Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,407 --> 00:00:25,639
Dicen que en Raintree County
2
00:00:26,767 --> 00:00:33,206
Hay un �rbol que brilla
con hojas de oro.
3
00:00:35,527 --> 00:00:43,798
Pero encontrar�s que el �rbol
es un estado de �nimo.
4
00:00:44,887 --> 00:00:51,440
Son los sue�os
que lo envuelven.
5
00:00:56,167 --> 00:01:03,323
Fue un d�a all�, con los brotes
de principios de mayo
6
00:01:03,767 --> 00:01:09,683
que viniste como
una llama del sur
7
00:01:10,647 --> 00:01:19,077
Y mir� en tus ojos
de flores azules
8
00:01:19,367 --> 00:01:27,160
Y lo supe.
Entonces lo supe.
9
00:01:28,447 --> 00:01:35,285
Que te amar�a en Raintree County,
10
00:01:35,847 --> 00:01:41,877
y que encontrar�a
lo que necesit�semos saber
11
00:01:44,567 --> 00:01:53,726
Compartimos el sue�o dorado cuando
encontramos nuestro amor verdadero
12
00:01:55,367 --> 00:02:03,684
en Raintree hace mucho tiempo.
13
00:02:04,327 --> 00:02:12,996
Para el valiente que se atreve
hay un Raintree en todas partes
14
00:02:13,687 --> 00:02:25,804
Quienes so�amos
lo encontramos as�, hace mucho.
15
00:02:30,127 --> 00:02:32,004
Miren el pajarito.
Miren el �rbol.
16
00:02:32,127 --> 00:02:34,800
Mis chicas son las m�s
bellas de todo el condado.
17
00:02:35,167 --> 00:02:36,202
Eso es.
18
00:02:36,327 --> 00:02:39,160
Sr. Durin, nos ha convertido
a todos en modelos.
19
00:02:40,607 --> 00:02:42,757
Se�oritas y caballeros...
20
00:02:46,287 --> 00:02:50,565
Bien. Se�oritas y caballeros.
Est� bien. Alcornoques.
21
00:02:50,607 --> 00:02:53,121
A�n faltan dos semanas
para la graduaci�n.
22
00:02:53,487 --> 00:02:54,761
D�jenme recordarles
23
00:02:54,847 --> 00:02:56,803
que para acabar la foto
que el sr. Durin est� haciendo
24
00:02:56,847 --> 00:03:00,317
deben ir a ver al sr. Durin
en alg�n momento de esta semana
25
00:03:00,407 --> 00:03:01,806
para hacerse
un retrato individual
26
00:03:01,847 --> 00:03:03,599
para aparecer en el
�lbum de la academia.
27
00:03:04,687 --> 00:03:09,966
Srta. Kader, �por qu� est� de pie
como si sudara?
28
00:03:10,047 --> 00:03:14,006
�Es porque piensa que ha dejado
sus libros en el estudio de esta
29
00:03:14,087 --> 00:03:15,600
espl�ndida mansi�n de
juventud e inocencia?
30
00:03:15,647 --> 00:03:18,605
o porque ya se ha dado cuenta de su
triste condici�n de mujer de Harvard
31
00:03:18,647 --> 00:03:20,080
y ha probado el amargor
de su sabidur�a?
32
00:03:20,167 --> 00:03:23,682
De acuerdo, acabe con todo eso
o acabe de sonrojarse.
33
00:03:40,927 --> 00:03:42,485
Johhny...
34
00:03:42,607 --> 00:03:44,120
No est� aqu�.
35
00:03:47,047 --> 00:03:49,356
Oh, debes haberme visto
escondi�ndolo.
36
00:03:49,567 --> 00:03:51,046
�Escondiendo qu�?
37
00:03:55,287 --> 00:03:57,437
Feliz graduaci�n, Johhny.
38
00:03:57,887 --> 00:03:59,320
Gracias.
39
00:04:07,807 --> 00:04:09,843
Felicidades tambi�n a ti.
40
00:04:10,087 --> 00:04:12,157
Gracias.
41
00:04:13,127 --> 00:04:15,118
Supongo que tuvimos
la misma idea, querida.
42
00:04:15,767 --> 00:04:17,803
�No es bonito?
43
00:04:17,887 --> 00:04:20,162
Pensamos igual.
44
00:04:20,567 --> 00:04:22,797
�No es una locura?
45
00:04:23,447 --> 00:04:25,677
Abre tu regalo, Johnny
46
00:04:32,167 --> 00:04:34,681
Es sobre el condado de Raintree.
47
00:04:34,847 --> 00:04:39,125
Est� ilustrado con mapas de colores.
Estad�sticos e hist�ricos.
48
00:04:39,207 --> 00:04:41,004
Y lugares de aventuras.
49
00:04:41,127 --> 00:04:44,437
Es maravilloso...
�Maravilloso!
50
00:04:44,487 --> 00:04:50,119
Mira... ciudadanos ilustres
de Raintree County.
51
00:04:52,527 --> 00:04:54,518
Hay cientos de ellos.
52
00:04:54,927 --> 00:04:58,203
Johnny, alg�n d�a tu nombre
encabezar� esa lista.
53
00:04:58,367 --> 00:04:59,720
Naturalmente.
54
00:05:00,047 --> 00:05:01,844
Abre el tuyo, anda.
55
00:05:07,007 --> 00:05:08,406
Creo que me gustar�.
56
00:05:13,207 --> 00:05:14,686
Pesa como tres kilos.
57
00:05:21,767 --> 00:05:24,804
Creo que Lord Byron fue el hombre
m�s maravilloso que ha vivido.
58
00:05:25,527 --> 00:05:27,882
Al parecer le falt�
nada m�s que
59
00:05:28,007 --> 00:05:29,565
una buena mujer a la que amar
y que le amara.
60
00:05:29,647 --> 00:05:31,444
Nunca la encontr�.
61
00:05:31,527 --> 00:05:32,437
Si...
62
00:05:32,647 --> 00:05:36,162
Hay una fotograf�a dentro.
He escrito algo detr�s.
63
00:05:42,967 --> 00:05:45,117
Johnny, es precioso.
64
00:05:46,567 --> 00:05:48,842
�Sabes qu� pienso?
65
00:05:49,487 --> 00:05:52,797
Creo que alg�n d�a
ser�s un magnifico escritor.
66
00:05:53,287 --> 00:05:55,437
Es precioso.
67
00:06:13,047 --> 00:06:15,686
Nunca he o�do tonter�a tan grande.
68
00:06:15,847 --> 00:06:18,805
Desperdiciar tres d�as
escribiendo este...
69
00:06:19,007 --> 00:06:20,076
�C�mo se llama?
�Un discurso?
70
00:06:20,167 --> 00:06:20,963
No es una tonter�a.
71
00:06:21,167 --> 00:06:23,635
Es un honor escribir el
discurso de despedida.
72
00:06:23,727 --> 00:06:27,003
Se le otorga al estudiante
con las mejores notas.
73
00:06:27,087 --> 00:06:28,042
T� sabes mucho de eso.
74
00:06:28,087 --> 00:06:32,046
�Has hecho alg�n dis... discurso
o como quiera que se llame?
75
00:06:32,567 --> 00:06:35,400
Pap� hizo los mejores
discursos de todo Raintree County
76
00:06:35,487 --> 00:06:36,124
�Lo sab�as, mam�?
77
00:06:36,367 --> 00:06:37,800
�Tu padre?
78
00:06:38,407 --> 00:06:42,400
Predicaba los sermones
a los m�s indeseables elementos.
79
00:06:42,487 --> 00:06:48,483
Malgastaba la elegancia
transportando un mont�n de tierra.
80
00:06:48,647 --> 00:06:52,481
Indeseables elementos
es lo que nosotros dese�bamos...
81
00:06:52,687 --> 00:06:55,997
�Te parece mal que pap� intente
el bienestar espiritual de la gente?
82
00:06:56,327 --> 00:06:58,363
�Qu� ha hecho por mi
bienestar espiritual?
83
00:06:58,967 --> 00:07:01,083
�Por qu� no podemos
tener una bomba de agua dentro?
84
00:07:01,287 --> 00:07:03,039
Si, pap�.
�Qu� pasa con esa bomba dentro?
85
00:07:03,127 --> 00:07:04,845
No es una broma.
86
00:07:04,967 --> 00:07:07,276
�Qu� has aprendido
en el colegio?
87
00:07:07,367 --> 00:07:09,358
�A beber cerveza?
88
00:07:09,487 --> 00:07:11,955
Tu madre est� confundida
con Heidelberg.
89
00:07:12,087 --> 00:07:13,406
�Has aprendido a fumar tabaco?
90
00:07:13,487 --> 00:07:14,158
Como una chimenea.
91
00:07:14,407 --> 00:07:19,527
Le gustar� a tu padre.
El tabaco le parece perjudicial.
92
00:07:19,647 --> 00:07:23,799
Tanto si lo mascan
como si lo fuman,
93
00:07:23,887 --> 00:07:26,447
Pero todos terminar�n mal.
94
00:07:26,847 --> 00:07:27,916
Yo hago las tres cosas.
95
00:07:28,047 --> 00:07:29,366
�Aprendiste algo m�s?
96
00:07:29,447 --> 00:07:34,362
Aprend� que mi madre es una
gru�ona y que lo que dice es odioso
97
00:07:35,487 --> 00:07:37,443
por la manera en
que lo dice.
98
00:07:39,727 --> 00:07:42,321
No llegar�s a ser nada
si sigues... as�.
99
00:07:42,447 --> 00:07:44,005
Bien. Pues deber�a
llegar a ser algo.
100
00:07:44,087 --> 00:07:47,204
Est� emparentado con uno de los m�s
grandes escritores de lengua inglesa.
101
00:07:47,287 --> 00:07:48,356
�De qui�n?
102
00:07:48,447 --> 00:07:50,324
De Thomas Carlyle naturalmente.
103
00:07:51,127 --> 00:07:52,480
Creo que ya eres
suficientemente mayor para saberlo.
104
00:07:52,527 --> 00:07:54,597
Joe, para ya
con esas idioteces.
105
00:07:55,087 --> 00:07:57,043
Bien, siempre he cre�do
que alg�n d�a
106
00:07:57,087 --> 00:07:58,315
habr�a un gran hombre
en la familia.
107
00:07:58,447 --> 00:07:59,596
�Gran hombre?
108
00:07:59,687 --> 00:08:02,724
Si un gran hombre es bueno
para trabajar y cultivar estas tierras.
109
00:08:03,127 --> 00:08:06,119
�Qu� pecado he cometido
para merecer este castigo?
110
00:08:06,287 --> 00:08:08,517
Lo que me recuerda...
111
00:08:08,647 --> 00:08:10,399
�c�mo os llev�is t� y Nell?
112
00:08:12,287 --> 00:08:15,085
Nell es buena chica y...
113
00:08:15,167 --> 00:08:17,397
Bueno, es del condado de Raintree.
114
00:08:17,487 --> 00:08:20,957
Eso significa que es gente
como nosotros. Gente con ra�ces.
115
00:08:21,087 --> 00:08:23,282
Un hombre no debe casarse
s�lo con la mujer que ame.
116
00:08:23,367 --> 00:08:25,085
Debe casarse con su tierra.
117
00:08:25,207 --> 00:08:28,199
Una buena esposa es un buen
comienzo hacia la grandeza.
118
00:08:30,207 --> 00:08:33,563
Pap�, def�neme "grandeza".
119
00:08:33,647 --> 00:08:35,478
�Grandeza?
120
00:08:35,767 --> 00:08:40,079
Bien, un gran hombre es uno
que hace el bien a los dem�s y...
121
00:08:40,847 --> 00:08:43,805
y en ese sentido, tu padre
es un hombre cualificado.
122
00:08:44,127 --> 00:08:44,718
�Grandeza?
123
00:08:44,927 --> 00:08:45,518
Ja.
124
00:08:45,727 --> 00:08:48,036
Si el gran fil�sofo S�crates
viviera hoy en d�a,
125
00:08:48,127 --> 00:08:50,766
Se encontrar�a sentado en su
barril mascando tabaco.
126
00:08:50,847 --> 00:08:52,883
Eso es Am�rica.
Eso es grandeza.
127
00:08:53,087 --> 00:08:54,725
�Les he escandalizado?
128
00:08:55,327 --> 00:08:58,524
�C�mo puedo escandalizar a tan
esclarecidos alcornoques?
129
00:09:00,087 --> 00:09:02,885
�Est� at�nita, srta. Lydia Gray?
130
00:09:04,527 --> 00:09:06,836
Para de mirarme as�, criatura.
131
00:09:06,887 --> 00:09:11,165
con esos grandes ojos de ternera
o me derretir� como cera en un plato.
132
00:09:11,807 --> 00:09:13,126
Si.
133
00:09:14,167 --> 00:09:16,556
�Le he escandalizado,
srta. Nell Kader?
134
00:09:16,647 --> 00:09:18,478
No tanto como usted quisiera.
135
00:09:18,567 --> 00:09:20,523
Debe haber alguien
a quien haya escandalizado.
136
00:09:21,447 --> 00:09:23,119
�Qu� tal usted, Johnny Seanacy?
137
00:09:23,207 --> 00:09:24,720
Yo... he disfrutado.
138
00:09:24,807 --> 00:09:27,037
Me escandalizar�a si
no tratara de escandalizar.
139
00:09:27,767 --> 00:09:30,520
Gracias, muchacho.
140
00:09:30,727 --> 00:09:32,604
Ahora, sobre la grandeza.
141
00:09:32,687 --> 00:09:37,283
Los norteamericanos medimos la grandeza
en sencillos t�rminos... de dinero.
142
00:09:37,407 --> 00:09:39,637
Siempre andamos cazando
el �rbol de la vida.
143
00:09:39,727 --> 00:09:41,524
Cuya ra�z es de oro.
144
00:09:42,607 --> 00:09:45,838
Tiene unos hermosos cabellos
de color casta�o, querida.
145
00:09:46,807 --> 00:09:49,037
Pero, hay otro �rbol,
146
00:09:49,167 --> 00:09:51,556
no de oro, sino
de aspiraciones...
147
00:09:51,727 --> 00:09:55,276
cuya flor es el logro de ellas,
y su fruto es el amor.
148
00:09:55,407 --> 00:09:57,875
Los caminos para llegar
a �l est�n llenos de placeres.
149
00:09:57,927 --> 00:10:00,680
Y sus senderos
conducen a la paz.
150
00:10:01,687 --> 00:10:05,362
Encuentren ese �rbol
y encontrar�n la grandeza.
151
00:10:06,167 --> 00:10:10,160
En todas partes y en todos los idiomas
los poetas han cantado a esos �rboles.
152
00:10:10,327 --> 00:10:12,887
Y en Indiana tenemos un mito
relacionado con �l.
153
00:10:12,967 --> 00:10:15,640
Hay un �rbol del que toma
su nombre nuestro condado.
154
00:10:16,447 --> 00:10:19,405
Un d�a una harapienta criatura
vagaba por las orillas de un lago,
155
00:10:19,527 --> 00:10:21,279
en la mitad del condado.
156
00:10:21,367 --> 00:10:23,323
Todos han o�do hablar
de ese hombre.
157
00:10:23,407 --> 00:10:25,602
Johnny Appleseed que
pas� su vida
158
00:10:25,687 --> 00:10:27,006
viajando por el oeste
de los pioneros,
159
00:10:27,047 --> 00:10:29,322
plantando manzanos
en las tierras salvajes.
160
00:10:30,007 --> 00:10:34,762
En medio de las miles de semillas
hab�a una que abrigaba...
161
00:10:34,847 --> 00:10:38,476
No era una semilla de manzano,
sino una ex�tica semilla de China.
162
00:10:38,567 --> 00:10:40,922
La semilla de un dorado "raintree".
163
00:10:40,967 --> 00:10:44,676
El hombre buscaba la tierra
fecunda, el lugar perfecto...
164
00:10:44,727 --> 00:10:47,924
Bueno, para que esta semilla
tuviera ra�ces y brotara.
165
00:10:48,447 --> 00:10:51,007
Alguien de este condado
encontr� aquel lugar.
166
00:10:51,407 --> 00:10:53,796
�Pero d�nde est� ese �rbol?
167
00:10:54,327 --> 00:10:55,999
Nadie lo sabe.
168
00:10:57,407 --> 00:10:59,921
Profesor, �c�mo es posible
que un �rbol creciera
169
00:11:00,007 --> 00:11:01,998
en el cemento de este condado?
170
00:11:02,087 --> 00:11:04,555
Hay un pantano en el
lago Para�so.
171
00:11:04,647 --> 00:11:06,365
Tal vez all� est� el �rbol.
172
00:11:06,567 --> 00:11:10,003
Su sagrado y curtido tronco
elev�ndose en frio silencio,
173
00:11:10,087 --> 00:11:12,601
en el mismo centro
de nuestro condado.
174
00:11:13,327 --> 00:11:15,124
Encuentre ese �rbol, muchacho.
175
00:11:15,167 --> 00:11:17,681
Y conocer� por si mismo
el significado de la vida.
176
00:11:18,287 --> 00:11:21,677
Encu�ntrelo y convi�rtase
en el h�roe del condado de Raintree.
177
00:11:22,167 --> 00:11:24,158
�De veras cree que est� all�?
178
00:11:25,007 --> 00:11:27,680
�Por qu� no va a verlo
con sus propios ojos?
179
00:11:27,767 --> 00:11:29,758
Profesor, a�n no ha respondido
a la pregunta.
180
00:11:29,847 --> 00:11:31,724
�De veras cree que est� all�?
181
00:11:33,207 --> 00:11:35,163
Sin duda que est� all�.
182
00:11:37,927 --> 00:11:39,758
Est� all�...
183
00:11:40,647 --> 00:11:44,162
Pero el fuego sagrado
est� listo para volver.
184
00:11:45,207 --> 00:11:46,879
Si lo busca,
185
00:11:48,007 --> 00:11:49,918
estoy seguro que lo encontrar�.
186
00:11:50,567 --> 00:11:53,718
�Qu� le ocurre al que busca
el �rbol de la vida y no lo encuentra?
187
00:11:54,327 --> 00:11:57,205
Ver� ante si a un hombre
que no lo encontr�.
188
00:11:57,687 --> 00:12:03,478
Al no continuar la empresa, se convirti�
en la criatura que tiene ante usted.
189
00:12:07,207 --> 00:12:09,596
De acuerdo, humanos...
El espect�culo ha terminado.
190
00:12:09,687 --> 00:12:11,120
Ahora desaparezcan. Todos.
191
00:12:11,207 --> 00:12:14,438
Atenci�n, esf�mense
como fantasmas.
192
00:12:15,207 --> 00:12:17,767
Srta. Gray, �tiene unos
minutos para m�?
193
00:12:22,407 --> 00:12:25,683
Nell, �y si vamos t� y yo
a buscar el �rbol de la vida?
194
00:12:25,967 --> 00:12:28,561
El profesor ha dicho que ir
en su busca es empresa peligrosa.
195
00:12:28,647 --> 00:12:29,636
Ese idiota...
196
00:12:29,767 --> 00:12:32,042
�Sin estar vestida para ir?
197
00:12:32,207 --> 00:12:34,004
�Hablas en serio?
198
00:12:34,087 --> 00:12:35,315
Si, en serio.
Vamos.
199
00:12:35,407 --> 00:12:36,442
Quiz�s podamos encontrarlo.
200
00:12:36,527 --> 00:12:38,040
Johnny, ahora no.
201
00:12:38,087 --> 00:12:38,758
�Por qu�?
202
00:12:38,967 --> 00:12:39,558
�Tienes miedo?
203
00:12:39,767 --> 00:12:41,041
Ah �est� loco?
204
00:12:41,127 --> 00:12:41,957
M�ralo.
205
00:12:42,167 --> 00:12:44,840
�Te ha trastornado el
cuento de ese idiota...
206
00:12:44,967 --> 00:12:47,037
ese experto en
insensateces calculadas?
207
00:12:47,127 --> 00:12:47,957
�Vienes conmigo?
208
00:12:48,127 --> 00:12:51,085
Al pantano, s�lo porque
el profesor te ha sorbido el seso
209
00:12:51,207 --> 00:12:52,640
desde hace un a�o
sobre ese �rbol de la vida?
210
00:12:52,727 --> 00:12:54,922
�Me guardar�s esto?
211
00:12:55,047 --> 00:12:56,765
Si no te importa
guardar� esto por ti.
212
00:12:56,847 --> 00:12:58,360
Puedes irte ya.
213
00:12:58,527 --> 00:13:00,006
Claro, Johnny. Ve ya.
214
00:13:00,087 --> 00:13:02,840
No tengas prisa en volver, hermano.
215
00:13:07,567 --> 00:13:10,035
Odio que estas
cosas ocurran.
216
00:13:10,407 --> 00:13:11,806
Nunca sabr� como ocurren.
217
00:13:11,887 --> 00:13:14,606
Si, es una verg�enza.
218
00:15:56,807 --> 00:15:59,526
Bien, se�or.
�Es Johnny Seanacy?
219
00:15:59,807 --> 00:16:01,160
M�s parece Johnny Appleseed
220
00:16:01,287 --> 00:16:04,996
�D�nde ha estado, se�or?
221
00:16:05,727 --> 00:16:07,365
Caminando.
222
00:16:07,807 --> 00:16:09,877
Sube, Johnny.
Te llevaremos a casa.
223
00:16:11,007 --> 00:16:13,043
Vamos, Johnny. Sube.
224
00:16:23,967 --> 00:16:26,435
Pobre chico,
pareces medio ahogado.
225
00:16:27,047 --> 00:16:29,117
Estuve a punto
de ahogarme.
226
00:16:29,207 --> 00:16:31,801
Quieres decir, buscando ese...
�C�mo lo llamas?
227
00:16:32,407 --> 00:16:35,001
Exacto. Busc�ndolo, Galwood
228
00:16:35,127 --> 00:16:36,526
�Lo has encontrado?
229
00:16:36,647 --> 00:16:37,682
No
230
00:16:37,887 --> 00:16:40,276
Oh, qu� pena, colega.
231
00:16:40,447 --> 00:16:43,200
Eres una m�sera y fr�a criatura.
232
00:16:45,167 --> 00:16:46,646
Johnny, cu�ntame
qu� ha ocurrido.
233
00:16:46,727 --> 00:16:49,287
Si, hermano. Cu�ntanos.
234
00:16:49,967 --> 00:16:51,286
Bien.
235
00:16:51,447 --> 00:16:53,756
Chico, va a ser duro cont�rnoslo.
236
00:16:55,767 --> 00:16:58,122
Galwood, cuando le cuentes
a los amigos todo esto...
237
00:16:58,287 --> 00:16:59,083
�Eh?
238
00:16:59,327 --> 00:17:01,477
Quiero que cuentes toda
la historia correctamente.
239
00:17:02,207 --> 00:17:04,960
Entr� en el pantano
como por aqu�.
240
00:17:05,087 --> 00:17:06,566
�Ves? En esta direcci�n.
241
00:17:06,647 --> 00:17:07,318
�Qu� es lo que...?
242
00:17:07,527 --> 00:17:09,165
Oh, perdona.
Tienes raz�n.
243
00:17:09,287 --> 00:17:14,566
Entr� en el pantano por este camino
y segu� todo este sendero.
244
00:17:23,887 --> 00:17:26,037
As� es como sal� del pantano.
245
00:17:26,127 --> 00:17:27,560
"�Encontraste el �rbol?",
le pregunt�.
246
00:17:27,607 --> 00:17:29,757
"No", me dijo,
"pero estuve a punto de ahogarme".
247
00:17:29,847 --> 00:17:32,361
Supongo que lo dijo
para hacerse el interesante.
248
00:17:32,407 --> 00:17:34,204
Entonces ella dijo...
249
00:17:34,287 --> 00:17:35,037
�Qu� dijo?
250
00:17:35,287 --> 00:17:39,041
Dijo "m�sera y fr�a criatura".
251
00:17:39,567 --> 00:17:41,125
�Qu� ocurre, chicos?
252
00:17:41,207 --> 00:17:42,356
Hola Dr. Seanacy.
253
00:17:42,447 --> 00:17:44,756
Est�bamos hablando
de su hijo Johnny
254
00:17:44,807 --> 00:17:45,876
Buena cerveza.
255
00:17:45,967 --> 00:17:49,039
�No sabes que tu cuerpo
es un templo del esp�ritu?
256
00:17:49,127 --> 00:17:52,836
Y lo contaminas con ese
diab�lico brebaje que tienes ah�.
257
00:17:52,967 --> 00:17:54,195
Bueno, si usted lo dice, pero...
258
00:17:54,327 --> 00:17:56,363
�Por qu� no vas a nuestra
pr�xima reuni�n de la templanza?
259
00:17:56,447 --> 00:17:58,802
Vente y pasa una tarde
prestando juramento de abstinencia.
260
00:17:58,887 --> 00:18:00,605
Prestar� juramento ahora mismo.
261
00:18:00,847 --> 00:18:04,681
Oh, no. Queremos que los hombres
presten juramento cuando est�n sobrios.
262
00:18:05,007 --> 00:18:08,283
Si est�n sobrios, �qu� sentido tiene
que presten juramento de abstinencia?
263
00:18:08,367 --> 00:18:11,996
Esperad. Quiero declarar que
he estado borracho durante 2 semanas.
264
00:18:12,087 --> 00:18:14,806
He comprado cerveza, vino y
otras cosas parecidas.
265
00:18:14,887 --> 00:18:16,639
Ahora mismo estoy borracho.
266
00:18:16,687 --> 00:18:18,006
No puedo encontrar un hombre
que pueda beber tanto
267
00:18:18,047 --> 00:18:22,040
como yo y a segur caminando derecho.
A�n puedo ganar una carrera.
268
00:18:22,127 --> 00:18:25,324
- Gracias a que...
- Marca el d�a y el pueblo.
269
00:18:25,927 --> 00:18:28,919
En cualquier esquina se puede o�r
la charla a voz en grito,
270
00:18:29,007 --> 00:18:29,996
�verdad?
271
00:18:30,087 --> 00:18:34,683
Esperaba que el sujeto en cuesti�n
despertara mi inter�s.
272
00:18:34,887 --> 00:18:35,524
Sin embargo...
273
00:18:35,727 --> 00:18:37,001
Profesor,
est�bamos hablando sobre
274
00:18:37,327 --> 00:18:38,999
su prominente estudiante.
275
00:18:39,047 --> 00:18:42,722
Habla de �ngeles
y escucha sus alas.
276
00:18:46,567 --> 00:18:49,127
No de ese prominente estudiante.
277
00:18:49,287 --> 00:18:52,006
El sr. Gray y su
encantadora esposa.
278
00:18:55,567 --> 00:19:00,118
�C�mo en el mundo de las posibilidades
pudo ese g�lido enero ganar
279
00:19:00,287 --> 00:19:02,721
conquistar tal
esplendoroso mayo?
280
00:19:03,007 --> 00:19:03,723
Eso me recuerda...
281
00:19:03,927 --> 00:19:06,600
�Conoce la historia del viejo juez
que se cas� con una chica de 18 a�os?
282
00:19:06,687 --> 00:19:09,724
Les ruego que me perdonen.
283
00:19:15,647 --> 00:19:16,716
Oh, Pap�.
284
00:19:23,127 --> 00:19:25,687
Vaya, si aqu� tenemos
al h�roe del condado de Raintree.
285
00:19:25,767 --> 00:19:28,645
Supongo que ir� de nuevo
en busca del �rbol de la vida.
286
00:19:29,727 --> 00:19:31,877
Bob est� "vomitando"
por su bocaza de nuevo.
287
00:19:31,967 --> 00:19:33,719
S�, hombre. Si realmente
quieres ser un h�roe
288
00:19:33,807 --> 00:19:35,206
en el condado de Raintree,
todo lo que tienes que hacer
289
00:19:35,287 --> 00:19:38,120
es competir con "Rayo" Perkins
en la carrera pedestre.
290
00:19:38,207 --> 00:19:38,957
�"Rayo" Perkins?
291
00:19:39,167 --> 00:19:41,965
As� que t� eres Johnny Seanacy
292
00:19:42,367 --> 00:19:44,927
Podr�a ser.
�Qui�n quiere saberlo?
293
00:19:44,967 --> 00:19:46,559
�Hab�is o�do al chico?
294
00:19:46,887 --> 00:19:49,117
�Puedo decirle a
este chico qui�n soy?
295
00:19:49,287 --> 00:19:50,879
�Por qu� no se lo dices, "Rayo"?
296
00:19:50,927 --> 00:19:55,921
Hijo, ser� una satisfacci�n para mi
presentaros a ti y
297
00:19:56,007 --> 00:19:58,475
a estos guapos
e inteligentes imb�ciles
298
00:19:58,567 --> 00:20:02,526
que soy el caballero
m�s conocido como "Rayo" Perkins,
299
00:20:02,607 --> 00:20:04,484
el corredor m�s r�pido
del condado de Raintree.
300
00:20:04,967 --> 00:20:06,195
Nunca he o�do hablar de �l.
301
00:20:06,327 --> 00:20:07,726
Escucha, chico.
�I soy yo.
302
00:20:07,767 --> 00:20:10,645
Yo elijo a la mayor�a de los
corredores del norte y del sur
303
00:20:10,727 --> 00:20:13,036
antes de calificarse para
los juegos ol�mpicos
304
00:20:13,087 --> 00:20:16,523
Soy la mitad caballo
y la mitad trasero en su tiempo libre.
305
00:20:16,607 --> 00:20:20,122
He partido m�s cr�neos, he hecho m�s
novatadas y conquistado m�s chicas.
306
00:20:20,287 --> 00:20:21,606
Es cierto.
307
00:20:21,687 --> 00:20:23,643
Y hay una buena
cantidad este a�o.
308
00:20:23,727 --> 00:20:27,515
Y ahora, chico, deber�as
quedarte quieto y mirar.
309
00:20:27,767 --> 00:20:29,325
�Qui�n eres t�?
310
00:20:29,967 --> 00:20:31,719
Soy Johnny Seanacy y
311
00:20:33,007 --> 00:20:37,922
puedo correr m�s
que cualquier mula del condado.
312
00:20:42,007 --> 00:20:44,680
Vamos, ni�o.
�A qu� est�s esperando?
313
00:20:44,727 --> 00:20:46,285
Correr� contigo ahora.
314
00:20:46,367 --> 00:20:47,356
De acuerdo.
315
00:20:49,487 --> 00:20:50,124
Carrera...
316
00:20:50,367 --> 00:20:50,799
Carrera...
317
00:20:51,007 --> 00:20:52,725
Carrera...
318
00:21:19,087 --> 00:21:20,725
�Qu� tal hasta la iglesia de all�?
�De acuerdo?
319
00:21:20,807 --> 00:21:22,206
De acuerdo,
hasta donde t� digas.
320
00:21:28,287 --> 00:21:32,405
En sus marcas.
Uno... Dos...
321
00:21:32,647 --> 00:21:33,921
Parad.
322
00:21:34,087 --> 00:21:34,803
�Qu�?
323
00:21:35,007 --> 00:21:36,326
P�ngase la chaqueta, Johnny
324
00:21:36,447 --> 00:21:37,277
�Para qu�?
325
00:21:37,487 --> 00:21:38,761
No van a correr.
326
00:21:38,847 --> 00:21:42,283
Ese tal Perkins tiene miedo
de correr en una carrera oficial
327
00:21:42,407 --> 00:21:44,682
porque tiene miedo
de perder dinero.
328
00:21:45,327 --> 00:21:47,158
Alguien tiene ganas de pelea.
329
00:21:47,647 --> 00:21:49,922
Le dar� la ventaja de dos a uno.
330
00:21:49,967 --> 00:21:53,323
Pura palabrer�a.
Sabe que nadie puede igualarle.
331
00:21:53,407 --> 00:21:57,525
Si alguien apostara,
usted tratar�a de escabullirse.
332
00:21:57,607 --> 00:21:59,484
Pruebe a ver.
333
00:22:04,727 --> 00:22:05,682
�Oro?
334
00:22:05,767 --> 00:22:08,520
Mi estipendio de profesor,
moldeador de j�venes mentes.
335
00:22:08,607 --> 00:22:09,562
Hecho.
336
00:22:09,767 --> 00:22:11,997
No es mucho, pero son las
mentes que moldeo.
337
00:22:12,087 --> 00:22:13,566
La cubrir�.
Yo y lo que est�n conmigo.
338
00:22:13,647 --> 00:22:14,397
Lo pospondr�
para el cuatro de julio.
339
00:22:14,607 --> 00:22:15,676
Tomar� parte en la apuesta.
340
00:22:15,807 --> 00:22:17,843
Perdona, Johnny,
pero es una ganancia segura.
341
00:22:17,927 --> 00:22:19,155
Te ver� en la carrera, Johnny,
342
00:22:19,207 --> 00:22:21,721
y te prometo que no te
ganar� por mucho.
343
00:22:21,927 --> 00:22:24,919
Nos vemos.
344
00:22:31,647 --> 00:22:33,797
�Por qu� ha hecho algo as�?
345
00:22:34,287 --> 00:22:35,720
Bien...
346
00:22:36,007 --> 00:22:37,679
Disc�lpeme.
347
00:22:45,567 --> 00:22:47,478
Hace m�s de cinco a�os
que nadie apostaba
348
00:22:47,567 --> 00:22:49,080
contra "Rayo".
349
00:22:49,167 --> 00:22:52,159
Si vence a "Rayo", les limpiaremos
la mayor cantidad de dinero
350
00:22:52,327 --> 00:22:53,999
que jam�s se haya apostado
en todo el condado de Raintree.
351
00:22:54,127 --> 00:22:55,276
Bien.
352
00:22:55,407 --> 00:22:57,602
�Qu� ocurrir� si no gano
y pierde todo su dinero?
353
00:22:58,087 --> 00:23:02,842
Mi querido muchacho, tengo ciertos planes
bien trazados que no puedo divulgar
354
00:23:02,967 --> 00:23:05,435
ni siquiera a usted, muchacho.
355
00:23:05,767 --> 00:23:10,124
Mi plan requiere cierta...
concentraci�n de capital.
356
00:23:10,567 --> 00:23:12,956
No s�, profesor.
A veces me preocupa.
357
00:23:13,487 --> 00:23:14,920
�Qu� se ha propuesto?
358
00:23:16,207 --> 00:23:18,482
Todos los caminos conducen a Roma.
Supongo que podr�.
359
00:23:18,567 --> 00:23:20,797
Ahora, rel�jese para la competici�n.
360
00:23:20,887 --> 00:23:22,923
Va a ganar la carrera.
361
00:23:23,127 --> 00:23:25,322
Ser� el h�roe
del condado de Raintree.
362
00:23:25,407 --> 00:23:26,522
Tengo que irme.
363
00:23:26,687 --> 00:23:27,961
Y su preciosa chica
364
00:23:28,047 --> 00:23:31,164
pondr� la corona en sus
cabellos dorados por el sol.
365
00:23:46,727 --> 00:23:49,321
Vamos all�.
No se mueva.
366
00:23:49,927 --> 00:23:51,599
All� vamos.
367
00:23:52,087 --> 00:23:54,078
Mire al pajarito.
Mire al �rbol.
368
00:23:54,167 --> 00:23:57,000
Mis chicas son muy
conocidas en todo el condado.
369
00:23:57,047 --> 00:23:58,196
De acuerdo, puede descansar.
370
00:23:58,327 --> 00:23:59,919
Muchas gracias.
371
00:24:06,727 --> 00:24:08,638
Oh, es usted.
372
00:24:14,327 --> 00:24:16,204
De acuerdo. Es el siguiente.
373
00:24:17,727 --> 00:24:19,718
Oh, s�, claro.
374
00:24:21,287 --> 00:24:23,323
P�ngase ah�, por favor.
375
00:24:34,767 --> 00:24:36,405
Mant�ngase bien derecho.
376
00:24:37,047 --> 00:24:38,685
R�pido, Siona
377
00:24:38,807 --> 00:24:39,956
Claro.
378
00:24:41,047 --> 00:24:42,446
Ponme el vestido.
379
00:24:42,567 --> 00:24:43,966
D�jeme ayudarla.
380
00:24:45,327 --> 00:24:47,045
Mire a la c�mara, por favor.
381
00:24:48,687 --> 00:24:50,643
Sonr�a.
382
00:24:51,287 --> 00:24:52,720
Ah� vamos.
383
00:24:53,127 --> 00:24:54,958
Mire al pajarito.
Mire al �rbol.
384
00:24:55,007 --> 00:24:57,965
Mis chicas son las
m�s conocidas en el condado.
385
00:24:58,327 --> 00:24:59,476
Ya est�.
386
00:24:59,967 --> 00:25:01,195
�Ya est�?
387
00:25:04,807 --> 00:25:08,197
�Cu�nto calcula que tardar� en...?
388
00:25:08,927 --> 00:25:11,441
Quiero decir que cu�ntos
d�as antes de que pueda...
389
00:25:11,527 --> 00:25:13,358
Quiz�s dos o tres d�as.
390
00:25:13,407 --> 00:25:14,806
�Dos o tres d�as?
391
00:25:15,007 --> 00:25:17,202
Est� bien.
392
00:25:23,367 --> 00:25:25,437
Le ver� en dos o tres d�as.
393
00:25:26,127 --> 00:25:28,083
Esp�reme.
394
00:25:33,287 --> 00:25:36,085
Oh, no quer�a gritar.
395
00:25:36,207 --> 00:25:39,279
Me temo que pensar� que
soy poco delicada para una dama.
396
00:25:41,687 --> 00:25:43,405
Me gustan las damas
poco delicadas.
397
00:25:43,847 --> 00:25:47,078
Le he visto en la calle
a punto de hacer una carrera.
398
00:25:47,207 --> 00:25:48,560
�Qu� ha ocurrido?
399
00:25:48,687 --> 00:25:51,520
Bien, yo... La hemos pospuesto
al cuatro de julio.
400
00:25:51,967 --> 00:25:53,923
�Es usted un corredor r�pido?
401
00:25:55,127 --> 00:25:56,606
Bastante r�pido.
402
00:25:57,447 --> 00:26:00,086
Yo tambi�n soy bastante r�pida.
403
00:26:05,527 --> 00:26:08,519
�Qu� tal si hacemos
una carrera alguna vez?
404
00:26:08,607 --> 00:26:10,199
No me cree, �verdad?
405
00:26:10,327 --> 00:26:12,682
Se sorprender�a de ver
lo r�pida que soy.
406
00:26:12,767 --> 00:26:14,962
Soy tan buena como usted.
407
00:26:16,847 --> 00:26:19,077
�Es Johnny Seanacy?
408
00:26:20,047 --> 00:26:21,765
D�galo de nuevo.
409
00:26:22,087 --> 00:26:28,356
Lo he sabido
por el fot�grafo.
410
00:26:41,287 --> 00:26:42,322
Profesor
411
00:26:42,407 --> 00:26:45,717
Muchacho, definitivamente
est� preparado para graduarse.
412
00:26:45,847 --> 00:26:47,405
Nunca me he sentido tan azorada.
413
00:26:47,567 --> 00:26:48,158
�Por qu�?
414
00:26:48,407 --> 00:26:48,998
Porque he gritado.
415
00:26:49,207 --> 00:26:50,037
Me ha gustado.
416
00:26:50,287 --> 00:26:51,436
Ah� es donde vivo.
417
00:26:51,567 --> 00:26:52,556
�Vive aqu�?
418
00:26:57,127 --> 00:27:00,881
Vamos, Siona.
Eres lenta como un cisne.
419
00:27:05,567 --> 00:27:07,797
Me debo despedir.
420
00:27:09,407 --> 00:27:10,920
�Vive usted sola?
421
00:27:11,047 --> 00:27:13,766
Tengo dos esclavas negras
que hacen el trabajo.
422
00:27:13,847 --> 00:27:15,678
Me encanta esta casa.
423
00:27:15,767 --> 00:27:17,439
Acabo de volver
a abrirla.
424
00:27:17,527 --> 00:27:19,483
A mi padre tambi�n
le encantaba.
425
00:27:19,607 --> 00:27:22,758
Era senador por Louisiana
y antes por Nueva Orleans.
426
00:27:22,887 --> 00:27:25,196
Hay quien pensaba que
podr�a haber llegado a presidente.
427
00:27:25,367 --> 00:27:27,597
Quiero decir a presidente
de los Estados Unidos.
428
00:27:27,967 --> 00:27:31,676
Ten�amos, antes de
que pap� muriera,
429
00:27:31,767 --> 00:27:33,200
una plantaci�n de Nueva Orleans.
430
00:27:33,327 --> 00:27:35,443
Ten�amos otra en Bubana
431
00:27:35,487 --> 00:27:38,684
Cuando mi t�a muri� el a�o pasado,
hered� este lugar.
432
00:27:39,407 --> 00:27:41,363
Mi nombre es Susana
433
00:27:43,647 --> 00:27:45,797
Johnny, �quiere decir algo?
434
00:27:46,647 --> 00:27:49,002
Oh, no...
435
00:27:52,647 --> 00:27:56,526
Es simp�tico, Johnny Seanacy.
436
00:28:06,847 --> 00:28:10,840
Esa carrera del cuatro de julio,
�qu� ocurrir� cuando gane?
437
00:28:11,327 --> 00:28:12,999
Bien, seg�n dice un amigo m�o,
438
00:28:13,087 --> 00:28:19,003
si gano, una hermosa chica pondr�
una corona de laureles
439
00:28:19,087 --> 00:28:21,396
sobre mis cabellos
dorados por el sol.
440
00:28:21,967 --> 00:28:24,401
Me gustar�a ser esa chica.
441
00:28:26,207 --> 00:28:28,596
Tal vez pueda solucionarse.
442
00:28:29,807 --> 00:28:34,198
Puede solucionarse.
Lo har�.
443
00:28:42,807 --> 00:28:44,638
Creo que me voy
a sacar mi foto tambi�n.
444
00:28:44,727 --> 00:28:46,558
Siempre hay
agradables sorpresas...
445
00:28:46,727 --> 00:28:48,922
�Pero qu� he dicho?
446
00:28:49,207 --> 00:28:52,836
Nada, Galwood.
Era para Johnny.
447
00:29:30,847 --> 00:29:32,405
Gracias, Ed
448
00:29:34,127 --> 00:29:35,355
Nell
449
00:29:46,647 --> 00:29:50,117
Ah, Johnny, ah� est�s.
450
00:29:50,287 --> 00:29:52,039
Te he buscado por todas partes.
451
00:29:52,167 --> 00:29:53,202
�C�mo te sientes?
452
00:29:53,367 --> 00:29:54,356
Nervioso.
453
00:29:54,447 --> 00:29:56,961
Lo que necesitas es calmarte.
Est�s excitado.
454
00:29:57,287 --> 00:29:57,685
Buena suerte, Johnny.
455
00:29:57,887 --> 00:29:58,922
He apostado por ti.
456
00:29:59,007 --> 00:30:00,440
Gracias. Lo har�
lo mejor que pueda.
457
00:30:00,487 --> 00:30:01,681
�Qu� tal una copa?
458
00:30:01,767 --> 00:30:03,359
Suelo tomar limonada.
459
00:30:03,487 --> 00:30:04,158
�Limonada?
460
00:30:04,407 --> 00:30:05,920
La limonada le producir�
una �lcera.
461
00:30:05,967 --> 00:30:09,277
Me refiero
a un traguito de bourbon.
462
00:30:09,327 --> 00:30:10,362
Bourbon, �yo?
463
00:30:10,407 --> 00:30:12,921
No se excite.
Lo dec�a por...
464
00:30:13,007 --> 00:30:14,201
Incluso el actual presidente
estar�a de acuerdo
465
00:30:14,367 --> 00:30:17,404
con todo esto, Jack
466
00:30:19,447 --> 00:30:21,039
Un empate...
467
00:30:21,207 --> 00:30:21,844
Dios le bendiga.
468
00:30:22,047 --> 00:30:23,765
�Qu� tal un trago?
469
00:30:23,887 --> 00:30:24,876
Este viejo caballo...
470
00:30:25,007 --> 00:30:26,884
cree que no debo
tomar ni una gota.
471
00:30:26,927 --> 00:30:28,440
S�lo por cortes�a.
472
00:30:28,927 --> 00:30:31,361
Bueno, quiz�s si los
dos bebieran, se podr�a.
473
00:30:31,447 --> 00:30:32,721
Espl�ndido.
474
00:30:32,847 --> 00:30:34,439
Nunca he bebido en mi vida.
475
00:30:34,527 --> 00:30:36,404
Lo que ocurrir� es que
saldr� de aqu�...
476
00:30:36,527 --> 00:30:40,315
Hijo, le sentar� bien a los m�sculos.
Les dar� un extra de...
477
00:30:40,487 --> 00:30:41,203
Profesor, olv�delo.
478
00:30:41,447 --> 00:30:44,484
Olvido que
este chico pueda ganar.
479
00:30:45,687 --> 00:30:50,078
Perkins, iremos a la par.
Trago por trago.
480
00:30:51,327 --> 00:30:53,045
Oh, vamos.
481
00:30:55,207 --> 00:30:57,198
Seamos corteses.
482
00:31:06,287 --> 00:31:07,402
�Qu� ser�, chico?
483
00:31:07,527 --> 00:31:09,324
Lo que pidas, beber�.
484
00:31:09,927 --> 00:31:12,885
�Qu� tiene usted?
485
00:31:13,007 --> 00:31:14,759
�Qu� tal un poco de bourbon?
486
00:31:14,847 --> 00:31:18,476
Hay un par de botellas del estante.
Una botella para cada uno.
487
00:31:22,407 --> 00:31:23,806
Un momento...
488
00:31:23,927 --> 00:31:25,918
Que llenen las copas
de la misma botella.
489
00:31:26,007 --> 00:31:26,678
�Por qu�?
490
00:31:26,887 --> 00:31:28,445
No quiero ning�n truco
por ninguno de los de aqu�.
491
00:31:28,487 --> 00:31:30,523
�Qu� est� usted...?
Tenemos una botella para cada uno.
492
00:31:30,607 --> 00:31:32,325
Beber�n de la misma botella.
493
00:31:32,407 --> 00:31:33,726
�No querr� usted decir...?
494
00:31:33,767 --> 00:31:34,961
"No soy tonto, profesor".
495
00:31:35,007 --> 00:31:36,884
Esa es una nueva insinuaci�n
que usted mismo puede...
496
00:31:36,927 --> 00:31:38,042
�Puedo...?
497
00:31:38,127 --> 00:31:42,279
Profesor, no conf�o en usted.
Tiene ojos de serpiente.
498
00:31:47,207 --> 00:31:50,404
Es t�. T� frio.
499
00:31:51,847 --> 00:31:54,566
Y usted, usted debe haber pensado
que era una buena idea.
500
00:31:56,047 --> 00:31:57,844
Ll�nela.
501
00:31:59,647 --> 00:32:01,126
De acuerdo.
502
00:32:01,367 --> 00:32:03,278
Comencemos.
503
00:32:17,327 --> 00:32:18,521
Johnny
504
00:32:20,327 --> 00:32:23,364
No es nada.
No es nada.
505
00:32:26,047 --> 00:32:28,880
Vamos, llene los vasos.
506
00:32:29,487 --> 00:32:32,877
Johnny, es usted incapaz...
507
00:32:41,127 --> 00:32:42,276
�C�mo se siente?
508
00:32:42,367 --> 00:32:42,924
Me siento bien.
509
00:32:43,127 --> 00:32:43,479
Es suficiente.
510
00:32:43,687 --> 00:32:45,120
Caballeros, este chico no est�
acostumbrado al alcohol.
511
00:32:45,207 --> 00:32:46,401
S�lo por cortes�a.
512
00:32:46,447 --> 00:32:47,641
Profesor, no se preocupe por m�.
513
00:32:47,727 --> 00:32:49,558
Si realmente esto no es nada.
514
00:32:50,207 --> 00:32:52,323
Ap�rtese.
Dele al chico una oportunidad.
515
00:33:03,367 --> 00:33:06,086
Bravo, Jack.
Bravo por la juventud.
516
00:33:06,167 --> 00:33:08,397
Caballeros, ap�rtense.
H�ganme sitio.
517
00:33:08,527 --> 00:33:09,926
�C�mo les gusta?
518
00:33:34,407 --> 00:33:37,319
Tengo otro truco.
Quiero mostr�rselo.
519
00:33:37,447 --> 00:33:39,119
Miren esto.
�chame una mano.
520
00:33:40,807 --> 00:33:43,082
Vale, chicos.
Mirad esto.
521
00:34:14,327 --> 00:34:15,680
Ya es suficiente.
S�quenlo.
522
00:34:15,767 --> 00:34:18,440
S�lo Dios podr�a escogerlo.
523
00:34:18,687 --> 00:34:20,803
Est� ah� fuera, pavone�ndose
de c�mo va a ganar al chico.
524
00:34:20,927 --> 00:34:23,395
�C�mo puede hacerle esto
a uno de sus mejores amigos?
525
00:34:23,487 --> 00:34:26,001
Y el pobre Johhny, aqu� presente,
no hab�a probado un trago en su vida.
526
00:34:26,527 --> 00:34:28,836
Lo han matado.
527
00:34:28,927 --> 00:34:30,406
"Rayo" est� fuera
desde hace horas.
528
00:34:30,487 --> 00:34:32,284
Da pu�etazos y
grita que quiere empezar.
529
00:34:32,367 --> 00:34:33,880
Mejor que saque
a Johhny ah� fuera.
530
00:34:36,927 --> 00:34:39,441
Johnny, es la hora.
�Est�s preparado?
531
00:34:39,607 --> 00:34:41,757
Si, vamos. Estoy listo.
532
00:34:43,887 --> 00:34:47,197
Mejor me pongo los pantalones.
533
00:35:01,287 --> 00:35:03,801
Hola, muchachos.
Ya est�is listos.
534
00:35:03,967 --> 00:35:07,004
Cuando grite, deb�is salir.
535
00:35:07,127 --> 00:35:09,561
Deber�a usar un ca��n
para que Johnny pudiera o�rlo.
536
00:35:10,287 --> 00:35:13,359
Ser� uno, dos, tres y fuera.
537
00:35:13,407 --> 00:35:14,396
Recuerda, Johnny
538
00:35:14,487 --> 00:35:17,638
He apostado 1OO por ti.
1OO d�lares.
539
00:35:18,127 --> 00:35:19,560
Buena suerte.
540
00:35:20,847 --> 00:35:22,280
�D�nde est�?
541
00:35:22,367 --> 00:35:23,356
�Es ah� al final?
542
00:35:23,447 --> 00:35:24,516
Si.
543
00:35:24,687 --> 00:35:25,961
�Qu� tal las chicas
de all� abajo?
544
00:35:26,047 --> 00:35:26,763
�No est�n muy cerca?
545
00:35:26,967 --> 00:35:28,400
Se apartar�n.
546
00:35:28,487 --> 00:35:30,125
Una vez m�s, chicos.
547
00:35:30,607 --> 00:35:33,280
Vale. Todos quietos.
548
00:35:34,167 --> 00:35:40,436
En sus marcas.
Uno, dos, tres...
549
00:36:02,887 --> 00:36:04,957
�Qui�n ha ganado?
550
00:36:07,367 --> 00:36:11,804
Nosotros.
Hemos ganado 25O d�lares.
551
00:36:11,847 --> 00:36:14,315
15O para m�.
552
00:36:16,007 --> 00:36:17,201
�D�nde est� "Rayo"?
553
00:36:17,567 --> 00:36:20,684
El rey est� all�.
Larga vida al rey.
554
00:36:32,407 --> 00:36:33,840
Johnny
555
00:36:33,927 --> 00:36:36,157
Qu� bien verte por aqu�.
556
00:36:37,607 --> 00:36:38,596
Silencio.
557
00:36:38,687 --> 00:36:41,326
Lo has hecho maravillosamente.
558
00:36:42,007 --> 00:36:47,035
Johnny Seanacy, perm�tame ofrecerle
como homenaje de toda esta gente
559
00:36:47,167 --> 00:36:51,763
Esta corona.
La victoria es de este muchacho.
560
00:36:55,687 --> 00:36:58,281
�Qu� hay de esa carrera
que usted y yo �bamos a correr?
561
00:36:59,207 --> 00:37:01,516
No tendr�a ninguna oportunidad.
562
00:37:20,367 --> 00:37:23,404
Amigo m�o, tiene un esp�ritu
netamente pagano.
563
00:37:23,527 --> 00:37:25,518
Y usted el pobre
de las finanzas.
564
00:37:25,887 --> 00:37:28,765
Hoy es d�a de grandes esperanzas
y de bellas promesas.
565
00:37:28,847 --> 00:37:32,123
El m�gico n�ctar de nuestra era.
566
00:37:32,287 --> 00:37:33,959
Profesor, ya ha bebido demasiado.
567
00:37:34,087 --> 00:37:37,557
No suficiente.
Quiero acabar con esto.
568
00:37:37,687 --> 00:37:40,155
Tengo que proteger
a mi mentor.
569
00:37:42,807 --> 00:37:47,403
�Por qu� no se marcha a jugar
con esa c�lida embajadora
570
00:37:47,527 --> 00:37:49,961
de la tierra de las magnolias?
571
00:37:52,047 --> 00:37:54,277
Vamos a nadar. Venga.
572
00:37:54,407 --> 00:37:55,203
�Qu�?
573
00:37:55,447 --> 00:37:56,516
Se hundir� as�.
574
00:37:56,607 --> 00:37:58,643
Pero podr�s pensar en algo.
575
00:38:03,167 --> 00:38:09,879
Ah, vida, libertad
y b�squeda de la felicidad.
576
00:38:59,207 --> 00:39:02,722
Voy a odiar dejar esto.
577
00:39:03,527 --> 00:39:06,360
Dejarlo. �Cu�ndo se va?
578
00:39:06,687 --> 00:39:10,839
Ma�ana.
Vuelvo a Nueva Orleans.
579
00:39:11,927 --> 00:39:13,963
�No puede quedarse una temporada?
580
00:39:15,207 --> 00:39:16,925
Es muy dulce.
581
00:39:17,007 --> 00:39:19,043
Pero puede venir
a visitarme alguna vez.
582
00:39:19,127 --> 00:39:21,038
Le gustar� mucho.
583
00:39:21,567 --> 00:39:22,716
�Tiene que ir?
584
00:39:22,807 --> 00:39:25,924
S�lo he venido
a arreglar la casa.
585
00:39:26,487 --> 00:39:30,924
Voy a venderla.
Pero pienso mantenerla por un tiempo.
586
00:39:31,087 --> 00:39:32,839
�Cu�ndo volver�?
587
00:39:34,407 --> 00:39:38,923
No lo s�.
Tal vez nunca.
588
00:39:40,687 --> 00:39:42,837
H�bleme del �rbol de la vida.
589
00:39:44,167 --> 00:39:45,646
�D�nde ha o�do hablar de eso?
590
00:39:45,727 --> 00:39:47,479
�Cree que nunca lo encontrar�?
591
00:39:47,927 --> 00:39:49,679
�No piensa que es una broma?
592
00:39:50,567 --> 00:39:54,355
No. Lo creo.
593
00:39:56,447 --> 00:39:59,166
Buscar� el �rbol de la vida
para siempre.
594
00:40:00,887 --> 00:40:03,321
Supongo que lo encontrar�.
595
00:40:04,647 --> 00:40:08,276
Abre todos los candados,
596
00:40:08,407 --> 00:40:10,523
sana las heridas.
597
00:40:12,127 --> 00:40:18,600
Si.
598
00:40:20,887 --> 00:40:22,525
Tal vez nunca
le vuelva a ver.
599
00:41:14,127 --> 00:41:18,439
Es tonto. Has estado huyendo
de mi durante semanas.
600
00:41:19,207 --> 00:41:21,323
�Por qu� no me hablas?
601
00:41:21,887 --> 00:41:25,880
No estabas muy ansioso de hablarme
mientras esa chica estaba en la ciudad.
602
00:41:27,487 --> 00:41:28,317
�Qu� quieres decir?
603
00:41:28,527 --> 00:41:31,280
�Est�s enfadada porque la
vi un par de veces?
604
00:41:31,767 --> 00:41:33,837
�Un par de veces?
605
00:41:39,407 --> 00:41:44,276
�Te gust� el libro de poes�a
que te regal�?
606
00:41:44,767 --> 00:41:46,405
Si.
607
00:41:47,567 --> 00:41:52,925
No, Byron era inmoral.
Era un libertino.
608
00:41:53,127 --> 00:41:54,355
Era un gran escritor.
609
00:41:54,447 --> 00:41:57,439
Creo que ser un buen hombre
es m�s importante.
610
00:41:57,567 --> 00:42:00,365
Tal vez un escritor
tenga mucha experiencia.
611
00:42:00,927 --> 00:42:05,159
As� que es eso.
Eso es lo que hac�as con Susana.
612
00:42:05,527 --> 00:42:08,917
Johnny Seanacy.
El Byron del condado de Raintree.
613
00:42:09,607 --> 00:42:11,962
Vale.
Soy un genio.
614
00:42:13,487 --> 00:42:15,284
Tal vez un d�a escriba.
615
00:42:15,407 --> 00:42:16,760
�Sobre qu�?
616
00:42:16,807 --> 00:42:19,196
�Sobre los tristes
cuentos que he conocido?
617
00:42:19,807 --> 00:42:24,323
No. Creo que escribir�
sobre el condado de Raintree.
618
00:42:26,567 --> 00:42:29,445
Sobre los indios y cuando
llegaron por primera vez.
619
00:42:29,527 --> 00:42:32,485
Sobre Johnny Appleseed
y el �rbol de la vida...
620
00:42:33,127 --> 00:42:34,685
�El �rbol de la vida?
621
00:42:34,767 --> 00:42:36,723
Eso es otra cosa, Johnny
622
00:42:36,807 --> 00:42:39,116
Ese d�a en que fuiste en busca
del �rbol te estuve esperando.
623
00:42:39,207 --> 00:42:42,438
No sab�a d�nde hab�as ido,
pero conozco el pantano.
624
00:42:44,087 --> 00:42:46,203
Lo siento.
Supongo que no me di cuenta.
625
00:42:46,327 --> 00:42:48,522
Nunca te das cuenta de nada.
626
00:42:51,127 --> 00:42:57,839
Johnny, para muchos eres
un hombre importante.
627
00:42:57,967 --> 00:43:03,405
Tu manera de proceder es motivo
de inquietud para... alguna gente.
628
00:43:14,887 --> 00:43:16,206
Mejor me voy, Johnny
629
00:43:16,327 --> 00:43:17,282
A�n no.
630
00:43:18,367 --> 00:43:19,641
Por favor.
631
00:43:20,687 --> 00:43:22,643
Johnny, es mejor que me vaya.
632
00:43:23,047 --> 00:43:24,799
Se hace tarde.
Mejor nos vamos.
633
00:43:24,927 --> 00:43:26,565
Oh, no. Vosotros.
634
00:43:27,007 --> 00:43:27,723
�Qui�n es?
635
00:43:27,927 --> 00:43:30,441
�Por qu� no se acercan
un poco m�s y lo descubren?
636
00:43:38,167 --> 00:43:40,044
As� que son ustedes.
637
00:43:40,167 --> 00:43:41,964
�Qui�n cre�an que �ramos?
638
00:43:42,047 --> 00:43:44,163
�No sabe de qu� se trata?
639
00:43:44,687 --> 00:43:46,200
�Tiene alguna idea
de qu� va esto?
640
00:43:46,367 --> 00:43:47,163
�De qu� se trata?
641
00:43:47,407 --> 00:43:50,444
El profesor.
Se ha fugado con la Lydia Gray.
642
00:43:50,967 --> 00:43:54,198
Si a�n est� por el condado, no le
dar� la oportunidad de seguir vivo.
643
00:43:54,367 --> 00:43:55,880
Tenemos a cientos
de hombres tras �l.
644
00:43:55,967 --> 00:43:57,446
Nadie puede venir al condado y
645
00:43:57,527 --> 00:43:59,165
huir con la esposa de otro hombre.
646
00:43:59,287 --> 00:44:02,120
Me figuro, joven, que es
amigo de este...
647
00:44:02,487 --> 00:44:03,602
este hombre.
648
00:44:03,727 --> 00:44:05,957
Pero en estas cuestiones
no puede haber neutrales.
649
00:44:06,047 --> 00:44:08,083
�De qu� lado est�?
650
00:44:09,127 --> 00:44:11,118
Llevar� a Nell a casa.
651
00:44:11,447 --> 00:44:14,996
No, te ver� ma�ana.
652
00:44:16,567 --> 00:44:19,764
De acuerdo, joven. A�n
espero por su respuesta.
653
00:44:19,847 --> 00:44:24,159
Pues esperar� un buen rato.
Me voy a casa.
654
00:44:38,367 --> 00:44:39,880
Hola, Johnny
655
00:44:45,087 --> 00:44:47,123
�Qu� ha hecho hasta ahora?
656
00:44:47,207 --> 00:44:48,640
�D�nde est� Lydia?
657
00:44:49,127 --> 00:44:53,996
Maravillosa mujer. He tratado de
alejarla de su marido.
658
00:44:54,087 --> 00:44:56,203
Eso fue el d�a que
gan� la carrera.
659
00:44:56,287 --> 00:44:57,766
�D�nde est�?
660
00:44:58,487 --> 00:45:00,955
Ha perdido el tren en el
enlace de Three Miles.
661
00:45:01,047 --> 00:45:03,436
Ahora estar�amos muy lejos de aqu�.
662
00:45:04,167 --> 00:45:07,842
Cuando volvimos, tres hombres
armados estaban en el and�n.
663
00:45:07,967 --> 00:45:10,435
Me di cuenta de la situaci�n
al instante.
664
00:45:10,567 --> 00:45:12,523
Pero eso fue s�lo el principio.
665
00:45:12,967 --> 00:45:16,198
De regreso, el primer hombre
que me encontr� me pregunt�
666
00:45:16,287 --> 00:45:18,164
si sab�a algo del hombre que escap�
con la esposa de otro.
667
00:45:18,207 --> 00:45:20,721
Soy forastero, le respond�.
668
00:45:21,567 --> 00:45:25,685
En el camino, me encontr� con varios
carros camino de la estaci�n.
669
00:45:26,327 --> 00:45:27,999
�D�nde est� Lydia?
670
00:45:28,327 --> 00:45:31,603
Est� en su casa,
esperando al sr. Gray.
671
00:45:32,047 --> 00:45:34,117
La llev� yo mismo de vuelta.
672
00:45:34,527 --> 00:45:37,360
E inmediatamente puse
pies en polvorosa.
673
00:45:38,647 --> 00:45:41,445
Supongo que opinar� que
soy un canalla, �verdad, Johnny?
674
00:45:42,047 --> 00:45:46,996
No lo s�.
No s� qu� pensar.
675
00:45:48,207 --> 00:45:50,163
No piense muy mal de m�.
676
00:45:51,047 --> 00:45:54,039
Supongo que lo heroico habr�a sido
afrontar la situaci�n y
677
00:45:54,127 --> 00:45:57,676
dejar que el ultrajado marido
descargara su furia con una escopeta.
678
00:45:58,087 --> 00:45:59,645
Pero odio tanto a ese cerdo
679
00:45:59,727 --> 00:46:01,922
que no quer�a
darle esa satisfacci�n.
680
00:46:02,327 --> 00:46:04,841
Por otro lado, ten�a miedo.
681
00:46:06,687 --> 00:46:08,359
Pero una cosa, Johnny.
682
00:46:08,807 --> 00:46:11,958
No ocurri� nada.
Absolutamente nada.
683
00:46:12,047 --> 00:46:14,481
Y este es el fin de todo.
684
00:46:14,607 --> 00:46:17,440
Si hay alg�n fantasma que debe ser
colgado, el condado podr�a decir...
685
00:46:18,527 --> 00:46:20,995
Puede que haya algo
de verdad en todo ello.
686
00:46:21,127 --> 00:46:22,162
Vale.
687
00:46:22,287 --> 00:46:24,642
He llevado esta situaci�n
de mala manera.
688
00:46:25,007 --> 00:46:26,156
�Lo ha hecho?
689
00:46:27,167 --> 00:46:28,520
Vamos.
690
00:46:28,727 --> 00:46:29,921
�A d�nde vamos?
691
00:46:30,927 --> 00:46:32,883
Saldr� del condado.
692
00:46:32,967 --> 00:46:35,162
Bien. Buena idea.
Deber�a ocurr�rseme.
693
00:46:36,327 --> 00:46:39,000
Johnny, �por qu� no
viene conmigo?
694
00:46:39,047 --> 00:46:41,402
Siga mi ejemplo.
V�yase del condado de Raintree.
695
00:46:41,527 --> 00:46:42,880
Antes de que alguien
le siga con un arma.
696
00:46:42,927 --> 00:46:44,565
A m� no. A usted.
697
00:46:44,967 --> 00:46:46,685
Supongo que tiene raz�n.
698
00:46:46,807 --> 00:46:50,356
Bien por usted.
Bien por ambos.
699
00:47:00,407 --> 00:47:01,681
Ah� est�.
700
00:47:08,327 --> 00:47:09,396
Vamos.
701
00:47:11,127 --> 00:47:12,879
Suba al tren.
702
00:47:14,007 --> 00:47:15,122
Adi�s, querido joven
703
00:47:15,207 --> 00:47:16,765
Haga cosas grandes
y mejores cada vez.
704
00:47:16,847 --> 00:47:18,485
Suba al tren.
705
00:47:31,927 --> 00:47:33,485
Lo queremos.
706
00:47:33,847 --> 00:47:35,200
�D�nde ha estado, sr. Gray?
707
00:47:35,367 --> 00:47:37,927
Su esposa ha estado en casa
las �ltimas 12 horas.
708
00:47:38,047 --> 00:47:40,402
No ocurri� nada.
Absolutamente nada.
709
00:47:40,727 --> 00:47:41,921
Es un mentiroso.
710
00:47:44,607 --> 00:47:47,565
�Quiere matarme y luego
descubrir que ten�a raz�n?
711
00:47:51,407 --> 00:47:52,442
�De qu� tienes miedo?
712
00:47:53,727 --> 00:47:55,285
Usted lo quiere.
Ag�rrelo usted.
713
00:47:55,927 --> 00:47:57,076
Yo me voy a casa.
714
00:47:59,687 --> 00:48:02,565
Qu�tate de mi camino, hijo
o te arrancar� los ojos.
715
00:48:10,647 --> 00:48:11,602
Adi�s, querido amigo.
716
00:48:12,127 --> 00:48:14,436
Recu�rdeme como un hombre
que am� el condado de Raintree.
717
00:48:14,807 --> 00:48:17,844
Pero que tuvo que perder a la mayor
parte de las personas que lo habitaban.
718
00:48:54,047 --> 00:48:57,403
Johnny, he tenido que volver.
719
00:49:05,287 --> 00:49:06,959
Voy a tener un beb�.
720
00:49:15,887 --> 00:49:19,562
Johnny, dejaron esta carta
para ti, por debajo de la puerta.
721
00:49:20,327 --> 00:49:21,043
Oh, gracias.
722
00:49:21,527 --> 00:49:24,041
Johnny, esta boda que
has comentado...
723
00:49:26,567 --> 00:49:27,636
Si�ntate.
724
00:49:30,207 --> 00:49:33,597
Honestamente no puedo decir
que apruebe totalmente la decisi�n.
725
00:49:34,647 --> 00:49:38,322
Pero esa premura es necesaria
para remediar lo que has hecho.
726
00:49:38,647 --> 00:49:40,922
Lo s�...
Realmente lo entiendo.
727
00:49:45,727 --> 00:49:48,366
De todas formas, creo que vas a hacer
lo que har�a cualquier hombre.
728
00:49:50,407 --> 00:49:53,558
Espero que esa muchacha tenga todas
las cualidades que aparenta tener.
729
00:49:55,487 --> 00:49:58,604
"No juzgues si
no quieres ser juzgado".
730
00:49:58,927 --> 00:50:00,042
Lo s�, se�or.
731
00:50:04,407 --> 00:50:05,965
C�sate con ella, hijo.
Y s� feliz.
732
00:50:07,127 --> 00:50:08,276
Gracias.
733
00:50:08,607 --> 00:50:09,881
�Necesitas dinero?
734
00:50:10,327 --> 00:50:11,885
No lo s�.
Ahora no lo s�.
735
00:50:15,527 --> 00:50:17,438
Oh, hab�a una carta para ti...
736
00:50:17,767 --> 00:50:19,519
Yo... la tengo aqu�.
737
00:50:19,807 --> 00:50:21,126
Por supuesto.
738
00:50:52,807 --> 00:50:54,718
- Hola.
- Hola Johnny.
739
00:50:57,367 --> 00:50:58,356
Tengo tu carta.
740
00:51:01,527 --> 00:51:06,396
Johnny, como alguien que una vez
te profes� cierto afecto,
741
00:51:07,007 --> 00:51:09,123
s�lo quiero desearte buena suerte
742
00:51:09,607 --> 00:51:11,802
y desearte toda la felicidad
del mundo.
743
00:51:13,407 --> 00:51:17,082
Y el poema que escribiste para mi
y la foto que me diste...
744
00:51:18,287 --> 00:51:20,164
Siento que debo devolv�rtelos.
745
00:51:20,847 --> 00:51:23,156
Pens� que los querr�as.
746
00:51:30,167 --> 00:51:31,964
Realmente no quer�a
deshacerme de ellos.
747
00:51:32,967 --> 00:51:36,596
Es s�lo por...
todo ha cambiado.
748
00:51:37,767 --> 00:51:39,519
y yo no significo nada para ti.
749
00:51:39,887 --> 00:51:41,957
Ya no significamos
nada el uno al otro.
750
00:51:47,127 --> 00:51:48,003
Lo siento.
751
00:51:49,807 --> 00:51:51,877
No es culpa tuya, Johnny.
Todos lo saben.
752
00:51:52,767 --> 00:51:54,120
Fue el cuatro de julio.
753
00:51:54,847 --> 00:51:57,077
Hab�as bebido todo aquel whisky
y hab�as ganado la carrera.
754
00:51:57,767 --> 00:52:00,281
No. Yo fui el responsable.
Nadie m�s.
755
00:52:02,647 --> 00:52:04,285
Eso es un rasgo muy tuyo, Johnny
756
00:52:05,767 --> 00:52:07,758
�Por qu� has de tener
tanta conciencia?
757
00:52:09,887 --> 00:52:11,605
Tal vez es por eso
que te quiero.
758
00:52:13,007 --> 00:52:14,918
Johnny, te quiero much�simo.
759
00:52:16,567 --> 00:52:20,879
Desear�a dejar de...
dejar de...
760
00:52:33,807 --> 00:52:40,042
Las palabras de Byron que
escribiste para mi tras la foto...
761
00:52:42,327 --> 00:52:46,206
"Amor para siempre y por siempre..."
762
00:52:51,287 --> 00:52:52,879
A�n para siempre.
763
00:52:57,487 --> 00:52:59,159
Te deseo todo el bien.
764
00:53:25,767 --> 00:53:28,565
Tienes raz�n, se�ora Seanacy.
Me gusta el rio.
765
00:53:33,567 --> 00:53:34,682
Incluso huele bien.
766
00:53:35,927 --> 00:53:37,485
No lo entiendo.
767
00:53:38,007 --> 00:53:40,441
�Te gusta tambi�n el olor
a ratones que se nota?
768
00:53:41,007 --> 00:53:42,440
Hay algo que si entiendo.
769
00:53:42,807 --> 00:53:45,844
Todo lo que tienes que hacer
es ir una vez al sur y lo amar�s.
770
00:53:48,527 --> 00:53:51,724
Un yanky del norte camino
al sur no es f�cil de entender.
771
00:53:53,327 --> 00:53:55,079
�Has le�do La caba�a del T�o Tom?
772
00:53:56,007 --> 00:53:57,884
�La caba�a del T�o Tom?
773
00:54:00,207 --> 00:54:02,801
Me he casado
con un abolicionista, �verdad?
774
00:54:03,647 --> 00:54:05,558
Ese es el secreto en mi caj�n.
775
00:54:06,407 --> 00:54:07,999
No debes hacer bromas de eso.
776
00:54:12,047 --> 00:54:12,684
�Son tus amigas?
777
00:54:13,087 --> 00:54:15,555
A�n hay algo peor
que ser abolicionista.
778
00:54:16,127 --> 00:54:17,082
�El qu�?
779
00:54:20,287 --> 00:54:24,121
Llevar sangre negra en las venas.
Ser negroide.
780
00:54:25,047 --> 00:54:28,039
S�lo una gota en una persona
lo convierte en negro.
781
00:54:30,207 --> 00:54:31,959
No se lo pueden decir a nadie.
782
00:54:36,607 --> 00:54:38,404
�Esta habitaci�n
ser� para nosotros dos?
783
00:54:40,647 --> 00:54:43,480
Es s�lo un hobby.
Las llevo a donde quiera que voy.
784
00:54:44,007 --> 00:54:46,316
Este es Jimmy.
Es el que m�s tiempo lleva conmigo.
785
00:54:46,887 --> 00:54:49,355
�D�nde lo conseguiste?
Necesita un ba�o.
786
00:54:53,567 --> 00:54:57,480
Oh, Johnny.
Perd�name todas estas tonter�as.
787
00:55:21,607 --> 00:55:23,677
Oh, te quiero de veras.
788
00:55:27,127 --> 00:55:30,881
Cuando estoy contigo,
siento que nada
789
00:55:31,367 --> 00:55:33,881
puede sucederme mientras te tenga.
790
00:55:36,607 --> 00:55:39,724
No dejar�s que nada me suceda,
�Verdad, Johnny?
791
00:56:24,287 --> 00:56:25,959
- �Disfruta, John?
- Mucho.
792
00:56:28,367 --> 00:56:30,927
�Qu� piensa ahora del
siempre florido sur?
793
00:56:31,687 --> 00:56:33,564
Como dije, me gusta.
Much�simo.
794
00:56:33,967 --> 00:56:35,161
Eso suena
muy formal, �verdad?
795
00:56:35,687 --> 00:56:36,961
�Qu� piensa de veras?
796
00:56:38,007 --> 00:56:40,316
Bien, se�or...
Creo que lo admiro.
797
00:56:41,367 --> 00:56:43,164
S�lo me preocupa toda
esta secesi�n.
798
00:56:43,447 --> 00:56:45,005
�Secesi�n? Recuerde, joven,
799
00:56:45,367 --> 00:56:47,961
La "Uni�n" pertenece a aquellos
que permanecen en los despachos.
800
00:56:48,887 --> 00:56:51,447
Lo que mi primo quiere decir, Johnny,
es que si la secesi�n viene
801
00:56:51,967 --> 00:56:54,561
- El norte es el que se separar�.
- Eso es.
802
00:56:54,927 --> 00:56:56,804
Se�or, debe comprender una cosa.
803
00:56:57,167 --> 00:56:58,043
Johnny es poeta.
804
00:56:58,327 --> 00:57:00,079
Ha pasado dos meses con su novia,
805
00:57:00,447 --> 00:57:02,119
por consiguiente, ama el sur.
806
00:57:02,447 --> 00:57:04,403
No estoy convencido
de que lo apruebe.
807
00:57:04,647 --> 00:57:05,921
Eso es porque es un moralista.
808
00:57:06,207 --> 00:57:07,686
No le sacar�s
una respuesta espont�nea.
809
00:57:08,047 --> 00:57:09,719
Se reservar� sus opiniones.
810
00:57:10,127 --> 00:57:11,446
Tambi�n es un so�ador.
811
00:57:11,727 --> 00:57:14,116
Alguien que busca el significado
de la vida con letras may�sculas.
812
00:57:15,087 --> 00:57:17,476
Se�or, su b�squeda ha terminado.
813
00:57:18,007 --> 00:57:20,646
Qu�dese con nosotros y le
ayudaremos a construir su sue�o.
814
00:57:21,447 --> 00:57:22,880
Tenemos miles de sue�os
815
00:57:23,287 --> 00:57:25,642
para una gran rep�blica
sobre este suelo de m�ritos
816
00:57:26,327 --> 00:57:30,957
con sus peque�os hogares y
sus m�s bellas mujeres.
817
00:57:31,567 --> 00:57:33,683
Oh, Sam, es maravilloso.
818
00:57:34,127 --> 00:57:36,561
Remueves el esti�rcol
con palas de oro.
819
00:57:38,207 --> 00:57:41,563
Primo Sam,
a Johnny no le gusta la esclavitud.
820
00:57:43,367 --> 00:57:46,279
�Le gusta a Johnny la esclavitud
asalariada del norte?
821
00:57:46,767 --> 00:57:48,997
A Johnny no le gusta la miseria
en ninguna parte. Norte o sur.
822
00:57:49,407 --> 00:57:51,363
Aqu� viene mi miseria...
Mi esposa.
823
00:57:51,607 --> 00:57:53,359
Estamos hablando del norte, querida.
824
00:57:53,687 --> 00:57:55,086
Esclavos en el norte.
825
00:57:55,487 --> 00:57:56,886
Sam, aburres.
826
00:57:58,047 --> 00:57:59,924
Me llevo a tu marido por un rato.
827
00:58:01,487 --> 00:58:02,397
Disculpa.
828
00:58:29,887 --> 00:58:31,445
No est� tan serio.
829
00:58:32,807 --> 00:58:36,436
Los viejos s�lo juegan
con sus sue�os de gloria.
830
00:58:36,807 --> 00:58:38,798
No es eso.
Estoy contando.
831
00:58:40,887 --> 00:58:43,401
Primo Johnny, �est�s enamorado?
832
00:58:44,927 --> 00:58:49,603
Quiero decir, que si alguna vez
te has enamorado... de veras.
833
00:58:50,447 --> 00:58:53,086
Prima, querida, estoy enamorado.
834
00:58:54,767 --> 00:58:56,883
�Sabes? Me encanta
la manera en que lo dices.
835
00:58:57,367 --> 00:59:01,076
Suena muy noble,
en tu magnifico acento.
836
00:59:07,727 --> 00:59:12,676
Francamente, Johnny, la prima Susana
no es la mujer adecuada para ti.
837
00:59:13,407 --> 00:59:15,477
Eres un joven muy atractivo.
838
00:59:16,367 --> 00:59:21,805
Oh, Susana, �por qu� crees que
no hab�a encontrado marido en el sur?
839
00:59:23,607 --> 00:59:26,405
Supongo que aqu� la gente
sabe bastante de ella.
840
00:59:28,287 --> 00:59:29,686
�No me has o�do?
841
00:59:31,847 --> 00:59:34,645
Te has llevado a mi marido
mucho tiempo, prima B�rbara.
842
00:59:34,967 --> 00:59:37,117
- Lo vengo a reclamar.
- Por supuesto.
843
01:00:19,047 --> 01:00:22,278
- Debi� ser preciosa.
- Lo fue, Johnny
844
01:00:24,407 --> 01:00:27,126
Era toda blanca
cuando yo era ni�a.
845
01:00:58,927 --> 01:01:01,395
Mi habitaci�n estaba
exactamente ah� arriba.
846
01:01:03,527 --> 01:01:06,837
Johnny, nuestros negros
la construyeron con sus manos.
847
01:01:08,407 --> 01:01:11,604
Los muebles vinieron de Francia.
Eran preciosos.
848
01:01:13,007 --> 01:01:16,283
Esa columnas sosten�an
el p�rtico.
849
01:01:17,127 --> 01:01:19,357
Sol�a jugar ah� cuando llov�a.
850
01:01:20,287 --> 01:01:25,998
El jard�n era maravilloso
con rosas y lilas.
851
01:01:26,687 --> 01:01:28,325
�C�mo comenz� el fuego?
852
01:01:31,607 --> 01:01:34,121
- Nadie lo sabe.
- �De veras?
853
01:01:36,527 --> 01:01:38,597
Ah� est�n enterrados
pap� y mam�.
854
01:01:41,047 --> 01:01:42,958
Tuve suerte de sobrevivir.
855
01:01:43,527 --> 01:01:45,916
Dorm�a junto a Henrietta en esa
habitaci�n. Ella tambi�n se quem�.
856
01:01:46,287 --> 01:01:47,766
�Qui�n era Henrietta?
857
01:01:48,287 --> 01:01:52,280
Era mi mejor amiga.
Era una gran dama.
858
01:01:53,407 --> 01:01:54,556
�Cu�ntos a�os tenias?
859
01:01:56,927 --> 01:01:59,202
Tres... Tal vez cuatro.
860
01:01:59,807 --> 01:02:01,559
�Y puedes recordarlo todo?
861
01:02:02,007 --> 01:02:06,717
Si... No. No lo s�.
862
01:02:08,047 --> 01:02:10,481
No puedo recordar
exactamente lo que vi.
863
01:02:11,527 --> 01:02:13,358
Me lo contaron m�s tarde.
864
01:02:28,527 --> 01:02:29,437
�Qu� ocurre?
865
01:02:30,927 --> 01:02:33,316
Ah� hab�a una peque�a caba�a.
866
01:02:35,087 --> 01:02:36,679
Supongo que ya no est�.
867
01:02:47,127 --> 01:02:48,924
Aqu� es donde la enterraron, Johnny
868
01:02:49,767 --> 01:02:52,361
Oh, No puedes imaginarte
lo maravillosa que era.
869
01:02:52,887 --> 01:02:56,846
Cuid� de mi.
Era una gran mujer.
870
01:02:57,527 --> 01:03:01,076
No me averg�enza decir
que era negra.
871
01:03:01,727 --> 01:03:05,197
- �Una de tus esclavas?
- Oh, no. Venia de Cuba.
872
01:03:05,647 --> 01:03:07,285
Ah� es donde yo nac�.
En La Habana.
873
01:03:07,607 --> 01:03:10,440
Pap� estuvo all� varios a�os.
Luego regres� con nosotros.
874
01:03:13,807 --> 01:03:15,604
Es curioso pensar
en ella ahora.
875
01:03:16,007 --> 01:03:21,559
Pensar en ella yaciendo ah� abajo,
si es que yace ah�.
876
01:03:22,327 --> 01:03:24,124
�Qu� quieres decir con
"si es que yace ah�"?
877
01:03:26,647 --> 01:03:28,365
Es algo as� como
un esc�ndalo familiar.
878
01:03:28,727 --> 01:03:30,922
Hay quien cree que
se confundieron las tumbas.
879
01:03:31,767 --> 01:03:36,204
Mi t�a dec�a que no estaba segura si
Henrietta dorm�a en la tumba de mam�.
880
01:03:39,007 --> 01:03:40,918
Yo... no lo entiendo.
881
01:03:48,847 --> 01:03:53,318
Te quiero, Henrietta.
Te quiero.
882
01:03:57,767 --> 01:03:59,120
Querida.
883
01:04:04,287 --> 01:04:06,357
Johnny, s� que no lo entiendes.
884
01:04:10,327 --> 01:04:11,965
Signific� todo para mi
885
01:04:15,007 --> 01:04:18,841
porque gracias a ella
nunca estuve sola.
886
01:04:21,567 --> 01:04:25,082
Y ahora... Ahora...
887
01:04:32,087 --> 01:04:33,839
�No has sentido como
si alguien nos vigilase?
888
01:04:35,487 --> 01:04:36,715
No hay nadie aqu�.
889
01:04:39,047 --> 01:04:40,526
�C�mo lo sabes?
890
01:04:45,727 --> 01:04:50,323
Johnny, sobre esto...
La chica negra...
891
01:04:51,767 --> 01:04:53,166
Te he...
Te he mentido.
892
01:04:53,527 --> 01:04:55,119
Nunca...
Nunca ocurri�.
893
01:04:56,767 --> 01:04:58,166
�Por qu� me lo has contado?
894
01:05:01,647 --> 01:05:03,956
Me preguntaste.
895
01:05:06,767 --> 01:05:08,439
No creer�s que mam�...
896
01:05:08,807 --> 01:05:10,843
No creer�s que mam� me lo
hubiera permitido...
897
01:05:13,167 --> 01:05:15,727
Siempre...
Siempre estaba con mam�.
898
01:05:17,007 --> 01:05:18,838
Siempre estaba a su lado.
899
01:05:22,007 --> 01:05:23,645
Porque... Ella me quer�a much�simo.
900
01:05:25,127 --> 01:05:27,595
Nunca me perdi� de vista.
901
01:05:31,007 --> 01:05:32,679
Siempre...
Siempre estaba con ella.
902
01:05:34,487 --> 01:05:38,719
Susana, �volvemos a casa?
903
01:06:22,167 --> 01:06:24,123
Buenas tardes,
estoy buscando al sr. Drake.
904
01:06:25,967 --> 01:06:27,525
Pase, querido.
905
01:06:40,487 --> 01:06:42,364
- Ah� dentro.
- Gracias.
906
01:07:04,847 --> 01:07:06,166
Johnny, �c�mo has sabido
que estaba aqu�?
907
01:07:06,727 --> 01:07:08,877
B�rbara dijo que estabas con Sam.
Dijo que te encontrar�a aqu�.
908
01:07:09,567 --> 01:07:13,845
Oye...
Me gustar�a hablar contigo.
909
01:07:14,567 --> 01:07:15,602
�Puedes esperar all�?
910
01:07:15,927 --> 01:07:17,519
Ma�ana iremos en coche
todos a casa y podremos hablar.
911
01:07:22,687 --> 01:07:23,722
Vayamos all�.
912
01:07:29,887 --> 01:07:31,286
�Nos perdon�is?
913
01:07:33,767 --> 01:07:34,836
Johnny, �una copa?
914
01:07:35,167 --> 01:07:36,919
Bobbie, �qu� es todo eso
915
01:07:37,287 --> 01:07:38,925
de la familia de Susana
y el fuego?
916
01:07:41,007 --> 01:07:43,362
Bien. Es s�lo un viejo
esc�ndalo familiar.
917
01:07:44,367 --> 01:07:45,880
Johnny, pero algo engorroso.
918
01:07:46,207 --> 01:07:49,279
No tuvieron dificultad en identificar
al hombre el d�a del incendio,
919
01:07:49,807 --> 01:07:53,800
pero las mujeres... las mujeres fue
un problema. Una era de color.
920
01:07:55,087 --> 01:07:56,486
�Por qu� remover todo eso?
921
01:07:57,327 --> 01:07:58,601
Me gustar�a saberlo.
922
01:07:59,727 --> 01:08:04,357
Todo comenz� cuando
la madre de Susana... Ya sabes.
923
01:08:05,447 --> 01:08:06,516
No lo s�.
924
01:08:06,847 --> 01:08:08,280
Se volvi� loca.
925
01:08:08,607 --> 01:08:11,280
El padre de Susana lo dej�
todo para cuidar de ella.
926
01:08:11,847 --> 01:08:14,407
Al final dej� hasta sus negocios
para cuidar de ella.
927
01:08:15,007 --> 01:08:16,884
Pero todo lo que
intentaron fue in�til.
928
01:08:17,407 --> 01:08:19,318
Nunca pudo curarse.
929
01:08:20,647 --> 01:08:22,160
Sucedi� en Cuba.
930
01:08:22,527 --> 01:08:24,563
All� �l encontr�
a otra mujer.
931
01:08:25,567 --> 01:08:27,125
�Qu� ocurri� en el incendio?
932
01:08:27,527 --> 01:08:29,916
Sucedi� algo sorprendente. Dos
cuerpos fueron encontrados juntos.
933
01:08:30,767 --> 01:08:31,756
�Y?
934
01:08:32,127 --> 01:08:35,358
Fue todo muy sospechoso. Parec�an
haber sido asesinados antes del fuego.
935
01:08:35,967 --> 01:08:38,401
Quiero decir que todos
se despertaron y huyeron.
936
01:08:38,967 --> 01:08:40,161
�Por qu� ellos no lo hicieron?
937
01:08:40,487 --> 01:08:43,479
Luego la cuesti�n de la identificaci�n
y saber qu� mujer era cada una.
938
01:08:44,047 --> 01:08:45,002
�Qui�n?
939
01:08:45,287 --> 01:08:46,800
Se dijo que el padre de Susana
940
01:08:47,047 --> 01:08:48,958
y la mujer que estaba con �l
hab�an sido muertos a tiros.
941
01:08:50,087 --> 01:08:51,156
La mujer... La mujer...
�Con qui�n la encontraron?
942
01:08:51,647 --> 01:08:52,841
Exagero, Johnny
943
01:08:53,207 --> 01:08:55,926
Bueno, la cosa fue as�.
Fue la mejor manera.
944
01:08:56,727 --> 01:08:57,921
Por supuesto, hubo habladur�as.
945
01:08:58,167 --> 01:09:00,158
Ya sabes c�mo hablan
las mujeres en esta familia.
946
01:09:00,527 --> 01:09:01,755
Las mujeres son
las peores de todos.
947
01:09:02,407 --> 01:09:04,318
No quer�a asustarte, muchacho.
Pero no necesitas una vida privada,
948
01:09:04,607 --> 01:09:05,756
porque tienes una hermosa mujer.
949
01:09:06,167 --> 01:09:08,727
De acuerdo,
�pero qu� ocurri� tras el incendio?
950
01:09:09,687 --> 01:09:11,006
Bueno, no mucho.
951
01:09:11,647 --> 01:09:16,084
En el tumulto Susana se perdi�
y desapareci� durante dos o tres d�as.
952
01:09:16,407 --> 01:09:18,523
Si mal no recuerdo.
Finalmente fue encontrada.
953
01:09:18,927 --> 01:09:21,316
Estuvo en la caba�a de Henrietta
todo el tiempo.
954
01:09:22,287 --> 01:09:25,006
Y Susana fue llevada por su t�a a
alg�n lugar de Savannah.
955
01:09:26,407 --> 01:09:27,681
Eso es todo lo que s�.
956
01:09:28,327 --> 01:09:29,316
�Alguien sabe algo m�s?
957
01:09:29,807 --> 01:09:31,604
- S�lo otra persona.
- �Qui�n?
958
01:09:32,047 --> 01:09:34,038
Debes esperar hasta que ella
est� preparada para dec�rtelo.
959
01:09:34,967 --> 01:09:35,763
�No ser� Susana?
960
01:09:36,127 --> 01:09:37,321
Es Susana
961
01:09:38,087 --> 01:09:39,645
Susana ten�a tres a�os.
962
01:09:39,967 --> 01:09:41,923
Muchacho, �crees que
te has casado con una ni�a?
963
01:09:44,127 --> 01:09:48,279
Cuando sucedi� el incendio,
mi prima Susana ten�a nueve a�os.
964
01:09:55,767 --> 01:09:58,600
Querida, tengo
que marcharme de aqu�.
965
01:09:59,687 --> 01:10:02,406
De acuerdo, Johnny.
�A d�nde vamos?
966
01:10:03,567 --> 01:10:04,716
�Podr�amos ir a Europa?
967
01:10:05,087 --> 01:10:06,998
No, me gustar�a volver
al condado de Raintree.
968
01:10:07,367 --> 01:10:08,595
Pero, �por qu�?
969
01:10:08,887 --> 01:10:09,683
Tenemos mucho dinero.
970
01:10:10,047 --> 01:10:12,197
Cari�o, quiero...
Quiero trabajar.
971
01:10:13,447 --> 01:10:14,960
Por eso es por lo que
tenemos que volver a casa...
972
01:10:15,407 --> 01:10:16,999
As� vosotros dos
podr�is descansar.
973
01:10:21,047 --> 01:10:25,757
Johnny, no he sido muy
sincera contigo.
974
01:10:26,847 --> 01:10:28,075
�No lo has sido?
975
01:10:31,447 --> 01:10:35,326
Cuando te dije que iba a tener
un beb�, te ment�.
976
01:10:37,607 --> 01:10:39,404
No voy a tener ning�n ni�o.
977
01:10:43,487 --> 01:10:46,399
Te ment� porque te quer�a
978
01:10:46,807 --> 01:10:49,037
m�s que a nada de lo que
he querido alguna vez en mi vida.
979
01:10:50,807 --> 01:10:53,719
Porque, de alguna manera yo...
980
01:10:56,047 --> 01:10:57,526
Oh, no lo s�.
981
01:11:01,007 --> 01:11:02,918
Querida, hay algo
que debes entender.
982
01:11:04,047 --> 01:11:05,878
Te quiero much�simo.
983
01:11:07,767 --> 01:11:09,598
Nunca me dejar�s,
�verdad Johnny?
984
01:11:10,327 --> 01:11:12,397
Nunca te dejar�.
985
01:11:13,287 --> 01:11:14,561
Te quiero.
986
01:11:20,487 --> 01:11:24,765
- V�monos a casa.
- Oh, s�. S�, Johnny.
987
01:11:37,367 --> 01:11:41,406
Bueno, srta. Nell Kader.
Deber�a darle verg�enza.
988
01:11:41,767 --> 01:11:45,077
Mientras mi marido y yo
llevamos en casa un tiempo
989
01:11:45,447 --> 01:11:49,122
no ha venido a vernos.
Eso es descortes�a.
990
01:11:50,087 --> 01:11:51,998
La guardo para
ofrec�rsela a usted.
991
01:11:53,127 --> 01:11:55,561
�Le gusta estar aqu�,
en el condado de Raintree?
992
01:11:56,327 --> 01:11:59,637
No sab�a que se hicieran
ciudades tan peque�as.
993
01:12:00,167 --> 01:12:02,044
�Qu� hace durante el d�a?
994
01:12:02,807 --> 01:12:05,002
- Doy paseos.
- �En serio?
995
01:12:05,607 --> 01:12:07,086
D�game con qui�n pasea.
996
01:12:07,567 --> 01:12:10,161
Tengo inter�s en conocer todos
los aspectos de la vida real.
997
01:12:10,487 --> 01:12:13,320
No tendr� inter�s en mi.
Paseo sola.
998
01:12:14,287 --> 01:12:15,845
Pues no lo comprendo.
999
01:12:16,647 --> 01:12:18,444
Es usted a�n muy joven, ya sabe.
1000
01:12:19,047 --> 01:12:20,958
Y hermosa como un cisne.
1001
01:12:21,447 --> 01:12:24,678
- �Le interesa alg�n hombre?
- Tal vez.
1002
01:12:25,127 --> 01:12:29,518
Bien. Le estoy hablando como una
profesora, como John.
1003
01:12:30,447 --> 01:12:33,803
Sabe, los profesores tienen
malos h�bitos
1004
01:12:34,287 --> 01:12:37,916
como leer y escribir y
encerrarse en sus aulas.
1005
01:12:38,767 --> 01:12:41,804
De todas formas, s�lo quer�a que
supiera que siempre es bienvenida.
1006
01:12:42,727 --> 01:12:45,161
Cualquier amigo de mi marido
es amigo m�o.
1007
01:12:45,767 --> 01:12:49,203
Y Johnny siempre me ha dicho
que de todos sus amigos del condado
1008
01:12:50,287 --> 01:12:53,484
usted es la mejor.
Adi�s.
1009
01:13:20,847 --> 01:13:21,916
Hola, Johnny.
1010
01:13:26,327 --> 01:13:27,760
Oh, �de d�nde
has aparecido de repente?
1011
01:13:28,367 --> 01:13:29,686
De ning�n lugar en particular.
1012
01:13:54,487 --> 01:13:56,398
Galwood me ha pedido
que me case con �l.
1013
01:13:57,927 --> 01:13:58,723
Hola.
1014
01:14:00,967 --> 01:14:02,605
Se va a meter en pol�tica.
1015
01:14:07,047 --> 01:14:08,799
�Qu� piensas, Johnny?
1016
01:14:09,287 --> 01:14:12,962
Quiero decir que siempre
has sido mi mejor amigo.
1017
01:14:15,127 --> 01:14:18,039
Creo que Galwood lo har� bien
si se mete en pol�tica.
1018
01:14:21,047 --> 01:14:22,765
Sabes que no era eso
a lo que me refer�a.
1019
01:14:31,847 --> 01:14:35,556
Sr. Seanacy, en los pocos meses
que estoy en su clase
1020
01:14:35,887 --> 01:14:37,206
he aprendido m�s sobre poes�a y
1021
01:14:37,567 --> 01:14:41,526
pol�tica y vida y...
de lo que he aprendido en el colegio.
1022
01:14:47,167 --> 01:14:49,476
Los estudiantes parecen divertirse
surgiendo de repente.
1023
01:14:51,087 --> 01:14:52,679
Est�n enamoradas de ti.
1024
01:14:53,647 --> 01:14:56,798
Enamorarse del profesor
no es su tarea, �verdad?
1025
01:14:59,007 --> 01:15:00,565
Yo fui diferente...
1026
01:15:00,967 --> 01:15:03,356
Yo me enamor� del estudiante.
1027
01:15:04,767 --> 01:15:06,200
Y yo.
1028
01:15:10,567 --> 01:15:12,683
Creo que cometiste
un error lamentable, �verdad?
1029
01:15:16,447 --> 01:15:18,483
Te enga�� para casarte
con ella, Johnny.
1030
01:15:18,807 --> 01:15:19,683
No estaba embarazada.
1031
01:15:19,967 --> 01:15:22,197
Es algo que no puedes negar.
1032
01:15:26,687 --> 01:15:28,484
Lo siento, Johnny.
Soy horrible.
1033
01:15:30,407 --> 01:15:35,037
No, Susana y yo tendremos
un beb� en abril.
1034
01:15:36,367 --> 01:15:38,278
Quiero que lo sepas porque
eres mi mejor amiga.
1035
01:15:44,847 --> 01:15:56,042
Bien. Estoy muy feliz por los dos.
Hasta entonces, adi�s.
1036
01:16:11,087 --> 01:16:14,397
Hemos ido a votar
por el honesto Abe.
1037
01:16:41,847 --> 01:16:42,916
�C�mo te sientes?
1038
01:16:44,207 --> 01:16:49,122
Tuve problemas de nuevo para
dormir. Ese sue�o...
1039
01:16:52,487 --> 01:16:54,443
�Por qu� est�s
levantado tan temprano?
1040
01:16:54,807 --> 01:16:56,763
�No es d�a de elecciones?
1041
01:16:57,367 --> 01:16:58,686
Tengo que votar.
1042
01:16:59,127 --> 01:17:04,759
Llegaste muy tarde anoche.
Un discurso... �Por Lincoln?
1043
01:17:05,607 --> 01:17:07,518
No era el �nico en
el discurso.
1044
01:17:07,927 --> 01:17:08,757
El discurso estuvo bien.
1045
01:17:09,287 --> 01:17:11,198
Gracias a Dios, Jones
fue sabio en el discurso.
1046
01:17:12,407 --> 01:17:13,476
�Quieres leerlo?
1047
01:17:14,647 --> 01:17:15,523
Adelante.
1048
01:17:17,407 --> 01:17:19,523
Buenos d�as,
se�or y se�ora Seanacy.
1049
01:17:19,887 --> 01:17:20,842
Buenos d�as, Siona
1050
01:17:26,567 --> 01:17:28,922
Siempre me he preguntado
por qu� era esa "B".
1051
01:17:30,447 --> 01:17:31,766
Te dar� una idea.
1052
01:17:35,007 --> 01:17:38,556
El m�s joven candidato que se
presenta por Indiana anoche
1053
01:17:39,007 --> 01:17:41,885
finaliz� anoche su campa�a
en el empalme de Three Miles.
1054
01:17:42,527 --> 01:17:47,078
Su denuncia contra los maestros
que usan las clases como plataforma
1055
01:17:47,567 --> 01:17:49,797
para corromper a los
j�venes del condado de Raintree.
1056
01:17:50,807 --> 01:17:53,037
Aquellos quienes con mayor entusiasmo
se unen a la abolici�n de la esclavitud,
1057
01:17:53,607 --> 01:17:55,086
declar� Jones deber�an aclarar
1058
01:17:55,447 --> 01:17:57,358
la ambig�edad de su conducta.
1059
01:17:58,127 --> 01:18:01,278
Cierto joven profesor que educa
a los j�venes en la doctrina
1060
01:18:01,687 --> 01:18:05,646
sobre la abolici�n, incluye una persona
de color en su servicio dom�stico.
1061
01:18:08,127 --> 01:18:12,837
La libertad de esas personas, de la que los
abolicionistas reclaman su monopolio...
1062
01:18:13,207 --> 01:18:15,402
Es cuanto menos...
cuestionable.
1063
01:18:16,287 --> 01:18:17,766
�Puedes suponer
de qui�n est�n hablando?
1064
01:18:18,447 --> 01:18:19,880
Pero creo que tiene raz�n.
1065
01:18:20,407 --> 01:18:23,285
Creo que en la pol�tica como en la
caridad se debe empezar en casa.
1066
01:18:24,367 --> 01:18:26,517
Eso es precisamente lo que
me propongo empezar.
1067
01:18:27,767 --> 01:18:29,325
�Qu� me dices de Daisy y Siona?
1068
01:18:29,727 --> 01:18:30,876
�Qu� pasa con ellas?
1069
01:18:31,287 --> 01:18:34,279
Querida, tendr�s que libertarlas
dejar que se vayan.
1070
01:18:35,047 --> 01:18:37,356
Pero han estado con nuestra
familia desde que nacieron.
1071
01:18:37,767 --> 01:18:39,803
Ser�n desgraciadas en
cualquier otro lugar.
1072
01:18:41,607 --> 01:18:45,282
No te entiendo, Johnny.
Despu�s de haberme insultado.
1073
01:18:45,607 --> 01:18:48,121
No s� a d�nde quieres llegar,
siendo abolicionista.
1074
01:18:48,487 --> 01:18:51,365
Susana, no est�s en el sur.
No puedes tener esclavos aqu�.
1075
01:18:52,487 --> 01:18:54,842
Johnny, me gustar�a
que no discutieras conmigo.
1076
01:18:55,847 --> 01:18:57,280
No me encuentro bien.
1077
01:18:58,167 --> 01:18:59,646
Cari�o, no discuto contigo.
1078
01:18:59,967 --> 01:19:02,561
S�lo que no quiero
esclavos en mi casa.
1079
01:19:04,007 --> 01:19:06,077
Me gustar�a estar lejos de aqu�.
1080
01:19:06,527 --> 01:19:08,324
No me gusta este lugar.
1081
01:19:08,647 --> 01:19:10,638
Preferir�a estar como
una cabra en su cueva.
1082
01:19:11,287 --> 01:19:13,847
�Qui�n del sur se hubiera
atrevido a herirte?
1083
01:19:14,207 --> 01:19:17,563
Sabes qu� dulces y amables son
los de all�. Y cu�nto lo quieren.
1084
01:19:17,927 --> 01:19:19,406
�Dios! No s� c�mo puedes
1085
01:19:19,647 --> 01:19:23,686
soportar a un hombre
como Lincoln. Lincoln.
1086
01:19:24,287 --> 01:19:26,005
�Por qu� desprecias
tanto a Lincoln?
1087
01:19:26,807 --> 01:19:29,526
Bueno, quiero decir...
Es un hecho bien sabido.
1088
01:19:30,207 --> 01:19:33,085
- Debes haberlo o�do.
- �Cu�l es ese hecho?
1089
01:19:33,927 --> 01:19:37,476
Me refiero a que Lincoln
tiene sangre negra en sus venas.
1090
01:19:39,487 --> 01:19:42,320
�No lo crees?
Pregunta a Galwood Jones.
1091
01:19:42,607 --> 01:19:44,916
Querida, s�lo te exijo que
te deshagas de las chicas.
1092
01:19:45,367 --> 01:19:46,800
O p�gales un sueldo
o algo as�.
1093
01:19:47,207 --> 01:19:50,597
No me quieres...
Nunca me has querido.
1094
01:19:51,287 --> 01:19:53,562
Me odias porque soy del sur.
1095
01:20:01,087 --> 01:20:03,317
Has estado haciendo
preguntas sobre m�.
1096
01:20:04,727 --> 01:20:07,161
Querida, haz lo que quieras.
1097
01:20:07,927 --> 01:20:09,565
Pero si esas dos chicas
no son libres esta noche,
1098
01:20:10,887 --> 01:20:12,718
no volver� a esta casa.
1099
01:20:59,607 --> 01:21:00,722
- Hola, Johnny
- Hola.
1100
01:21:01,047 --> 01:21:02,116
�No es una victoria maravillosa?
1101
01:21:02,607 --> 01:21:04,484
�Quieres decir la de Galwood
o la de Lincoln?
1102
01:21:04,847 --> 01:21:06,485
No he visto a Galwood por aqu�.
1103
01:21:07,647 --> 01:21:10,684
A veces las personas tienen
miedo de las mismas personas.
1104
01:21:11,487 --> 01:21:13,125
Estabas tan equivocado de
lo que dijiste de Galwood.
1105
01:21:13,647 --> 01:21:15,638
Creo que lo har�
muy mal en la pol�tica.
1106
01:21:16,367 --> 01:21:20,519
Naci� en 1835. Con un peque�o
capital construy� una caba�a en 186O.
1107
01:21:22,887 --> 01:21:23,797
Es curioso.
1108
01:21:24,327 --> 01:21:26,397
Tambi�n creo que ser�
un marido terrible.
1109
01:21:33,767 --> 01:21:34,802
�C�mo se porta contigo?
1110
01:21:36,327 --> 01:21:37,043
Bien.
1111
01:21:38,127 --> 01:21:38,764
Bien.
1112
01:21:41,167 --> 01:21:43,681
Pareces...
pareces m�s viejo.
1113
01:21:44,527 --> 01:21:45,676
Soy m�s viejo.
1114
01:21:48,167 --> 01:21:49,520
�C�mo te va todo?
1115
01:21:50,287 --> 01:21:51,436
Bien.
1116
01:21:52,807 --> 01:21:53,762
Bien.
1117
01:21:54,807 --> 01:21:58,516
Supongo que es un buen
momento para despedirnos.
1118
01:21:59,727 --> 01:22:00,637
�Para qu�?
1119
01:22:01,367 --> 01:22:02,436
Para despedirnos.
1120
01:22:03,607 --> 01:22:04,278
�Despedirnos?
1121
01:22:05,607 --> 01:22:07,040
Me voy a Indian�polis
1122
01:22:07,887 --> 01:22:09,957
a vivir con mi...
Mi hermana.
1123
01:22:11,047 --> 01:22:14,801
Lo siento. Quiero decir
que siento o�r eso.
1124
01:22:56,007 --> 01:22:56,757
Buenas noches, Johnny
1125
01:23:01,047 --> 01:23:01,604
Buenas noches.
1126
01:23:28,887 --> 01:23:30,559
Sorpresa. Hola.
Nuestro anfitri�n Johnny.
1127
01:23:32,927 --> 01:23:37,398
Johnny. Es por ti, querido.
Es una fiesta para ti.
1128
01:23:38,007 --> 01:23:39,963
- Galwood me ha ayudado a prepararla.
- Querida...
1129
01:23:40,447 --> 01:23:42,403
- �Una copa, Johnny?
- No, gracias.
1130
01:23:42,647 --> 01:23:45,115
Oh, vamos, muchacho.
La he preparado yo mismo.
1131
01:23:45,607 --> 01:23:49,077
Una antigua receta india, ma�z
y un poco de lima.
1132
01:23:49,807 --> 01:23:53,322
�No me vas a felicitar
por mi triunfo personal
1133
01:23:53,687 --> 01:23:55,405
en mi campa�a
en contra de la esclavitud?
1134
01:23:55,607 --> 01:23:57,598
No es cierto que est�s
en contra, Galwood.
1135
01:23:58,687 --> 01:24:01,121
Se�alas como el perro
en cuanto husmeas una oportunidad.
1136
01:24:01,567 --> 01:24:04,127
Bien. Por ti, presento
la otra mejilla.
1137
01:24:04,607 --> 01:24:06,040
Admiro tu humildad.
1138
01:24:06,727 --> 01:24:07,716
Querida.
1139
01:24:08,727 --> 01:24:12,163
Silencio. O�dme todos.
Tengo una anuncio que hacer.
1140
01:24:13,127 --> 01:24:15,641
Daisy, Siona.
Venid.
1141
01:24:16,207 --> 01:24:19,404
Es un discurso malintencionado,
Galwood. Estoy avergonzada de ti.
1142
01:24:20,407 --> 01:24:21,123
No me lo pierdo, cari�o.
1143
01:24:21,447 --> 01:24:24,519
Abofetear�a a mi abuela con
tal de que ganen los abolicionistas.
1144
01:24:27,087 --> 01:24:28,406
Silencio todos.
1145
01:24:30,367 --> 01:24:31,880
Quiero que sep�is
1146
01:24:32,367 --> 01:24:34,437
que no tendr� m�s
esclavos en esta casa.
1147
01:24:35,127 --> 01:24:37,322
En honor a la elecci�n
del sr. Lincoln,
1148
01:24:37,727 --> 01:24:39,206
doy la libertad
a estas chicas.
1149
01:24:39,687 --> 01:24:41,678
Desde ahora trabajar�n
para m� por un sueldo.
1150
01:24:43,327 --> 01:24:46,637
Ahora todos somos hermanos
sin importar el color de la piel.
1151
01:25:12,207 --> 01:25:14,516
Sr. Seanacy, nosotras
atenderemos a los invitados.
1152
01:25:31,487 --> 01:25:32,840
Cari�o.
1153
01:25:33,487 --> 01:25:35,000
�Qu� est�s haciendo?
1154
01:25:36,727 --> 01:25:39,082
Me has encontrado, Johnny
1155
01:25:39,807 --> 01:25:43,277
Vamos, golp�ame.
Hazme da�o.
1156
01:25:47,047 --> 01:25:49,880
Eres demasiado bueno
para mi, Johnny
1157
01:25:51,287 --> 01:25:52,322
Cari�o.
1158
01:25:52,687 --> 01:25:54,086
Oh, Johnny.
1159
01:25:56,087 --> 01:25:58,362
�Qu� he hecho mal?
1160
01:25:58,847 --> 01:26:01,361
No has hecho nada
malo, cari�o.
1161
01:26:06,407 --> 01:26:08,875
Te quiero, Johnny
1162
01:26:09,687 --> 01:26:13,475
Podr�a hacer todo por ti.
Te quiero, Johnny
1163
01:26:15,407 --> 01:26:16,965
�Sabes una cosa?
1164
01:26:18,287 --> 01:26:21,006
�Por qu� no empezamos
tirando todas esas malitas mu�ecas?
1165
01:26:28,607 --> 01:26:31,917
Si, Johnny. Si.
1166
01:27:00,847 --> 01:27:02,041
T� tambi�n, cari�o.
1167
01:27:10,167 --> 01:27:12,123
Ahora tal vez haya m�s
privacidad entre nosotros.
1168
01:28:34,607 --> 01:28:36,086
�D�nde est� aquel mu�eco?
1169
01:28:40,687 --> 01:28:41,517
Ve a la cama.
1170
01:28:46,007 --> 01:28:50,046
No, debo encontrarlo.
Tengo que encontrarlo.
1171
01:28:52,847 --> 01:28:55,839
�No recuerdas que nos deshicimos
de ellos hace mucho tiempo?
1172
01:29:04,407 --> 01:29:05,283
Vamos.
1173
01:29:28,367 --> 01:29:29,277
�Qu� ocurre?
1174
01:29:29,887 --> 01:29:31,036
�Qu� ocurre, cari�o?
1175
01:29:32,327 --> 01:29:33,601
�Qu� pasa?
1176
01:29:36,447 --> 01:29:39,086
Todav�a tengo
horribles pesadillas.
1177
01:29:40,527 --> 01:29:46,124
El incendio.
Johnny, tengo miedo.
1178
01:29:46,647 --> 01:29:49,605
Susana, duerme, �vale?
1179
01:30:23,567 --> 01:30:24,920
�Qu� pasa?
�Qu� ocurre?
1180
01:30:26,487 --> 01:30:27,840
No...
Odio que venga.
1181
01:30:27,967 --> 01:30:30,959
No te asustes.
Volver� en seguida.
1182
01:30:33,767 --> 01:30:35,758
- Duele.
- Volver� en seguida.
1183
01:30:36,527 --> 01:30:37,755
R�pido.
1184
01:30:52,327 --> 01:30:54,716
Mam�, ya viene. �Puedes venir?
Puedes venir ya.
1185
01:30:55,047 --> 01:30:56,958
Claro, Johnny.
Ha escogido un mal d�a.
1186
01:30:57,527 --> 01:30:58,198
�Qu� ocurre aqu�?
1187
01:30:58,567 --> 01:31:00,080
�No lo has o�do?
Nos est�n atacando.
1188
01:31:00,447 --> 01:31:02,722
- Eso es seguro la guerra.
- No estoy tan seguro.
1189
01:31:03,007 --> 01:31:05,077
Dicen que los norteamericanos jam�s
luchar�n unos contra los otros.
1190
01:31:05,447 --> 01:31:07,039
Llegaremos a un arreglo pac�fico.
1191
01:31:07,647 --> 01:31:10,400
- �Vienes?
- Si, Johnny, muchacho, vamos.
1192
01:31:13,407 --> 01:31:16,399
Cada joven con sangre en las venas
en el condado quiere ir a luchar.
1193
01:31:16,847 --> 01:31:18,041
Si ser� un cerdo...
1194
01:31:18,407 --> 01:31:20,523
Que me desuellen y me
abran en canal... Jack Seanacy.
1195
01:31:21,207 --> 01:31:22,845
- Que bien que te veo. �C�mo est�s?
- Bien, bien.
1196
01:31:23,167 --> 01:31:25,203
Cabo. Queremos ir
a la guerra.
1197
01:31:25,967 --> 01:31:28,276
Si quiere alistarse, lo primero
que debe hacer es desarmarse.
1198
01:31:28,927 --> 01:31:30,440
Mire, imb�cil.
Si me mira de la misma forma
1199
01:31:30,727 --> 01:31:31,716
�me alistar�?
1200
01:31:32,447 --> 01:31:33,766
Voy corriendo por un l�piz.
1201
01:31:34,167 --> 01:31:35,759
Llevar un traje azul como ese
con un par de rifles,
1202
01:31:36,087 --> 01:31:37,156
Quiero parecerme a alguien...
1203
01:31:37,527 --> 01:31:40,758
Susana est� ahora
dando a luz.
1204
01:31:42,527 --> 01:31:45,405
Ya veo.
No te preocupes, Jack
1205
01:31:45,767 --> 01:31:47,519
Conmigo en esta guerra acabar�
antes de que tu hijo hable.
1206
01:31:47,967 --> 01:31:51,164
Si tuvieses las mismas agallas
que ten�amos los de 1846,
1207
01:31:51,527 --> 01:31:54,087
los echar�as al Golfo de M�jico
el cuatro de Julio, �eh?
1208
01:31:54,847 --> 01:31:56,678
No s�. Todos presumiendo de
valientes, pero
1209
01:31:57,087 --> 01:31:58,964
todo lo que hemos hecho es
perder Fort Sumter.
1210
01:31:59,327 --> 01:32:00,760
Eso es porque no ha entrado
el condado de Raintree.
1211
01:32:01,127 --> 01:32:02,879
Ser�a igual. La guerra es...
1212
01:32:03,327 --> 01:32:05,602
la guerra es la m�s monstruosa
de las soluciones.
1213
01:32:05,927 --> 01:32:08,566
Cualquier idea, por mucho que valga,
no vale para luchar por ella.
1214
01:32:09,087 --> 01:32:12,841
Sr. Seanacy, su madre dice
que ya puede entrar.
1215
01:32:16,207 --> 01:32:17,845
El hombre m�s
r�pido del condado de Raintree.
1216
01:32:30,047 --> 01:32:30,843
Hola.
1217
01:32:44,887 --> 01:32:46,002
Es un ni�o.
1218
01:32:47,207 --> 01:32:48,560
Si. Es un ni�o.
1219
01:32:54,927 --> 01:32:57,122
- �D�nde est� el otro, Johnny?
- �Qu� otro?
1220
01:32:58,487 --> 01:33:03,686
Hay otro, �verdad?
1221
01:33:04,647 --> 01:33:05,966
Cari�o. Es s�lo tu imaginaci�n.
1222
01:33:06,287 --> 01:33:11,042
No. Hab�a otro.
Uno con aquel mu�eco.
1223
01:33:12,847 --> 01:33:14,326
�Lo han tirado, Johnny?
1224
01:33:14,847 --> 01:33:15,996
No, querida.
1225
01:33:19,127 --> 01:33:22,278
- �Est�s completamente seguro?
- Completamente.
1226
01:33:27,087 --> 01:33:29,601
Querida, debes descansar.
1227
01:33:47,447 --> 01:33:48,038
�Qu�?
1228
01:33:49,327 --> 01:33:50,999
No quiero que te vayas.
1229
01:33:52,207 --> 01:33:53,276
Estar� aqu� mismo.
1230
01:33:54,007 --> 01:33:55,520
No te ir�s, �verdad?
1231
01:33:56,487 --> 01:33:57,522
�A d�nde?
1232
01:33:58,087 --> 01:33:59,520
�No ir�s a la guerra?
1233
01:34:00,807 --> 01:34:02,206
No ir�s a la guerra.
1234
01:34:05,727 --> 01:34:07,365
No, querida.
No ir� a la guerra.
1235
01:34:26,767 --> 01:34:28,962
GRANT ASEDIA VICKSBURG
1236
01:34:35,687 --> 01:34:36,961
Ser� un buen corredor
como su padre.
1237
01:34:38,167 --> 01:34:39,395
EL ASEDIO DE VICKSBURG
ENTRA EN SU DIA 35
1238
01:34:39,767 --> 01:34:42,281
Otra peque�a ciudad inmortalizada
por el derramamiento de sangre.
1239
01:34:44,087 --> 01:34:46,043
Ir� por otra botella de whisky
con tu padre.
1240
01:34:46,527 --> 01:34:48,722
Para quitarme el sabor de la batalla
que se ha asentado en el est�mago.
1241
01:34:49,447 --> 01:34:50,482
�Qu� tomaste para cenar?
1242
01:34:50,807 --> 01:34:51,956
No, es una enfermedad...
1243
01:34:52,287 --> 01:34:53,959
La enfermedad llamada
par�lisis de la civilizaci�n.
1244
01:34:55,127 --> 01:34:57,322
Lo padezco. Debo ser el �nico
1245
01:34:57,687 --> 01:34:59,962
civil por debajo de los
4O a�os en todo el condado.
1246
01:35:00,327 --> 01:35:01,203
Tienes buenas razones, Johnny
1247
01:35:02,407 --> 01:35:03,920
- Lo dudo.
- Hay quien no lo duda.
1248
01:35:04,487 --> 01:35:06,478
Galwood C. Jones. "C" de cobarde.
1249
01:35:07,727 --> 01:35:09,797
Es un cargo importante
en el consejo del estado.
1250
01:35:10,887 --> 01:35:11,922
Tal vez lo haga mejor
a partir de ahora.
1251
01:35:12,367 --> 01:35:14,085
Cien mil felices
chicos han muerto.
1252
01:35:14,807 --> 01:35:16,081
Ellos no eran prescindibles.
1253
01:35:16,727 --> 01:35:18,046
Galwood es un traidor emboscado.
1254
01:35:18,487 --> 01:35:19,840
Papi, �qu� es un traidor emboscado?
1255
01:35:20,727 --> 01:35:22,365
Te lo dir� m�s tarde.
1256
01:35:23,047 --> 01:35:24,366
�C�mo est� tu esposa, Johnny?
1257
01:35:25,007 --> 01:35:26,360
Est� bien.
1258
01:35:28,847 --> 01:35:29,962
- Hola.
- Hola, Johnny
1259
01:35:30,407 --> 01:35:32,443
- Esta chica es una joya.
- Lo es.
1260
01:35:32,807 --> 01:35:34,479
Le han bastado unos cuantos
a�os en una gran ciudad.
1261
01:35:34,767 --> 01:35:36,883
Se fue de aqu� como
una colegiala candorosa.
1262
01:35:37,207 --> 01:35:40,597
Ha vuelto convertida en toda una
periodista hecha y derecha.
1263
01:35:41,047 --> 01:35:42,765
Vamos. Volvamos al trabajo.
1264
01:35:43,207 --> 01:35:47,086
Nell, �c�mo te sientes
volviendo al pueblo?
1265
01:35:48,007 --> 01:35:49,599
Me gusta m�s esto
que Indian�polis.
1266
01:35:50,047 --> 01:35:51,526
Es una ciudad de
traidores emboscados.
1267
01:35:51,807 --> 01:35:53,126
Pap�, �qu� es un traidor emboscado?
1268
01:35:54,207 --> 01:35:56,721
Un traidor emboscado es alguien
que vive en el norte
1269
01:35:57,207 --> 01:35:59,675
pero se pone de parte de gente
que vive en el sur.
1270
01:36:00,687 --> 01:36:01,676
�A�n ense�as?
1271
01:36:04,127 --> 01:36:06,083
�A�n buscas el �rbol de la vida?
1272
01:36:08,207 --> 01:36:10,084
Es como si hubieran pasado
muchos a�os, �verdad?
1273
01:36:11,847 --> 01:36:14,361
A�n piensas que ese �rbol
est� en alguna parte, �verdad?
1274
01:36:14,887 --> 01:36:16,036
No lo s�.
1275
01:36:16,847 --> 01:36:18,075
�Vamos a verlo?
1276
01:36:20,047 --> 01:36:21,844
Mejor es no meterse
en peligros...
1277
01:36:23,647 --> 01:36:25,399
S� por qu� no quieres
ir a ver.
1278
01:36:25,847 --> 01:36:27,360
Tienes miedo de encontrarlo.
1279
01:36:33,807 --> 01:36:38,119
�rase una vez,
hace mucho mucho tiempo...
1280
01:36:38,487 --> 01:36:39,806
un ni�o...
1281
01:36:40,127 --> 01:36:42,641
Pap�, �cu�ndo volver� mam�?
1282
01:36:43,927 --> 01:36:45,201
Creo que volver� pronto.
1283
01:36:46,087 --> 01:36:50,000
Bueno, as� que hab�a
un ni�o y �l...
1284
01:36:51,807 --> 01:36:53,035
Ya viene mam�.
1285
01:36:58,007 --> 01:36:59,156
Querido.
1286
01:36:59,607 --> 01:37:01,165
�Qu� has hecho hoy sin m�, Jimmy?
1287
01:37:01,567 --> 01:37:03,159
�Me he perdido muchas cosas?
1288
01:37:03,607 --> 01:37:04,835
Mami, ten�a miedo.
1289
01:37:05,207 --> 01:37:08,199
Tenias miedo por mam�,
�verdad, cari�o?
1290
01:37:09,607 --> 01:37:12,201
Ya no te dejaremos m�s, cari�o.
1291
01:37:12,727 --> 01:37:15,685
Mami est� en casa.
Ahora debes dormir.
1292
01:37:16,047 --> 01:37:19,562
Ya es hora de que duermas.
Duerme bien, mi ni�o.
1293
01:37:22,687 --> 01:37:23,722
Buenas noches, cari�o.
1294
01:37:26,527 --> 01:37:27,437
Buenas noches, Jimmy
1295
01:37:43,767 --> 01:37:44,722
�D�nde has estado todo el d�a?
1296
01:37:46,087 --> 01:37:48,920
Johnny, sabes muy bien
d�nde he estado.
1297
01:37:49,367 --> 01:37:50,516
�Lo s�?
1298
01:37:50,887 --> 01:37:52,639
He estado en Indian�polis
1299
01:37:53,047 --> 01:37:54,321
�Indian�polis?
1300
01:37:54,727 --> 01:37:57,161
Tal y como te dije
en mi nota.
1301
01:37:57,807 --> 01:37:59,365
Fui por un par de horas,
a comprar.
1302
01:37:59,767 --> 01:38:00,882
�Qu� nota?
1303
01:38:01,727 --> 01:38:03,604
Ah�, en el �lbum.
1304
01:38:05,487 --> 01:38:06,840
Toma. �No la ves?
1305
01:38:23,967 --> 01:38:25,082
No puedo encontrarlo, querido.
1306
01:38:26,727 --> 01:38:28,285
No puedo encontrar la nota.
1307
01:38:31,087 --> 01:38:32,645
La puse aqu�.
1308
01:38:33,007 --> 01:38:34,918
No te preocupes.
No pasa nada.
1309
01:38:39,447 --> 01:38:41,039
No crees que la han sacado, �verdad?
1310
01:38:43,007 --> 01:38:44,679
No crees que la han le�do, �verdad?
1311
01:38:46,327 --> 01:38:47,919
Debo encontrarla
antes de que sea demasiado tarde.
1312
01:38:49,127 --> 01:38:50,560
�Por qu� no la buscas
ma�ana por la ma�ana?
1313
01:38:51,207 --> 01:38:52,765
No. La buscar� ahora.
1314
01:38:53,047 --> 01:38:54,196
�Qu� hab�as escrito en ella?
1315
01:38:59,047 --> 01:39:00,400
No podr�a dec�rtelo.
1316
01:39:01,767 --> 01:39:03,359
He prometido no dec�rtelo.
1317
01:39:05,647 --> 01:39:08,605
- Me crees, �verdad?
- Si.
1318
01:39:13,647 --> 01:39:18,118
Ver�s, significa una gran p�rdida.
1319
01:39:23,287 --> 01:39:25,323
Lo que m�s quer�a en el mundo.
1320
01:39:28,487 --> 01:39:35,404
Lo que m�s quer�a en el mundo.
Lo que m�s quer�a en el mundo.
1321
01:39:35,927 --> 01:39:36,916
Pap�.
1322
01:39:37,927 --> 01:39:40,361
Jimmy, mi peque�o Jimmy
1323
01:39:40,727 --> 01:39:42,957
- Pap�.
- Toma.
1324
01:39:43,367 --> 01:39:44,163
�Qu� haces?
1325
01:39:44,967 --> 01:39:46,719
Es la casa. �No lo ves?
1326
01:39:47,287 --> 01:39:49,323
Algo terrible debe
haberle ocurrido.
1327
01:39:49,727 --> 01:39:50,603
�Qu� quieres decir con "algo"?
1328
01:39:50,927 --> 01:39:52,485
Nada le va a pasar.
�Est�s loca?
1329
01:40:43,647 --> 01:40:44,841
Lo siento, Susana.
1330
01:40:49,167 --> 01:40:50,759
Jimmy no me quiere.
1331
01:40:51,887 --> 01:40:52,922
Te quiere mucho.
1332
01:40:53,607 --> 01:40:55,757
No puedes entender que
lo entienda todo.
1333
01:40:57,607 --> 01:40:59,563
Yo tampoco lo entiendo.
1334
01:41:01,727 --> 01:41:06,881
Cre� que los hijos deb�an suponer el
complemento entre los padres.
1335
01:41:10,127 --> 01:41:12,516
Creo que Jimmy ha creado
una enorme barrera.
1336
01:41:13,207 --> 01:41:14,356
Eso no es cierto.
1337
01:41:15,007 --> 01:41:19,603
Si, lo es.
Os ten�is los dos.
1338
01:41:21,607 --> 01:41:22,960
Os hab�is apartado de mi.
1339
01:41:24,167 --> 01:41:25,646
No lo creo.
1340
01:41:29,487 --> 01:41:32,797
Me gustar�a poder hacer algo.
1341
01:41:34,727 --> 01:41:37,195
Si pudiera hacer algo...
1342
01:41:38,767 --> 01:41:41,156
Cari�o, tal vez deber�a contarme
1343
01:41:41,527 --> 01:41:43,085
Io que ocurri� la noche
del incendio.
1344
01:41:46,607 --> 01:41:48,643
Eso no cambiar� la situaci�n.
1345
01:41:49,527 --> 01:41:51,563
�No te das cuenta, Johnny?
1346
01:41:53,647 --> 01:41:56,445
Las cosas podr�an ir
mejor entre nosotros.
1347
01:41:59,687 --> 01:42:05,842
No es culpa de nadie.
Pero es una pena.
1348
01:42:09,687 --> 01:42:14,602
Oh, Johnny, ay�dame,
ay�dame.
1349
01:42:15,287 --> 01:42:17,084
Siempre me ayudas.
1350
01:42:17,687 --> 01:42:19,484
�Qu� puedo hacer?
1351
01:42:20,047 --> 01:42:21,685
�Qu� ocurri� aquella noche?
1352
01:42:26,887 --> 01:42:28,843
S� algo sobre el incendio
1353
01:42:30,127 --> 01:42:31,958
que nadie m�s sabe.
1354
01:42:33,967 --> 01:42:35,958
Nunca se lo he dicho a nadie.
1355
01:42:41,567 --> 01:42:46,721
No mucho antes de que comenzara
el incendio cuando Henrietta hab�a vuelto.
1356
01:42:48,287 --> 01:42:50,642
Estaba muy excitada la noche
que ella volvi�.
1357
01:42:52,087 --> 01:42:54,726
Estaba en la casa grande.
No pod�a dormir.
1358
01:42:56,087 --> 01:42:58,726
Quer�a a mi mu�eco Jimmy, ya sabes.
1359
01:42:59,567 --> 01:43:02,684
Y record� que lo hab�a dejado
en la caba�a de Henrietta.
1360
01:43:05,087 --> 01:43:06,725
La casa estaba en silencio,
1361
01:43:07,127 --> 01:43:09,277
as� que baj� las escaleras
y sal� de la casa.
1362
01:43:10,087 --> 01:43:12,282
La puerta de entrada
de la caba�a estaba cerrada.
1363
01:43:13,287 --> 01:43:15,596
As� que la rode� para
entrar por la trasera.
1364
01:43:17,087 --> 01:43:19,521
Estaba oscuro dentro de la caba�a.
1365
01:43:20,967 --> 01:43:23,162
Escuch�, pero no o� nada.
1366
01:43:23,567 --> 01:43:25,444
Sub� la escalera.
1367
01:43:25,887 --> 01:43:29,482
Vi una rendija de luz
sobre la caba�a.
1368
01:43:30,727 --> 01:43:33,082
Hab�a dos personas
juntas en la habitaci�n.
1369
01:43:33,647 --> 01:43:37,720
As� fue como me enter� de lo que
pasaba entre pap� y Henrietta.
1370
01:43:38,447 --> 01:43:40,085
Les quer�a a ambos.
1371
01:43:40,607 --> 01:43:42,882
Habr�a hecho por ambos
lo que fuera.
1372
01:43:44,447 --> 01:43:47,723
Al cabo de unos d�as, Henrietta
vino a vivir a la casa.
1373
01:43:50,087 --> 01:43:53,602
Pero mam� estaba muy violenta.
1374
01:43:55,447 --> 01:43:57,085
Un d�a, mientras pap� estaba fuera,
1375
01:43:58,767 --> 01:44:01,520
mam� vino a buscarme
a la habitaci�n de Henrietta.
1376
01:44:03,327 --> 01:44:05,158
Fue algo terrible.
1377
01:44:05,967 --> 01:44:08,117
Me dijo cosas horribles.
1378
01:44:11,167 --> 01:44:16,719
Todo el tiempo Henrietta
estaba de pie,
1379
01:44:18,807 --> 01:44:21,275
rode�ndome con sus brazos.
1380
01:44:25,167 --> 01:44:27,362
Por eso, odi� a mam�.
1381
01:44:28,407 --> 01:44:29,806
Quer�a hacerle da�o.
1382
01:44:30,687 --> 01:44:32,166
Hab�a le�do un libro sobre
1383
01:44:32,687 --> 01:44:34,518
una persona que quer�a
hacerle da�o a otra.
1384
01:44:34,927 --> 01:44:36,485
Le escrib� una carta,
pero no la firm�.
1385
01:44:37,727 --> 01:44:40,480
As� que escrib� una carta y la
dej� en el �lbum de fotos de mam�.
1386
01:44:40,967 --> 01:44:42,719
Ella siempre sol�a mirarlo.
1387
01:44:44,127 --> 01:44:48,405
Era... Era una peque�a nota.
1388
01:44:50,327 --> 01:44:55,162
Dec�a "Pap� ama a Henrietta".
1389
01:44:57,047 --> 01:44:59,038
"Tu amiga bien intencionada".
1390
01:45:03,167 --> 01:45:05,886
"Tu amiga bien intencionada",
firm�.
1391
01:45:07,927 --> 01:45:09,599
�No fue una tonter�a?
1392
01:45:16,327 --> 01:45:18,363
Esa noche me acost� con Henrietta.
1393
01:45:20,527 --> 01:45:22,802
Deb�a de ser tard�simo cuando
me qued� dormida.
1394
01:45:24,407 --> 01:45:28,400
De repente, escuch� algo como
unos petardos d�biles.
1395
01:45:28,807 --> 01:45:32,322
Parec�an venir de
la habitaci�n de al lado.
1396
01:45:32,687 --> 01:45:33,836
De la habitaci�n de Henrietta.
1397
01:45:34,207 --> 01:45:35,879
Supongo que deb�
quedarme dormida,
1398
01:45:37,847 --> 01:45:40,680
porque lo siguiente que supe
es que me despert� tosiendo.
1399
01:45:41,727 --> 01:45:46,323
La habitaci�n estaba caliente
y se o�a el crepitar de las llamas.
1400
01:45:47,647 --> 01:45:49,763
Mis mu�ecos estaban ardiendo.
1401
01:45:50,767 --> 01:45:52,325
Trat� de apagarlos.
1402
01:45:54,007 --> 01:45:55,679
Comenc� a gritar.
1403
01:45:56,847 --> 01:45:59,361
George, uno de nuestros negros
entr� por la ventana.
1404
01:46:00,807 --> 01:46:02,479
Me envolvi� en una manta.
1405
01:46:03,447 --> 01:46:07,918
Se o�a como unos terribles sonidos.
1406
01:46:09,487 --> 01:46:14,197
Dijeron: "A�n tienes mu�ecos".
1407
01:46:22,487 --> 01:46:24,603
Me mandaron a vivir
con mi t�a.
1408
01:46:26,007 --> 01:46:30,319
Algunos a�os m�s tardes me cont�
lo de pap�, Henrietta y mam�.
1409
01:46:32,727 --> 01:46:37,357
Finalmente me llev� a Georgia
y aqu�.
1410
01:46:38,447 --> 01:46:40,403
�Te cont� algo sobre
los petardos?
1411
01:46:42,167 --> 01:46:46,080
Se lo dije, pero me dijo que
no se lo contara a nadie.
1412
01:46:48,607 --> 01:46:49,722
Pero no le cont� nada
sobre la nota.
1413
01:46:50,087 --> 01:46:54,285
La dej� en el �lbum
de fotos de mam� porque pens�
1414
01:46:56,487 --> 01:47:00,605
que quiz�s yo hubiese sido
la causa de todo lo que ocurri�.
1415
01:47:01,887 --> 01:47:03,639
Entonces llor� y llor�,
1416
01:47:04,007 --> 01:47:05,838
pero nadie supo por qu�
estaba llorando.
1417
01:47:07,487 --> 01:47:09,364
Pensaban que era
por el incendio.
1418
01:47:11,167 --> 01:47:13,681
- Pero no era s�lo por eso.
- �Por qu� fue?
1419
01:47:15,527 --> 01:47:19,520
Ella los mat�.
Ella los mat� y la odio.
1420
01:47:20,047 --> 01:47:24,006
A�n la odio y me odio a mi
misma por lo que hice.
1421
01:47:24,887 --> 01:47:27,640
T� no hiciste nada, querida.
No hiciste nada.
1422
01:47:30,767 --> 01:47:35,124
No lo s�.
No lo s�.
1423
01:47:37,847 --> 01:47:40,361
BOLET�N. ANUNCIO DEFINITIVO DE
UNA GRAN BATALLA EN GETTYSBURG
1424
01:47:40,847 --> 01:47:44,396
LEE ATACA CON TODAS SUS FUERZAS.
ENORMES P�RDIDAS. ACCI�N CONTIN�A.
1425
01:47:57,767 --> 01:47:58,802
Mam�, hola.
1426
01:48:01,847 --> 01:48:02,757
�Noticias?
1427
01:48:03,127 --> 01:48:05,163
Los rebeldes
invaden Pennsylvania
1428
01:48:06,127 --> 01:48:09,164
Johnny, quiero hablarte
sobre esto.
1429
01:48:09,607 --> 01:48:11,086
Al parecer va a haber
una gran batalla.
1430
01:48:11,967 --> 01:48:14,925
Si Lee gana, estamos acabados.
1431
01:48:15,567 --> 01:48:16,795
�C�mo est� Susana?
1432
01:48:21,287 --> 01:48:22,515
Creo que est� bien.
1433
01:48:25,327 --> 01:48:28,046
Johnny, si me necesitas o
si te puedo ayudar en algo...
1434
01:48:28,487 --> 01:48:31,126
Mam�, sabes que ser�as la
primera a quien acudir�a.
1435
01:48:37,287 --> 01:48:38,083
Bien.
1436
01:48:41,047 --> 01:48:41,923
No hay nadie.
1437
01:48:42,647 --> 01:48:43,716
�Qu� quieres decir
con "no hay nadie"?
1438
01:48:44,287 --> 01:48:45,686
No est� aqu�.
1439
01:49:10,287 --> 01:49:12,721
Cari�o, tengo un salvoconducto
para cruzar las l�neas.
1440
01:49:13,447 --> 01:49:15,438
As� que cuando leas esto,
1441
01:49:16,007 --> 01:49:18,282
el peque�o Jimmy y yo,
estaremos de camino a Georgia.
1442
01:49:18,887 --> 01:49:21,321
No debes alarmarte por m�.
No pueden seguirme.
1443
01:49:21,727 --> 01:49:23,319
Esta vez he sido m�s lista.
1444
01:49:23,687 --> 01:49:25,882
No se detendr�an ante nada,
absolutamente ante nada.
1445
01:49:26,407 --> 01:49:28,398
A menos que pueda
escapar de ellos,
1446
01:49:28,727 --> 01:49:29,955
mi vida no tiene valor.
1447
01:49:30,327 --> 01:49:31,965
Lo entiendes, �verdad, Johnny?
1448
01:49:32,367 --> 01:49:33,686
Lo entiendes.
1449
01:49:34,047 --> 01:49:36,003
Tu amada Susana
1450
01:49:37,927 --> 01:49:40,361
Aunque la encontraras,
�qu� ibas a conseguir con ello?
1451
01:49:40,967 --> 01:49:42,480
Es in�til y sin sentido.
1452
01:49:45,207 --> 01:49:47,004
Puedes buscar a Jim
despu�s de la guerra.
1453
01:49:47,887 --> 01:49:52,039
Pero ahora ser�a una locura.
Un disparate. Eso es lo que ser�a.
1454
01:49:53,367 --> 01:49:55,562
Tantas ilusiones
como me hab�a hecho...
1455
01:49:57,207 --> 01:49:59,357
Lo que quiero decir es que
eres un muchacho inteligente
1456
01:49:59,687 --> 01:50:01,120
siempre despreocupado
y risue�o.
1457
01:50:01,527 --> 01:50:04,325
Ella ha hecho
que dejes de serlo.
1458
01:50:07,327 --> 01:50:10,876
�Por qu� hacerlo?
Est� con su gente. Sus amigos.
1459
01:50:11,727 --> 01:50:13,843
Te digo que ella est� bien.
1460
01:50:21,487 --> 01:50:24,604
S� por qu� lo haces.
Sientes pena de ella.
1461
01:50:25,327 --> 01:50:26,885
Pap�, la quiero.
1462
01:50:34,207 --> 01:50:37,483
- Debes cuidarte, Johnny.
- No te preocupes, mam�.
1463
01:50:37,847 --> 01:50:39,166
No creo que la guerra
dure mucho m�s.
1464
01:50:39,687 --> 01:50:40,915
Volver� antes de lo que piensas.
1465
01:50:41,327 --> 01:50:42,476
As� lo deseo, hijo.
1466
01:50:56,087 --> 01:50:57,406
Amado Se�or,
1467
01:50:58,407 --> 01:51:02,480
por favor, devu�lvenos a
este chico sano y salvo. Am�n.
1468
01:51:02,967 --> 01:51:04,320
He estado contigo
desde hace mucho tiempo.
1469
01:51:04,687 --> 01:51:06,405
Creo que es la oraci�n m�s
corta que te he o�do.
1470
01:51:06,927 --> 01:51:08,155
A bordo.
1471
01:51:09,607 --> 01:51:10,403
Adi�s.
1472
01:51:11,527 --> 01:51:12,642
Adi�s.
1473
01:51:13,687 --> 01:51:14,563
Adi�s.
1474
01:51:18,327 --> 01:51:19,123
Madre m�a.
1475
01:51:24,407 --> 01:51:28,559
Johnny, es todo lo que puedo decir.
Es "Johnny".
1476
01:51:30,887 --> 01:51:32,605
Es curioso que tras todos estos
a�os en la ciudad, par�ndonos
1477
01:51:33,047 --> 01:51:34,400
y hablando y...
1478
01:51:35,127 --> 01:51:37,118
Nunca he tenido problemas
para hablar, hasta ahora.
1479
01:51:38,287 --> 01:51:39,163
Es verdad.
1480
01:51:41,447 --> 01:51:43,278
Johnny, s�lo vuelve
sano y salvo.
1481
01:51:44,047 --> 01:51:46,515
- Lo intentar�.
- Int�ntalo con todas tus fuerzas.
1482
01:51:47,087 --> 01:51:50,045
Si algo te ocurriera,
ser�a el mayor crimen
1483
01:51:50,487 --> 01:51:52,125
desde el comienzo de los tiempos.
1484
01:51:54,287 --> 01:51:55,640
Nada va a ocurrirme.
1485
01:51:57,007 --> 01:51:58,360
As� ser�, Johnny,
1486
01:51:59,567 --> 01:52:01,683
porque de alguna manera s� que
nos volveremos a encontrar.
1487
01:52:02,487 --> 01:52:04,637
No s� c�mo,
pero s� que suceder�.
1488
01:52:05,607 --> 01:52:07,518
Siempre lo he sabido.
Y eso es por lo que volv�.
1489
01:52:08,367 --> 01:52:09,959
Nunca he dejado de amarte.
1490
01:52:10,687 --> 01:52:12,120
Cuando camino
por estas calles,
1491
01:52:12,847 --> 01:52:14,838
me digo que esta es su ciudad y
1492
01:52:15,367 --> 01:52:17,039
esta gente es su gente
1493
01:52:18,007 --> 01:52:20,726
y esta tierra es... su tierra.
1494
01:52:21,967 --> 01:52:24,003
Y no sabes cu�nto, Johnny.
1495
01:53:02,167 --> 01:53:03,680
Compa��a, alto.
1496
01:53:05,367 --> 01:53:06,766
Descansen.
1497
01:53:08,527 --> 01:53:09,880
Rompan filas.
1498
01:53:10,327 --> 01:53:12,921
Pero bueno...
Verlo para creerlo.
1499
01:53:13,327 --> 01:53:16,603
Damas y caballeros. La danza comienza y
aqu� los nuevos pantalones de Jack.
1500
01:53:17,207 --> 01:53:20,756
Que me aplasten y me pisoteen.
Te he estado buscando, Jack.
1501
01:53:21,127 --> 01:53:22,765
Vi tu nombre entre
los nuevos reclutas.
1502
01:53:23,287 --> 01:53:24,436
Eh, chicos.
1503
01:53:25,727 --> 01:53:27,877
Guarda ah� tu equipo. A�n hay
espacio. Esa parte es para ti.
1504
01:53:28,367 --> 01:53:32,883
Tropa, quiero presentaros a mi
viejo y borracho amigo, Jack Seanacy.
1505
01:53:33,207 --> 01:53:35,482
- Hola, Seanacy.
- El hombre del condado de Raintree.
1506
01:53:44,527 --> 01:53:46,483
- Vale. Ahora, vamos.
- Acabo de llegar.
1507
01:53:48,007 --> 01:53:49,838
Lo siento. Tendr� que
presentarme pronto a alguien.
1508
01:53:50,367 --> 01:53:51,720
Deja que te encuentren.
Son buena gente.
1509
01:53:52,007 --> 01:53:53,486
Adem�s tenemos cosas que hacer
y a alguien a quien ver.
1510
01:53:55,127 --> 01:53:57,516
- �A qui�n?
- No importa. Vamos.
1511
01:54:03,287 --> 01:54:04,766
�Qu� me dices, querido amigo?
1512
01:54:09,847 --> 01:54:11,519
Bien...
1513
01:54:12,367 --> 01:54:13,436
Profesor.
1514
01:54:17,607 --> 01:54:20,075
Bien. Este ha sido un largo trayecto
en tren. �C�mo me ve, Johnny?
1515
01:54:20,847 --> 01:54:21,757
�Qu� hace aqu�?
1516
01:54:22,127 --> 01:54:24,004
Bueno, un campo de batalla es tan
sucio como cualquier otro.
1517
01:54:24,367 --> 01:54:26,676
�D�nde iba a estar mejor que
con mis bravos chicos fracasados
1518
01:54:27,087 --> 01:54:29,442
del condado de Raintree,
mi clase de gente?
1519
01:54:30,527 --> 01:54:32,040
�De cu�ntas ciudades
le han echado �ltimamente?
1520
01:54:32,407 --> 01:54:34,125
Nunca me he quedado en ninguna
el tiempo suficiente, querido muchacho.
1521
01:54:34,727 --> 01:54:38,356
Soy un corresponsal de guerra
con infinita capacidad de asustarme.
1522
01:54:38,967 --> 01:54:41,527
D�game, �c�mo est�
Indiana en estos momentos?
1523
01:54:41,927 --> 01:54:43,326
Supongo que no
tengo que ir por all�.
1524
01:54:43,687 --> 01:54:46,076
Oh, est� muy tranquila
desde su marcha.
1525
01:54:47,487 --> 01:54:48,806
No ha cambiado mucho, �verdad?
1526
01:54:49,207 --> 01:54:50,356
El tiempo pasa.
1527
01:54:50,727 --> 01:54:54,436
Cicatrices han dejado las tormentas
que se ocultan bajo mi poblada barba.
1528
01:54:54,807 --> 01:54:57,605
Pero una barba muy conocida
en la ciudad de Nueva York.
1529
01:54:58,287 --> 01:55:01,040
- Es usted voluble, profesor.
- Para nada.
1530
01:55:02,527 --> 01:55:04,597
Yo amaba a aquella
chica del condado de Raintree.
1531
01:55:05,047 --> 01:55:06,639
No he dicho nada de esto
desde hace dos d�as.
1532
01:55:07,047 --> 01:55:08,321
Por cierto, �c�mo se llamaba?
1533
01:55:08,647 --> 01:55:12,322
Su marido borr� parte
de mi memoria.
1534
01:55:12,687 --> 01:55:15,918
Lydia Gray. Su marido muri�
hace unos pocos meses.
1535
01:55:16,407 --> 01:55:19,205
As� que la "Gran Madre Tierra"
finalmente lo ha acogido
1536
01:55:19,607 --> 01:55:21,006
en su abominable seno.
1537
01:55:21,367 --> 01:55:23,722
- Supongo que apoplej�a.
- Sarampi�n.
1538
01:55:24,927 --> 01:55:26,326
As� que la viuda est� disponible,
1539
01:55:26,887 --> 01:55:28,445
en caso de que le interese.
1540
01:55:29,767 --> 01:55:32,565
Querido muchacho, so�ador
rom�ntico a perpetuidad.
1541
01:55:32,927 --> 01:55:35,043
Envidio la simpleza
de su l�gica.
1542
01:55:38,127 --> 01:55:39,355
�Ve eso?
1543
01:55:40,527 --> 01:55:42,006
�Qu�?
El fuego all� lejos.
1544
01:55:43,647 --> 01:55:47,003
Esa colina de atr�s.
Est� plagadas de ratas.
1545
01:55:48,407 --> 01:55:50,045
Habr� lucha seguro
por la ma�ana.
1546
01:55:51,047 --> 01:55:52,878
Parecen estar realmente cerca.
1547
01:55:53,687 --> 01:55:55,723
El destructor blanco
1548
01:55:58,807 --> 01:56:01,082
Compa�eros de armas...
Un brindis.
1549
01:56:02,127 --> 01:56:04,197
Por todos los hombres
que han ido y han muerto.
1550
01:56:04,567 --> 01:56:06,205
Porque ellos tuvieron
la suerte de nacer
1551
01:56:06,527 --> 01:56:08,563
de un lado u otro
del norte o del sur
1552
01:56:11,807 --> 01:56:13,001
Y por los que duermen.
1553
01:56:15,287 --> 01:56:18,359
Tengamos una buena noche
al menos hasta ma�ana.
1554
01:56:18,807 --> 01:56:20,559
Cruzado, comenzar�is un viaje
1555
01:56:21,807 --> 01:56:25,766
a un nuevo y desconocido lugar.
Un lugar llamado infierno.
1556
01:56:35,007 --> 01:56:36,884
Adelante...
1557
01:56:47,567 --> 01:56:51,276
19 de septiembre de 18633
Chucamanga.
1558
01:56:51,927 --> 01:56:54,919
En lengua nativa
significa "El r�o de la muerte".
1559
01:57:36,367 --> 01:57:40,121
16 de mayo de 1864.
Osaka, Georgia.
1560
01:57:40,807 --> 01:57:43,037
Otra jornada de
producci�n de cad�veres.
1561
01:58:01,807 --> 01:58:02,922
Enemigo...
1562
01:58:31,367 --> 01:58:33,961
Canasona Mountain
27 de junio de 1864
1563
01:58:34,847 --> 01:58:39,682
El ej�rcito retorci� los ra�les en algo
llamado "Corbata del sur"
1564
01:59:01,967 --> 01:59:04,879
Atlanta.
16 de noviembre de 1864.
1565
01:59:05,527 --> 01:59:07,643
El principio del fin
para el sur.
1566
02:00:02,647 --> 02:00:05,559
Esta a�o, nuestro ej�rcito
nos dar� mayores operaciones
1567
02:00:06,647 --> 02:00:09,286
y atacaremos directos
al coraz�n del enemigo.
1568
02:00:09,727 --> 02:00:11,479
Y vosotros, hermanos, vais
a realizar un trabajo.
1569
02:00:12,367 --> 02:00:15,279
Ser� trabajar el
est�mago del enemigo.
1570
02:00:16,287 --> 02:00:18,642
Marchar�is al frente
y a los flancos del ej�rcito.
1571
02:00:19,327 --> 02:00:22,205
Se�alar�is el camino hacia
las provisiones y los suministros.
1572
02:00:22,727 --> 02:00:25,446
Tendr�is que vivir de
lo bueno o de lo malo que encontr�is.
1573
02:00:25,967 --> 02:00:29,118
Estar�is a vuestras anchas
olvidando las �rdenes.
1574
02:00:29,887 --> 02:00:30,956
Me gusta.
1575
02:00:31,527 --> 02:00:33,006
�Qu� es lo que te gusta,
soldado del norte?
1576
02:00:33,487 --> 02:00:35,557
Siempre digo que el general
nos manda a nuestra propia muerta.
1577
02:00:35,887 --> 02:00:37,036
Silencio.
1578
02:00:39,207 --> 02:00:41,482
Silencio.
Cerrad la boca.
1579
02:00:43,047 --> 02:00:44,275
D�game, Orvil.
1580
02:00:44,647 --> 02:00:46,638
�Es usted animal,
vegetal o mineral?
1581
02:00:46,967 --> 02:00:48,036
�Qu� es un mineral?
1582
02:00:48,407 --> 02:00:49,760
Oh, No hay tiempo que perder.
1583
02:00:52,367 --> 02:00:55,359
Johnny, vivo o muerto.
1584
02:00:56,327 --> 02:00:58,682
As� que se ha unido
a esta plaga de langostas, �eh?
1585
02:00:59,047 --> 02:01:00,685
Son los mejores combatientes
del mundo.
1586
02:01:01,127 --> 02:01:03,687
El tiempo ha hecho que
confunda ferocidad con habilidad.
1587
02:01:04,607 --> 02:01:06,757
Pero no se preocupe.
Si fuera aplastado
1588
02:01:07,167 --> 02:01:09,476
le dedicar�a una l�pida
peque�a pero de buen tono.
1589
02:01:10,207 --> 02:01:12,767
A Johnny Seanacy, ausente.
1590
02:01:13,287 --> 02:01:15,676
Incluso dormido, lo escucho
rezar por su amado hijo.
1591
02:01:16,087 --> 02:01:17,998
Profesor, v�yase a casa.
1592
02:01:19,447 --> 02:01:21,199
De hecho, me iba ya.
1593
02:01:21,847 --> 02:01:24,156
Me voy a casar con
la se�ora Lydia Gray.
1594
02:01:24,527 --> 02:01:27,485
Ahora que el obst�culo
principal ha desaparecido.
1595
02:01:28,607 --> 02:01:31,360
Pi�nselo un d�a, muchacho. Hay m�s
diablos que guardias en la noche.
1596
02:01:31,767 --> 02:01:33,678
Las tristezas del hogar
nos hacen siempre mejor.
1597
02:01:34,087 --> 02:01:37,796
He sido demasiado tiempo
un vagabundo. Demasiado.
1598
02:01:38,807 --> 02:01:41,844
En cuanto a usted, no puedo
seguirle. Est� con la chusma.
1599
02:01:42,447 --> 02:01:43,960
Marcharemos sobre Georgia.
1600
02:01:44,367 --> 02:01:45,846
Estamos libres de todo mando.
1601
02:01:46,207 --> 02:01:47,720
�Libres de mando?
1602
02:01:48,567 --> 02:01:51,365
As� que ese es su
modo de encontrar a Susana.
1603
02:01:56,167 --> 02:02:00,285
Bien, brindemos por la uni�n
y la reuni�n.
1604
02:02:08,487 --> 02:02:10,443
Ver�s un pantano, donde
nos podremos ocultar.
1605
02:02:11,367 --> 02:02:13,085
No ser� f�cil que nos encuentren.
1606
02:02:13,767 --> 02:02:15,598
S�lo estamos nosotros
donde nos encontramos.
1607
02:02:15,927 --> 02:02:17,758
Los chicos del norte
perdidos en Indiana.
1608
02:02:18,407 --> 02:02:22,480
Perdido un ej�rcito de 6O. OOO hombres.
Por favor, devolverlo a sus propietarios.
1609
02:02:22,847 --> 02:02:24,405
Empaquetadlos y enviadlos.
1610
02:04:26,887 --> 02:04:28,957
Mira, el condado de Raintree
ha capturado un oficial.
1611
02:04:31,207 --> 02:04:33,084
Me entrego a las manos
de un caballero.
1612
02:04:33,687 --> 02:04:35,166
�D�nde est� su coraz�n?
1613
02:04:36,887 --> 02:04:38,115
Tr�etelo a la casa.
1614
02:04:41,647 --> 02:04:45,401
Ten�a gripe. Por eso me
ha cazado en mi tiempo libre.
1615
02:04:45,847 --> 02:04:47,599
Ahora, mu�vase.
Mu�vase.
1616
02:04:50,847 --> 02:04:52,200
Valiente guerra.
1617
02:04:53,647 --> 02:04:57,356
He luchado en seis batallas.
De Gettysburg al desierto.
1618
02:04:58,567 --> 02:05:00,000
Nunca he sido desmontado.
1619
02:05:02,967 --> 02:05:04,923
Y ahora he sido capturado
por dos forajidos.
1620
02:05:06,447 --> 02:05:08,483
Por eso me han capturado
en mi tiempo libre.
1621
02:05:08,927 --> 02:05:11,316
Tiene raz�n, capit�n.
Vamos a entregarlo.
1622
02:07:04,447 --> 02:07:05,960
�D�nde est� Susana?
1623
02:07:07,767 --> 02:07:10,156
�Sabes d�nde est� Susana?
1624
02:07:11,287 --> 02:07:12,640
Susana Seanacy.
1625
02:07:15,127 --> 02:07:17,163
Soy Johnny Seanacy.
Su marido.
1626
02:07:18,527 --> 02:07:20,404
�Sabes d�nde est�?
1627
02:07:23,047 --> 02:07:25,436
�Sabes d�nde est� el ni�o?
1628
02:07:32,447 --> 02:07:33,846
Voy a buscarlo.
1629
02:07:34,447 --> 02:07:36,165
Voy a encontrarlo.
1630
02:07:40,727 --> 02:07:47,883
Ella, se ha ido.
Hace tiempo.
1631
02:07:53,607 --> 02:07:57,156
No s� a d�nde.
1632
02:08:13,847 --> 02:08:14,962
Bajen.
1633
02:08:40,167 --> 02:08:41,316
Pap�.
1634
02:08:43,927 --> 02:08:45,679
- Pap�.
- Eres t�.
1635
02:08:47,007 --> 02:08:50,682
Jimmy, no puedo creerlo.
No puedo creerlo.
1636
02:09:08,007 --> 02:09:10,441
Capit�n, �cu�ndo terminar�
esta guerra?
1637
02:09:13,327 --> 02:09:14,806
Supongo que ya
no puede durar mucho.
1638
02:09:17,447 --> 02:09:22,601
Ver�. El General Lee a�n
tiene un gran ej�rcito.
1639
02:09:23,927 --> 02:09:25,963
Supongo que todos los
sudistas est�n con �l, �eh?
1640
02:09:26,927 --> 02:09:31,125
Tengo raz�n al decir que
luchar�n por su general.
1641
02:09:32,487 --> 02:09:33,966
Jack, te dir� la verdad.
1642
02:09:34,567 --> 02:09:35,966
Es demasiado triste saber
que le hubiera volado la cabeza.
1643
02:09:36,407 --> 02:09:37,965
Nunca pens� que lo pensar�a.
1644
02:09:38,527 --> 02:09:39,880
Ahora capit�n, lo pienso.
1645
02:09:40,607 --> 02:09:43,041
Sr. Seanacy,
�a d�nde se lleva a Jimmy?
1646
02:09:44,967 --> 02:09:51,884
De regreso a casa.
Tratar� de llevarlo a Dubana.
1647
02:09:52,447 --> 02:09:54,597
Mejor si lo lleva conmigo.
1648
02:09:55,527 --> 02:09:57,119
Probablemente me ser� de utilidad.
1649
02:09:58,007 --> 02:10:00,965
Probablemente ser� mejor
conversador que este asno imb�cil.
1650
02:10:04,527 --> 02:10:08,202
�Y cuando la guerra termine,
volver� por la se�orita Susana?
1651
02:10:12,327 --> 02:10:13,203
Si.
1652
02:10:14,727 --> 02:10:16,479
No lo haga, sr. Seanacy
1653
02:10:17,727 --> 02:10:20,321
Nunca deb� haberle dicho
d�nde se encontraba ella.
1654
02:10:22,847 --> 02:10:25,805
No sabe c�mo estaba
cuando se la llevaron.
1655
02:10:26,807 --> 02:10:29,560
No lo sabe, sr. Seanacy.
Estaba realmente enferma.
1656
02:10:30,287 --> 02:10:34,644
Nada, ni siquiera todo el amor
de este mundo pudieron mejorarla.
1657
02:10:35,527 --> 02:10:37,199
Conozco a la se�orita Susana.
1658
02:10:38,007 --> 02:10:41,477
Yo y el viejo George, el de arriba.
�I la salv� del fuego.
1659
02:10:42,207 --> 02:10:43,162
La sac� a trav�s de la ventana.
1660
02:10:43,647 --> 02:10:46,036
El humo de sus pulmones
hizo que enfermara desde entonces.
1661
02:10:47,167 --> 02:10:49,476
Ella dec�a cosas
muy extra�as
1662
02:10:50,047 --> 02:10:52,436
sobre que Henrietta pod�a
ser su madre.
1663
02:10:52,847 --> 02:10:54,599
Lo dec�a una y otra vez.
1664
02:10:54,967 --> 02:10:57,083
- �Puede que lo fuera?
- �Est� usted loco tambi�n?
1665
02:11:00,207 --> 02:11:01,765
Asist� al nacimiento de Susana.
1666
02:11:03,087 --> 02:11:06,557
A partir de aquel momento,
la se�ora no pudo ya cuidar de ella.
1667
02:11:07,047 --> 02:11:09,197
Se la confiaron a Henrietta y desde
entonces fueron inseparables.
1668
02:11:09,847 --> 02:11:11,963
Susana quer�a que Henrietta
fuese su madre.
1669
02:11:13,007 --> 02:11:15,157
S�lo que ella odiaba
la idea de ser como ella.
1670
02:11:15,567 --> 02:11:18,479
Henrietta era como yo.
1671
02:11:22,167 --> 02:11:24,283
La conozco desde que era ni�a.
1672
02:11:25,527 --> 02:11:27,563
Ha vivido en lucha consigo misma.
1673
02:11:30,927 --> 02:11:32,121
Venga, vamos.
1674
02:11:41,367 --> 02:11:42,641
Gracias, Patsy
1675
02:12:16,407 --> 02:12:17,886
Creo que respira mal.
1676
02:12:19,447 --> 02:12:20,721
Date prisa.
1677
02:13:06,207 --> 02:13:08,198
"Rayo", �est�s bien?
1678
02:13:11,127 --> 02:13:12,162
Qu�date d�nde est�s.
1679
02:13:13,047 --> 02:13:14,162
�Est�s herido?
1680
02:13:15,487 --> 02:13:17,000
�Me necesitas?
1681
02:13:17,527 --> 02:13:20,166
Ya he hecho que
este est� bien asentado.
1682
02:13:21,407 --> 02:13:22,556
Qu�date d�nde est�s.
1683
02:13:28,047 --> 02:13:29,480
Tenemos que salir de aqu�.
1684
02:13:30,767 --> 02:13:31,836
�Quieres que me lleve al chico?
1685
02:13:32,487 --> 02:13:33,886
No. Yo cuidar� de �l.
1686
02:13:46,607 --> 02:13:48,404
No te quedes a mi lado.
Debes hacer solo esta carrera.
1687
02:13:48,847 --> 02:13:51,441
Es la �nica oportunidad del chico.
Y la nuestra.
1688
02:13:55,527 --> 02:13:57,438
De acuerdo. Vamos.
1689
02:14:13,607 --> 02:14:17,680
Eh, t�. Rebelde.
1690
02:14:20,287 --> 02:14:21,925
�Qu� ocurre, yankee?
1691
02:14:25,367 --> 02:14:26,959
S�lo quer�a saber
si segu�as ah�.
1692
02:14:27,567 --> 02:14:29,000
Aqu� estamos.
1693
02:14:31,007 --> 02:14:32,918
�Por qu� no os vais con
la m�sica a otra parte?
1694
02:14:34,967 --> 02:14:37,356
No me dej�is ser
una bella durmiente.
1695
02:14:38,407 --> 02:14:41,604
Te llevaremos un par de
ovejas para que las cuentes.
1696
02:14:46,327 --> 02:14:49,956
Qu� verg�enza.
Me ha pasado rozando.
1697
02:14:51,367 --> 02:14:55,963
Eso no ha sido muy educado.
�Tienes algo de caf�?
1698
02:14:59,287 --> 02:15:00,879
Ven t� mismo a buscarlo.
1699
02:15:01,487 --> 02:15:05,958
No. A�n no.
Si espero lo tendr� gratis.
1700
02:15:09,687 --> 02:15:13,043
Amigo. All� vamos.
1701
02:15:15,927 --> 02:15:17,440
Bien. Vamos.
1702
02:15:27,647 --> 02:15:29,524
Vamos. �A qu� esperas?
1703
02:15:33,487 --> 02:15:35,603
Soy del condado de Raintree.
1704
02:15:46,047 --> 02:15:47,958
Soy del condado de Raintree.
1705
02:15:51,047 --> 02:15:53,925
Puedo verlo desde aqu�.
1706
02:16:14,087 --> 02:16:16,601
Otra gloriosa victoria.
1707
02:16:30,127 --> 02:16:32,163
Eh, Joey.
Va hacia ti.
1708
02:17:58,447 --> 02:17:59,516
�Est� muerto?
1709
02:18:00,607 --> 02:18:02,916
Perro con suerte.
La guerra ha terminado para �l.
1710
02:18:10,687 --> 02:18:14,043
PAZ.
LEE SE RINDE A GRANT.
1711
02:18:53,567 --> 02:18:54,886
- �Sra. Roman?
- Si.
1712
02:18:55,887 --> 02:18:58,321
Mucho gusto.
Soy Johnny Seanacy.
1713
02:18:59,127 --> 02:19:01,118
�No le he dicho en
mi carta, sr. Seanacy,
1714
02:19:01,607 --> 02:19:02,881
que ella no ha cambiado nada?
1715
02:19:03,807 --> 02:19:08,358
La sra. Seanacy es una perturbada
mental de tendencias suicidas.
1716
02:19:11,487 --> 02:19:14,126
Por lo dem�s, est� tan normal
que siente su propia desgracia.
1717
02:19:19,527 --> 02:19:21,358
Nuestras enfermas no son
bonitas, �verdad?
1718
02:19:21,807 --> 02:19:23,160
Sobre todo, padecen hambre.
1719
02:19:23,647 --> 02:19:26,207
No necesitamos estar a dieta.
1720
02:19:26,607 --> 02:19:28,040
Ni siquiera
necesitamos sanitarios.
1721
02:19:28,407 --> 02:19:30,796
Incluso con la guerra acabada,
a�n carecemos de todo.
1722
02:19:31,207 --> 02:19:33,118
Con guerra o con paz,
a nadie le importa.
1723
02:19:39,807 --> 02:19:41,365
Su esposa est�
suficientemente tranquila ahora.
1724
02:19:41,687 --> 02:19:43,917
Est� encerrada porque imagin�
que preferir�a algo de privacidad.
1725
02:20:00,207 --> 02:20:01,925
Me alegra volverte a ver.
1726
02:20:06,287 --> 02:20:07,720
No deber�as haber venido.
1727
02:20:11,687 --> 02:20:13,086
La srta. Roman dijo
que estabas...
1728
02:20:17,527 --> 02:20:19,040
�Normal?
1729
02:20:25,487 --> 02:20:28,081
He llegado a amar el
sonido de esa palabra.
1730
02:20:30,207 --> 02:20:33,005
Ese hermoso y sagrado sonido.
1731
02:20:40,007 --> 02:20:41,565
Tengo miedo.
1732
02:20:44,047 --> 02:20:47,642
Incluso en mi felicidad,
teni�ndote aqu�.
1733
02:20:49,047 --> 02:20:50,605
Te llevar� a casa conmigo.
1734
02:20:53,487 --> 02:20:56,445
�Por qu�? Siempre fui
un obst�culo en tu camino.
1735
02:20:56,927 --> 02:20:58,406
No es cierto.
1736
02:21:01,127 --> 02:21:03,197
Deber�as haber encontrado
tu �rbol de la vida.
1737
02:21:04,207 --> 02:21:07,836
Susana, no hay
ning�n �rbol de la vida.
1738
02:21:08,567 --> 02:21:12,685
Pero yo creo que s� que existe.
Y lo dir�a una y otra vez.
1739
02:21:13,167 --> 02:21:15,317
Y har�a de nosotros
unos miserables.
1740
02:21:16,447 --> 02:21:18,005
Y entonces comenzar�as
a sentir compasi�n por m�.
1741
02:21:18,407 --> 02:21:20,318
Y no puedo aceptar tu compasi�n.
1742
02:21:20,647 --> 02:21:23,923
- Prefiero estar sola.
- No te compadezco. Te quiero.
1743
02:21:25,887 --> 02:21:27,764
Es la base fundamental.
1744
02:21:28,967 --> 02:21:33,324
�No crees que esa base es muy fr�gil
despu�s de todo lo pasado?
1745
02:21:34,647 --> 02:21:38,037
Tenemos un tipo
de amor incompleto, Johnny.
1746
02:21:46,687 --> 02:21:49,201
No funciona.
1747
02:21:52,447 --> 02:21:56,759
Me gustar�a intentarlo.
Me gustar�a intentarlo.
1748
02:22:28,447 --> 02:22:30,438
INDIANAPOLIS Y LAFAYETTE R.R.
EDICI�N ESPECIAL.
1749
02:22:30,967 --> 02:22:32,958
TESTAMENTO DE
ABRAHAM LINCOLN
1750
02:22:33,487 --> 02:22:36,206
ULTIMO PRESIDENTE DE
LOS ESTADOS UNIDOS.
1751
02:22:43,167 --> 02:22:44,725
Ahora Lincoln pertenece a
1752
02:22:46,367 --> 02:22:48,756
todos los hombres y mujeres
que murieron en la guerra.
1753
02:22:55,087 --> 02:22:56,406
Di buenas noches, Jim.
1754
02:22:58,607 --> 02:22:59,960
Jim os da las buenas noches.
1755
02:23:01,127 --> 02:23:02,116
Buenas noches, Jim
1756
02:23:02,487 --> 02:23:03,840
Mejor decimos buenas noches.
1757
02:23:13,567 --> 02:23:15,478
- �Si?
- Quiero hablar contigo.
1758
02:23:16,287 --> 02:23:18,437
- �Sobre qu�?
- De ti.
1759
02:23:20,367 --> 02:23:23,404
No esta noche, profesor.
Tengo ex�menes que corregir.
1760
02:23:24,167 --> 02:23:26,556
Cre� que hab�as hecho la
guerra por m�s alto prop�sito.
1761
02:23:27,087 --> 02:23:30,875
Ex�menes que corregir.
Sublime vocaci�n.
1762
02:23:31,447 --> 02:23:32,800
Eso me temo, profesor.
1763
02:23:33,087 --> 02:23:35,043
Tienes raz�n, Johnny.
No es motivo de broma.
1764
02:23:35,447 --> 02:23:38,086
Lincoln con una bala en la cabeza.
Nuestro pa�s a�n dividido.
1765
02:23:38,487 --> 02:23:40,842
Yo tengo, por mi parte,
una visi�n algo m�s optimista.
1766
02:23:41,287 --> 02:23:42,356
�Sobre qu�?
1767
02:23:43,527 --> 02:23:45,404
La pol�tica de
reconstrucci�n de Lincoln.
1768
02:23:45,767 --> 02:23:47,883
Nunca consigui� comenzarla.
Era demasiado ben�volo para muchos.
1769
02:23:53,207 --> 02:23:55,562
Estaba por el vecindario y
en la estaci�n de trenes
1770
02:23:55,927 --> 02:23:57,440
presentando mi �ltimo
tributo a Lincoln.
1771
02:23:57,807 --> 02:23:59,035
Eso es un rasgo que le acredita.
1772
02:23:59,847 --> 02:24:00,962
Buenas noches, se�oras.
1773
02:24:02,407 --> 02:24:04,363
S�lo puedo detenerme unos momentos.
Ser� breve, John.
1774
02:24:05,967 --> 02:24:07,639
Intento conseguir
un esca�o en el congreso.
1775
02:24:08,727 --> 02:24:11,719
Intento que el rebelde sur
reciba su justo castigo.
1776
02:24:12,367 --> 02:24:14,039
Ya no hay rebeldes, Galwood.
1777
02:24:14,887 --> 02:24:17,321
Han sido vencidos.
Y sangran por ello.
1778
02:24:18,687 --> 02:24:19,961
Eres un sentimental, Johnny
1779
02:24:20,367 --> 02:24:22,119
Personalmente, soy un
pol�tico pr�ctico.
1780
02:24:22,807 --> 02:24:24,957
�Qu� quieres
de los sentimentales?
1781
02:24:25,607 --> 02:24:27,484
Mi elecci�n nos traer�a
grandes cosas.
1782
02:24:27,927 --> 02:24:29,838
A m�, tal vez, la presidencia.
1783
02:24:31,727 --> 02:24:33,922
- �Y para m�?
- Lo que digas, Johnny.
1784
02:24:34,727 --> 02:24:37,195
No removamos lo pasado.
Perdona y olvida.
1785
02:24:38,007 --> 02:24:41,841
Ambos hemos luchado.
T� a t� modo. Y al m�o.
1786
02:24:42,167 --> 02:24:43,998
Lincoln a la suya.
Pero ahora...
1787
02:24:44,727 --> 02:24:47,287
Ahora Lincoln se ha convertido
en un s�mbolo �til.
1788
02:24:48,327 --> 02:24:49,601
Y t� necesitas explotarlo.
1789
02:24:52,087 --> 02:24:53,964
No necesito recurrir
a esas bajezas.
1790
02:24:55,527 --> 02:24:57,199
Johnny, estoy organizando
un nuevo partido.
1791
02:24:57,767 --> 02:25:00,884
Galwood, siempre has pertenecido
al mismo partido.
1792
02:25:01,807 --> 02:25:03,559
El tuyo propio.
1793
02:25:05,327 --> 02:25:06,680
Fuera de aqu�.
1794
02:25:25,007 --> 02:25:27,726
Bravo. �Qu� les parece
ese snob ahora?
1795
02:25:30,647 --> 02:25:33,684
Johnny, luchar�s contra �l.
1796
02:25:34,127 --> 02:25:36,277
Hombre de estado.
Esa es una espl�ndida idea.
1797
02:25:36,607 --> 02:25:37,596
Puedes hacerlo, Johnny.
1798
02:25:37,887 --> 02:25:39,639
Siempre he dicho que seria
un gran hombre en la familia.
1799
02:25:39,927 --> 02:25:41,963
- Oh, Johnny, �qu� dices?
- Yo no.
1800
02:25:42,327 --> 02:25:45,080
�Por qu� no? �Vas a ser una
t�mida violeta toda la vida?
1801
02:25:45,407 --> 02:25:46,362
No soy un pol�tico.
1802
02:25:46,687 --> 02:25:48,359
Es hora de que saques
tu natural aptitud.
1803
02:25:48,847 --> 02:25:49,996
T� y tus actitudes.
1804
02:25:50,327 --> 02:25:52,557
Pierde el tiempo ense�ando a
esos ni�os a medio formar.
1805
02:25:53,007 --> 02:25:54,360
Y pierde las noches
escribiendo un libro,
1806
02:25:54,727 --> 02:25:56,319
un gran libro que nos guie
en nuestro camino por el desierto.
1807
02:25:56,847 --> 02:25:59,315
El libro que, por una u otra
causa, no se termina. �Por qu�?
1808
02:26:00,287 --> 02:26:01,686
No lo s�. Pero los ni�os aprenden.
1809
02:26:02,007 --> 02:26:03,326
Eso te hace inmensamente feliz.
1810
02:26:03,647 --> 02:26:05,763
Usted, claro, no lo comprende.
Fue s�lo un horrible profesor.
1811
02:26:06,607 --> 02:26:08,677
- Pero ser�a un magnifico pol�tico.
- �Yo?
1812
02:26:10,887 --> 02:26:12,002
�Yo?
1813
02:26:12,807 --> 02:26:16,436
�Por qu� no? Ahora mismo la pol�tica
colorea su rostro como la fiebre.
1814
02:26:19,047 --> 02:26:20,366
La fiebre ir� en aumento.
1815
02:26:20,807 --> 02:26:26,723
Si. Como si no pudiera hablar m�s,
mentir o prometer m�s que Galwood.
1816
02:26:27,887 --> 02:26:29,878
Me veo en el estribo de un tren,
arengando a las masas.
1817
02:26:30,207 --> 02:26:33,438
con un ni�o entre los brazos,
para halagar a mis electores.
1818
02:26:34,407 --> 02:26:35,920
Si.
1819
02:26:37,567 --> 02:26:39,364
Perdonadme si he sido...
1820
02:26:39,727 --> 02:26:42,878
- Un poco bocazas.
- Bocazas...
1821
02:26:44,407 --> 02:26:45,726
Si.
1822
02:26:49,367 --> 02:26:51,927
- Buenas noches.
- Buenas noches, profesor.
1823
02:26:59,927 --> 02:27:03,442
Tal vez la presidencia.
1824
02:27:05,927 --> 02:27:07,679
Buenas noches, Johnny.
1825
02:27:07,967 --> 02:27:09,525
- Buenas noches.
- Buenas noches, Nell.
1826
02:27:12,287 --> 02:27:13,163
Buenas noches, mam�.
1827
02:27:16,687 --> 02:27:20,475
Johnny, creo que tu gran libro
es tu propia vida.
1828
02:27:21,487 --> 02:27:22,715
No la malogres.
1829
02:27:22,967 --> 02:27:25,322
Lo que has hecho puede ser muy
inteligente. Pero no resuelve nada.
1830
02:27:27,007 --> 02:27:30,636
- �De qu� est�s hablando?
- Del profesor. Tu candidato.
1831
02:27:31,207 --> 02:27:32,720
Pero no es mi candidato.
1832
02:27:33,287 --> 02:27:35,005
- �A qui�n elegir�as?
- A ti.
1833
02:27:35,967 --> 02:27:36,843
Por favor.
1834
02:27:37,127 --> 02:27:38,480
Johnny, �qui�n m�s
podr�a hacerlo?
1835
02:27:38,727 --> 02:27:40,718
�Qui�n m�s podr�a ayudar
al sangrante sur?
1836
02:27:41,087 --> 02:27:43,043
Una cosa sobre el profesor.
Mantendr� su palabra.
1837
02:27:43,487 --> 02:27:45,921
Discursar�, prometer�
y mentir� como Galwood.
1838
02:27:46,287 --> 02:27:48,005
Nell, no quiero
hablar sobre eso.
1839
02:27:48,407 --> 02:27:49,442
�Por qu�?
1840
02:27:49,767 --> 02:27:51,883
�Porque quiero que hagas algo
que eres capaz de hacer?
1841
02:27:52,207 --> 02:27:54,357
Escucha. Estoy al margen.
No voy a presentarme al congreso.
1842
02:27:54,687 --> 02:27:57,326
- Johnny, si s�lo lo...
- Basta. Est� decidido.
1843
02:27:59,087 --> 02:28:01,362
Johnny, no puedes
escapar de tu responsabilidad.
1844
02:28:08,367 --> 02:28:10,756
Johnny, hagas lo que hagas,
1845
02:28:11,647 --> 02:28:13,478
s� que ser�s lo har�s
de forma honorable.
1846
02:28:18,407 --> 02:28:19,760
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1847
02:28:22,367 --> 02:28:24,039
Lo siento, Susana.
Hablo demasiado.
1848
02:28:25,167 --> 02:28:26,282
Buenas noches.
1849
02:28:31,967 --> 02:28:36,438
Nell, a�n le quieres, �verdad?
1850
02:28:39,847 --> 02:28:40,996
Crecimos juntos.
1851
02:28:42,327 --> 02:28:44,636
Amamos el condado de Raintree.
�bamos a todos lados juntos.
1852
02:28:47,087 --> 02:28:49,999
Si. A�n le quiero.
1853
02:29:15,807 --> 02:29:17,365
Es por mi culpa.
1854
02:29:18,807 --> 02:29:21,002
Por culpa m�a no
puedes presentarte al congreso.
1855
02:29:21,367 --> 02:29:22,766
Querida, no es culpa tuya.
1856
02:29:23,327 --> 02:29:24,555
Porque estoy enferma.
1857
02:29:24,927 --> 02:29:26,565
No est�s enferma.
Es s�lo que...
1858
02:29:27,287 --> 02:29:29,403
Bueno, me gustar�a quedarme
aqu�, en el condado de Raintree.
1859
02:29:35,847 --> 02:29:41,683
Me pregunto si las
cosas hubieran sido distintas.
1860
02:29:42,287 --> 02:29:45,882
Mejores si hubieras
encontrado tu �rbol de la vida.
1861
02:29:48,607 --> 02:29:50,723
Apuesto a que Nell
lo habr�a encontrado para ti.
1862
02:29:51,767 --> 02:29:54,964
Susana, ha pasado mucho tiempo
desde que buscaba el �rbol de la vida.
1863
02:29:56,007 --> 02:29:58,043
Ni siquiera estoy seguro
de lo que esperaba encontrar.
1864
02:30:00,087 --> 02:30:02,521
Pero al final he aprendido
que llegar a ver el �rbol
1865
02:30:03,447 --> 02:30:06,803
no es tan importante como
lo que se encuentra al buscarlo.
1866
02:30:08,847 --> 02:30:13,921
Soy feliz con
lo que he encontrado. T�.
1867
02:30:23,287 --> 02:30:28,645
Toda mi vida he deseado a alguien
a quien amar y que me ame.
1868
02:30:30,327 --> 02:30:35,765
alguien cuya voz hiciera
desparecer las pesadillas.
1869
02:30:38,327 --> 02:30:40,761
Alguien que estuviera
siempre unido a m�.
1870
02:30:41,847 --> 02:30:43,565
Como yo a �l.
1871
02:30:49,167 --> 02:30:51,203
Pero hay una
barrera infranqueable.
1872
02:30:55,927 --> 02:31:03,515
Johnny, no trabajes
hasta tarde, cari�o.
1873
02:32:31,647 --> 02:32:34,002
Mam�, �qu� est�s haciendo?
1874
02:32:34,687 --> 02:32:35,676
Cari�o.
1875
02:32:38,087 --> 02:32:42,080
Jim, voy a hacer algo
bueno por pap�.
1876
02:32:43,167 --> 02:32:44,361
Es una sorpresa.
1877
02:32:45,127 --> 02:32:46,526
�De qu� se trata?
1878
02:32:47,727 --> 02:32:50,605
No debemos dec�rselo
o no ser�a una sorpresa.
1879
02:32:51,367 --> 02:32:52,800
No se lo dir�.
1880
02:32:54,927 --> 02:32:58,681
Ver�s, voy a buscar
el �rbol de la vida.
1881
02:32:59,367 --> 02:33:00,516
�Para pap�?
1882
02:33:01,887 --> 02:33:04,447
Si, cari�o.
Para pap�.
1883
02:33:06,087 --> 02:33:08,078
Y entonces todo ir� bien.
1884
02:33:09,687 --> 02:33:16,126
Encontrar� el �rbol de la vida
y se lo dar� dulcemente.
1885
02:33:17,807 --> 02:33:19,559
Con todo mi amor.
1886
02:33:20,767 --> 02:33:22,280
�No puedo ir contigo?
1887
02:33:22,687 --> 02:33:26,680
No cari�o.
Me llevo a Jimmy.
1888
02:33:27,887 --> 02:33:29,605
No lo entiendo.
1889
02:33:38,847 --> 02:33:45,002
Jim, cari�o. Alg�n d�a, cuando
seas mayor, preg�ntale a pap�.
1890
02:33:47,687 --> 02:33:52,715
El te lo podr� explicar.
Para eso est�n los padres.
1891
02:34:03,567 --> 02:34:08,721
Y pensar...
Que todo cambi� para tu padre
1892
02:34:10,447 --> 02:34:15,282
por haber ido a hacerse un retrato,
1893
02:34:18,767 --> 02:34:20,997
justo cuando yo estaba all�.
1894
02:36:19,487 --> 02:36:20,840
Mejor que vengas conmigo.
1895
02:37:24,527 --> 02:37:25,960
A�n no lo han encontrado.
1896
02:38:13,087 --> 02:38:14,076
Pap�.
1897
02:38:21,447 --> 02:38:22,323
Pap�.
1898
02:38:29,567 --> 02:38:30,522
Hola.
1899
02:38:31,807 --> 02:38:32,956
Hola.
1900
02:38:48,847 --> 02:38:50,121
Vamos.
1901
02:38:58,687 --> 02:39:06,401
Para el valiente que se atreve
hay un Raintree en todas partes
1902
02:39:07,047 --> 02:39:18,037
Quienes so�amos
lo encontramos as�, hace mucho.
1903
02:39:20,127 --> 02:39:26,202
Hace mucho.146788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.