All language subtitles for El arbol de la vida (1957)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,407 --> 00:00:25,639 Dicen que en Raintree County 2 00:00:26,767 --> 00:00:33,206 Hay un �rbol que brilla con hojas de oro. 3 00:00:35,527 --> 00:00:43,798 Pero encontrar�s que el �rbol es un estado de �nimo. 4 00:00:44,887 --> 00:00:51,440 Son los sue�os que lo envuelven. 5 00:00:56,167 --> 00:01:03,323 Fue un d�a all�, con los brotes de principios de mayo 6 00:01:03,767 --> 00:01:09,683 que viniste como una llama del sur 7 00:01:10,647 --> 00:01:19,077 Y mir� en tus ojos de flores azules 8 00:01:19,367 --> 00:01:27,160 Y lo supe. Entonces lo supe. 9 00:01:28,447 --> 00:01:35,285 Que te amar�a en Raintree County, 10 00:01:35,847 --> 00:01:41,877 y que encontrar�a lo que necesit�semos saber 11 00:01:44,567 --> 00:01:53,726 Compartimos el sue�o dorado cuando encontramos nuestro amor verdadero 12 00:01:55,367 --> 00:02:03,684 en Raintree hace mucho tiempo. 13 00:02:04,327 --> 00:02:12,996 Para el valiente que se atreve hay un Raintree en todas partes 14 00:02:13,687 --> 00:02:25,804 Quienes so�amos lo encontramos as�, hace mucho. 15 00:02:30,127 --> 00:02:32,004 Miren el pajarito. Miren el �rbol. 16 00:02:32,127 --> 00:02:34,800 Mis chicas son las m�s bellas de todo el condado. 17 00:02:35,167 --> 00:02:36,202 Eso es. 18 00:02:36,327 --> 00:02:39,160 Sr. Durin, nos ha convertido a todos en modelos. 19 00:02:40,607 --> 00:02:42,757 Se�oritas y caballeros... 20 00:02:46,287 --> 00:02:50,565 Bien. Se�oritas y caballeros. Est� bien. Alcornoques. 21 00:02:50,607 --> 00:02:53,121 A�n faltan dos semanas para la graduaci�n. 22 00:02:53,487 --> 00:02:54,761 D�jenme recordarles 23 00:02:54,847 --> 00:02:56,803 que para acabar la foto que el sr. Durin est� haciendo 24 00:02:56,847 --> 00:03:00,317 deben ir a ver al sr. Durin en alg�n momento de esta semana 25 00:03:00,407 --> 00:03:01,806 para hacerse un retrato individual 26 00:03:01,847 --> 00:03:03,599 para aparecer en el �lbum de la academia. 27 00:03:04,687 --> 00:03:09,966 Srta. Kader, �por qu� est� de pie como si sudara? 28 00:03:10,047 --> 00:03:14,006 �Es porque piensa que ha dejado sus libros en el estudio de esta 29 00:03:14,087 --> 00:03:15,600 espl�ndida mansi�n de juventud e inocencia? 30 00:03:15,647 --> 00:03:18,605 o porque ya se ha dado cuenta de su triste condici�n de mujer de Harvard 31 00:03:18,647 --> 00:03:20,080 y ha probado el amargor de su sabidur�a? 32 00:03:20,167 --> 00:03:23,682 De acuerdo, acabe con todo eso o acabe de sonrojarse. 33 00:03:40,927 --> 00:03:42,485 Johhny... 34 00:03:42,607 --> 00:03:44,120 No est� aqu�. 35 00:03:47,047 --> 00:03:49,356 Oh, debes haberme visto escondi�ndolo. 36 00:03:49,567 --> 00:03:51,046 �Escondiendo qu�? 37 00:03:55,287 --> 00:03:57,437 Feliz graduaci�n, Johhny. 38 00:03:57,887 --> 00:03:59,320 Gracias. 39 00:04:07,807 --> 00:04:09,843 Felicidades tambi�n a ti. 40 00:04:10,087 --> 00:04:12,157 Gracias. 41 00:04:13,127 --> 00:04:15,118 Supongo que tuvimos la misma idea, querida. 42 00:04:15,767 --> 00:04:17,803 �No es bonito? 43 00:04:17,887 --> 00:04:20,162 Pensamos igual. 44 00:04:20,567 --> 00:04:22,797 �No es una locura? 45 00:04:23,447 --> 00:04:25,677 Abre tu regalo, Johnny 46 00:04:32,167 --> 00:04:34,681 Es sobre el condado de Raintree. 47 00:04:34,847 --> 00:04:39,125 Est� ilustrado con mapas de colores. Estad�sticos e hist�ricos. 48 00:04:39,207 --> 00:04:41,004 Y lugares de aventuras. 49 00:04:41,127 --> 00:04:44,437 Es maravilloso... �Maravilloso! 50 00:04:44,487 --> 00:04:50,119 Mira... ciudadanos ilustres de Raintree County. 51 00:04:52,527 --> 00:04:54,518 Hay cientos de ellos. 52 00:04:54,927 --> 00:04:58,203 Johnny, alg�n d�a tu nombre encabezar� esa lista. 53 00:04:58,367 --> 00:04:59,720 Naturalmente. 54 00:05:00,047 --> 00:05:01,844 Abre el tuyo, anda. 55 00:05:07,007 --> 00:05:08,406 Creo que me gustar�. 56 00:05:13,207 --> 00:05:14,686 Pesa como tres kilos. 57 00:05:21,767 --> 00:05:24,804 Creo que Lord Byron fue el hombre m�s maravilloso que ha vivido. 58 00:05:25,527 --> 00:05:27,882 Al parecer le falt� nada m�s que 59 00:05:28,007 --> 00:05:29,565 una buena mujer a la que amar y que le amara. 60 00:05:29,647 --> 00:05:31,444 Nunca la encontr�. 61 00:05:31,527 --> 00:05:32,437 Si... 62 00:05:32,647 --> 00:05:36,162 Hay una fotograf�a dentro. He escrito algo detr�s. 63 00:05:42,967 --> 00:05:45,117 Johnny, es precioso. 64 00:05:46,567 --> 00:05:48,842 �Sabes qu� pienso? 65 00:05:49,487 --> 00:05:52,797 Creo que alg�n d�a ser�s un magnifico escritor. 66 00:05:53,287 --> 00:05:55,437 Es precioso. 67 00:06:13,047 --> 00:06:15,686 Nunca he o�do tonter�a tan grande. 68 00:06:15,847 --> 00:06:18,805 Desperdiciar tres d�as escribiendo este... 69 00:06:19,007 --> 00:06:20,076 �C�mo se llama? �Un discurso? 70 00:06:20,167 --> 00:06:20,963 No es una tonter�a. 71 00:06:21,167 --> 00:06:23,635 Es un honor escribir el discurso de despedida. 72 00:06:23,727 --> 00:06:27,003 Se le otorga al estudiante con las mejores notas. 73 00:06:27,087 --> 00:06:28,042 T� sabes mucho de eso. 74 00:06:28,087 --> 00:06:32,046 �Has hecho alg�n dis... discurso o como quiera que se llame? 75 00:06:32,567 --> 00:06:35,400 Pap� hizo los mejores discursos de todo Raintree County 76 00:06:35,487 --> 00:06:36,124 �Lo sab�as, mam�? 77 00:06:36,367 --> 00:06:37,800 �Tu padre? 78 00:06:38,407 --> 00:06:42,400 Predicaba los sermones a los m�s indeseables elementos. 79 00:06:42,487 --> 00:06:48,483 Malgastaba la elegancia transportando un mont�n de tierra. 80 00:06:48,647 --> 00:06:52,481 Indeseables elementos es lo que nosotros dese�bamos... 81 00:06:52,687 --> 00:06:55,997 �Te parece mal que pap� intente el bienestar espiritual de la gente? 82 00:06:56,327 --> 00:06:58,363 �Qu� ha hecho por mi bienestar espiritual? 83 00:06:58,967 --> 00:07:01,083 �Por qu� no podemos tener una bomba de agua dentro? 84 00:07:01,287 --> 00:07:03,039 Si, pap�. �Qu� pasa con esa bomba dentro? 85 00:07:03,127 --> 00:07:04,845 No es una broma. 86 00:07:04,967 --> 00:07:07,276 �Qu� has aprendido en el colegio? 87 00:07:07,367 --> 00:07:09,358 �A beber cerveza? 88 00:07:09,487 --> 00:07:11,955 Tu madre est� confundida con Heidelberg. 89 00:07:12,087 --> 00:07:13,406 �Has aprendido a fumar tabaco? 90 00:07:13,487 --> 00:07:14,158 Como una chimenea. 91 00:07:14,407 --> 00:07:19,527 Le gustar� a tu padre. El tabaco le parece perjudicial. 92 00:07:19,647 --> 00:07:23,799 Tanto si lo mascan como si lo fuman, 93 00:07:23,887 --> 00:07:26,447 Pero todos terminar�n mal. 94 00:07:26,847 --> 00:07:27,916 Yo hago las tres cosas. 95 00:07:28,047 --> 00:07:29,366 �Aprendiste algo m�s? 96 00:07:29,447 --> 00:07:34,362 Aprend� que mi madre es una gru�ona y que lo que dice es odioso 97 00:07:35,487 --> 00:07:37,443 por la manera en que lo dice. 98 00:07:39,727 --> 00:07:42,321 No llegar�s a ser nada si sigues... as�. 99 00:07:42,447 --> 00:07:44,005 Bien. Pues deber�a llegar a ser algo. 100 00:07:44,087 --> 00:07:47,204 Est� emparentado con uno de los m�s grandes escritores de lengua inglesa. 101 00:07:47,287 --> 00:07:48,356 �De qui�n? 102 00:07:48,447 --> 00:07:50,324 De Thomas Carlyle naturalmente. 103 00:07:51,127 --> 00:07:52,480 Creo que ya eres suficientemente mayor para saberlo. 104 00:07:52,527 --> 00:07:54,597 Joe, para ya con esas idioteces. 105 00:07:55,087 --> 00:07:57,043 Bien, siempre he cre�do que alg�n d�a 106 00:07:57,087 --> 00:07:58,315 habr�a un gran hombre en la familia. 107 00:07:58,447 --> 00:07:59,596 �Gran hombre? 108 00:07:59,687 --> 00:08:02,724 Si un gran hombre es bueno para trabajar y cultivar estas tierras. 109 00:08:03,127 --> 00:08:06,119 �Qu� pecado he cometido para merecer este castigo? 110 00:08:06,287 --> 00:08:08,517 Lo que me recuerda... 111 00:08:08,647 --> 00:08:10,399 �c�mo os llev�is t� y Nell? 112 00:08:12,287 --> 00:08:15,085 Nell es buena chica y... 113 00:08:15,167 --> 00:08:17,397 Bueno, es del condado de Raintree. 114 00:08:17,487 --> 00:08:20,957 Eso significa que es gente como nosotros. Gente con ra�ces. 115 00:08:21,087 --> 00:08:23,282 Un hombre no debe casarse s�lo con la mujer que ame. 116 00:08:23,367 --> 00:08:25,085 Debe casarse con su tierra. 117 00:08:25,207 --> 00:08:28,199 Una buena esposa es un buen comienzo hacia la grandeza. 118 00:08:30,207 --> 00:08:33,563 Pap�, def�neme "grandeza". 119 00:08:33,647 --> 00:08:35,478 �Grandeza? 120 00:08:35,767 --> 00:08:40,079 Bien, un gran hombre es uno que hace el bien a los dem�s y... 121 00:08:40,847 --> 00:08:43,805 y en ese sentido, tu padre es un hombre cualificado. 122 00:08:44,127 --> 00:08:44,718 �Grandeza? 123 00:08:44,927 --> 00:08:45,518 Ja. 124 00:08:45,727 --> 00:08:48,036 Si el gran fil�sofo S�crates viviera hoy en d�a, 125 00:08:48,127 --> 00:08:50,766 Se encontrar�a sentado en su barril mascando tabaco. 126 00:08:50,847 --> 00:08:52,883 Eso es Am�rica. Eso es grandeza. 127 00:08:53,087 --> 00:08:54,725 �Les he escandalizado? 128 00:08:55,327 --> 00:08:58,524 �C�mo puedo escandalizar a tan esclarecidos alcornoques? 129 00:09:00,087 --> 00:09:02,885 �Est� at�nita, srta. Lydia Gray? 130 00:09:04,527 --> 00:09:06,836 Para de mirarme as�, criatura. 131 00:09:06,887 --> 00:09:11,165 con esos grandes ojos de ternera o me derretir� como cera en un plato. 132 00:09:11,807 --> 00:09:13,126 Si. 133 00:09:14,167 --> 00:09:16,556 �Le he escandalizado, srta. Nell Kader? 134 00:09:16,647 --> 00:09:18,478 No tanto como usted quisiera. 135 00:09:18,567 --> 00:09:20,523 Debe haber alguien a quien haya escandalizado. 136 00:09:21,447 --> 00:09:23,119 �Qu� tal usted, Johnny Seanacy? 137 00:09:23,207 --> 00:09:24,720 Yo... he disfrutado. 138 00:09:24,807 --> 00:09:27,037 Me escandalizar�a si no tratara de escandalizar. 139 00:09:27,767 --> 00:09:30,520 Gracias, muchacho. 140 00:09:30,727 --> 00:09:32,604 Ahora, sobre la grandeza. 141 00:09:32,687 --> 00:09:37,283 Los norteamericanos medimos la grandeza en sencillos t�rminos... de dinero. 142 00:09:37,407 --> 00:09:39,637 Siempre andamos cazando el �rbol de la vida. 143 00:09:39,727 --> 00:09:41,524 Cuya ra�z es de oro. 144 00:09:42,607 --> 00:09:45,838 Tiene unos hermosos cabellos de color casta�o, querida. 145 00:09:46,807 --> 00:09:49,037 Pero, hay otro �rbol, 146 00:09:49,167 --> 00:09:51,556 no de oro, sino de aspiraciones... 147 00:09:51,727 --> 00:09:55,276 cuya flor es el logro de ellas, y su fruto es el amor. 148 00:09:55,407 --> 00:09:57,875 Los caminos para llegar a �l est�n llenos de placeres. 149 00:09:57,927 --> 00:10:00,680 Y sus senderos conducen a la paz. 150 00:10:01,687 --> 00:10:05,362 Encuentren ese �rbol y encontrar�n la grandeza. 151 00:10:06,167 --> 00:10:10,160 En todas partes y en todos los idiomas los poetas han cantado a esos �rboles. 152 00:10:10,327 --> 00:10:12,887 Y en Indiana tenemos un mito relacionado con �l. 153 00:10:12,967 --> 00:10:15,640 Hay un �rbol del que toma su nombre nuestro condado. 154 00:10:16,447 --> 00:10:19,405 Un d�a una harapienta criatura vagaba por las orillas de un lago, 155 00:10:19,527 --> 00:10:21,279 en la mitad del condado. 156 00:10:21,367 --> 00:10:23,323 Todos han o�do hablar de ese hombre. 157 00:10:23,407 --> 00:10:25,602 Johnny Appleseed que pas� su vida 158 00:10:25,687 --> 00:10:27,006 viajando por el oeste de los pioneros, 159 00:10:27,047 --> 00:10:29,322 plantando manzanos en las tierras salvajes. 160 00:10:30,007 --> 00:10:34,762 En medio de las miles de semillas hab�a una que abrigaba... 161 00:10:34,847 --> 00:10:38,476 No era una semilla de manzano, sino una ex�tica semilla de China. 162 00:10:38,567 --> 00:10:40,922 La semilla de un dorado "raintree". 163 00:10:40,967 --> 00:10:44,676 El hombre buscaba la tierra fecunda, el lugar perfecto... 164 00:10:44,727 --> 00:10:47,924 Bueno, para que esta semilla tuviera ra�ces y brotara. 165 00:10:48,447 --> 00:10:51,007 Alguien de este condado encontr� aquel lugar. 166 00:10:51,407 --> 00:10:53,796 �Pero d�nde est� ese �rbol? 167 00:10:54,327 --> 00:10:55,999 Nadie lo sabe. 168 00:10:57,407 --> 00:10:59,921 Profesor, �c�mo es posible que un �rbol creciera 169 00:11:00,007 --> 00:11:01,998 en el cemento de este condado? 170 00:11:02,087 --> 00:11:04,555 Hay un pantano en el lago Para�so. 171 00:11:04,647 --> 00:11:06,365 Tal vez all� est� el �rbol. 172 00:11:06,567 --> 00:11:10,003 Su sagrado y curtido tronco elev�ndose en frio silencio, 173 00:11:10,087 --> 00:11:12,601 en el mismo centro de nuestro condado. 174 00:11:13,327 --> 00:11:15,124 Encuentre ese �rbol, muchacho. 175 00:11:15,167 --> 00:11:17,681 Y conocer� por si mismo el significado de la vida. 176 00:11:18,287 --> 00:11:21,677 Encu�ntrelo y convi�rtase en el h�roe del condado de Raintree. 177 00:11:22,167 --> 00:11:24,158 �De veras cree que est� all�? 178 00:11:25,007 --> 00:11:27,680 �Por qu� no va a verlo con sus propios ojos? 179 00:11:27,767 --> 00:11:29,758 Profesor, a�n no ha respondido a la pregunta. 180 00:11:29,847 --> 00:11:31,724 �De veras cree que est� all�? 181 00:11:33,207 --> 00:11:35,163 Sin duda que est� all�. 182 00:11:37,927 --> 00:11:39,758 Est� all�... 183 00:11:40,647 --> 00:11:44,162 Pero el fuego sagrado est� listo para volver. 184 00:11:45,207 --> 00:11:46,879 Si lo busca, 185 00:11:48,007 --> 00:11:49,918 estoy seguro que lo encontrar�. 186 00:11:50,567 --> 00:11:53,718 �Qu� le ocurre al que busca el �rbol de la vida y no lo encuentra? 187 00:11:54,327 --> 00:11:57,205 Ver� ante si a un hombre que no lo encontr�. 188 00:11:57,687 --> 00:12:03,478 Al no continuar la empresa, se convirti� en la criatura que tiene ante usted. 189 00:12:07,207 --> 00:12:09,596 De acuerdo, humanos... El espect�culo ha terminado. 190 00:12:09,687 --> 00:12:11,120 Ahora desaparezcan. Todos. 191 00:12:11,207 --> 00:12:14,438 Atenci�n, esf�mense como fantasmas. 192 00:12:15,207 --> 00:12:17,767 Srta. Gray, �tiene unos minutos para m�? 193 00:12:22,407 --> 00:12:25,683 Nell, �y si vamos t� y yo a buscar el �rbol de la vida? 194 00:12:25,967 --> 00:12:28,561 El profesor ha dicho que ir en su busca es empresa peligrosa. 195 00:12:28,647 --> 00:12:29,636 Ese idiota... 196 00:12:29,767 --> 00:12:32,042 �Sin estar vestida para ir? 197 00:12:32,207 --> 00:12:34,004 �Hablas en serio? 198 00:12:34,087 --> 00:12:35,315 Si, en serio. Vamos. 199 00:12:35,407 --> 00:12:36,442 Quiz�s podamos encontrarlo. 200 00:12:36,527 --> 00:12:38,040 Johnny, ahora no. 201 00:12:38,087 --> 00:12:38,758 �Por qu�? 202 00:12:38,967 --> 00:12:39,558 �Tienes miedo? 203 00:12:39,767 --> 00:12:41,041 Ah �est� loco? 204 00:12:41,127 --> 00:12:41,957 M�ralo. 205 00:12:42,167 --> 00:12:44,840 �Te ha trastornado el cuento de ese idiota... 206 00:12:44,967 --> 00:12:47,037 ese experto en insensateces calculadas? 207 00:12:47,127 --> 00:12:47,957 �Vienes conmigo? 208 00:12:48,127 --> 00:12:51,085 Al pantano, s�lo porque el profesor te ha sorbido el seso 209 00:12:51,207 --> 00:12:52,640 desde hace un a�o sobre ese �rbol de la vida? 210 00:12:52,727 --> 00:12:54,922 �Me guardar�s esto? 211 00:12:55,047 --> 00:12:56,765 Si no te importa guardar� esto por ti. 212 00:12:56,847 --> 00:12:58,360 Puedes irte ya. 213 00:12:58,527 --> 00:13:00,006 Claro, Johnny. Ve ya. 214 00:13:00,087 --> 00:13:02,840 No tengas prisa en volver, hermano. 215 00:13:07,567 --> 00:13:10,035 Odio que estas cosas ocurran. 216 00:13:10,407 --> 00:13:11,806 Nunca sabr� como ocurren. 217 00:13:11,887 --> 00:13:14,606 Si, es una verg�enza. 218 00:15:56,807 --> 00:15:59,526 Bien, se�or. �Es Johnny Seanacy? 219 00:15:59,807 --> 00:16:01,160 M�s parece Johnny Appleseed 220 00:16:01,287 --> 00:16:04,996 �D�nde ha estado, se�or? 221 00:16:05,727 --> 00:16:07,365 Caminando. 222 00:16:07,807 --> 00:16:09,877 Sube, Johnny. Te llevaremos a casa. 223 00:16:11,007 --> 00:16:13,043 Vamos, Johnny. Sube. 224 00:16:23,967 --> 00:16:26,435 Pobre chico, pareces medio ahogado. 225 00:16:27,047 --> 00:16:29,117 Estuve a punto de ahogarme. 226 00:16:29,207 --> 00:16:31,801 Quieres decir, buscando ese... �C�mo lo llamas? 227 00:16:32,407 --> 00:16:35,001 Exacto. Busc�ndolo, Galwood 228 00:16:35,127 --> 00:16:36,526 �Lo has encontrado? 229 00:16:36,647 --> 00:16:37,682 No 230 00:16:37,887 --> 00:16:40,276 Oh, qu� pena, colega. 231 00:16:40,447 --> 00:16:43,200 Eres una m�sera y fr�a criatura. 232 00:16:45,167 --> 00:16:46,646 Johnny, cu�ntame qu� ha ocurrido. 233 00:16:46,727 --> 00:16:49,287 Si, hermano. Cu�ntanos. 234 00:16:49,967 --> 00:16:51,286 Bien. 235 00:16:51,447 --> 00:16:53,756 Chico, va a ser duro cont�rnoslo. 236 00:16:55,767 --> 00:16:58,122 Galwood, cuando le cuentes a los amigos todo esto... 237 00:16:58,287 --> 00:16:59,083 �Eh? 238 00:16:59,327 --> 00:17:01,477 Quiero que cuentes toda la historia correctamente. 239 00:17:02,207 --> 00:17:04,960 Entr� en el pantano como por aqu�. 240 00:17:05,087 --> 00:17:06,566 �Ves? En esta direcci�n. 241 00:17:06,647 --> 00:17:07,318 �Qu� es lo que...? 242 00:17:07,527 --> 00:17:09,165 Oh, perdona. Tienes raz�n. 243 00:17:09,287 --> 00:17:14,566 Entr� en el pantano por este camino y segu� todo este sendero. 244 00:17:23,887 --> 00:17:26,037 As� es como sal� del pantano. 245 00:17:26,127 --> 00:17:27,560 "�Encontraste el �rbol?", le pregunt�. 246 00:17:27,607 --> 00:17:29,757 "No", me dijo, "pero estuve a punto de ahogarme". 247 00:17:29,847 --> 00:17:32,361 Supongo que lo dijo para hacerse el interesante. 248 00:17:32,407 --> 00:17:34,204 Entonces ella dijo... 249 00:17:34,287 --> 00:17:35,037 �Qu� dijo? 250 00:17:35,287 --> 00:17:39,041 Dijo "m�sera y fr�a criatura". 251 00:17:39,567 --> 00:17:41,125 �Qu� ocurre, chicos? 252 00:17:41,207 --> 00:17:42,356 Hola Dr. Seanacy. 253 00:17:42,447 --> 00:17:44,756 Est�bamos hablando de su hijo Johnny 254 00:17:44,807 --> 00:17:45,876 Buena cerveza. 255 00:17:45,967 --> 00:17:49,039 �No sabes que tu cuerpo es un templo del esp�ritu? 256 00:17:49,127 --> 00:17:52,836 Y lo contaminas con ese diab�lico brebaje que tienes ah�. 257 00:17:52,967 --> 00:17:54,195 Bueno, si usted lo dice, pero... 258 00:17:54,327 --> 00:17:56,363 �Por qu� no vas a nuestra pr�xima reuni�n de la templanza? 259 00:17:56,447 --> 00:17:58,802 Vente y pasa una tarde prestando juramento de abstinencia. 260 00:17:58,887 --> 00:18:00,605 Prestar� juramento ahora mismo. 261 00:18:00,847 --> 00:18:04,681 Oh, no. Queremos que los hombres presten juramento cuando est�n sobrios. 262 00:18:05,007 --> 00:18:08,283 Si est�n sobrios, �qu� sentido tiene que presten juramento de abstinencia? 263 00:18:08,367 --> 00:18:11,996 Esperad. Quiero declarar que he estado borracho durante 2 semanas. 264 00:18:12,087 --> 00:18:14,806 He comprado cerveza, vino y otras cosas parecidas. 265 00:18:14,887 --> 00:18:16,639 Ahora mismo estoy borracho. 266 00:18:16,687 --> 00:18:18,006 No puedo encontrar un hombre que pueda beber tanto 267 00:18:18,047 --> 00:18:22,040 como yo y a segur caminando derecho. A�n puedo ganar una carrera. 268 00:18:22,127 --> 00:18:25,324 - Gracias a que... - Marca el d�a y el pueblo. 269 00:18:25,927 --> 00:18:28,919 En cualquier esquina se puede o�r la charla a voz en grito, 270 00:18:29,007 --> 00:18:29,996 �verdad? 271 00:18:30,087 --> 00:18:34,683 Esperaba que el sujeto en cuesti�n despertara mi inter�s. 272 00:18:34,887 --> 00:18:35,524 Sin embargo... 273 00:18:35,727 --> 00:18:37,001 Profesor, est�bamos hablando sobre 274 00:18:37,327 --> 00:18:38,999 su prominente estudiante. 275 00:18:39,047 --> 00:18:42,722 Habla de �ngeles y escucha sus alas. 276 00:18:46,567 --> 00:18:49,127 No de ese prominente estudiante. 277 00:18:49,287 --> 00:18:52,006 El sr. Gray y su encantadora esposa. 278 00:18:55,567 --> 00:19:00,118 �C�mo en el mundo de las posibilidades pudo ese g�lido enero ganar 279 00:19:00,287 --> 00:19:02,721 conquistar tal esplendoroso mayo? 280 00:19:03,007 --> 00:19:03,723 Eso me recuerda... 281 00:19:03,927 --> 00:19:06,600 �Conoce la historia del viejo juez que se cas� con una chica de 18 a�os? 282 00:19:06,687 --> 00:19:09,724 Les ruego que me perdonen. 283 00:19:15,647 --> 00:19:16,716 Oh, Pap�. 284 00:19:23,127 --> 00:19:25,687 Vaya, si aqu� tenemos al h�roe del condado de Raintree. 285 00:19:25,767 --> 00:19:28,645 Supongo que ir� de nuevo en busca del �rbol de la vida. 286 00:19:29,727 --> 00:19:31,877 Bob est� "vomitando" por su bocaza de nuevo. 287 00:19:31,967 --> 00:19:33,719 S�, hombre. Si realmente quieres ser un h�roe 288 00:19:33,807 --> 00:19:35,206 en el condado de Raintree, todo lo que tienes que hacer 289 00:19:35,287 --> 00:19:38,120 es competir con "Rayo" Perkins en la carrera pedestre. 290 00:19:38,207 --> 00:19:38,957 �"Rayo" Perkins? 291 00:19:39,167 --> 00:19:41,965 As� que t� eres Johnny Seanacy 292 00:19:42,367 --> 00:19:44,927 Podr�a ser. �Qui�n quiere saberlo? 293 00:19:44,967 --> 00:19:46,559 �Hab�is o�do al chico? 294 00:19:46,887 --> 00:19:49,117 �Puedo decirle a este chico qui�n soy? 295 00:19:49,287 --> 00:19:50,879 �Por qu� no se lo dices, "Rayo"? 296 00:19:50,927 --> 00:19:55,921 Hijo, ser� una satisfacci�n para mi presentaros a ti y 297 00:19:56,007 --> 00:19:58,475 a estos guapos e inteligentes imb�ciles 298 00:19:58,567 --> 00:20:02,526 que soy el caballero m�s conocido como "Rayo" Perkins, 299 00:20:02,607 --> 00:20:04,484 el corredor m�s r�pido del condado de Raintree. 300 00:20:04,967 --> 00:20:06,195 Nunca he o�do hablar de �l. 301 00:20:06,327 --> 00:20:07,726 Escucha, chico. �I soy yo. 302 00:20:07,767 --> 00:20:10,645 Yo elijo a la mayor�a de los corredores del norte y del sur 303 00:20:10,727 --> 00:20:13,036 antes de calificarse para los juegos ol�mpicos 304 00:20:13,087 --> 00:20:16,523 Soy la mitad caballo y la mitad trasero en su tiempo libre. 305 00:20:16,607 --> 00:20:20,122 He partido m�s cr�neos, he hecho m�s novatadas y conquistado m�s chicas. 306 00:20:20,287 --> 00:20:21,606 Es cierto. 307 00:20:21,687 --> 00:20:23,643 Y hay una buena cantidad este a�o. 308 00:20:23,727 --> 00:20:27,515 Y ahora, chico, deber�as quedarte quieto y mirar. 309 00:20:27,767 --> 00:20:29,325 �Qui�n eres t�? 310 00:20:29,967 --> 00:20:31,719 Soy Johnny Seanacy y 311 00:20:33,007 --> 00:20:37,922 puedo correr m�s que cualquier mula del condado. 312 00:20:42,007 --> 00:20:44,680 Vamos, ni�o. �A qu� est�s esperando? 313 00:20:44,727 --> 00:20:46,285 Correr� contigo ahora. 314 00:20:46,367 --> 00:20:47,356 De acuerdo. 315 00:20:49,487 --> 00:20:50,124 Carrera... 316 00:20:50,367 --> 00:20:50,799 Carrera... 317 00:20:51,007 --> 00:20:52,725 Carrera... 318 00:21:19,087 --> 00:21:20,725 �Qu� tal hasta la iglesia de all�? �De acuerdo? 319 00:21:20,807 --> 00:21:22,206 De acuerdo, hasta donde t� digas. 320 00:21:28,287 --> 00:21:32,405 En sus marcas. Uno... Dos... 321 00:21:32,647 --> 00:21:33,921 Parad. 322 00:21:34,087 --> 00:21:34,803 �Qu�? 323 00:21:35,007 --> 00:21:36,326 P�ngase la chaqueta, Johnny 324 00:21:36,447 --> 00:21:37,277 �Para qu�? 325 00:21:37,487 --> 00:21:38,761 No van a correr. 326 00:21:38,847 --> 00:21:42,283 Ese tal Perkins tiene miedo de correr en una carrera oficial 327 00:21:42,407 --> 00:21:44,682 porque tiene miedo de perder dinero. 328 00:21:45,327 --> 00:21:47,158 Alguien tiene ganas de pelea. 329 00:21:47,647 --> 00:21:49,922 Le dar� la ventaja de dos a uno. 330 00:21:49,967 --> 00:21:53,323 Pura palabrer�a. Sabe que nadie puede igualarle. 331 00:21:53,407 --> 00:21:57,525 Si alguien apostara, usted tratar�a de escabullirse. 332 00:21:57,607 --> 00:21:59,484 Pruebe a ver. 333 00:22:04,727 --> 00:22:05,682 �Oro? 334 00:22:05,767 --> 00:22:08,520 Mi estipendio de profesor, moldeador de j�venes mentes. 335 00:22:08,607 --> 00:22:09,562 Hecho. 336 00:22:09,767 --> 00:22:11,997 No es mucho, pero son las mentes que moldeo. 337 00:22:12,087 --> 00:22:13,566 La cubrir�. Yo y lo que est�n conmigo. 338 00:22:13,647 --> 00:22:14,397 Lo pospondr� para el cuatro de julio. 339 00:22:14,607 --> 00:22:15,676 Tomar� parte en la apuesta. 340 00:22:15,807 --> 00:22:17,843 Perdona, Johnny, pero es una ganancia segura. 341 00:22:17,927 --> 00:22:19,155 Te ver� en la carrera, Johnny, 342 00:22:19,207 --> 00:22:21,721 y te prometo que no te ganar� por mucho. 343 00:22:21,927 --> 00:22:24,919 Nos vemos. 344 00:22:31,647 --> 00:22:33,797 �Por qu� ha hecho algo as�? 345 00:22:34,287 --> 00:22:35,720 Bien... 346 00:22:36,007 --> 00:22:37,679 Disc�lpeme. 347 00:22:45,567 --> 00:22:47,478 Hace m�s de cinco a�os que nadie apostaba 348 00:22:47,567 --> 00:22:49,080 contra "Rayo". 349 00:22:49,167 --> 00:22:52,159 Si vence a "Rayo", les limpiaremos la mayor cantidad de dinero 350 00:22:52,327 --> 00:22:53,999 que jam�s se haya apostado en todo el condado de Raintree. 351 00:22:54,127 --> 00:22:55,276 Bien. 352 00:22:55,407 --> 00:22:57,602 �Qu� ocurrir� si no gano y pierde todo su dinero? 353 00:22:58,087 --> 00:23:02,842 Mi querido muchacho, tengo ciertos planes bien trazados que no puedo divulgar 354 00:23:02,967 --> 00:23:05,435 ni siquiera a usted, muchacho. 355 00:23:05,767 --> 00:23:10,124 Mi plan requiere cierta... concentraci�n de capital. 356 00:23:10,567 --> 00:23:12,956 No s�, profesor. A veces me preocupa. 357 00:23:13,487 --> 00:23:14,920 �Qu� se ha propuesto? 358 00:23:16,207 --> 00:23:18,482 Todos los caminos conducen a Roma. Supongo que podr�. 359 00:23:18,567 --> 00:23:20,797 Ahora, rel�jese para la competici�n. 360 00:23:20,887 --> 00:23:22,923 Va a ganar la carrera. 361 00:23:23,127 --> 00:23:25,322 Ser� el h�roe del condado de Raintree. 362 00:23:25,407 --> 00:23:26,522 Tengo que irme. 363 00:23:26,687 --> 00:23:27,961 Y su preciosa chica 364 00:23:28,047 --> 00:23:31,164 pondr� la corona en sus cabellos dorados por el sol. 365 00:23:46,727 --> 00:23:49,321 Vamos all�. No se mueva. 366 00:23:49,927 --> 00:23:51,599 All� vamos. 367 00:23:52,087 --> 00:23:54,078 Mire al pajarito. Mire al �rbol. 368 00:23:54,167 --> 00:23:57,000 Mis chicas son muy conocidas en todo el condado. 369 00:23:57,047 --> 00:23:58,196 De acuerdo, puede descansar. 370 00:23:58,327 --> 00:23:59,919 Muchas gracias. 371 00:24:06,727 --> 00:24:08,638 Oh, es usted. 372 00:24:14,327 --> 00:24:16,204 De acuerdo. Es el siguiente. 373 00:24:17,727 --> 00:24:19,718 Oh, s�, claro. 374 00:24:21,287 --> 00:24:23,323 P�ngase ah�, por favor. 375 00:24:34,767 --> 00:24:36,405 Mant�ngase bien derecho. 376 00:24:37,047 --> 00:24:38,685 R�pido, Siona 377 00:24:38,807 --> 00:24:39,956 Claro. 378 00:24:41,047 --> 00:24:42,446 Ponme el vestido. 379 00:24:42,567 --> 00:24:43,966 D�jeme ayudarla. 380 00:24:45,327 --> 00:24:47,045 Mire a la c�mara, por favor. 381 00:24:48,687 --> 00:24:50,643 Sonr�a. 382 00:24:51,287 --> 00:24:52,720 Ah� vamos. 383 00:24:53,127 --> 00:24:54,958 Mire al pajarito. Mire al �rbol. 384 00:24:55,007 --> 00:24:57,965 Mis chicas son las m�s conocidas en el condado. 385 00:24:58,327 --> 00:24:59,476 Ya est�. 386 00:24:59,967 --> 00:25:01,195 �Ya est�? 387 00:25:04,807 --> 00:25:08,197 �Cu�nto calcula que tardar� en...? 388 00:25:08,927 --> 00:25:11,441 Quiero decir que cu�ntos d�as antes de que pueda... 389 00:25:11,527 --> 00:25:13,358 Quiz�s dos o tres d�as. 390 00:25:13,407 --> 00:25:14,806 �Dos o tres d�as? 391 00:25:15,007 --> 00:25:17,202 Est� bien. 392 00:25:23,367 --> 00:25:25,437 Le ver� en dos o tres d�as. 393 00:25:26,127 --> 00:25:28,083 Esp�reme. 394 00:25:33,287 --> 00:25:36,085 Oh, no quer�a gritar. 395 00:25:36,207 --> 00:25:39,279 Me temo que pensar� que soy poco delicada para una dama. 396 00:25:41,687 --> 00:25:43,405 Me gustan las damas poco delicadas. 397 00:25:43,847 --> 00:25:47,078 Le he visto en la calle a punto de hacer una carrera. 398 00:25:47,207 --> 00:25:48,560 �Qu� ha ocurrido? 399 00:25:48,687 --> 00:25:51,520 Bien, yo... La hemos pospuesto al cuatro de julio. 400 00:25:51,967 --> 00:25:53,923 �Es usted un corredor r�pido? 401 00:25:55,127 --> 00:25:56,606 Bastante r�pido. 402 00:25:57,447 --> 00:26:00,086 Yo tambi�n soy bastante r�pida. 403 00:26:05,527 --> 00:26:08,519 �Qu� tal si hacemos una carrera alguna vez? 404 00:26:08,607 --> 00:26:10,199 No me cree, �verdad? 405 00:26:10,327 --> 00:26:12,682 Se sorprender�a de ver lo r�pida que soy. 406 00:26:12,767 --> 00:26:14,962 Soy tan buena como usted. 407 00:26:16,847 --> 00:26:19,077 �Es Johnny Seanacy? 408 00:26:20,047 --> 00:26:21,765 D�galo de nuevo. 409 00:26:22,087 --> 00:26:28,356 Lo he sabido por el fot�grafo. 410 00:26:41,287 --> 00:26:42,322 Profesor 411 00:26:42,407 --> 00:26:45,717 Muchacho, definitivamente est� preparado para graduarse. 412 00:26:45,847 --> 00:26:47,405 Nunca me he sentido tan azorada. 413 00:26:47,567 --> 00:26:48,158 �Por qu�? 414 00:26:48,407 --> 00:26:48,998 Porque he gritado. 415 00:26:49,207 --> 00:26:50,037 Me ha gustado. 416 00:26:50,287 --> 00:26:51,436 Ah� es donde vivo. 417 00:26:51,567 --> 00:26:52,556 �Vive aqu�? 418 00:26:57,127 --> 00:27:00,881 Vamos, Siona. Eres lenta como un cisne. 419 00:27:05,567 --> 00:27:07,797 Me debo despedir. 420 00:27:09,407 --> 00:27:10,920 �Vive usted sola? 421 00:27:11,047 --> 00:27:13,766 Tengo dos esclavas negras que hacen el trabajo. 422 00:27:13,847 --> 00:27:15,678 Me encanta esta casa. 423 00:27:15,767 --> 00:27:17,439 Acabo de volver a abrirla. 424 00:27:17,527 --> 00:27:19,483 A mi padre tambi�n le encantaba. 425 00:27:19,607 --> 00:27:22,758 Era senador por Louisiana y antes por Nueva Orleans. 426 00:27:22,887 --> 00:27:25,196 Hay quien pensaba que podr�a haber llegado a presidente. 427 00:27:25,367 --> 00:27:27,597 Quiero decir a presidente de los Estados Unidos. 428 00:27:27,967 --> 00:27:31,676 Ten�amos, antes de que pap� muriera, 429 00:27:31,767 --> 00:27:33,200 una plantaci�n de Nueva Orleans. 430 00:27:33,327 --> 00:27:35,443 Ten�amos otra en Bubana 431 00:27:35,487 --> 00:27:38,684 Cuando mi t�a muri� el a�o pasado, hered� este lugar. 432 00:27:39,407 --> 00:27:41,363 Mi nombre es Susana 433 00:27:43,647 --> 00:27:45,797 Johnny, �quiere decir algo? 434 00:27:46,647 --> 00:27:49,002 Oh, no... 435 00:27:52,647 --> 00:27:56,526 Es simp�tico, Johnny Seanacy. 436 00:28:06,847 --> 00:28:10,840 Esa carrera del cuatro de julio, �qu� ocurrir� cuando gane? 437 00:28:11,327 --> 00:28:12,999 Bien, seg�n dice un amigo m�o, 438 00:28:13,087 --> 00:28:19,003 si gano, una hermosa chica pondr� una corona de laureles 439 00:28:19,087 --> 00:28:21,396 sobre mis cabellos dorados por el sol. 440 00:28:21,967 --> 00:28:24,401 Me gustar�a ser esa chica. 441 00:28:26,207 --> 00:28:28,596 Tal vez pueda solucionarse. 442 00:28:29,807 --> 00:28:34,198 Puede solucionarse. Lo har�. 443 00:28:42,807 --> 00:28:44,638 Creo que me voy a sacar mi foto tambi�n. 444 00:28:44,727 --> 00:28:46,558 Siempre hay agradables sorpresas... 445 00:28:46,727 --> 00:28:48,922 �Pero qu� he dicho? 446 00:28:49,207 --> 00:28:52,836 Nada, Galwood. Era para Johnny. 447 00:29:30,847 --> 00:29:32,405 Gracias, Ed 448 00:29:34,127 --> 00:29:35,355 Nell 449 00:29:46,647 --> 00:29:50,117 Ah, Johnny, ah� est�s. 450 00:29:50,287 --> 00:29:52,039 Te he buscado por todas partes. 451 00:29:52,167 --> 00:29:53,202 �C�mo te sientes? 452 00:29:53,367 --> 00:29:54,356 Nervioso. 453 00:29:54,447 --> 00:29:56,961 Lo que necesitas es calmarte. Est�s excitado. 454 00:29:57,287 --> 00:29:57,685 Buena suerte, Johnny. 455 00:29:57,887 --> 00:29:58,922 He apostado por ti. 456 00:29:59,007 --> 00:30:00,440 Gracias. Lo har� lo mejor que pueda. 457 00:30:00,487 --> 00:30:01,681 �Qu� tal una copa? 458 00:30:01,767 --> 00:30:03,359 Suelo tomar limonada. 459 00:30:03,487 --> 00:30:04,158 �Limonada? 460 00:30:04,407 --> 00:30:05,920 La limonada le producir� una �lcera. 461 00:30:05,967 --> 00:30:09,277 Me refiero a un traguito de bourbon. 462 00:30:09,327 --> 00:30:10,362 Bourbon, �yo? 463 00:30:10,407 --> 00:30:12,921 No se excite. Lo dec�a por... 464 00:30:13,007 --> 00:30:14,201 Incluso el actual presidente estar�a de acuerdo 465 00:30:14,367 --> 00:30:17,404 con todo esto, Jack 466 00:30:19,447 --> 00:30:21,039 Un empate... 467 00:30:21,207 --> 00:30:21,844 Dios le bendiga. 468 00:30:22,047 --> 00:30:23,765 �Qu� tal un trago? 469 00:30:23,887 --> 00:30:24,876 Este viejo caballo... 470 00:30:25,007 --> 00:30:26,884 cree que no debo tomar ni una gota. 471 00:30:26,927 --> 00:30:28,440 S�lo por cortes�a. 472 00:30:28,927 --> 00:30:31,361 Bueno, quiz�s si los dos bebieran, se podr�a. 473 00:30:31,447 --> 00:30:32,721 Espl�ndido. 474 00:30:32,847 --> 00:30:34,439 Nunca he bebido en mi vida. 475 00:30:34,527 --> 00:30:36,404 Lo que ocurrir� es que saldr� de aqu�... 476 00:30:36,527 --> 00:30:40,315 Hijo, le sentar� bien a los m�sculos. Les dar� un extra de... 477 00:30:40,487 --> 00:30:41,203 Profesor, olv�delo. 478 00:30:41,447 --> 00:30:44,484 Olvido que este chico pueda ganar. 479 00:30:45,687 --> 00:30:50,078 Perkins, iremos a la par. Trago por trago. 480 00:30:51,327 --> 00:30:53,045 Oh, vamos. 481 00:30:55,207 --> 00:30:57,198 Seamos corteses. 482 00:31:06,287 --> 00:31:07,402 �Qu� ser�, chico? 483 00:31:07,527 --> 00:31:09,324 Lo que pidas, beber�. 484 00:31:09,927 --> 00:31:12,885 �Qu� tiene usted? 485 00:31:13,007 --> 00:31:14,759 �Qu� tal un poco de bourbon? 486 00:31:14,847 --> 00:31:18,476 Hay un par de botellas del estante. Una botella para cada uno. 487 00:31:22,407 --> 00:31:23,806 Un momento... 488 00:31:23,927 --> 00:31:25,918 Que llenen las copas de la misma botella. 489 00:31:26,007 --> 00:31:26,678 �Por qu�? 490 00:31:26,887 --> 00:31:28,445 No quiero ning�n truco por ninguno de los de aqu�. 491 00:31:28,487 --> 00:31:30,523 �Qu� est� usted...? Tenemos una botella para cada uno. 492 00:31:30,607 --> 00:31:32,325 Beber�n de la misma botella. 493 00:31:32,407 --> 00:31:33,726 �No querr� usted decir...? 494 00:31:33,767 --> 00:31:34,961 "No soy tonto, profesor". 495 00:31:35,007 --> 00:31:36,884 Esa es una nueva insinuaci�n que usted mismo puede... 496 00:31:36,927 --> 00:31:38,042 �Puedo...? 497 00:31:38,127 --> 00:31:42,279 Profesor, no conf�o en usted. Tiene ojos de serpiente. 498 00:31:47,207 --> 00:31:50,404 Es t�. T� frio. 499 00:31:51,847 --> 00:31:54,566 Y usted, usted debe haber pensado que era una buena idea. 500 00:31:56,047 --> 00:31:57,844 Ll�nela. 501 00:31:59,647 --> 00:32:01,126 De acuerdo. 502 00:32:01,367 --> 00:32:03,278 Comencemos. 503 00:32:17,327 --> 00:32:18,521 Johnny 504 00:32:20,327 --> 00:32:23,364 No es nada. No es nada. 505 00:32:26,047 --> 00:32:28,880 Vamos, llene los vasos. 506 00:32:29,487 --> 00:32:32,877 Johnny, es usted incapaz... 507 00:32:41,127 --> 00:32:42,276 �C�mo se siente? 508 00:32:42,367 --> 00:32:42,924 Me siento bien. 509 00:32:43,127 --> 00:32:43,479 Es suficiente. 510 00:32:43,687 --> 00:32:45,120 Caballeros, este chico no est� acostumbrado al alcohol. 511 00:32:45,207 --> 00:32:46,401 S�lo por cortes�a. 512 00:32:46,447 --> 00:32:47,641 Profesor, no se preocupe por m�. 513 00:32:47,727 --> 00:32:49,558 Si realmente esto no es nada. 514 00:32:50,207 --> 00:32:52,323 Ap�rtese. Dele al chico una oportunidad. 515 00:33:03,367 --> 00:33:06,086 Bravo, Jack. Bravo por la juventud. 516 00:33:06,167 --> 00:33:08,397 Caballeros, ap�rtense. H�ganme sitio. 517 00:33:08,527 --> 00:33:09,926 �C�mo les gusta? 518 00:33:34,407 --> 00:33:37,319 Tengo otro truco. Quiero mostr�rselo. 519 00:33:37,447 --> 00:33:39,119 Miren esto. �chame una mano. 520 00:33:40,807 --> 00:33:43,082 Vale, chicos. Mirad esto. 521 00:34:14,327 --> 00:34:15,680 Ya es suficiente. S�quenlo. 522 00:34:15,767 --> 00:34:18,440 S�lo Dios podr�a escogerlo. 523 00:34:18,687 --> 00:34:20,803 Est� ah� fuera, pavone�ndose de c�mo va a ganar al chico. 524 00:34:20,927 --> 00:34:23,395 �C�mo puede hacerle esto a uno de sus mejores amigos? 525 00:34:23,487 --> 00:34:26,001 Y el pobre Johhny, aqu� presente, no hab�a probado un trago en su vida. 526 00:34:26,527 --> 00:34:28,836 Lo han matado. 527 00:34:28,927 --> 00:34:30,406 "Rayo" est� fuera desde hace horas. 528 00:34:30,487 --> 00:34:32,284 Da pu�etazos y grita que quiere empezar. 529 00:34:32,367 --> 00:34:33,880 Mejor que saque a Johhny ah� fuera. 530 00:34:36,927 --> 00:34:39,441 Johnny, es la hora. �Est�s preparado? 531 00:34:39,607 --> 00:34:41,757 Si, vamos. Estoy listo. 532 00:34:43,887 --> 00:34:47,197 Mejor me pongo los pantalones. 533 00:35:01,287 --> 00:35:03,801 Hola, muchachos. Ya est�is listos. 534 00:35:03,967 --> 00:35:07,004 Cuando grite, deb�is salir. 535 00:35:07,127 --> 00:35:09,561 Deber�a usar un ca��n para que Johnny pudiera o�rlo. 536 00:35:10,287 --> 00:35:13,359 Ser� uno, dos, tres y fuera. 537 00:35:13,407 --> 00:35:14,396 Recuerda, Johnny 538 00:35:14,487 --> 00:35:17,638 He apostado 1OO por ti. 1OO d�lares. 539 00:35:18,127 --> 00:35:19,560 Buena suerte. 540 00:35:20,847 --> 00:35:22,280 �D�nde est�? 541 00:35:22,367 --> 00:35:23,356 �Es ah� al final? 542 00:35:23,447 --> 00:35:24,516 Si. 543 00:35:24,687 --> 00:35:25,961 �Qu� tal las chicas de all� abajo? 544 00:35:26,047 --> 00:35:26,763 �No est�n muy cerca? 545 00:35:26,967 --> 00:35:28,400 Se apartar�n. 546 00:35:28,487 --> 00:35:30,125 Una vez m�s, chicos. 547 00:35:30,607 --> 00:35:33,280 Vale. Todos quietos. 548 00:35:34,167 --> 00:35:40,436 En sus marcas. Uno, dos, tres... 549 00:36:02,887 --> 00:36:04,957 �Qui�n ha ganado? 550 00:36:07,367 --> 00:36:11,804 Nosotros. Hemos ganado 25O d�lares. 551 00:36:11,847 --> 00:36:14,315 15O para m�. 552 00:36:16,007 --> 00:36:17,201 �D�nde est� "Rayo"? 553 00:36:17,567 --> 00:36:20,684 El rey est� all�. Larga vida al rey. 554 00:36:32,407 --> 00:36:33,840 Johnny 555 00:36:33,927 --> 00:36:36,157 Qu� bien verte por aqu�. 556 00:36:37,607 --> 00:36:38,596 Silencio. 557 00:36:38,687 --> 00:36:41,326 Lo has hecho maravillosamente. 558 00:36:42,007 --> 00:36:47,035 Johnny Seanacy, perm�tame ofrecerle como homenaje de toda esta gente 559 00:36:47,167 --> 00:36:51,763 Esta corona. La victoria es de este muchacho. 560 00:36:55,687 --> 00:36:58,281 �Qu� hay de esa carrera que usted y yo �bamos a correr? 561 00:36:59,207 --> 00:37:01,516 No tendr�a ninguna oportunidad. 562 00:37:20,367 --> 00:37:23,404 Amigo m�o, tiene un esp�ritu netamente pagano. 563 00:37:23,527 --> 00:37:25,518 Y usted el pobre de las finanzas. 564 00:37:25,887 --> 00:37:28,765 Hoy es d�a de grandes esperanzas y de bellas promesas. 565 00:37:28,847 --> 00:37:32,123 El m�gico n�ctar de nuestra era. 566 00:37:32,287 --> 00:37:33,959 Profesor, ya ha bebido demasiado. 567 00:37:34,087 --> 00:37:37,557 No suficiente. Quiero acabar con esto. 568 00:37:37,687 --> 00:37:40,155 Tengo que proteger a mi mentor. 569 00:37:42,807 --> 00:37:47,403 �Por qu� no se marcha a jugar con esa c�lida embajadora 570 00:37:47,527 --> 00:37:49,961 de la tierra de las magnolias? 571 00:37:52,047 --> 00:37:54,277 Vamos a nadar. Venga. 572 00:37:54,407 --> 00:37:55,203 �Qu�? 573 00:37:55,447 --> 00:37:56,516 Se hundir� as�. 574 00:37:56,607 --> 00:37:58,643 Pero podr�s pensar en algo. 575 00:38:03,167 --> 00:38:09,879 Ah, vida, libertad y b�squeda de la felicidad. 576 00:38:59,207 --> 00:39:02,722 Voy a odiar dejar esto. 577 00:39:03,527 --> 00:39:06,360 Dejarlo. �Cu�ndo se va? 578 00:39:06,687 --> 00:39:10,839 Ma�ana. Vuelvo a Nueva Orleans. 579 00:39:11,927 --> 00:39:13,963 �No puede quedarse una temporada? 580 00:39:15,207 --> 00:39:16,925 Es muy dulce. 581 00:39:17,007 --> 00:39:19,043 Pero puede venir a visitarme alguna vez. 582 00:39:19,127 --> 00:39:21,038 Le gustar� mucho. 583 00:39:21,567 --> 00:39:22,716 �Tiene que ir? 584 00:39:22,807 --> 00:39:25,924 S�lo he venido a arreglar la casa. 585 00:39:26,487 --> 00:39:30,924 Voy a venderla. Pero pienso mantenerla por un tiempo. 586 00:39:31,087 --> 00:39:32,839 �Cu�ndo volver�? 587 00:39:34,407 --> 00:39:38,923 No lo s�. Tal vez nunca. 588 00:39:40,687 --> 00:39:42,837 H�bleme del �rbol de la vida. 589 00:39:44,167 --> 00:39:45,646 �D�nde ha o�do hablar de eso? 590 00:39:45,727 --> 00:39:47,479 �Cree que nunca lo encontrar�? 591 00:39:47,927 --> 00:39:49,679 �No piensa que es una broma? 592 00:39:50,567 --> 00:39:54,355 No. Lo creo. 593 00:39:56,447 --> 00:39:59,166 Buscar� el �rbol de la vida para siempre. 594 00:40:00,887 --> 00:40:03,321 Supongo que lo encontrar�. 595 00:40:04,647 --> 00:40:08,276 Abre todos los candados, 596 00:40:08,407 --> 00:40:10,523 sana las heridas. 597 00:40:12,127 --> 00:40:18,600 Si. 598 00:40:20,887 --> 00:40:22,525 Tal vez nunca le vuelva a ver. 599 00:41:14,127 --> 00:41:18,439 Es tonto. Has estado huyendo de mi durante semanas. 600 00:41:19,207 --> 00:41:21,323 �Por qu� no me hablas? 601 00:41:21,887 --> 00:41:25,880 No estabas muy ansioso de hablarme mientras esa chica estaba en la ciudad. 602 00:41:27,487 --> 00:41:28,317 �Qu� quieres decir? 603 00:41:28,527 --> 00:41:31,280 �Est�s enfadada porque la vi un par de veces? 604 00:41:31,767 --> 00:41:33,837 �Un par de veces? 605 00:41:39,407 --> 00:41:44,276 �Te gust� el libro de poes�a que te regal�? 606 00:41:44,767 --> 00:41:46,405 Si. 607 00:41:47,567 --> 00:41:52,925 No, Byron era inmoral. Era un libertino. 608 00:41:53,127 --> 00:41:54,355 Era un gran escritor. 609 00:41:54,447 --> 00:41:57,439 Creo que ser un buen hombre es m�s importante. 610 00:41:57,567 --> 00:42:00,365 Tal vez un escritor tenga mucha experiencia. 611 00:42:00,927 --> 00:42:05,159 As� que es eso. Eso es lo que hac�as con Susana. 612 00:42:05,527 --> 00:42:08,917 Johnny Seanacy. El Byron del condado de Raintree. 613 00:42:09,607 --> 00:42:11,962 Vale. Soy un genio. 614 00:42:13,487 --> 00:42:15,284 Tal vez un d�a escriba. 615 00:42:15,407 --> 00:42:16,760 �Sobre qu�? 616 00:42:16,807 --> 00:42:19,196 �Sobre los tristes cuentos que he conocido? 617 00:42:19,807 --> 00:42:24,323 No. Creo que escribir� sobre el condado de Raintree. 618 00:42:26,567 --> 00:42:29,445 Sobre los indios y cuando llegaron por primera vez. 619 00:42:29,527 --> 00:42:32,485 Sobre Johnny Appleseed y el �rbol de la vida... 620 00:42:33,127 --> 00:42:34,685 �El �rbol de la vida? 621 00:42:34,767 --> 00:42:36,723 Eso es otra cosa, Johnny 622 00:42:36,807 --> 00:42:39,116 Ese d�a en que fuiste en busca del �rbol te estuve esperando. 623 00:42:39,207 --> 00:42:42,438 No sab�a d�nde hab�as ido, pero conozco el pantano. 624 00:42:44,087 --> 00:42:46,203 Lo siento. Supongo que no me di cuenta. 625 00:42:46,327 --> 00:42:48,522 Nunca te das cuenta de nada. 626 00:42:51,127 --> 00:42:57,839 Johnny, para muchos eres un hombre importante. 627 00:42:57,967 --> 00:43:03,405 Tu manera de proceder es motivo de inquietud para... alguna gente. 628 00:43:14,887 --> 00:43:16,206 Mejor me voy, Johnny 629 00:43:16,327 --> 00:43:17,282 A�n no. 630 00:43:18,367 --> 00:43:19,641 Por favor. 631 00:43:20,687 --> 00:43:22,643 Johnny, es mejor que me vaya. 632 00:43:23,047 --> 00:43:24,799 Se hace tarde. Mejor nos vamos. 633 00:43:24,927 --> 00:43:26,565 Oh, no. Vosotros. 634 00:43:27,007 --> 00:43:27,723 �Qui�n es? 635 00:43:27,927 --> 00:43:30,441 �Por qu� no se acercan un poco m�s y lo descubren? 636 00:43:38,167 --> 00:43:40,044 As� que son ustedes. 637 00:43:40,167 --> 00:43:41,964 �Qui�n cre�an que �ramos? 638 00:43:42,047 --> 00:43:44,163 �No sabe de qu� se trata? 639 00:43:44,687 --> 00:43:46,200 �Tiene alguna idea de qu� va esto? 640 00:43:46,367 --> 00:43:47,163 �De qu� se trata? 641 00:43:47,407 --> 00:43:50,444 El profesor. Se ha fugado con la Lydia Gray. 642 00:43:50,967 --> 00:43:54,198 Si a�n est� por el condado, no le dar� la oportunidad de seguir vivo. 643 00:43:54,367 --> 00:43:55,880 Tenemos a cientos de hombres tras �l. 644 00:43:55,967 --> 00:43:57,446 Nadie puede venir al condado y 645 00:43:57,527 --> 00:43:59,165 huir con la esposa de otro hombre. 646 00:43:59,287 --> 00:44:02,120 Me figuro, joven, que es amigo de este... 647 00:44:02,487 --> 00:44:03,602 este hombre. 648 00:44:03,727 --> 00:44:05,957 Pero en estas cuestiones no puede haber neutrales. 649 00:44:06,047 --> 00:44:08,083 �De qu� lado est�? 650 00:44:09,127 --> 00:44:11,118 Llevar� a Nell a casa. 651 00:44:11,447 --> 00:44:14,996 No, te ver� ma�ana. 652 00:44:16,567 --> 00:44:19,764 De acuerdo, joven. A�n espero por su respuesta. 653 00:44:19,847 --> 00:44:24,159 Pues esperar� un buen rato. Me voy a casa. 654 00:44:38,367 --> 00:44:39,880 Hola, Johnny 655 00:44:45,087 --> 00:44:47,123 �Qu� ha hecho hasta ahora? 656 00:44:47,207 --> 00:44:48,640 �D�nde est� Lydia? 657 00:44:49,127 --> 00:44:53,996 Maravillosa mujer. He tratado de alejarla de su marido. 658 00:44:54,087 --> 00:44:56,203 Eso fue el d�a que gan� la carrera. 659 00:44:56,287 --> 00:44:57,766 �D�nde est�? 660 00:44:58,487 --> 00:45:00,955 Ha perdido el tren en el enlace de Three Miles. 661 00:45:01,047 --> 00:45:03,436 Ahora estar�amos muy lejos de aqu�. 662 00:45:04,167 --> 00:45:07,842 Cuando volvimos, tres hombres armados estaban en el and�n. 663 00:45:07,967 --> 00:45:10,435 Me di cuenta de la situaci�n al instante. 664 00:45:10,567 --> 00:45:12,523 Pero eso fue s�lo el principio. 665 00:45:12,967 --> 00:45:16,198 De regreso, el primer hombre que me encontr� me pregunt� 666 00:45:16,287 --> 00:45:18,164 si sab�a algo del hombre que escap� con la esposa de otro. 667 00:45:18,207 --> 00:45:20,721 Soy forastero, le respond�. 668 00:45:21,567 --> 00:45:25,685 En el camino, me encontr� con varios carros camino de la estaci�n. 669 00:45:26,327 --> 00:45:27,999 �D�nde est� Lydia? 670 00:45:28,327 --> 00:45:31,603 Est� en su casa, esperando al sr. Gray. 671 00:45:32,047 --> 00:45:34,117 La llev� yo mismo de vuelta. 672 00:45:34,527 --> 00:45:37,360 E inmediatamente puse pies en polvorosa. 673 00:45:38,647 --> 00:45:41,445 Supongo que opinar� que soy un canalla, �verdad, Johnny? 674 00:45:42,047 --> 00:45:46,996 No lo s�. No s� qu� pensar. 675 00:45:48,207 --> 00:45:50,163 No piense muy mal de m�. 676 00:45:51,047 --> 00:45:54,039 Supongo que lo heroico habr�a sido afrontar la situaci�n y 677 00:45:54,127 --> 00:45:57,676 dejar que el ultrajado marido descargara su furia con una escopeta. 678 00:45:58,087 --> 00:45:59,645 Pero odio tanto a ese cerdo 679 00:45:59,727 --> 00:46:01,922 que no quer�a darle esa satisfacci�n. 680 00:46:02,327 --> 00:46:04,841 Por otro lado, ten�a miedo. 681 00:46:06,687 --> 00:46:08,359 Pero una cosa, Johnny. 682 00:46:08,807 --> 00:46:11,958 No ocurri� nada. Absolutamente nada. 683 00:46:12,047 --> 00:46:14,481 Y este es el fin de todo. 684 00:46:14,607 --> 00:46:17,440 Si hay alg�n fantasma que debe ser colgado, el condado podr�a decir... 685 00:46:18,527 --> 00:46:20,995 Puede que haya algo de verdad en todo ello. 686 00:46:21,127 --> 00:46:22,162 Vale. 687 00:46:22,287 --> 00:46:24,642 He llevado esta situaci�n de mala manera. 688 00:46:25,007 --> 00:46:26,156 �Lo ha hecho? 689 00:46:27,167 --> 00:46:28,520 Vamos. 690 00:46:28,727 --> 00:46:29,921 �A d�nde vamos? 691 00:46:30,927 --> 00:46:32,883 Saldr� del condado. 692 00:46:32,967 --> 00:46:35,162 Bien. Buena idea. Deber�a ocurr�rseme. 693 00:46:36,327 --> 00:46:39,000 Johnny, �por qu� no viene conmigo? 694 00:46:39,047 --> 00:46:41,402 Siga mi ejemplo. V�yase del condado de Raintree. 695 00:46:41,527 --> 00:46:42,880 Antes de que alguien le siga con un arma. 696 00:46:42,927 --> 00:46:44,565 A m� no. A usted. 697 00:46:44,967 --> 00:46:46,685 Supongo que tiene raz�n. 698 00:46:46,807 --> 00:46:50,356 Bien por usted. Bien por ambos. 699 00:47:00,407 --> 00:47:01,681 Ah� est�. 700 00:47:08,327 --> 00:47:09,396 Vamos. 701 00:47:11,127 --> 00:47:12,879 Suba al tren. 702 00:47:14,007 --> 00:47:15,122 Adi�s, querido joven 703 00:47:15,207 --> 00:47:16,765 Haga cosas grandes y mejores cada vez. 704 00:47:16,847 --> 00:47:18,485 Suba al tren. 705 00:47:31,927 --> 00:47:33,485 Lo queremos. 706 00:47:33,847 --> 00:47:35,200 �D�nde ha estado, sr. Gray? 707 00:47:35,367 --> 00:47:37,927 Su esposa ha estado en casa las �ltimas 12 horas. 708 00:47:38,047 --> 00:47:40,402 No ocurri� nada. Absolutamente nada. 709 00:47:40,727 --> 00:47:41,921 Es un mentiroso. 710 00:47:44,607 --> 00:47:47,565 �Quiere matarme y luego descubrir que ten�a raz�n? 711 00:47:51,407 --> 00:47:52,442 �De qu� tienes miedo? 712 00:47:53,727 --> 00:47:55,285 Usted lo quiere. Ag�rrelo usted. 713 00:47:55,927 --> 00:47:57,076 Yo me voy a casa. 714 00:47:59,687 --> 00:48:02,565 Qu�tate de mi camino, hijo o te arrancar� los ojos. 715 00:48:10,647 --> 00:48:11,602 Adi�s, querido amigo. 716 00:48:12,127 --> 00:48:14,436 Recu�rdeme como un hombre que am� el condado de Raintree. 717 00:48:14,807 --> 00:48:17,844 Pero que tuvo que perder a la mayor parte de las personas que lo habitaban. 718 00:48:54,047 --> 00:48:57,403 Johnny, he tenido que volver. 719 00:49:05,287 --> 00:49:06,959 Voy a tener un beb�. 720 00:49:15,887 --> 00:49:19,562 Johnny, dejaron esta carta para ti, por debajo de la puerta. 721 00:49:20,327 --> 00:49:21,043 Oh, gracias. 722 00:49:21,527 --> 00:49:24,041 Johnny, esta boda que has comentado... 723 00:49:26,567 --> 00:49:27,636 Si�ntate. 724 00:49:30,207 --> 00:49:33,597 Honestamente no puedo decir que apruebe totalmente la decisi�n. 725 00:49:34,647 --> 00:49:38,322 Pero esa premura es necesaria para remediar lo que has hecho. 726 00:49:38,647 --> 00:49:40,922 Lo s�... Realmente lo entiendo. 727 00:49:45,727 --> 00:49:48,366 De todas formas, creo que vas a hacer lo que har�a cualquier hombre. 728 00:49:50,407 --> 00:49:53,558 Espero que esa muchacha tenga todas las cualidades que aparenta tener. 729 00:49:55,487 --> 00:49:58,604 "No juzgues si no quieres ser juzgado". 730 00:49:58,927 --> 00:50:00,042 Lo s�, se�or. 731 00:50:04,407 --> 00:50:05,965 C�sate con ella, hijo. Y s� feliz. 732 00:50:07,127 --> 00:50:08,276 Gracias. 733 00:50:08,607 --> 00:50:09,881 �Necesitas dinero? 734 00:50:10,327 --> 00:50:11,885 No lo s�. Ahora no lo s�. 735 00:50:15,527 --> 00:50:17,438 Oh, hab�a una carta para ti... 736 00:50:17,767 --> 00:50:19,519 Yo... la tengo aqu�. 737 00:50:19,807 --> 00:50:21,126 Por supuesto. 738 00:50:52,807 --> 00:50:54,718 - Hola. - Hola Johnny. 739 00:50:57,367 --> 00:50:58,356 Tengo tu carta. 740 00:51:01,527 --> 00:51:06,396 Johnny, como alguien que una vez te profes� cierto afecto, 741 00:51:07,007 --> 00:51:09,123 s�lo quiero desearte buena suerte 742 00:51:09,607 --> 00:51:11,802 y desearte toda la felicidad del mundo. 743 00:51:13,407 --> 00:51:17,082 Y el poema que escribiste para mi y la foto que me diste... 744 00:51:18,287 --> 00:51:20,164 Siento que debo devolv�rtelos. 745 00:51:20,847 --> 00:51:23,156 Pens� que los querr�as. 746 00:51:30,167 --> 00:51:31,964 Realmente no quer�a deshacerme de ellos. 747 00:51:32,967 --> 00:51:36,596 Es s�lo por... todo ha cambiado. 748 00:51:37,767 --> 00:51:39,519 y yo no significo nada para ti. 749 00:51:39,887 --> 00:51:41,957 Ya no significamos nada el uno al otro. 750 00:51:47,127 --> 00:51:48,003 Lo siento. 751 00:51:49,807 --> 00:51:51,877 No es culpa tuya, Johnny. Todos lo saben. 752 00:51:52,767 --> 00:51:54,120 Fue el cuatro de julio. 753 00:51:54,847 --> 00:51:57,077 Hab�as bebido todo aquel whisky y hab�as ganado la carrera. 754 00:51:57,767 --> 00:52:00,281 No. Yo fui el responsable. Nadie m�s. 755 00:52:02,647 --> 00:52:04,285 Eso es un rasgo muy tuyo, Johnny 756 00:52:05,767 --> 00:52:07,758 �Por qu� has de tener tanta conciencia? 757 00:52:09,887 --> 00:52:11,605 Tal vez es por eso que te quiero. 758 00:52:13,007 --> 00:52:14,918 Johnny, te quiero much�simo. 759 00:52:16,567 --> 00:52:20,879 Desear�a dejar de... dejar de... 760 00:52:33,807 --> 00:52:40,042 Las palabras de Byron que escribiste para mi tras la foto... 761 00:52:42,327 --> 00:52:46,206 "Amor para siempre y por siempre..." 762 00:52:51,287 --> 00:52:52,879 A�n para siempre. 763 00:52:57,487 --> 00:52:59,159 Te deseo todo el bien. 764 00:53:25,767 --> 00:53:28,565 Tienes raz�n, se�ora Seanacy. Me gusta el rio. 765 00:53:33,567 --> 00:53:34,682 Incluso huele bien. 766 00:53:35,927 --> 00:53:37,485 No lo entiendo. 767 00:53:38,007 --> 00:53:40,441 �Te gusta tambi�n el olor a ratones que se nota? 768 00:53:41,007 --> 00:53:42,440 Hay algo que si entiendo. 769 00:53:42,807 --> 00:53:45,844 Todo lo que tienes que hacer es ir una vez al sur y lo amar�s. 770 00:53:48,527 --> 00:53:51,724 Un yanky del norte camino al sur no es f�cil de entender. 771 00:53:53,327 --> 00:53:55,079 �Has le�do La caba�a del T�o Tom? 772 00:53:56,007 --> 00:53:57,884 �La caba�a del T�o Tom? 773 00:54:00,207 --> 00:54:02,801 Me he casado con un abolicionista, �verdad? 774 00:54:03,647 --> 00:54:05,558 Ese es el secreto en mi caj�n. 775 00:54:06,407 --> 00:54:07,999 No debes hacer bromas de eso. 776 00:54:12,047 --> 00:54:12,684 �Son tus amigas? 777 00:54:13,087 --> 00:54:15,555 A�n hay algo peor que ser abolicionista. 778 00:54:16,127 --> 00:54:17,082 �El qu�? 779 00:54:20,287 --> 00:54:24,121 Llevar sangre negra en las venas. Ser negroide. 780 00:54:25,047 --> 00:54:28,039 S�lo una gota en una persona lo convierte en negro. 781 00:54:30,207 --> 00:54:31,959 No se lo pueden decir a nadie. 782 00:54:36,607 --> 00:54:38,404 �Esta habitaci�n ser� para nosotros dos? 783 00:54:40,647 --> 00:54:43,480 Es s�lo un hobby. Las llevo a donde quiera que voy. 784 00:54:44,007 --> 00:54:46,316 Este es Jimmy. Es el que m�s tiempo lleva conmigo. 785 00:54:46,887 --> 00:54:49,355 �D�nde lo conseguiste? Necesita un ba�o. 786 00:54:53,567 --> 00:54:57,480 Oh, Johnny. Perd�name todas estas tonter�as. 787 00:55:21,607 --> 00:55:23,677 Oh, te quiero de veras. 788 00:55:27,127 --> 00:55:30,881 Cuando estoy contigo, siento que nada 789 00:55:31,367 --> 00:55:33,881 puede sucederme mientras te tenga. 790 00:55:36,607 --> 00:55:39,724 No dejar�s que nada me suceda, �Verdad, Johnny? 791 00:56:24,287 --> 00:56:25,959 - �Disfruta, John? - Mucho. 792 00:56:28,367 --> 00:56:30,927 �Qu� piensa ahora del siempre florido sur? 793 00:56:31,687 --> 00:56:33,564 Como dije, me gusta. Much�simo. 794 00:56:33,967 --> 00:56:35,161 Eso suena muy formal, �verdad? 795 00:56:35,687 --> 00:56:36,961 �Qu� piensa de veras? 796 00:56:38,007 --> 00:56:40,316 Bien, se�or... Creo que lo admiro. 797 00:56:41,367 --> 00:56:43,164 S�lo me preocupa toda esta secesi�n. 798 00:56:43,447 --> 00:56:45,005 �Secesi�n? Recuerde, joven, 799 00:56:45,367 --> 00:56:47,961 La "Uni�n" pertenece a aquellos que permanecen en los despachos. 800 00:56:48,887 --> 00:56:51,447 Lo que mi primo quiere decir, Johnny, es que si la secesi�n viene 801 00:56:51,967 --> 00:56:54,561 - El norte es el que se separar�. - Eso es. 802 00:56:54,927 --> 00:56:56,804 Se�or, debe comprender una cosa. 803 00:56:57,167 --> 00:56:58,043 Johnny es poeta. 804 00:56:58,327 --> 00:57:00,079 Ha pasado dos meses con su novia, 805 00:57:00,447 --> 00:57:02,119 por consiguiente, ama el sur. 806 00:57:02,447 --> 00:57:04,403 No estoy convencido de que lo apruebe. 807 00:57:04,647 --> 00:57:05,921 Eso es porque es un moralista. 808 00:57:06,207 --> 00:57:07,686 No le sacar�s una respuesta espont�nea. 809 00:57:08,047 --> 00:57:09,719 Se reservar� sus opiniones. 810 00:57:10,127 --> 00:57:11,446 Tambi�n es un so�ador. 811 00:57:11,727 --> 00:57:14,116 Alguien que busca el significado de la vida con letras may�sculas. 812 00:57:15,087 --> 00:57:17,476 Se�or, su b�squeda ha terminado. 813 00:57:18,007 --> 00:57:20,646 Qu�dese con nosotros y le ayudaremos a construir su sue�o. 814 00:57:21,447 --> 00:57:22,880 Tenemos miles de sue�os 815 00:57:23,287 --> 00:57:25,642 para una gran rep�blica sobre este suelo de m�ritos 816 00:57:26,327 --> 00:57:30,957 con sus peque�os hogares y sus m�s bellas mujeres. 817 00:57:31,567 --> 00:57:33,683 Oh, Sam, es maravilloso. 818 00:57:34,127 --> 00:57:36,561 Remueves el esti�rcol con palas de oro. 819 00:57:38,207 --> 00:57:41,563 Primo Sam, a Johnny no le gusta la esclavitud. 820 00:57:43,367 --> 00:57:46,279 �Le gusta a Johnny la esclavitud asalariada del norte? 821 00:57:46,767 --> 00:57:48,997 A Johnny no le gusta la miseria en ninguna parte. Norte o sur. 822 00:57:49,407 --> 00:57:51,363 Aqu� viene mi miseria... Mi esposa. 823 00:57:51,607 --> 00:57:53,359 Estamos hablando del norte, querida. 824 00:57:53,687 --> 00:57:55,086 Esclavos en el norte. 825 00:57:55,487 --> 00:57:56,886 Sam, aburres. 826 00:57:58,047 --> 00:57:59,924 Me llevo a tu marido por un rato. 827 00:58:01,487 --> 00:58:02,397 Disculpa. 828 00:58:29,887 --> 00:58:31,445 No est� tan serio. 829 00:58:32,807 --> 00:58:36,436 Los viejos s�lo juegan con sus sue�os de gloria. 830 00:58:36,807 --> 00:58:38,798 No es eso. Estoy contando. 831 00:58:40,887 --> 00:58:43,401 Primo Johnny, �est�s enamorado? 832 00:58:44,927 --> 00:58:49,603 Quiero decir, que si alguna vez te has enamorado... de veras. 833 00:58:50,447 --> 00:58:53,086 Prima, querida, estoy enamorado. 834 00:58:54,767 --> 00:58:56,883 �Sabes? Me encanta la manera en que lo dices. 835 00:58:57,367 --> 00:59:01,076 Suena muy noble, en tu magnifico acento. 836 00:59:07,727 --> 00:59:12,676 Francamente, Johnny, la prima Susana no es la mujer adecuada para ti. 837 00:59:13,407 --> 00:59:15,477 Eres un joven muy atractivo. 838 00:59:16,367 --> 00:59:21,805 Oh, Susana, �por qu� crees que no hab�a encontrado marido en el sur? 839 00:59:23,607 --> 00:59:26,405 Supongo que aqu� la gente sabe bastante de ella. 840 00:59:28,287 --> 00:59:29,686 �No me has o�do? 841 00:59:31,847 --> 00:59:34,645 Te has llevado a mi marido mucho tiempo, prima B�rbara. 842 00:59:34,967 --> 00:59:37,117 - Lo vengo a reclamar. - Por supuesto. 843 01:00:19,047 --> 01:00:22,278 - Debi� ser preciosa. - Lo fue, Johnny 844 01:00:24,407 --> 01:00:27,126 Era toda blanca cuando yo era ni�a. 845 01:00:58,927 --> 01:01:01,395 Mi habitaci�n estaba exactamente ah� arriba. 846 01:01:03,527 --> 01:01:06,837 Johnny, nuestros negros la construyeron con sus manos. 847 01:01:08,407 --> 01:01:11,604 Los muebles vinieron de Francia. Eran preciosos. 848 01:01:13,007 --> 01:01:16,283 Esa columnas sosten�an el p�rtico. 849 01:01:17,127 --> 01:01:19,357 Sol�a jugar ah� cuando llov�a. 850 01:01:20,287 --> 01:01:25,998 El jard�n era maravilloso con rosas y lilas. 851 01:01:26,687 --> 01:01:28,325 �C�mo comenz� el fuego? 852 01:01:31,607 --> 01:01:34,121 - Nadie lo sabe. - �De veras? 853 01:01:36,527 --> 01:01:38,597 Ah� est�n enterrados pap� y mam�. 854 01:01:41,047 --> 01:01:42,958 Tuve suerte de sobrevivir. 855 01:01:43,527 --> 01:01:45,916 Dorm�a junto a Henrietta en esa habitaci�n. Ella tambi�n se quem�. 856 01:01:46,287 --> 01:01:47,766 �Qui�n era Henrietta? 857 01:01:48,287 --> 01:01:52,280 Era mi mejor amiga. Era una gran dama. 858 01:01:53,407 --> 01:01:54,556 �Cu�ntos a�os tenias? 859 01:01:56,927 --> 01:01:59,202 Tres... Tal vez cuatro. 860 01:01:59,807 --> 01:02:01,559 �Y puedes recordarlo todo? 861 01:02:02,007 --> 01:02:06,717 Si... No. No lo s�. 862 01:02:08,047 --> 01:02:10,481 No puedo recordar exactamente lo que vi. 863 01:02:11,527 --> 01:02:13,358 Me lo contaron m�s tarde. 864 01:02:28,527 --> 01:02:29,437 �Qu� ocurre? 865 01:02:30,927 --> 01:02:33,316 Ah� hab�a una peque�a caba�a. 866 01:02:35,087 --> 01:02:36,679 Supongo que ya no est�. 867 01:02:47,127 --> 01:02:48,924 Aqu� es donde la enterraron, Johnny 868 01:02:49,767 --> 01:02:52,361 Oh, No puedes imaginarte lo maravillosa que era. 869 01:02:52,887 --> 01:02:56,846 Cuid� de mi. Era una gran mujer. 870 01:02:57,527 --> 01:03:01,076 No me averg�enza decir que era negra. 871 01:03:01,727 --> 01:03:05,197 - �Una de tus esclavas? - Oh, no. Venia de Cuba. 872 01:03:05,647 --> 01:03:07,285 Ah� es donde yo nac�. En La Habana. 873 01:03:07,607 --> 01:03:10,440 Pap� estuvo all� varios a�os. Luego regres� con nosotros. 874 01:03:13,807 --> 01:03:15,604 Es curioso pensar en ella ahora. 875 01:03:16,007 --> 01:03:21,559 Pensar en ella yaciendo ah� abajo, si es que yace ah�. 876 01:03:22,327 --> 01:03:24,124 �Qu� quieres decir con "si es que yace ah�"? 877 01:03:26,647 --> 01:03:28,365 Es algo as� como un esc�ndalo familiar. 878 01:03:28,727 --> 01:03:30,922 Hay quien cree que se confundieron las tumbas. 879 01:03:31,767 --> 01:03:36,204 Mi t�a dec�a que no estaba segura si Henrietta dorm�a en la tumba de mam�. 880 01:03:39,007 --> 01:03:40,918 Yo... no lo entiendo. 881 01:03:48,847 --> 01:03:53,318 Te quiero, Henrietta. Te quiero. 882 01:03:57,767 --> 01:03:59,120 Querida. 883 01:04:04,287 --> 01:04:06,357 Johnny, s� que no lo entiendes. 884 01:04:10,327 --> 01:04:11,965 Signific� todo para mi 885 01:04:15,007 --> 01:04:18,841 porque gracias a ella nunca estuve sola. 886 01:04:21,567 --> 01:04:25,082 Y ahora... Ahora... 887 01:04:32,087 --> 01:04:33,839 �No has sentido como si alguien nos vigilase? 888 01:04:35,487 --> 01:04:36,715 No hay nadie aqu�. 889 01:04:39,047 --> 01:04:40,526 �C�mo lo sabes? 890 01:04:45,727 --> 01:04:50,323 Johnny, sobre esto... La chica negra... 891 01:04:51,767 --> 01:04:53,166 Te he... Te he mentido. 892 01:04:53,527 --> 01:04:55,119 Nunca... Nunca ocurri�. 893 01:04:56,767 --> 01:04:58,166 �Por qu� me lo has contado? 894 01:05:01,647 --> 01:05:03,956 Me preguntaste. 895 01:05:06,767 --> 01:05:08,439 No creer�s que mam�... 896 01:05:08,807 --> 01:05:10,843 No creer�s que mam� me lo hubiera permitido... 897 01:05:13,167 --> 01:05:15,727 Siempre... Siempre estaba con mam�. 898 01:05:17,007 --> 01:05:18,838 Siempre estaba a su lado. 899 01:05:22,007 --> 01:05:23,645 Porque... Ella me quer�a much�simo. 900 01:05:25,127 --> 01:05:27,595 Nunca me perdi� de vista. 901 01:05:31,007 --> 01:05:32,679 Siempre... Siempre estaba con ella. 902 01:05:34,487 --> 01:05:38,719 Susana, �volvemos a casa? 903 01:06:22,167 --> 01:06:24,123 Buenas tardes, estoy buscando al sr. Drake. 904 01:06:25,967 --> 01:06:27,525 Pase, querido. 905 01:06:40,487 --> 01:06:42,364 - Ah� dentro. - Gracias. 906 01:07:04,847 --> 01:07:06,166 Johnny, �c�mo has sabido que estaba aqu�? 907 01:07:06,727 --> 01:07:08,877 B�rbara dijo que estabas con Sam. Dijo que te encontrar�a aqu�. 908 01:07:09,567 --> 01:07:13,845 Oye... Me gustar�a hablar contigo. 909 01:07:14,567 --> 01:07:15,602 �Puedes esperar all�? 910 01:07:15,927 --> 01:07:17,519 Ma�ana iremos en coche todos a casa y podremos hablar. 911 01:07:22,687 --> 01:07:23,722 Vayamos all�. 912 01:07:29,887 --> 01:07:31,286 �Nos perdon�is? 913 01:07:33,767 --> 01:07:34,836 Johnny, �una copa? 914 01:07:35,167 --> 01:07:36,919 Bobbie, �qu� es todo eso 915 01:07:37,287 --> 01:07:38,925 de la familia de Susana y el fuego? 916 01:07:41,007 --> 01:07:43,362 Bien. Es s�lo un viejo esc�ndalo familiar. 917 01:07:44,367 --> 01:07:45,880 Johnny, pero algo engorroso. 918 01:07:46,207 --> 01:07:49,279 No tuvieron dificultad en identificar al hombre el d�a del incendio, 919 01:07:49,807 --> 01:07:53,800 pero las mujeres... las mujeres fue un problema. Una era de color. 920 01:07:55,087 --> 01:07:56,486 �Por qu� remover todo eso? 921 01:07:57,327 --> 01:07:58,601 Me gustar�a saberlo. 922 01:07:59,727 --> 01:08:04,357 Todo comenz� cuando la madre de Susana... Ya sabes. 923 01:08:05,447 --> 01:08:06,516 No lo s�. 924 01:08:06,847 --> 01:08:08,280 Se volvi� loca. 925 01:08:08,607 --> 01:08:11,280 El padre de Susana lo dej� todo para cuidar de ella. 926 01:08:11,847 --> 01:08:14,407 Al final dej� hasta sus negocios para cuidar de ella. 927 01:08:15,007 --> 01:08:16,884 Pero todo lo que intentaron fue in�til. 928 01:08:17,407 --> 01:08:19,318 Nunca pudo curarse. 929 01:08:20,647 --> 01:08:22,160 Sucedi� en Cuba. 930 01:08:22,527 --> 01:08:24,563 All� �l encontr� a otra mujer. 931 01:08:25,567 --> 01:08:27,125 �Qu� ocurri� en el incendio? 932 01:08:27,527 --> 01:08:29,916 Sucedi� algo sorprendente. Dos cuerpos fueron encontrados juntos. 933 01:08:30,767 --> 01:08:31,756 �Y? 934 01:08:32,127 --> 01:08:35,358 Fue todo muy sospechoso. Parec�an haber sido asesinados antes del fuego. 935 01:08:35,967 --> 01:08:38,401 Quiero decir que todos se despertaron y huyeron. 936 01:08:38,967 --> 01:08:40,161 �Por qu� ellos no lo hicieron? 937 01:08:40,487 --> 01:08:43,479 Luego la cuesti�n de la identificaci�n y saber qu� mujer era cada una. 938 01:08:44,047 --> 01:08:45,002 �Qui�n? 939 01:08:45,287 --> 01:08:46,800 Se dijo que el padre de Susana 940 01:08:47,047 --> 01:08:48,958 y la mujer que estaba con �l hab�an sido muertos a tiros. 941 01:08:50,087 --> 01:08:51,156 La mujer... La mujer... �Con qui�n la encontraron? 942 01:08:51,647 --> 01:08:52,841 Exagero, Johnny 943 01:08:53,207 --> 01:08:55,926 Bueno, la cosa fue as�. Fue la mejor manera. 944 01:08:56,727 --> 01:08:57,921 Por supuesto, hubo habladur�as. 945 01:08:58,167 --> 01:09:00,158 Ya sabes c�mo hablan las mujeres en esta familia. 946 01:09:00,527 --> 01:09:01,755 Las mujeres son las peores de todos. 947 01:09:02,407 --> 01:09:04,318 No quer�a asustarte, muchacho. Pero no necesitas una vida privada, 948 01:09:04,607 --> 01:09:05,756 porque tienes una hermosa mujer. 949 01:09:06,167 --> 01:09:08,727 De acuerdo, �pero qu� ocurri� tras el incendio? 950 01:09:09,687 --> 01:09:11,006 Bueno, no mucho. 951 01:09:11,647 --> 01:09:16,084 En el tumulto Susana se perdi� y desapareci� durante dos o tres d�as. 952 01:09:16,407 --> 01:09:18,523 Si mal no recuerdo. Finalmente fue encontrada. 953 01:09:18,927 --> 01:09:21,316 Estuvo en la caba�a de Henrietta todo el tiempo. 954 01:09:22,287 --> 01:09:25,006 Y Susana fue llevada por su t�a a alg�n lugar de Savannah. 955 01:09:26,407 --> 01:09:27,681 Eso es todo lo que s�. 956 01:09:28,327 --> 01:09:29,316 �Alguien sabe algo m�s? 957 01:09:29,807 --> 01:09:31,604 - S�lo otra persona. - �Qui�n? 958 01:09:32,047 --> 01:09:34,038 Debes esperar hasta que ella est� preparada para dec�rtelo. 959 01:09:34,967 --> 01:09:35,763 �No ser� Susana? 960 01:09:36,127 --> 01:09:37,321 Es Susana 961 01:09:38,087 --> 01:09:39,645 Susana ten�a tres a�os. 962 01:09:39,967 --> 01:09:41,923 Muchacho, �crees que te has casado con una ni�a? 963 01:09:44,127 --> 01:09:48,279 Cuando sucedi� el incendio, mi prima Susana ten�a nueve a�os. 964 01:09:55,767 --> 01:09:58,600 Querida, tengo que marcharme de aqu�. 965 01:09:59,687 --> 01:10:02,406 De acuerdo, Johnny. �A d�nde vamos? 966 01:10:03,567 --> 01:10:04,716 �Podr�amos ir a Europa? 967 01:10:05,087 --> 01:10:06,998 No, me gustar�a volver al condado de Raintree. 968 01:10:07,367 --> 01:10:08,595 Pero, �por qu�? 969 01:10:08,887 --> 01:10:09,683 Tenemos mucho dinero. 970 01:10:10,047 --> 01:10:12,197 Cari�o, quiero... Quiero trabajar. 971 01:10:13,447 --> 01:10:14,960 Por eso es por lo que tenemos que volver a casa... 972 01:10:15,407 --> 01:10:16,999 As� vosotros dos podr�is descansar. 973 01:10:21,047 --> 01:10:25,757 Johnny, no he sido muy sincera contigo. 974 01:10:26,847 --> 01:10:28,075 �No lo has sido? 975 01:10:31,447 --> 01:10:35,326 Cuando te dije que iba a tener un beb�, te ment�. 976 01:10:37,607 --> 01:10:39,404 No voy a tener ning�n ni�o. 977 01:10:43,487 --> 01:10:46,399 Te ment� porque te quer�a 978 01:10:46,807 --> 01:10:49,037 m�s que a nada de lo que he querido alguna vez en mi vida. 979 01:10:50,807 --> 01:10:53,719 Porque, de alguna manera yo... 980 01:10:56,047 --> 01:10:57,526 Oh, no lo s�. 981 01:11:01,007 --> 01:11:02,918 Querida, hay algo que debes entender. 982 01:11:04,047 --> 01:11:05,878 Te quiero much�simo. 983 01:11:07,767 --> 01:11:09,598 Nunca me dejar�s, �verdad Johnny? 984 01:11:10,327 --> 01:11:12,397 Nunca te dejar�. 985 01:11:13,287 --> 01:11:14,561 Te quiero. 986 01:11:20,487 --> 01:11:24,765 - V�monos a casa. - Oh, s�. S�, Johnny. 987 01:11:37,367 --> 01:11:41,406 Bueno, srta. Nell Kader. Deber�a darle verg�enza. 988 01:11:41,767 --> 01:11:45,077 Mientras mi marido y yo llevamos en casa un tiempo 989 01:11:45,447 --> 01:11:49,122 no ha venido a vernos. Eso es descortes�a. 990 01:11:50,087 --> 01:11:51,998 La guardo para ofrec�rsela a usted. 991 01:11:53,127 --> 01:11:55,561 �Le gusta estar aqu�, en el condado de Raintree? 992 01:11:56,327 --> 01:11:59,637 No sab�a que se hicieran ciudades tan peque�as. 993 01:12:00,167 --> 01:12:02,044 �Qu� hace durante el d�a? 994 01:12:02,807 --> 01:12:05,002 - Doy paseos. - �En serio? 995 01:12:05,607 --> 01:12:07,086 D�game con qui�n pasea. 996 01:12:07,567 --> 01:12:10,161 Tengo inter�s en conocer todos los aspectos de la vida real. 997 01:12:10,487 --> 01:12:13,320 No tendr� inter�s en mi. Paseo sola. 998 01:12:14,287 --> 01:12:15,845 Pues no lo comprendo. 999 01:12:16,647 --> 01:12:18,444 Es usted a�n muy joven, ya sabe. 1000 01:12:19,047 --> 01:12:20,958 Y hermosa como un cisne. 1001 01:12:21,447 --> 01:12:24,678 - �Le interesa alg�n hombre? - Tal vez. 1002 01:12:25,127 --> 01:12:29,518 Bien. Le estoy hablando como una profesora, como John. 1003 01:12:30,447 --> 01:12:33,803 Sabe, los profesores tienen malos h�bitos 1004 01:12:34,287 --> 01:12:37,916 como leer y escribir y encerrarse en sus aulas. 1005 01:12:38,767 --> 01:12:41,804 De todas formas, s�lo quer�a que supiera que siempre es bienvenida. 1006 01:12:42,727 --> 01:12:45,161 Cualquier amigo de mi marido es amigo m�o. 1007 01:12:45,767 --> 01:12:49,203 Y Johnny siempre me ha dicho que de todos sus amigos del condado 1008 01:12:50,287 --> 01:12:53,484 usted es la mejor. Adi�s. 1009 01:13:20,847 --> 01:13:21,916 Hola, Johnny. 1010 01:13:26,327 --> 01:13:27,760 Oh, �de d�nde has aparecido de repente? 1011 01:13:28,367 --> 01:13:29,686 De ning�n lugar en particular. 1012 01:13:54,487 --> 01:13:56,398 Galwood me ha pedido que me case con �l. 1013 01:13:57,927 --> 01:13:58,723 Hola. 1014 01:14:00,967 --> 01:14:02,605 Se va a meter en pol�tica. 1015 01:14:07,047 --> 01:14:08,799 �Qu� piensas, Johnny? 1016 01:14:09,287 --> 01:14:12,962 Quiero decir que siempre has sido mi mejor amigo. 1017 01:14:15,127 --> 01:14:18,039 Creo que Galwood lo har� bien si se mete en pol�tica. 1018 01:14:21,047 --> 01:14:22,765 Sabes que no era eso a lo que me refer�a. 1019 01:14:31,847 --> 01:14:35,556 Sr. Seanacy, en los pocos meses que estoy en su clase 1020 01:14:35,887 --> 01:14:37,206 he aprendido m�s sobre poes�a y 1021 01:14:37,567 --> 01:14:41,526 pol�tica y vida y... de lo que he aprendido en el colegio. 1022 01:14:47,167 --> 01:14:49,476 Los estudiantes parecen divertirse surgiendo de repente. 1023 01:14:51,087 --> 01:14:52,679 Est�n enamoradas de ti. 1024 01:14:53,647 --> 01:14:56,798 Enamorarse del profesor no es su tarea, �verdad? 1025 01:14:59,007 --> 01:15:00,565 Yo fui diferente... 1026 01:15:00,967 --> 01:15:03,356 Yo me enamor� del estudiante. 1027 01:15:04,767 --> 01:15:06,200 Y yo. 1028 01:15:10,567 --> 01:15:12,683 Creo que cometiste un error lamentable, �verdad? 1029 01:15:16,447 --> 01:15:18,483 Te enga�� para casarte con ella, Johnny. 1030 01:15:18,807 --> 01:15:19,683 No estaba embarazada. 1031 01:15:19,967 --> 01:15:22,197 Es algo que no puedes negar. 1032 01:15:26,687 --> 01:15:28,484 Lo siento, Johnny. Soy horrible. 1033 01:15:30,407 --> 01:15:35,037 No, Susana y yo tendremos un beb� en abril. 1034 01:15:36,367 --> 01:15:38,278 Quiero que lo sepas porque eres mi mejor amiga. 1035 01:15:44,847 --> 01:15:56,042 Bien. Estoy muy feliz por los dos. Hasta entonces, adi�s. 1036 01:16:11,087 --> 01:16:14,397 Hemos ido a votar por el honesto Abe. 1037 01:16:41,847 --> 01:16:42,916 �C�mo te sientes? 1038 01:16:44,207 --> 01:16:49,122 Tuve problemas de nuevo para dormir. Ese sue�o... 1039 01:16:52,487 --> 01:16:54,443 �Por qu� est�s levantado tan temprano? 1040 01:16:54,807 --> 01:16:56,763 �No es d�a de elecciones? 1041 01:16:57,367 --> 01:16:58,686 Tengo que votar. 1042 01:16:59,127 --> 01:17:04,759 Llegaste muy tarde anoche. Un discurso... �Por Lincoln? 1043 01:17:05,607 --> 01:17:07,518 No era el �nico en el discurso. 1044 01:17:07,927 --> 01:17:08,757 El discurso estuvo bien. 1045 01:17:09,287 --> 01:17:11,198 Gracias a Dios, Jones fue sabio en el discurso. 1046 01:17:12,407 --> 01:17:13,476 �Quieres leerlo? 1047 01:17:14,647 --> 01:17:15,523 Adelante. 1048 01:17:17,407 --> 01:17:19,523 Buenos d�as, se�or y se�ora Seanacy. 1049 01:17:19,887 --> 01:17:20,842 Buenos d�as, Siona 1050 01:17:26,567 --> 01:17:28,922 Siempre me he preguntado por qu� era esa "B". 1051 01:17:30,447 --> 01:17:31,766 Te dar� una idea. 1052 01:17:35,007 --> 01:17:38,556 El m�s joven candidato que se presenta por Indiana anoche 1053 01:17:39,007 --> 01:17:41,885 finaliz� anoche su campa�a en el empalme de Three Miles. 1054 01:17:42,527 --> 01:17:47,078 Su denuncia contra los maestros que usan las clases como plataforma 1055 01:17:47,567 --> 01:17:49,797 para corromper a los j�venes del condado de Raintree. 1056 01:17:50,807 --> 01:17:53,037 Aquellos quienes con mayor entusiasmo se unen a la abolici�n de la esclavitud, 1057 01:17:53,607 --> 01:17:55,086 declar� Jones deber�an aclarar 1058 01:17:55,447 --> 01:17:57,358 la ambig�edad de su conducta. 1059 01:17:58,127 --> 01:18:01,278 Cierto joven profesor que educa a los j�venes en la doctrina 1060 01:18:01,687 --> 01:18:05,646 sobre la abolici�n, incluye una persona de color en su servicio dom�stico. 1061 01:18:08,127 --> 01:18:12,837 La libertad de esas personas, de la que los abolicionistas reclaman su monopolio... 1062 01:18:13,207 --> 01:18:15,402 Es cuanto menos... cuestionable. 1063 01:18:16,287 --> 01:18:17,766 �Puedes suponer de qui�n est�n hablando? 1064 01:18:18,447 --> 01:18:19,880 Pero creo que tiene raz�n. 1065 01:18:20,407 --> 01:18:23,285 Creo que en la pol�tica como en la caridad se debe empezar en casa. 1066 01:18:24,367 --> 01:18:26,517 Eso es precisamente lo que me propongo empezar. 1067 01:18:27,767 --> 01:18:29,325 �Qu� me dices de Daisy y Siona? 1068 01:18:29,727 --> 01:18:30,876 �Qu� pasa con ellas? 1069 01:18:31,287 --> 01:18:34,279 Querida, tendr�s que libertarlas dejar que se vayan. 1070 01:18:35,047 --> 01:18:37,356 Pero han estado con nuestra familia desde que nacieron. 1071 01:18:37,767 --> 01:18:39,803 Ser�n desgraciadas en cualquier otro lugar. 1072 01:18:41,607 --> 01:18:45,282 No te entiendo, Johnny. Despu�s de haberme insultado. 1073 01:18:45,607 --> 01:18:48,121 No s� a d�nde quieres llegar, siendo abolicionista. 1074 01:18:48,487 --> 01:18:51,365 Susana, no est�s en el sur. No puedes tener esclavos aqu�. 1075 01:18:52,487 --> 01:18:54,842 Johnny, me gustar�a que no discutieras conmigo. 1076 01:18:55,847 --> 01:18:57,280 No me encuentro bien. 1077 01:18:58,167 --> 01:18:59,646 Cari�o, no discuto contigo. 1078 01:18:59,967 --> 01:19:02,561 S�lo que no quiero esclavos en mi casa. 1079 01:19:04,007 --> 01:19:06,077 Me gustar�a estar lejos de aqu�. 1080 01:19:06,527 --> 01:19:08,324 No me gusta este lugar. 1081 01:19:08,647 --> 01:19:10,638 Preferir�a estar como una cabra en su cueva. 1082 01:19:11,287 --> 01:19:13,847 �Qui�n del sur se hubiera atrevido a herirte? 1083 01:19:14,207 --> 01:19:17,563 Sabes qu� dulces y amables son los de all�. Y cu�nto lo quieren. 1084 01:19:17,927 --> 01:19:19,406 �Dios! No s� c�mo puedes 1085 01:19:19,647 --> 01:19:23,686 soportar a un hombre como Lincoln. Lincoln. 1086 01:19:24,287 --> 01:19:26,005 �Por qu� desprecias tanto a Lincoln? 1087 01:19:26,807 --> 01:19:29,526 Bueno, quiero decir... Es un hecho bien sabido. 1088 01:19:30,207 --> 01:19:33,085 - Debes haberlo o�do. - �Cu�l es ese hecho? 1089 01:19:33,927 --> 01:19:37,476 Me refiero a que Lincoln tiene sangre negra en sus venas. 1090 01:19:39,487 --> 01:19:42,320 �No lo crees? Pregunta a Galwood Jones. 1091 01:19:42,607 --> 01:19:44,916 Querida, s�lo te exijo que te deshagas de las chicas. 1092 01:19:45,367 --> 01:19:46,800 O p�gales un sueldo o algo as�. 1093 01:19:47,207 --> 01:19:50,597 No me quieres... Nunca me has querido. 1094 01:19:51,287 --> 01:19:53,562 Me odias porque soy del sur. 1095 01:20:01,087 --> 01:20:03,317 Has estado haciendo preguntas sobre m�. 1096 01:20:04,727 --> 01:20:07,161 Querida, haz lo que quieras. 1097 01:20:07,927 --> 01:20:09,565 Pero si esas dos chicas no son libres esta noche, 1098 01:20:10,887 --> 01:20:12,718 no volver� a esta casa. 1099 01:20:59,607 --> 01:21:00,722 - Hola, Johnny - Hola. 1100 01:21:01,047 --> 01:21:02,116 �No es una victoria maravillosa? 1101 01:21:02,607 --> 01:21:04,484 �Quieres decir la de Galwood o la de Lincoln? 1102 01:21:04,847 --> 01:21:06,485 No he visto a Galwood por aqu�. 1103 01:21:07,647 --> 01:21:10,684 A veces las personas tienen miedo de las mismas personas. 1104 01:21:11,487 --> 01:21:13,125 Estabas tan equivocado de lo que dijiste de Galwood. 1105 01:21:13,647 --> 01:21:15,638 Creo que lo har� muy mal en la pol�tica. 1106 01:21:16,367 --> 01:21:20,519 Naci� en 1835. Con un peque�o capital construy� una caba�a en 186O. 1107 01:21:22,887 --> 01:21:23,797 Es curioso. 1108 01:21:24,327 --> 01:21:26,397 Tambi�n creo que ser� un marido terrible. 1109 01:21:33,767 --> 01:21:34,802 �C�mo se porta contigo? 1110 01:21:36,327 --> 01:21:37,043 Bien. 1111 01:21:38,127 --> 01:21:38,764 Bien. 1112 01:21:41,167 --> 01:21:43,681 Pareces... pareces m�s viejo. 1113 01:21:44,527 --> 01:21:45,676 Soy m�s viejo. 1114 01:21:48,167 --> 01:21:49,520 �C�mo te va todo? 1115 01:21:50,287 --> 01:21:51,436 Bien. 1116 01:21:52,807 --> 01:21:53,762 Bien. 1117 01:21:54,807 --> 01:21:58,516 Supongo que es un buen momento para despedirnos. 1118 01:21:59,727 --> 01:22:00,637 �Para qu�? 1119 01:22:01,367 --> 01:22:02,436 Para despedirnos. 1120 01:22:03,607 --> 01:22:04,278 �Despedirnos? 1121 01:22:05,607 --> 01:22:07,040 Me voy a Indian�polis 1122 01:22:07,887 --> 01:22:09,957 a vivir con mi... Mi hermana. 1123 01:22:11,047 --> 01:22:14,801 Lo siento. Quiero decir que siento o�r eso. 1124 01:22:56,007 --> 01:22:56,757 Buenas noches, Johnny 1125 01:23:01,047 --> 01:23:01,604 Buenas noches. 1126 01:23:28,887 --> 01:23:30,559 Sorpresa. Hola. Nuestro anfitri�n Johnny. 1127 01:23:32,927 --> 01:23:37,398 Johnny. Es por ti, querido. Es una fiesta para ti. 1128 01:23:38,007 --> 01:23:39,963 - Galwood me ha ayudado a prepararla. - Querida... 1129 01:23:40,447 --> 01:23:42,403 - �Una copa, Johnny? - No, gracias. 1130 01:23:42,647 --> 01:23:45,115 Oh, vamos, muchacho. La he preparado yo mismo. 1131 01:23:45,607 --> 01:23:49,077 Una antigua receta india, ma�z y un poco de lima. 1132 01:23:49,807 --> 01:23:53,322 �No me vas a felicitar por mi triunfo personal 1133 01:23:53,687 --> 01:23:55,405 en mi campa�a en contra de la esclavitud? 1134 01:23:55,607 --> 01:23:57,598 No es cierto que est�s en contra, Galwood. 1135 01:23:58,687 --> 01:24:01,121 Se�alas como el perro en cuanto husmeas una oportunidad. 1136 01:24:01,567 --> 01:24:04,127 Bien. Por ti, presento la otra mejilla. 1137 01:24:04,607 --> 01:24:06,040 Admiro tu humildad. 1138 01:24:06,727 --> 01:24:07,716 Querida. 1139 01:24:08,727 --> 01:24:12,163 Silencio. O�dme todos. Tengo una anuncio que hacer. 1140 01:24:13,127 --> 01:24:15,641 Daisy, Siona. Venid. 1141 01:24:16,207 --> 01:24:19,404 Es un discurso malintencionado, Galwood. Estoy avergonzada de ti. 1142 01:24:20,407 --> 01:24:21,123 No me lo pierdo, cari�o. 1143 01:24:21,447 --> 01:24:24,519 Abofetear�a a mi abuela con tal de que ganen los abolicionistas. 1144 01:24:27,087 --> 01:24:28,406 Silencio todos. 1145 01:24:30,367 --> 01:24:31,880 Quiero que sep�is 1146 01:24:32,367 --> 01:24:34,437 que no tendr� m�s esclavos en esta casa. 1147 01:24:35,127 --> 01:24:37,322 En honor a la elecci�n del sr. Lincoln, 1148 01:24:37,727 --> 01:24:39,206 doy la libertad a estas chicas. 1149 01:24:39,687 --> 01:24:41,678 Desde ahora trabajar�n para m� por un sueldo. 1150 01:24:43,327 --> 01:24:46,637 Ahora todos somos hermanos sin importar el color de la piel. 1151 01:25:12,207 --> 01:25:14,516 Sr. Seanacy, nosotras atenderemos a los invitados. 1152 01:25:31,487 --> 01:25:32,840 Cari�o. 1153 01:25:33,487 --> 01:25:35,000 �Qu� est�s haciendo? 1154 01:25:36,727 --> 01:25:39,082 Me has encontrado, Johnny 1155 01:25:39,807 --> 01:25:43,277 Vamos, golp�ame. Hazme da�o. 1156 01:25:47,047 --> 01:25:49,880 Eres demasiado bueno para mi, Johnny 1157 01:25:51,287 --> 01:25:52,322 Cari�o. 1158 01:25:52,687 --> 01:25:54,086 Oh, Johnny. 1159 01:25:56,087 --> 01:25:58,362 �Qu� he hecho mal? 1160 01:25:58,847 --> 01:26:01,361 No has hecho nada malo, cari�o. 1161 01:26:06,407 --> 01:26:08,875 Te quiero, Johnny 1162 01:26:09,687 --> 01:26:13,475 Podr�a hacer todo por ti. Te quiero, Johnny 1163 01:26:15,407 --> 01:26:16,965 �Sabes una cosa? 1164 01:26:18,287 --> 01:26:21,006 �Por qu� no empezamos tirando todas esas malitas mu�ecas? 1165 01:26:28,607 --> 01:26:31,917 Si, Johnny. Si. 1166 01:27:00,847 --> 01:27:02,041 T� tambi�n, cari�o. 1167 01:27:10,167 --> 01:27:12,123 Ahora tal vez haya m�s privacidad entre nosotros. 1168 01:28:34,607 --> 01:28:36,086 �D�nde est� aquel mu�eco? 1169 01:28:40,687 --> 01:28:41,517 Ve a la cama. 1170 01:28:46,007 --> 01:28:50,046 No, debo encontrarlo. Tengo que encontrarlo. 1171 01:28:52,847 --> 01:28:55,839 �No recuerdas que nos deshicimos de ellos hace mucho tiempo? 1172 01:29:04,407 --> 01:29:05,283 Vamos. 1173 01:29:28,367 --> 01:29:29,277 �Qu� ocurre? 1174 01:29:29,887 --> 01:29:31,036 �Qu� ocurre, cari�o? 1175 01:29:32,327 --> 01:29:33,601 �Qu� pasa? 1176 01:29:36,447 --> 01:29:39,086 Todav�a tengo horribles pesadillas. 1177 01:29:40,527 --> 01:29:46,124 El incendio. Johnny, tengo miedo. 1178 01:29:46,647 --> 01:29:49,605 Susana, duerme, �vale? 1179 01:30:23,567 --> 01:30:24,920 �Qu� pasa? �Qu� ocurre? 1180 01:30:26,487 --> 01:30:27,840 No... Odio que venga. 1181 01:30:27,967 --> 01:30:30,959 No te asustes. Volver� en seguida. 1182 01:30:33,767 --> 01:30:35,758 - Duele. - Volver� en seguida. 1183 01:30:36,527 --> 01:30:37,755 R�pido. 1184 01:30:52,327 --> 01:30:54,716 Mam�, ya viene. �Puedes venir? Puedes venir ya. 1185 01:30:55,047 --> 01:30:56,958 Claro, Johnny. Ha escogido un mal d�a. 1186 01:30:57,527 --> 01:30:58,198 �Qu� ocurre aqu�? 1187 01:30:58,567 --> 01:31:00,080 �No lo has o�do? Nos est�n atacando. 1188 01:31:00,447 --> 01:31:02,722 - Eso es seguro la guerra. - No estoy tan seguro. 1189 01:31:03,007 --> 01:31:05,077 Dicen que los norteamericanos jam�s luchar�n unos contra los otros. 1190 01:31:05,447 --> 01:31:07,039 Llegaremos a un arreglo pac�fico. 1191 01:31:07,647 --> 01:31:10,400 - �Vienes? - Si, Johnny, muchacho, vamos. 1192 01:31:13,407 --> 01:31:16,399 Cada joven con sangre en las venas en el condado quiere ir a luchar. 1193 01:31:16,847 --> 01:31:18,041 Si ser� un cerdo... 1194 01:31:18,407 --> 01:31:20,523 Que me desuellen y me abran en canal... Jack Seanacy. 1195 01:31:21,207 --> 01:31:22,845 - Que bien que te veo. �C�mo est�s? - Bien, bien. 1196 01:31:23,167 --> 01:31:25,203 Cabo. Queremos ir a la guerra. 1197 01:31:25,967 --> 01:31:28,276 Si quiere alistarse, lo primero que debe hacer es desarmarse. 1198 01:31:28,927 --> 01:31:30,440 Mire, imb�cil. Si me mira de la misma forma 1199 01:31:30,727 --> 01:31:31,716 �me alistar�? 1200 01:31:32,447 --> 01:31:33,766 Voy corriendo por un l�piz. 1201 01:31:34,167 --> 01:31:35,759 Llevar un traje azul como ese con un par de rifles, 1202 01:31:36,087 --> 01:31:37,156 Quiero parecerme a alguien... 1203 01:31:37,527 --> 01:31:40,758 Susana est� ahora dando a luz. 1204 01:31:42,527 --> 01:31:45,405 Ya veo. No te preocupes, Jack 1205 01:31:45,767 --> 01:31:47,519 Conmigo en esta guerra acabar� antes de que tu hijo hable. 1206 01:31:47,967 --> 01:31:51,164 Si tuvieses las mismas agallas que ten�amos los de 1846, 1207 01:31:51,527 --> 01:31:54,087 los echar�as al Golfo de M�jico el cuatro de Julio, �eh? 1208 01:31:54,847 --> 01:31:56,678 No s�. Todos presumiendo de valientes, pero 1209 01:31:57,087 --> 01:31:58,964 todo lo que hemos hecho es perder Fort Sumter. 1210 01:31:59,327 --> 01:32:00,760 Eso es porque no ha entrado el condado de Raintree. 1211 01:32:01,127 --> 01:32:02,879 Ser�a igual. La guerra es... 1212 01:32:03,327 --> 01:32:05,602 la guerra es la m�s monstruosa de las soluciones. 1213 01:32:05,927 --> 01:32:08,566 Cualquier idea, por mucho que valga, no vale para luchar por ella. 1214 01:32:09,087 --> 01:32:12,841 Sr. Seanacy, su madre dice que ya puede entrar. 1215 01:32:16,207 --> 01:32:17,845 El hombre m�s r�pido del condado de Raintree. 1216 01:32:30,047 --> 01:32:30,843 Hola. 1217 01:32:44,887 --> 01:32:46,002 Es un ni�o. 1218 01:32:47,207 --> 01:32:48,560 Si. Es un ni�o. 1219 01:32:54,927 --> 01:32:57,122 - �D�nde est� el otro, Johnny? - �Qu� otro? 1220 01:32:58,487 --> 01:33:03,686 Hay otro, �verdad? 1221 01:33:04,647 --> 01:33:05,966 Cari�o. Es s�lo tu imaginaci�n. 1222 01:33:06,287 --> 01:33:11,042 No. Hab�a otro. Uno con aquel mu�eco. 1223 01:33:12,847 --> 01:33:14,326 �Lo han tirado, Johnny? 1224 01:33:14,847 --> 01:33:15,996 No, querida. 1225 01:33:19,127 --> 01:33:22,278 - �Est�s completamente seguro? - Completamente. 1226 01:33:27,087 --> 01:33:29,601 Querida, debes descansar. 1227 01:33:47,447 --> 01:33:48,038 �Qu�? 1228 01:33:49,327 --> 01:33:50,999 No quiero que te vayas. 1229 01:33:52,207 --> 01:33:53,276 Estar� aqu� mismo. 1230 01:33:54,007 --> 01:33:55,520 No te ir�s, �verdad? 1231 01:33:56,487 --> 01:33:57,522 �A d�nde? 1232 01:33:58,087 --> 01:33:59,520 �No ir�s a la guerra? 1233 01:34:00,807 --> 01:34:02,206 No ir�s a la guerra. 1234 01:34:05,727 --> 01:34:07,365 No, querida. No ir� a la guerra. 1235 01:34:26,767 --> 01:34:28,962 GRANT ASEDIA VICKSBURG 1236 01:34:35,687 --> 01:34:36,961 Ser� un buen corredor como su padre. 1237 01:34:38,167 --> 01:34:39,395 EL ASEDIO DE VICKSBURG ENTRA EN SU DIA 35 1238 01:34:39,767 --> 01:34:42,281 Otra peque�a ciudad inmortalizada por el derramamiento de sangre. 1239 01:34:44,087 --> 01:34:46,043 Ir� por otra botella de whisky con tu padre. 1240 01:34:46,527 --> 01:34:48,722 Para quitarme el sabor de la batalla que se ha asentado en el est�mago. 1241 01:34:49,447 --> 01:34:50,482 �Qu� tomaste para cenar? 1242 01:34:50,807 --> 01:34:51,956 No, es una enfermedad... 1243 01:34:52,287 --> 01:34:53,959 La enfermedad llamada par�lisis de la civilizaci�n. 1244 01:34:55,127 --> 01:34:57,322 Lo padezco. Debo ser el �nico 1245 01:34:57,687 --> 01:34:59,962 civil por debajo de los 4O a�os en todo el condado. 1246 01:35:00,327 --> 01:35:01,203 Tienes buenas razones, Johnny 1247 01:35:02,407 --> 01:35:03,920 - Lo dudo. - Hay quien no lo duda. 1248 01:35:04,487 --> 01:35:06,478 Galwood C. Jones. "C" de cobarde. 1249 01:35:07,727 --> 01:35:09,797 Es un cargo importante en el consejo del estado. 1250 01:35:10,887 --> 01:35:11,922 Tal vez lo haga mejor a partir de ahora. 1251 01:35:12,367 --> 01:35:14,085 Cien mil felices chicos han muerto. 1252 01:35:14,807 --> 01:35:16,081 Ellos no eran prescindibles. 1253 01:35:16,727 --> 01:35:18,046 Galwood es un traidor emboscado. 1254 01:35:18,487 --> 01:35:19,840 Papi, �qu� es un traidor emboscado? 1255 01:35:20,727 --> 01:35:22,365 Te lo dir� m�s tarde. 1256 01:35:23,047 --> 01:35:24,366 �C�mo est� tu esposa, Johnny? 1257 01:35:25,007 --> 01:35:26,360 Est� bien. 1258 01:35:28,847 --> 01:35:29,962 - Hola. - Hola, Johnny 1259 01:35:30,407 --> 01:35:32,443 - Esta chica es una joya. - Lo es. 1260 01:35:32,807 --> 01:35:34,479 Le han bastado unos cuantos a�os en una gran ciudad. 1261 01:35:34,767 --> 01:35:36,883 Se fue de aqu� como una colegiala candorosa. 1262 01:35:37,207 --> 01:35:40,597 Ha vuelto convertida en toda una periodista hecha y derecha. 1263 01:35:41,047 --> 01:35:42,765 Vamos. Volvamos al trabajo. 1264 01:35:43,207 --> 01:35:47,086 Nell, �c�mo te sientes volviendo al pueblo? 1265 01:35:48,007 --> 01:35:49,599 Me gusta m�s esto que Indian�polis. 1266 01:35:50,047 --> 01:35:51,526 Es una ciudad de traidores emboscados. 1267 01:35:51,807 --> 01:35:53,126 Pap�, �qu� es un traidor emboscado? 1268 01:35:54,207 --> 01:35:56,721 Un traidor emboscado es alguien que vive en el norte 1269 01:35:57,207 --> 01:35:59,675 pero se pone de parte de gente que vive en el sur. 1270 01:36:00,687 --> 01:36:01,676 �A�n ense�as? 1271 01:36:04,127 --> 01:36:06,083 �A�n buscas el �rbol de la vida? 1272 01:36:08,207 --> 01:36:10,084 Es como si hubieran pasado muchos a�os, �verdad? 1273 01:36:11,847 --> 01:36:14,361 A�n piensas que ese �rbol est� en alguna parte, �verdad? 1274 01:36:14,887 --> 01:36:16,036 No lo s�. 1275 01:36:16,847 --> 01:36:18,075 �Vamos a verlo? 1276 01:36:20,047 --> 01:36:21,844 Mejor es no meterse en peligros... 1277 01:36:23,647 --> 01:36:25,399 S� por qu� no quieres ir a ver. 1278 01:36:25,847 --> 01:36:27,360 Tienes miedo de encontrarlo. 1279 01:36:33,807 --> 01:36:38,119 �rase una vez, hace mucho mucho tiempo... 1280 01:36:38,487 --> 01:36:39,806 un ni�o... 1281 01:36:40,127 --> 01:36:42,641 Pap�, �cu�ndo volver� mam�? 1282 01:36:43,927 --> 01:36:45,201 Creo que volver� pronto. 1283 01:36:46,087 --> 01:36:50,000 Bueno, as� que hab�a un ni�o y �l... 1284 01:36:51,807 --> 01:36:53,035 Ya viene mam�. 1285 01:36:58,007 --> 01:36:59,156 Querido. 1286 01:36:59,607 --> 01:37:01,165 �Qu� has hecho hoy sin m�, Jimmy? 1287 01:37:01,567 --> 01:37:03,159 �Me he perdido muchas cosas? 1288 01:37:03,607 --> 01:37:04,835 Mami, ten�a miedo. 1289 01:37:05,207 --> 01:37:08,199 Tenias miedo por mam�, �verdad, cari�o? 1290 01:37:09,607 --> 01:37:12,201 Ya no te dejaremos m�s, cari�o. 1291 01:37:12,727 --> 01:37:15,685 Mami est� en casa. Ahora debes dormir. 1292 01:37:16,047 --> 01:37:19,562 Ya es hora de que duermas. Duerme bien, mi ni�o. 1293 01:37:22,687 --> 01:37:23,722 Buenas noches, cari�o. 1294 01:37:26,527 --> 01:37:27,437 Buenas noches, Jimmy 1295 01:37:43,767 --> 01:37:44,722 �D�nde has estado todo el d�a? 1296 01:37:46,087 --> 01:37:48,920 Johnny, sabes muy bien d�nde he estado. 1297 01:37:49,367 --> 01:37:50,516 �Lo s�? 1298 01:37:50,887 --> 01:37:52,639 He estado en Indian�polis 1299 01:37:53,047 --> 01:37:54,321 �Indian�polis? 1300 01:37:54,727 --> 01:37:57,161 Tal y como te dije en mi nota. 1301 01:37:57,807 --> 01:37:59,365 Fui por un par de horas, a comprar. 1302 01:37:59,767 --> 01:38:00,882 �Qu� nota? 1303 01:38:01,727 --> 01:38:03,604 Ah�, en el �lbum. 1304 01:38:05,487 --> 01:38:06,840 Toma. �No la ves? 1305 01:38:23,967 --> 01:38:25,082 No puedo encontrarlo, querido. 1306 01:38:26,727 --> 01:38:28,285 No puedo encontrar la nota. 1307 01:38:31,087 --> 01:38:32,645 La puse aqu�. 1308 01:38:33,007 --> 01:38:34,918 No te preocupes. No pasa nada. 1309 01:38:39,447 --> 01:38:41,039 No crees que la han sacado, �verdad? 1310 01:38:43,007 --> 01:38:44,679 No crees que la han le�do, �verdad? 1311 01:38:46,327 --> 01:38:47,919 Debo encontrarla antes de que sea demasiado tarde. 1312 01:38:49,127 --> 01:38:50,560 �Por qu� no la buscas ma�ana por la ma�ana? 1313 01:38:51,207 --> 01:38:52,765 No. La buscar� ahora. 1314 01:38:53,047 --> 01:38:54,196 �Qu� hab�as escrito en ella? 1315 01:38:59,047 --> 01:39:00,400 No podr�a dec�rtelo. 1316 01:39:01,767 --> 01:39:03,359 He prometido no dec�rtelo. 1317 01:39:05,647 --> 01:39:08,605 - Me crees, �verdad? - Si. 1318 01:39:13,647 --> 01:39:18,118 Ver�s, significa una gran p�rdida. 1319 01:39:23,287 --> 01:39:25,323 Lo que m�s quer�a en el mundo. 1320 01:39:28,487 --> 01:39:35,404 Lo que m�s quer�a en el mundo. Lo que m�s quer�a en el mundo. 1321 01:39:35,927 --> 01:39:36,916 Pap�. 1322 01:39:37,927 --> 01:39:40,361 Jimmy, mi peque�o Jimmy 1323 01:39:40,727 --> 01:39:42,957 - Pap�. - Toma. 1324 01:39:43,367 --> 01:39:44,163 �Qu� haces? 1325 01:39:44,967 --> 01:39:46,719 Es la casa. �No lo ves? 1326 01:39:47,287 --> 01:39:49,323 Algo terrible debe haberle ocurrido. 1327 01:39:49,727 --> 01:39:50,603 �Qu� quieres decir con "algo"? 1328 01:39:50,927 --> 01:39:52,485 Nada le va a pasar. �Est�s loca? 1329 01:40:43,647 --> 01:40:44,841 Lo siento, Susana. 1330 01:40:49,167 --> 01:40:50,759 Jimmy no me quiere. 1331 01:40:51,887 --> 01:40:52,922 Te quiere mucho. 1332 01:40:53,607 --> 01:40:55,757 No puedes entender que lo entienda todo. 1333 01:40:57,607 --> 01:40:59,563 Yo tampoco lo entiendo. 1334 01:41:01,727 --> 01:41:06,881 Cre� que los hijos deb�an suponer el complemento entre los padres. 1335 01:41:10,127 --> 01:41:12,516 Creo que Jimmy ha creado una enorme barrera. 1336 01:41:13,207 --> 01:41:14,356 Eso no es cierto. 1337 01:41:15,007 --> 01:41:19,603 Si, lo es. Os ten�is los dos. 1338 01:41:21,607 --> 01:41:22,960 Os hab�is apartado de mi. 1339 01:41:24,167 --> 01:41:25,646 No lo creo. 1340 01:41:29,487 --> 01:41:32,797 Me gustar�a poder hacer algo. 1341 01:41:34,727 --> 01:41:37,195 Si pudiera hacer algo... 1342 01:41:38,767 --> 01:41:41,156 Cari�o, tal vez deber�a contarme 1343 01:41:41,527 --> 01:41:43,085 Io que ocurri� la noche del incendio. 1344 01:41:46,607 --> 01:41:48,643 Eso no cambiar� la situaci�n. 1345 01:41:49,527 --> 01:41:51,563 �No te das cuenta, Johnny? 1346 01:41:53,647 --> 01:41:56,445 Las cosas podr�an ir mejor entre nosotros. 1347 01:41:59,687 --> 01:42:05,842 No es culpa de nadie. Pero es una pena. 1348 01:42:09,687 --> 01:42:14,602 Oh, Johnny, ay�dame, ay�dame. 1349 01:42:15,287 --> 01:42:17,084 Siempre me ayudas. 1350 01:42:17,687 --> 01:42:19,484 �Qu� puedo hacer? 1351 01:42:20,047 --> 01:42:21,685 �Qu� ocurri� aquella noche? 1352 01:42:26,887 --> 01:42:28,843 S� algo sobre el incendio 1353 01:42:30,127 --> 01:42:31,958 que nadie m�s sabe. 1354 01:42:33,967 --> 01:42:35,958 Nunca se lo he dicho a nadie. 1355 01:42:41,567 --> 01:42:46,721 No mucho antes de que comenzara el incendio cuando Henrietta hab�a vuelto. 1356 01:42:48,287 --> 01:42:50,642 Estaba muy excitada la noche que ella volvi�. 1357 01:42:52,087 --> 01:42:54,726 Estaba en la casa grande. No pod�a dormir. 1358 01:42:56,087 --> 01:42:58,726 Quer�a a mi mu�eco Jimmy, ya sabes. 1359 01:42:59,567 --> 01:43:02,684 Y record� que lo hab�a dejado en la caba�a de Henrietta. 1360 01:43:05,087 --> 01:43:06,725 La casa estaba en silencio, 1361 01:43:07,127 --> 01:43:09,277 as� que baj� las escaleras y sal� de la casa. 1362 01:43:10,087 --> 01:43:12,282 La puerta de entrada de la caba�a estaba cerrada. 1363 01:43:13,287 --> 01:43:15,596 As� que la rode� para entrar por la trasera. 1364 01:43:17,087 --> 01:43:19,521 Estaba oscuro dentro de la caba�a. 1365 01:43:20,967 --> 01:43:23,162 Escuch�, pero no o� nada. 1366 01:43:23,567 --> 01:43:25,444 Sub� la escalera. 1367 01:43:25,887 --> 01:43:29,482 Vi una rendija de luz sobre la caba�a. 1368 01:43:30,727 --> 01:43:33,082 Hab�a dos personas juntas en la habitaci�n. 1369 01:43:33,647 --> 01:43:37,720 As� fue como me enter� de lo que pasaba entre pap� y Henrietta. 1370 01:43:38,447 --> 01:43:40,085 Les quer�a a ambos. 1371 01:43:40,607 --> 01:43:42,882 Habr�a hecho por ambos lo que fuera. 1372 01:43:44,447 --> 01:43:47,723 Al cabo de unos d�as, Henrietta vino a vivir a la casa. 1373 01:43:50,087 --> 01:43:53,602 Pero mam� estaba muy violenta. 1374 01:43:55,447 --> 01:43:57,085 Un d�a, mientras pap� estaba fuera, 1375 01:43:58,767 --> 01:44:01,520 mam� vino a buscarme a la habitaci�n de Henrietta. 1376 01:44:03,327 --> 01:44:05,158 Fue algo terrible. 1377 01:44:05,967 --> 01:44:08,117 Me dijo cosas horribles. 1378 01:44:11,167 --> 01:44:16,719 Todo el tiempo Henrietta estaba de pie, 1379 01:44:18,807 --> 01:44:21,275 rode�ndome con sus brazos. 1380 01:44:25,167 --> 01:44:27,362 Por eso, odi� a mam�. 1381 01:44:28,407 --> 01:44:29,806 Quer�a hacerle da�o. 1382 01:44:30,687 --> 01:44:32,166 Hab�a le�do un libro sobre 1383 01:44:32,687 --> 01:44:34,518 una persona que quer�a hacerle da�o a otra. 1384 01:44:34,927 --> 01:44:36,485 Le escrib� una carta, pero no la firm�. 1385 01:44:37,727 --> 01:44:40,480 As� que escrib� una carta y la dej� en el �lbum de fotos de mam�. 1386 01:44:40,967 --> 01:44:42,719 Ella siempre sol�a mirarlo. 1387 01:44:44,127 --> 01:44:48,405 Era... Era una peque�a nota. 1388 01:44:50,327 --> 01:44:55,162 Dec�a "Pap� ama a Henrietta". 1389 01:44:57,047 --> 01:44:59,038 "Tu amiga bien intencionada". 1390 01:45:03,167 --> 01:45:05,886 "Tu amiga bien intencionada", firm�. 1391 01:45:07,927 --> 01:45:09,599 �No fue una tonter�a? 1392 01:45:16,327 --> 01:45:18,363 Esa noche me acost� con Henrietta. 1393 01:45:20,527 --> 01:45:22,802 Deb�a de ser tard�simo cuando me qued� dormida. 1394 01:45:24,407 --> 01:45:28,400 De repente, escuch� algo como unos petardos d�biles. 1395 01:45:28,807 --> 01:45:32,322 Parec�an venir de la habitaci�n de al lado. 1396 01:45:32,687 --> 01:45:33,836 De la habitaci�n de Henrietta. 1397 01:45:34,207 --> 01:45:35,879 Supongo que deb� quedarme dormida, 1398 01:45:37,847 --> 01:45:40,680 porque lo siguiente que supe es que me despert� tosiendo. 1399 01:45:41,727 --> 01:45:46,323 La habitaci�n estaba caliente y se o�a el crepitar de las llamas. 1400 01:45:47,647 --> 01:45:49,763 Mis mu�ecos estaban ardiendo. 1401 01:45:50,767 --> 01:45:52,325 Trat� de apagarlos. 1402 01:45:54,007 --> 01:45:55,679 Comenc� a gritar. 1403 01:45:56,847 --> 01:45:59,361 George, uno de nuestros negros entr� por la ventana. 1404 01:46:00,807 --> 01:46:02,479 Me envolvi� en una manta. 1405 01:46:03,447 --> 01:46:07,918 Se o�a como unos terribles sonidos. 1406 01:46:09,487 --> 01:46:14,197 Dijeron: "A�n tienes mu�ecos". 1407 01:46:22,487 --> 01:46:24,603 Me mandaron a vivir con mi t�a. 1408 01:46:26,007 --> 01:46:30,319 Algunos a�os m�s tardes me cont� lo de pap�, Henrietta y mam�. 1409 01:46:32,727 --> 01:46:37,357 Finalmente me llev� a Georgia y aqu�. 1410 01:46:38,447 --> 01:46:40,403 �Te cont� algo sobre los petardos? 1411 01:46:42,167 --> 01:46:46,080 Se lo dije, pero me dijo que no se lo contara a nadie. 1412 01:46:48,607 --> 01:46:49,722 Pero no le cont� nada sobre la nota. 1413 01:46:50,087 --> 01:46:54,285 La dej� en el �lbum de fotos de mam� porque pens� 1414 01:46:56,487 --> 01:47:00,605 que quiz�s yo hubiese sido la causa de todo lo que ocurri�. 1415 01:47:01,887 --> 01:47:03,639 Entonces llor� y llor�, 1416 01:47:04,007 --> 01:47:05,838 pero nadie supo por qu� estaba llorando. 1417 01:47:07,487 --> 01:47:09,364 Pensaban que era por el incendio. 1418 01:47:11,167 --> 01:47:13,681 - Pero no era s�lo por eso. - �Por qu� fue? 1419 01:47:15,527 --> 01:47:19,520 Ella los mat�. Ella los mat� y la odio. 1420 01:47:20,047 --> 01:47:24,006 A�n la odio y me odio a mi misma por lo que hice. 1421 01:47:24,887 --> 01:47:27,640 T� no hiciste nada, querida. No hiciste nada. 1422 01:47:30,767 --> 01:47:35,124 No lo s�. No lo s�. 1423 01:47:37,847 --> 01:47:40,361 BOLET�N. ANUNCIO DEFINITIVO DE UNA GRAN BATALLA EN GETTYSBURG 1424 01:47:40,847 --> 01:47:44,396 LEE ATACA CON TODAS SUS FUERZAS. ENORMES P�RDIDAS. ACCI�N CONTIN�A. 1425 01:47:57,767 --> 01:47:58,802 Mam�, hola. 1426 01:48:01,847 --> 01:48:02,757 �Noticias? 1427 01:48:03,127 --> 01:48:05,163 Los rebeldes invaden Pennsylvania 1428 01:48:06,127 --> 01:48:09,164 Johnny, quiero hablarte sobre esto. 1429 01:48:09,607 --> 01:48:11,086 Al parecer va a haber una gran batalla. 1430 01:48:11,967 --> 01:48:14,925 Si Lee gana, estamos acabados. 1431 01:48:15,567 --> 01:48:16,795 �C�mo est� Susana? 1432 01:48:21,287 --> 01:48:22,515 Creo que est� bien. 1433 01:48:25,327 --> 01:48:28,046 Johnny, si me necesitas o si te puedo ayudar en algo... 1434 01:48:28,487 --> 01:48:31,126 Mam�, sabes que ser�as la primera a quien acudir�a. 1435 01:48:37,287 --> 01:48:38,083 Bien. 1436 01:48:41,047 --> 01:48:41,923 No hay nadie. 1437 01:48:42,647 --> 01:48:43,716 �Qu� quieres decir con "no hay nadie"? 1438 01:48:44,287 --> 01:48:45,686 No est� aqu�. 1439 01:49:10,287 --> 01:49:12,721 Cari�o, tengo un salvoconducto para cruzar las l�neas. 1440 01:49:13,447 --> 01:49:15,438 As� que cuando leas esto, 1441 01:49:16,007 --> 01:49:18,282 el peque�o Jimmy y yo, estaremos de camino a Georgia. 1442 01:49:18,887 --> 01:49:21,321 No debes alarmarte por m�. No pueden seguirme. 1443 01:49:21,727 --> 01:49:23,319 Esta vez he sido m�s lista. 1444 01:49:23,687 --> 01:49:25,882 No se detendr�an ante nada, absolutamente ante nada. 1445 01:49:26,407 --> 01:49:28,398 A menos que pueda escapar de ellos, 1446 01:49:28,727 --> 01:49:29,955 mi vida no tiene valor. 1447 01:49:30,327 --> 01:49:31,965 Lo entiendes, �verdad, Johnny? 1448 01:49:32,367 --> 01:49:33,686 Lo entiendes. 1449 01:49:34,047 --> 01:49:36,003 Tu amada Susana 1450 01:49:37,927 --> 01:49:40,361 Aunque la encontraras, �qu� ibas a conseguir con ello? 1451 01:49:40,967 --> 01:49:42,480 Es in�til y sin sentido. 1452 01:49:45,207 --> 01:49:47,004 Puedes buscar a Jim despu�s de la guerra. 1453 01:49:47,887 --> 01:49:52,039 Pero ahora ser�a una locura. Un disparate. Eso es lo que ser�a. 1454 01:49:53,367 --> 01:49:55,562 Tantas ilusiones como me hab�a hecho... 1455 01:49:57,207 --> 01:49:59,357 Lo que quiero decir es que eres un muchacho inteligente 1456 01:49:59,687 --> 01:50:01,120 siempre despreocupado y risue�o. 1457 01:50:01,527 --> 01:50:04,325 Ella ha hecho que dejes de serlo. 1458 01:50:07,327 --> 01:50:10,876 �Por qu� hacerlo? Est� con su gente. Sus amigos. 1459 01:50:11,727 --> 01:50:13,843 Te digo que ella est� bien. 1460 01:50:21,487 --> 01:50:24,604 S� por qu� lo haces. Sientes pena de ella. 1461 01:50:25,327 --> 01:50:26,885 Pap�, la quiero. 1462 01:50:34,207 --> 01:50:37,483 - Debes cuidarte, Johnny. - No te preocupes, mam�. 1463 01:50:37,847 --> 01:50:39,166 No creo que la guerra dure mucho m�s. 1464 01:50:39,687 --> 01:50:40,915 Volver� antes de lo que piensas. 1465 01:50:41,327 --> 01:50:42,476 As� lo deseo, hijo. 1466 01:50:56,087 --> 01:50:57,406 Amado Se�or, 1467 01:50:58,407 --> 01:51:02,480 por favor, devu�lvenos a este chico sano y salvo. Am�n. 1468 01:51:02,967 --> 01:51:04,320 He estado contigo desde hace mucho tiempo. 1469 01:51:04,687 --> 01:51:06,405 Creo que es la oraci�n m�s corta que te he o�do. 1470 01:51:06,927 --> 01:51:08,155 A bordo. 1471 01:51:09,607 --> 01:51:10,403 Adi�s. 1472 01:51:11,527 --> 01:51:12,642 Adi�s. 1473 01:51:13,687 --> 01:51:14,563 Adi�s. 1474 01:51:18,327 --> 01:51:19,123 Madre m�a. 1475 01:51:24,407 --> 01:51:28,559 Johnny, es todo lo que puedo decir. Es "Johnny". 1476 01:51:30,887 --> 01:51:32,605 Es curioso que tras todos estos a�os en la ciudad, par�ndonos 1477 01:51:33,047 --> 01:51:34,400 y hablando y... 1478 01:51:35,127 --> 01:51:37,118 Nunca he tenido problemas para hablar, hasta ahora. 1479 01:51:38,287 --> 01:51:39,163 Es verdad. 1480 01:51:41,447 --> 01:51:43,278 Johnny, s�lo vuelve sano y salvo. 1481 01:51:44,047 --> 01:51:46,515 - Lo intentar�. - Int�ntalo con todas tus fuerzas. 1482 01:51:47,087 --> 01:51:50,045 Si algo te ocurriera, ser�a el mayor crimen 1483 01:51:50,487 --> 01:51:52,125 desde el comienzo de los tiempos. 1484 01:51:54,287 --> 01:51:55,640 Nada va a ocurrirme. 1485 01:51:57,007 --> 01:51:58,360 As� ser�, Johnny, 1486 01:51:59,567 --> 01:52:01,683 porque de alguna manera s� que nos volveremos a encontrar. 1487 01:52:02,487 --> 01:52:04,637 No s� c�mo, pero s� que suceder�. 1488 01:52:05,607 --> 01:52:07,518 Siempre lo he sabido. Y eso es por lo que volv�. 1489 01:52:08,367 --> 01:52:09,959 Nunca he dejado de amarte. 1490 01:52:10,687 --> 01:52:12,120 Cuando camino por estas calles, 1491 01:52:12,847 --> 01:52:14,838 me digo que esta es su ciudad y 1492 01:52:15,367 --> 01:52:17,039 esta gente es su gente 1493 01:52:18,007 --> 01:52:20,726 y esta tierra es... su tierra. 1494 01:52:21,967 --> 01:52:24,003 Y no sabes cu�nto, Johnny. 1495 01:53:02,167 --> 01:53:03,680 Compa��a, alto. 1496 01:53:05,367 --> 01:53:06,766 Descansen. 1497 01:53:08,527 --> 01:53:09,880 Rompan filas. 1498 01:53:10,327 --> 01:53:12,921 Pero bueno... Verlo para creerlo. 1499 01:53:13,327 --> 01:53:16,603 Damas y caballeros. La danza comienza y aqu� los nuevos pantalones de Jack. 1500 01:53:17,207 --> 01:53:20,756 Que me aplasten y me pisoteen. Te he estado buscando, Jack. 1501 01:53:21,127 --> 01:53:22,765 Vi tu nombre entre los nuevos reclutas. 1502 01:53:23,287 --> 01:53:24,436 Eh, chicos. 1503 01:53:25,727 --> 01:53:27,877 Guarda ah� tu equipo. A�n hay espacio. Esa parte es para ti. 1504 01:53:28,367 --> 01:53:32,883 Tropa, quiero presentaros a mi viejo y borracho amigo, Jack Seanacy. 1505 01:53:33,207 --> 01:53:35,482 - Hola, Seanacy. - El hombre del condado de Raintree. 1506 01:53:44,527 --> 01:53:46,483 - Vale. Ahora, vamos. - Acabo de llegar. 1507 01:53:48,007 --> 01:53:49,838 Lo siento. Tendr� que presentarme pronto a alguien. 1508 01:53:50,367 --> 01:53:51,720 Deja que te encuentren. Son buena gente. 1509 01:53:52,007 --> 01:53:53,486 Adem�s tenemos cosas que hacer y a alguien a quien ver. 1510 01:53:55,127 --> 01:53:57,516 - �A qui�n? - No importa. Vamos. 1511 01:54:03,287 --> 01:54:04,766 �Qu� me dices, querido amigo? 1512 01:54:09,847 --> 01:54:11,519 Bien... 1513 01:54:12,367 --> 01:54:13,436 Profesor. 1514 01:54:17,607 --> 01:54:20,075 Bien. Este ha sido un largo trayecto en tren. �C�mo me ve, Johnny? 1515 01:54:20,847 --> 01:54:21,757 �Qu� hace aqu�? 1516 01:54:22,127 --> 01:54:24,004 Bueno, un campo de batalla es tan sucio como cualquier otro. 1517 01:54:24,367 --> 01:54:26,676 �D�nde iba a estar mejor que con mis bravos chicos fracasados 1518 01:54:27,087 --> 01:54:29,442 del condado de Raintree, mi clase de gente? 1519 01:54:30,527 --> 01:54:32,040 �De cu�ntas ciudades le han echado �ltimamente? 1520 01:54:32,407 --> 01:54:34,125 Nunca me he quedado en ninguna el tiempo suficiente, querido muchacho. 1521 01:54:34,727 --> 01:54:38,356 Soy un corresponsal de guerra con infinita capacidad de asustarme. 1522 01:54:38,967 --> 01:54:41,527 D�game, �c�mo est� Indiana en estos momentos? 1523 01:54:41,927 --> 01:54:43,326 Supongo que no tengo que ir por all�. 1524 01:54:43,687 --> 01:54:46,076 Oh, est� muy tranquila desde su marcha. 1525 01:54:47,487 --> 01:54:48,806 No ha cambiado mucho, �verdad? 1526 01:54:49,207 --> 01:54:50,356 El tiempo pasa. 1527 01:54:50,727 --> 01:54:54,436 Cicatrices han dejado las tormentas que se ocultan bajo mi poblada barba. 1528 01:54:54,807 --> 01:54:57,605 Pero una barba muy conocida en la ciudad de Nueva York. 1529 01:54:58,287 --> 01:55:01,040 - Es usted voluble, profesor. - Para nada. 1530 01:55:02,527 --> 01:55:04,597 Yo amaba a aquella chica del condado de Raintree. 1531 01:55:05,047 --> 01:55:06,639 No he dicho nada de esto desde hace dos d�as. 1532 01:55:07,047 --> 01:55:08,321 Por cierto, �c�mo se llamaba? 1533 01:55:08,647 --> 01:55:12,322 Su marido borr� parte de mi memoria. 1534 01:55:12,687 --> 01:55:15,918 Lydia Gray. Su marido muri� hace unos pocos meses. 1535 01:55:16,407 --> 01:55:19,205 As� que la "Gran Madre Tierra" finalmente lo ha acogido 1536 01:55:19,607 --> 01:55:21,006 en su abominable seno. 1537 01:55:21,367 --> 01:55:23,722 - Supongo que apoplej�a. - Sarampi�n. 1538 01:55:24,927 --> 01:55:26,326 As� que la viuda est� disponible, 1539 01:55:26,887 --> 01:55:28,445 en caso de que le interese. 1540 01:55:29,767 --> 01:55:32,565 Querido muchacho, so�ador rom�ntico a perpetuidad. 1541 01:55:32,927 --> 01:55:35,043 Envidio la simpleza de su l�gica. 1542 01:55:38,127 --> 01:55:39,355 �Ve eso? 1543 01:55:40,527 --> 01:55:42,006 �Qu�? El fuego all� lejos. 1544 01:55:43,647 --> 01:55:47,003 Esa colina de atr�s. Est� plagadas de ratas. 1545 01:55:48,407 --> 01:55:50,045 Habr� lucha seguro por la ma�ana. 1546 01:55:51,047 --> 01:55:52,878 Parecen estar realmente cerca. 1547 01:55:53,687 --> 01:55:55,723 El destructor blanco 1548 01:55:58,807 --> 01:56:01,082 Compa�eros de armas... Un brindis. 1549 01:56:02,127 --> 01:56:04,197 Por todos los hombres que han ido y han muerto. 1550 01:56:04,567 --> 01:56:06,205 Porque ellos tuvieron la suerte de nacer 1551 01:56:06,527 --> 01:56:08,563 de un lado u otro del norte o del sur 1552 01:56:11,807 --> 01:56:13,001 Y por los que duermen. 1553 01:56:15,287 --> 01:56:18,359 Tengamos una buena noche al menos hasta ma�ana. 1554 01:56:18,807 --> 01:56:20,559 Cruzado, comenzar�is un viaje 1555 01:56:21,807 --> 01:56:25,766 a un nuevo y desconocido lugar. Un lugar llamado infierno. 1556 01:56:35,007 --> 01:56:36,884 Adelante... 1557 01:56:47,567 --> 01:56:51,276 19 de septiembre de 18633 Chucamanga. 1558 01:56:51,927 --> 01:56:54,919 En lengua nativa significa "El r�o de la muerte". 1559 01:57:36,367 --> 01:57:40,121 16 de mayo de 1864. Osaka, Georgia. 1560 01:57:40,807 --> 01:57:43,037 Otra jornada de producci�n de cad�veres. 1561 01:58:01,807 --> 01:58:02,922 Enemigo... 1562 01:58:31,367 --> 01:58:33,961 Canasona Mountain 27 de junio de 1864 1563 01:58:34,847 --> 01:58:39,682 El ej�rcito retorci� los ra�les en algo llamado "Corbata del sur" 1564 01:59:01,967 --> 01:59:04,879 Atlanta. 16 de noviembre de 1864. 1565 01:59:05,527 --> 01:59:07,643 El principio del fin para el sur. 1566 02:00:02,647 --> 02:00:05,559 Esta a�o, nuestro ej�rcito nos dar� mayores operaciones 1567 02:00:06,647 --> 02:00:09,286 y atacaremos directos al coraz�n del enemigo. 1568 02:00:09,727 --> 02:00:11,479 Y vosotros, hermanos, vais a realizar un trabajo. 1569 02:00:12,367 --> 02:00:15,279 Ser� trabajar el est�mago del enemigo. 1570 02:00:16,287 --> 02:00:18,642 Marchar�is al frente y a los flancos del ej�rcito. 1571 02:00:19,327 --> 02:00:22,205 Se�alar�is el camino hacia las provisiones y los suministros. 1572 02:00:22,727 --> 02:00:25,446 Tendr�is que vivir de lo bueno o de lo malo que encontr�is. 1573 02:00:25,967 --> 02:00:29,118 Estar�is a vuestras anchas olvidando las �rdenes. 1574 02:00:29,887 --> 02:00:30,956 Me gusta. 1575 02:00:31,527 --> 02:00:33,006 �Qu� es lo que te gusta, soldado del norte? 1576 02:00:33,487 --> 02:00:35,557 Siempre digo que el general nos manda a nuestra propia muerta. 1577 02:00:35,887 --> 02:00:37,036 Silencio. 1578 02:00:39,207 --> 02:00:41,482 Silencio. Cerrad la boca. 1579 02:00:43,047 --> 02:00:44,275 D�game, Orvil. 1580 02:00:44,647 --> 02:00:46,638 �Es usted animal, vegetal o mineral? 1581 02:00:46,967 --> 02:00:48,036 �Qu� es un mineral? 1582 02:00:48,407 --> 02:00:49,760 Oh, No hay tiempo que perder. 1583 02:00:52,367 --> 02:00:55,359 Johnny, vivo o muerto. 1584 02:00:56,327 --> 02:00:58,682 As� que se ha unido a esta plaga de langostas, �eh? 1585 02:00:59,047 --> 02:01:00,685 Son los mejores combatientes del mundo. 1586 02:01:01,127 --> 02:01:03,687 El tiempo ha hecho que confunda ferocidad con habilidad. 1587 02:01:04,607 --> 02:01:06,757 Pero no se preocupe. Si fuera aplastado 1588 02:01:07,167 --> 02:01:09,476 le dedicar�a una l�pida peque�a pero de buen tono. 1589 02:01:10,207 --> 02:01:12,767 A Johnny Seanacy, ausente. 1590 02:01:13,287 --> 02:01:15,676 Incluso dormido, lo escucho rezar por su amado hijo. 1591 02:01:16,087 --> 02:01:17,998 Profesor, v�yase a casa. 1592 02:01:19,447 --> 02:01:21,199 De hecho, me iba ya. 1593 02:01:21,847 --> 02:01:24,156 Me voy a casar con la se�ora Lydia Gray. 1594 02:01:24,527 --> 02:01:27,485 Ahora que el obst�culo principal ha desaparecido. 1595 02:01:28,607 --> 02:01:31,360 Pi�nselo un d�a, muchacho. Hay m�s diablos que guardias en la noche. 1596 02:01:31,767 --> 02:01:33,678 Las tristezas del hogar nos hacen siempre mejor. 1597 02:01:34,087 --> 02:01:37,796 He sido demasiado tiempo un vagabundo. Demasiado. 1598 02:01:38,807 --> 02:01:41,844 En cuanto a usted, no puedo seguirle. Est� con la chusma. 1599 02:01:42,447 --> 02:01:43,960 Marcharemos sobre Georgia. 1600 02:01:44,367 --> 02:01:45,846 Estamos libres de todo mando. 1601 02:01:46,207 --> 02:01:47,720 �Libres de mando? 1602 02:01:48,567 --> 02:01:51,365 As� que ese es su modo de encontrar a Susana. 1603 02:01:56,167 --> 02:02:00,285 Bien, brindemos por la uni�n y la reuni�n. 1604 02:02:08,487 --> 02:02:10,443 Ver�s un pantano, donde nos podremos ocultar. 1605 02:02:11,367 --> 02:02:13,085 No ser� f�cil que nos encuentren. 1606 02:02:13,767 --> 02:02:15,598 S�lo estamos nosotros donde nos encontramos. 1607 02:02:15,927 --> 02:02:17,758 Los chicos del norte perdidos en Indiana. 1608 02:02:18,407 --> 02:02:22,480 Perdido un ej�rcito de 6O. OOO hombres. Por favor, devolverlo a sus propietarios. 1609 02:02:22,847 --> 02:02:24,405 Empaquetadlos y enviadlos. 1610 02:04:26,887 --> 02:04:28,957 Mira, el condado de Raintree ha capturado un oficial. 1611 02:04:31,207 --> 02:04:33,084 Me entrego a las manos de un caballero. 1612 02:04:33,687 --> 02:04:35,166 �D�nde est� su coraz�n? 1613 02:04:36,887 --> 02:04:38,115 Tr�etelo a la casa. 1614 02:04:41,647 --> 02:04:45,401 Ten�a gripe. Por eso me ha cazado en mi tiempo libre. 1615 02:04:45,847 --> 02:04:47,599 Ahora, mu�vase. Mu�vase. 1616 02:04:50,847 --> 02:04:52,200 Valiente guerra. 1617 02:04:53,647 --> 02:04:57,356 He luchado en seis batallas. De Gettysburg al desierto. 1618 02:04:58,567 --> 02:05:00,000 Nunca he sido desmontado. 1619 02:05:02,967 --> 02:05:04,923 Y ahora he sido capturado por dos forajidos. 1620 02:05:06,447 --> 02:05:08,483 Por eso me han capturado en mi tiempo libre. 1621 02:05:08,927 --> 02:05:11,316 Tiene raz�n, capit�n. Vamos a entregarlo. 1622 02:07:04,447 --> 02:07:05,960 �D�nde est� Susana? 1623 02:07:07,767 --> 02:07:10,156 �Sabes d�nde est� Susana? 1624 02:07:11,287 --> 02:07:12,640 Susana Seanacy. 1625 02:07:15,127 --> 02:07:17,163 Soy Johnny Seanacy. Su marido. 1626 02:07:18,527 --> 02:07:20,404 �Sabes d�nde est�? 1627 02:07:23,047 --> 02:07:25,436 �Sabes d�nde est� el ni�o? 1628 02:07:32,447 --> 02:07:33,846 Voy a buscarlo. 1629 02:07:34,447 --> 02:07:36,165 Voy a encontrarlo. 1630 02:07:40,727 --> 02:07:47,883 Ella, se ha ido. Hace tiempo. 1631 02:07:53,607 --> 02:07:57,156 No s� a d�nde. 1632 02:08:13,847 --> 02:08:14,962 Bajen. 1633 02:08:40,167 --> 02:08:41,316 Pap�. 1634 02:08:43,927 --> 02:08:45,679 - Pap�. - Eres t�. 1635 02:08:47,007 --> 02:08:50,682 Jimmy, no puedo creerlo. No puedo creerlo. 1636 02:09:08,007 --> 02:09:10,441 Capit�n, �cu�ndo terminar� esta guerra? 1637 02:09:13,327 --> 02:09:14,806 Supongo que ya no puede durar mucho. 1638 02:09:17,447 --> 02:09:22,601 Ver�. El General Lee a�n tiene un gran ej�rcito. 1639 02:09:23,927 --> 02:09:25,963 Supongo que todos los sudistas est�n con �l, �eh? 1640 02:09:26,927 --> 02:09:31,125 Tengo raz�n al decir que luchar�n por su general. 1641 02:09:32,487 --> 02:09:33,966 Jack, te dir� la verdad. 1642 02:09:34,567 --> 02:09:35,966 Es demasiado triste saber que le hubiera volado la cabeza. 1643 02:09:36,407 --> 02:09:37,965 Nunca pens� que lo pensar�a. 1644 02:09:38,527 --> 02:09:39,880 Ahora capit�n, lo pienso. 1645 02:09:40,607 --> 02:09:43,041 Sr. Seanacy, �a d�nde se lleva a Jimmy? 1646 02:09:44,967 --> 02:09:51,884 De regreso a casa. Tratar� de llevarlo a Dubana. 1647 02:09:52,447 --> 02:09:54,597 Mejor si lo lleva conmigo. 1648 02:09:55,527 --> 02:09:57,119 Probablemente me ser� de utilidad. 1649 02:09:58,007 --> 02:10:00,965 Probablemente ser� mejor conversador que este asno imb�cil. 1650 02:10:04,527 --> 02:10:08,202 �Y cuando la guerra termine, volver� por la se�orita Susana? 1651 02:10:12,327 --> 02:10:13,203 Si. 1652 02:10:14,727 --> 02:10:16,479 No lo haga, sr. Seanacy 1653 02:10:17,727 --> 02:10:20,321 Nunca deb� haberle dicho d�nde se encontraba ella. 1654 02:10:22,847 --> 02:10:25,805 No sabe c�mo estaba cuando se la llevaron. 1655 02:10:26,807 --> 02:10:29,560 No lo sabe, sr. Seanacy. Estaba realmente enferma. 1656 02:10:30,287 --> 02:10:34,644 Nada, ni siquiera todo el amor de este mundo pudieron mejorarla. 1657 02:10:35,527 --> 02:10:37,199 Conozco a la se�orita Susana. 1658 02:10:38,007 --> 02:10:41,477 Yo y el viejo George, el de arriba. �I la salv� del fuego. 1659 02:10:42,207 --> 02:10:43,162 La sac� a trav�s de la ventana. 1660 02:10:43,647 --> 02:10:46,036 El humo de sus pulmones hizo que enfermara desde entonces. 1661 02:10:47,167 --> 02:10:49,476 Ella dec�a cosas muy extra�as 1662 02:10:50,047 --> 02:10:52,436 sobre que Henrietta pod�a ser su madre. 1663 02:10:52,847 --> 02:10:54,599 Lo dec�a una y otra vez. 1664 02:10:54,967 --> 02:10:57,083 - �Puede que lo fuera? - �Est� usted loco tambi�n? 1665 02:11:00,207 --> 02:11:01,765 Asist� al nacimiento de Susana. 1666 02:11:03,087 --> 02:11:06,557 A partir de aquel momento, la se�ora no pudo ya cuidar de ella. 1667 02:11:07,047 --> 02:11:09,197 Se la confiaron a Henrietta y desde entonces fueron inseparables. 1668 02:11:09,847 --> 02:11:11,963 Susana quer�a que Henrietta fuese su madre. 1669 02:11:13,007 --> 02:11:15,157 S�lo que ella odiaba la idea de ser como ella. 1670 02:11:15,567 --> 02:11:18,479 Henrietta era como yo. 1671 02:11:22,167 --> 02:11:24,283 La conozco desde que era ni�a. 1672 02:11:25,527 --> 02:11:27,563 Ha vivido en lucha consigo misma. 1673 02:11:30,927 --> 02:11:32,121 Venga, vamos. 1674 02:11:41,367 --> 02:11:42,641 Gracias, Patsy 1675 02:12:16,407 --> 02:12:17,886 Creo que respira mal. 1676 02:12:19,447 --> 02:12:20,721 Date prisa. 1677 02:13:06,207 --> 02:13:08,198 "Rayo", �est�s bien? 1678 02:13:11,127 --> 02:13:12,162 Qu�date d�nde est�s. 1679 02:13:13,047 --> 02:13:14,162 �Est�s herido? 1680 02:13:15,487 --> 02:13:17,000 �Me necesitas? 1681 02:13:17,527 --> 02:13:20,166 Ya he hecho que este est� bien asentado. 1682 02:13:21,407 --> 02:13:22,556 Qu�date d�nde est�s. 1683 02:13:28,047 --> 02:13:29,480 Tenemos que salir de aqu�. 1684 02:13:30,767 --> 02:13:31,836 �Quieres que me lleve al chico? 1685 02:13:32,487 --> 02:13:33,886 No. Yo cuidar� de �l. 1686 02:13:46,607 --> 02:13:48,404 No te quedes a mi lado. Debes hacer solo esta carrera. 1687 02:13:48,847 --> 02:13:51,441 Es la �nica oportunidad del chico. Y la nuestra. 1688 02:13:55,527 --> 02:13:57,438 De acuerdo. Vamos. 1689 02:14:13,607 --> 02:14:17,680 Eh, t�. Rebelde. 1690 02:14:20,287 --> 02:14:21,925 �Qu� ocurre, yankee? 1691 02:14:25,367 --> 02:14:26,959 S�lo quer�a saber si segu�as ah�. 1692 02:14:27,567 --> 02:14:29,000 Aqu� estamos. 1693 02:14:31,007 --> 02:14:32,918 �Por qu� no os vais con la m�sica a otra parte? 1694 02:14:34,967 --> 02:14:37,356 No me dej�is ser una bella durmiente. 1695 02:14:38,407 --> 02:14:41,604 Te llevaremos un par de ovejas para que las cuentes. 1696 02:14:46,327 --> 02:14:49,956 Qu� verg�enza. Me ha pasado rozando. 1697 02:14:51,367 --> 02:14:55,963 Eso no ha sido muy educado. �Tienes algo de caf�? 1698 02:14:59,287 --> 02:15:00,879 Ven t� mismo a buscarlo. 1699 02:15:01,487 --> 02:15:05,958 No. A�n no. Si espero lo tendr� gratis. 1700 02:15:09,687 --> 02:15:13,043 Amigo. All� vamos. 1701 02:15:15,927 --> 02:15:17,440 Bien. Vamos. 1702 02:15:27,647 --> 02:15:29,524 Vamos. �A qu� esperas? 1703 02:15:33,487 --> 02:15:35,603 Soy del condado de Raintree. 1704 02:15:46,047 --> 02:15:47,958 Soy del condado de Raintree. 1705 02:15:51,047 --> 02:15:53,925 Puedo verlo desde aqu�. 1706 02:16:14,087 --> 02:16:16,601 Otra gloriosa victoria. 1707 02:16:30,127 --> 02:16:32,163 Eh, Joey. Va hacia ti. 1708 02:17:58,447 --> 02:17:59,516 �Est� muerto? 1709 02:18:00,607 --> 02:18:02,916 Perro con suerte. La guerra ha terminado para �l. 1710 02:18:10,687 --> 02:18:14,043 PAZ. LEE SE RINDE A GRANT. 1711 02:18:53,567 --> 02:18:54,886 - �Sra. Roman? - Si. 1712 02:18:55,887 --> 02:18:58,321 Mucho gusto. Soy Johnny Seanacy. 1713 02:18:59,127 --> 02:19:01,118 �No le he dicho en mi carta, sr. Seanacy, 1714 02:19:01,607 --> 02:19:02,881 que ella no ha cambiado nada? 1715 02:19:03,807 --> 02:19:08,358 La sra. Seanacy es una perturbada mental de tendencias suicidas. 1716 02:19:11,487 --> 02:19:14,126 Por lo dem�s, est� tan normal que siente su propia desgracia. 1717 02:19:19,527 --> 02:19:21,358 Nuestras enfermas no son bonitas, �verdad? 1718 02:19:21,807 --> 02:19:23,160 Sobre todo, padecen hambre. 1719 02:19:23,647 --> 02:19:26,207 No necesitamos estar a dieta. 1720 02:19:26,607 --> 02:19:28,040 Ni siquiera necesitamos sanitarios. 1721 02:19:28,407 --> 02:19:30,796 Incluso con la guerra acabada, a�n carecemos de todo. 1722 02:19:31,207 --> 02:19:33,118 Con guerra o con paz, a nadie le importa. 1723 02:19:39,807 --> 02:19:41,365 Su esposa est� suficientemente tranquila ahora. 1724 02:19:41,687 --> 02:19:43,917 Est� encerrada porque imagin� que preferir�a algo de privacidad. 1725 02:20:00,207 --> 02:20:01,925 Me alegra volverte a ver. 1726 02:20:06,287 --> 02:20:07,720 No deber�as haber venido. 1727 02:20:11,687 --> 02:20:13,086 La srta. Roman dijo que estabas... 1728 02:20:17,527 --> 02:20:19,040 �Normal? 1729 02:20:25,487 --> 02:20:28,081 He llegado a amar el sonido de esa palabra. 1730 02:20:30,207 --> 02:20:33,005 Ese hermoso y sagrado sonido. 1731 02:20:40,007 --> 02:20:41,565 Tengo miedo. 1732 02:20:44,047 --> 02:20:47,642 Incluso en mi felicidad, teni�ndote aqu�. 1733 02:20:49,047 --> 02:20:50,605 Te llevar� a casa conmigo. 1734 02:20:53,487 --> 02:20:56,445 �Por qu�? Siempre fui un obst�culo en tu camino. 1735 02:20:56,927 --> 02:20:58,406 No es cierto. 1736 02:21:01,127 --> 02:21:03,197 Deber�as haber encontrado tu �rbol de la vida. 1737 02:21:04,207 --> 02:21:07,836 Susana, no hay ning�n �rbol de la vida. 1738 02:21:08,567 --> 02:21:12,685 Pero yo creo que s� que existe. Y lo dir�a una y otra vez. 1739 02:21:13,167 --> 02:21:15,317 Y har�a de nosotros unos miserables. 1740 02:21:16,447 --> 02:21:18,005 Y entonces comenzar�as a sentir compasi�n por m�. 1741 02:21:18,407 --> 02:21:20,318 Y no puedo aceptar tu compasi�n. 1742 02:21:20,647 --> 02:21:23,923 - Prefiero estar sola. - No te compadezco. Te quiero. 1743 02:21:25,887 --> 02:21:27,764 Es la base fundamental. 1744 02:21:28,967 --> 02:21:33,324 �No crees que esa base es muy fr�gil despu�s de todo lo pasado? 1745 02:21:34,647 --> 02:21:38,037 Tenemos un tipo de amor incompleto, Johnny. 1746 02:21:46,687 --> 02:21:49,201 No funciona. 1747 02:21:52,447 --> 02:21:56,759 Me gustar�a intentarlo. Me gustar�a intentarlo. 1748 02:22:28,447 --> 02:22:30,438 INDIANAPOLIS Y LAFAYETTE R.R. EDICI�N ESPECIAL. 1749 02:22:30,967 --> 02:22:32,958 TESTAMENTO DE ABRAHAM LINCOLN 1750 02:22:33,487 --> 02:22:36,206 ULTIMO PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS. 1751 02:22:43,167 --> 02:22:44,725 Ahora Lincoln pertenece a 1752 02:22:46,367 --> 02:22:48,756 todos los hombres y mujeres que murieron en la guerra. 1753 02:22:55,087 --> 02:22:56,406 Di buenas noches, Jim. 1754 02:22:58,607 --> 02:22:59,960 Jim os da las buenas noches. 1755 02:23:01,127 --> 02:23:02,116 Buenas noches, Jim 1756 02:23:02,487 --> 02:23:03,840 Mejor decimos buenas noches. 1757 02:23:13,567 --> 02:23:15,478 - �Si? - Quiero hablar contigo. 1758 02:23:16,287 --> 02:23:18,437 - �Sobre qu�? - De ti. 1759 02:23:20,367 --> 02:23:23,404 No esta noche, profesor. Tengo ex�menes que corregir. 1760 02:23:24,167 --> 02:23:26,556 Cre� que hab�as hecho la guerra por m�s alto prop�sito. 1761 02:23:27,087 --> 02:23:30,875 Ex�menes que corregir. Sublime vocaci�n. 1762 02:23:31,447 --> 02:23:32,800 Eso me temo, profesor. 1763 02:23:33,087 --> 02:23:35,043 Tienes raz�n, Johnny. No es motivo de broma. 1764 02:23:35,447 --> 02:23:38,086 Lincoln con una bala en la cabeza. Nuestro pa�s a�n dividido. 1765 02:23:38,487 --> 02:23:40,842 Yo tengo, por mi parte, una visi�n algo m�s optimista. 1766 02:23:41,287 --> 02:23:42,356 �Sobre qu�? 1767 02:23:43,527 --> 02:23:45,404 La pol�tica de reconstrucci�n de Lincoln. 1768 02:23:45,767 --> 02:23:47,883 Nunca consigui� comenzarla. Era demasiado ben�volo para muchos. 1769 02:23:53,207 --> 02:23:55,562 Estaba por el vecindario y en la estaci�n de trenes 1770 02:23:55,927 --> 02:23:57,440 presentando mi �ltimo tributo a Lincoln. 1771 02:23:57,807 --> 02:23:59,035 Eso es un rasgo que le acredita. 1772 02:23:59,847 --> 02:24:00,962 Buenas noches, se�oras. 1773 02:24:02,407 --> 02:24:04,363 S�lo puedo detenerme unos momentos. Ser� breve, John. 1774 02:24:05,967 --> 02:24:07,639 Intento conseguir un esca�o en el congreso. 1775 02:24:08,727 --> 02:24:11,719 Intento que el rebelde sur reciba su justo castigo. 1776 02:24:12,367 --> 02:24:14,039 Ya no hay rebeldes, Galwood. 1777 02:24:14,887 --> 02:24:17,321 Han sido vencidos. Y sangran por ello. 1778 02:24:18,687 --> 02:24:19,961 Eres un sentimental, Johnny 1779 02:24:20,367 --> 02:24:22,119 Personalmente, soy un pol�tico pr�ctico. 1780 02:24:22,807 --> 02:24:24,957 �Qu� quieres de los sentimentales? 1781 02:24:25,607 --> 02:24:27,484 Mi elecci�n nos traer�a grandes cosas. 1782 02:24:27,927 --> 02:24:29,838 A m�, tal vez, la presidencia. 1783 02:24:31,727 --> 02:24:33,922 - �Y para m�? - Lo que digas, Johnny. 1784 02:24:34,727 --> 02:24:37,195 No removamos lo pasado. Perdona y olvida. 1785 02:24:38,007 --> 02:24:41,841 Ambos hemos luchado. T� a t� modo. Y al m�o. 1786 02:24:42,167 --> 02:24:43,998 Lincoln a la suya. Pero ahora... 1787 02:24:44,727 --> 02:24:47,287 Ahora Lincoln se ha convertido en un s�mbolo �til. 1788 02:24:48,327 --> 02:24:49,601 Y t� necesitas explotarlo. 1789 02:24:52,087 --> 02:24:53,964 No necesito recurrir a esas bajezas. 1790 02:24:55,527 --> 02:24:57,199 Johnny, estoy organizando un nuevo partido. 1791 02:24:57,767 --> 02:25:00,884 Galwood, siempre has pertenecido al mismo partido. 1792 02:25:01,807 --> 02:25:03,559 El tuyo propio. 1793 02:25:05,327 --> 02:25:06,680 Fuera de aqu�. 1794 02:25:25,007 --> 02:25:27,726 Bravo. �Qu� les parece ese snob ahora? 1795 02:25:30,647 --> 02:25:33,684 Johnny, luchar�s contra �l. 1796 02:25:34,127 --> 02:25:36,277 Hombre de estado. Esa es una espl�ndida idea. 1797 02:25:36,607 --> 02:25:37,596 Puedes hacerlo, Johnny. 1798 02:25:37,887 --> 02:25:39,639 Siempre he dicho que seria un gran hombre en la familia. 1799 02:25:39,927 --> 02:25:41,963 - Oh, Johnny, �qu� dices? - Yo no. 1800 02:25:42,327 --> 02:25:45,080 �Por qu� no? �Vas a ser una t�mida violeta toda la vida? 1801 02:25:45,407 --> 02:25:46,362 No soy un pol�tico. 1802 02:25:46,687 --> 02:25:48,359 Es hora de que saques tu natural aptitud. 1803 02:25:48,847 --> 02:25:49,996 T� y tus actitudes. 1804 02:25:50,327 --> 02:25:52,557 Pierde el tiempo ense�ando a esos ni�os a medio formar. 1805 02:25:53,007 --> 02:25:54,360 Y pierde las noches escribiendo un libro, 1806 02:25:54,727 --> 02:25:56,319 un gran libro que nos guie en nuestro camino por el desierto. 1807 02:25:56,847 --> 02:25:59,315 El libro que, por una u otra causa, no se termina. �Por qu�? 1808 02:26:00,287 --> 02:26:01,686 No lo s�. Pero los ni�os aprenden. 1809 02:26:02,007 --> 02:26:03,326 Eso te hace inmensamente feliz. 1810 02:26:03,647 --> 02:26:05,763 Usted, claro, no lo comprende. Fue s�lo un horrible profesor. 1811 02:26:06,607 --> 02:26:08,677 - Pero ser�a un magnifico pol�tico. - �Yo? 1812 02:26:10,887 --> 02:26:12,002 �Yo? 1813 02:26:12,807 --> 02:26:16,436 �Por qu� no? Ahora mismo la pol�tica colorea su rostro como la fiebre. 1814 02:26:19,047 --> 02:26:20,366 La fiebre ir� en aumento. 1815 02:26:20,807 --> 02:26:26,723 Si. Como si no pudiera hablar m�s, mentir o prometer m�s que Galwood. 1816 02:26:27,887 --> 02:26:29,878 Me veo en el estribo de un tren, arengando a las masas. 1817 02:26:30,207 --> 02:26:33,438 con un ni�o entre los brazos, para halagar a mis electores. 1818 02:26:34,407 --> 02:26:35,920 Si. 1819 02:26:37,567 --> 02:26:39,364 Perdonadme si he sido... 1820 02:26:39,727 --> 02:26:42,878 - Un poco bocazas. - Bocazas... 1821 02:26:44,407 --> 02:26:45,726 Si. 1822 02:26:49,367 --> 02:26:51,927 - Buenas noches. - Buenas noches, profesor. 1823 02:26:59,927 --> 02:27:03,442 Tal vez la presidencia. 1824 02:27:05,927 --> 02:27:07,679 Buenas noches, Johnny. 1825 02:27:07,967 --> 02:27:09,525 - Buenas noches. - Buenas noches, Nell. 1826 02:27:12,287 --> 02:27:13,163 Buenas noches, mam�. 1827 02:27:16,687 --> 02:27:20,475 Johnny, creo que tu gran libro es tu propia vida. 1828 02:27:21,487 --> 02:27:22,715 No la malogres. 1829 02:27:22,967 --> 02:27:25,322 Lo que has hecho puede ser muy inteligente. Pero no resuelve nada. 1830 02:27:27,007 --> 02:27:30,636 - �De qu� est�s hablando? - Del profesor. Tu candidato. 1831 02:27:31,207 --> 02:27:32,720 Pero no es mi candidato. 1832 02:27:33,287 --> 02:27:35,005 - �A qui�n elegir�as? - A ti. 1833 02:27:35,967 --> 02:27:36,843 Por favor. 1834 02:27:37,127 --> 02:27:38,480 Johnny, �qui�n m�s podr�a hacerlo? 1835 02:27:38,727 --> 02:27:40,718 �Qui�n m�s podr�a ayudar al sangrante sur? 1836 02:27:41,087 --> 02:27:43,043 Una cosa sobre el profesor. Mantendr� su palabra. 1837 02:27:43,487 --> 02:27:45,921 Discursar�, prometer� y mentir� como Galwood. 1838 02:27:46,287 --> 02:27:48,005 Nell, no quiero hablar sobre eso. 1839 02:27:48,407 --> 02:27:49,442 �Por qu�? 1840 02:27:49,767 --> 02:27:51,883 �Porque quiero que hagas algo que eres capaz de hacer? 1841 02:27:52,207 --> 02:27:54,357 Escucha. Estoy al margen. No voy a presentarme al congreso. 1842 02:27:54,687 --> 02:27:57,326 - Johnny, si s�lo lo... - Basta. Est� decidido. 1843 02:27:59,087 --> 02:28:01,362 Johnny, no puedes escapar de tu responsabilidad. 1844 02:28:08,367 --> 02:28:10,756 Johnny, hagas lo que hagas, 1845 02:28:11,647 --> 02:28:13,478 s� que ser�s lo har�s de forma honorable. 1846 02:28:18,407 --> 02:28:19,760 - Buenas noches. - Buenas noches. 1847 02:28:22,367 --> 02:28:24,039 Lo siento, Susana. Hablo demasiado. 1848 02:28:25,167 --> 02:28:26,282 Buenas noches. 1849 02:28:31,967 --> 02:28:36,438 Nell, a�n le quieres, �verdad? 1850 02:28:39,847 --> 02:28:40,996 Crecimos juntos. 1851 02:28:42,327 --> 02:28:44,636 Amamos el condado de Raintree. �bamos a todos lados juntos. 1852 02:28:47,087 --> 02:28:49,999 Si. A�n le quiero. 1853 02:29:15,807 --> 02:29:17,365 Es por mi culpa. 1854 02:29:18,807 --> 02:29:21,002 Por culpa m�a no puedes presentarte al congreso. 1855 02:29:21,367 --> 02:29:22,766 Querida, no es culpa tuya. 1856 02:29:23,327 --> 02:29:24,555 Porque estoy enferma. 1857 02:29:24,927 --> 02:29:26,565 No est�s enferma. Es s�lo que... 1858 02:29:27,287 --> 02:29:29,403 Bueno, me gustar�a quedarme aqu�, en el condado de Raintree. 1859 02:29:35,847 --> 02:29:41,683 Me pregunto si las cosas hubieran sido distintas. 1860 02:29:42,287 --> 02:29:45,882 Mejores si hubieras encontrado tu �rbol de la vida. 1861 02:29:48,607 --> 02:29:50,723 Apuesto a que Nell lo habr�a encontrado para ti. 1862 02:29:51,767 --> 02:29:54,964 Susana, ha pasado mucho tiempo desde que buscaba el �rbol de la vida. 1863 02:29:56,007 --> 02:29:58,043 Ni siquiera estoy seguro de lo que esperaba encontrar. 1864 02:30:00,087 --> 02:30:02,521 Pero al final he aprendido que llegar a ver el �rbol 1865 02:30:03,447 --> 02:30:06,803 no es tan importante como lo que se encuentra al buscarlo. 1866 02:30:08,847 --> 02:30:13,921 Soy feliz con lo que he encontrado. T�. 1867 02:30:23,287 --> 02:30:28,645 Toda mi vida he deseado a alguien a quien amar y que me ame. 1868 02:30:30,327 --> 02:30:35,765 alguien cuya voz hiciera desparecer las pesadillas. 1869 02:30:38,327 --> 02:30:40,761 Alguien que estuviera siempre unido a m�. 1870 02:30:41,847 --> 02:30:43,565 Como yo a �l. 1871 02:30:49,167 --> 02:30:51,203 Pero hay una barrera infranqueable. 1872 02:30:55,927 --> 02:31:03,515 Johnny, no trabajes hasta tarde, cari�o. 1873 02:32:31,647 --> 02:32:34,002 Mam�, �qu� est�s haciendo? 1874 02:32:34,687 --> 02:32:35,676 Cari�o. 1875 02:32:38,087 --> 02:32:42,080 Jim, voy a hacer algo bueno por pap�. 1876 02:32:43,167 --> 02:32:44,361 Es una sorpresa. 1877 02:32:45,127 --> 02:32:46,526 �De qu� se trata? 1878 02:32:47,727 --> 02:32:50,605 No debemos dec�rselo o no ser�a una sorpresa. 1879 02:32:51,367 --> 02:32:52,800 No se lo dir�. 1880 02:32:54,927 --> 02:32:58,681 Ver�s, voy a buscar el �rbol de la vida. 1881 02:32:59,367 --> 02:33:00,516 �Para pap�? 1882 02:33:01,887 --> 02:33:04,447 Si, cari�o. Para pap�. 1883 02:33:06,087 --> 02:33:08,078 Y entonces todo ir� bien. 1884 02:33:09,687 --> 02:33:16,126 Encontrar� el �rbol de la vida y se lo dar� dulcemente. 1885 02:33:17,807 --> 02:33:19,559 Con todo mi amor. 1886 02:33:20,767 --> 02:33:22,280 �No puedo ir contigo? 1887 02:33:22,687 --> 02:33:26,680 No cari�o. Me llevo a Jimmy. 1888 02:33:27,887 --> 02:33:29,605 No lo entiendo. 1889 02:33:38,847 --> 02:33:45,002 Jim, cari�o. Alg�n d�a, cuando seas mayor, preg�ntale a pap�. 1890 02:33:47,687 --> 02:33:52,715 El te lo podr� explicar. Para eso est�n los padres. 1891 02:34:03,567 --> 02:34:08,721 Y pensar... Que todo cambi� para tu padre 1892 02:34:10,447 --> 02:34:15,282 por haber ido a hacerse un retrato, 1893 02:34:18,767 --> 02:34:20,997 justo cuando yo estaba all�. 1894 02:36:19,487 --> 02:36:20,840 Mejor que vengas conmigo. 1895 02:37:24,527 --> 02:37:25,960 A�n no lo han encontrado. 1896 02:38:13,087 --> 02:38:14,076 Pap�. 1897 02:38:21,447 --> 02:38:22,323 Pap�. 1898 02:38:29,567 --> 02:38:30,522 Hola. 1899 02:38:31,807 --> 02:38:32,956 Hola. 1900 02:38:48,847 --> 02:38:50,121 Vamos. 1901 02:38:58,687 --> 02:39:06,401 Para el valiente que se atreve hay un Raintree en todas partes 1902 02:39:07,047 --> 02:39:18,037 Quienes so�amos lo encontramos as�, hace mucho. 1903 02:39:20,127 --> 02:39:26,202 Hace mucho.146788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.