Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,499 --> 00:00:12,509
EL AMOR NACIÓ EN PARÍS b>
2
00:01:30,000 --> 00:01:31,900
El aplauso de noches de apertura,
3
00:01:31,901 --> 00:01:33,501
torcido en las noches de estreno,
4
00:01:33,502 --> 00:01:37,102
empresario tan cansado
dando un guiño.
5
00:01:37,403 --> 00:01:39,403
Las personas que no pueden
dejar de toser...
6
00:01:39,404 --> 00:01:41,304
chistes que no se ríen...
7
00:01:41,305 --> 00:01:44,605
la canción principal que debería
haber sido presentada.
8
00:01:45,206 --> 00:01:49,106
Los críticos dicen que sienten
un nuevo éxito en el aire
9
00:01:49,107 --> 00:01:52,807
Ellos presienten un nuevo
"Pacífico Sur" en el aire.
10
00:01:52,808 --> 00:01:56,608
Es siempre lo mismo, muchacho.
Pero no te desanimes, muchacho...
11
00:01:56,609 --> 00:01:59,809
nunca se sabe si
era una buena idea...
12
00:01:59,810 --> 00:02:05,010
hasta la noche
del estreno!
13
00:02:07,811 --> 00:02:10,311
Bueno, amigos, este es
el número final.
14
00:02:10,312 --> 00:02:14,212
Todos sabemos lque la razón de esta
reunión es montar nuestra revista...
15
00:02:14,213 --> 00:02:16,313
y nos gustaría contar con
su aportación económica.
16
00:02:16,314 --> 00:02:19,714
No se apresuren, pero quién va a
ser el primero en rellenar su cheque?
17
00:02:19,815 --> 00:02:21,753
Hemos presentador sólo
los números principales.
18
00:02:21,778 --> 00:02:23,615
Pero también tenemos
otros números excelentes
19
00:02:23,717 --> 00:02:27,017
¿Cómo puedo hacer que en un marciano
caiga dede un platillo volante...
20
00:02:27,018 --> 00:02:29,418
Es dinamita!
Bueno, chicos, ¿están convencidos?
21
00:02:29,419 --> 00:02:31,719
Tenemos cheques en blanco,
estilográficas, secantes...
22
00:02:31,720 --> 00:02:32,700
lápiz indeleble...
23
00:02:32,701 --> 00:02:35,901
Están tan llenos de vida, talento...
y cheques en blanco.
24
00:02:35,902 --> 00:02:37,298
¿Cuánto costará producirla?
25
00:02:37,323 --> 00:02:40,202
Podemos montarlo por
menos de 160.000 dólares.
26
00:02:40,203 --> 00:02:42,803
Estamos vendiendo acciones
a 2.400 cada una.
27
00:02:42,804 --> 00:02:45,504
- Es muy barato.
- Cuántas llevan vendidas?
28
00:02:45,505 --> 00:02:48,205
¿Quiere la cifra exacta
o redondeada?
29
00:02:48,206 --> 00:02:50,306
Mil doscientos dólares,
media acción.
30
00:02:51,007 --> 00:02:53,107
Por aquí, amigos.
31
00:02:53,108 --> 00:02:55,599
Obviamente no esperamos
recaudar todo desde el principio...
32
00:02:55,900 --> 00:02:57,999
Será un placer verlos
el momento que quieran...
33
00:02:58,201 --> 00:03:00,601
El material es bueno, Tony,
pero le falta el motor.
34
00:03:00,702 --> 00:03:03,102
Búscame cuando lleguéis
a unos 50.000.
35
00:03:09,603 --> 00:03:12,203
¿Qué he hecho?
¿Qué he dicho?
36
00:03:20,004 --> 00:03:25,004
Lo siento. Siempre hablo demasiado.
Me iba mejor antes de aprender a hablar.
37
00:03:25,006 --> 00:03:27,906
Cincuenta mil dólares.
Como si nacieran en los árboles.
38
00:03:27,907 --> 00:03:28,907
No debería ser difícil.
39
00:03:28,913 --> 00:03:31,107
Si vamos más lentamente
podemos encontralos antes.
40
00:03:31,108 --> 00:03:33,598
Vamos a presentarlo incluso
si tengo que esperar 100 años.
41
00:03:33,599 --> 00:03:35,399
- Cambiemos de táctica.
- Por qué?
42
00:03:35,400 --> 00:03:37,400
Porque empiezas pidiéndoles
dinero y les asustas.
43
00:03:37,401 --> 00:03:39,421
Debería seguir en Scranton
y casarme con Pamela.
44
00:03:39,446 --> 00:03:40,346
Quién?
45
00:03:40,403 --> 00:03:42,203
Pamela Shushlick.
Una chica que yo conocía.
46
00:03:42,204 --> 00:03:43,304
Era agradable.
47
00:03:43,329 --> 00:03:47,300
Soñaba con casarse con ella y tener
una bonita casa con seis hijos.
48
00:03:47,301 --> 00:03:49,101
- ¿Por qué no lo hiciste?
- Me dio calabazas.
49
00:03:49,102 --> 00:03:50,507
Pero iba a encontrar la manera...
50
00:03:50,532 --> 00:03:51,812
Si deseas volver a Scranton...
51
00:03:51,813 --> 00:03:53,303
nadie te lo impide.
Quiero ser claro.
52
00:03:53,304 --> 00:03:54,226
No he dicho eso...
53
00:03:54,251 --> 00:03:57,804
volve a ese barracón
que tú llamabas discoteca.
54
00:03:57,805 --> 00:04:00,100
- Pero Tony, yo no he dicho...
- ¿Quién te descubrió?
55
00:04:00,101 --> 00:04:02,401
¿Quién dijo que tenías talento
y te trajo a Nueva York?
56
00:04:02,402 --> 00:04:03,325
¿Quién te valoró?
57
00:04:03,350 --> 00:04:05,402
Quién te acortó el nombre
para que sea pronunciable?
58
00:04:05,403 --> 00:04:06,303
Gracias.
59
00:04:06,364 --> 00:04:09,004
No importa. Esta carta es
para ti. Me olvidé de dártela.
60
00:04:09,405 --> 00:04:10,505
No importa.
61
00:04:17,006 --> 00:04:18,406
Alfred Wodzscyngkic.
62
00:04:18,407 --> 00:04:20,707
Este tipo no sabe lo del
cambio de nombre.
63
00:04:20,708 --> 00:04:23,408
Wodzscyngkic!
Ponlo en un cartel.
64
00:04:23,409 --> 00:04:25,409
Hey, viene enviado
desde París.
65
00:04:25,410 --> 00:04:27,610
¿A quién debo dinero
en Francia?
66
00:04:51,711 --> 00:04:53,811
Chicos, me estáis molestando.
67
00:04:55,512 --> 00:04:57,612
Oí los golpes,
pero no podéis entrar.
68
00:05:01,613 --> 00:05:07,213
Os advierto, soy dura de roer.
No deje por menos.
69
00:05:07,999 --> 00:05:12,495
No os canséis, para conquistarme
tenéis que dejar de seguirme.
70
00:05:12,496 --> 00:05:14,300
Si no lo crees, inténtalo.
71
00:05:14,301 --> 00:05:18,301
Pero disponte a luchar
por mi seguridad
72
00:05:18,999 --> 00:05:23,552
sólo con mis ojos y manos me enfrento
a quien entre en mi danza.
73
00:05:23,553 --> 00:05:25,299
Vedme en acción!
74
00:05:25,400 --> 00:05:30,400
Antes de tomar un café,
incluso después de un café...
75
00:05:30,401 --> 00:05:33,901
soy una mariposa pero ataco.
76
00:05:36,402 --> 00:05:38,802
Todos los chicos dicen
que soy una fiera.
77
00:05:38,803 --> 00:05:41,503
¿Quién se ha ido
despacio?
78
00:05:41,504 --> 00:05:44,904
Con prisa como un atraco.
79
00:05:47,305 --> 00:05:51,805
Soy dura de roer.
No que me contradigan.
80
00:05:51,906 --> 00:05:58,206
Pero me vuelvo,
y sigo enfrente.
81
00:07:29,209 --> 00:07:31,209
Pero me doy la vuelta
82
00:07:32,210 --> 00:07:36,310
y sigo enfrente.
83
00:07:37,981 --> 00:07:39,411
Hmmm...
84
00:07:41,111 --> 00:07:43,611
los nativos están alterados hoy...
85
00:07:57,000 --> 00:07:58,312
Hola, burbujas.
86
00:07:58,412 --> 00:07:59,412
Hola Tony!
87
00:07:59,413 --> 00:08:00,513
Hola, cariño.
88
00:08:02,014 --> 00:08:05,414
De la sucesión de...
89
00:08:06,215 --> 00:08:09,215
propriétaire...
90
00:08:10,516 --> 00:08:12,316
- No lo has conseguido, ¿verdad?
- No.
91
00:08:12,417 --> 00:08:15,017
Debí dejar el trabajo
e ir contigo.
92
00:08:15,018 --> 00:08:18,518
Ya has sacrificado demasiado por mí.
Tienes un buen puesto, consérvalo.
93
00:08:18,520 --> 00:08:21,820
Está escrito en francés
¿Quién está loco para escribir en francés?
94
00:08:21,821 --> 00:08:24,121
A cuarenta millones
de franceses.
95
00:08:24,122 --> 00:08:25,999
Está bien.
Pero por qué a mí?
96
00:08:26,000 --> 00:08:27,400
No os desaniméis.
97
00:08:27,401 --> 00:08:29,619
También "Oklahoma!" y otras
necesitaron audiciones
98
00:08:29,644 --> 00:08:31,601
antes de conseguir financiación.
99
00:08:31,602 --> 00:08:33,902
Está bien, pero no tenemos dinero
para las audiciones.
100
00:08:33,903 --> 00:08:35,403
Escucha, Tony...
101
00:08:36,104 --> 00:08:37,413
tengo algo ahorrado.
102
00:08:37,438 --> 00:08:40,404
- Te lo presto con gran placer.
- No, no...
103
00:08:40,405 --> 00:08:43,305
Sería sólo un préstamo.
Esto es algo que nunca haría.
104
00:08:43,306 --> 00:08:45,706
Pero te lo agradezco
y es muy amable de tu parte.
105
00:08:45,707 --> 00:08:49,207
Sabes que no lo hago
solo por amistad...
106
00:08:49,208 --> 00:08:50,606
Monsieur Wodzscyngkic.
107
00:08:50,631 --> 00:08:51,531
¿Qué tal?
108
00:08:51,551 --> 00:08:54,508
Se escribe Wodzscyngkic igual
en Francia que en Scranton.
109
00:08:54,609 --> 00:08:55,521
Basta con esa carta.
110
00:08:55,546 --> 00:08:57,709
Yo sólo quiero entender
lo que están diciendo.
111
00:08:57,710 --> 00:09:00,370
Pierre, mi amigo aquí es la
primera persona en el mundo
112
00:09:00,395 --> 00:09:01,910
que recibe una carta de Francia.
113
00:09:01,911 --> 00:09:04,011
- Se puede echar una mano?
- Por Supuesto.
114
00:09:04,012 --> 00:09:04,912
Tome lea.
115
00:09:07,813 --> 00:09:10,313
Monsieur Wodzscyngkic
116
00:09:11,114 --> 00:09:14,914
Señor, como albacea de la herencia de la
Señora Roberta... difunta
117
00:09:14,915 --> 00:09:18,515
propietaria de una casa de moda situado
en la Rue de la Paix en París...
118
00:09:20,000 --> 00:09:21,016
Qué he hecho?
119
00:09:21,917 --> 00:09:27,617
Tome sus indicaciones como
heredero de la mitad de su fortuna.
120
00:09:28,918 --> 00:09:30,418
Será mejor abandone la ciudad.
121
00:09:30,419 --> 00:09:34,119
Eso incluye su marca conocida
como "Roberta Haute Couture".
122
00:09:34,120 --> 00:09:35,320
Demasiado tarde.
123
00:09:35,321 --> 00:09:37,981
Le propongo presente
sus condiciones
124
00:09:38,006 --> 00:09:41,621
para entrar en posesión inmediata
de la propiedad en cuestión.
125
00:09:41,622 --> 00:09:45,822
Agradeciendole de antemano,
le expreso mi satisfacción...
126
00:09:45,823 --> 00:09:49,823
- Oh, señor!
- Hey, vamos! ¿Qué es?
127
00:09:49,824 --> 00:09:50,838
¿Qué sucede?
128
00:09:50,863 --> 00:09:52,824
Qué suerte, señor,
ya que está de suerte!
129
00:09:52,825 --> 00:09:57,025
Bajo los términos de la voluntad
usted hereda la mitad!
130
00:09:57,026 --> 00:09:59,326
- Qué mitad? Quién?
- ¡Oh, señor!
131
00:09:59,327 --> 00:10:02,427
- Hey, detenedlo!
- ¡Oh, señor!
132
00:10:02,428 --> 00:10:05,728
- Usted tiene una tía Roberta?
- Sí
133
00:10:05,729 --> 00:10:07,329
No, no tiene.
134
00:10:07,330 --> 00:10:08,430
Ha muerto.
135
00:10:08,931 --> 00:10:09,831
Qué triste.
136
00:10:09,832 --> 00:10:12,132
- Pero usted es tan afortunado!
- Está bien, está bien...
137
00:10:12,233 --> 00:10:14,533
¿Quieres decir que alguien murió
y dejó un legado para él?
138
00:10:14,634 --> 00:10:17,634
- Sí, Roberta Couturière.
- Alguien dejó una mujer para él!
139
00:10:17,735 --> 00:10:20,035
No, no es una mujer...
140
00:10:21,336 --> 00:10:23,336
Ahora entiendo. Una modista.
141
00:10:24,537 --> 00:10:27,837
Modista? Una tienda
ropa en París, ¿verdad? Oui!
142
00:10:27,838 --> 00:10:30,938
¿De qué tamaño?
¡Enorme! Gigantic!
143
00:10:30,939 --> 00:10:32,639
¡Escucha! Vamos a ir a París.
144
00:10:32,640 --> 00:10:35,140
Vendemos tu mitad y regresamos
a ensayar en una semana.
145
00:10:35,141 --> 00:10:36,961
No dije que íbamos a montar
este espectáculo?
146
00:10:36,962 --> 00:10:40,562
Eres grande. Heredas una fortuna y
luego financias nuestro show!
147
00:10:40,563 --> 00:10:42,363
¿Qué tal, eh?
148
00:10:42,364 --> 00:10:45,864
Cómo conseguir dinero para
ir allí a conseguir el dinero?
149
00:10:45,865 --> 00:10:47,365
Eso, ¿cómo lo hacemos?
150
00:10:50,266 --> 00:10:53,366
Amigos, os presento a
nuestro nuevo socio.
151
00:10:53,367 --> 00:10:55,467
Hm?
Eso es lo mejor.
152
00:10:56,668 --> 00:10:59,568
Oh, eres tan afortunado!
¡Qué suerte has tenido!
153
00:10:59,569 --> 00:11:01,369
El más grande!
154
00:11:01,670 --> 00:11:02,870
Pierre!
155
00:11:06,571 --> 00:11:08,471
La Fayette, aquí vamos.
156
00:11:09,672 --> 00:11:12,972
La Fayette, La Fayette, La Fayette...
157
00:11:12,973 --> 00:11:15,673
La Fayette, acaba de llegar.
158
00:11:16,274 --> 00:11:19,374
Nueva vida, nueva carrera intentaremos.
159
00:11:19,775 --> 00:11:22,975
Los tres mosqueteros
se presentan ahora.
160
00:11:22,976 --> 00:11:26,476
Tony es mi nombre. Jerry!
Al es como me llaman.
161
00:11:26,978 --> 00:11:30,522
La Fayette, son las banderas británicas.
162
00:11:30,547 --> 00:11:33,978
Es el momento de tomarse un descanso.
163
00:11:33,980 --> 00:11:37,380
Daremos a París
un nuevo clima.
164
00:11:37,381 --> 00:11:40,881
Vamos todos,
será todo.
165
00:11:59,282 --> 00:12:02,782
La Fayette, qué es?
Déjame ver.
166
00:12:02,983 --> 00:12:06,683
¿La carta de vinos?
¿Pero quién puede leer?
167
00:12:06,684 --> 00:12:10,184
¿Qué es Slivovitz? ¿Cuál es Sauterne?
¿Cuál es Borgoña?
168
00:12:10,219 --> 00:12:13,231
Pregunta seis cada uno.
Sólo entonces obtenemos consenso.
169
00:12:13,932 --> 00:12:16,832
Los franceses tienen una calidad superior:
170
00:12:17,433 --> 00:12:20,733
sonrisa, un beso y hasta
llorar encore, encore!
171
00:12:21,134 --> 00:12:24,134
Pero ahora, señor, decimos adiós
antes de estar preocupados
172
00:12:24,135 --> 00:12:27,935
Bon soir, au revoir,
señor de La Fayette.
173
00:13:11,097 --> 00:13:14,497
La Fayette, recién llegado.
174
00:13:14,498 --> 00:13:17,998
Nueva vida, nueva carrera intentaremos.
175
00:13:17,999 --> 00:13:21,599
Daremos a París
un nuevo toque.
176
00:13:21,600 --> 00:13:23,500
Vamos todos...
177
00:13:23,501 --> 00:13:26,601
La Fayette, La Fayette, La Fayette...
178
00:13:26,602 --> 00:13:29,802
... será todo.
179
00:13:29,803 --> 00:13:31,103
Voilà!
180
00:13:36,504 --> 00:13:39,604
Es realmente enorme.
Y realmente heredamos.
181
00:13:39,805 --> 00:13:42,805
¡Qué sitio! Vamos a tener dinero
para financiar tres espectáculos.
182
00:13:42,806 --> 00:13:44,306
Yo me salgo. Me retiro.
183
00:13:45,007 --> 00:13:47,007
Oye, ¿sabes lo que
tienes que hacer.
184
00:13:47,008 --> 00:13:48,708
Sí, voy a decir que voy
a vender mi mitad.
185
00:13:48,709 --> 00:13:50,509
Este. Pero sin ansiedad.
186
00:13:50,510 --> 00:13:51,842
Si te preguntan cuánto quieres?
187
00:13:51,867 --> 00:13:53,010
Pido que me hagan
una oferta.
188
00:13:53,011 --> 00:13:54,611
Bien. Y si hacen una oferta?
189
00:13:54,712 --> 00:13:56,712
Acepto.
No, no, no.
190
00:13:56,713 --> 00:13:58,613
Di que necesitas
tiempo para pensar.
191
00:13:58,614 --> 00:14:01,014
Luego calculamos cuánto
es en dólares. Entiendes?
192
00:14:01,915 --> 00:14:03,315
- Sí
- Así que vamos.
193
00:14:15,516 --> 00:14:16,716
Está medio vacía.
194
00:14:18,017 --> 00:14:20,017
Debe ser pronto todavía.
195
00:14:20,018 --> 00:14:23,118
¿Seguro que esto no es
la tumba de Napoleón?
196
00:14:30,219 --> 00:14:31,819
Mil perdones, señora.
197
00:14:37,020 --> 00:14:39,420
- Señores?
- Queremos hablar con el jefe.
198
00:14:40,321 --> 00:14:41,721
Jefe.
199
00:14:41,722 --> 00:14:44,022
El gerente.
200
00:14:44,023 --> 00:14:46,823
Oh, el ascensor está a la izquierda.
201
00:14:46,824 --> 00:14:49,524
- Por favor. Tercer piso.
- Gracias.
202
00:14:49,525 --> 00:14:51,325
Vaya, vamos a esperar aquí.
Espera.
203
00:14:51,326 --> 00:14:52,996
Ya sabes qué hacer?
Por Supuesto.
204
00:14:52,997 --> 00:14:54,600
Sea firme.
Estaré firme.
205
00:14:54,601 --> 00:14:56,901
- Ansiedad nada.
- Sin ansiedad, pero firme.
206
00:15:20,532 --> 00:15:22,502
Seré firme! Seré firme!
207
00:15:23,403 --> 00:15:24,503
¡Ayuda!
208
00:15:25,204 --> 00:15:27,404
¡Ayuda!
May Day!
209
00:15:27,405 --> 00:15:29,605
¡Ayuda! Ayuda!
210
00:15:30,606 --> 00:15:31,806
¡Ayuda!
211
00:15:35,107 --> 00:15:36,307
¡Ayuda!
212
00:15:37,808 --> 00:15:39,208
Sáquenme de aquí!
213
00:15:40,109 --> 00:15:41,709
Socorro! Ayuda!
214
00:15:41,710 --> 00:15:44,110
Sáquenme de aquí! Ayuda!
Quiero salir de aquí!
215
00:15:51,111 --> 00:15:53,111
Mademoiselle, estoy colgado.
216
00:15:53,112 --> 00:15:55,912
Es fácil, señor. Vamos a repararlo.
217
00:15:56,113 --> 00:15:57,613
François!
218
00:15:58,314 --> 00:15:59,714
Oui, mademoiselle?
219
00:15:59,995 --> 00:16:02,415
L'ascenseur s´t encore est.
220
00:16:02,416 --> 00:16:04,316
Tirez la corde, Voulez-vous?
221
00:16:04,517 --> 00:16:07,317
François n 'est pas.
Quelle corde, mademoiselle?
222
00:16:07,318 --> 00:16:09,318
La Corde à gauche.
223
00:16:11,919 --> 00:16:14,119
Près du mur! A la gauche!
224
00:16:14,120 --> 00:16:15,520
Oui, mademoiselle.
225
00:16:24,721 --> 00:16:28,221
Gracias. Esta atracción en Coney Island
daría una fortuna.
226
00:16:28,222 --> 00:16:32,122
Me gustaría hablar a
"su manager," por favor.
227
00:16:32,123 --> 00:16:34,423
De esta manera, el Sr. Wodzscyngkic.
228
00:16:34,424 --> 00:16:37,224
Gracias. Acabo de llegar...
Ha dicho Wodzscyngkic?
229
00:16:37,225 --> 00:16:39,025
Es su nombre, ¿verdad?
230
00:16:39,026 --> 00:16:40,726
Sí, pero usted no me conoce.
231
00:16:40,727 --> 00:16:42,627
Le conocemos desde
que era un bebé.
232
00:16:43,128 --> 00:16:45,128
Oh, usted es también de Scranton.
233
00:16:45,129 --> 00:16:47,129
No, nunca hemos estado
en América.
234
00:16:47,830 --> 00:16:49,230
Ni yo he estado nunca
en Europa.
235
00:16:49,231 --> 00:16:52,231
Estamos siendo groseros.
Síganos y le expliremos mejor.
236
00:16:52,232 --> 00:16:55,732
Oiga, sólo quería hablar
con "su manager."
237
00:16:55,733 --> 00:16:57,727
Nosotras somos las administradoras.
238
00:16:57,752 --> 00:17:00,633
Esta es mi hermana, Clarisse,
y yo soy Stephanie.
239
00:17:00,634 --> 00:17:02,434
Somos la otra mitad de Roberta.
240
00:17:02,435 --> 00:17:05,335
Entonces podemos hablar de negocios.
La razón por la que estoy aquí...
241
00:17:05,336 --> 00:17:08,396
Sr. Wodzscyngkic, excuseme,
pero tengo ahora una prueba.
242
00:17:08,397 --> 00:17:12,667
Clarisse se encarga de la confección
y yo los diseños y la parte comercial.
243
00:17:12,668 --> 00:17:14,400
Bienvenido a Roberta's.
244
00:17:14,401 --> 00:17:17,901
Como ya nos veremos a menudo,
sólo decirle au revoir.
245
00:17:17,902 --> 00:17:19,902
Si claro. "Oh vuar".
246
00:17:22,103 --> 00:17:23,903
Creo que tenemos que hablar.
247
00:17:23,904 --> 00:17:27,604
Bien. Pero antes quiero que vea dónde
vivía tía Roberta y trabajó.
248
00:17:27,605 --> 00:17:30,005
También vivía aquí?
Casi nunca abandonaba el edificio.
249
00:17:30,006 --> 00:17:31,306
¿En serio?
250
00:17:36,207 --> 00:17:40,507
Dejamos todo como estaba.
Las sillas, libros, pinturas.
251
00:17:43,108 --> 00:17:44,908
Entonces, por eso
me han conocido.
252
00:17:44,909 --> 00:17:46,809
Su madre les envió.
253
00:17:46,810 --> 00:17:48,110
Qué guay.
254
00:17:49,511 --> 00:17:51,111
Chico, cómo se cambia.
255
00:17:53,712 --> 00:17:55,212
¿Quién iba a pensarlo?
256
00:17:56,713 --> 00:17:58,313
Caramba esto está bien.
257
00:17:58,314 --> 00:18:01,914
Hemos sido muy felices aquí y
espero que usted también lo será.
258
00:18:01,915 --> 00:18:03,615
Será un placer trabajar
con ustedes.
259
00:18:03,616 --> 00:18:07,816
- Bueno, me gusta, pero...
- Fue el último deseo de la tía Roberta.
260
00:18:07,817 --> 00:18:08,817
¿Fue?
261
00:18:08,818 --> 00:18:10,918
La tienda era su vida.
262
00:18:10,919 --> 00:18:15,119
Adoraba cada piedra de esta casa
y todo lo que representaba.
263
00:18:15,120 --> 00:18:19,620
Siempre decía que la mitad de todo
pertenecía a su sobrino de América.
264
00:18:20,821 --> 00:18:23,821
Buscadle y enseñadle a estimar lo que
significaba y nos hicimos la promesa
265
00:18:23,822 --> 00:18:27,022
de que nunca esta casa
acabará en manos de extraños.
266
00:18:32,523 --> 00:18:34,023
Es la tía Roberta?
267
00:18:34,024 --> 00:18:35,024
Sí
268
00:18:35,025 --> 00:18:37,225
Me hubiera gustado conocerla.
269
00:18:37,226 --> 00:18:40,926
Es una lástima, porque sé que le
habría querido como a todos los demás.
270
00:18:42,527 --> 00:18:45,927
Todas las tardes a esta hora
tomaba el té...
271
00:18:45,928 --> 00:18:47,728
y me pedía que tocara.
272
00:18:49,429 --> 00:18:50,729
Este era su favorito.
273
00:18:55,330 --> 00:19:00,230
Ayer
274
00:19:00,531 --> 00:19:05,531
Ayer
275
00:19:05,532 --> 00:19:12,032
alegría, la felicidad y
la entrega constante
276
00:19:15,033 --> 00:19:20,133
tantos ayeres hoy
hasta el momento
277
00:19:20,134 --> 00:19:25,034
Oro .. cegadora
278
00:19:25,035 --> 00:19:30,035
Días de pasión desenfrenada
279
00:19:30,036 --> 00:19:33,336
Y el amor.
280
00:19:33,937 --> 00:19:40,537
Despreocupada joven yo era entonces
281
00:19:40,538 --> 00:19:45,138
Todo era cierto entonces.
282
00:19:45,139 --> 00:19:51,539
Vivaz, libre, quemaba
yo entonces
283
00:19:54,540 --> 00:20:00,340
triste estoy
284
00:20:00,341 --> 00:20:06,041
Pero estoy feliz
285
00:20:06,042 --> 00:20:11,442
Para hoy todavía me
quedan sueños
286
00:20:15,443 --> 00:20:20,743
Desde ayer.
287
00:20:30,044 --> 00:20:32,644
- Bueno, es preciosa.
- Gracias.
288
00:20:38,245 --> 00:20:39,945
¿Dónde estará ese idiota?
289
00:20:40,646 --> 00:20:43,346
Este vestido es lo mejor
que ha visto.
290
00:20:43,347 --> 00:20:45,147
No debería dejarle sólo.
291
00:20:45,248 --> 00:20:46,148
Merci.
292
00:20:46,349 --> 00:20:48,249
Espero que ella sea parte
de nuestro lote.
293
00:20:53,000 --> 00:20:54,750
Et maintenant , señora...
294
00:20:58,751 --> 00:21:00,451
¿Qué está haciendo ahí arriba?
295
00:21:03,052 --> 00:21:04,252
¿Qué le ocurre?
296
00:21:06,053 --> 00:21:07,853
Nada, sólo estaba pensando.
297
00:21:07,854 --> 00:21:09,654
Somos primos hermanos, ¿no?
298
00:21:09,655 --> 00:21:10,655
No
299
00:21:11,156 --> 00:21:13,856
Pero la tía Roberta...
también era su tía.
300
00:21:13,957 --> 00:21:16,157
Nos adoptó a Clarisse y a mí.
301
00:21:17,458 --> 00:21:18,758
Qué maravilloso.
302
00:21:18,759 --> 00:21:20,959
- ¿Cómo?
- Que no seamos parientes.
303
00:21:20,960 --> 00:21:23,260
Hey! Socorro! Al!
304
00:21:23,261 --> 00:21:24,761
Es mi compañero.
305
00:21:25,562 --> 00:21:26,462
¡Ayuda!
306
00:21:26,463 --> 00:21:28,463
Hey! Sácame de aquí!
307
00:21:28,464 --> 00:21:32,164
- ¡Ayuda! Hey!
- Tony, te pasas de piso.
308
00:21:32,165 --> 00:21:34,565
Gracias por contar.
No se habría dado cuenta.
309
00:21:34,566 --> 00:21:35,766
¿Qué hago ahora?
310
00:21:35,767 --> 00:21:39,267
François, l'ascenseur
c'est encore arrêté.
311
00:21:39,268 --> 00:21:43,568
- Haz algo! ¿Estáis haciendo algo?
- Ten paciencia.
312
00:21:43,569 --> 00:21:47,369
Te presento a la señorita
Stephanie y la señorita Clarisse.
313
00:21:54,870 --> 00:21:56,570
¿Qué es este lugar?
314
00:21:56,571 --> 00:21:59,771
- Este es Tony Naylor, mi socio.
- Cómo está?
315
00:21:59,772 --> 00:22:02,672
Clarisse y Stephanie son las dueñas
de la otra mitad de Roberta's.
316
00:22:02,673 --> 00:22:06,273
De la otra mitad? ¡Oh, así que
les has propuesto el asunto?
317
00:22:07,174 --> 00:22:09,674
No... bueno, yo empecé, pero...
318
00:22:10,075 --> 00:22:11,465
- Es que...
- ¿Qué propuesta?
319
00:22:11,466 --> 00:22:13,166
Sus planes relativos
a nuestra mitad.
320
00:22:14,667 --> 00:22:16,567
No entiendo.
321
00:22:16,568 --> 00:22:18,568
¿Qué estabais haciendo
todo este tiempo?
322
00:22:19,169 --> 00:22:23,469
Somos hombres de teatro y creemos que esta
cosa de la moda no coincide con lo nuestro.
323
00:22:23,470 --> 00:22:25,770
Viajamos hasta aquí para...
324
00:22:25,771 --> 00:22:28,571
Bueno, veo que el Sr. Marsh
no les ha dicho nada.
325
00:22:28,572 --> 00:22:31,372
Señor Marsh?
Pero su nombre es Wodzscyngkic.
326
00:22:31,407 --> 00:22:34,173
Eso era antes.
Yo se lo he cambiado.
327
00:22:35,074 --> 00:22:38,721
Sr. Naylor, significaría eso que...
el Sr. Marsh vino a París
328
00:22:38,746 --> 00:22:41,174
a vender su mitad en Roberta's?
329
00:22:41,175 --> 00:22:42,475
Eso es correcto.
330
00:22:42,876 --> 00:22:45,576
Creo que la tía Roberta
no lo aprobaría.
331
00:22:45,577 --> 00:22:47,877
- Además...
- Tía Roberta? Pensé que...
332
00:22:47,878 --> 00:22:49,878
O no?
Sí, sí...
333
00:22:49,879 --> 00:22:51,379
¿Entonces por qué
no se puede vender?
334
00:22:51,380 --> 00:22:53,080
No déjame terminar.
335
00:22:53,181 --> 00:22:55,581
Para empezar no hay
nada que vender.
336
00:22:55,582 --> 00:22:59,082
El negocio ya no
es tan grande...
337
00:22:59,083 --> 00:23:02,183
Si trataramos de vender los acreedores
se harían cargo de todo.
338
00:23:03,184 --> 00:23:04,384
Ese es el problema.
339
00:23:04,385 --> 00:23:06,485
Sólo faltaba esto.
340
00:23:07,186 --> 00:23:09,986
Montas un viaje sólo para descubrir
que el negocio está en bancarrota.
341
00:23:09,987 --> 00:23:11,487
¿Por qué no envió un telegrama?
342
00:23:11,488 --> 00:23:13,588
Estoy un poco confundido.
343
00:23:13,589 --> 00:23:18,589
¿Ha heredado la mitad de Roberta's
usted o... el Sr. Marsh?
344
00:23:18,590 --> 00:23:19,690
Ese es otro asunto.
345
00:23:19,691 --> 00:23:21,791
No es de extrañar que el
negocio vaya de mala forma.
346
00:23:21,792 --> 00:23:24,592
¿Quién viene a este tipo de lugar
lo que quiere es ser más atractiva.
347
00:23:24,593 --> 00:23:25,808
Basta con mirar este boceto.
348
00:23:25,833 --> 00:23:28,017
Esto no atraería ni a un marino
al tocar tierra.
349
00:23:28,594 --> 00:23:32,494
Este modelito haría perder
la cabeza a cualquier señorita.
350
00:23:33,195 --> 00:23:35,295
- A quién se le ocurrió eso?
- A mí.
351
00:23:35,296 --> 00:23:38,996
Fue creado para baronesa Rose,
nuestra cliente más antigua.
352
00:23:38,997 --> 00:23:40,897
Y cuando muera a liquidar
el negocio, ¿no?
353
00:23:41,398 --> 00:23:43,958
Sr. Naylor, Roberta's ya existía
mucho antes de su llegada
354
00:23:43,959 --> 00:23:46,559
y espero que todavía exista mucho
después de su partida.
355
00:23:46,560 --> 00:23:47,475
Tengo mis dudas.
356
00:23:47,500 --> 00:23:49,960
Sólo sé que venderemos nuestra
mitad con o sin los acreedores.
357
00:23:49,961 --> 00:23:51,961
Mañana voy a enviar a mis abogados.
358
00:23:52,362 --> 00:23:55,462
- Hey, hey!
- Tony, vuelve aquí!
359
00:23:58,763 --> 00:24:00,763
Ya está decidido todo?
Todo menos el ascensor...
360
00:24:00,764 --> 00:24:03,027
Oh, la Srta. Stephanie
y su hermana Clarisse.
361
00:24:03,052 --> 00:24:03,964
¿Cómo están?
362
00:24:03,965 --> 00:24:06,365
Oh, es usted! No se mueva.
Ahora vuelvo.
363
00:24:06,666 --> 00:24:09,266
¿Qué pasa con el ascensor?
¿Está roto?
364
00:24:10,267 --> 00:24:13,767
François!
Gendarmes! Café con leche!
365
00:24:13,768 --> 00:24:16,368
Toujours l'amour.
Cherchez la femme.
366
00:24:16,369 --> 00:24:18,269
Bon Voyage.
367
00:24:19,070 --> 00:24:20,093
Así que esto es París.
368
00:24:20,118 --> 00:24:22,570
Venir hasta aquí para qué?
Para comer en la calle?
369
00:24:22,571 --> 00:24:26,771
Prometo que mi próxima herencia
estará mucho más cerca.
370
00:24:26,772 --> 00:24:28,672
Corréis el riesgo de quedaros
aquí para siempre.
371
00:24:28,673 --> 00:24:31,076
E incluso si no queremos
vender la tienda.
372
00:24:31,101 --> 00:24:32,473
Tengo una gran idea.
373
00:24:32,474 --> 00:24:34,774
- Todas tus ideas son grandes.
- ¿Qué idea?
374
00:24:34,775 --> 00:24:36,300
Para la tienda.
Os va a encantar.
375
00:24:37,676 --> 00:24:40,776
Está bien. Decidme,
¿qué haríais con ese panteón?
376
00:24:41,577 --> 00:24:45,277
Bueno, primero me gustaría
contratar a algunas modelos.
377
00:24:45,278 --> 00:24:48,197
Las verdaderas modelos
tienen cuerpos hermosos.
378
00:24:48,222 --> 00:24:49,122
Habla tú?
379
00:24:49,179 --> 00:24:51,479
Yo le daría más vida al lugar.
Se haría más atractivo.
380
00:24:51,480 --> 00:24:54,380
- Tenemos que modernizar el lugar.
- Que sea más acogedor, colorido.
381
00:24:54,381 --> 00:24:56,881
Tal vez un poco de música.
Atraer nuevas clientes, ¿no?
382
00:24:56,882 --> 00:24:57,800
Correcto.
383
00:24:57,825 --> 00:25:00,996
Esa es exactamente mi idea.
Buena, ¿verdad?
384
00:25:02,294 --> 00:25:06,194
Jerry, música en una tienda de modas?
¿Mientras se exibe la colección?
385
00:25:06,295 --> 00:25:08,949
Si funciona para Adrian, el más grande
de América del sombrerero,
386
00:25:08,974 --> 00:25:09,895
trabajo por nosotros.
387
00:25:09,896 --> 00:25:12,096
Bueno, personalmente...
Sería como una discoteca.
388
00:25:12,197 --> 00:25:13,997
En lugar de bebidas, se venden vestidos.
389
00:25:13,998 --> 00:25:16,998
Tienes razón.
No, Tony, no puedes hacer eso.
390
00:25:16,999 --> 00:25:18,899
¿Quién lo dice?
Tú eres el dueño
391
00:25:18,900 --> 00:25:21,700
Sí, pero la música y todo lo...
392
00:25:22,501 --> 00:25:23,999
A tía Roberta no le gustaría.
393
00:25:24,000 --> 00:25:26,800
Está bien, no diremos una palabra.
Vamos a sorprenderla.
394
00:25:27,401 --> 00:25:30,551
- No, la forma en que lo veo...
- No nos importa en absoluto.
395
00:25:30,552 --> 00:25:32,552
Ahora ve a decirle a Stephanie
nuestro proyecto.
396
00:25:32,553 --> 00:25:34,253
Y se firme.
397
00:25:34,954 --> 00:25:36,354
No puedo.
398
00:25:36,955 --> 00:25:39,255
Tú nos metiste en este problema
ahora tienes que sacarnos.
399
00:25:41,456 --> 00:25:44,356
- Está bien, le preguntaré.
- No pides nada! Exiges!
400
00:25:44,357 --> 00:25:46,057
Olvídalo. Iré yo mismo.
401
00:25:46,058 --> 00:25:48,658
Domina tus nervios.
Es una persona delicada.
402
00:25:48,659 --> 00:25:50,759
- Paga la nota.
- A la orden, sargento.
403
00:25:50,760 --> 00:25:52,060
Hey, camarero!
404
00:25:52,061 --> 00:25:53,561
Tony, espera un minuto.
405
00:25:53,562 --> 00:25:57,162
- Necesitarás apoyo. Ellos son dos.
- Discute tú con la hermana.
406
00:25:59,463 --> 00:26:01,863
¿Quiere que le lleve
a conocer a Paris?
407
00:26:01,999 --> 00:26:04,464
París es una ciudad hermosa.
408
00:26:05,165 --> 00:26:07,944
Digna de ser visitada
con una chica hermosa.
409
00:26:07,969 --> 00:26:09,365
Me está halagando.
410
00:26:09,366 --> 00:26:10,266
¿Qué tal?
411
00:26:10,291 --> 00:26:12,366
Podríamos visitar puntos
turísticos esta tarde.
412
00:26:12,367 --> 00:26:14,079
Luego a bailar.
413
00:26:14,104 --> 00:26:17,591
Más tarde, un teatro, cenar
y bailar hasta la madrugada.
414
00:26:17,768 --> 00:26:21,268
Usted es impresionante,
señor, pero no.
415
00:26:21,869 --> 00:26:23,769
- ¿Tiene miedo de mí?
- ¡Oh, no, señor.
416
00:26:24,470 --> 00:26:26,970
- ¿Tiene miedo de su hermana.
- No
417
00:26:26,971 --> 00:26:30,671
- No temo a nadie.
- ¿Quién se lo impide?
418
00:26:30,999 --> 00:26:32,772
Yo misma, monsieur.
419
00:26:33,173 --> 00:26:36,073
Querida, soy la imagen turística
ejemplo pesimista.
420
00:26:36,074 --> 00:26:40,900
Me encogió el corazón ante la idea
de la tumba de Napoleón.
421
00:26:41,000 --> 00:26:45,274
Para conocer los propósitos
más educativos contigo
422
00:26:45,275 --> 00:26:48,175
para pasar la noche en
las pistas con usted
423
00:26:48,176 --> 00:26:51,176
Baile de ocho a cuatro
con usted.
424
00:26:51,276 --> 00:26:53,376
- ¿Qué tal, baby?
- ¡No!
425
00:26:53,377 --> 00:26:55,677
- ¿Qué tal, baby?
- Hm-hmm!
426
00:26:55,678 --> 00:27:00,279
Yo no bailo, no lo fuerce.
427
00:27:00,280 --> 00:27:03,280
Con usted, señor, yo no bailo.
428
00:27:03,881 --> 00:27:07,981
Mi corazón controla mis pies
y yo no avanzo.
429
00:27:09,482 --> 00:27:11,782
¿Sabes qué? Eres hermosa.
430
00:27:11,783 --> 00:27:14,153
¿Y qué si soy hermosa?
431
00:27:14,154 --> 00:27:17,054
¿Quieres saber qué más?
432
00:27:17,055 --> 00:27:21,355
Yo soy como una ola que
burbujea en el verano.
433
00:27:21,356 --> 00:27:26,156
Y me gusta usted
a cuatro patas.
434
00:27:27,457 --> 00:27:31,757
Cuando estás bailando
encantadora y atractiva.
435
00:27:31,758 --> 00:27:36,158
Si nuestros labios se encontraron
será por accidente.
436
00:27:36,859 --> 00:27:40,759
Pero mi charla se quiere mantener.
437
00:27:40,760 --> 00:27:45,160
Bueno, entonces me incluyo,
no me corto!
438
00:27:45,161 --> 00:27:48,761
Y por lo tanto, yo no bailo.
¿Por qué habría de hacerlo?
439
00:27:48,762 --> 00:27:51,262
Yo no bailo, ¿cómo podría?
440
00:27:51,263 --> 00:27:54,763
Yo no bailo, merci beaucoup.
441
00:27:54,764 --> 00:27:58,764
Aprenda la música te lleva
directamente a la novela.
442
00:27:59,465 --> 00:28:04,365
Así que si te abrazo...
no bailamos!
443
00:30:12,667 --> 00:30:14,567
Ahora...
444
00:30:15,168 --> 00:30:17,868
¿Quiere que te lleve
a conocer a Paris?
445
00:30:18,569 --> 00:30:20,869
Yo sé cómo se siente después
de la forma en que actué.
446
00:30:20,870 --> 00:30:22,270
Pero me disculpo.
447
00:30:23,171 --> 00:30:26,071
¿Qué parte de París
la gustaría conocer?
448
00:30:26,072 --> 00:30:28,272
Quiero saber todo
sobre Paris, todo.
449
00:30:28,273 --> 00:30:31,573
Empiezo por la Torre Eiffel?
Si usted quisiera!
450
00:30:31,574 --> 00:30:33,874
Nada mejor para empezar.
451
00:30:33,875 --> 00:30:37,675
Bueno, la Torre Eiffel tiene
324 metros de altura...
452
00:30:37,676 --> 00:30:41,676
La vista desde la cima se extiende
a una distancia de 85 kilómetros.
453
00:30:42,277 --> 00:30:46,277
Es de acero y pesa 7 millones de kg.
454
00:30:46,278 --> 00:30:48,378
¿Hay ascensor?
Tres.
455
00:30:48,379 --> 00:30:50,879
Algo más que quieras saber?
456
00:30:51,380 --> 00:30:52,380
Sí
457
00:30:53,481 --> 00:30:54,681
¿Dónde estudiaste?
458
00:30:56,882 --> 00:30:58,182
Aquí, en su mayoría.
459
00:30:58,183 --> 00:30:59,783
Y en Inglaterra. Por qué?
460
00:30:59,784 --> 00:31:02,984
Le enseñaron algo más, aparte
del sistema métrico decimal?
461
00:31:02,985 --> 00:31:05,814
París no es un montón de
ladrillos, acero y mortero.
462
00:31:05,839 --> 00:31:07,285
París es una mujer hermosa.
463
00:31:07,286 --> 00:31:11,286
Es la anfitriona perfecta.
Ofrece buena comida, bebidas y diversión.
464
00:31:11,287 --> 00:31:13,487
Motivo para conocer
a alguien maravilloso.
465
00:31:13,488 --> 00:31:15,888
Y después que una persona
se enamora
466
00:31:15,889 --> 00:31:18,689
en voz baja lo deja sólo,
porque sabe que...
467
00:31:18,690 --> 00:31:25,390
Usted es impresionante e
inestable tan encima de mí.
468
00:31:25,391 --> 00:31:32,391
Seducirá tendría la audacia infinita.
469
00:31:33,092 --> 00:31:39,792
Nunca me darías el amor
que atesoro.
470
00:31:40,793 --> 00:31:46,893
Usted es inteligente,
pero evaluará mi sentimiento.
471
00:31:48,894 --> 00:31:55,494
Usted se adaptó a la pompa
y salones nobles
472
00:31:55,495 --> 00:32:02,195
príncipes para alimentar
sus inspiraciones.
473
00:32:03,996 --> 00:32:10,096
Aún así, para mi reino
mi corazón llora
474
00:32:14,000 --> 00:32:20,497
Sediento de que tus labios
pronuncien, te amo.
475
00:32:30,000 --> 00:32:36,200
Usted es magnífico,
inteligente, etcétera.
476
00:32:39,202 --> 00:32:45,202
Monsieur, yo más débil,
no me impresiona.
477
00:32:46,303 --> 00:32:53,303
Decir 'Te quiero para siempre',
etcétera...
478
00:32:53,304 --> 00:32:59,804
son palabras que no aceptan
pero ambicionas.
479
00:33:00,905 --> 00:33:07,205
A los estadounidenses les gusta
que el juez federal se lo facilite
480
00:33:07,606 --> 00:33:14,606
Para los negocios y seducciones
son bien ágiles.
481
00:33:14,607 --> 00:33:21,007
Hasta mí no tendrías oportunidad
482
00:33:24,008 --> 00:33:30,708
Monsieur, entiendo
en vano su oferta.
483
00:33:32,909 --> 00:33:34,409
Parece que se me dio mal.
484
00:33:34,410 --> 00:33:36,510
Lo siento, pero yo tengo
otras cosas en que pensar.
485
00:33:38,411 --> 00:33:39,511
Por ejemplo.
486
00:33:39,999 --> 00:33:42,299
Esta noche habrá una reunión
con los acreedores
487
00:33:42,324 --> 00:33:44,436
y mañana Roberta's
puede incluso no existir.
488
00:33:44,613 --> 00:33:46,013
Oh, no.
489
00:33:47,714 --> 00:33:48,686
Pero lo hará...
490
00:33:48,711 --> 00:33:52,314
No hay fondo en el hundimiento,
cada vez mayor, de la deuda.
491
00:33:52,315 --> 00:33:54,330
Vamos a mantener el nombre
Roberta's, por supuesto,
492
00:33:54,455 --> 00:33:56,939
pero la administración será
exclusivamente nuestra.
493
00:33:59,316 --> 00:34:01,116
Buenas noches. A todos.
494
00:34:01,117 --> 00:34:02,817
Siento llegar tarde.
495
00:34:04,218 --> 00:34:07,518
Así que ustedes ya han oído
la buena noticia. Qué piensan?
496
00:34:09,019 --> 00:34:10,919
Los planes relativos a Roberta's.
497
00:34:11,420 --> 00:34:15,420
Veo que están interesados,
llenos de preguntas hirvientes.
498
00:34:15,421 --> 00:34:18,821
Preguntándose cómo formar
parte de esta noble empresa.
499
00:34:18,822 --> 00:34:22,522
Escuchen un minuto de
su tiempo y lo sabrán.
500
00:34:22,523 --> 00:34:25,923
Participarán en este esfuerzo
no como acreedores que exigen
501
00:34:25,924 --> 00:34:28,724
sino como sumos sacerdotes de
un templo dedicado a la belleza.
502
00:34:28,725 --> 00:34:32,025
En una palabra, señores,
les queremos como socios...
503
00:34:32,026 --> 00:34:35,000
un desfile de moda que combinarán
todas las artes en conjunto,
504
00:34:35,001 --> 00:34:36,960
como la música, la danza,
la pintura y el dibujo
505
00:34:36,985 --> 00:34:38,527
como una única y
gloriosa presentación.
506
00:34:38,528 --> 00:34:41,128
No estamos pidiendo
alargar el crédito
507
00:34:41,329 --> 00:34:43,229
Queremos duplicarlo,
triplicarlo.
508
00:34:43,230 --> 00:34:45,665
Embárquense en esto y seguirán
la vieja tradición americana.
509
00:34:45,690 --> 00:34:47,454
Invertir dinero nuevo y olvidar el viejo.
510
00:35:00,031 --> 00:35:02,631
CERRADO POR OBRAS
511
00:35:03,532 --> 00:35:05,832
¿Cómo fue la aprobación de todo esto?
512
00:35:05,833 --> 00:35:08,333
Usé una vieja receta
dada por mi abuela.
513
00:35:21,434 --> 00:35:23,534
- Hola
- Buenos días...
514
00:35:23,535 --> 00:35:25,335
¡Cómo estás hoy!
515
00:35:25,336 --> 00:35:27,336
Sí, tienes algo diferente.
516
00:35:27,337 --> 00:35:30,537
- Tal vez sea el peinado.
- No sé...
517
00:35:30,538 --> 00:35:33,238
¿Has leído el boceto de Tony
de la Torre Eiffel?
518
00:35:33,239 --> 00:35:35,739
- Ahora que... Lo hice...
- Es muy divertido.
519
00:35:35,740 --> 00:35:38,840
No sé donde encuentra tiempo
para hacer estas cosas.
520
00:35:38,841 --> 00:35:40,941
¿Quién dijo que la organización...?
521
00:35:42,942 --> 00:35:44,342
Stephanie...
522
00:35:44,343 --> 00:35:45,543
He estado pensando...
523
00:35:45,544 --> 00:35:48,144
¿qué tal si salimos
una noche por París?
524
00:35:48,145 --> 00:35:53,145
Podríamos ir al cine. Uno en el
que pasen películas en inglés.
525
00:35:53,146 --> 00:35:58,446
Iría con todo placer, pero no sería
justo dejar a Tony trabajar solo.
526
00:36:10,347 --> 00:36:12,147
Cerrado por obras.
527
00:36:15,148 --> 00:36:16,948
- He dicho...
- Hola, Al!
528
00:36:16,949 --> 00:36:18,249
Suéltame!
529
00:36:18,250 --> 00:36:19,450
Hey, déjame entrar!
530
00:36:20,151 --> 00:36:22,451
Hola, Al!
¿Cómo llegaste aquí?
531
00:36:22,452 --> 00:36:23,752
¿Dónde está, Tony?
532
00:36:23,753 --> 00:36:25,253
Tony!
533
00:36:25,254 --> 00:36:28,754
Oh, Tony, querido!
534
00:36:28,755 --> 00:36:30,055
Hola ¿cómo estás?
535
00:36:30,056 --> 00:36:32,656
Incluso pensaba que ibas
a montar la revista sin mí?
536
00:36:32,657 --> 00:36:35,957
Oh, Tony, estaba tan emocionada
cuando lo escuché!
537
00:36:35,958 --> 00:36:39,458
Esta es Stephanie.
La Srta. Burbujas Cassidy.
538
00:36:39,859 --> 00:36:42,959
Tiene una pequeña parte...
de nosotros...
539
00:36:43,760 --> 00:36:45,060
de su parte.
540
00:36:45,061 --> 00:36:46,461
Hola, ¿cómo estás?
541
00:36:47,162 --> 00:36:48,362
¿Cómo estás?
542
00:36:48,363 --> 00:36:49,948
No has respondido a mi carta.
543
00:36:49,973 --> 00:36:52,463
He estado ensayando
ocupado día y noche.
544
00:36:52,464 --> 00:36:56,164
Vamos, dime todo.
545
00:36:59,565 --> 00:37:00,965
Un problema?
546
00:37:00,966 --> 00:37:03,366
Es muy atractiva, ¿no?
547
00:37:03,367 --> 00:37:05,267
Hm... no es mi tipo.
548
00:37:05,268 --> 00:37:07,468
No la quiero para madre
de mis seis hijos.
549
00:37:07,469 --> 00:37:09,069
Tú tienes seis hijos?
550
00:37:09,070 --> 00:37:10,670
No. Pero son planes.
551
00:37:16,571 --> 00:37:20,371
Zsa Zsa creo que podría usar este
en el desfile, o este se prefiere.
552
00:37:20,372 --> 00:37:23,872
¡Oh, no! El primero es perfecto.
553
00:37:23,873 --> 00:37:25,373
Mejor imposible.
554
00:37:25,374 --> 00:37:27,774
¿No crees, Jerry?
Sí, muy agradable.
555
00:37:27,775 --> 00:37:30,475
- Qué significa eso?
- Significa doy el visto bueno.
556
00:37:31,776 --> 00:37:34,376
Todo lo abarcan esos
autores de revistas.
557
00:37:34,377 --> 00:37:36,577
Todos son maravillosos,
eso es todo.
558
00:37:37,278 --> 00:37:38,878
Gracias.
559
00:37:39,479 --> 00:37:43,079
Vuelvo enseguida.
Me encantó todo.
560
00:37:46,080 --> 00:37:49,080
Wow! Esto es para mí!
561
00:37:49,081 --> 00:37:51,281
Mira las líneas.
562
00:37:51,282 --> 00:37:53,082
¿Quién lo ha diseñado?
563
00:37:56,383 --> 00:37:58,883
Tengo algo suelto?
564
00:37:58,884 --> 00:38:02,284
¡Oh, no! Estábamos
admirando su vestido.
565
00:38:02,285 --> 00:38:04,385
Gracias. Me alegro de
que les haya gustado.
566
00:38:04,386 --> 00:38:06,386
Hoy lo estreno.
567
00:38:06,387 --> 00:38:08,587
- Voy a Montmartre después.
- Sola?
568
00:38:08,588 --> 00:38:10,688
No, Tony me acompaña.
569
00:38:10,689 --> 00:38:13,389
Me muero por saberlo.
Es tan peligroso como dicen?
570
00:38:16,190 --> 00:38:17,590
Montmartre, ¿sabe?
571
00:38:18,291 --> 00:38:21,991
No conozco lo que dice.
Excúseme.
572
00:38:24,092 --> 00:38:25,292
Hola!
Hola!
573
00:38:25,293 --> 00:38:27,993
Hey, Al
¿Qué hay con Stephanie?
574
00:38:27,994 --> 00:38:31,094
- No lo sé, ¿por qué?
- Creo que es rara.
575
00:39:00,095 --> 00:39:01,895
Estás hermosa!
576
00:39:06,396 --> 00:39:09,196
Es hermosa mirando
hacia arriba
577
00:39:09,197 --> 00:39:13,197
verdadera obra de arte
578
00:39:13,198 --> 00:39:16,698
Su beso es celestial
579
00:39:18,099 --> 00:39:22,299
Una combinación especial
580
00:39:22,300 --> 00:39:26,750
Imagínate cómo estoy
581
00:39:26,751 --> 00:39:32,151
En que mi mayor sueño
se hizo realidad
582
00:39:32,152 --> 00:39:35,152
Estás hermosa mirando
hacia arriba
583
00:39:35,153 --> 00:39:41,253
Tus abrazos me hacen delirar
584
00:39:43,754 --> 00:39:48,054
Juntos la noche es todo luz de la luna
585
00:39:48,055 --> 00:39:53,055
Oh, qué hermoso es poder...
586
00:39:53,056 --> 00:39:55,756
verte.
587
00:39:59,057 --> 00:40:01,757
Eres hermosa mirando
hacia arriba
588
00:40:01,758 --> 00:40:03,958
verdadera obra de arte
589
00:40:03,959 --> 00:40:07,059
Tu beso es celestial
590
00:40:07,060 --> 00:40:12,660
Una combinación especial
591
00:40:12,661 --> 00:40:18,261
Imagínate el estado en que estoy
592
00:40:18,262 --> 00:40:23,362
En que mi mayor sueño
se hizo realidad
593
00:40:24,063 --> 00:40:26,663
Te veo preciosa
594
00:40:26,664 --> 00:40:32,764
Tus abrazos me hacen delirar
595
00:40:34,766 --> 00:40:39,666
Juntos la noche es todo luz de la luna
596
00:40:39,767 --> 00:40:45,967
Oh, qué hermoso es poder...
597
00:40:47,368 --> 00:40:51,168
Buscar.
598
00:40:55,969 --> 00:40:57,769
Eres una belleza.
599
00:40:59,170 --> 00:41:01,170
Oh, Al.
600
00:41:01,171 --> 00:41:02,471
Sales?
601
00:41:03,372 --> 00:41:05,772
No, esto es para el desfile.
602
00:41:05,773 --> 00:41:09,273
Espera, me cambio de ropa.
¡Oh, no, por favor no lo hagas.
603
00:41:09,474 --> 00:41:11,274
Eres tan hermosa.
604
00:41:11,275 --> 00:41:15,075
Eres como una princesa.
Sal a lucirlo a cualquier parte.
605
00:41:15,076 --> 00:41:16,676
Conmigo.
606
00:41:18,677 --> 00:41:22,577
Sí... creo que lo haría.
607
00:41:42,478 --> 00:41:45,478
Stephanie es algo extraña,
no sé qué es.
608
00:41:45,479 --> 00:41:46,879
¿Cuál es su problema?
609
00:41:46,880 --> 00:41:48,580
Eso me gustaría saber.
610
00:41:48,581 --> 00:41:50,381
¿Hay algo entre tú y ella?
611
00:41:50,382 --> 00:41:52,282
Ella vive como en
un sueño.
612
00:41:54,383 --> 00:41:55,683
Bueno...
613
00:41:55,684 --> 00:41:56,684
¿Qué?
614
00:41:56,685 --> 00:41:59,685
Alguien debe haberla pellizcado.
¿Hm?
615
00:42:00,786 --> 00:42:02,586
Oye, mira quién está ahí!
Hola Tony!
616
00:42:07,387 --> 00:42:09,387
Qué casualidad encontrarnos aquí.
617
00:42:09,388 --> 00:42:11,488
- Qué casualidad.
- Hola, Burbujas.
618
00:42:11,489 --> 00:42:13,489
Queréis sentaros?
619
00:42:13,490 --> 00:42:14,890
Dos sillas, por favor.
620
00:42:14,891 --> 00:42:17,791
Gracias.
¿Y cómo le va la velada, querida?
621
00:42:17,792 --> 00:42:20,292
Sobrevivo.
622
00:42:20,293 --> 00:42:21,793
Gracias.
623
00:42:24,394 --> 00:42:28,694
- ¿Qué tal algo de beber?
- Si no te importa, es nuestra ronda.
624
00:42:28,695 --> 00:42:31,295
- Garçon!
- Sí, señor?
625
00:42:31,296 --> 00:42:33,896
- Tráenos una botella de champán.
- ¿Qué tipo, señor?
626
00:42:33,897 --> 00:42:37,697
Hm... ¿qué tal esto?
627
00:42:37,698 --> 00:42:39,598
Este es el nombre del director.
628
00:42:39,599 --> 00:42:42,599
Entonces trae cualquier cosa,
siempre que sea de importación.
629
00:42:42,600 --> 00:42:47,300
Pero le aseguro que los nacionales
son muy superiores a los importados.
630
00:42:47,301 --> 00:42:50,001
Oh, lo siento.
Traiga cualquiera.
631
00:42:50,002 --> 00:42:52,502
¡Qué placer encontraros aquí.
632
00:42:52,503 --> 00:42:55,803
Tuve la impresión de que usted
detestaba los lugares como éste.
633
00:42:55,804 --> 00:42:58,204
Tal vez no eran tan
atractivos antes.
634
00:42:58,205 --> 00:43:00,105
Tiene usted razón.
635
00:43:01,106 --> 00:43:04,907
Oh, señor Naylor!
636
00:43:04,908 --> 00:43:08,708
M. Naylor, comme je suis
voir vous contente.
637
00:43:08,709 --> 00:43:11,909
Vou vous rappelez bien de moi,
n'est-ce pas? Je suis Zsa Zsa.
638
00:43:11,910 --> 00:43:15,410
- Ah, como está?
- Enchantée.
639
00:43:15,411 --> 00:43:17,911
Esta es Zsa Zsa, una de nuestras
modelos más competentes.
640
00:43:17,912 --> 00:43:19,712
- Señorita. Cassidy.
- Enchantée.
641
00:43:19,713 --> 00:43:23,713
Puis-je vous présenter Max,
un très bon ami à moi
642
00:43:23,714 --> 00:43:26,514
Llámame Max,
soy americano.
643
00:43:26,515 --> 00:43:29,215
- Aquí hay una silla.
- Merci, mon capitain.
644
00:43:29,216 --> 00:43:30,816
- ¿Os importa si me siento?
- ¡Oh, no...
645
00:43:30,917 --> 00:43:32,717
Traiga un calzador.
646
00:43:32,818 --> 00:43:36,918
Champagne para todos, y recuerden:
yo pago la cuenta.
647
00:43:36,919 --> 00:43:38,819
Viva la vida!
648
00:43:40,020 --> 00:43:44,520
Oh, du champagne! Ça c'est bien,
et c'est bon pour la santé.
649
00:43:46,921 --> 00:43:48,721
C'est comme je dit a Suzette.
650
00:43:48,822 --> 00:43:52,822
Suzette, je lui dit, le champagne
il n'y a rien qui puisse te porter
651
00:43:52,823 --> 00:43:54,423
un vrai calme effet.
652
00:43:54,424 --> 00:43:57,924
Et c'est bon. Il est bien frappé,
juste comme il faut.
653
00:43:57,925 --> 00:44:02,225
Je reprendrais bien un autre coupe
si ça ne te derrange pas.
654
00:44:02,226 --> 00:44:05,726
J'ai commencé a faire ça
il y a déjà une demi heure...
655
00:44:05,727 --> 00:44:09,627
- No habla inglés?
- Ni una palabra.
656
00:44:09,628 --> 00:44:13,428
- Cómo le entiende lo que dices?
- Lo que tengo que decir es universal.
657
00:44:27,229 --> 00:44:28,229
Hola, Stephanie.
658
00:44:28,930 --> 00:44:30,630
Clarisse, qué estás
haciendo aquí...
659
00:44:30,731 --> 00:44:32,831
Jerry! ¡Venga, vamos a
disfrutar de la vida.
660
00:44:32,932 --> 00:44:34,532
Traiga más sillas.
661
00:44:37,733 --> 00:44:39,733
Hey, Tony, ¿quién es?
662
00:44:39,734 --> 00:44:40,934
Llámale Max.
663
00:44:40,935 --> 00:44:43,335
Hola, Max.
Viva la vida!
664
00:44:44,836 --> 00:44:47,836
Hey, he oído que vais a producir
un espectáculo en una tienda de moda.
665
00:44:47,837 --> 00:44:48,997
Eso es todo, Max.
666
00:44:48,998 --> 00:44:51,398
Muy interesante.
Sí, señor.
667
00:44:52,099 --> 00:44:54,999
- Vamos a abrir la pista?
- Si no te importa, yo...
668
00:44:55,000 --> 00:44:56,700
Importarme cuando
le pido...
669
00:44:58,101 --> 00:44:59,301
Vamos.
670
00:45:01,000 --> 00:45:04,002
¿Quieres bailar?
Me encantaría, gracias.
671
00:45:04,603 --> 00:45:07,403
Gracias, amigo.
672
00:45:14,704 --> 00:45:17,204
Este es el París que
quería conocer.
673
00:45:17,205 --> 00:45:19,505
Me alegro de que
lo disfrute.
674
00:45:20,406 --> 00:45:21,906
Dígame, señor Naylor...
675
00:45:21,907 --> 00:45:23,407
dónde estudió?
676
00:45:23,408 --> 00:45:25,108
En el sur de Chicago.
677
00:45:25,109 --> 00:45:30,609
Así que debe haber aprendido que París
no es sólo ladrillos, mortero y acero.
678
00:45:31,610 --> 00:45:32,610
Cuéntame más.
679
00:45:32,711 --> 00:45:34,893
¿Alguien colecciona ceniceros?
680
00:45:34,918 --> 00:45:38,311
Son muy útiles cuando
viene alguien a casa...
681
00:45:38,312 --> 00:45:41,812
y nadie cree cuando
dicen nuestros viajes.
682
00:45:42,413 --> 00:45:48,513
Los buenos amigos no deben dudar,
pero nunca se sabe quién es amigo.
683
00:45:48,514 --> 00:45:52,114
Por eso es bueno cargar
con algunos ceniceros.
684
00:45:52,115 --> 00:45:54,215
Son grandes recuerdos.
685
00:45:54,216 --> 00:45:56,416
Y son prácticos.
686
00:46:02,317 --> 00:46:04,417
¿Sabes qué? No estamos
comunicando un poco.
687
00:46:12,318 --> 00:46:14,418
¿Está haciendo calor, ¿no?
688
00:46:14,419 --> 00:46:16,519
- No, no, gracias.
- Qué pasa?
689
00:46:16,520 --> 00:46:17,920
Creo que será mejor
que nos vayamos.
690
00:46:19,721 --> 00:46:22,421
Al y yo vamos a pasear
por la ciudad.
691
00:46:22,422 --> 00:46:25,322
Buena idea.
Vamos todos juntos!
692
00:46:25,323 --> 00:46:27,123
Viva la vida!
693
00:46:27,124 --> 00:46:29,624
Oui, oui, todos juntos.
694
00:46:30,125 --> 00:46:32,525
Un recorrido por la ciudad.
695
00:46:37,526 --> 00:46:39,726
¿Cuándo he aprendido
a hablar francés?
696
00:46:49,227 --> 00:46:52,227
Lástima que no vengan con nosotros.
Todavía hay muchos lugares para ir.
697
00:46:52,228 --> 00:46:55,000
La noche es joven.
698
00:46:56,701 --> 00:46:59,001
Buenas noches. Au revoir.
699
00:46:59,802 --> 00:47:02,502
- Hey, esperadme!
- Espera un minuto!
700
00:47:02,503 --> 00:47:04,803
No marchéis con el taxi.
Voy a buscar a Stephanie.
701
00:47:08,304 --> 00:47:09,604
Stephanie.
702
00:47:25,605 --> 00:47:27,355
¿Puedo hablar contigo?
703
00:47:27,356 --> 00:47:28,856
- Ahora?
- Ahora!
704
00:47:28,857 --> 00:47:32,457
Jerry, cuida a Stephanie.
Vuelvo ahora.
705
00:47:39,258 --> 00:47:42,058
Eres muy descarado!
¿Crees que soy una carabina?
706
00:47:42,059 --> 00:47:44,259
- Bubbles, querida...
- No hay Bubbles que valga!
707
00:47:44,260 --> 00:47:46,460
¿Ella aporta los diseños
de los vestidos?
708
00:47:46,461 --> 00:47:48,131
Los vestidos traerán diner
para el show.
709
00:47:48,156 --> 00:47:50,261
Ocuparme de ella es
ocuparme de la inversión.
710
00:47:50,262 --> 00:47:53,162
Me gustan sus diseños,
pero yo no estoy tan segura de ti.
711
00:47:53,163 --> 00:47:55,463
Bubbles, cariño, creía que
te habías calmado.
712
00:47:55,464 --> 00:47:58,164
¿No crees que será mejor
que la lleve a su casa?
713
00:47:58,165 --> 00:48:00,865
Que la acompañe Al que
está en el taxi esperándola.
714
00:48:00,866 --> 00:48:02,366
No se la puedo confiar
en su estado.
715
00:48:02,367 --> 00:48:05,867
Así que me llevará?
No, yo no lo haría.
716
00:48:05,868 --> 00:48:07,368
Tú le acompañas a él.
717
00:48:07,369 --> 00:48:10,569
Tengo una idea mejor.
Yo le llevo a ella y tú a tu amigo.
718
00:48:10,570 --> 00:48:13,170
Es una buena idea.
Pero para la próxima vez
719
00:48:14,771 --> 00:48:15,671
Oh...
720
00:48:29,272 --> 00:48:31,494
Confío en que la Srta. Cassidy
no vaya a pensar
721
00:48:31,519 --> 00:48:33,172
que estoy tratando
de monopilizarla.
722
00:48:33,173 --> 00:48:35,873
- Después de todo, es sólo negocio.
- Sí, claro.
723
00:48:35,874 --> 00:48:39,074
Ella sabe que no pierde mucho tiempo
con una mujer si no es por interés.
724
00:48:39,075 --> 00:48:41,375
Es bueno saberlo.
725
00:48:41,376 --> 00:48:43,576
Hey... no lo hagas.
726
00:48:43,577 --> 00:48:47,177
- Sabes lo que necesita?
- Sí, aire fresco.
727
00:48:47,178 --> 00:48:49,511
Y dónde hay aire fresco
a estas horas?
728
00:48:49,536 --> 00:48:50,678
En el parque,
729
00:48:50,679 --> 00:48:52,379
dando un paseo en
un coche descubierto.
730
00:48:52,380 --> 00:48:54,580
Buen aire fresco.
731
00:48:54,581 --> 00:48:58,181
Te encantará el Bois.
Es un hermoso parque.
732
00:48:58,182 --> 00:49:01,282
Tiene una superficie de
8 kilómetros cuadrados.
733
00:49:01,283 --> 00:49:05,083
Tiene muchas estatuas, fuentes...
734
00:49:05,084 --> 00:49:09,284
lagos y parques zoológicos y
el hipódromo de Longchamps...
735
00:49:09,285 --> 00:49:13,785
La ciudad de París lo
incorporó en el año 18...
736
00:49:15,586 --> 00:49:16,786
¿En qué piensas?
737
00:49:17,187 --> 00:49:20,187
Nunca había visto
así a Stephanie.
738
00:49:20,388 --> 00:49:22,388
Estoy preocupada.
739
00:49:23,289 --> 00:49:24,689
¿Lo estás realmente?
740
00:49:24,690 --> 00:49:25,990
Naturalmente.
741
00:49:26,691 --> 00:49:30,913
Se necesitan años para desarrollar
una compostura adecuada
742
00:49:30,938 --> 00:49:32,391
y ciertas maneras...
743
00:49:32,392 --> 00:49:34,212
y entonces ¿qué sucede?
744
00:49:34,313 --> 00:49:38,313
Conoce a un hombre, salen,
bailan, se divierten...
745
00:49:38,464 --> 00:49:42,114
y todos los años de trabajo se
van en un minuto a paseo.
746
00:49:42,315 --> 00:49:44,115
¿Y por qué te alarma?
747
00:49:45,716 --> 00:49:47,416
Stephanie es mi hermana.
748
00:49:47,417 --> 00:49:52,217
¿Seguro que no es por miedo
a que te suceda lo mismo?
749
00:49:53,018 --> 00:49:57,118
No seas tonto. Si me fuera a
suceder, ya me habría pasado.
750
00:49:57,119 --> 00:49:59,319
Pero no ha pasado.
751
00:49:59,550 --> 00:50:02,220
Pero la culpa es sólo tuya.
752
00:50:02,221 --> 00:50:04,011
¿Qué quieres decir?
753
00:50:05,612 --> 00:50:07,512
Bueno, por ejemplo...
754
00:50:07,513 --> 00:50:12,213
eres una gran bailarina, pero
no sabes lo que realmente significa.
755
00:50:12,214 --> 00:50:14,414
Lo conozco muy bien.
Ya he investigado.
756
00:50:14,415 --> 00:50:18,915
El baile es mover el cuerpo
o parte del mismo
757
00:50:18,916 --> 00:50:22,216
con un ritmo, de manera
que exprese una acción o...
758
00:50:23,417 --> 00:50:24,617
una emoción.
759
00:50:26,618 --> 00:50:28,018
Eso es todo?
760
00:50:28,019 --> 00:50:29,419
Hay más?
761
00:50:29,420 --> 00:50:33,520
Hay mucho más que
no figura en un diccionario.
762
00:50:33,521 --> 00:50:37,021
Como evitar accidentalmente
los pisotones?
763
00:50:37,922 --> 00:50:40,122
Está bien, búrlate si quieres.
764
00:50:40,723 --> 00:50:44,223
Pero para mí el baile es la mejor
manera conocer a una chica.
765
00:50:45,725 --> 00:50:49,325
Es la única manera de tenerla en
mis brazos olvidándose de los demás...
766
00:50:49,525 --> 00:50:51,725
y pendiente solo de mí.
767
00:50:52,826 --> 00:50:55,626
La danza es el inicio
para un romance.
768
00:50:55,627 --> 00:51:00,027
Todo esto es muy hermoso
pero nunca ha sucedido.
769
00:51:00,528 --> 00:51:03,528
Te pido una oportunidad más,
sólo...
770
00:51:03,529 --> 00:51:05,429
un baile más?
771
00:51:05,430 --> 00:51:09,230
Estoy a punto de caer al suelo...
772
00:51:09,231 --> 00:51:11,431
¿por qué no hacer lo correcto?
773
00:55:05,032 --> 00:55:07,532
Pamela Shushlick me dejó.
774
00:55:07,533 --> 00:55:11,333
No le gustaba.
Un golpe bajo.
775
00:55:11,334 --> 00:55:13,934
Fue en Scranton, Pennsilvania.
776
00:55:14,435 --> 00:55:17,135
Quería ser como Tony
y cambiar mi estilo.
777
00:55:17,136 --> 00:55:19,800
No porque admire su técnica...
778
00:55:19,801 --> 00:55:23,201
pero el negocio es amar
y dejar ir, es lo que haré.
779
00:55:24,902 --> 00:55:26,602
Pero entonces apareciste.
780
00:55:26,603 --> 00:55:28,903
En el momento crítico.
781
00:55:29,504 --> 00:55:35,104
La primera vez que te vi
cerré los ojos...
782
00:55:35,805 --> 00:55:37,405
y adivina lo que vi.
783
00:55:38,406 --> 00:55:42,706
Una casa blanca con postigos
verdes y seis hijos.
784
00:55:43,807 --> 00:55:45,007
Y sabes...
785
00:55:46,308 --> 00:55:47,908
¿Sabes por qué?
786
00:55:48,109 --> 00:55:49,809
Voy a decírtelo.
787
00:55:49,810 --> 00:55:54,610
Eres la chica más maravillosa
que he conocido. Eres preciosa!
788
00:55:54,611 --> 00:55:58,211
Dulce, cariñosa,
amable, gentil.
789
00:55:59,412 --> 00:56:02,912
Me alegro que Pamela Shushlick
no me gustaba.
790
00:56:02,913 --> 00:56:05,313
Porque sino...
791
00:56:05,314 --> 00:56:07,414
nunca te habría conocido.
792
00:56:12,315 --> 00:56:14,415
Hemos llegado, señor!
793
00:56:30,416 --> 00:56:33,116
- Buenas noches, Stephanie.
- Stephanie?
794
00:56:41,317 --> 00:56:45,117
- ¿Ha oído eso? Es un pájaro.
- No!
795
00:56:45,918 --> 00:56:48,218
¿Qué está haciendo
hasta tan tarde?
796
00:56:48,219 --> 00:56:50,219
Tal vez sufro de insomnio.
797
00:56:50,920 --> 00:56:53,820
No aprecia la naturaleza,
disfrutarla?
798
00:56:56,521 --> 00:56:58,521
- Sabe lo que está diciendo?
- Por supuesto!
799
00:57:00,522 --> 00:57:02,722
- Hm-hmm.
- No?
800
00:57:02,723 --> 00:57:07,623
Está diciendo:
"Vosotros dos no...
801
00:57:08,424 --> 00:57:13,324
dependeis de un cochero y un carro
tirado por un caballo, todos cansados
802
00:57:13,325 --> 00:57:15,825
mientras yo estoy libre como...
803
00:57:18,526 --> 00:57:20,126
libre como un pájaro. "
804
00:57:21,727 --> 00:57:24,727
" tengo alas y puedo volar "
805
00:57:29,228 --> 00:57:32,728
- Tal vez yo también podría probar.
- Sí, claro.
806
00:57:32,729 --> 00:57:34,729
Pero no ahora, ¿eh?
807
00:57:37,230 --> 00:57:39,230
No quieres besarme?
808
00:57:51,631 --> 00:57:54,232
Stephanie...
809
00:57:57,033 --> 00:57:58,333
Stephanie!
810
00:58:01,534 --> 00:58:02,734
Se ha dormido.
811
00:58:12,435 --> 00:58:13,635
Sí?
812
00:58:16,000 --> 00:58:17,336
Hola
813
00:58:17,637 --> 00:58:19,537
Oh, buenos días.
814
00:58:20,838 --> 00:58:22,438
¿Cómo te sientes?
815
00:58:24,739 --> 00:58:26,639
Bien, ¿y tú?
816
00:58:26,640 --> 00:58:28,640
Estoy tratando de no pensar en nada.
817
00:58:28,641 --> 00:58:31,341
Creo que hablé ayer demasiado,
¿verdad?
818
00:58:32,442 --> 00:58:34,742
Creo que todos hablamos.
819
00:58:34,743 --> 00:58:36,843
Quiero que sepas que
yo lo dije en serio.
820
00:58:36,844 --> 00:58:40,444
Todo lo que dije a
Pamela Shushlick.
821
00:58:42,445 --> 00:58:45,045
- ¿Quién?
- Pamela Shushlick, ya sabes.
822
00:58:46,346 --> 00:58:50,446
Pero tienes tanto tacto,
que no necesitas disimular.
823
00:58:50,447 --> 00:58:54,247
No me importa que todo el mundo
sepa lo que te dije en el taxi.
824
00:58:55,548 --> 00:58:56,748
Taxi?
825
00:58:57,349 --> 00:58:59,649
Sé que no estaba bien, pero...
826
00:59:01,550 --> 00:59:03,250
no pude controlarme.
827
00:59:03,651 --> 00:59:05,851
Bueno, yo...
828
00:59:07,852 --> 00:59:09,852
¿Seguro?
829
00:59:09,853 --> 00:59:11,353
Todo.
830
00:59:11,354 --> 00:59:13,054
Stephanie...
831
00:59:14,455 --> 00:59:16,855
Quiero que cambies de nombre
a Wodzscyngkic.
832
00:59:19,656 --> 00:59:20,756
Al...
833
00:59:22,457 --> 00:59:24,357
Oh, Al...
834
00:59:25,458 --> 00:59:26,558
Demasiado largo, ¿no?
835
00:59:29,259 --> 00:59:31,559
Tal vez si fuera
algo más corto?
836
00:59:32,760 --> 00:59:34,360
Algo así como...
837
00:59:35,261 --> 00:59:36,361
Naylor?
838
00:59:41,462 --> 00:59:43,162
Tony es un gran tipo.
839
00:59:46,363 --> 00:59:48,963
Bueno, tengo mucho trabajo
que hacer.
840
00:59:50,564 --> 00:59:52,164
- Al!
- Sí?
841
00:59:55,565 --> 00:59:56,765
Al...
842
00:59:56,766 --> 00:59:58,566
Gracias.
843
01:00:17,267 --> 01:00:18,967
- Buenos días, Al
- ¿Cómo estás?
844
01:00:18,968 --> 01:00:21,368
Si estuviera mejor, volaría.
845
01:00:21,369 --> 01:00:23,769
- Y tú?
- Yo estaba volando a ciegas.
846
01:00:23,770 --> 01:00:25,570
Qué lástima.
Hasta Luego!
847
01:00:26,771 --> 01:00:28,671
- Oh, hola!
- Shhh.
848
01:00:28,672 --> 01:00:30,472
Oh, lo siento.
849
01:00:30,473 --> 01:00:31,873
¿Sabes qué?
850
01:00:31,874 --> 01:00:34,174
Tal vez debería callarme,
pero voy a decirlo.
851
01:00:34,775 --> 01:00:36,475
Creo que eres maravilloso.
852
01:00:36,476 --> 01:00:40,176
Tan cariñoso, amable,
delicado.
853
01:00:40,177 --> 01:00:43,877
Y gracias por ser como eres
y no convertirte en otro Tony.
854
01:00:44,678 --> 01:00:45,978
Adiós, Max.
855
01:00:46,679 --> 01:00:48,079
Max?
856
01:00:50,080 --> 01:00:52,280
Ella no es así.
857
01:01:05,581 --> 01:01:08,281
Es hermoso contemplarse,
como verdadera obra de arte...
858
01:01:08,282 --> 01:01:11,282
tu beso es celestial...
859
01:01:14,583 --> 01:01:18,283
Hola! Te acuerdas de mí?
El chico que encontraste anoche.
860
01:01:18,284 --> 01:01:20,420
Oh sí, y acompañado
de la Srta. Cassidy.
861
01:01:20,445 --> 01:01:23,008
Correcto. Pero bailamos
hasta el amanecer.
862
01:01:24,385 --> 01:01:25,305
Sí, lo sé.
863
01:01:25,330 --> 01:01:27,885
También soy el chico que
besaste anoche.
864
01:01:27,986 --> 01:01:30,886
- No es cierto, no!
- Hm-hmm.
865
01:01:31,587 --> 01:01:32,787
Dios mío!
866
01:01:34,188 --> 01:01:36,988
Lo perdí completamente
anoche...
867
01:01:36,989 --> 01:01:38,889
No soy nada de eso.
868
01:01:39,290 --> 01:01:41,590
Estaba tratando de ser
otra persona.
869
01:01:41,591 --> 01:01:45,091
Pero, de hecho, soy la misma.
870
01:01:45,092 --> 01:01:48,792
Tal vez fue mi culpa.
Estaba transformado.
871
01:01:50,993 --> 01:01:54,093
- Fue el champán.
- No, fue el beso.
872
01:01:56,094 --> 01:01:58,294
No creo.
Oh, ¿no?
873
01:01:58,295 --> 01:02:00,495
No sabes lo que te pierdes.
874
01:02:00,496 --> 01:02:01,996
Fue así.
875
01:02:01,997 --> 01:02:04,800
- Tony, por favor!
- Te abracé tan...
876
01:02:04,801 --> 01:02:05,701
No...
877
01:02:05,706 --> 01:02:08,201
Mirándome me dijiste:
"No aprecias la naturaleza?"
878
01:02:08,202 --> 01:02:10,102
- Oh, no...
- ¡Oh, sí!
879
01:02:10,103 --> 01:02:13,203
En ese momento dijiste:
"No quieres besarme?"
880
01:02:13,204 --> 01:02:16,104
- Yo no hice nada de eso.
- ¡Oh, sí, sí.
881
01:02:17,005 --> 01:02:19,205
Es todo tan confuso.
882
01:02:19,206 --> 01:02:21,706
Nos fuimos al bar de Montmartre...
883
01:02:23,007 --> 01:02:24,607
tras otro café...
884
01:02:24,608 --> 01:02:26,208
otro café...
885
01:02:26,209 --> 01:02:27,709
Y un coche?
886
01:02:27,710 --> 01:02:30,010
Un carruaje por el parque?
887
01:02:30,011 --> 01:02:32,711
- Y los pájaros?
- Eso es correcto.
888
01:02:32,712 --> 01:02:34,992
Y... y...
889
01:02:36,493 --> 01:02:37,793
Oh!
890
01:02:37,794 --> 01:02:44,394
Qué emocionante
recordar la noche
891
01:02:44,395 --> 01:02:50,695
¿Cuál es la persona más
seductora que he conocido?
892
01:02:50,696 --> 01:02:57,196
Hubo un beso fantástico
a la luz de la luna
893
01:02:57,197 --> 01:03:03,000
Quien diga que nunca la olvidará.
894
01:03:04,101 --> 01:03:09,701
Si me amaras responde sin pensar
895
01:03:09,702 --> 01:03:15,602
Si me amaras,
feliz si estás de acuerdo
896
01:03:15,603 --> 01:03:20,503
la noche más emocionante
897
01:03:20,504 --> 01:03:24,004
recuerdas
898
01:03:24,705 --> 01:03:30,805
fue cuando empezamos a salir.
899
01:03:33,806 --> 01:03:40,706
Si me amaras responderías
sin pensar
900
01:03:41,707 --> 01:03:47,607
Si me amaras, sería feliz
901
01:03:47,608 --> 01:03:53,908
Lo que recuerdas de la noche
más emocionante
902
01:03:56,990 --> 01:04:03,500
fue que empezamos a salir.
903
01:04:16,002 --> 01:04:19,702
Vive la vida en mi fiesta.
Max.
904
01:04:21,703 --> 01:04:23,803
Viva la vida!
905
01:04:23,804 --> 01:04:25,804
Comer, beber, divertirse!
906
01:04:25,805 --> 01:04:28,205
Porque mañana es jueves!
907
01:04:34,406 --> 01:04:36,106
Y si el Nuevo Roberta's
es un éxito,
908
01:04:36,607 --> 01:04:39,507
montaré dos revistas al año
para acompañar los desfiles...
909
01:04:39,508 --> 01:04:40,800
en la primavera y el otoño.
910
01:04:40,801 --> 01:04:43,301
Al parecer quieres pasar
mucho tiempo en París.
911
01:04:43,302 --> 01:04:45,602
¿Quién sabe?
912
01:04:46,203 --> 01:04:50,103
Así que, chicos, vamos a vivir la vida!
Viva la vida!
913
01:04:51,404 --> 01:04:53,304
Oye, ¿qué es esa corbata?
914
01:04:53,305 --> 01:04:55,805
No sabes? Tony quiere
que me presente.
915
01:04:55,806 --> 01:04:57,206
Debía ser él.
916
01:04:58,407 --> 01:04:59,807
Está demasiado ocupado.
917
01:05:02,508 --> 01:05:04,708
Te ha dado fuerte, ¿verdad?
918
01:05:04,909 --> 01:05:08,809
- ¿Por qué?
- Esa sensación de pérdida, ¿sabes?
919
01:05:09,110 --> 01:05:11,110
La dificultad para tragar.
920
01:05:11,211 --> 01:05:14,411
Un sentimiento que un
puño nos oprime.
921
01:05:14,412 --> 01:05:17,912
Padeces lo mismo, ¿verdad?
Una ligera crisis.
922
01:05:18,613 --> 01:05:20,113
¿Cuál es la receta?
923
01:05:21,000 --> 01:05:23,514
Personalmente, empuzarme.
924
01:05:23,515 --> 01:05:25,315
Es delicioso. Prueba.
925
01:05:27,916 --> 01:05:30,216
Es delicioso. Y luego?
926
01:05:30,717 --> 01:05:31,817
Aumento de peso.
927
01:05:32,418 --> 01:05:33,618
Y lo resuelve?
928
01:05:33,619 --> 01:05:34,919
Claro!
929
01:05:35,120 --> 01:05:37,320
Si gano peso, me preocupa
mi silueta.
930
01:05:37,321 --> 01:05:40,121
Así no hay tiempo para
preocuparse de otras cosas.
931
01:05:40,122 --> 01:05:43,622
Comprendo. Con más calorías
menos recuerdos.
932
01:05:43,623 --> 01:05:46,523
Un momento! Un momento!
Una gran sorpresa!
933
01:05:47,424 --> 01:05:49,224
Prepárate ..
934
01:05:50,325 --> 01:05:55,725
Damas y caballeros, presentamos a
Al Marsh, el gran tenor irlandés...
935
01:05:55,726 --> 01:05:58,326
acompañado por su compañero Jerry.
936
01:06:19,327 --> 01:06:20,727
La..., la.
937
01:06:22,528 --> 01:06:23,528
Doh!
938
01:06:27,629 --> 01:06:30,029
No pido sardinas,
no me tomen por una foca.
939
01:06:34,730 --> 01:06:36,930
Ahora recuerdo.
Hoy he ido al dentista...
940
01:06:36,931 --> 01:06:39,231
Me examinó y dijo que
mis dientes son perfectos...
941
01:06:39,332 --> 01:06:42,232
nunca había visto
dientes tan sanos.
942
01:06:42,533 --> 01:06:45,233
Dientes perfectos, pero tengo
que sanearme las encías.
943
01:06:49,934 --> 01:06:51,734
Introducción, por favor.
944
01:07:15,435 --> 01:07:20,235
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete...
945
01:07:21,536 --> 01:07:24,136
He partido uno de ellos
por la mitad.
946
01:07:28,737 --> 01:07:30,737
Muy alta, no,
sólo es muy fuerte.
947
01:07:35,238 --> 01:07:39,738
Ve a decirle a la tía Rhody,
Ve a decirle a la tía Rhody...
948
01:07:42,639 --> 01:07:45,639
No esperarían ustedes que
Howard Keel iba a cantar!
949
01:07:53,840 --> 01:07:55,240
Comience de nuevo, por favor.
950
01:07:56,741 --> 01:07:59,341
Amor, glu glu - glubby...
951
01:07:59,542 --> 01:08:01,542
Amor, glu glu - glubby?
952
01:08:03,843 --> 01:08:05,443
Amor, glu glu - glubby?
953
01:08:05,444 --> 01:08:08,844
Es difícil de leer la letra.
Está tan cerca del papel.
954
01:08:10,645 --> 01:08:13,445
Es que puedo leer cuando leo
pero no cuando escribo.
955
01:08:13,646 --> 01:08:15,846
Y este escrito
no tiene escritura.
956
01:08:17,247 --> 01:08:18,547
Inténtelo de nuevo.
957
01:08:19,848 --> 01:08:22,848
Amor, glu glu-glu-Glub...
- glubby?
958
01:08:23,949 --> 01:08:25,749
Ahhhh!
959
01:08:29,800 --> 01:08:30,850
Vamos a intentar de nuevo.
960
01:08:33,351 --> 01:08:37,951
Ve a decirle a la tía Rhody,
ir a decirle a la tía Rhody...
961
01:08:37,952 --> 01:08:42,152
Ve a decirle a la tía Rhody
que el viejo ganso gris está muerto.
962
01:08:50,553 --> 01:08:52,053
Solo lo advierto!
963
01:08:54,654 --> 01:08:56,954
Créeme, yo estoy loco
suficiente para disparar.
964
01:08:59,155 --> 01:09:02,155
Puedo proporcionar un asiento
a los que estén de pie.
965
01:09:02,756 --> 01:09:05,056
Puede que empapados,
pero sentados.
966
01:09:09,757 --> 01:09:12,657
¿Cuántas estrofas tiene,
después de todo?
967
01:09:13,258 --> 01:09:15,258
- Setenta y seis.
- Así que hay para rato.
968
01:09:18,059 --> 01:09:20,259
Ya la he oído y
no me gustó.
969
01:09:23,260 --> 01:09:25,560
Imaginen vivir el resto
de mi vida así.
970
01:09:27,061 --> 01:09:31,100
No me importa cantar para ustedes
pero no hay necesidad de sufrir, ¿no?
971
01:09:31,902 --> 01:09:33,902
Cuando esté listo,
empezamos.
972
01:09:35,703 --> 01:09:37,903
Empezamos de una vez,
que se están poniendo nerviosos.
973
01:09:39,004 --> 01:09:40,904
Vamos, deprisa!
974
01:09:41,505 --> 01:09:43,105
Hey!
975
01:09:46,906 --> 01:09:49,606
Murió en Mill Lake...
976
01:09:54,907 --> 01:09:57,507
Él murió en Mill Lake...
977
01:10:03,508 --> 01:10:06,208
este maestro tendrá
que hacer testamento.
978
01:10:08,309 --> 01:10:10,909
Murió en Mill Lake...
979
01:10:13,010 --> 01:10:14,910
El tipo era inteligente.
980
01:10:18,711 --> 01:10:22,711
Los polluelos están llorando,
Los polluelos están llorando...
981
01:10:22,712 --> 01:10:24,612
Los polluelos son... Hey!
982
01:10:24,613 --> 01:10:26,313
¿Hay algo en el piano!
983
01:10:28,214 --> 01:10:30,714
¡Gracias! Lo tengo!
984
01:10:35,615 --> 01:10:38,015
Imaginen esto.
Creía que era yo cantando.
985
01:10:53,516 --> 01:10:56,217
Qué maravilloso, maravilloso...
986
01:10:56,242 --> 01:10:59,616
C'est formidable. Champagne por tous!
987
01:10:59,617 --> 01:11:01,417
Hoy no, Zsa Zsa.
988
01:11:01,618 --> 01:11:03,366
Al y yo escribimos este número
para el show
989
01:11:03,391 --> 01:11:04,818
que íbamos a realizar
en Nueva York.
990
01:11:04,919 --> 01:11:06,719
¿Por qué no lo produjo?
991
01:11:06,920 --> 01:11:08,720
Pequeña dificultad
económica.
992
01:11:08,921 --> 01:11:10,798
Necesitábamos alguien
como Barney Mitchell
993
01:11:10,823 --> 01:11:12,321
financiación de este
tipo de cosas...
994
01:11:12,322 --> 01:11:14,872
o Max Fogelsby que cada
año produce un éxito...
995
01:11:14,897 --> 01:11:16,922
Max Fogelsby?
Je l'apelle tout de suite.
996
01:11:16,923 --> 01:11:18,623
¿Qué ha dicho?
997
01:11:18,624 --> 01:11:21,224
Ha dicho Max Fogelsby.
Le está llamando.
998
01:11:22,000 --> 01:11:23,325
Fogelsby es Max?
999
01:11:23,626 --> 01:11:25,326
Max Fogelsby?
1000
01:11:25,327 --> 01:11:27,027
Este Mox es Max?
1001
01:11:35,228 --> 01:11:36,528
Alguien me llama?
1002
01:11:37,529 --> 01:11:39,829
Ahora, Sr. Fogelsby,
¿cómo estás?
1003
01:11:39,830 --> 01:11:42,730
¡Qué fiesta!
Estamos viviendo la vida, chicos!
1004
01:11:43,631 --> 01:11:45,831
¿Qué hace?
¿Calentando la cabeza?
1005
01:11:47,432 --> 01:11:50,232
- Hermosa fiesta, Sr. Fogelsby.
- Por qué tanto alboroto? Me llamo Mox!
1006
01:11:50,233 --> 01:11:53,533
El viejo Mox! Mox...
Sr. Fogelsby... es decir, Max.
1007
01:11:53,534 --> 01:11:56,634
- Le ha gustado el número, ¿eh?
- Me encanta, el amor, el amor!
1008
01:11:56,635 --> 01:11:59,135
¿Le gustaría producirlo
en Nueva York?
1009
01:11:59,136 --> 01:12:00,936
Daria mi brazo derecho!
1010
01:12:00,937 --> 01:12:03,437
Entonces, ¿qué estamos esperando?
Vamos a hacer negocios.
1011
01:12:03,438 --> 01:12:05,738
Magnífico! ¡Genial!
Síganme, muchachos.
1012
01:12:06,639 --> 01:12:09,139
Disculpe, señoras.
Tomemos la vida!
1013
01:12:12,140 --> 01:12:13,990
Por una feliz coincidencia, ¿eh?
1014
01:12:13,991 --> 01:12:17,591
Este mundo es pequeño.
El personal en Scranton no creerá.
1015
01:12:17,592 --> 01:12:20,592
Os voy a decir algo.
Cuando me divierto soy un amigo.
1016
01:12:21,093 --> 01:12:22,893
Si es para hablar
de negocios...
1017
01:12:25,794 --> 01:12:27,594
soy un empresario.
1018
01:12:28,595 --> 01:12:29,595
Siéntense.
1019
01:12:31,896 --> 01:12:33,496
¡Siéntate!
Bueno...
1020
01:12:35,697 --> 01:12:36,897
¿Cuál es la propuesta?
1021
01:12:55,098 --> 01:12:56,898
Esto va a durar
toda la noche.
1022
01:12:56,899 --> 01:12:58,399
Tienes razón.
1023
01:12:58,400 --> 01:13:00,600
Esperar. Voy a echar un vistazo.
1024
01:13:03,401 --> 01:13:06,101
Me ofrecen una producción
sin una cierta fecha de lanzamiento.
1025
01:13:06,102 --> 01:13:10,102
Hago negocio, muchachos,
y tengo un teatro vacío.
1026
01:13:10,103 --> 01:13:13,903
Si no puedo utilizar su espectáculo,
encontraré otro.
1027
01:13:13,904 --> 01:13:16,304
Cuando salimos para Nueva York.
Inmediatamente.
1028
01:13:16,305 --> 01:13:18,405
En unos días me paso por allí.
1029
01:13:20,106 --> 01:13:24,206
Todavía estarán hablando de dinero?
Algo sobre la fecha de lanzamiento.
1030
01:13:25,107 --> 01:13:28,007
Sí, la historia de siempre.
Los años pasan sin oirlos
1031
01:13:28,008 --> 01:13:29,808
y de repente todo
son prisas.
1032
01:13:29,809 --> 01:13:33,309
Tony no puede abandonarnos.
Después de tantos gastos y preparativos.
1033
01:13:33,310 --> 01:13:34,990
Os voy a decir una cosa
sobre Tony.
1034
01:13:34,991 --> 01:13:37,491
Puedes creerlo.
Yo conozco esta historia muy bien.
1035
01:13:37,492 --> 01:13:42,192
Es lo que llamamos en América
"un tipo que va a los suyo".
1036
01:13:42,193 --> 01:13:47,293
Sólo otro nombre para un tipo egoísta,
insensible, egoísta y desconsiderado.
1037
01:13:47,294 --> 01:13:49,794
No creo una palabra.
Simplemente lo dice porque...
1038
01:13:49,795 --> 01:13:52,195
¿Porque Tony me dejó
por tu culpa?
1039
01:13:52,196 --> 01:13:54,296
No, Srephanie, no lo es.
1040
01:13:54,697 --> 01:13:56,497
Tony nunca me quiso
en absoluto.
1041
01:13:56,998 --> 01:13:59,398
Lo sabía antes
de venir a París.
1042
01:14:00,499 --> 01:14:04,599
Creo que te quiere mucho,
pero no más que a si mismo.
1043
01:14:05,100 --> 01:14:07,300
Él es su mayor rival,
no yo.
1044
01:14:11,001 --> 01:14:13,201
Debemos pensar
en el elenco.
1045
01:14:13,202 --> 01:14:15,002
Tenemos sólo unos días,
no dará tiempo.
1046
01:14:15,003 --> 01:14:17,603
Y el espectáculo de Roberta's es
en dos semanas, no podemos...
1047
01:14:17,604 --> 01:14:20,104
Después de todo, trabajan para
la aguja o para el espectáculo?
1048
01:14:20,205 --> 01:14:22,505
Tienen mi propuesta.
Decídanse.
1049
01:14:23,006 --> 01:14:25,406
Está bien.
Volamos mañana a Nueva York.
1050
01:14:25,407 --> 01:14:27,507
Tony, no sé lo que
estás diciendo.
1051
01:14:27,508 --> 01:14:29,808
-Vamos a pensarlo mejor.
- Pensar qué?
1052
01:14:29,809 --> 01:14:31,109
Ya lo habéis oído.
1053
01:14:31,110 --> 01:14:33,910
Tema solucionado, vamos a vivir la vida.
1054
01:14:33,911 --> 01:14:36,111
Antes firmemos un contrato.
1055
01:14:45,912 --> 01:14:46,912
¿Y bien?
1056
01:14:47,813 --> 01:14:50,013
Mox quieren que nos vayamos
mañana a Nueva York.
1057
01:14:52,114 --> 01:14:53,614
¿Qué dice Tony?
1058
01:14:55,115 --> 01:14:56,915
Tony acepta.
1059
01:15:02,800 --> 01:15:04,116
Discúlpenme.
1060
01:15:17,917 --> 01:15:18,917
Espere.
1061
01:15:18,918 --> 01:15:20,118
Stephanie!
1062
01:15:20,419 --> 01:15:21,619
Stephanie!
1063
01:15:22,720 --> 01:15:24,220
¿Qué? ¿Estabas cansada?
1064
01:15:28,021 --> 01:15:31,421
Sé lo que estás pensando.
Dame una oportunidad de explicarlo todo.
1065
01:15:31,422 --> 01:15:34,000
Tuve que aceptar,
sería una locura no hacerlo.
1066
01:15:34,001 --> 01:15:35,991
Había que decidirse.
Te llamaré.
1067
01:15:35,992 --> 01:15:39,992
Gracias, Tony. Para entonces Roberta's
habrá cerrado y podré ir corriendo.
1068
01:15:39,993 --> 01:15:41,693
¿Por qué cerrar?
Todo está arreglado.
1069
01:15:41,694 --> 01:15:44,394
Puede quedarse Jerry hasta
la fecha de la inauguración.
1070
01:15:44,395 --> 01:15:47,295
Él se hará cargo de todo.
Será un gran éxito.
1071
01:15:48,396 --> 01:15:50,396
Y tú también.
No puede fallar.
1072
01:15:50,897 --> 01:15:51,997
¿Cómo es eso?
1073
01:15:52,898 --> 01:15:55,598
No dejas que nadie
se meta en tu camino.
1074
01:15:55,599 --> 01:15:58,599
Pensé que te interesaba Roberta's
aunque solo fuera por mí.
1075
01:15:58,600 --> 01:16:00,994
Pero sólo ha sido un paso
hacia el éxito,
1076
01:16:01,019 --> 01:16:03,124
un peldaño para
encumbrar a Tony Naylor.
1077
01:16:03,901 --> 01:16:06,001
Estamos encantados
de que funcionara.
1078
01:16:06,702 --> 01:16:08,802
Stephanie, que quieres
que haga. Dímelo.
1079
01:16:10,203 --> 01:16:11,903
Lo que quieras.
1080
01:16:29,704 --> 01:16:31,004
Buenas noches, Jerry.
1081
01:16:36,005 --> 01:16:38,405
Bueno, pasad.
Tenemos mucho que discutir.
1082
01:16:38,406 --> 01:16:40,806
No tengo nada que hablar.
Yo tampoco.
1083
01:16:43,407 --> 01:16:44,607
¿Qué ha sucedido?
1084
01:16:44,608 --> 01:16:48,108
Nunca dejo plantada a la gente
y no lo haré ahora.
1085
01:16:48,109 --> 01:16:49,909
Eso vale también
para nosotros, Tony.
1086
01:16:49,910 --> 01:16:53,110
Jerry y yo venimos observando cómo
te jaleas y bombeas en estos días.
1087
01:16:53,111 --> 01:16:56,211
La forma de actuar con ideas
que pensamos son nuestras...
1088
01:16:56,212 --> 01:16:59,512
No es que nos moleste,
después de todo éramos socios.
1089
01:16:59,513 --> 01:17:01,813
- Cómo que "éramos"?
- Exactamente eso.
1090
01:17:01,814 --> 01:17:04,114
Tú organizaste todo
este tinglado.
1091
01:17:04,115 --> 01:17:07,715
Stephanie se emocionó, arrastraste
a Burbujas y a todos en esta historia...
1092
01:17:07,716 --> 01:17:09,716
incluso a los acreedores.
1093
01:17:09,717 --> 01:17:12,117
Ahora que todo encaja
tú te largas.
1094
01:17:12,118 --> 01:17:15,218
Si vas a dar un portazo,
adelante
1095
01:17:15,219 --> 01:17:17,659
- Pero no cuentes con nosotros, porque...
- ¡Espera!
1096
01:17:17,660 --> 01:17:19,260
No me interrumpas, ¿me oyes?
1097
01:17:19,261 --> 01:17:21,961
Por una vez me gustaría terminar
la frase que empecé.
1098
01:17:21,962 --> 01:17:23,362
Continúa.
1099
01:17:23,363 --> 01:17:24,863
He terminado.
1100
01:17:25,864 --> 01:17:27,764
Ahora es mi turno.
1101
01:17:27,765 --> 01:17:31,100
Después de todo, tal vez soy el villano
de la historia. Escucha mi idea.
1102
01:17:31,101 --> 01:17:32,951
- No vamos a escuchar esa idea.
- Por qué no?
1103
01:17:32,952 --> 01:17:36,552
Cualquiera que sea la idea,
a tía Roberta no le gustaría.
1104
01:18:03,453 --> 01:18:09,553
Todo el mundo me preguntó
cómo sabía
1105
01:18:09,554 --> 01:18:15,554
Siendo el amor que sentía
1106
01:18:16,455 --> 01:18:21,055
La respuesta dada
1107
01:18:21,056 --> 01:18:26,756
había algo en mí
1108
01:18:26,757 --> 01:18:33,457
no se puede negar.
1109
01:18:36,058 --> 01:18:41,358
Dijeron que un día,
a ciencia cierta,
1110
01:18:41,359 --> 01:18:47,359
le encantaría perder claridad.
1111
01:18:47,360 --> 01:18:52,460
Cuando el amor se va
1112
01:18:52,991 --> 01:18:57,161
Duele ser fugaz,
1113
01:18:57,162 --> 01:19:03,662
Lo que es humo y nada más.
1114
01:19:07,363 --> 01:19:11,863
Creo salir pero reacciono
con todo ardor
1115
01:19:11,864 --> 01:19:18,764
para dudar de mi amor.
1116
01:19:18,765 --> 01:19:25,665
Hoy me dio
1117
01:19:27,266 --> 01:19:33,666
triste y solitario yo.
1118
01:19:35,667 --> 01:19:41,767
Todos ahora se burlan
1119
01:19:41,768 --> 01:19:47,968
lágrimas me avecinan.
1120
01:19:48,969 --> 01:19:55,769
Luego, sonriendo, le digo,
1121
01:19:55,770 --> 01:20:02,770
aun cuando el amor se cae a pedazos,
queda la sensación fugaz
1122
01:20:02,771 --> 01:20:09,271
humo y nada más.
1123
01:20:34,072 --> 01:20:37,572
Es colosal, Tony. El boceto más
divertido que he leído en mi vida.
1124
01:20:38,173 --> 01:20:40,073
Al barrería con esto.
1125
01:20:41,074 --> 01:20:43,234
Hey, tenemos que
conseguir un nuevo elenco.
1126
01:20:43,359 --> 01:20:44,274
Lo sé.
1127
01:20:44,275 --> 01:20:45,917
Pero tiene mucha gente famosa.
1128
01:20:45,942 --> 01:20:48,799
Esto significa que tenemos
que volver a escribirlo.
1129
01:20:49,376 --> 01:20:51,636
Primeras figuras como
material especial, sabes.
1130
01:20:51,661 --> 01:20:52,576
Lo sé.
1131
01:20:52,577 --> 01:20:53,977
Disculpe, teniente.
1132
01:20:53,978 --> 01:20:56,578
Fue aquí cuando despegamos
o simplemente acabamos de embarcar?
1133
01:20:58,679 --> 01:21:01,379
Yo siempre tonteo con estas chicas.
A ellas les encanta.
1134
01:21:01,581 --> 01:21:02,781
Claro.
1135
01:21:03,482 --> 01:21:07,482
¿Sabe qué? Usted es
demasiado extraño.
1136
01:21:10,583 --> 01:21:12,583
¿Con que no está dispuesto
a continuar?
1137
01:21:12,584 --> 01:21:14,484
Quiere deshacer el contrato
1138
01:21:14,485 --> 01:21:17,385
Su corazón no está aquí,
pero mi dinero sí.
1139
01:21:17,986 --> 01:21:21,286
- Lavandería, alojamiento, entradas...
- ¡Espere!
1140
01:21:21,287 --> 01:21:23,790
Después de todo, ¿quién
levantó todo esto?
1141
01:21:23,815 --> 01:21:25,187
Muy bien, fue un error.
1142
01:21:25,188 --> 01:21:27,688
Uno solamente?
Fueron decenas de errores.
1143
01:21:27,689 --> 01:21:29,889
Sé que eras raro.
1144
01:21:29,890 --> 01:21:32,690
Abandonado a tus mejores amigos.
Terminado con tu novia.
1145
01:21:32,691 --> 01:21:34,991
Claro, no puede escribir
cualquier cosa.
1146
01:21:34,992 --> 01:21:36,579
Te sientes un traidor.
Y eso es todo!
1147
01:21:36,604 --> 01:21:38,792
Yo soy un sinvergüenza.
¿Por qué no me despide?
1148
01:21:38,793 --> 01:21:40,993
- Pues lo que voy a hacer!
- ¿De veras?
1149
01:21:41,594 --> 01:21:43,994
- Entonces para qué lloramos?
- ¿Quién está llorando?
1150
01:21:45,495 --> 01:21:46,895
- Estás despedido.
- Gracias.
1151
01:21:46,896 --> 01:21:47,896
De nada.
1152
01:21:48,597 --> 01:21:50,997
Si Jerry y Al estuvieran aquí,
el espectáculo estaría listo.
1153
01:21:51,098 --> 01:21:53,398
Según el telegrama de Zsa Zsa, no.
1154
01:21:53,399 --> 01:21:56,299
- Hm?
- La situación allí es peor que aquí.
1155
01:21:57,000 --> 01:21:59,200
Piensa incluso aplazar
la apertura.
1156
01:21:59,201 --> 01:22:00,318
¿Pero por qué?
1157
01:22:00,443 --> 01:22:02,901
Tienen el material pero no el showman.
1158
01:22:03,002 --> 01:22:05,602
Yo tengo el showman
pero no material.
1159
01:22:06,203 --> 01:22:08,303
Mejor volver al hotel
y hacer las maletas.
1160
01:22:08,304 --> 01:22:10,704
Se puede dejar, no me arrepentiré
más en su bolsillo.
1161
01:22:10,705 --> 01:22:13,705
- Dejaré el hotel hacia las 3.
- Demasiado tarde.
1162
01:22:13,706 --> 01:22:14,706
Hm?
1163
01:22:14,707 --> 01:22:16,207
Nuestro avión sale
a las 2.
1164
01:22:16,208 --> 01:22:17,908
Nuestro avión?
1165
01:22:18,509 --> 01:22:19,809
Para París.
1166
01:22:20,210 --> 01:22:23,810
Y si se puede montar el espectáculo,
lo traeré a Broadway.
1167
01:22:23,811 --> 01:22:26,511
Mientras tanto, nosotros...
1168
01:22:26,812 --> 01:22:28,512
nos encontraremos
en el aeropuerto.
1169
01:22:29,012 --> 01:22:31,000
No se puede aplazar la apertura.
1170
01:22:31,001 --> 01:22:33,001
Pero no estamos preparados.
No podemos debutar.
1171
01:22:33,002 --> 01:22:34,292
Denos un poco de tiempo.
1172
01:22:34,293 --> 01:22:36,893
Por supuesto, señor.
Hasta esta noche.
1173
01:22:36,894 --> 01:22:39,158
Esta noche será la apertura
o la policía.
1174
01:22:39,183 --> 01:22:40,618
Y va para todos ustedes.
1175
01:22:44,395 --> 01:22:46,295
Por favor, pueden esperar fuera.
1176
01:22:46,296 --> 01:22:49,496
Vamos a ensayar... "À gauche, à gauche...
1177
01:22:49,497 --> 01:22:50,997
Au revoir , au revoir
1178
01:23:02,498 --> 01:23:05,398
Bueno, este es el final
de Roberta's.
1179
01:23:08,000 --> 01:23:10,199
Siento lo de su inversión, Burbujas
1180
01:23:10,200 --> 01:23:13,500
No puedo entender cómo
Tony nos deja así.
1181
01:23:13,501 --> 01:23:16,601
Realmente no es lo
que yo pensaba.
1182
01:23:16,602 --> 01:23:19,602
¿Quieres decir que ya no se sientes
esa sensación de pérdida.
1183
01:23:19,603 --> 01:23:23,003
Hm-hmm. Tony tiene
un único objetivo en la vida.
1184
01:23:23,004 --> 01:23:25,204
Ser primera figura
en Broadway
1185
01:23:25,205 --> 01:23:27,705
- yo quiero más que eso.
- ¿Qué?
1186
01:23:28,606 --> 01:23:33,206
No sé. Una casa como la
que teníamos en mi niñez.
1187
01:23:33,907 --> 01:23:37,807
Un cerca blanca,
una acogedora chimenea...
1188
01:23:38,608 --> 01:23:40,008
Niños...
1189
01:23:40,009 --> 01:23:42,609
Hijos? Cuántos?
1190
01:23:43,410 --> 01:23:45,510
Siempre pensé unos cuatro.
1191
01:23:47,011 --> 01:23:48,911
Podrían ser seis?
1192
01:23:51,012 --> 01:23:54,212
Cariño, te gustaría cambiar
tu nombre por Wodzscyngkic
1193
01:23:55,613 --> 01:24:02,413
Oh... WODZSCYNGKIC.
1194
01:24:03,914 --> 01:24:05,014
¿Qué tal?
1195
01:24:06,615 --> 01:24:08,015
Bubbles Wodzscyngkic.
1196
01:24:10,216 --> 01:24:12,016
Bubbles Wodzscyngkic.
1197
01:24:13,817 --> 01:24:15,717
Bubbles Wodzscyngkic.
1198
01:24:15,718 --> 01:24:18,518
- ¿Sabes qué?
- Qué?
1199
01:24:18,519 --> 01:24:20,219
El que más me gusta.
1200
01:24:21,820 --> 01:24:25,820
No veo por qué una chica llamada
Wodzscyngkic no pueda ser feliz.
1201
01:24:26,522 --> 01:24:28,722
- Y en pocos años...
- Sí?
1202
01:24:28,723 --> 01:24:30,123
- Con suerte...
- ¿Sí?
1203
01:24:30,124 --> 01:24:31,924
Tal vez incluso aprender
a escribirlo.
1204
01:24:32,825 --> 01:24:35,425
- Oh, Burbujas.
- ¡Oh, Al.
1205
01:24:47,026 --> 01:24:48,826
Disculpe, ¿dónde está Zsa Zsa?
1206
01:24:50,027 --> 01:24:51,227
Arriba.
1207
01:24:52,728 --> 01:24:55,628
Mox!
Hey, Mox!
1208
01:25:04,629 --> 01:25:07,129
Repíteme eso!
1209
01:25:07,130 --> 01:25:09,130
Chéri, mon amour, je t'aime.
1210
01:25:09,131 --> 01:25:11,131
- Cuando has llegado?
- Qué estás haciendo aquí?
1211
01:25:11,132 --> 01:25:12,332
¿Qué pasó con la serie?
1212
01:25:12,333 --> 01:25:14,133
Vuelve solo?
1213
01:25:15,634 --> 01:25:17,434
Queréis saber de Tony,
¿no es así?
1214
01:25:19,135 --> 01:25:20,135
Bueno...
1215
01:25:20,136 --> 01:25:21,836
Que lo diga él.
1216
01:25:29,637 --> 01:25:31,137
¿Qué te hizo regresar?
1217
01:25:31,138 --> 01:25:34,338
Para empezar, me gustaría hacer
algo que tía Roberta apruebe.
1218
01:25:36,439 --> 01:25:38,339
Stephanie!
1219
01:25:38,540 --> 01:25:40,040
Stephanie!
1220
01:25:40,341 --> 01:25:42,541
Stephanie!
1221
01:26:04,342 --> 01:26:05,742
Roberta!
1222
01:26:06,443 --> 01:26:09,543
¡Oh, cuántos recuerdos este
nombre mágico despierta.
1223
01:26:09,544 --> 01:26:13,044
Pero hoy guardamos nuestros recuerdos
de esa edad pasada inolvidable...
1224
01:26:13,045 --> 01:26:15,845
y damos paso al presente.
1225
01:26:15,846 --> 01:26:19,046
Sedas y satenes con arias y música...
1226
01:26:19,047 --> 01:26:21,147
presentamos lo nuevo,
lo grande...
1227
01:26:22,948 --> 01:26:24,748
lo animada...
Hey, demasiado pronto!
1228
01:26:32,349 --> 01:26:35,149
Corbatas, satenes y
encajes franceses...
1229
01:26:37,250 --> 01:26:38,350
Sai... oh!
1230
01:26:38,651 --> 01:26:40,751
Por favor, oh sacerdotisa de belleza...
1231
01:26:40,752 --> 01:26:42,152
Damos la bienvenida a...
1232
01:28:52,153 --> 01:28:56,053
En las arenas bochornosas,
emergen sirenas divinas
1233
01:28:56,054 --> 01:29:00,954
Con su belleza indescriptible
Roberta, negrita, puso las sirenas. ..
1234
01:29:00,955 --> 01:29:02,155
Usted dio un paso adelante!
1235
01:29:04,556 --> 01:29:07,146
Roberta ha vestido
su hermosura...
1236
01:29:07,347 --> 01:29:09,847
¿De dónde surgió la inspiración?
1237
01:29:10,148 --> 01:29:13,448
Tanta cosa hermosa, magnífica...
1238
01:29:14,249 --> 01:29:16,049
¿Fue el azul del Mediterráneo?
1239
01:29:16,050 --> 01:29:18,650
O del blanco...
Se dio un paso adelante!
1240
01:32:01,951 --> 01:32:03,051
¡Oh, sí!
1241
01:32:05,052 --> 01:32:07,852
Amanece un nuevo día...
1242
01:32:07,853 --> 01:32:11,353
el sol brilla sobre nosotros
y nace nueva esperanza.
1243
01:32:11,954 --> 01:32:15,054
Las flores se mecen,
acariciadas por la brisa
1244
01:32:15,055 --> 01:32:16,755
y cielos azules...
1245
01:38:57,756 --> 01:39:04,256
Cuando veas las flores
en los campos verdes
1246
01:39:07,257 --> 01:39:13,857
suspirando por las gotas
de agua que caen despacio
1247
01:39:14,858 --> 01:39:19,758
quizás puedas entender
1248
01:39:19,759 --> 01:39:25,759
Algo del dolor que tanto
me hace sufrir
1249
01:39:26,461 --> 01:39:32,461
entonces tendrás idea
1250
01:39:32,762 --> 01:39:38,762
cómo anhelo el toque...
1251
01:39:40,164 --> 01:39:44,228
de su mano.
1252
01:39:44,663 --> 01:39:50,700
Cuando vea las flores
en los campos verdes
1253
01:39:52,163 --> 01:39:58,163
suspirando por las gotas
de agua que caen despacio
1254
01:39:58,764 --> 01:40:03,764
quizás puedas entender
1255
01:40:04,065 --> 01:40:10,865
algo del dolor que tanto
me hace sufrir
1256
01:40:11,866 --> 01:40:18,266
y entonces sabrás
1257
01:40:22,367 --> 01:40:28,967
de mi anhelo por el toque...
1258
01:40:31,668 --> 01:40:38,568
de tu mano.
1259
01:40:54,396 --> 01:40:56,596
Es hermosa mirando hacia arriba
1260
01:40:56,597 --> 01:40:58,797
Una verdadera obra de arte
1261
01:40:58,798 --> 01:41:01,298
Su beso es celestial
1262
01:41:01,299 --> 01:41:05,399
Una combinación especial
1263
01:41:05,400 --> 01:41:09,000
Imagínense el estado
en que estoy
1264
01:41:09,001 --> 01:41:11,101
En que mi mayor sueño
se hizo realidad
1265
01:41:11,102 --> 01:41:13,202
Es hermosa mirando hacia arriba
1266
01:41:13,203 --> 01:41:19,103
Sus abrazos me hacen delirar
1267
01:41:19,204 --> 01:41:22,004
Juntos la noche es todo
luz de luna
1268
01:41:22,005 --> 01:41:24,805
Oh, qué hermoso es capaz
de mirar hacia arriba.
97155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.