All language subtitles for El amor nació en París (1952) (Dual+Subt.) (DVDR)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,499 --> 00:00:12,509 EL AMOR NACIÓ EN PARÍS 2 00:01:30,000 --> 00:01:31,900 El aplauso de noches de apertura, 3 00:01:31,901 --> 00:01:33,501 torcido en las noches de estreno, 4 00:01:33,502 --> 00:01:37,102 empresario tan cansado dando un guiño. 5 00:01:37,403 --> 00:01:39,403 Las personas que no pueden dejar de toser... 6 00:01:39,404 --> 00:01:41,304 chistes que no se ríen... 7 00:01:41,305 --> 00:01:44,605 la canción principal que debería haber sido presentada. 8 00:01:45,206 --> 00:01:49,106 Los críticos dicen que sienten un nuevo éxito en el aire 9 00:01:49,107 --> 00:01:52,807 Ellos presienten un nuevo "Pacífico Sur" en el aire. 10 00:01:52,808 --> 00:01:56,608 Es siempre lo mismo, muchacho. Pero no te desanimes, muchacho... 11 00:01:56,609 --> 00:01:59,809 nunca se sabe si era una buena idea... 12 00:01:59,810 --> 00:02:05,010 hasta la noche del estreno! 13 00:02:07,811 --> 00:02:10,311 Bueno, amigos, este es el número final. 14 00:02:10,312 --> 00:02:14,212 Todos sabemos lque la razón de esta reunión es montar nuestra revista... 15 00:02:14,213 --> 00:02:16,313 y nos gustaría contar con su aportación económica. 16 00:02:16,314 --> 00:02:19,714 No se apresuren, pero quién va a ser el primero en rellenar su cheque? 17 00:02:19,815 --> 00:02:21,753 Hemos presentador sólo los números principales. 18 00:02:21,778 --> 00:02:23,615 Pero también tenemos otros números excelentes 19 00:02:23,717 --> 00:02:27,017 ¿Cómo puedo hacer que en un marciano caiga dede un platillo volante... 20 00:02:27,018 --> 00:02:29,418 Es dinamita! Bueno, chicos, ¿están convencidos? 21 00:02:29,419 --> 00:02:31,719 Tenemos cheques en blanco, estilográficas, secantes... 22 00:02:31,720 --> 00:02:32,700 lápiz indeleble... 23 00:02:32,701 --> 00:02:35,901 Están tan llenos de vida, talento... y cheques en blanco. 24 00:02:35,902 --> 00:02:37,298 ¿Cuánto costará producirla? 25 00:02:37,323 --> 00:02:40,202 Podemos montarlo por menos de 160.000 dólares. 26 00:02:40,203 --> 00:02:42,803 Estamos vendiendo acciones a 2.400 cada una. 27 00:02:42,804 --> 00:02:45,504 - Es muy barato. - Cuántas llevan vendidas? 28 00:02:45,505 --> 00:02:48,205 ¿Quiere la cifra exacta o redondeada? 29 00:02:48,206 --> 00:02:50,306 Mil doscientos dólares, media acción. 30 00:02:51,007 --> 00:02:53,107 Por aquí, amigos. 31 00:02:53,108 --> 00:02:55,599 Obviamente no esperamos recaudar todo desde el principio... 32 00:02:55,900 --> 00:02:57,999 Será un placer verlos el momento que quieran... 33 00:02:58,201 --> 00:03:00,601 El material es bueno, Tony, pero le falta el motor. 34 00:03:00,702 --> 00:03:03,102 Búscame cuando lleguéis a unos 50.000. 35 00:03:09,603 --> 00:03:12,203 ¿Qué he hecho? ¿Qué he dicho? 36 00:03:20,004 --> 00:03:25,004 Lo siento. Siempre hablo demasiado. Me iba mejor antes de aprender a hablar. 37 00:03:25,006 --> 00:03:27,906 Cincuenta mil dólares. Como si nacieran en los árboles. 38 00:03:27,907 --> 00:03:28,907 No debería ser difícil. 39 00:03:28,913 --> 00:03:31,107 Si vamos más lentamente podemos encontralos antes. 40 00:03:31,108 --> 00:03:33,598 Vamos a presentarlo incluso si tengo que esperar 100 años. 41 00:03:33,599 --> 00:03:35,399 - Cambiemos de táctica. - Por qué? 42 00:03:35,400 --> 00:03:37,400 Porque empiezas pidiéndoles dinero y les asustas. 43 00:03:37,401 --> 00:03:39,421 Debería seguir en Scranton y casarme con Pamela. 44 00:03:39,446 --> 00:03:40,346 Quién? 45 00:03:40,403 --> 00:03:42,203 Pamela Shushlick. Una chica que yo conocía. 46 00:03:42,204 --> 00:03:43,304 Era agradable. 47 00:03:43,329 --> 00:03:47,300 Soñaba con casarse con ella y tener una bonita casa con seis hijos. 48 00:03:47,301 --> 00:03:49,101 - ¿Por qué no lo hiciste? - Me dio calabazas. 49 00:03:49,102 --> 00:03:50,507 Pero iba a encontrar la manera... 50 00:03:50,532 --> 00:03:51,812 Si deseas volver a Scranton... 51 00:03:51,813 --> 00:03:53,303 nadie te lo impide. Quiero ser claro. 52 00:03:53,304 --> 00:03:54,226 No he dicho eso... 53 00:03:54,251 --> 00:03:57,804 volve a ese barracón que tú llamabas discoteca. 54 00:03:57,805 --> 00:04:00,100 - Pero Tony, yo no he dicho... - ¿Quién te descubrió? 55 00:04:00,101 --> 00:04:02,401 ¿Quién dijo que tenías talento y te trajo a Nueva York? 56 00:04:02,402 --> 00:04:03,325 ¿Quién te valoró? 57 00:04:03,350 --> 00:04:05,402 Quién te acortó el nombre para que sea pronunciable? 58 00:04:05,403 --> 00:04:06,303 Gracias. 59 00:04:06,364 --> 00:04:09,004 No importa. Esta carta es para ti. Me olvidé de dártela. 60 00:04:09,405 --> 00:04:10,505 No importa. 61 00:04:17,006 --> 00:04:18,406 Alfred Wodzscyngkic. 62 00:04:18,407 --> 00:04:20,707 Este tipo no sabe lo del cambio de nombre. 63 00:04:20,708 --> 00:04:23,408 Wodzscyngkic! Ponlo en un cartel. 64 00:04:23,409 --> 00:04:25,409 Hey, viene enviado desde París. 65 00:04:25,410 --> 00:04:27,610 ¿A quién debo dinero en Francia? 66 00:04:51,711 --> 00:04:53,811 Chicos, me estáis molestando. 67 00:04:55,512 --> 00:04:57,612 Oí los golpes, pero no podéis entrar. 68 00:05:01,613 --> 00:05:07,213 Os advierto, soy dura de roer. No deje por menos. 69 00:05:07,999 --> 00:05:12,495 No os canséis, para conquistarme tenéis que dejar de seguirme. 70 00:05:12,496 --> 00:05:14,300 Si no lo crees, inténtalo. 71 00:05:14,301 --> 00:05:18,301 Pero disponte a luchar por mi seguridad 72 00:05:18,999 --> 00:05:23,552 sólo con mis ojos y manos me enfrento a quien entre en mi danza. 73 00:05:23,553 --> 00:05:25,299 Vedme en acción! 74 00:05:25,400 --> 00:05:30,400 Antes de tomar un café, incluso después de un café... 75 00:05:30,401 --> 00:05:33,901 soy una mariposa pero ataco. 76 00:05:36,402 --> 00:05:38,802 Todos los chicos dicen que soy una fiera. 77 00:05:38,803 --> 00:05:41,503 ¿Quién se ha ido despacio? 78 00:05:41,504 --> 00:05:44,904 Con prisa como un atraco. 79 00:05:47,305 --> 00:05:51,805 Soy dura de roer. No que me contradigan. 80 00:05:51,906 --> 00:05:58,206 Pero me vuelvo, y sigo enfrente. 81 00:07:29,209 --> 00:07:31,209 Pero me doy la vuelta 82 00:07:32,210 --> 00:07:36,310 y sigo enfrente. 83 00:07:37,981 --> 00:07:39,411 Hmmm... 84 00:07:41,111 --> 00:07:43,611 los nativos están alterados hoy... 85 00:07:57,000 --> 00:07:58,312 Hola, burbujas. 86 00:07:58,412 --> 00:07:59,412 Hola Tony! 87 00:07:59,413 --> 00:08:00,513 Hola, cariño. 88 00:08:02,014 --> 00:08:05,414 De la sucesión de... 89 00:08:06,215 --> 00:08:09,215 propriétaire... 90 00:08:10,516 --> 00:08:12,316 - No lo has conseguido, ¿verdad? - No. 91 00:08:12,417 --> 00:08:15,017 Debí dejar el trabajo e ir contigo. 92 00:08:15,018 --> 00:08:18,518 Ya has sacrificado demasiado por mí. Tienes un buen puesto, consérvalo. 93 00:08:18,520 --> 00:08:21,820 Está escrito en francés ¿Quién está loco para escribir en francés? 94 00:08:21,821 --> 00:08:24,121 A cuarenta millones de franceses. 95 00:08:24,122 --> 00:08:25,999 Está bien. Pero por qué a mí? 96 00:08:26,000 --> 00:08:27,400 No os desaniméis. 97 00:08:27,401 --> 00:08:29,619 También "Oklahoma!" y otras necesitaron audiciones 98 00:08:29,644 --> 00:08:31,601 antes de conseguir financiación. 99 00:08:31,602 --> 00:08:33,902 Está bien, pero no tenemos dinero para las audiciones. 100 00:08:33,903 --> 00:08:35,403 Escucha, Tony... 101 00:08:36,104 --> 00:08:37,413 tengo algo ahorrado. 102 00:08:37,438 --> 00:08:40,404 - Te lo presto con gran placer. - No, no... 103 00:08:40,405 --> 00:08:43,305 Sería sólo un préstamo. Esto es algo que nunca haría. 104 00:08:43,306 --> 00:08:45,706 Pero te lo agradezco y es muy amable de tu parte. 105 00:08:45,707 --> 00:08:49,207 Sabes que no lo hago solo por amistad... 106 00:08:49,208 --> 00:08:50,606 Monsieur Wodzscyngkic. 107 00:08:50,631 --> 00:08:51,531 ¿Qué tal? 108 00:08:51,551 --> 00:08:54,508 Se escribe Wodzscyngkic igual en Francia que en Scranton. 109 00:08:54,609 --> 00:08:55,521 Basta con esa carta. 110 00:08:55,546 --> 00:08:57,709 Yo sólo quiero entender lo que están diciendo. 111 00:08:57,710 --> 00:09:00,370 Pierre, mi amigo aquí es la primera persona en el mundo 112 00:09:00,395 --> 00:09:01,910 que recibe una carta de Francia. 113 00:09:01,911 --> 00:09:04,011 - Se puede echar una mano? - Por Supuesto. 114 00:09:04,012 --> 00:09:04,912 Tome lea. 115 00:09:07,813 --> 00:09:10,313 Monsieur Wodzscyngkic 116 00:09:11,114 --> 00:09:14,914 Señor, como albacea de la herencia de la Señora Roberta... difunta 117 00:09:14,915 --> 00:09:18,515 propietaria de una casa de moda situado en la Rue de la Paix en París... 118 00:09:20,000 --> 00:09:21,016 Qué he hecho? 119 00:09:21,917 --> 00:09:27,617 Tome sus indicaciones como heredero de la mitad de su fortuna. 120 00:09:28,918 --> 00:09:30,418 Será mejor abandone la ciudad. 121 00:09:30,419 --> 00:09:34,119 Eso incluye su marca conocida como "Roberta Haute Couture". 122 00:09:34,120 --> 00:09:35,320 Demasiado tarde. 123 00:09:35,321 --> 00:09:37,981 Le propongo presente sus condiciones 124 00:09:38,006 --> 00:09:41,621 para entrar en posesión inmediata de la propiedad en cuestión. 125 00:09:41,622 --> 00:09:45,822 Agradeciendole de antemano, le expreso mi satisfacción... 126 00:09:45,823 --> 00:09:49,823 - Oh, señor! - Hey, vamos! ¿Qué es? 127 00:09:49,824 --> 00:09:50,838 ¿Qué sucede? 128 00:09:50,863 --> 00:09:52,824 Qué suerte, señor, ya que está de suerte! 129 00:09:52,825 --> 00:09:57,025 Bajo los términos de la voluntad usted hereda la mitad! 130 00:09:57,026 --> 00:09:59,326 - Qué mitad? Quién? - ¡Oh, señor! 131 00:09:59,327 --> 00:10:02,427 - Hey, detenedlo! - ¡Oh, señor! 132 00:10:02,428 --> 00:10:05,728 - Usted tiene una tía Roberta? - Sí 133 00:10:05,729 --> 00:10:07,329 No, no tiene. 134 00:10:07,330 --> 00:10:08,430 Ha muerto. 135 00:10:08,931 --> 00:10:09,831 Qué triste. 136 00:10:09,832 --> 00:10:12,132 - Pero usted es tan afortunado! - Está bien, está bien... 137 00:10:12,233 --> 00:10:14,533 ¿Quieres decir que alguien murió y dejó un legado para él? 138 00:10:14,634 --> 00:10:17,634 - Sí, Roberta Couturière. - Alguien dejó una mujer para él! 139 00:10:17,735 --> 00:10:20,035 No, no es una mujer... 140 00:10:21,336 --> 00:10:23,336 Ahora entiendo. Una modista. 141 00:10:24,537 --> 00:10:27,837 Modista? Una tienda ropa en París, ¿verdad? Oui! 142 00:10:27,838 --> 00:10:30,938 ¿De qué tamaño? ¡Enorme! Gigantic! 143 00:10:30,939 --> 00:10:32,639 ¡Escucha! Vamos a ir a París. 144 00:10:32,640 --> 00:10:35,140 Vendemos tu mitad y regresamos a ensayar en una semana. 145 00:10:35,141 --> 00:10:36,961 No dije que íbamos a montar este espectáculo? 146 00:10:36,962 --> 00:10:40,562 Eres grande. Heredas una fortuna y luego financias nuestro show! 147 00:10:40,563 --> 00:10:42,363 ¿Qué tal, eh? 148 00:10:42,364 --> 00:10:45,864 Cómo conseguir dinero para ir allí a conseguir el dinero? 149 00:10:45,865 --> 00:10:47,365 Eso, ¿cómo lo hacemos? 150 00:10:50,266 --> 00:10:53,366 Amigos, os presento a nuestro nuevo socio. 151 00:10:53,367 --> 00:10:55,467 Hm? Eso es lo mejor. 152 00:10:56,668 --> 00:10:59,568 Oh, eres tan afortunado! ¡Qué suerte has tenido! 153 00:10:59,569 --> 00:11:01,369 El más grande! 154 00:11:01,670 --> 00:11:02,870 Pierre! 155 00:11:06,571 --> 00:11:08,471 La Fayette, aquí vamos. 156 00:11:09,672 --> 00:11:12,972 La Fayette, La Fayette, La Fayette... 157 00:11:12,973 --> 00:11:15,673 La Fayette, acaba de llegar. 158 00:11:16,274 --> 00:11:19,374 Nueva vida, nueva carrera intentaremos. 159 00:11:19,775 --> 00:11:22,975 Los tres mosqueteros se presentan ahora. 160 00:11:22,976 --> 00:11:26,476 Tony es mi nombre. Jerry! Al es como me llaman. 161 00:11:26,978 --> 00:11:30,522 La Fayette, son las banderas británicas. 162 00:11:30,547 --> 00:11:33,978 Es el momento de tomarse un descanso. 163 00:11:33,980 --> 00:11:37,380 Daremos a París un nuevo clima. 164 00:11:37,381 --> 00:11:40,881 Vamos todos, será todo. 165 00:11:59,282 --> 00:12:02,782 La Fayette, qué es? Déjame ver. 166 00:12:02,983 --> 00:12:06,683 ¿La carta de vinos? ¿Pero quién puede leer? 167 00:12:06,684 --> 00:12:10,184 ¿Qué es Slivovitz? ¿Cuál es Sauterne? ¿Cuál es Borgoña? 168 00:12:10,219 --> 00:12:13,231 Pregunta seis cada uno. Sólo entonces obtenemos consenso. 169 00:12:13,932 --> 00:12:16,832 Los franceses tienen una calidad superior: 170 00:12:17,433 --> 00:12:20,733 sonrisa, un beso y hasta llorar encore, encore! 171 00:12:21,134 --> 00:12:24,134 Pero ahora, señor, decimos adiós antes de estar preocupados 172 00:12:24,135 --> 00:12:27,935 Bon soir, au revoir, señor de La Fayette. 173 00:13:11,097 --> 00:13:14,497 La Fayette, recién llegado. 174 00:13:14,498 --> 00:13:17,998 Nueva vida, nueva carrera intentaremos. 175 00:13:17,999 --> 00:13:21,599 Daremos a París un nuevo toque. 176 00:13:21,600 --> 00:13:23,500 Vamos todos... 177 00:13:23,501 --> 00:13:26,601 La Fayette, La Fayette, La Fayette... 178 00:13:26,602 --> 00:13:29,802 ... será todo. 179 00:13:29,803 --> 00:13:31,103 Voilà! 180 00:13:36,504 --> 00:13:39,604 Es realmente enorme. Y realmente heredamos. 181 00:13:39,805 --> 00:13:42,805 ¡Qué sitio! Vamos a tener dinero para financiar tres espectáculos. 182 00:13:42,806 --> 00:13:44,306 Yo me salgo. Me retiro. 183 00:13:45,007 --> 00:13:47,007 Oye, ¿sabes lo que tienes que hacer. 184 00:13:47,008 --> 00:13:48,708 Sí, voy a decir que voy a vender mi mitad. 185 00:13:48,709 --> 00:13:50,509 Este. Pero sin ansiedad. 186 00:13:50,510 --> 00:13:51,842 Si te preguntan cuánto quieres? 187 00:13:51,867 --> 00:13:53,010 Pido que me hagan una oferta. 188 00:13:53,011 --> 00:13:54,611 Bien. Y si hacen una oferta? 189 00:13:54,712 --> 00:13:56,712 Acepto. No, no, no. 190 00:13:56,713 --> 00:13:58,613 Di que necesitas tiempo para pensar. 191 00:13:58,614 --> 00:14:01,014 Luego calculamos cuánto es en dólares. Entiendes? 192 00:14:01,915 --> 00:14:03,315 - Sí - Así que vamos. 193 00:14:15,516 --> 00:14:16,716 Está medio vacía. 194 00:14:18,017 --> 00:14:20,017 Debe ser pronto todavía. 195 00:14:20,018 --> 00:14:23,118 ¿Seguro que esto no es la tumba de Napoleón? 196 00:14:30,219 --> 00:14:31,819 Mil perdones, señora. 197 00:14:37,020 --> 00:14:39,420 - Señores? - Queremos hablar con el jefe. 198 00:14:40,321 --> 00:14:41,721 Jefe. 199 00:14:41,722 --> 00:14:44,022 El gerente. 200 00:14:44,023 --> 00:14:46,823 Oh, el ascensor está a la izquierda. 201 00:14:46,824 --> 00:14:49,524 - Por favor. Tercer piso. - Gracias. 202 00:14:49,525 --> 00:14:51,325 Vaya, vamos a esperar aquí. Espera. 203 00:14:51,326 --> 00:14:52,996 Ya sabes qué hacer? Por Supuesto. 204 00:14:52,997 --> 00:14:54,600 Sea firme. Estaré firme. 205 00:14:54,601 --> 00:14:56,901 - Ansiedad nada. - Sin ansiedad, pero firme. 206 00:15:20,532 --> 00:15:22,502 Seré firme! Seré firme! 207 00:15:23,403 --> 00:15:24,503 ¡Ayuda! 208 00:15:25,204 --> 00:15:27,404 ¡Ayuda! May Day! 209 00:15:27,405 --> 00:15:29,605 ¡Ayuda! Ayuda! 210 00:15:30,606 --> 00:15:31,806 ¡Ayuda! 211 00:15:35,107 --> 00:15:36,307 ¡Ayuda! 212 00:15:37,808 --> 00:15:39,208 Sáquenme de aquí! 213 00:15:40,109 --> 00:15:41,709 Socorro! Ayuda! 214 00:15:41,710 --> 00:15:44,110 Sáquenme de aquí! Ayuda! Quiero salir de aquí! 215 00:15:51,111 --> 00:15:53,111 Mademoiselle, estoy colgado. 216 00:15:53,112 --> 00:15:55,912 Es fácil, señor. Vamos a repararlo. 217 00:15:56,113 --> 00:15:57,613 François! 218 00:15:58,314 --> 00:15:59,714 Oui, mademoiselle? 219 00:15:59,995 --> 00:16:02,415 L'ascenseur s´t encore est. 220 00:16:02,416 --> 00:16:04,316 Tirez la corde, Voulez-vous? 221 00:16:04,517 --> 00:16:07,317 François n 'est pas. Quelle corde, mademoiselle? 222 00:16:07,318 --> 00:16:09,318 La Corde à gauche. 223 00:16:11,919 --> 00:16:14,119 Près du mur! A la gauche! 224 00:16:14,120 --> 00:16:15,520 Oui, mademoiselle. 225 00:16:24,721 --> 00:16:28,221 Gracias. Esta atracción en Coney Island daría una fortuna. 226 00:16:28,222 --> 00:16:32,122 Me gustaría hablar a "su manager," por favor. 227 00:16:32,123 --> 00:16:34,423 De esta manera, el Sr. Wodzscyngkic. 228 00:16:34,424 --> 00:16:37,224 Gracias. Acabo de llegar... Ha dicho Wodzscyngkic? 229 00:16:37,225 --> 00:16:39,025 Es su nombre, ¿verdad? 230 00:16:39,026 --> 00:16:40,726 Sí, pero usted no me conoce. 231 00:16:40,727 --> 00:16:42,627 Le conocemos desde que era un bebé. 232 00:16:43,128 --> 00:16:45,128 Oh, usted es también de Scranton. 233 00:16:45,129 --> 00:16:47,129 No, nunca hemos estado en América. 234 00:16:47,830 --> 00:16:49,230 Ni yo he estado nunca en Europa. 235 00:16:49,231 --> 00:16:52,231 Estamos siendo groseros. Síganos y le expliremos mejor. 236 00:16:52,232 --> 00:16:55,732 Oiga, sólo quería hablar con "su manager." 237 00:16:55,733 --> 00:16:57,727 Nosotras somos las administradoras. 238 00:16:57,752 --> 00:17:00,633 Esta es mi hermana, Clarisse, y yo soy Stephanie. 239 00:17:00,634 --> 00:17:02,434 Somos la otra mitad de Roberta. 240 00:17:02,435 --> 00:17:05,335 Entonces podemos hablar de negocios. La razón por la que estoy aquí... 241 00:17:05,336 --> 00:17:08,396 Sr. Wodzscyngkic, excuseme, pero tengo ahora una prueba. 242 00:17:08,397 --> 00:17:12,667 Clarisse se encarga de la confección y yo los diseños y la parte comercial. 243 00:17:12,668 --> 00:17:14,400 Bienvenido a Roberta's. 244 00:17:14,401 --> 00:17:17,901 Como ya nos veremos a menudo, sólo decirle au revoir. 245 00:17:17,902 --> 00:17:19,902 Si claro. "Oh vuar". 246 00:17:22,103 --> 00:17:23,903 Creo que tenemos que hablar. 247 00:17:23,904 --> 00:17:27,604 Bien. Pero antes quiero que vea dónde vivía tía Roberta y trabajó. 248 00:17:27,605 --> 00:17:30,005 También vivía aquí? Casi nunca abandonaba el edificio. 249 00:17:30,006 --> 00:17:31,306 ¿En serio? 250 00:17:36,207 --> 00:17:40,507 Dejamos todo como estaba. Las sillas, libros, pinturas. 251 00:17:43,108 --> 00:17:44,908 Entonces, por eso me han conocido. 252 00:17:44,909 --> 00:17:46,809 Su madre les envió. 253 00:17:46,810 --> 00:17:48,110 Qué guay. 254 00:17:49,511 --> 00:17:51,111 Chico, cómo se cambia. 255 00:17:53,712 --> 00:17:55,212 ¿Quién iba a pensarlo? 256 00:17:56,713 --> 00:17:58,313 Caramba esto está bien. 257 00:17:58,314 --> 00:18:01,914 Hemos sido muy felices aquí y espero que usted también lo será. 258 00:18:01,915 --> 00:18:03,615 Será un placer trabajar con ustedes. 259 00:18:03,616 --> 00:18:07,816 - Bueno, me gusta, pero... - Fue el último deseo de la tía Roberta. 260 00:18:07,817 --> 00:18:08,817 ¿Fue? 261 00:18:08,818 --> 00:18:10,918 La tienda era su vida. 262 00:18:10,919 --> 00:18:15,119 Adoraba cada piedra de esta casa y todo lo que representaba. 263 00:18:15,120 --> 00:18:19,620 Siempre decía que la mitad de todo pertenecía a su sobrino de América. 264 00:18:20,821 --> 00:18:23,821 Buscadle y enseñadle a estimar lo que significaba y nos hicimos la promesa 265 00:18:23,822 --> 00:18:27,022 de que nunca esta casa acabará en manos de extraños. 266 00:18:32,523 --> 00:18:34,023 Es la tía Roberta? 267 00:18:34,024 --> 00:18:35,024 Sí 268 00:18:35,025 --> 00:18:37,225 Me hubiera gustado conocerla. 269 00:18:37,226 --> 00:18:40,926 Es una lástima, porque sé que le habría querido como a todos los demás. 270 00:18:42,527 --> 00:18:45,927 Todas las tardes a esta hora tomaba el té... 271 00:18:45,928 --> 00:18:47,728 y me pedía que tocara. 272 00:18:49,429 --> 00:18:50,729 Este era su favorito. 273 00:18:55,330 --> 00:19:00,230 Ayer 274 00:19:00,531 --> 00:19:05,531 Ayer 275 00:19:05,532 --> 00:19:12,032 alegría, la felicidad y la entrega constante 276 00:19:15,033 --> 00:19:20,133 tantos ayeres hoy hasta el momento 277 00:19:20,134 --> 00:19:25,034 Oro .. cegadora 278 00:19:25,035 --> 00:19:30,035 Días de pasión desenfrenada 279 00:19:30,036 --> 00:19:33,336 Y el amor. 280 00:19:33,937 --> 00:19:40,537 Despreocupada joven yo era entonces 281 00:19:40,538 --> 00:19:45,138 Todo era cierto entonces. 282 00:19:45,139 --> 00:19:51,539 Vivaz, libre, quemaba yo entonces 283 00:19:54,540 --> 00:20:00,340 triste estoy 284 00:20:00,341 --> 00:20:06,041 Pero estoy feliz 285 00:20:06,042 --> 00:20:11,442 Para hoy todavía me quedan sueños 286 00:20:15,443 --> 00:20:20,743 Desde ayer. 287 00:20:30,044 --> 00:20:32,644 - Bueno, es preciosa. - Gracias. 288 00:20:38,245 --> 00:20:39,945 ¿Dónde estará ese idiota? 289 00:20:40,646 --> 00:20:43,346 Este vestido es lo mejor que ha visto. 290 00:20:43,347 --> 00:20:45,147 No debería dejarle sólo. 291 00:20:45,248 --> 00:20:46,148 Merci. 292 00:20:46,349 --> 00:20:48,249 Espero que ella sea parte de nuestro lote. 293 00:20:53,000 --> 00:20:54,750 Et maintenant , señora... 294 00:20:58,751 --> 00:21:00,451 ¿Qué está haciendo ahí arriba? 295 00:21:03,052 --> 00:21:04,252 ¿Qué le ocurre? 296 00:21:06,053 --> 00:21:07,853 Nada, sólo estaba pensando. 297 00:21:07,854 --> 00:21:09,654 Somos primos hermanos, ¿no? 298 00:21:09,655 --> 00:21:10,655 No 299 00:21:11,156 --> 00:21:13,856 Pero la tía Roberta... también era su tía. 300 00:21:13,957 --> 00:21:16,157 Nos adoptó a Clarisse y a mí. 301 00:21:17,458 --> 00:21:18,758 Qué maravilloso. 302 00:21:18,759 --> 00:21:20,959 - ¿Cómo? - Que no seamos parientes. 303 00:21:20,960 --> 00:21:23,260 Hey! Socorro! Al! 304 00:21:23,261 --> 00:21:24,761 Es mi compañero. 305 00:21:25,562 --> 00:21:26,462 ¡Ayuda! 306 00:21:26,463 --> 00:21:28,463 Hey! Sácame de aquí! 307 00:21:28,464 --> 00:21:32,164 - ¡Ayuda! Hey! - Tony, te pasas de piso. 308 00:21:32,165 --> 00:21:34,565 Gracias por contar. No se habría dado cuenta. 309 00:21:34,566 --> 00:21:35,766 ¿Qué hago ahora? 310 00:21:35,767 --> 00:21:39,267 François, l'ascenseur c'est encore arrêté. 311 00:21:39,268 --> 00:21:43,568 - Haz algo! ¿Estáis haciendo algo? - Ten paciencia. 312 00:21:43,569 --> 00:21:47,369 Te presento a la señorita Stephanie y la señorita Clarisse. 313 00:21:54,870 --> 00:21:56,570 ¿Qué es este lugar? 314 00:21:56,571 --> 00:21:59,771 - Este es Tony Naylor, mi socio. - Cómo está? 315 00:21:59,772 --> 00:22:02,672 Clarisse y Stephanie son las dueñas de la otra mitad de Roberta's. 316 00:22:02,673 --> 00:22:06,273 De la otra mitad? ¡Oh, así que les has propuesto el asunto? 317 00:22:07,174 --> 00:22:09,674 No... bueno, yo empecé, pero... 318 00:22:10,075 --> 00:22:11,465 - Es que... - ¿Qué propuesta? 319 00:22:11,466 --> 00:22:13,166 Sus planes relativos a nuestra mitad. 320 00:22:14,667 --> 00:22:16,567 No entiendo. 321 00:22:16,568 --> 00:22:18,568 ¿Qué estabais haciendo todo este tiempo? 322 00:22:19,169 --> 00:22:23,469 Somos hombres de teatro y creemos que esta cosa de la moda no coincide con lo nuestro. 323 00:22:23,470 --> 00:22:25,770 Viajamos hasta aquí para... 324 00:22:25,771 --> 00:22:28,571 Bueno, veo que el Sr. Marsh no les ha dicho nada. 325 00:22:28,572 --> 00:22:31,372 Señor Marsh? Pero su nombre es Wodzscyngkic. 326 00:22:31,407 --> 00:22:34,173 Eso era antes. Yo se lo he cambiado. 327 00:22:35,074 --> 00:22:38,721 Sr. Naylor, significaría eso que... el Sr. Marsh vino a París 328 00:22:38,746 --> 00:22:41,174 a vender su mitad en Roberta's? 329 00:22:41,175 --> 00:22:42,475 Eso es correcto. 330 00:22:42,876 --> 00:22:45,576 Creo que la tía Roberta no lo aprobaría. 331 00:22:45,577 --> 00:22:47,877 - Además... - Tía Roberta? Pensé que... 332 00:22:47,878 --> 00:22:49,878 O no? Sí, sí... 333 00:22:49,879 --> 00:22:51,379 ¿Entonces por qué no se puede vender? 334 00:22:51,380 --> 00:22:53,080 No déjame terminar. 335 00:22:53,181 --> 00:22:55,581 Para empezar no hay nada que vender. 336 00:22:55,582 --> 00:22:59,082 El negocio ya no es tan grande... 337 00:22:59,083 --> 00:23:02,183 Si trataramos de vender los acreedores se harían cargo de todo. 338 00:23:03,184 --> 00:23:04,384 Ese es el problema. 339 00:23:04,385 --> 00:23:06,485 Sólo faltaba esto. 340 00:23:07,186 --> 00:23:09,986 Montas un viaje sólo para descubrir que el negocio está en bancarrota. 341 00:23:09,987 --> 00:23:11,487 ¿Por qué no envió un telegrama? 342 00:23:11,488 --> 00:23:13,588 Estoy un poco confundido. 343 00:23:13,589 --> 00:23:18,589 ¿Ha heredado la mitad de Roberta's usted o... el Sr. Marsh? 344 00:23:18,590 --> 00:23:19,690 Ese es otro asunto. 345 00:23:19,691 --> 00:23:21,791 No es de extrañar que el negocio vaya de mala forma. 346 00:23:21,792 --> 00:23:24,592 ¿Quién viene a este tipo de lugar lo que quiere es ser más atractiva. 347 00:23:24,593 --> 00:23:25,808 Basta con mirar este boceto. 348 00:23:25,833 --> 00:23:28,017 Esto no atraería ni a un marino al tocar tierra. 349 00:23:28,594 --> 00:23:32,494 Este modelito haría perder la cabeza a cualquier señorita. 350 00:23:33,195 --> 00:23:35,295 - A quién se le ocurrió eso? - A mí. 351 00:23:35,296 --> 00:23:38,996 Fue creado para baronesa Rose, nuestra cliente más antigua. 352 00:23:38,997 --> 00:23:40,897 Y cuando muera a liquidar el negocio, ¿no? 353 00:23:41,398 --> 00:23:43,958 Sr. Naylor, Roberta's ya existía mucho antes de su llegada 354 00:23:43,959 --> 00:23:46,559 y espero que todavía exista mucho después de su partida. 355 00:23:46,560 --> 00:23:47,475 Tengo mis dudas. 356 00:23:47,500 --> 00:23:49,960 Sólo sé que venderemos nuestra mitad con o sin los acreedores. 357 00:23:49,961 --> 00:23:51,961 Mañana voy a enviar a mis abogados. 358 00:23:52,362 --> 00:23:55,462 - Hey, hey! - Tony, vuelve aquí! 359 00:23:58,763 --> 00:24:00,763 Ya está decidido todo? Todo menos el ascensor... 360 00:24:00,764 --> 00:24:03,027 Oh, la Srta. Stephanie y su hermana Clarisse. 361 00:24:03,052 --> 00:24:03,964 ¿Cómo están? 362 00:24:03,965 --> 00:24:06,365 Oh, es usted! No se mueva. Ahora vuelvo. 363 00:24:06,666 --> 00:24:09,266 ¿Qué pasa con el ascensor? ¿Está roto? 364 00:24:10,267 --> 00:24:13,767 François! Gendarmes! Café con leche! 365 00:24:13,768 --> 00:24:16,368 Toujours l'amour. Cherchez la femme. 366 00:24:16,369 --> 00:24:18,269 Bon Voyage. 367 00:24:19,070 --> 00:24:20,093 Así que esto es París. 368 00:24:20,118 --> 00:24:22,570 Venir hasta aquí para qué? Para comer en la calle? 369 00:24:22,571 --> 00:24:26,771 Prometo que mi próxima herencia estará mucho más cerca. 370 00:24:26,772 --> 00:24:28,672 Corréis el riesgo de quedaros aquí para siempre. 371 00:24:28,673 --> 00:24:31,076 E incluso si no queremos vender la tienda. 372 00:24:31,101 --> 00:24:32,473 Tengo una gran idea. 373 00:24:32,474 --> 00:24:34,774 - Todas tus ideas son grandes. - ¿Qué idea? 374 00:24:34,775 --> 00:24:36,300 Para la tienda. Os va a encantar. 375 00:24:37,676 --> 00:24:40,776 Está bien. Decidme, ¿qué haríais con ese panteón? 376 00:24:41,577 --> 00:24:45,277 Bueno, primero me gustaría contratar a algunas modelos. 377 00:24:45,278 --> 00:24:48,197 Las verdaderas modelos tienen cuerpos hermosos. 378 00:24:48,222 --> 00:24:49,122 Habla tú? 379 00:24:49,179 --> 00:24:51,479 Yo le daría más vida al lugar. Se haría más atractivo. 380 00:24:51,480 --> 00:24:54,380 - Tenemos que modernizar el lugar. - Que sea más acogedor, colorido. 381 00:24:54,381 --> 00:24:56,881 Tal vez un poco de música. Atraer nuevas clientes, ¿no? 382 00:24:56,882 --> 00:24:57,800 Correcto. 383 00:24:57,825 --> 00:25:00,996 Esa es exactamente mi idea. Buena, ¿verdad? 384 00:25:02,294 --> 00:25:06,194 Jerry, música en una tienda de modas? ¿Mientras se exibe la colección? 385 00:25:06,295 --> 00:25:08,949 Si funciona para Adrian, el más grande de América del sombrerero, 386 00:25:08,974 --> 00:25:09,895 trabajo por nosotros. 387 00:25:09,896 --> 00:25:12,096 Bueno, personalmente... Sería como una discoteca. 388 00:25:12,197 --> 00:25:13,997 En lugar de bebidas, se venden vestidos. 389 00:25:13,998 --> 00:25:16,998 Tienes razón. No, Tony, no puedes hacer eso. 390 00:25:16,999 --> 00:25:18,899 ¿Quién lo dice? Tú eres el dueño 391 00:25:18,900 --> 00:25:21,700 Sí, pero la música y todo lo... 392 00:25:22,501 --> 00:25:23,999 A tía Roberta no le gustaría. 393 00:25:24,000 --> 00:25:26,800 Está bien, no diremos una palabra. Vamos a sorprenderla. 394 00:25:27,401 --> 00:25:30,551 - No, la forma en que lo veo... - No nos importa en absoluto. 395 00:25:30,552 --> 00:25:32,552 Ahora ve a decirle a Stephanie nuestro proyecto. 396 00:25:32,553 --> 00:25:34,253 Y se firme. 397 00:25:34,954 --> 00:25:36,354 No puedo. 398 00:25:36,955 --> 00:25:39,255 Tú nos metiste en este problema ahora tienes que sacarnos. 399 00:25:41,456 --> 00:25:44,356 - Está bien, le preguntaré. - No pides nada! Exiges! 400 00:25:44,357 --> 00:25:46,057 Olvídalo. Iré yo mismo. 401 00:25:46,058 --> 00:25:48,658 Domina tus nervios. Es una persona delicada. 402 00:25:48,659 --> 00:25:50,759 - Paga la nota. - A la orden, sargento. 403 00:25:50,760 --> 00:25:52,060 Hey, camarero! 404 00:25:52,061 --> 00:25:53,561 Tony, espera un minuto. 405 00:25:53,562 --> 00:25:57,162 - Necesitarás apoyo. Ellos son dos. - Discute tú con la hermana. 406 00:25:59,463 --> 00:26:01,863 ¿Quiere que le lleve a conocer a Paris? 407 00:26:01,999 --> 00:26:04,464 París es una ciudad hermosa. 408 00:26:05,165 --> 00:26:07,944 Digna de ser visitada con una chica hermosa. 409 00:26:07,969 --> 00:26:09,365 Me está halagando. 410 00:26:09,366 --> 00:26:10,266 ¿Qué tal? 411 00:26:10,291 --> 00:26:12,366 Podríamos visitar puntos turísticos esta tarde. 412 00:26:12,367 --> 00:26:14,079 Luego a bailar. 413 00:26:14,104 --> 00:26:17,591 Más tarde, un teatro, cenar y bailar hasta la madrugada. 414 00:26:17,768 --> 00:26:21,268 Usted es impresionante, señor, pero no. 415 00:26:21,869 --> 00:26:23,769 - ¿Tiene miedo de mí? - ¡Oh, no, señor. 416 00:26:24,470 --> 00:26:26,970 - ¿Tiene miedo de su hermana. - No 417 00:26:26,971 --> 00:26:30,671 - No temo a nadie. - ¿Quién se lo impide? 418 00:26:30,999 --> 00:26:32,772 Yo misma, monsieur. 419 00:26:33,173 --> 00:26:36,073 Querida, soy la imagen turística ejemplo pesimista. 420 00:26:36,074 --> 00:26:40,900 Me encogió el corazón ante la idea de la tumba de Napoleón. 421 00:26:41,000 --> 00:26:45,274 Para conocer los propósitos más educativos contigo 422 00:26:45,275 --> 00:26:48,175 para pasar la noche en las pistas con usted 423 00:26:48,176 --> 00:26:51,176 Baile de ocho a cuatro con usted. 424 00:26:51,276 --> 00:26:53,376 - ¿Qué tal, baby? - ¡No! 425 00:26:53,377 --> 00:26:55,677 - ¿Qué tal, baby? - Hm-hmm! 426 00:26:55,678 --> 00:27:00,279 Yo no bailo, no lo fuerce. 427 00:27:00,280 --> 00:27:03,280 Con usted, señor, yo no bailo. 428 00:27:03,881 --> 00:27:07,981 Mi corazón controla mis pies y yo no avanzo. 429 00:27:09,482 --> 00:27:11,782 ¿Sabes qué? Eres hermosa. 430 00:27:11,783 --> 00:27:14,153 ¿Y qué si soy hermosa? 431 00:27:14,154 --> 00:27:17,054 ¿Quieres saber qué más? 432 00:27:17,055 --> 00:27:21,355 Yo soy como una ola que burbujea en el verano. 433 00:27:21,356 --> 00:27:26,156 Y me gusta usted a cuatro patas. 434 00:27:27,457 --> 00:27:31,757 Cuando estás bailando encantadora y atractiva. 435 00:27:31,758 --> 00:27:36,158 Si nuestros labios se encontraron será por accidente. 436 00:27:36,859 --> 00:27:40,759 Pero mi charla se quiere mantener. 437 00:27:40,760 --> 00:27:45,160 Bueno, entonces me incluyo, no me corto! 438 00:27:45,161 --> 00:27:48,761 Y por lo tanto, yo no bailo. ¿Por qué habría de hacerlo? 439 00:27:48,762 --> 00:27:51,262 Yo no bailo, ¿cómo podría? 440 00:27:51,263 --> 00:27:54,763 Yo no bailo, merci beaucoup. 441 00:27:54,764 --> 00:27:58,764 Aprenda la música te lleva directamente a la novela. 442 00:27:59,465 --> 00:28:04,365 Así que si te abrazo... no bailamos! 443 00:30:12,667 --> 00:30:14,567 Ahora... 444 00:30:15,168 --> 00:30:17,868 ¿Quiere que te lleve a conocer a Paris? 445 00:30:18,569 --> 00:30:20,869 Yo sé cómo se siente después de la forma en que actué. 446 00:30:20,870 --> 00:30:22,270 Pero me disculpo. 447 00:30:23,171 --> 00:30:26,071 ¿Qué parte de París la gustaría conocer? 448 00:30:26,072 --> 00:30:28,272 Quiero saber todo sobre Paris, todo. 449 00:30:28,273 --> 00:30:31,573 Empiezo por la Torre Eiffel? Si usted quisiera! 450 00:30:31,574 --> 00:30:33,874 Nada mejor para empezar. 451 00:30:33,875 --> 00:30:37,675 Bueno, la Torre Eiffel tiene 324 metros de altura... 452 00:30:37,676 --> 00:30:41,676 La vista desde la cima se extiende a una distancia de 85 kilómetros. 453 00:30:42,277 --> 00:30:46,277 Es de acero y pesa 7 millones de kg. 454 00:30:46,278 --> 00:30:48,378 ¿Hay ascensor? Tres. 455 00:30:48,379 --> 00:30:50,879 Algo más que quieras saber? 456 00:30:51,380 --> 00:30:52,380 Sí 457 00:30:53,481 --> 00:30:54,681 ¿Dónde estudiaste? 458 00:30:56,882 --> 00:30:58,182 Aquí, en su mayoría. 459 00:30:58,183 --> 00:30:59,783 Y en Inglaterra. Por qué? 460 00:30:59,784 --> 00:31:02,984 Le enseñaron algo más, aparte del sistema métrico decimal? 461 00:31:02,985 --> 00:31:05,814 París no es un montón de ladrillos, acero y mortero. 462 00:31:05,839 --> 00:31:07,285 París es una mujer hermosa. 463 00:31:07,286 --> 00:31:11,286 Es la anfitriona perfecta. Ofrece buena comida, bebidas y diversión. 464 00:31:11,287 --> 00:31:13,487 Motivo para conocer a alguien maravilloso. 465 00:31:13,488 --> 00:31:15,888 Y después que una persona se enamora 466 00:31:15,889 --> 00:31:18,689 en voz baja lo deja sólo, porque sabe que... 467 00:31:18,690 --> 00:31:25,390 Usted es impresionante e inestable tan encima de mí. 468 00:31:25,391 --> 00:31:32,391 Seducirá tendría la audacia infinita. 469 00:31:33,092 --> 00:31:39,792 Nunca me darías el amor que atesoro. 470 00:31:40,793 --> 00:31:46,893 Usted es inteligente, pero evaluará mi sentimiento. 471 00:31:48,894 --> 00:31:55,494 Usted se adaptó a la pompa y salones nobles 472 00:31:55,495 --> 00:32:02,195 príncipes para alimentar sus inspiraciones. 473 00:32:03,996 --> 00:32:10,096 Aún así, para mi reino mi corazón llora 474 00:32:14,000 --> 00:32:20,497 Sediento de que tus labios pronuncien, te amo. 475 00:32:30,000 --> 00:32:36,200 Usted es magnífico, inteligente, etcétera. 476 00:32:39,202 --> 00:32:45,202 Monsieur, yo más débil, no me impresiona. 477 00:32:46,303 --> 00:32:53,303 Decir 'Te quiero para siempre', etcétera... 478 00:32:53,304 --> 00:32:59,804 son palabras que no aceptan pero ambicionas. 479 00:33:00,905 --> 00:33:07,205 A los estadounidenses les gusta que el juez federal se lo facilite 480 00:33:07,606 --> 00:33:14,606 Para los negocios y seducciones son bien ágiles. 481 00:33:14,607 --> 00:33:21,007 Hasta mí no tendrías oportunidad 482 00:33:24,008 --> 00:33:30,708 Monsieur, entiendo en vano su oferta. 483 00:33:32,909 --> 00:33:34,409 Parece que se me dio mal. 484 00:33:34,410 --> 00:33:36,510 Lo siento, pero yo tengo otras cosas en que pensar. 485 00:33:38,411 --> 00:33:39,511 Por ejemplo. 486 00:33:39,999 --> 00:33:42,299 Esta noche habrá una reunión con los acreedores 487 00:33:42,324 --> 00:33:44,436 y mañana Roberta's puede incluso no existir. 488 00:33:44,613 --> 00:33:46,013 Oh, no. 489 00:33:47,714 --> 00:33:48,686 Pero lo hará... 490 00:33:48,711 --> 00:33:52,314 No hay fondo en el hundimiento, cada vez mayor, de la deuda. 491 00:33:52,315 --> 00:33:54,330 Vamos a mantener el nombre Roberta's, por supuesto, 492 00:33:54,455 --> 00:33:56,939 pero la administración será exclusivamente nuestra. 493 00:33:59,316 --> 00:34:01,116 Buenas noches. A todos. 494 00:34:01,117 --> 00:34:02,817 Siento llegar tarde. 495 00:34:04,218 --> 00:34:07,518 Así que ustedes ya han oído la buena noticia. Qué piensan? 496 00:34:09,019 --> 00:34:10,919 Los planes relativos a Roberta's. 497 00:34:11,420 --> 00:34:15,420 Veo que están interesados, llenos de preguntas hirvientes. 498 00:34:15,421 --> 00:34:18,821 Preguntándose cómo formar parte de esta noble empresa. 499 00:34:18,822 --> 00:34:22,522 Escuchen un minuto de su tiempo y lo sabrán. 500 00:34:22,523 --> 00:34:25,923 Participarán en este esfuerzo no como acreedores que exigen 501 00:34:25,924 --> 00:34:28,724 sino como sumos sacerdotes de un templo dedicado a la belleza. 502 00:34:28,725 --> 00:34:32,025 En una palabra, señores, les queremos como socios... 503 00:34:32,026 --> 00:34:35,000 un desfile de moda que combinarán todas las artes en conjunto, 504 00:34:35,001 --> 00:34:36,960 como la música, la danza, la pintura y el dibujo 505 00:34:36,985 --> 00:34:38,527 como una única y gloriosa presentación. 506 00:34:38,528 --> 00:34:41,128 No estamos pidiendo alargar el crédito 507 00:34:41,329 --> 00:34:43,229 Queremos duplicarlo, triplicarlo. 508 00:34:43,230 --> 00:34:45,665 Embárquense en esto y seguirán la vieja tradición americana. 509 00:34:45,690 --> 00:34:47,454 Invertir dinero nuevo y olvidar el viejo. 510 00:35:00,031 --> 00:35:02,631 CERRADO POR OBRAS 511 00:35:03,532 --> 00:35:05,832 ¿Cómo fue la aprobación de todo esto? 512 00:35:05,833 --> 00:35:08,333 Usé una vieja receta dada por mi abuela. 513 00:35:21,434 --> 00:35:23,534 - Hola - Buenos días... 514 00:35:23,535 --> 00:35:25,335 ¡Cómo estás hoy! 515 00:35:25,336 --> 00:35:27,336 Sí, tienes algo diferente. 516 00:35:27,337 --> 00:35:30,537 - Tal vez sea el peinado. - No sé... 517 00:35:30,538 --> 00:35:33,238 ¿Has leído el boceto de Tony de la Torre Eiffel? 518 00:35:33,239 --> 00:35:35,739 - Ahora que... Lo hice... - Es muy divertido. 519 00:35:35,740 --> 00:35:38,840 No sé donde encuentra tiempo para hacer estas cosas. 520 00:35:38,841 --> 00:35:40,941 ¿Quién dijo que la organización...? 521 00:35:42,942 --> 00:35:44,342 Stephanie... 522 00:35:44,343 --> 00:35:45,543 He estado pensando... 523 00:35:45,544 --> 00:35:48,144 ¿qué tal si salimos una noche por París? 524 00:35:48,145 --> 00:35:53,145 Podríamos ir al cine. Uno en el que pasen películas en inglés. 525 00:35:53,146 --> 00:35:58,446 Iría con todo placer, pero no sería justo dejar a Tony trabajar solo. 526 00:36:10,347 --> 00:36:12,147 Cerrado por obras. 527 00:36:15,148 --> 00:36:16,948 - He dicho... - Hola, Al! 528 00:36:16,949 --> 00:36:18,249 Suéltame! 529 00:36:18,250 --> 00:36:19,450 Hey, déjame entrar! 530 00:36:20,151 --> 00:36:22,451 Hola, Al! ¿Cómo llegaste aquí? 531 00:36:22,452 --> 00:36:23,752 ¿Dónde está, Tony? 532 00:36:23,753 --> 00:36:25,253 Tony! 533 00:36:25,254 --> 00:36:28,754 Oh, Tony, querido! 534 00:36:28,755 --> 00:36:30,055 Hola ¿cómo estás? 535 00:36:30,056 --> 00:36:32,656 Incluso pensaba que ibas a montar la revista sin mí? 536 00:36:32,657 --> 00:36:35,957 Oh, Tony, estaba tan emocionada cuando lo escuché! 537 00:36:35,958 --> 00:36:39,458 Esta es Stephanie. La Srta. Burbujas Cassidy. 538 00:36:39,859 --> 00:36:42,959 Tiene una pequeña parte... de nosotros... 539 00:36:43,760 --> 00:36:45,060 de su parte. 540 00:36:45,061 --> 00:36:46,461 Hola, ¿cómo estás? 541 00:36:47,162 --> 00:36:48,362 ¿Cómo estás? 542 00:36:48,363 --> 00:36:49,948 No has respondido a mi carta. 543 00:36:49,973 --> 00:36:52,463 He estado ensayando ocupado día y noche. 544 00:36:52,464 --> 00:36:56,164 Vamos, dime todo. 545 00:36:59,565 --> 00:37:00,965 Un problema? 546 00:37:00,966 --> 00:37:03,366 Es muy atractiva, ¿no? 547 00:37:03,367 --> 00:37:05,267 Hm... no es mi tipo. 548 00:37:05,268 --> 00:37:07,468 No la quiero para madre de mis seis hijos. 549 00:37:07,469 --> 00:37:09,069 Tú tienes seis hijos? 550 00:37:09,070 --> 00:37:10,670 No. Pero son planes. 551 00:37:16,571 --> 00:37:20,371 Zsa Zsa creo que podría usar este en el desfile, o este se prefiere. 552 00:37:20,372 --> 00:37:23,872 ¡Oh, no! El primero es perfecto. 553 00:37:23,873 --> 00:37:25,373 Mejor imposible. 554 00:37:25,374 --> 00:37:27,774 ¿No crees, Jerry? Sí, muy agradable. 555 00:37:27,775 --> 00:37:30,475 - Qué significa eso? - Significa doy el visto bueno. 556 00:37:31,776 --> 00:37:34,376 Todo lo abarcan esos autores de revistas. 557 00:37:34,377 --> 00:37:36,577 Todos son maravillosos, eso es todo. 558 00:37:37,278 --> 00:37:38,878 Gracias. 559 00:37:39,479 --> 00:37:43,079 Vuelvo enseguida. Me encantó todo. 560 00:37:46,080 --> 00:37:49,080 Wow! Esto es para mí! 561 00:37:49,081 --> 00:37:51,281 Mira las líneas. 562 00:37:51,282 --> 00:37:53,082 ¿Quién lo ha diseñado? 563 00:37:56,383 --> 00:37:58,883 Tengo algo suelto? 564 00:37:58,884 --> 00:38:02,284 ¡Oh, no! Estábamos admirando su vestido. 565 00:38:02,285 --> 00:38:04,385 Gracias. Me alegro de que les haya gustado. 566 00:38:04,386 --> 00:38:06,386 Hoy lo estreno. 567 00:38:06,387 --> 00:38:08,587 - Voy a Montmartre después. - Sola? 568 00:38:08,588 --> 00:38:10,688 No, Tony me acompaña. 569 00:38:10,689 --> 00:38:13,389 Me muero por saberlo. Es tan peligroso como dicen? 570 00:38:16,190 --> 00:38:17,590 Montmartre, ¿sabe? 571 00:38:18,291 --> 00:38:21,991 No conozco lo que dice. Excúseme. 572 00:38:24,092 --> 00:38:25,292 Hola! Hola! 573 00:38:25,293 --> 00:38:27,993 Hey, Al ¿Qué hay con Stephanie? 574 00:38:27,994 --> 00:38:31,094 - No lo sé, ¿por qué? - Creo que es rara. 575 00:39:00,095 --> 00:39:01,895 Estás hermosa! 576 00:39:06,396 --> 00:39:09,196 Es hermosa mirando hacia arriba 577 00:39:09,197 --> 00:39:13,197 verdadera obra de arte 578 00:39:13,198 --> 00:39:16,698 Su beso es celestial 579 00:39:18,099 --> 00:39:22,299 Una combinación especial 580 00:39:22,300 --> 00:39:26,750 Imagínate cómo estoy 581 00:39:26,751 --> 00:39:32,151 En que mi mayor sueño se hizo realidad 582 00:39:32,152 --> 00:39:35,152 Estás hermosa mirando hacia arriba 583 00:39:35,153 --> 00:39:41,253 Tus abrazos me hacen delirar 584 00:39:43,754 --> 00:39:48,054 Juntos la noche es todo luz de la luna 585 00:39:48,055 --> 00:39:53,055 Oh, qué hermoso es poder... 586 00:39:53,056 --> 00:39:55,756 verte. 587 00:39:59,057 --> 00:40:01,757 Eres hermosa mirando hacia arriba 588 00:40:01,758 --> 00:40:03,958 verdadera obra de arte 589 00:40:03,959 --> 00:40:07,059 Tu beso es celestial 590 00:40:07,060 --> 00:40:12,660 Una combinación especial 591 00:40:12,661 --> 00:40:18,261 Imagínate el estado en que estoy 592 00:40:18,262 --> 00:40:23,362 En que mi mayor sueño se hizo realidad 593 00:40:24,063 --> 00:40:26,663 Te veo preciosa 594 00:40:26,664 --> 00:40:32,764 Tus abrazos me hacen delirar 595 00:40:34,766 --> 00:40:39,666 Juntos la noche es todo luz de la luna 596 00:40:39,767 --> 00:40:45,967 Oh, qué hermoso es poder... 597 00:40:47,368 --> 00:40:51,168 Buscar. 598 00:40:55,969 --> 00:40:57,769 Eres una belleza. 599 00:40:59,170 --> 00:41:01,170 Oh, Al. 600 00:41:01,171 --> 00:41:02,471 Sales? 601 00:41:03,372 --> 00:41:05,772 No, esto es para el desfile. 602 00:41:05,773 --> 00:41:09,273 Espera, me cambio de ropa. ¡Oh, no, por favor no lo hagas. 603 00:41:09,474 --> 00:41:11,274 Eres tan hermosa. 604 00:41:11,275 --> 00:41:15,075 Eres como una princesa. Sal a lucirlo a cualquier parte. 605 00:41:15,076 --> 00:41:16,676 Conmigo. 606 00:41:18,677 --> 00:41:22,577 Sí... creo que lo haría. 607 00:41:42,478 --> 00:41:45,478 Stephanie es algo extraña, no sé qué es. 608 00:41:45,479 --> 00:41:46,879 ¿Cuál es su problema? 609 00:41:46,880 --> 00:41:48,580 Eso me gustaría saber. 610 00:41:48,581 --> 00:41:50,381 ¿Hay algo entre tú y ella? 611 00:41:50,382 --> 00:41:52,282 Ella vive como en un sueño. 612 00:41:54,383 --> 00:41:55,683 Bueno... 613 00:41:55,684 --> 00:41:56,684 ¿Qué? 614 00:41:56,685 --> 00:41:59,685 Alguien debe haberla pellizcado. ¿Hm? 615 00:42:00,786 --> 00:42:02,586 Oye, mira quién está ahí! Hola Tony! 616 00:42:07,387 --> 00:42:09,387 Qué casualidad encontrarnos aquí. 617 00:42:09,388 --> 00:42:11,488 - Qué casualidad. - Hola, Burbujas. 618 00:42:11,489 --> 00:42:13,489 Queréis sentaros? 619 00:42:13,490 --> 00:42:14,890 Dos sillas, por favor. 620 00:42:14,891 --> 00:42:17,791 Gracias. ¿Y cómo le va la velada, querida? 621 00:42:17,792 --> 00:42:20,292 Sobrevivo. 622 00:42:20,293 --> 00:42:21,793 Gracias. 623 00:42:24,394 --> 00:42:28,694 - ¿Qué tal algo de beber? - Si no te importa, es nuestra ronda. 624 00:42:28,695 --> 00:42:31,295 - Garçon! - Sí, señor? 625 00:42:31,296 --> 00:42:33,896 - Tráenos una botella de champán. - ¿Qué tipo, señor? 626 00:42:33,897 --> 00:42:37,697 Hm... ¿qué tal esto? 627 00:42:37,698 --> 00:42:39,598 Este es el nombre del director. 628 00:42:39,599 --> 00:42:42,599 Entonces trae cualquier cosa, siempre que sea de importación. 629 00:42:42,600 --> 00:42:47,300 Pero le aseguro que los nacionales son muy superiores a los importados. 630 00:42:47,301 --> 00:42:50,001 Oh, lo siento. Traiga cualquiera. 631 00:42:50,002 --> 00:42:52,502 ¡Qué placer encontraros aquí. 632 00:42:52,503 --> 00:42:55,803 Tuve la impresión de que usted detestaba los lugares como éste. 633 00:42:55,804 --> 00:42:58,204 Tal vez no eran tan atractivos antes. 634 00:42:58,205 --> 00:43:00,105 Tiene usted razón. 635 00:43:01,106 --> 00:43:04,907 Oh, señor Naylor! 636 00:43:04,908 --> 00:43:08,708 M. Naylor, comme je suis voir vous contente. 637 00:43:08,709 --> 00:43:11,909 Vou vous rappelez bien de moi, n'est-ce pas? Je suis Zsa Zsa. 638 00:43:11,910 --> 00:43:15,410 - Ah, como está? - Enchantée. 639 00:43:15,411 --> 00:43:17,911 Esta es Zsa Zsa, una de nuestras modelos más competentes. 640 00:43:17,912 --> 00:43:19,712 - Señorita. Cassidy. - Enchantée. 641 00:43:19,713 --> 00:43:23,713 Puis-je vous présenter Max, un très bon ami à moi 642 00:43:23,714 --> 00:43:26,514 Llámame Max, soy americano. 643 00:43:26,515 --> 00:43:29,215 - Aquí hay una silla. - Merci, mon capitain. 644 00:43:29,216 --> 00:43:30,816 - ¿Os importa si me siento? - ¡Oh, no... 645 00:43:30,917 --> 00:43:32,717 Traiga un calzador. 646 00:43:32,818 --> 00:43:36,918 Champagne para todos, y recuerden: yo pago la cuenta. 647 00:43:36,919 --> 00:43:38,819 Viva la vida! 648 00:43:40,020 --> 00:43:44,520 Oh, du champagne! Ça c'est bien, et c'est bon pour la santé. 649 00:43:46,921 --> 00:43:48,721 C'est comme je dit a Suzette. 650 00:43:48,822 --> 00:43:52,822 Suzette, je lui dit, le champagne il n'y a rien qui puisse te porter 651 00:43:52,823 --> 00:43:54,423 un vrai calme effet. 652 00:43:54,424 --> 00:43:57,924 Et c'est bon. Il est bien frappé, juste comme il faut. 653 00:43:57,925 --> 00:44:02,225 Je reprendrais bien un autre coupe si ça ne te derrange pas. 654 00:44:02,226 --> 00:44:05,726 J'ai commencé a faire ça il y a déjà une demi heure... 655 00:44:05,727 --> 00:44:09,627 - No habla inglés? - Ni una palabra. 656 00:44:09,628 --> 00:44:13,428 - Cómo le entiende lo que dices? - Lo que tengo que decir es universal. 657 00:44:27,229 --> 00:44:28,229 Hola, Stephanie. 658 00:44:28,930 --> 00:44:30,630 Clarisse, qué estás haciendo aquí... 659 00:44:30,731 --> 00:44:32,831 Jerry! ¡Venga, vamos a disfrutar de la vida. 660 00:44:32,932 --> 00:44:34,532 Traiga más sillas. 661 00:44:37,733 --> 00:44:39,733 Hey, Tony, ¿quién es? 662 00:44:39,734 --> 00:44:40,934 Llámale Max. 663 00:44:40,935 --> 00:44:43,335 Hola, Max. Viva la vida! 664 00:44:44,836 --> 00:44:47,836 Hey, he oído que vais a producir un espectáculo en una tienda de moda. 665 00:44:47,837 --> 00:44:48,997 Eso es todo, Max. 666 00:44:48,998 --> 00:44:51,398 Muy interesante. Sí, señor. 667 00:44:52,099 --> 00:44:54,999 - Vamos a abrir la pista? - Si no te importa, yo... 668 00:44:55,000 --> 00:44:56,700 Importarme cuando le pido... 669 00:44:58,101 --> 00:44:59,301 Vamos. 670 00:45:01,000 --> 00:45:04,002 ¿Quieres bailar? Me encantaría, gracias. 671 00:45:04,603 --> 00:45:07,403 Gracias, amigo. 672 00:45:14,704 --> 00:45:17,204 Este es el París que quería conocer. 673 00:45:17,205 --> 00:45:19,505 Me alegro de que lo disfrute. 674 00:45:20,406 --> 00:45:21,906 Dígame, señor Naylor... 675 00:45:21,907 --> 00:45:23,407 dónde estudió? 676 00:45:23,408 --> 00:45:25,108 En el sur de Chicago. 677 00:45:25,109 --> 00:45:30,609 Así que debe haber aprendido que París no es sólo ladrillos, mortero y acero. 678 00:45:31,610 --> 00:45:32,610 Cuéntame más. 679 00:45:32,711 --> 00:45:34,893 ¿Alguien colecciona ceniceros? 680 00:45:34,918 --> 00:45:38,311 Son muy útiles cuando viene alguien a casa... 681 00:45:38,312 --> 00:45:41,812 y nadie cree cuando dicen nuestros viajes. 682 00:45:42,413 --> 00:45:48,513 Los buenos amigos no deben dudar, pero nunca se sabe quién es amigo. 683 00:45:48,514 --> 00:45:52,114 Por eso es bueno cargar con algunos ceniceros. 684 00:45:52,115 --> 00:45:54,215 Son grandes recuerdos. 685 00:45:54,216 --> 00:45:56,416 Y son prácticos. 686 00:46:02,317 --> 00:46:04,417 ¿Sabes qué? No estamos comunicando un poco. 687 00:46:12,318 --> 00:46:14,418 ¿Está haciendo calor, ¿no? 688 00:46:14,419 --> 00:46:16,519 - No, no, gracias. - Qué pasa? 689 00:46:16,520 --> 00:46:17,920 Creo que será mejor que nos vayamos. 690 00:46:19,721 --> 00:46:22,421 Al y yo vamos a pasear por la ciudad. 691 00:46:22,422 --> 00:46:25,322 Buena idea. Vamos todos juntos! 692 00:46:25,323 --> 00:46:27,123 Viva la vida! 693 00:46:27,124 --> 00:46:29,624 Oui, oui, todos juntos. 694 00:46:30,125 --> 00:46:32,525 Un recorrido por la ciudad. 695 00:46:37,526 --> 00:46:39,726 ¿Cuándo he aprendido a hablar francés? 696 00:46:49,227 --> 00:46:52,227 Lástima que no vengan con nosotros. Todavía hay muchos lugares para ir. 697 00:46:52,228 --> 00:46:55,000 La noche es joven. 698 00:46:56,701 --> 00:46:59,001 Buenas noches. Au revoir. 699 00:46:59,802 --> 00:47:02,502 - Hey, esperadme! - Espera un minuto! 700 00:47:02,503 --> 00:47:04,803 No marchéis con el taxi. Voy a buscar a Stephanie. 701 00:47:08,304 --> 00:47:09,604 Stephanie. 702 00:47:25,605 --> 00:47:27,355 ¿Puedo hablar contigo? 703 00:47:27,356 --> 00:47:28,856 - Ahora? - Ahora! 704 00:47:28,857 --> 00:47:32,457 Jerry, cuida a Stephanie. Vuelvo ahora. 705 00:47:39,258 --> 00:47:42,058 Eres muy descarado! ¿Crees que soy una carabina? 706 00:47:42,059 --> 00:47:44,259 - Bubbles, querida... - No hay Bubbles que valga! 707 00:47:44,260 --> 00:47:46,460 ¿Ella aporta los diseños de los vestidos? 708 00:47:46,461 --> 00:47:48,131 Los vestidos traerán diner para el show. 709 00:47:48,156 --> 00:47:50,261 Ocuparme de ella es ocuparme de la inversión. 710 00:47:50,262 --> 00:47:53,162 Me gustan sus diseños, pero yo no estoy tan segura de ti. 711 00:47:53,163 --> 00:47:55,463 Bubbles, cariño, creía que te habías calmado. 712 00:47:55,464 --> 00:47:58,164 ¿No crees que será mejor que la lleve a su casa? 713 00:47:58,165 --> 00:48:00,865 Que la acompañe Al que está en el taxi esperándola. 714 00:48:00,866 --> 00:48:02,366 No se la puedo confiar en su estado. 715 00:48:02,367 --> 00:48:05,867 Así que me llevará? No, yo no lo haría. 716 00:48:05,868 --> 00:48:07,368 Tú le acompañas a él. 717 00:48:07,369 --> 00:48:10,569 Tengo una idea mejor. Yo le llevo a ella y tú a tu amigo. 718 00:48:10,570 --> 00:48:13,170 Es una buena idea. Pero para la próxima vez 719 00:48:14,771 --> 00:48:15,671 Oh... 720 00:48:29,272 --> 00:48:31,494 Confío en que la Srta. Cassidy no vaya a pensar 721 00:48:31,519 --> 00:48:33,172 que estoy tratando de monopilizarla. 722 00:48:33,173 --> 00:48:35,873 - Después de todo, es sólo negocio. - Sí, claro. 723 00:48:35,874 --> 00:48:39,074 Ella sabe que no pierde mucho tiempo con una mujer si no es por interés. 724 00:48:39,075 --> 00:48:41,375 Es bueno saberlo. 725 00:48:41,376 --> 00:48:43,576 Hey... no lo hagas. 726 00:48:43,577 --> 00:48:47,177 - Sabes lo que necesita? - Sí, aire fresco. 727 00:48:47,178 --> 00:48:49,511 Y dónde hay aire fresco a estas horas? 728 00:48:49,536 --> 00:48:50,678 En el parque, 729 00:48:50,679 --> 00:48:52,379 dando un paseo en un coche descubierto. 730 00:48:52,380 --> 00:48:54,580 Buen aire fresco. 731 00:48:54,581 --> 00:48:58,181 Te encantará el Bois. Es un hermoso parque. 732 00:48:58,182 --> 00:49:01,282 Tiene una superficie de 8 kilómetros cuadrados. 733 00:49:01,283 --> 00:49:05,083 Tiene muchas estatuas, fuentes... 734 00:49:05,084 --> 00:49:09,284 lagos y parques zoológicos y el hipódromo de Longchamps... 735 00:49:09,285 --> 00:49:13,785 La ciudad de París lo incorporó en el año 18... 736 00:49:15,586 --> 00:49:16,786 ¿En qué piensas? 737 00:49:17,187 --> 00:49:20,187 Nunca había visto así a Stephanie. 738 00:49:20,388 --> 00:49:22,388 Estoy preocupada. 739 00:49:23,289 --> 00:49:24,689 ¿Lo estás realmente? 740 00:49:24,690 --> 00:49:25,990 Naturalmente. 741 00:49:26,691 --> 00:49:30,913 Se necesitan años para desarrollar una compostura adecuada 742 00:49:30,938 --> 00:49:32,391 y ciertas maneras... 743 00:49:32,392 --> 00:49:34,212 y entonces ¿qué sucede? 744 00:49:34,313 --> 00:49:38,313 Conoce a un hombre, salen, bailan, se divierten... 745 00:49:38,464 --> 00:49:42,114 y todos los años de trabajo se van en un minuto a paseo. 746 00:49:42,315 --> 00:49:44,115 ¿Y por qué te alarma? 747 00:49:45,716 --> 00:49:47,416 Stephanie es mi hermana. 748 00:49:47,417 --> 00:49:52,217 ¿Seguro que no es por miedo a que te suceda lo mismo? 749 00:49:53,018 --> 00:49:57,118 No seas tonto. Si me fuera a suceder, ya me habría pasado. 750 00:49:57,119 --> 00:49:59,319 Pero no ha pasado. 751 00:49:59,550 --> 00:50:02,220 Pero la culpa es sólo tuya. 752 00:50:02,221 --> 00:50:04,011 ¿Qué quieres decir? 753 00:50:05,612 --> 00:50:07,512 Bueno, por ejemplo... 754 00:50:07,513 --> 00:50:12,213 eres una gran bailarina, pero no sabes lo que realmente significa. 755 00:50:12,214 --> 00:50:14,414 Lo conozco muy bien. Ya he investigado. 756 00:50:14,415 --> 00:50:18,915 El baile es mover el cuerpo o parte del mismo 757 00:50:18,916 --> 00:50:22,216 con un ritmo, de manera que exprese una acción o... 758 00:50:23,417 --> 00:50:24,617 una emoción. 759 00:50:26,618 --> 00:50:28,018 Eso es todo? 760 00:50:28,019 --> 00:50:29,419 Hay más? 761 00:50:29,420 --> 00:50:33,520 Hay mucho más que no figura en un diccionario. 762 00:50:33,521 --> 00:50:37,021 Como evitar accidentalmente los pisotones? 763 00:50:37,922 --> 00:50:40,122 Está bien, búrlate si quieres. 764 00:50:40,723 --> 00:50:44,223 Pero para mí el baile es la mejor manera conocer a una chica. 765 00:50:45,725 --> 00:50:49,325 Es la única manera de tenerla en mis brazos olvidándose de los demás... 766 00:50:49,525 --> 00:50:51,725 y pendiente solo de mí. 767 00:50:52,826 --> 00:50:55,626 La danza es el inicio para un romance. 768 00:50:55,627 --> 00:51:00,027 Todo esto es muy hermoso pero nunca ha sucedido. 769 00:51:00,528 --> 00:51:03,528 Te pido una oportunidad más, sólo... 770 00:51:03,529 --> 00:51:05,429 un baile más? 771 00:51:05,430 --> 00:51:09,230 Estoy a punto de caer al suelo... 772 00:51:09,231 --> 00:51:11,431 ¿por qué no hacer lo correcto? 773 00:55:05,032 --> 00:55:07,532 Pamela Shushlick me dejó. 774 00:55:07,533 --> 00:55:11,333 No le gustaba. Un golpe bajo. 775 00:55:11,334 --> 00:55:13,934 Fue en Scranton, Pennsilvania. 776 00:55:14,435 --> 00:55:17,135 Quería ser como Tony y cambiar mi estilo. 777 00:55:17,136 --> 00:55:19,800 No porque admire su técnica... 778 00:55:19,801 --> 00:55:23,201 pero el negocio es amar y dejar ir, es lo que haré. 779 00:55:24,902 --> 00:55:26,602 Pero entonces apareciste. 780 00:55:26,603 --> 00:55:28,903 En el momento crítico. 781 00:55:29,504 --> 00:55:35,104 La primera vez que te vi cerré los ojos... 782 00:55:35,805 --> 00:55:37,405 y adivina lo que vi. 783 00:55:38,406 --> 00:55:42,706 Una casa blanca con postigos verdes y seis hijos. 784 00:55:43,807 --> 00:55:45,007 Y sabes... 785 00:55:46,308 --> 00:55:47,908 ¿Sabes por qué? 786 00:55:48,109 --> 00:55:49,809 Voy a decírtelo. 787 00:55:49,810 --> 00:55:54,610 Eres la chica más maravillosa que he conocido. Eres preciosa! 788 00:55:54,611 --> 00:55:58,211 Dulce, cariñosa, amable, gentil. 789 00:55:59,412 --> 00:56:02,912 Me alegro que Pamela Shushlick no me gustaba. 790 00:56:02,913 --> 00:56:05,313 Porque sino... 791 00:56:05,314 --> 00:56:07,414 nunca te habría conocido. 792 00:56:12,315 --> 00:56:14,415 Hemos llegado, señor! 793 00:56:30,416 --> 00:56:33,116 - Buenas noches, Stephanie. - Stephanie? 794 00:56:41,317 --> 00:56:45,117 - ¿Ha oído eso? Es un pájaro. - No! 795 00:56:45,918 --> 00:56:48,218 ¿Qué está haciendo hasta tan tarde? 796 00:56:48,219 --> 00:56:50,219 Tal vez sufro de insomnio. 797 00:56:50,920 --> 00:56:53,820 No aprecia la naturaleza, disfrutarla? 798 00:56:56,521 --> 00:56:58,521 - Sabe lo que está diciendo? - Por supuesto! 799 00:57:00,522 --> 00:57:02,722 - Hm-hmm. - No? 800 00:57:02,723 --> 00:57:07,623 Está diciendo: "Vosotros dos no... 801 00:57:08,424 --> 00:57:13,324 dependeis de un cochero y un carro tirado por un caballo, todos cansados 802 00:57:13,325 --> 00:57:15,825 mientras yo estoy libre como... 803 00:57:18,526 --> 00:57:20,126 libre como un pájaro. " 804 00:57:21,727 --> 00:57:24,727 " tengo alas y puedo volar " 805 00:57:29,228 --> 00:57:32,728 - Tal vez yo también podría probar. - Sí, claro. 806 00:57:32,729 --> 00:57:34,729 Pero no ahora, ¿eh? 807 00:57:37,230 --> 00:57:39,230 No quieres besarme? 808 00:57:51,631 --> 00:57:54,232 Stephanie... 809 00:57:57,033 --> 00:57:58,333 Stephanie! 810 00:58:01,534 --> 00:58:02,734 Se ha dormido. 811 00:58:12,435 --> 00:58:13,635 Sí? 812 00:58:16,000 --> 00:58:17,336 Hola 813 00:58:17,637 --> 00:58:19,537 Oh, buenos días. 814 00:58:20,838 --> 00:58:22,438 ¿Cómo te sientes? 815 00:58:24,739 --> 00:58:26,639 Bien, ¿y tú? 816 00:58:26,640 --> 00:58:28,640 Estoy tratando de no pensar en nada. 817 00:58:28,641 --> 00:58:31,341 Creo que hablé ayer demasiado, ¿verdad? 818 00:58:32,442 --> 00:58:34,742 Creo que todos hablamos. 819 00:58:34,743 --> 00:58:36,843 Quiero que sepas que yo lo dije en serio. 820 00:58:36,844 --> 00:58:40,444 Todo lo que dije a Pamela Shushlick. 821 00:58:42,445 --> 00:58:45,045 - ¿Quién? - Pamela Shushlick, ya sabes. 822 00:58:46,346 --> 00:58:50,446 Pero tienes tanto tacto, que no necesitas disimular. 823 00:58:50,447 --> 00:58:54,247 No me importa que todo el mundo sepa lo que te dije en el taxi. 824 00:58:55,548 --> 00:58:56,748 Taxi? 825 00:58:57,349 --> 00:58:59,649 Sé que no estaba bien, pero... 826 00:59:01,550 --> 00:59:03,250 no pude controlarme. 827 00:59:03,651 --> 00:59:05,851 Bueno, yo... 828 00:59:07,852 --> 00:59:09,852 ¿Seguro? 829 00:59:09,853 --> 00:59:11,353 Todo. 830 00:59:11,354 --> 00:59:13,054 Stephanie... 831 00:59:14,455 --> 00:59:16,855 Quiero que cambies de nombre a Wodzscyngkic. 832 00:59:19,656 --> 00:59:20,756 Al... 833 00:59:22,457 --> 00:59:24,357 Oh, Al... 834 00:59:25,458 --> 00:59:26,558 Demasiado largo, ¿no? 835 00:59:29,259 --> 00:59:31,559 Tal vez si fuera algo más corto? 836 00:59:32,760 --> 00:59:34,360 Algo así como... 837 00:59:35,261 --> 00:59:36,361 Naylor? 838 00:59:41,462 --> 00:59:43,162 Tony es un gran tipo. 839 00:59:46,363 --> 00:59:48,963 Bueno, tengo mucho trabajo que hacer. 840 00:59:50,564 --> 00:59:52,164 - Al! - Sí? 841 00:59:55,565 --> 00:59:56,765 Al... 842 00:59:56,766 --> 00:59:58,566 Gracias. 843 01:00:17,267 --> 01:00:18,967 - Buenos días, Al - ¿Cómo estás? 844 01:00:18,968 --> 01:00:21,368 Si estuviera mejor, volaría. 845 01:00:21,369 --> 01:00:23,769 - Y tú? - Yo estaba volando a ciegas. 846 01:00:23,770 --> 01:00:25,570 Qué lástima. Hasta Luego! 847 01:00:26,771 --> 01:00:28,671 - Oh, hola! - Shhh. 848 01:00:28,672 --> 01:00:30,472 Oh, lo siento. 849 01:00:30,473 --> 01:00:31,873 ¿Sabes qué? 850 01:00:31,874 --> 01:00:34,174 Tal vez debería callarme, pero voy a decirlo. 851 01:00:34,775 --> 01:00:36,475 Creo que eres maravilloso. 852 01:00:36,476 --> 01:00:40,176 Tan cariñoso, amable, delicado. 853 01:00:40,177 --> 01:00:43,877 Y gracias por ser como eres y no convertirte en otro Tony. 854 01:00:44,678 --> 01:00:45,978 Adiós, Max. 855 01:00:46,679 --> 01:00:48,079 Max? 856 01:00:50,080 --> 01:00:52,280 Ella no es así. 857 01:01:05,581 --> 01:01:08,281 Es hermoso contemplarse, como verdadera obra de arte... 858 01:01:08,282 --> 01:01:11,282 tu beso es celestial... 859 01:01:14,583 --> 01:01:18,283 Hola! Te acuerdas de mí? El chico que encontraste anoche. 860 01:01:18,284 --> 01:01:20,420 Oh sí, y acompañado de la Srta. Cassidy. 861 01:01:20,445 --> 01:01:23,008 Correcto. Pero bailamos hasta el amanecer. 862 01:01:24,385 --> 01:01:25,305 Sí, lo sé. 863 01:01:25,330 --> 01:01:27,885 También soy el chico que besaste anoche. 864 01:01:27,986 --> 01:01:30,886 - No es cierto, no! - Hm-hmm. 865 01:01:31,587 --> 01:01:32,787 Dios mío! 866 01:01:34,188 --> 01:01:36,988 Lo perdí completamente anoche... 867 01:01:36,989 --> 01:01:38,889 No soy nada de eso. 868 01:01:39,290 --> 01:01:41,590 Estaba tratando de ser otra persona. 869 01:01:41,591 --> 01:01:45,091 Pero, de hecho, soy la misma. 870 01:01:45,092 --> 01:01:48,792 Tal vez fue mi culpa. Estaba transformado. 871 01:01:50,993 --> 01:01:54,093 - Fue el champán. - No, fue el beso. 872 01:01:56,094 --> 01:01:58,294 No creo. Oh, ¿no? 873 01:01:58,295 --> 01:02:00,495 No sabes lo que te pierdes. 874 01:02:00,496 --> 01:02:01,996 Fue así. 875 01:02:01,997 --> 01:02:04,800 - Tony, por favor! - Te abracé tan... 876 01:02:04,801 --> 01:02:05,701 No... 877 01:02:05,706 --> 01:02:08,201 Mirándome me dijiste: "No aprecias la naturaleza?" 878 01:02:08,202 --> 01:02:10,102 - Oh, no... - ¡Oh, sí! 879 01:02:10,103 --> 01:02:13,203 En ese momento dijiste: "No quieres besarme?" 880 01:02:13,204 --> 01:02:16,104 - Yo no hice nada de eso. - ¡Oh, sí, sí. 881 01:02:17,005 --> 01:02:19,205 Es todo tan confuso. 882 01:02:19,206 --> 01:02:21,706 Nos fuimos al bar de Montmartre... 883 01:02:23,007 --> 01:02:24,607 tras otro café... 884 01:02:24,608 --> 01:02:26,208 otro café... 885 01:02:26,209 --> 01:02:27,709 Y un coche? 886 01:02:27,710 --> 01:02:30,010 Un carruaje por el parque? 887 01:02:30,011 --> 01:02:32,711 - Y los pájaros? - Eso es correcto. 888 01:02:32,712 --> 01:02:34,992 Y... y... 889 01:02:36,493 --> 01:02:37,793 Oh! 890 01:02:37,794 --> 01:02:44,394 Qué emocionante recordar la noche 891 01:02:44,395 --> 01:02:50,695 ¿Cuál es la persona más seductora que he conocido? 892 01:02:50,696 --> 01:02:57,196 Hubo un beso fantástico a la luz de la luna 893 01:02:57,197 --> 01:03:03,000 Quien diga que nunca la olvidará. 894 01:03:04,101 --> 01:03:09,701 Si me amaras responde sin pensar 895 01:03:09,702 --> 01:03:15,602 Si me amaras, feliz si estás de acuerdo 896 01:03:15,603 --> 01:03:20,503 la noche más emocionante 897 01:03:20,504 --> 01:03:24,004 recuerdas 898 01:03:24,705 --> 01:03:30,805 fue cuando empezamos a salir. 899 01:03:33,806 --> 01:03:40,706 Si me amaras responderías sin pensar 900 01:03:41,707 --> 01:03:47,607 Si me amaras, sería feliz 901 01:03:47,608 --> 01:03:53,908 Lo que recuerdas de la noche más emocionante 902 01:03:56,990 --> 01:04:03,500 fue que empezamos a salir. 903 01:04:16,002 --> 01:04:19,702 Vive la vida en mi fiesta. Max. 904 01:04:21,703 --> 01:04:23,803 Viva la vida! 905 01:04:23,804 --> 01:04:25,804 Comer, beber, divertirse! 906 01:04:25,805 --> 01:04:28,205 Porque mañana es jueves! 907 01:04:34,406 --> 01:04:36,106 Y si el Nuevo Roberta's es un éxito, 908 01:04:36,607 --> 01:04:39,507 montaré dos revistas al año para acompañar los desfiles... 909 01:04:39,508 --> 01:04:40,800 en la primavera y el otoño. 910 01:04:40,801 --> 01:04:43,301 Al parecer quieres pasar mucho tiempo en París. 911 01:04:43,302 --> 01:04:45,602 ¿Quién sabe? 912 01:04:46,203 --> 01:04:50,103 Así que, chicos, vamos a vivir la vida! Viva la vida! 913 01:04:51,404 --> 01:04:53,304 Oye, ¿qué es esa corbata? 914 01:04:53,305 --> 01:04:55,805 No sabes? Tony quiere que me presente. 915 01:04:55,806 --> 01:04:57,206 Debía ser él. 916 01:04:58,407 --> 01:04:59,807 Está demasiado ocupado. 917 01:05:02,508 --> 01:05:04,708 Te ha dado fuerte, ¿verdad? 918 01:05:04,909 --> 01:05:08,809 - ¿Por qué? - Esa sensación de pérdida, ¿sabes? 919 01:05:09,110 --> 01:05:11,110 La dificultad para tragar. 920 01:05:11,211 --> 01:05:14,411 Un sentimiento que un puño nos oprime. 921 01:05:14,412 --> 01:05:17,912 Padeces lo mismo, ¿verdad? Una ligera crisis. 922 01:05:18,613 --> 01:05:20,113 ¿Cuál es la receta? 923 01:05:21,000 --> 01:05:23,514 Personalmente, empuzarme. 924 01:05:23,515 --> 01:05:25,315 Es delicioso. Prueba. 925 01:05:27,916 --> 01:05:30,216 Es delicioso. Y luego? 926 01:05:30,717 --> 01:05:31,817 Aumento de peso. 927 01:05:32,418 --> 01:05:33,618 Y lo resuelve? 928 01:05:33,619 --> 01:05:34,919 Claro! 929 01:05:35,120 --> 01:05:37,320 Si gano peso, me preocupa mi silueta. 930 01:05:37,321 --> 01:05:40,121 Así no hay tiempo para preocuparse de otras cosas. 931 01:05:40,122 --> 01:05:43,622 Comprendo. Con más calorías menos recuerdos. 932 01:05:43,623 --> 01:05:46,523 Un momento! Un momento! Una gran sorpresa! 933 01:05:47,424 --> 01:05:49,224 Prepárate .. 934 01:05:50,325 --> 01:05:55,725 Damas y caballeros, presentamos a Al Marsh, el gran tenor irlandés... 935 01:05:55,726 --> 01:05:58,326 acompañado por su compañero Jerry. 936 01:06:19,327 --> 01:06:20,727 La..., la. 937 01:06:22,528 --> 01:06:23,528 Doh! 938 01:06:27,629 --> 01:06:30,029 No pido sardinas, no me tomen por una foca. 939 01:06:34,730 --> 01:06:36,930 Ahora recuerdo. Hoy he ido al dentista... 940 01:06:36,931 --> 01:06:39,231 Me examinó y dijo que mis dientes son perfectos... 941 01:06:39,332 --> 01:06:42,232 nunca había visto dientes tan sanos. 942 01:06:42,533 --> 01:06:45,233 Dientes perfectos, pero tengo que sanearme las encías. 943 01:06:49,934 --> 01:06:51,734 Introducción, por favor. 944 01:07:15,435 --> 01:07:20,235 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete... 945 01:07:21,536 --> 01:07:24,136 He partido uno de ellos por la mitad. 946 01:07:28,737 --> 01:07:30,737 Muy alta, no, sólo es muy fuerte. 947 01:07:35,238 --> 01:07:39,738 Ve a decirle a la tía Rhody, Ve a decirle a la tía Rhody... 948 01:07:42,639 --> 01:07:45,639 No esperarían ustedes que Howard Keel iba a cantar! 949 01:07:53,840 --> 01:07:55,240 Comience de nuevo, por favor. 950 01:07:56,741 --> 01:07:59,341 Amor, glu glu - glubby... 951 01:07:59,542 --> 01:08:01,542 Amor, glu glu - glubby? 952 01:08:03,843 --> 01:08:05,443 Amor, glu glu - glubby? 953 01:08:05,444 --> 01:08:08,844 Es difícil de leer la letra. Está tan cerca del papel. 954 01:08:10,645 --> 01:08:13,445 Es que puedo leer cuando leo pero no cuando escribo. 955 01:08:13,646 --> 01:08:15,846 Y este escrito no tiene escritura. 956 01:08:17,247 --> 01:08:18,547 Inténtelo de nuevo. 957 01:08:19,848 --> 01:08:22,848 Amor, glu glu-glu-Glub... - glubby? 958 01:08:23,949 --> 01:08:25,749 Ahhhh! 959 01:08:29,800 --> 01:08:30,850 Vamos a intentar de nuevo. 960 01:08:33,351 --> 01:08:37,951 Ve a decirle a la tía Rhody, ir a decirle a la tía Rhody... 961 01:08:37,952 --> 01:08:42,152 Ve a decirle a la tía Rhody que el viejo ganso gris está muerto. 962 01:08:50,553 --> 01:08:52,053 Solo lo advierto! 963 01:08:54,654 --> 01:08:56,954 Créeme, yo estoy loco suficiente para disparar. 964 01:08:59,155 --> 01:09:02,155 Puedo proporcionar un asiento a los que estén de pie. 965 01:09:02,756 --> 01:09:05,056 Puede que empapados, pero sentados. 966 01:09:09,757 --> 01:09:12,657 ¿Cuántas estrofas tiene, después de todo? 967 01:09:13,258 --> 01:09:15,258 - Setenta y seis. - Así que hay para rato. 968 01:09:18,059 --> 01:09:20,259 Ya la he oído y no me gustó. 969 01:09:23,260 --> 01:09:25,560 Imaginen vivir el resto de mi vida así. 970 01:09:27,061 --> 01:09:31,100 No me importa cantar para ustedes pero no hay necesidad de sufrir, ¿no? 971 01:09:31,902 --> 01:09:33,902 Cuando esté listo, empezamos. 972 01:09:35,703 --> 01:09:37,903 Empezamos de una vez, que se están poniendo nerviosos. 973 01:09:39,004 --> 01:09:40,904 Vamos, deprisa! 974 01:09:41,505 --> 01:09:43,105 Hey! 975 01:09:46,906 --> 01:09:49,606 Murió en Mill Lake... 976 01:09:54,907 --> 01:09:57,507 Él murió en Mill Lake... 977 01:10:03,508 --> 01:10:06,208 este maestro tendrá que hacer testamento. 978 01:10:08,309 --> 01:10:10,909 Murió en Mill Lake... 979 01:10:13,010 --> 01:10:14,910 El tipo era inteligente. 980 01:10:18,711 --> 01:10:22,711 Los polluelos están llorando, Los polluelos están llorando... 981 01:10:22,712 --> 01:10:24,612 Los polluelos son... Hey! 982 01:10:24,613 --> 01:10:26,313 ¿Hay algo en el piano! 983 01:10:28,214 --> 01:10:30,714 ¡Gracias! Lo tengo! 984 01:10:35,615 --> 01:10:38,015 Imaginen esto. Creía que era yo cantando. 985 01:10:53,516 --> 01:10:56,217 Qué maravilloso, maravilloso... 986 01:10:56,242 --> 01:10:59,616 C'est formidable. Champagne por tous! 987 01:10:59,617 --> 01:11:01,417 Hoy no, Zsa Zsa. 988 01:11:01,618 --> 01:11:03,366 Al y yo escribimos este número para el show 989 01:11:03,391 --> 01:11:04,818 que íbamos a realizar en Nueva York. 990 01:11:04,919 --> 01:11:06,719 ¿Por qué no lo produjo? 991 01:11:06,920 --> 01:11:08,720 Pequeña dificultad económica. 992 01:11:08,921 --> 01:11:10,798 Necesitábamos alguien como Barney Mitchell 993 01:11:10,823 --> 01:11:12,321 financiación de este tipo de cosas... 994 01:11:12,322 --> 01:11:14,872 o Max Fogelsby que cada año produce un éxito... 995 01:11:14,897 --> 01:11:16,922 Max Fogelsby? Je l'apelle tout de suite. 996 01:11:16,923 --> 01:11:18,623 ¿Qué ha dicho? 997 01:11:18,624 --> 01:11:21,224 Ha dicho Max Fogelsby. Le está llamando. 998 01:11:22,000 --> 01:11:23,325 Fogelsby es Max? 999 01:11:23,626 --> 01:11:25,326 Max Fogelsby? 1000 01:11:25,327 --> 01:11:27,027 Este Mox es Max? 1001 01:11:35,228 --> 01:11:36,528 Alguien me llama? 1002 01:11:37,529 --> 01:11:39,829 Ahora, Sr. Fogelsby, ¿cómo estás? 1003 01:11:39,830 --> 01:11:42,730 ¡Qué fiesta! Estamos viviendo la vida, chicos! 1004 01:11:43,631 --> 01:11:45,831 ¿Qué hace? ¿Calentando la cabeza? 1005 01:11:47,432 --> 01:11:50,232 - Hermosa fiesta, Sr. Fogelsby. - Por qué tanto alboroto? Me llamo Mox! 1006 01:11:50,233 --> 01:11:53,533 El viejo Mox! Mox... Sr. Fogelsby... es decir, Max. 1007 01:11:53,534 --> 01:11:56,634 - Le ha gustado el número, ¿eh? - Me encanta, el amor, el amor! 1008 01:11:56,635 --> 01:11:59,135 ¿Le gustaría producirlo en Nueva York? 1009 01:11:59,136 --> 01:12:00,936 Daria mi brazo derecho! 1010 01:12:00,937 --> 01:12:03,437 Entonces, ¿qué estamos esperando? Vamos a hacer negocios. 1011 01:12:03,438 --> 01:12:05,738 Magnífico! ¡Genial! Síganme, muchachos. 1012 01:12:06,639 --> 01:12:09,139 Disculpe, señoras. Tomemos la vida! 1013 01:12:12,140 --> 01:12:13,990 Por una feliz coincidencia, ¿eh? 1014 01:12:13,991 --> 01:12:17,591 Este mundo es pequeño. El personal en Scranton no creerá. 1015 01:12:17,592 --> 01:12:20,592 Os voy a decir algo. Cuando me divierto soy un amigo. 1016 01:12:21,093 --> 01:12:22,893 Si es para hablar de negocios... 1017 01:12:25,794 --> 01:12:27,594 soy un empresario. 1018 01:12:28,595 --> 01:12:29,595 Siéntense. 1019 01:12:31,896 --> 01:12:33,496 ¡Siéntate! Bueno... 1020 01:12:35,697 --> 01:12:36,897 ¿Cuál es la propuesta? 1021 01:12:55,098 --> 01:12:56,898 Esto va a durar toda la noche. 1022 01:12:56,899 --> 01:12:58,399 Tienes razón. 1023 01:12:58,400 --> 01:13:00,600 Esperar. Voy a echar un vistazo. 1024 01:13:03,401 --> 01:13:06,101 Me ofrecen una producción sin una cierta fecha de lanzamiento. 1025 01:13:06,102 --> 01:13:10,102 Hago negocio, muchachos, y tengo un teatro vacío. 1026 01:13:10,103 --> 01:13:13,903 Si no puedo utilizar su espectáculo, encontraré otro. 1027 01:13:13,904 --> 01:13:16,304 Cuando salimos para Nueva York. Inmediatamente. 1028 01:13:16,305 --> 01:13:18,405 En unos días me paso por allí. 1029 01:13:20,106 --> 01:13:24,206 Todavía estarán hablando de dinero? Algo sobre la fecha de lanzamiento. 1030 01:13:25,107 --> 01:13:28,007 Sí, la historia de siempre. Los años pasan sin oirlos 1031 01:13:28,008 --> 01:13:29,808 y de repente todo son prisas. 1032 01:13:29,809 --> 01:13:33,309 Tony no puede abandonarnos. Después de tantos gastos y preparativos. 1033 01:13:33,310 --> 01:13:34,990 Os voy a decir una cosa sobre Tony. 1034 01:13:34,991 --> 01:13:37,491 Puedes creerlo. Yo conozco esta historia muy bien. 1035 01:13:37,492 --> 01:13:42,192 Es lo que llamamos en América "un tipo que va a los suyo". 1036 01:13:42,193 --> 01:13:47,293 Sólo otro nombre para un tipo egoísta, insensible, egoísta y desconsiderado. 1037 01:13:47,294 --> 01:13:49,794 No creo una palabra. Simplemente lo dice porque... 1038 01:13:49,795 --> 01:13:52,195 ¿Porque Tony me dejó por tu culpa? 1039 01:13:52,196 --> 01:13:54,296 No, Srephanie, no lo es. 1040 01:13:54,697 --> 01:13:56,497 Tony nunca me quiso en absoluto. 1041 01:13:56,998 --> 01:13:59,398 Lo sabía antes de venir a París. 1042 01:14:00,499 --> 01:14:04,599 Creo que te quiere mucho, pero no más que a si mismo. 1043 01:14:05,100 --> 01:14:07,300 Él es su mayor rival, no yo. 1044 01:14:11,001 --> 01:14:13,201 Debemos pensar en el elenco. 1045 01:14:13,202 --> 01:14:15,002 Tenemos sólo unos días, no dará tiempo. 1046 01:14:15,003 --> 01:14:17,603 Y el espectáculo de Roberta's es en dos semanas, no podemos... 1047 01:14:17,604 --> 01:14:20,104 Después de todo, trabajan para la aguja o para el espectáculo? 1048 01:14:20,205 --> 01:14:22,505 Tienen mi propuesta. Decídanse. 1049 01:14:23,006 --> 01:14:25,406 Está bien. Volamos mañana a Nueva York. 1050 01:14:25,407 --> 01:14:27,507 Tony, no sé lo que estás diciendo. 1051 01:14:27,508 --> 01:14:29,808 -Vamos a pensarlo mejor. - Pensar qué? 1052 01:14:29,809 --> 01:14:31,109 Ya lo habéis oído. 1053 01:14:31,110 --> 01:14:33,910 Tema solucionado, vamos a vivir la vida. 1054 01:14:33,911 --> 01:14:36,111 Antes firmemos un contrato. 1055 01:14:45,912 --> 01:14:46,912 ¿Y bien? 1056 01:14:47,813 --> 01:14:50,013 Mox quieren que nos vayamos mañana a Nueva York. 1057 01:14:52,114 --> 01:14:53,614 ¿Qué dice Tony? 1058 01:14:55,115 --> 01:14:56,915 Tony acepta. 1059 01:15:02,800 --> 01:15:04,116 Discúlpenme. 1060 01:15:17,917 --> 01:15:18,917 Espere. 1061 01:15:18,918 --> 01:15:20,118 Stephanie! 1062 01:15:20,419 --> 01:15:21,619 Stephanie! 1063 01:15:22,720 --> 01:15:24,220 ¿Qué? ¿Estabas cansada? 1064 01:15:28,021 --> 01:15:31,421 Sé lo que estás pensando. Dame una oportunidad de explicarlo todo. 1065 01:15:31,422 --> 01:15:34,000 Tuve que aceptar, sería una locura no hacerlo. 1066 01:15:34,001 --> 01:15:35,991 Había que decidirse. Te llamaré. 1067 01:15:35,992 --> 01:15:39,992 Gracias, Tony. Para entonces Roberta's habrá cerrado y podré ir corriendo. 1068 01:15:39,993 --> 01:15:41,693 ¿Por qué cerrar? Todo está arreglado. 1069 01:15:41,694 --> 01:15:44,394 Puede quedarse Jerry hasta la fecha de la inauguración. 1070 01:15:44,395 --> 01:15:47,295 Él se hará cargo de todo. Será un gran éxito. 1071 01:15:48,396 --> 01:15:50,396 Y tú también. No puede fallar. 1072 01:15:50,897 --> 01:15:51,997 ¿Cómo es eso? 1073 01:15:52,898 --> 01:15:55,598 No dejas que nadie se meta en tu camino. 1074 01:15:55,599 --> 01:15:58,599 Pensé que te interesaba Roberta's aunque solo fuera por mí. 1075 01:15:58,600 --> 01:16:00,994 Pero sólo ha sido un paso hacia el éxito, 1076 01:16:01,019 --> 01:16:03,124 un peldaño para encumbrar a Tony Naylor. 1077 01:16:03,901 --> 01:16:06,001 Estamos encantados de que funcionara. 1078 01:16:06,702 --> 01:16:08,802 Stephanie, que quieres que haga. Dímelo. 1079 01:16:10,203 --> 01:16:11,903 Lo que quieras. 1080 01:16:29,704 --> 01:16:31,004 Buenas noches, Jerry. 1081 01:16:36,005 --> 01:16:38,405 Bueno, pasad. Tenemos mucho que discutir. 1082 01:16:38,406 --> 01:16:40,806 No tengo nada que hablar. Yo tampoco. 1083 01:16:43,407 --> 01:16:44,607 ¿Qué ha sucedido? 1084 01:16:44,608 --> 01:16:48,108 Nunca dejo plantada a la gente y no lo haré ahora. 1085 01:16:48,109 --> 01:16:49,909 Eso vale también para nosotros, Tony. 1086 01:16:49,910 --> 01:16:53,110 Jerry y yo venimos observando cómo te jaleas y bombeas en estos días. 1087 01:16:53,111 --> 01:16:56,211 La forma de actuar con ideas que pensamos son nuestras... 1088 01:16:56,212 --> 01:16:59,512 No es que nos moleste, después de todo éramos socios. 1089 01:16:59,513 --> 01:17:01,813 - Cómo que "éramos"? - Exactamente eso. 1090 01:17:01,814 --> 01:17:04,114 Tú organizaste todo este tinglado. 1091 01:17:04,115 --> 01:17:07,715 Stephanie se emocionó, arrastraste a Burbujas y a todos en esta historia... 1092 01:17:07,716 --> 01:17:09,716 incluso a los acreedores. 1093 01:17:09,717 --> 01:17:12,117 Ahora que todo encaja tú te largas. 1094 01:17:12,118 --> 01:17:15,218 Si vas a dar un portazo, adelante 1095 01:17:15,219 --> 01:17:17,659 - Pero no cuentes con nosotros, porque... - ¡Espera! 1096 01:17:17,660 --> 01:17:19,260 No me interrumpas, ¿me oyes? 1097 01:17:19,261 --> 01:17:21,961 Por una vez me gustaría terminar la frase que empecé. 1098 01:17:21,962 --> 01:17:23,362 Continúa. 1099 01:17:23,363 --> 01:17:24,863 He terminado. 1100 01:17:25,864 --> 01:17:27,764 Ahora es mi turno. 1101 01:17:27,765 --> 01:17:31,100 Después de todo, tal vez soy el villano de la historia. Escucha mi idea. 1102 01:17:31,101 --> 01:17:32,951 - No vamos a escuchar esa idea. - Por qué no? 1103 01:17:32,952 --> 01:17:36,552 Cualquiera que sea la idea, a tía Roberta no le gustaría. 1104 01:18:03,453 --> 01:18:09,553 Todo el mundo me preguntó cómo sabía 1105 01:18:09,554 --> 01:18:15,554 Siendo el amor que sentía 1106 01:18:16,455 --> 01:18:21,055 La respuesta dada 1107 01:18:21,056 --> 01:18:26,756 había algo en mí 1108 01:18:26,757 --> 01:18:33,457 no se puede negar. 1109 01:18:36,058 --> 01:18:41,358 Dijeron que un día, a ciencia cierta, 1110 01:18:41,359 --> 01:18:47,359 le encantaría perder claridad. 1111 01:18:47,360 --> 01:18:52,460 Cuando el amor se va 1112 01:18:52,991 --> 01:18:57,161 Duele ser fugaz, 1113 01:18:57,162 --> 01:19:03,662 Lo que es humo y nada más. 1114 01:19:07,363 --> 01:19:11,863 Creo salir pero reacciono con todo ardor 1115 01:19:11,864 --> 01:19:18,764 para dudar de mi amor. 1116 01:19:18,765 --> 01:19:25,665 Hoy me dio 1117 01:19:27,266 --> 01:19:33,666 triste y solitario yo. 1118 01:19:35,667 --> 01:19:41,767 Todos ahora se burlan 1119 01:19:41,768 --> 01:19:47,968 lágrimas me avecinan. 1120 01:19:48,969 --> 01:19:55,769 Luego, sonriendo, le digo, 1121 01:19:55,770 --> 01:20:02,770 aun cuando el amor se cae a pedazos, queda la sensación fugaz 1122 01:20:02,771 --> 01:20:09,271 humo y nada más. 1123 01:20:34,072 --> 01:20:37,572 Es colosal, Tony. El boceto más divertido que he leído en mi vida. 1124 01:20:38,173 --> 01:20:40,073 Al barrería con esto. 1125 01:20:41,074 --> 01:20:43,234 Hey, tenemos que conseguir un nuevo elenco. 1126 01:20:43,359 --> 01:20:44,274 Lo sé. 1127 01:20:44,275 --> 01:20:45,917 Pero tiene mucha gente famosa. 1128 01:20:45,942 --> 01:20:48,799 Esto significa que tenemos que volver a escribirlo. 1129 01:20:49,376 --> 01:20:51,636 Primeras figuras como material especial, sabes. 1130 01:20:51,661 --> 01:20:52,576 Lo sé. 1131 01:20:52,577 --> 01:20:53,977 Disculpe, teniente. 1132 01:20:53,978 --> 01:20:56,578 Fue aquí cuando despegamos o simplemente acabamos de embarcar? 1133 01:20:58,679 --> 01:21:01,379 Yo siempre tonteo con estas chicas. A ellas les encanta. 1134 01:21:01,581 --> 01:21:02,781 Claro. 1135 01:21:03,482 --> 01:21:07,482 ¿Sabe qué? Usted es demasiado extraño. 1136 01:21:10,583 --> 01:21:12,583 ¿Con que no está dispuesto a continuar? 1137 01:21:12,584 --> 01:21:14,484 Quiere deshacer el contrato 1138 01:21:14,485 --> 01:21:17,385 Su corazón no está aquí, pero mi dinero sí. 1139 01:21:17,986 --> 01:21:21,286 - Lavandería, alojamiento, entradas... - ¡Espere! 1140 01:21:21,287 --> 01:21:23,790 Después de todo, ¿quién levantó todo esto? 1141 01:21:23,815 --> 01:21:25,187 Muy bien, fue un error. 1142 01:21:25,188 --> 01:21:27,688 Uno solamente? Fueron decenas de errores. 1143 01:21:27,689 --> 01:21:29,889 Sé que eras raro. 1144 01:21:29,890 --> 01:21:32,690 Abandonado a tus mejores amigos. Terminado con tu novia. 1145 01:21:32,691 --> 01:21:34,991 Claro, no puede escribir cualquier cosa. 1146 01:21:34,992 --> 01:21:36,579 Te sientes un traidor. Y eso es todo! 1147 01:21:36,604 --> 01:21:38,792 Yo soy un sinvergüenza. ¿Por qué no me despide? 1148 01:21:38,793 --> 01:21:40,993 - Pues lo que voy a hacer! - ¿De veras? 1149 01:21:41,594 --> 01:21:43,994 - Entonces para qué lloramos? - ¿Quién está llorando? 1150 01:21:45,495 --> 01:21:46,895 - Estás despedido. - Gracias. 1151 01:21:46,896 --> 01:21:47,896 De nada. 1152 01:21:48,597 --> 01:21:50,997 Si Jerry y Al estuvieran aquí, el espectáculo estaría listo. 1153 01:21:51,098 --> 01:21:53,398 Según el telegrama de Zsa Zsa, no. 1154 01:21:53,399 --> 01:21:56,299 - Hm? - La situación allí es peor que aquí. 1155 01:21:57,000 --> 01:21:59,200 Piensa incluso aplazar la apertura. 1156 01:21:59,201 --> 01:22:00,318 ¿Pero por qué? 1157 01:22:00,443 --> 01:22:02,901 Tienen el material pero no el showman. 1158 01:22:03,002 --> 01:22:05,602 Yo tengo el showman pero no material. 1159 01:22:06,203 --> 01:22:08,303 Mejor volver al hotel y hacer las maletas. 1160 01:22:08,304 --> 01:22:10,704 Se puede dejar, no me arrepentiré más en su bolsillo. 1161 01:22:10,705 --> 01:22:13,705 - Dejaré el hotel hacia las 3. - Demasiado tarde. 1162 01:22:13,706 --> 01:22:14,706 Hm? 1163 01:22:14,707 --> 01:22:16,207 Nuestro avión sale a las 2. 1164 01:22:16,208 --> 01:22:17,908 Nuestro avión? 1165 01:22:18,509 --> 01:22:19,809 Para París. 1166 01:22:20,210 --> 01:22:23,810 Y si se puede montar el espectáculo, lo traeré a Broadway. 1167 01:22:23,811 --> 01:22:26,511 Mientras tanto, nosotros... 1168 01:22:26,812 --> 01:22:28,512 nos encontraremos en el aeropuerto. 1169 01:22:29,012 --> 01:22:31,000 No se puede aplazar la apertura. 1170 01:22:31,001 --> 01:22:33,001 Pero no estamos preparados. No podemos debutar. 1171 01:22:33,002 --> 01:22:34,292 Denos un poco de tiempo. 1172 01:22:34,293 --> 01:22:36,893 Por supuesto, señor. Hasta esta noche. 1173 01:22:36,894 --> 01:22:39,158 Esta noche será la apertura o la policía. 1174 01:22:39,183 --> 01:22:40,618 Y va para todos ustedes. 1175 01:22:44,395 --> 01:22:46,295 Por favor, pueden esperar fuera. 1176 01:22:46,296 --> 01:22:49,496 Vamos a ensayar... "À gauche, à gauche... 1177 01:22:49,497 --> 01:22:50,997 Au revoir , au revoir 1178 01:23:02,498 --> 01:23:05,398 Bueno, este es el final de Roberta's. 1179 01:23:08,000 --> 01:23:10,199 Siento lo de su inversión, Burbujas 1180 01:23:10,200 --> 01:23:13,500 No puedo entender cómo Tony nos deja así. 1181 01:23:13,501 --> 01:23:16,601 Realmente no es lo que yo pensaba. 1182 01:23:16,602 --> 01:23:19,602 ¿Quieres decir que ya no se sientes esa sensación de pérdida. 1183 01:23:19,603 --> 01:23:23,003 Hm-hmm. Tony tiene un único objetivo en la vida. 1184 01:23:23,004 --> 01:23:25,204 Ser primera figura en Broadway 1185 01:23:25,205 --> 01:23:27,705 - yo quiero más que eso. - ¿Qué? 1186 01:23:28,606 --> 01:23:33,206 No sé. Una casa como la que teníamos en mi niñez. 1187 01:23:33,907 --> 01:23:37,807 Un cerca blanca, una acogedora chimenea... 1188 01:23:38,608 --> 01:23:40,008 Niños... 1189 01:23:40,009 --> 01:23:42,609 Hijos? Cuántos? 1190 01:23:43,410 --> 01:23:45,510 Siempre pensé unos cuatro. 1191 01:23:47,011 --> 01:23:48,911 Podrían ser seis? 1192 01:23:51,012 --> 01:23:54,212 Cariño, te gustaría cambiar tu nombre por Wodzscyngkic 1193 01:23:55,613 --> 01:24:02,413 Oh... WODZSCYNGKIC. 1194 01:24:03,914 --> 01:24:05,014 ¿Qué tal? 1195 01:24:06,615 --> 01:24:08,015 Bubbles Wodzscyngkic. 1196 01:24:10,216 --> 01:24:12,016 Bubbles Wodzscyngkic. 1197 01:24:13,817 --> 01:24:15,717 Bubbles Wodzscyngkic. 1198 01:24:15,718 --> 01:24:18,518 - ¿Sabes qué? - Qué? 1199 01:24:18,519 --> 01:24:20,219 El que más me gusta. 1200 01:24:21,820 --> 01:24:25,820 No veo por qué una chica llamada Wodzscyngkic no pueda ser feliz. 1201 01:24:26,522 --> 01:24:28,722 - Y en pocos años... - Sí? 1202 01:24:28,723 --> 01:24:30,123 - Con suerte... - ¿Sí? 1203 01:24:30,124 --> 01:24:31,924 Tal vez incluso aprender a escribirlo. 1204 01:24:32,825 --> 01:24:35,425 - Oh, Burbujas. - ¡Oh, Al. 1205 01:24:47,026 --> 01:24:48,826 Disculpe, ¿dónde está Zsa Zsa? 1206 01:24:50,027 --> 01:24:51,227 Arriba. 1207 01:24:52,728 --> 01:24:55,628 Mox! Hey, Mox! 1208 01:25:04,629 --> 01:25:07,129 Repíteme eso! 1209 01:25:07,130 --> 01:25:09,130 Chéri, mon amour, je t'aime. 1210 01:25:09,131 --> 01:25:11,131 - Cuando has llegado? - Qué estás haciendo aquí? 1211 01:25:11,132 --> 01:25:12,332 ¿Qué pasó con la serie? 1212 01:25:12,333 --> 01:25:14,133 Vuelve solo? 1213 01:25:15,634 --> 01:25:17,434 Queréis saber de Tony, ¿no es así? 1214 01:25:19,135 --> 01:25:20,135 Bueno... 1215 01:25:20,136 --> 01:25:21,836 Que lo diga él. 1216 01:25:29,637 --> 01:25:31,137 ¿Qué te hizo regresar? 1217 01:25:31,138 --> 01:25:34,338 Para empezar, me gustaría hacer algo que tía Roberta apruebe. 1218 01:25:36,439 --> 01:25:38,339 Stephanie! 1219 01:25:38,540 --> 01:25:40,040 Stephanie! 1220 01:25:40,341 --> 01:25:42,541 Stephanie! 1221 01:26:04,342 --> 01:26:05,742 Roberta! 1222 01:26:06,443 --> 01:26:09,543 ¡Oh, cuántos recuerdos este nombre mágico despierta. 1223 01:26:09,544 --> 01:26:13,044 Pero hoy guardamos nuestros recuerdos de esa edad pasada inolvidable... 1224 01:26:13,045 --> 01:26:15,845 y damos paso al presente. 1225 01:26:15,846 --> 01:26:19,046 Sedas y satenes con arias y música... 1226 01:26:19,047 --> 01:26:21,147 presentamos lo nuevo, lo grande... 1227 01:26:22,948 --> 01:26:24,748 lo animada... Hey, demasiado pronto! 1228 01:26:32,349 --> 01:26:35,149 Corbatas, satenes y encajes franceses... 1229 01:26:37,250 --> 01:26:38,350 Sai... oh! 1230 01:26:38,651 --> 01:26:40,751 Por favor, oh sacerdotisa de belleza... 1231 01:26:40,752 --> 01:26:42,152 Damos la bienvenida a... 1232 01:28:52,153 --> 01:28:56,053 En las arenas bochornosas, emergen sirenas divinas 1233 01:28:56,054 --> 01:29:00,954 Con su belleza indescriptible Roberta, negrita, puso las sirenas. .. 1234 01:29:00,955 --> 01:29:02,155 Usted dio un paso adelante! 1235 01:29:04,556 --> 01:29:07,146 Roberta ha vestido su hermosura... 1236 01:29:07,347 --> 01:29:09,847 ¿De dónde surgió la inspiración? 1237 01:29:10,148 --> 01:29:13,448 Tanta cosa hermosa, magnífica... 1238 01:29:14,249 --> 01:29:16,049 ¿Fue el azul del Mediterráneo? 1239 01:29:16,050 --> 01:29:18,650 O del blanco... Se dio un paso adelante! 1240 01:32:01,951 --> 01:32:03,051 ¡Oh, sí! 1241 01:32:05,052 --> 01:32:07,852 Amanece un nuevo día... 1242 01:32:07,853 --> 01:32:11,353 el sol brilla sobre nosotros y nace nueva esperanza. 1243 01:32:11,954 --> 01:32:15,054 Las flores se mecen, acariciadas por la brisa 1244 01:32:15,055 --> 01:32:16,755 y cielos azules... 1245 01:38:57,756 --> 01:39:04,256 Cuando veas las flores en los campos verdes 1246 01:39:07,257 --> 01:39:13,857 suspirando por las gotas de agua que caen despacio 1247 01:39:14,858 --> 01:39:19,758 quizás puedas entender 1248 01:39:19,759 --> 01:39:25,759 Algo del dolor que tanto me hace sufrir 1249 01:39:26,461 --> 01:39:32,461 entonces tendrás idea 1250 01:39:32,762 --> 01:39:38,762 cómo anhelo el toque... 1251 01:39:40,164 --> 01:39:44,228 de su mano. 1252 01:39:44,663 --> 01:39:50,700 Cuando vea las flores en los campos verdes 1253 01:39:52,163 --> 01:39:58,163 suspirando por las gotas de agua que caen despacio 1254 01:39:58,764 --> 01:40:03,764 quizás puedas entender 1255 01:40:04,065 --> 01:40:10,865 algo del dolor que tanto me hace sufrir 1256 01:40:11,866 --> 01:40:18,266 y entonces sabrás 1257 01:40:22,367 --> 01:40:28,967 de mi anhelo por el toque... 1258 01:40:31,668 --> 01:40:38,568 de tu mano. 1259 01:40:54,396 --> 01:40:56,596 Es hermosa mirando hacia arriba 1260 01:40:56,597 --> 01:40:58,797 Una verdadera obra de arte 1261 01:40:58,798 --> 01:41:01,298 Su beso es celestial 1262 01:41:01,299 --> 01:41:05,399 Una combinación especial 1263 01:41:05,400 --> 01:41:09,000 Imagínense el estado en que estoy 1264 01:41:09,001 --> 01:41:11,101 En que mi mayor sueño se hizo realidad 1265 01:41:11,102 --> 01:41:13,202 Es hermosa mirando hacia arriba 1266 01:41:13,203 --> 01:41:19,103 Sus abrazos me hacen delirar 1267 01:41:19,204 --> 01:41:22,004 Juntos la noche es todo luz de luna 1268 01:41:22,005 --> 01:41:24,805 Oh, qué hermoso es capaz de mirar hacia arriba. 97155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.