte.
966
01:21:49,812 --> 01:21:54,363
Ahora estamos a oscuras, donde una
espada no es m�s que un cuchillo largo.
967
01:21:54,532 --> 01:21:56,887
Y los cazadores sabemos
mucho de cuchillos.
968
01:21:58,892 --> 01:22:00,962
No puedes verme, �verdad, Alessandro?
969
01:22:01,132 --> 01:22:03,088
Pero yo a ti s�.
970
01:22:03,412 --> 01:22:06,529
Ten cuidado,
te vas a tropezar con la l�mpara.
971
01:22:11,732 --> 01:22:14,121
Tendr�s que venir a por m�,
Dardo.
972
01:22:52,012 --> 01:22:54,321
Si alguien se entromete,
el muchacho lo pagar�.
973
01:23:13,692 --> 01:23:15,171
Le dar� al chico.
974
01:23:34,452 --> 01:23:36,124
Rudi.
975
01:23:39,132 --> 01:23:40,804
Piccolo.
82283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.