Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,181 --> 00:00:36,094
DUELO EN EL BARRO
2
00:02:57,938 --> 00:02:59,405
Aqu� viene el jefe.
3
00:03:01,074 --> 00:03:02,974
Ya era hora.
4
00:03:15,388 --> 00:03:19,085
- �Queda algo de caf�?
- S�, jefe, mucho. S�rvase.
5
00:03:22,529 --> 00:03:24,224
�Caf�?
6
00:03:24,331 --> 00:03:27,095
Termin� de marcar el ganado
y de herrar los caballos, Ram.
7
00:03:27,200 --> 00:03:28,861
Bien.
8
00:03:29,669 --> 00:03:32,502
�l es Lat Evans, de Pendleton.
Vendr� con nosotros.
9
00:03:38,411 --> 00:03:41,141
Nunca vi a un ganadero
que recordara un solo nombre.
10
00:03:41,248 --> 00:03:42,715
El m�o es Carmichael.
11
00:03:42,816 --> 00:03:45,478
Recuerdo bien el nombre.
Las caras, no.
12
00:03:47,120 --> 00:03:49,213
El cocinero se llama Sally.
13
00:03:49,322 --> 00:03:52,985
- Es un placer.
- No levantes polvo cuando cocino.
14
00:03:53,093 --> 00:03:56,221
Y no te quejes de la comida.
Y no me llames Sally.
15
00:03:56,329 --> 00:03:58,490
Mi nombre es Jacob Schmidt.
16
00:03:58,598 --> 00:04:01,692
- De acuerdo.
- Soy Godwin.
17
00:04:01,801 --> 00:04:03,325
Hola.
18
00:04:06,506 --> 00:04:08,565
- Tom Ping.
- Encantado.
19
00:04:10,243 --> 00:04:12,643
- �Eres jinete?
- Pues, no estoy a pie.
20
00:04:12,746 --> 00:04:14,680
Tenemos 40 broncos para domar.
21
00:04:15,749 --> 00:04:17,239
Sr. Butler...
22
00:04:18,184 --> 00:04:20,448
�C�mo se gana m�s:
Domando o arreando?
23
00:04:22,222 --> 00:04:23,746
Domando.
24
00:04:23,857 --> 00:04:26,325
No vine hasta aqu�
para trabajar ganando menos.
25
00:04:29,629 --> 00:04:32,530
Entonces, desensilla esa mula
y elige uno de la cuadra.
26
00:04:32,632 --> 00:04:34,896
- Necesitar�s un caballo.
- Claro.
27
00:04:39,906 --> 00:04:41,669
�Esperen, muchachos!
28
00:04:47,447 --> 00:04:49,574
Yo sacar� la montura.
Prepara tu cuerda.
29
00:04:49,683 --> 00:04:51,150
Gracias.
30
00:04:52,185 --> 00:04:55,177
Son muy salvajes.
�Seguro que quieres probar uno?
31
00:04:55,288 --> 00:04:58,519
Seguro. No podr� hacer m�s
que derribarme.
32
00:04:59,693 --> 00:05:01,354
Danos una mano, Hunter.
33
00:05:03,797 --> 00:05:06,027
Ese caballo negro y grande...
Sugar...
34
00:05:06,132 --> 00:05:08,100
Necesitar� que lo domen mucho.
35
00:05:08,201 --> 00:05:10,032
O ese alaz�n.
36
00:05:10,136 --> 00:05:11,603
�Cu�l eliges?
37
00:05:14,874 --> 00:05:19,243
Creo que enlazar�...
A ese caballo negro y grande.
38
00:05:22,048 --> 00:05:24,039
Calma a ese gru��n y ser� tuyo.
39
00:05:57,817 --> 00:06:00,786
Cuidado. Tranquilo, muchacho.
Tranquilo.
40
00:06:00,887 --> 00:06:03,651
Quieto. Quieto.
Quieto, muchacho. Quieto.
41
00:06:04,691 --> 00:06:06,687
Tranquilo, muchacho. Muy bien.
42
00:06:16,536 --> 00:06:18,504
�Quieto! Quieto. Eso es.
43
00:06:18,605 --> 00:06:20,368
�Tira! �Con fuerza!
44
00:06:28,381 --> 00:06:30,144
Quieto, Sugar. �Quieto!
45
00:06:56,776 --> 00:06:58,266
�Eh, vaquero!
46
00:06:59,012 --> 00:07:00,206
�As� me gusta!
47
00:07:04,651 --> 00:07:06,380
�Ll�valo, Sugar!
48
00:07:12,258 --> 00:07:14,658
�D�malo, Lat!
�As� me gusta!
49
00:07:14,761 --> 00:07:17,389
�Cuidado, muchacho!
�Lo va a derribar!
50
00:07:19,165 --> 00:07:21,531
�No lo sueltes! �No lo sueltes!
51
00:07:21,634 --> 00:07:25,195
Oye, muchacho, �qu� haces?
�Cuidado!
52
00:07:25,305 --> 00:07:27,000
�Qu� haces?
53
00:07:27,106 --> 00:07:29,904
�Ll�vate a ese loco caballo de aqu�!
54
00:07:30,009 --> 00:07:31,476
�Cuidado!
55
00:07:32,278 --> 00:07:34,473
Ahora, s�. �Sigue adelante!
56
00:07:35,181 --> 00:07:36,876
- �Eso es!
- �Suj�tate bien!
57
00:07:38,384 --> 00:07:40,579
�Rayos!
58
00:07:48,728 --> 00:07:50,218
�Ay!
59
00:07:50,964 --> 00:07:53,865
- Linda doma.
- S� que lo calmaste.
60
00:07:54,667 --> 00:07:56,532
Te domaste un buen caballo.
61
00:07:56,636 --> 00:07:58,729
Y arruinaste un buen guiso de sobras.
62
00:07:58,838 --> 00:08:00,806
El trabajo de los broncos es tuyo.
63
00:08:00,907 --> 00:08:04,843
Sr. Butler, �cu�nto me pagar�a
por los dos trabajos?
64
00:08:05,745 --> 00:08:07,975
- �Los dos?
- S�, podr�a hacer los dos.
65
00:08:08,081 --> 00:08:09,946
�Domar broncos y arrear ganado?
66
00:08:10,049 --> 00:08:12,711
No dormir�s mucho desde aqu�
hasta Fort Brock.
67
00:08:12,819 --> 00:08:14,309
No puedo darme el lujo de dormir.
68
00:08:15,188 --> 00:08:17,520
�No cree que pueda hacerlo?
69
00:08:17,624 --> 00:08:21,321
Claro. �Por qu� no? Dormir�s de viejo.
Es lo que mi pap� dec�a.
70
00:09:17,317 --> 00:09:19,251
Hay ganado suelto all�.
Vamos.
71
00:09:45,178 --> 00:09:47,339
Ese caballo vuela de verdad.
72
00:09:47,447 --> 00:09:49,074
Ni siquiera lo piqu�.
73
00:09:50,850 --> 00:09:52,875
Ah, no s� por qu� no robo para vivir.
74
00:09:52,986 --> 00:09:54,954
Es lo que dec�a el sujeto de la c�rcel.
75
00:09:55,054 --> 00:09:57,887
�C�mo crees que empezaron
esos grandes ranchos? �Honradamente?
76
00:09:57,991 --> 00:10:00,221
- �C�mo hicieron?
- Robando caballos.
77
00:10:00,326 --> 00:10:03,159
S�, un sujeto de Gold Creek
me ense�� c�mo se hac�a.
78
00:10:03,262 --> 00:10:06,823
S�lo necesitas una navaja o un hierro
candente, y cambias la marca.
79
00:10:07,533 --> 00:10:10,024
Debe haber un modo
de enriquecerse sin robar.
80
00:10:10,136 --> 00:10:12,104
Es lo que dec�a el sujeto del hospicio.
81
00:10:19,512 --> 00:10:21,673
Vamos, Lat. Es tu turno.
82
00:10:22,515 --> 00:10:24,380
- �Qu� hora es?
- Medianoche.
83
00:10:25,918 --> 00:10:27,715
Ya falta poco.
84
00:10:27,820 --> 00:10:30,345
Adi�s, vacas.
Hola, Fort Brock.
85
00:10:31,290 --> 00:10:32,848
"�Cu�l quieres?", me preguntar�n.
86
00:10:32,959 --> 00:10:35,484
Y yo dir�: "Blanca, morena o pelirroja".
87
00:10:37,163 --> 00:10:38,721
�Alguna vez cazaste lobos?
88
00:10:38,831 --> 00:10:41,595
- �Por qu�?
- Estuve escuchando a Chico.
89
00:10:41,701 --> 00:10:44,602
Gan� mil d�lares en un invierno,
vendiendo pieles de lobo.
90
00:10:44,704 --> 00:10:46,763
Es una forma dura de ganarse la vida.
91
00:10:46,873 --> 00:10:48,932
�Existe una forma f�cil?
92
00:10:49,042 --> 00:10:50,737
No le temo al trabajo duro.
93
00:10:51,577 --> 00:10:53,477
Lo que no quiero es morir pobre.
94
00:10:53,579 --> 00:10:55,171
Viviste pobre, �verdad?
95
00:10:57,383 --> 00:11:01,342
Mi padre ten�a un rancho
junto al r�o Willamette. Se arruin�.
96
00:11:02,522 --> 00:11:04,786
Tiempos dif�ciles. No recuerdo m�s.
97
00:11:05,825 --> 00:11:07,793
No quiero terminar como �l.
98
00:11:07,894 --> 00:11:12,922
Un fracasado refugi�ndose en la Biblia,
fingiendo que el dinero no importa.
99
00:11:13,032 --> 00:11:15,762
- �Odias a tu padre?
- No, yo...
100
00:11:17,403 --> 00:11:19,963
Pap� no supo enfrentar la verdad.
Eso es todo.
101
00:11:21,174 --> 00:11:22,641
Yo soy distinto.
102
00:11:23,342 --> 00:11:25,242
Tendr� un rancho...
103
00:11:25,344 --> 00:11:28,677
y lo har� funcionar
contra toda adversidad.
104
00:11:33,586 --> 00:11:36,282
�Qu� me dices, Tom?
Un invierno cazando lobos...
105
00:11:36,389 --> 00:11:39,153
y ganaremos m�s
que en seis meses arreando ganado.
106
00:11:39,258 --> 00:11:43,024
Matas a un b�falo, luego envenenas
la carne con estricnina.
107
00:11:43,129 --> 00:11:46,189
Despu�s, esperas que el lobo la coma
y se muera a retortijones.
108
00:11:48,868 --> 00:11:51,996
Es dinero f�cil, muchacho,
pero m�s sucio.
109
00:11:52,105 --> 00:11:54,369
- �Qu� tiene de sucio?
- Yo no.
110
00:11:54,474 --> 00:11:57,034
No pasar� un invierno
congel�ndome el trasero.
111
00:11:57,143 --> 00:11:58,838
Ser� mejor que te busques otro socio.
112
00:11:58,945 --> 00:12:02,403
- �Quieren callarse, coyotes?
- Estamos cambiando la guardia.
113
00:12:02,515 --> 00:12:05,177
Cada vez que escupen,
tienen que celebrarlo.
114
00:12:47,026 --> 00:12:49,551
CANTINA
115
00:13:03,509 --> 00:13:05,739
Te debo dos, Carmichael,
y t� lo sabes.
116
00:13:07,947 --> 00:13:11,246
- Oye, Gordo, �hay chicas por aqu�?
- Algunas.
117
00:13:11,350 --> 00:13:14,012
Lat, Gordo dice que tienen
chicas en el pueblo.
118
00:13:14,120 --> 00:13:16,452
Vayamos a visitarlas, �eh?
119
00:13:16,556 --> 00:13:20,117
Ah, mujeres.
�No piensas en otra cosa?
120
00:13:20,226 --> 00:13:22,217
Mi mente termina pensando en ellas.
121
00:13:22,328 --> 00:13:24,296
No llega muy lejos.
122
00:13:25,631 --> 00:13:28,566
- La sed est� primero.
- Te cortar�a las patillas.
123
00:13:28,668 --> 00:13:33,105
Mi pap� dec�a: "Nunca dejes crecer
en tu cara lo que crece en tu trasero".
124
00:13:33,206 --> 00:13:35,299
S�, tu pap�.
125
00:13:36,275 --> 00:13:37,299
Hola, caballeros.
126
00:13:40,646 --> 00:13:42,910
- �Vino Turpin?
- No, Jehu.
127
00:13:43,015 --> 00:13:44,846
As� son las cosas hoy.
128
00:13:45,551 --> 00:13:48,247
Recuerdo cuando la palabra de un hombre
significaba algo.
129
00:13:48,354 --> 00:13:50,481
No dec�a una cosa y hac�a otra.
130
00:13:51,891 --> 00:13:54,382
Perd�n, caballeros.
No quise interrumpir.
131
00:13:55,094 --> 00:13:58,120
- Beber� un trago.
- Est�bamos hablando de mujeres.
132
00:13:58,231 --> 00:14:01,029
�Mujeres?
Es un tema limitado.
133
00:14:01,834 --> 00:14:03,495
�A alguien le gusta hablar de caballos?
134
00:14:04,570 --> 00:14:06,037
Un poco. �Por qu�?
135
00:14:06,873 --> 00:14:10,400
Un sujeto llamado Turpin tiene
una potranca veloz, o eso dijo.
136
00:14:10,509 --> 00:14:13,740
Vine de mi rancho a correr contra �l,
pero veo que se asust�.
137
00:14:14,947 --> 00:14:17,472
Tengo un caballito indio
para apostarle al que quiera.
138
00:14:17,583 --> 00:14:19,949
Oro o d�lares. Uno contra uno.
139
00:14:20,052 --> 00:14:21,815
Digan su cifra y el d�a.
140
00:14:27,827 --> 00:14:30,557
Vaya, pues.
Tanto jaleo para nada.
141
00:14:32,965 --> 00:14:35,991
- Adi�s, caballeros.
- Oiga, espere.
142
00:14:36,869 --> 00:14:38,359
�Qu� clase de caballo tiene, Gordo?
143
00:14:38,471 --> 00:14:40,632
- Es un appaloosa.
- �Es veloz?
144
00:14:40,740 --> 00:14:42,708
Nadie lo ha vencido a�n.
145
00:14:42,808 --> 00:14:44,275
�Y bien, caballeros?
146
00:14:49,448 --> 00:14:51,882
Tenemos un caballo viejo
que corre bien.
147
00:14:51,984 --> 00:14:54,646
- �D�nde est� su animal?
- Afuera.
148
00:14:55,554 --> 00:14:57,522
�Ese bronco grande que vi al entrar?
149
00:14:58,324 --> 00:14:59,552
As� es.
150
00:14:59,659 --> 00:15:02,787
- �Qui�n lo monta?
- Nuestro muchacho.
151
00:15:02,895 --> 00:15:04,863
�Qu� dices, Lat? �Te animas?
152
00:15:10,269 --> 00:15:12,567
Vamos, Lat.
No puedes echarte atr�s.
153
00:15:12,672 --> 00:15:15,038
Si corro, �ir�s a cazar lobos conmigo
en invierno?
154
00:15:15,141 --> 00:15:17,166
S�, claro, amigo. Lo que quieras.
155
00:15:17,276 --> 00:15:20,006
- �Lo juras?
- Sobre una monta�a de Biblias.
156
00:15:20,112 --> 00:15:21,306
De acuerdo.
157
00:15:23,983 --> 00:15:26,747
Caballeros, es su dinero.
�Qu� apuestan, muchachos?
158
00:15:26,852 --> 00:15:29,582
- Seiscientos metros en una vuelta.
- Tengo cien d�lares.
159
00:15:29,689 --> 00:15:31,350
- Lo mismo digo.
- Yo tambi�n.
160
00:15:31,457 --> 00:15:33,982
- �Los dem�s son tan derrochadores?
- Y m�s. Doble o nada.
161
00:15:34,093 --> 00:15:38,086
�Qu� dice, jinete?
�Apuesta o se le acobard� el bolsillo?
162
00:15:43,536 --> 00:15:45,003
�Cincuenta?
163
00:15:45,104 --> 00:15:47,834
Cincuenta est� bien.
Apunta sus nombres, Gordo.
164
00:15:48,908 --> 00:15:50,637
No lloren en su whisky, muchachos.
165
00:15:51,677 --> 00:15:53,144
Cien d�lares.
166
00:16:09,128 --> 00:16:11,688
Hola. Hola, muchachos.
�C�mo est�n?
167
00:16:13,699 --> 00:16:15,166
�Entraste en calor?
168
00:16:16,702 --> 00:16:18,693
No tenemos juez de salida.
169
00:16:18,804 --> 00:16:20,362
Ser� una salida justa.
170
00:16:20,473 --> 00:16:22,100
Muy bien.
171
00:16:27,046 --> 00:16:30,209
El jinete indio pesa menos de 4O kg
con el taparrabos.
172
00:16:31,183 --> 00:16:34,448
S�. Pues, creo que deber�a
sacar la montura.
173
00:16:34,553 --> 00:16:36,817
Desear�a que la pista fuera m�s larga.
174
00:16:36,922 --> 00:16:40,255
Hay mucho dinero apostado a ti.
No dejes de pensar en eso.
175
00:16:40,359 --> 00:16:43,624
- No te abras mucho al dar la vuelta.
- De acuerdo.
176
00:16:43,729 --> 00:16:45,424
Muy bien. Empecemos.
177
00:16:46,365 --> 00:16:48,128
Abran paso, amigos.
178
00:16:49,902 --> 00:16:51,767
Despejen la pista, amigos.
179
00:17:05,117 --> 00:17:06,584
�Fuera!
180
00:17:19,932 --> 00:17:21,832
�Vamos!
�Vamos, Sugar!
181
00:17:56,669 --> 00:17:58,296
�Vamos, Sugar!
�Vamos!
182
00:18:10,015 --> 00:18:11,744
�Va a caerse!
183
00:18:42,815 --> 00:18:44,578
�Deber�a partirle la cabeza!
184
00:18:44,683 --> 00:18:46,548
�Indio sucio y cobarde!
185
00:18:46,652 --> 00:18:50,213
- Fue la carrera m�s sucia que he visto.
- Qu�teme las manos de encima.
186
00:18:50,322 --> 00:18:52,449
- El bronco gan�.
- �Qui�n lo dice?
187
00:18:52,558 --> 00:18:54,048
Yo, Jehu.
188
00:18:56,829 --> 00:19:00,458
- Sr. Conrad.
- Gan� el joven, a pesar de los trucos.
189
00:19:31,664 --> 00:19:33,655
�Necesita algo, Srta. Callie?
190
00:19:33,766 --> 00:19:35,734
No, gracias, Alegre.
Nada de nada.
191
00:19:40,539 --> 00:19:42,632
- Quince d�lares.
- Veo.
192
00:19:51,283 --> 00:19:54,480
Oye, Lat, tengo una racha
de buena suerte.
193
00:19:54,587 --> 00:19:57,351
Eso es. A rodar, cari�o.
194
00:19:58,457 --> 00:20:00,084
�S�! Eso es.
195
00:20:01,293 --> 00:20:04,592
Jen, quiero que conozcas
a mi socio Lat... Lat Evans.
196
00:20:04,697 --> 00:20:07,427
Es lindo, hasta
cuando no est� sobre un caballo.
197
00:20:07,533 --> 00:20:10,161
�Y si buscas una socia
para mi socio?
198
00:20:10,269 --> 00:20:11,759
Claro.
199
00:20:13,105 --> 00:20:14,732
Vamos. Bebamos un trago.
200
00:20:23,716 --> 00:20:25,684
Qu� sitio elegante.
201
00:20:25,784 --> 00:20:29,447
Hola, muchachos. Fran es mi nombre
y me gustan los hombres.
202
00:20:29,555 --> 00:20:31,580
- �Qu� van a beber?
- �Qu� es lo mejor de la casa?
203
00:20:31,690 --> 00:20:32,657
Champ�n.
204
00:20:32,758 --> 00:20:35,090
Como dijo alguien:
"Sin tontos, no hay diversi�n".
205
00:20:35,194 --> 00:20:36,661
Tomaremos una botella.
206
00:20:36,762 --> 00:20:40,095
Alegre, s�rveles una botella de champ�n
a estos caballeros, y date prisa.
207
00:20:40,199 --> 00:20:43,566
Hay una linda mesa para Uds. All�.
P�nganse c�modos.
208
00:20:43,669 --> 00:20:45,796
Y si necesitan ayuda, griten.
209
00:20:45,904 --> 00:20:47,804
Yo la llevar� a la mesa, caballeros.
210
00:20:48,941 --> 00:20:50,909
- Hola, Ram, �c�mo est�s?
- Hola, Tom.
211
00:20:51,010 --> 00:20:53,376
- Hola, muchachos.
- Hola, Tom.
212
00:20:53,479 --> 00:20:55,344
Tom, no te echar�s atr�s con el trato.
213
00:20:55,447 --> 00:20:56,914
- �Qu� trato?
- Cazar lobos.
214
00:20:57,016 --> 00:21:00,417
- No dejar�s de cumplir tu palabra.
- Dije que s� una vez, �o no?
215
00:21:00,519 --> 00:21:02,714
El que me conoce,
sabe que basta con una vez.
216
00:21:02,821 --> 00:21:04,584
Vamos. Divirt�monos un poco.
217
00:21:05,658 --> 00:21:08,650
Ella es Callie. Lat, Tom.
218
00:21:08,761 --> 00:21:11,195
- Un placer.
- Te vi correr hoy.
219
00:21:11,297 --> 00:21:14,198
- �De veras?
- Tuve miedo de que te lastimaras.
220
00:21:14,300 --> 00:21:16,097
No, Sugar le pate� la cabeza.
221
00:21:16,201 --> 00:21:19,193
Es el �nico lugar seguro
para patear a un vaquero.
222
00:21:19,305 --> 00:21:22,172
- Champ�n, caballeros.
- Ah, mira eso.
223
00:21:23,475 --> 00:21:26,911
- Gracias.
- Por Albert Gallatin Evans.
224
00:21:27,012 --> 00:21:29,446
De no ser por �l,
no las hubi�ramos conocido...
225
00:21:29,548 --> 00:21:31,072
porque estar�amos arruinados.
226
00:21:32,051 --> 00:21:34,212
- �Champ�n?
- S�.
227
00:21:34,313 --> 00:21:36,283
Una vez en Nueva Orleans ped�
una caja entera. Esa s� es una ciudad.
228
00:21:37,222 --> 00:21:39,850
No hay nada en Nueva Orleans
que no tengan aqu�.
229
00:21:39,958 --> 00:21:41,550
Y es mucho m�s cerca.
230
00:21:42,394 --> 00:21:46,023
- Dicen que su cuadrilla se ir� ma�ana.
- El resto, s�. Nosotros no.
231
00:21:46,131 --> 00:21:47,689
�Qu� se proponen hacer, muchachos?
232
00:21:47,800 --> 00:21:50,564
Primero, terminaremos este champ�n.
233
00:21:50,669 --> 00:21:52,864
- Despu�s...
- Qu� insolente.
234
00:21:52,971 --> 00:21:55,405
- Me vendr�a bien un jinete como Ud.
- No, gracias.
235
00:21:56,141 --> 00:21:59,269
- Ochenta por mes y comida.
- Un mes pasa lentamente.
236
00:21:59,378 --> 00:22:02,438
- Es casi mil por a�o.
- Un a�o es demasiado largo.
237
00:22:03,382 --> 00:22:07,045
El dinero que ganaron no durar�.
He visto a las cuadrillas de vaqueros.
238
00:22:07,152 --> 00:22:10,451
Llegan con dinero y se van arruinados.
Es una ley natural.
239
00:22:11,290 --> 00:22:13,121
Yo podr�a cambiarla.
240
00:22:15,294 --> 00:22:18,161
Veo que los pantalones de montar
le quedan ajustados.
241
00:22:18,263 --> 00:22:21,755
- Me calzan bien.
- Pues, cuidado.
242
00:22:21,867 --> 00:22:23,630
Con esas �nfulas, romper� las costuras.
243
00:22:25,571 --> 00:22:27,869
Supuse que �bamos a cenar solos.
244
00:22:28,774 --> 00:22:30,241
Esta noche, no.
245
00:22:34,380 --> 00:22:38,817
Ya es la segunda vez
que apuesto al animal equivocado.
246
00:22:39,585 --> 00:22:41,576
Tiene una racha de suerte, muchacho.
247
00:22:41,687 --> 00:22:45,248
El asunto es: �puede durar?
248
00:22:47,025 --> 00:22:48,492
Creo que s�.
249
00:22:48,594 --> 00:22:51,495
Est�s qued�ndote atr�s.
Las chicas quieren divertirse.
250
00:22:51,597 --> 00:22:54,589
- S�, claro. Vamos.
- Alegre, tr�enos otra botella.
251
00:23:13,352 --> 00:23:15,343
Si�ntate. Te preparar� un trago.
252
00:23:39,511 --> 00:23:40,978
Gracias.
253
00:23:46,618 --> 00:23:48,415
Mi cuadrilla se ir� ma�ana.
254
00:23:49,822 --> 00:23:51,187
Lo s�.
255
00:23:58,764 --> 00:24:02,825
Butler, el ganadero,
va a regresar a Texas.
256
00:24:04,837 --> 00:24:06,304
�De veras?
257
00:24:09,975 --> 00:24:12,239
Pensaba quedarme aqu� un tiempo.
258
00:24:13,679 --> 00:24:17,445
Un compa�ero me dijo que la piel de lobo
vale quiz� cinco d�lares cada una.
259
00:24:22,120 --> 00:24:25,521
Dice que se pueden cazar 100 lobos
con una sola carnada.
260
00:24:34,733 --> 00:24:36,223
�De veras?
261
00:24:37,503 --> 00:24:39,130
Es lo que dice ese sujeto.
262
00:24:46,345 --> 00:24:50,042
Tom vendr� conmigo.
A cazar lobos, digo.
263
00:24:50,749 --> 00:24:52,216
Qu� bueno.
264
00:24:55,754 --> 00:24:59,212
Ponte c�modo.
Bajar� enseguida.
265
00:26:58,043 --> 00:27:01,103
Supongo que deber�amos ir yendo.
266
00:27:01,213 --> 00:27:03,408
- Mike.
- Cabalgar� con Uds. Un trecho.
267
00:27:03,515 --> 00:27:05,073
Bien.
268
00:27:06,184 --> 00:27:09,779
- Cu�date mucho, Lat.
- Gracias, Ram, por todo.
269
00:27:09,888 --> 00:27:13,949
No tienes que agradecerme nada.
S�lo recuerda que la gente cambia.
270
00:27:15,260 --> 00:27:16,921
�Qu� la cambia?
271
00:27:17,029 --> 00:27:18,997
Los hombres que conoce.
272
00:27:19,097 --> 00:27:20,724
Las cartas que le tocan.
273
00:27:21,633 --> 00:27:24,625
La fulana que lo roba.
El amigo en el que confi�.
274
00:27:24,736 --> 00:27:26,260
Haz la cuenta.
275
00:27:27,572 --> 00:27:29,563
Nadie termina como empez�.
276
00:27:50,729 --> 00:27:52,594
La cuadrilla se va, �eh?
277
00:27:57,302 --> 00:28:01,170
Siempre que la cuadrilla me dej�,
tuve ganas de tomar un trago.
278
00:28:23,295 --> 00:28:24,887
B�belo todo, muchacho.
279
00:28:30,902 --> 00:28:32,494
Bebe, muchacho.
280
00:28:33,305 --> 00:28:37,833
No eres un p�jaro.
281
00:28:37,943 --> 00:28:42,004
S�, se�or.
Eso cura las desdichas.
282
00:28:43,381 --> 00:28:45,747
Cuando ten�a tu edad,
sufr�a por las chicas.
283
00:28:46,651 --> 00:28:49,347
Ahora, a mi edad,
sufro por lo que ya no soy.
284
00:28:51,990 --> 00:28:55,551
�Conoces a una chica del pueblo
llamada Callie?
285
00:28:56,261 --> 00:28:57,956
Claro. �Por qu�?
286
00:28:59,631 --> 00:29:01,792
�Ella est� con alguien en particular?
287
00:29:02,701 --> 00:29:04,601
Con nadie en particular, hijo.
288
00:29:08,740 --> 00:29:10,207
�De d�nde eres?
289
00:29:10,942 --> 00:29:12,409
Oreg�n.
290
00:29:13,211 --> 00:29:14,678
�C�mo era?
291
00:29:16,414 --> 00:29:18,507
- �Qu�?
- Tu hogar.
292
00:29:21,953 --> 00:29:23,580
No se jugaba a las cartas.
293
00:29:25,056 --> 00:29:26,751
No se bailaba.
294
00:29:26,858 --> 00:29:28,849
Y no se beb�a.
295
00:29:30,362 --> 00:29:31,852
Te dir� algo, muchacho...
296
00:29:32,564 --> 00:29:36,398
lo que no te deja dormir no es
lo que haces, sino lo que te perdiste.
297
00:29:37,202 --> 00:29:39,136
Te lo dice un viejo.
298
00:29:45,377 --> 00:29:47,504
Ya se me calmaron los nervios.
299
00:29:48,213 --> 00:29:50,147
Me har� una peque�a siesta.
300
00:29:53,385 --> 00:29:55,012
Hasta luego, muchacho.
301
00:31:09,060 --> 00:31:11,585
Estuve todo el d�a esperando
que regresaras.
302
00:31:45,330 --> 00:31:47,594
�Por qu� te escapaste as� anoche?
303
00:31:52,604 --> 00:31:54,071
No lo s�.
304
00:31:57,075 --> 00:31:58,633
Tal vez...
305
00:31:59,778 --> 00:32:01,245
Pues...
306
00:32:02,147 --> 00:32:06,743
cuando ten�a 12 � 13 a�os...
307
00:32:09,020 --> 00:32:12,387
mi pap� me pesc� con una chica
en el granero.
308
00:32:13,191 --> 00:32:16,888
No est�bamos haciendo nada.
Bes�ndonos, quiz�.
309
00:32:17,796 --> 00:32:21,197
All� estaba pap�, en la entrada.
310
00:32:21,299 --> 00:32:24,632
Y hab�a un l�tigo en la pared.
311
00:32:26,104 --> 00:32:29,369
No me import� mucho, por m�, pero...
312
00:32:30,809 --> 00:32:32,868
se puso a azotarla a ella tambi�n.
313
00:32:33,878 --> 00:32:37,245
Ella lloraba
y trataba de esquivarlo.
314
00:32:37,349 --> 00:32:40,216
Ahora, cada vez que hay una chica,
cualquier chica...
315
00:32:41,486 --> 00:32:43,283
no dejo de ver a pap�...
316
00:32:44,656 --> 00:32:46,351
o algo como �l...
317
00:32:47,459 --> 00:32:49,256
parado all� en la entrada.
318
00:32:50,695 --> 00:32:52,492
El m�o no me azot�.
319
00:32:53,698 --> 00:32:56,132
Me envi� lo m�s lejos que pudo.
320
00:32:56,901 --> 00:32:58,368
�Por qu�?
321
00:33:01,072 --> 00:33:03,267
No entr� en el granero.
322
00:33:21,092 --> 00:33:24,027
Pas� mucho tiempo
sin que pudiera querer como te quiero.
323
00:33:49,587 --> 00:33:52,954
Dos meses. Dos meses enteros
paralizado por la nieve...
324
00:33:53,058 --> 00:33:55,424
- por el viento y por el fr�o.
- Sab�as que era as�.
325
00:33:55,527 --> 00:33:57,859
Dinero f�cil.
S�, envenenar lobos.
326
00:33:57,962 --> 00:33:59,987
Deb� haber estado loco.
327
00:34:00,098 --> 00:34:02,066
A m� no me agrada m�s que a ti.
328
00:34:02,801 --> 00:34:06,464
Pero tenemos 25 pieles de b�falo
que valen dos d�lares cada una.
329
00:34:06,571 --> 00:34:09,039
Y casi cien pieles de lobo,
a cinco d�lares cada una.
330
00:34:09,140 --> 00:34:12,075
Dinero, �eh?
Me despellejar�as a m�, si tuviera piel.
331
00:34:12,177 --> 00:34:13,872
No es s�lo el dinero lo que quiero.
332
00:34:14,579 --> 00:34:16,046
Ni siquiera un rancho.
333
00:34:17,048 --> 00:34:18,845
Quiero que mi nombre signifique algo.
334
00:34:19,918 --> 00:34:22,284
Supe de un sujeto llamado
Granville Stuart...
335
00:34:22,387 --> 00:34:24,048
que empez� de la nada.
336
00:34:24,155 --> 00:34:27,215
Ahora es propietario de una gran finca
en Flat Willow.
337
00:34:27,325 --> 00:34:30,158
Tiene respeto,
influencia pol�tica, todo.
338
00:34:30,261 --> 00:34:32,855
- Si �l puede, �por qu� yo no?
- De cazador a ranchero.
339
00:34:32,964 --> 00:34:35,330
- De vaquero a presidente, �eh?
- �Por qu� no?
340
00:34:35,433 --> 00:34:39,961
�Porque no conozco un hombre poderoso
que no haya pisado a alguien para serlo!
341
00:34:40,071 --> 00:34:42,369
Me agradabas m�s cuando ol�as a vaca,
no a lobo.
342
00:34:42,474 --> 00:34:44,408
�El olor se ir�, el dinero se quedar�!
343
00:34:44,509 --> 00:34:46,670
�Pues, yo no!
Estoy hasta la coronilla.
344
00:34:46,778 --> 00:34:49,246
Me largo.
Me vuelvo a Fort Brock.
345
00:34:50,582 --> 00:34:54,348
- �Vienes conmigo?
- Cuando junte todas las pieles posibles.
346
00:35:49,707 --> 00:35:51,197
�Amigos?
347
00:35:54,045 --> 00:35:56,479
�Cigarrillo? �Bebida?
348
00:35:57,215 --> 00:36:00,207
Aqu� no. En la caba�a.
349
00:36:00,919 --> 00:36:03,080
Mucho cigarrillo. Mucha bebida.
350
00:36:03,188 --> 00:36:05,383
Muchas buenas cosas
para llenar est�mago.
351
00:36:09,327 --> 00:36:11,887
Ese buen caballo veloz.
352
00:37:27,038 --> 00:37:28,801
Tengo que llevarte a Fort Brock.
353
00:37:30,975 --> 00:37:32,442
�Me oyes?
354
00:37:36,748 --> 00:37:38,773
Hay que sacar esa bala.
355
00:37:46,424 --> 00:37:47,914
�Qu� d�a es hoy?
356
00:37:49,327 --> 00:37:52,387
Lunes, martes... No lo s�.
357
00:37:53,298 --> 00:37:57,758
- �Cu�nto tiempo falta?
- Un d�a o dos como m�ximo.
358
00:37:57,869 --> 00:38:00,667
�Tom, las pieles!
359
00:38:01,472 --> 00:38:04,407
- Oye, Lat, tranquil�zate.
- �Cien pieles! �Las robar�n!
360
00:38:04,509 --> 00:38:09,105
Lat, tuve que dejarlas, muchacho.
No pod�a llevarte a ti y a las pieles.
361
00:38:10,581 --> 00:38:12,173
Anda ya.
362
00:38:25,296 --> 00:38:29,756
Si me muero, sep�ltame bajo una piedra
para que los lobos no me encuentren.
363
00:38:29,867 --> 00:38:31,459
C�llate ya.
364
00:38:32,870 --> 00:38:34,963
Vivir�s para morir rico.
365
00:38:55,226 --> 00:38:57,660
- Tom, �ocurri� algo malo?
- Es Lat.
366
00:38:57,762 --> 00:38:59,696
Est� afuera. Est� herido.
367
00:38:59,797 --> 00:39:03,255
- Est� gravemente herido.
- S�. �Puede alguien llamar a un m�dico?
368
00:39:03,368 --> 00:39:05,336
Ay�dame, �quieres?
Oh, Tom.
369
00:39:05,436 --> 00:39:08,462
Dame whisky, Alegre.
Oh, Tom.
370
00:39:10,942 --> 00:39:12,739
Oh, pobre Tom.
371
00:39:26,758 --> 00:39:30,216
No. No, no. Qu�date quieto.
Qu�date quieto.
372
00:39:31,396 --> 00:39:34,854
- Te ensuciar�s tu elegante vestido.
- No me importa.
373
00:39:36,401 --> 00:39:38,869
A m� s�. Yo lo compr�.
374
00:39:51,816 --> 00:39:53,283
Hora del desayuno.
375
00:39:53,384 --> 00:39:56,046
- Terminar� abajo.
- Muy bien, Alegre.
376
00:39:57,889 --> 00:39:59,789
Creo que est�s engordando un poco.
377
00:39:59,891 --> 00:40:02,223
Juro que nunca vi a un hombre tan flaco.
378
00:40:04,529 --> 00:40:08,021
Qu� vida f�cil, desayuno en la cama.
379
00:40:11,969 --> 00:40:14,301
Una bandeja as�,
�cu�nto costar�a en un restaurante?
380
00:40:14,405 --> 00:40:16,839
Depende de qu� clase de restaurante.
381
00:40:20,144 --> 00:40:22,044
Callie, hoy me ir� de aqu�.
382
00:40:23,414 --> 00:40:24,972
No puedes.
383
00:40:25,082 --> 00:40:28,313
�Por qu� no? Tom tiene trabajo.
�Quieres que viva a costillas tuyas?
384
00:40:28,419 --> 00:40:30,944
- Pero el m�dico dijo...
- �No me importa qu� dijo!
385
00:40:31,055 --> 00:40:33,489
S�lo hay una clase de hombre
que vive de una mujer.
386
00:40:35,827 --> 00:40:37,294
No digas eso, Lat.
387
00:40:40,731 --> 00:40:43,291
�Por qu� gastar�as tu tiempo
y tu dinero en m�?
388
00:40:44,001 --> 00:40:46,799
No es caridad, Lat.
Me gusta cuidarte.
389
00:40:46,904 --> 00:40:49,372
Nunca sent� esto por nadie.
390
00:40:53,044 --> 00:40:54,568
�No soy buena para ti?
391
00:40:56,547 --> 00:40:59,107
No eres t� el problema, Callie. Soy yo.
392
00:40:59,217 --> 00:41:02,744
Cada vez estoy m�s lejos
de tener ese rancho.
393
00:41:02,854 --> 00:41:06,950
Pas� todo el invierno y no tengo nada
que valga la pena. Ni un centavo.
394
00:41:10,361 --> 00:41:11,851
Me tienes a m�.
395
00:41:14,465 --> 00:41:17,266
PRIMER BANCO NACIONAL
396
00:41:29,514 --> 00:41:31,414
�A qui�n veo para pedir un pr�stamo?
397
00:41:31,516 --> 00:41:33,143
Por all�.
398
00:41:36,654 --> 00:41:38,451
�Ir�s a la reuni�n, Marsh?
399
00:41:39,423 --> 00:41:40,890
Perd�n.
400
00:41:40,992 --> 00:41:43,222
No te quedes en la puerta, muchacho.
Adelante.
401
00:41:44,595 --> 00:41:46,825
- Soy Evans, Lat Evans.
- Lo s�.
402
00:41:46,931 --> 00:41:49,627
- Te presento al hermano Vaughn.
- �C�mo est�s?
403
00:41:49,734 --> 00:41:51,759
El Sr. Evans es todo un jinete.
404
00:41:51,869 --> 00:41:54,337
El Se�or quiere a los buenos jinetes.
405
00:41:54,438 --> 00:41:57,874
No le he dado muchas oportunidades
de que me quiera.
406
00:41:57,965 --> 00:42:00,667
No me importa, hermano.
T� buscas tus propias oportunidades.
407
00:42:01,679 --> 00:42:03,203
Te ver� esta noche.
408
00:42:09,020 --> 00:42:10,487
Sr. Conrad...
409
00:42:13,090 --> 00:42:16,685
- Vine a verlo porque...
- Si�ntate. Deja ese sombrero.
410
00:42:23,801 --> 00:42:25,462
�En qu� puedo ayudarte, Evans?
411
00:42:25,570 --> 00:42:28,698
Pues, no tengo empleo en este momento
y me qued� sin dinero...
412
00:42:28,806 --> 00:42:31,070
y un banco presta dinero, �verdad?
413
00:42:31,809 --> 00:42:34,972
As� es. Un banco presta dinero.
414
00:42:35,880 --> 00:42:38,178
Tambi�n hay trabajo
para el que no tiene.
415
00:42:38,282 --> 00:42:42,184
No estoy buscando un empleo, Sr. Conrad.
416
00:42:42,286 --> 00:42:44,982
- �Qu� buscas?
- Un rancho.
417
00:42:45,790 --> 00:42:47,280
�Ovejas o reses?
418
00:42:47,391 --> 00:42:48,722
Reses.
419
00:42:49,560 --> 00:42:53,291
- Llaman a las ovejas "ganado de oro".
- Me gustan las reses.
420
00:42:53,397 --> 00:42:56,662
- �Tienes un rancho en mente?
- S�. Junto al r�o Tansy.
421
00:42:56,767 --> 00:42:59,327
Son pastos altos, de engorde.
422
00:42:59,437 --> 00:43:01,405
�Podr�a verte un momento, t�o?
423
00:43:01,505 --> 00:43:03,496
Oh, perd�n. Yo...
424
00:43:04,308 --> 00:43:06,799
Ahora no, linda.
Dentro de unos minutos.
425
00:43:09,680 --> 00:43:11,170
Esperar� afuera.
426
00:43:15,252 --> 00:43:17,914
No quiero molestarlo si est� ocupado.
427
00:43:18,022 --> 00:43:20,286
No hay problema. Es mi sobrina.
428
00:43:20,391 --> 00:43:23,258
�Sabes qu�, Evans?
Un banco no es una pista de carreras.
429
00:43:23,361 --> 00:43:25,727
No podemos darnos el lujo de apostar.
430
00:43:25,830 --> 00:43:27,821
�Por qu� no?
Ud. Apuesta todo el tiempo.
431
00:43:27,932 --> 00:43:31,368
Al clima, a las pasturas
y al precio del ganado.
432
00:43:32,103 --> 00:43:35,095
Estoy pidiendo un pr�stamo
para empezar algo s�lido...
433
00:43:35,206 --> 00:43:36,673
como un rancho.
434
00:43:36,774 --> 00:43:39,504
Lo siento, Evans.
Es demasiado riesgoso.
435
00:43:39,610 --> 00:43:43,046
Cons�guete una garant�a:
Una parcela de tierra...
436
00:43:43,147 --> 00:43:44,739
una escritura, algo para aportar.
437
00:43:45,483 --> 00:43:47,451
Entonces, hablaremos de un pr�stamo.
438
00:43:47,551 --> 00:43:51,920
En tanto, apostar� con gusto
a cualquier caballo que corras.
439
00:43:54,859 --> 00:43:56,326
Gracias.
440
00:43:58,429 --> 00:43:59,896
Por nada.
441
00:44:01,132 --> 00:44:02,759
�Mi t�o ya est� libre?
442
00:44:02,867 --> 00:44:06,496
�Libre? No hay nada "libre"
en este banco.
443
00:44:24,321 --> 00:44:26,846
- �Puedo servirte una taza de caf�?
- No.
444
00:44:27,725 --> 00:44:29,215
�Qu� pasa?
445
00:44:29,326 --> 00:44:31,760
No pasa nada. Estuve bebiendo.
446
00:44:33,431 --> 00:44:37,231
Fui al banco a pedir un pr�stamo
para poner un rancho...
447
00:44:38,135 --> 00:44:41,002
pero el banco no le presta dinero
al que no tiene dinero.
448
00:44:43,374 --> 00:44:45,205
Por eso, estuve bebiendo.
449
00:45:19,744 --> 00:45:23,077
La �ltima vez que cont�,
hab�a m�s de 2000 d�lares all�.
450
00:45:26,817 --> 00:45:28,876
Compra el rancho que quieres, Lat.
451
00:45:32,556 --> 00:45:34,751
Pero, Callie, son tus ahorros.
452
00:45:34,859 --> 00:45:36,326
Estoy invirti�ndolos.
453
00:45:38,996 --> 00:45:41,157
Oh, no. No puedo.
454
00:45:41,265 --> 00:45:42,892
Pues, me los devolver�s.
455
00:45:44,668 --> 00:45:47,228
�Y si me arruino como mi padre?
456
00:45:48,405 --> 00:45:49,872
T� no, Lat.
457
00:45:52,743 --> 00:45:55,303
Quiz� lo hago para tenerte a mi lado.
458
00:46:19,670 --> 00:46:21,934
Bien, aqu� est�, Sr. Conrad.
459
00:46:22,039 --> 00:46:24,200
Es una buena pastura de engorde,
como dije.
460
00:46:25,109 --> 00:46:26,838
Y pondr� un cerco todo alrededor.
461
00:46:27,611 --> 00:46:32,446
�Cercos? Habr� tierra de pastoreo gratis
en Montana m�s tiempo del que vivir�s.
462
00:46:32,550 --> 00:46:35,018
Eso dec�an al este de oreg�n,
hace poco tiempo.
463
00:46:35,753 --> 00:46:38,654
Todos dicen que las reses
se cr�an bien aqu�.
464
00:46:38,756 --> 00:46:42,658
Dicen que las pasturas naturales son
suficientes a�n en invierno. No es as�.
465
00:46:42,760 --> 00:46:45,126
Porque las vacas se debilitan
en el invierno.
466
00:46:45,229 --> 00:46:48,665
Y muchas mueren.
Y los terneros nacen flacos.
467
00:46:48,766 --> 00:46:51,030
Y el ganado pesa menos.
468
00:46:51,135 --> 00:46:54,901
Y un d�a, qui�n sabe, podr�amos sufrir
una ola de fr�o nunca vista.
469
00:46:55,005 --> 00:46:58,532
Y en la primavera, habr�an muerto
las vacas para las que me prest� dinero.
470
00:46:59,310 --> 00:47:01,801
- Contin�a.
- Mi idea es...
471
00:47:01,912 --> 00:47:05,541
sembrar heno aqu� y almacenarlo
en mi granero durante el verano.
472
00:47:05,649 --> 00:47:08,174
Cuando llegue el invierno,
alimentar a mi ganado con �l.
473
00:47:09,119 --> 00:47:11,986
Cercos, heno y un hogar.
474
00:47:12,990 --> 00:47:15,515
- �En Montana?
- Es el futuro.
475
00:47:15,626 --> 00:47:17,787
Con 2000 d�lares
no comprar�s muchas vacas.
476
00:47:18,495 --> 00:47:20,986
Ser�n suficientes para empezar,
es todo lo que necesito.
477
00:47:22,333 --> 00:47:24,961
El banco te prestar�
lo que hayas pagado por la tierra.
478
00:47:27,238 --> 00:47:28,705
Gracias.
479
00:47:28,806 --> 00:47:31,775
Una propuesta limpia.
Inter�s: Uno por ciento mensual.
480
00:47:31,876 --> 00:47:33,537
Esa tasa facilita las cuentas.
481
00:47:33,644 --> 00:47:35,635
Nunca lo lamentar�, Sr. Conrad.
482
00:47:35,746 --> 00:47:37,304
Ah, una cosa.
483
00:47:37,414 --> 00:47:40,474
Un consejo de viejo.
Puedes tomarlo o rechazarlo.
484
00:47:41,218 --> 00:47:43,550
Demasiados j�venes empiezan
con ambiciones.
485
00:47:44,622 --> 00:47:47,455
En alg�n momento, pierden su ambici�n
en una cantina...
486
00:47:47,558 --> 00:47:49,549
o en un tocador elegante.
487
00:47:54,798 --> 00:47:56,959
Evans es un buen apellido en donde nac�.
488
00:47:58,035 --> 00:48:00,697
Me dispongo a lograr
que signifique algo aqu�.
489
00:48:00,804 --> 00:48:02,271
Bien.
490
00:48:07,978 --> 00:48:11,004
�Consigui� lo que quer�a
esta vez, Sr. Evans?
491
00:48:13,984 --> 00:48:15,645
S�, Srta. Joyce.
492
00:48:16,887 --> 00:48:19,481
"Porque m�a es toda bestia del bosque...
493
00:48:19,590 --> 00:48:22,058
y m�os los reba�os de los collados".
494
00:48:23,127 --> 00:48:24,594
�Por qu� no?
495
00:48:24,695 --> 00:48:27,095
Ven al banco. Redactaremos los papeles.
496
00:48:36,674 --> 00:48:38,869
- �El negocio es nuestro!
- �Qu� significa eso?
497
00:48:38,976 --> 00:48:42,070
�El pr�stamo, cabeza de chorlito!
�Tenemos dinero para las vacas!
498
00:48:43,380 --> 00:48:44,847
Rayos.
499
00:48:45,616 --> 00:48:47,948
S�. Pero, Lat,
no tengo nada para aportar.
500
00:48:48,052 --> 00:48:50,919
- El dinero es todo tuyo.
- Oye, somos socios, �verdad?
501
00:48:51,021 --> 00:48:53,319
�C�mo har�
para que te entre en la cabeza?
502
00:48:53,424 --> 00:48:56,257
�S�! T� y yo administrando
el rancho juntos.
503
00:48:57,261 --> 00:48:59,786
Y Whitey y Carmichael
trabajar�n con nosotros...
504
00:48:59,897 --> 00:49:01,922
si quieren un empleo.
505
00:49:02,032 --> 00:49:05,001
Nadie nunca me hab�a pedido
que fuera su socio.
506
00:49:09,540 --> 00:49:12,168
Como dije, ibas a vivir
para morir rico, �no es as�?
507
00:49:12,276 --> 00:49:13,743
�No es as�, eh?
508
00:50:25,949 --> 00:50:27,416
�A comer!
509
00:50:29,286 --> 00:50:30,947
�A comer!
510
00:50:32,623 --> 00:50:34,113
�No hay mucho!
511
00:51:15,599 --> 00:51:17,897
- �Vestido para un funeral?
- No, para cenar.
512
00:51:18,001 --> 00:51:21,061
- �En el pueblo?
- No voy a comer en la maleza.
513
00:51:21,772 --> 00:51:24,741
- �D�nde est� Tom?
- Viaj� anoche a ver a Jen.
514
00:51:25,909 --> 00:51:28,571
- Se acab� el whisky.
- Te traer� una botella.
515
00:51:28,679 --> 00:51:31,705
Whitey, ve a vigilar
las vacas de las pasturas del sur.
516
00:51:31,815 --> 00:51:33,840
Podr�an amontonarse en el cerco.
517
00:51:33,951 --> 00:51:37,011
Me pregunto c�mo viv�an las vacas
hasta que llegaste.
518
00:51:37,121 --> 00:51:38,713
Muchas de ellas, no viv�an.
519
00:51:52,136 --> 00:51:55,936
Vaya, el Sr. Evans.
Y elegantemente vestido.
520
00:51:56,039 --> 00:51:58,599
- Hola, Jehu.
- �Hay una fiesta?
521
00:51:58,709 --> 00:52:00,199
En el hotel.
522
00:52:01,411 --> 00:52:03,936
Los Conrad me invitaron a cenar.
523
00:52:04,047 --> 00:52:07,244
Supe que el invierno arruin�
a casi todos, menos a ti, Evans.
524
00:52:07,351 --> 00:52:08,818
�De veras?
525
00:52:08,919 --> 00:52:11,854
Muri� la mitad de mi manada.
Y me faltan caballos.
526
00:52:11,955 --> 00:52:14,150
- �Robados?
- Eso parece.
527
00:52:15,826 --> 00:52:18,693
Si est�s pensando en vender tu manada,
necesito m�s cabezas.
528
00:52:20,631 --> 00:52:22,690
�No ser� abusar de tu suerte, Evans?
529
00:52:22,799 --> 00:52:24,733
Ser� yo o el subastador.
530
00:52:26,236 --> 00:52:28,932
Adem�s, dijiste una vez
que mi suerte no durar�a.
531
00:52:29,039 --> 00:52:31,303
Tal vez no esperamos lo suficiente
para comprobarlo.
532
00:52:32,142 --> 00:52:35,976
Te ver� despu�s del rodeo.
Tal vez escuche tu precio.
533
00:52:46,323 --> 00:52:49,918
- Hola, Sr. Strain.
- Ah. Hola, Sr. Evans.
534
00:52:50,027 --> 00:52:52,825
- Tengo correspondencia para Ud.
- Bien.
535
00:52:52,930 --> 00:52:54,989
- Aqu� tiene.
- Gracias.
536
00:52:55,098 --> 00:52:57,066
- Una botella de whisky.
- Bien.
537
00:52:57,167 --> 00:53:00,432
- En efectivo.
- Su cr�dito es bueno.
538
00:53:00,537 --> 00:53:02,266
No para el whisky.
539
00:53:04,808 --> 00:53:06,776
- Hola, Lat. Sr. Strain.
- Hola, Tom.
540
00:53:06,877 --> 00:53:09,072
- Tom.
- Dos medidas de harina.
541
00:53:09,179 --> 00:53:12,239
- Por supuesto.
- �Vas a cocinar, Tom?
542
00:53:12,349 --> 00:53:14,146
Yo no. Callie.
543
00:53:14,251 --> 00:53:16,515
S�, va a prepararte un pastel.
544
00:53:20,624 --> 00:53:23,923
Lat, �a qu� hora le dir� a Callie
que ir�s a verla?
545
00:53:28,899 --> 00:53:30,560
Esta noche, despu�s de la cena.
546
00:53:31,401 --> 00:53:33,096
Aqu� tienes. Veinticinco centavos.
547
00:53:36,440 --> 00:53:38,601
- Gracias.
- Gracias.
548
00:53:52,990 --> 00:53:55,584
Lat, hay otra cosa que quiero decirte.
549
00:53:55,692 --> 00:53:57,592
- �S�?
- S�.
550
00:53:57,694 --> 00:54:00,561
Queremos que Uds. Sean
nuestros padrinos.
551
00:54:02,366 --> 00:54:04,630
- �Qu�?
- T� y Callie, digo.
552
00:54:05,569 --> 00:54:07,230
- �Padrinos?
- S�.
553
00:54:07,337 --> 00:54:09,737
Es que Jen y yo vamos a casarnos.
554
00:54:10,540 --> 00:54:11,666
�T� con ella?
555
00:54:11,775 --> 00:54:13,436
Ella dice que me acepta.
556
00:54:14,344 --> 00:54:16,539
- Tom.
- Lo haremos como es debido.
557
00:54:17,414 --> 00:54:20,281
Si el hermano Vaughn
est� en el pueblo, nos casar�.
558
00:54:22,386 --> 00:54:25,412
S� que no tengo nada,
excepto nuestra sociedad.
559
00:54:25,522 --> 00:54:29,117
Y Jen, pues,
ella no ahorr� un centavo, pero...
560
00:54:29,226 --> 00:54:30,887
Pues, pens� que entre nosotros...
561
00:54:30,994 --> 00:54:35,829
Nos tenemos el uno al otro,
es un buen comienzo.
562
00:54:35,932 --> 00:54:37,923
�Y lo que ella era?
563
00:54:41,305 --> 00:54:43,102
Pues, yo tampoco soy tan puro.
564
00:54:43,206 --> 00:54:45,299
Ni lo eres t�. Ni lo es nadie.
565
00:54:46,109 --> 00:54:48,134
Te hice una pregunta, Lat.
566
00:54:48,245 --> 00:54:50,770
�Ser�s nuestro padrino?
567
00:54:50,881 --> 00:54:52,849
Es lo que m�s queremos en el mundo.
568
00:54:52,949 --> 00:54:57,010
Tom, ella es una mujerzuela.
569
00:54:57,120 --> 00:54:59,714
Esposa o no,
siempre la conocer�n como tal.
570
00:55:11,068 --> 00:55:12,535
Pues...
571
00:55:16,707 --> 00:55:18,265
Santurr�n, �eh?
572
00:55:18,375 --> 00:55:22,505
Un poco de tierra, un banquero amigo
y ya nadie es respetable para ti, �eh?
573
00:55:22,612 --> 00:55:25,706
�Con qu� dinero empezaste?
�Con el de una mujerzuela!
574
00:55:28,985 --> 00:55:30,976
Cobarde...
575
00:55:31,088 --> 00:55:32,555
Eres un cobarde...
576
00:55:35,992 --> 00:55:37,459
Anda.
577
00:55:41,498 --> 00:55:43,864
Y ya sabes qu� puedes hacer
con la sociedad.
578
00:55:55,846 --> 00:55:59,043
Se�or bendito, te damos las gracias
por tu prodigalidad.
579
00:55:59,149 --> 00:56:01,140
- Am�n.
- Am�n.
580
00:56:01,251 --> 00:56:03,412
- Pollo con pasta.
- �Tu favorito?
581
00:56:03,520 --> 00:56:05,249
Nunca me canso del pollo con pasta.
582
00:56:05,355 --> 00:56:07,414
Para m� s�lo el pollo, t�o.
583
00:56:07,524 --> 00:56:08,991
Muy bien.
584
00:56:11,161 --> 00:56:12,753
- Un penique por saber qu� piensas.
- Eso es...
585
00:56:14,564 --> 00:56:17,624
Una moneda, en este territorio.
586
00:56:17,734 --> 00:56:20,498
- �Una moneda?
- Veinticinco centavos.
587
00:56:20,604 --> 00:56:24,700
�Tus pensamientos valen una moneda?
588
00:56:25,942 --> 00:56:30,345
Estaba pensando
en c�mo bendec�a la mesa mi pap�.
589
00:56:30,447 --> 00:56:32,039
- �En donde naciste?
- S�.
590
00:56:32,149 --> 00:56:34,140
Hoy celebrar� el oficio religioso.
591
00:56:34,251 --> 00:56:36,242
Las caras nuevas deleitan al Se�or.
592
00:56:37,220 --> 00:56:40,849
Pues, me criaron en la iglesia.
593
00:56:40,957 --> 00:56:44,415
�Alabado sea Dios!
Que no tenga una reca�da, hermana.
594
00:56:45,262 --> 00:56:49,358
Ojal� pudiera hablarle a un jurado
como el hermano Vaughn a nosotros.
595
00:56:50,133 --> 00:56:53,159
Tres cosas necesita un pueblo:
Un buen predicador...
596
00:56:53,270 --> 00:56:56,171
un buen abogado y una buena escuela.
597
00:56:56,273 --> 00:57:00,767
Tenemos dos. Para una buena escuela,
necesitamos un consejo.
598
00:57:01,478 --> 00:57:03,969
Quisiera que integraras
el consejo escolar, Lat.
599
00:57:04,080 --> 00:57:06,605
- �Yo?
- T�, muchacho.
600
00:57:07,851 --> 00:57:10,945
Pues, no tengo mucha educaci�n.
601
00:57:11,054 --> 00:57:13,147
"Mucha" es una palabra relativa.
602
00:57:13,256 --> 00:57:18,091
Alguien tan listo como para triplicar
su manada, es suficientemente educado.
603
00:57:18,195 --> 00:57:21,187
Pi�nsalo. Pero te dir� una cosa:
604
00:57:21,298 --> 00:57:23,266
Un hombre empieza siendo propietario.
605
00:57:23,366 --> 00:57:26,802
Despu�s, si es el hombre indicado,
integra el consejo escolar.
606
00:57:26,903 --> 00:57:28,700
Y despu�s de eso, �qui�n sabe?
607
00:57:28,805 --> 00:57:33,333
Hay hombres que llegaron a la asamblea
legislativa y m�s lejos todav�a.
608
00:57:51,628 --> 00:57:54,290
�Invitar�s a este caballero
con una copa?
609
00:57:57,901 --> 00:57:59,994
La casa se qued� sin bebidas.
610
00:58:01,304 --> 00:58:03,534
Si est�s esperando a Evans, olv�dalo.
611
00:58:04,608 --> 00:58:06,075
�Por qu�?
612
00:58:06,176 --> 00:58:09,236
Porque sirven cenas muy largas
en la casa de los Conrad.
613
00:58:10,514 --> 00:58:12,744
Adem�s, la Srta. Joyce es muy bonita.
614
00:58:12,849 --> 00:58:15,044
Pulcra, educada.
615
00:58:15,151 --> 00:58:17,244
Fue a la escuela y todo eso.
616
00:58:20,924 --> 00:58:24,018
Parece que soy el �nico goloso
esta noche.
617
00:58:26,530 --> 00:58:28,521
T� sabes c�mo es.
618
00:58:30,066 --> 00:58:32,762
Cuando un hombre pasa largo tiempo
sin algo dulce...
619
00:58:34,004 --> 00:58:35,562
se muere de ganas.
620
00:58:43,046 --> 00:58:46,140
- �Exigente con tus besos?
- Esta noche, s�.
621
00:58:48,885 --> 00:58:50,443
Basta ya.
622
00:58:54,591 --> 00:58:56,115
�Su�ltame!
623
00:59:21,418 --> 00:59:23,113
Con mis saludos.
624
00:59:35,732 --> 00:59:39,168
- Una moneda por saber qu� piensas.
- �S�? Ah.
625
00:59:40,403 --> 00:59:42,667
Estaba pensando en comprar m�s vacas.
626
00:59:44,975 --> 00:59:48,342
Despu�s de este invierno,
muchos hombres tendr�n que venderlas.
627
00:59:48,445 --> 00:59:50,140
No parece justo.
628
00:59:50,880 --> 00:59:52,848
Yo no hago el clima, Joyce.
629
00:59:54,117 --> 00:59:56,779
No me guardes rencor
por estar preparado.
630
00:59:56,886 --> 00:59:59,354
Lat, no te guardo ning�n rencor.
631
00:59:59,456 --> 01:00:01,447
Quiz� tenga derecho
a tener buena cara.
632
01:00:01,558 --> 01:00:03,651
Nunca se tiene derecho
a tener buena cara.
633
01:00:04,794 --> 01:00:07,422
- �O sea que soy feo?
- Feo como un sapo.
634
01:00:08,832 --> 01:00:10,891
Pero me gustan los sapos.
635
01:00:15,105 --> 01:00:18,199
Pues bien, llegamos a casa.
636
01:00:18,308 --> 01:00:20,071
CASA CHOTEAU
637
01:00:20,810 --> 01:00:22,277
Buenas noches, Lat.
638
01:00:23,780 --> 01:00:25,304
�Cu�ndo volver� a verte?
639
01:00:27,817 --> 01:00:30,308
- Depende.
- �De qu�?
640
01:00:32,188 --> 01:00:34,713
Ah, de tu reputaci�n.
641
01:00:36,693 --> 01:00:38,820
Es que no s� mucho de ti.
642
01:00:40,430 --> 01:00:42,193
�Qu� te gustar�a saber?
643
01:00:44,134 --> 01:00:48,571
Pues, por ejemplo,
�apuestas a los naipes?
644
01:00:50,640 --> 01:00:52,198
Todo el tiempo.
645
01:00:52,308 --> 01:00:54,503
�Y usas el nombre del Se�or en vano?
646
01:00:54,611 --> 01:00:56,738
- Muchas veces.
- �Y trabajas los domingos?
647
01:00:57,847 --> 01:00:59,712
Las vacas no saben que es domingo.
648
01:01:01,851 --> 01:01:04,911
Cuando est�s en el consejo escolar,
educar�s a tus vacas.
649
01:01:06,990 --> 01:01:08,855
Fue una velada encantadora, Lat.
650
01:01:16,199 --> 01:01:18,963
Estar� en casa
cuando quieras venir de visita.
651
01:02:30,140 --> 01:02:31,607
�Oye!
652
01:02:32,375 --> 01:02:34,070
�Qu� ocurre?
653
01:02:34,177 --> 01:02:36,441
�No puedo alegrarme de verte?
654
01:02:36,546 --> 01:02:38,776
No tanto como para llorar.
655
01:02:41,651 --> 01:02:43,141
Lamento llegar tarde.
656
01:02:44,654 --> 01:02:47,088
El Sr. Conrad me invit� a cenar.
657
01:02:49,492 --> 01:02:51,084
�Qui�nes estaban all�?
658
01:02:52,829 --> 01:02:55,161
Conrad y su sobrina...
659
01:02:55,265 --> 01:02:58,393
y Link Gorham, el abogado...
660
01:02:58,501 --> 01:03:00,560
y el hermano Vaughn.
661
01:03:03,373 --> 01:03:05,204
Te gust� eso, �verdad?
662
01:03:06,342 --> 01:03:07,900
Creo que s�.
663
01:03:10,013 --> 01:03:12,914
S�, me gust�.
664
01:03:15,251 --> 01:03:18,277
Pero hay muchas cosas
que no me gustan, Callie.
665
01:03:19,756 --> 01:03:21,280
�C�mo cu�les?
666
01:03:21,391 --> 01:03:26,351
Por ejemplo...
C�mo son las cosas.
667
01:03:28,765 --> 01:03:31,859
- C�mo soy yo.
- �Por venir aqu�?
668
01:03:32,569 --> 01:03:34,662
Quer�a verte, o no habr�a venido.
669
01:03:36,339 --> 01:03:38,671
Pero luego de cenar
con gente importante...
670
01:03:43,446 --> 01:03:46,438
El Sr. Conrad cree que deber�a
dedicarme a la pol�tica.
671
01:03:46,549 --> 01:03:50,679
Dice que tendr�a que empezar
por integrar el consejo escolar.
672
01:03:53,056 --> 01:03:54,580
�Lo har�s?
673
01:03:56,226 --> 01:03:58,251
Les dije que lo pensar�.
674
01:04:01,998 --> 01:04:03,989
Ser�as bueno.
675
01:04:04,901 --> 01:04:06,892
No estoy seguro.
676
01:04:10,440 --> 01:04:11,930
Pero yo...
677
01:04:12,709 --> 01:04:14,404
Quer�a dec�rtelo.
678
01:04:15,511 --> 01:04:17,604
T� eres el que est� ascendiendo, Lat.
679
01:04:18,815 --> 01:04:20,783
Comenc� gracias a ti.
680
01:04:22,118 --> 01:04:24,109
Pero tienes que terminar solo.
681
01:04:24,220 --> 01:04:26,245
Es lo que tratas de decirme, �eh, Lat?
682
01:04:31,427 --> 01:04:33,588
Si pudiera hacer algo por ti...
683
01:04:33,696 --> 01:04:35,926
No hay nada que puedas hacer por m�.
684
01:04:36,032 --> 01:04:38,899
Quieres una esposa acartonada,
un hogar acartonado...
685
01:04:39,002 --> 01:04:41,937
una reputaci�n acartonada,
y estoy en el medio.
686
01:04:42,038 --> 01:04:45,166
Sigue siendo amable con los banqueros
y sus sobrinas. Lo lograr�s.
687
01:04:45,275 --> 01:04:46,640
- �Detente!
- �Detener qu�?
688
01:04:46,743 --> 01:04:49,576
No hay nada para detener.
Todo tiene un final. Es as�.
689
01:04:51,781 --> 01:04:53,271
Tal vez tengas raz�n.
690
01:04:54,951 --> 01:04:56,543
Tal vez sea eso lo que quiero.
691
01:04:58,054 --> 01:04:59,885
Nunca te ment�, Callie.
692
01:05:02,558 --> 01:05:04,287
Pero siempre estar� agradecido.
693
01:05:05,628 --> 01:05:07,789
�Los hombres y su gratitud!
694
01:05:07,897 --> 01:05:11,799
�No te preocupes por m�! �T� sigue
trepando y llegar�s a la cima!
695
01:05:11,901 --> 01:05:13,732
El �nico lugar al que llegamos fue...
696
01:05:13,836 --> 01:05:15,326
- No sigas.
- �Qu� te preocupa?
697
01:05:15,438 --> 01:05:17,633
�Crees que tu padre vendr�
con el l�tigo?
698
01:05:17,740 --> 01:05:20,368
- �Detente!
- �No te atrevas a sentir l�stima por m�!
699
01:05:20,476 --> 01:05:22,944
�Crees que me casar�a contigo?
�Ni si me lo pidieras!
700
01:05:23,046 --> 01:05:26,709
�Crees que dejar�a esto para escobar
y limpiar para ti en un rancho inmundo?
701
01:05:26,816 --> 01:05:29,341
- Est� bien. �Est� bien! �Ve voy!
- �Ni lo sue�es!
702
01:05:29,452 --> 01:05:31,977
�Vete ya! �No hay m�s razones aqu�
para que vengas!
703
01:05:32,088 --> 01:05:36,184
�Yo no soy acartonada!
�Ella s�, esa cantante de himnos!
704
01:06:53,403 --> 01:06:55,530
EL AMIGO DE TODOS - LAT EVANS
705
01:07:02,145 --> 01:07:04,340
�Ir�s a o�r el discurso, Tom?
706
01:07:05,515 --> 01:07:07,039
�Para qu�?
707
01:07:08,151 --> 01:07:10,483
Ya o� a suficientes embusteros
en mi vida.
708
01:07:13,036 --> 01:07:14,803
Seguro que ya lo he escuchado antes.
709
01:07:16,826 --> 01:07:21,559
Damas, caballeros
y ladrones de caballos.
710
01:07:21,664 --> 01:07:25,464
Les presento
a nuestro pr�ximo senador...
711
01:07:25,568 --> 01:07:29,197
�Albert Gallatin Evans!
712
01:07:41,684 --> 01:07:43,151
Vay�monos de aqu�.
713
01:07:43,252 --> 01:07:47,018
No. Quiero o�r
lo que el senador tenga que decir.
714
01:07:47,723 --> 01:07:51,215
- Tengo unas preguntas para hacerle.
- �Ahora?
715
01:07:51,327 --> 01:07:53,693
No. M�s tarde, esta noche.
716
01:07:53,796 --> 01:07:56,856
Quiero conocer su opini�n
sobre el robo de caballos.
717
01:07:57,967 --> 01:08:01,334
Le dar� una verdadera oportunidad
de servir a esta comunidad.
718
01:08:25,895 --> 01:08:29,592
Buenas noches, Lat.
Jehu y yo queremos hablar contigo.
719
01:08:30,333 --> 01:08:31,891
Adelante.
720
01:08:33,936 --> 01:08:35,426
Si�ntense.
721
01:08:36,739 --> 01:08:38,570
Mi esposa est� en la cama.
722
01:08:39,342 --> 01:08:42,175
- �Quieren caf�?
- No, gracias, Lat.
723
01:08:42,945 --> 01:08:44,845
Bien, volvi� a suceder esta noche.
724
01:08:44,947 --> 01:08:47,882
Mi semental desapareci�.
Tambi�n entraron en el corral de Jehu.
725
01:08:47,984 --> 01:08:49,576
�Te falt� alguno?
726
01:08:50,453 --> 01:08:52,978
- Vigilo muy bien mi ganado.
- Seguro.
727
01:08:54,290 --> 01:08:56,281
�Tienen idea de qui�nes
son los ladrones?
728
01:08:56,392 --> 01:09:01,455
Sabemos que est�n en una caba�a al norte
en el barranco. Los detendremos.
729
01:09:01,564 --> 01:09:03,464
- �Cu�ndo?
- Al amanecer.
730
01:09:03,566 --> 01:09:05,830
Por eso estamos aqu�.
Queremos que vengas.
731
01:09:06,903 --> 01:09:09,303
Al norte, en el barranco, �eh?
732
01:09:11,874 --> 01:09:13,967
�Por qu� piensan que son culpables?
733
01:09:14,076 --> 01:09:16,306
No hay hombres inocentes
en el barranco.
734
01:09:17,547 --> 01:09:19,276
- No me gusta, Fran.
- �Por qu�?
735
01:09:19,382 --> 01:09:21,373
Le disparar�n a todo el que se cruce.
736
01:09:21,484 --> 01:09:23,418
- �Eso te saca de quicio?
- Un poco.
737
01:09:23,519 --> 01:09:26,579
�Qu� quieres, Evans,
el voto de los fieles?
738
01:09:26,689 --> 01:09:28,179
Calma, Jehu.
739
01:09:28,291 --> 01:09:31,158
Lat sabe que lo hacemos
para proteger nuestra propiedad.
740
01:09:31,260 --> 01:09:33,160
�l est� de nuestro lado.
741
01:09:33,262 --> 01:09:35,628
No es tan grande
como para arreglarse solo.
742
01:09:36,365 --> 01:09:39,266
Son nuestros caballos ahora.
Ma�ana, ser�n los tuyos.
743
01:09:40,703 --> 01:09:42,762
Lo que digo es que esperemos.
744
01:09:42,872 --> 01:09:45,466
- �Esperar qu�?
- Pruebas.
745
01:09:46,642 --> 01:09:48,610
Y dejar que el comisario Slade se ocupe.
746
01:09:48,711 --> 01:09:51,407
Slade dice que el barranco est�
fuera de su jurisdicci�n.
747
01:09:51,514 --> 01:09:55,280
�Esperaron al comisario all�
en Gold Creek? Los mataron a todos.
748
01:09:55,384 --> 01:09:58,444
Vigilante es una forma educada
de decir asesino, Jehu.
749
01:09:58,554 --> 01:10:02,320
�Sabes qu�, Lat?
Jehu, yo y otros rancheros...
750
01:10:02,425 --> 01:10:04,825
podemos decidir el resultado
de una votaci�n.
751
01:10:04,927 --> 01:10:08,021
Espera un minuto. Se me ocurre algo.
752
01:10:08,130 --> 01:10:11,622
Te prometemos una cosa.
Iremos al barranco.
753
01:10:11,734 --> 01:10:13,964
No habr� disparos
si no nos disparan antes.
754
01:10:14,070 --> 01:10:17,562
Cuando estemos seguros, los llevaremos
con Slade para que los encarcele.
755
01:10:17,673 --> 01:10:19,140
�De acuerdo?
756
01:10:20,643 --> 01:10:22,110
�Qui�nes est�n con Uds?
757
01:10:22,945 --> 01:10:26,711
Brice Walker, McLean, el sueco.
E iremos todos.
758
01:10:29,919 --> 01:10:31,409
Muy bien, cuenten conmigo.
759
01:10:32,221 --> 01:10:34,018
Sab�a que nos entender�as, Evans.
760
01:10:34,790 --> 01:10:37,850
Estamos haciendo lo que hace un hombre
para proteger lo suyo.
761
01:10:37,960 --> 01:10:40,087
Ven a mi finca antes del amanecer.
762
01:10:57,613 --> 01:10:59,945
Lat, �qu� ocurre?
763
01:11:02,485 --> 01:11:03,952
Nada.
764
01:11:05,254 --> 01:11:09,520
Un problemita en la finca de Chenault.
Debo ir all� antes del amanecer.
765
01:11:15,298 --> 01:11:17,789
Eres bonita a cualquier hora del d�a.
�Lo sabes?
766
01:11:19,101 --> 01:11:20,932
Oh, Lat.
767
01:11:21,037 --> 01:11:24,973
Est�s muy delgado.
Trabajas demasiado duro.
768
01:11:25,074 --> 01:11:27,872
No tienes ni medio kilo de carne
en tus huesos.
769
01:11:27,977 --> 01:11:33,677
A trabajar, que llega la noche.
770
01:11:33,783 --> 01:11:38,811
Y el descanso ser� m�s profundo.
771
01:11:38,921 --> 01:11:40,513
No de esa clase.
772
01:11:41,590 --> 01:11:43,251
�Qu� hay de esta clase?
773
01:11:53,936 --> 01:11:55,403
�En qu� piensas?
774
01:11:56,672 --> 01:12:00,870
Estaba pensando en algo que mi pap�
me le�a de la Biblia.
775
01:12:02,945 --> 01:12:08,474
La mujer virtuosa
hace de su marido un rey.
776
01:12:12,121 --> 01:12:14,214
�De qu� parte de la Biblia es eso?
777
01:12:14,323 --> 01:12:15,881
De los Proverbios.
778
01:12:22,631 --> 01:12:24,155
�Est�s dormido?
779
01:12:48,157 --> 01:12:51,615
La caba�a est� adelante, a la derecha.
Seguiremos a pie.
780
01:12:54,430 --> 01:12:56,830
Si te acercas a caballo,
otro caballo relinchar�.
781
01:12:56,932 --> 01:12:59,628
- �C�mo est� orientada la caba�a?
- Frente a nosotros, al sur.
782
01:12:59,735 --> 01:13:02,397
Una puerta en el frente,
y ning�n otro lugar para escapar.
783
01:13:02,505 --> 01:13:04,302
Dejen a Gunderson con los caballos.
784
01:13:04,407 --> 01:13:06,898
- Pero yo disparo bien.
- Qu�date con los caballos.
785
01:13:15,951 --> 01:13:18,044
Aqu� hay un sitio para guarecerse.
786
01:13:19,355 --> 01:13:20,879
Ten cuidado, Lat.
787
01:14:05,167 --> 01:14:06,464
�Salgan todos de all�!
788
01:14:48,777 --> 01:14:50,836
�Basta! �No disparen!
�Saldremos!
789
01:15:09,965 --> 01:15:11,933
�No! �No, no!
Mon dieu.
790
01:15:12,034 --> 01:15:14,093
No. Tengan compasi�n, �eh?
791
01:15:14,203 --> 01:15:16,569
�Gu�rdate tus oraciones
para el infierno!
792
01:15:19,375 --> 01:15:22,776
Est�n todos aqu�, �eh?
Incluyendo al senador.
793
01:15:24,580 --> 01:15:29,176
Los que se convirtieron en cerdos
y los cerdos de nacimiento.
794
01:15:29,285 --> 01:15:31,412
Prov�canos o ru�ganos como tu amigo.
795
01:15:31,520 --> 01:15:34,353
Tengo una cura para los dos casos.
�Hay alguien dentro?
796
01:15:34,456 --> 01:15:36,856
S�, Bigsbee,
con un disparo en la cara.
797
01:15:36,959 --> 01:15:39,154
McLean, echa un vistazo.
798
01:15:42,731 --> 01:15:47,100
Una horca menos.
Ve, Mac, mira adentro.
799
01:15:48,704 --> 01:15:50,262
Dame esa cuerda.
800
01:15:50,973 --> 01:15:54,136
Hazlo bien, Jehu.
No me ahorquen con un lazo falso.
801
01:15:54,243 --> 01:15:55,904
�tale las manos.
802
01:15:56,045 --> 01:15:58,639
�Un momento!
�Un momento!
803
01:15:58,747 --> 01:16:00,738
Me hiciste una promesa.
Nada de horcas.
804
01:16:00,849 --> 01:16:02,817
Ir� con el comisario si es culpable.
805
01:16:02,918 --> 01:16:04,408
- Lo es.
- Dejemos que hable.
806
01:16:04,520 --> 01:16:06,215
- Sabemos que es culpable.
- �Calla!
807
01:16:07,256 --> 01:16:11,249
Tom, �qu� hay de los caballos
que est�n en el corral?
808
01:16:12,628 --> 01:16:15,324
Pues, tienen cuatro patas,
�no es as�, senador?
809
01:16:16,131 --> 01:16:18,565
- Son robados.
- Queremos darte una oportunidad.
810
01:16:18,667 --> 01:16:20,134
Habla, si eres inocente.
811
01:16:20,235 --> 01:16:23,363
�Inocente? Eso depende
de qui�nes conformen el jurado.
812
01:16:23,472 --> 01:16:25,667
Hay un par de cosas
de las que no soy culpable.
813
01:16:26,542 --> 01:16:28,373
No rec� los domingos.
814
01:16:28,477 --> 01:16:32,311
Compr� vacas baratas los lunes.
No falt� a mi palabra.
815
01:16:32,414 --> 01:16:34,974
No me hice rico
a expensas de otro...
816
01:16:35,084 --> 01:16:37,314
ni me cre� mejor que otro hombre.
817
01:16:38,587 --> 01:16:42,853
No traicion� a un amigo
ni me dej� dominar por el dinero.
818
01:16:43,993 --> 01:16:47,451
Claro, soy inocente.
Tan inocente como Uds.
819
01:16:50,866 --> 01:16:52,697
�O no son Uds. Inocentes?
820
01:16:54,203 --> 01:16:55,693
Como �l dice.
821
01:16:55,804 --> 01:16:59,171
Es Bigsbee, con un disparo en la cara.
En la caba�a hay hierros de marcar.
822
01:16:59,274 --> 01:17:01,970
�Est�s satisfecho ahora?
Ten.
823
01:17:03,512 --> 01:17:06,970
Pasa la cuerda sobre esa rama.
Trae un caballo.
824
01:17:08,951 --> 01:17:11,613
Culpable o no,
no lo ahorcar�s, Jehu.
825
01:17:12,488 --> 01:17:14,547
Acordamos llev�rselo al comisario...
826
01:17:14,657 --> 01:17:17,251
y que vaya a juicio,
�y as� lo haremos!
827
01:17:18,027 --> 01:17:20,757
- �Vas a arrestarlo, senador?
- As� es.
828
01:17:21,964 --> 01:17:23,591
- Brice.
- �S�?
829
01:17:23,699 --> 01:17:25,223
Qu�tale el arma.
830
01:17:28,003 --> 01:17:31,370
Nunca tuviste la intenci�n
de arrestarlo, �verdad, Jehu?
831
01:17:31,473 --> 01:17:33,941
Limpiaremos estas colinas
para siempre.
832
01:17:34,643 --> 01:17:38,101
Que nos hayas acompa�ado
es garant�a de que no abrir�s la boca.
833
01:17:40,482 --> 01:17:42,040
Mu�vete.
834
01:18:04,540 --> 01:18:07,100
Brice, tendr�s que usar esa pistola.
835
01:18:07,209 --> 01:18:10,303
Lat, �l mismo nos dijo
que los broncos eran robados.
836
01:18:10,412 --> 01:18:13,108
Tiene derecho a un juicio.
Es lo que dice la ley.
837
01:18:30,199 --> 01:18:31,757
Eh, Lat.
838
01:19:00,062 --> 01:19:01,529
Se desnuc�.
839
01:19:02,464 --> 01:19:04,091
Salgamos de aqu�.
840
01:19:27,289 --> 01:19:28,950
Ir� al pueblo.
841
01:19:29,057 --> 01:19:32,458
- �Seguro que estar�s bien?
- S�.
842
01:19:32,561 --> 01:19:34,552
No tienes que culparte.
843
01:19:34,663 --> 01:19:36,654
No, es como dijo Tom.
844
01:19:36,765 --> 01:19:39,495
De vaquero a ranchero,
de ranchero a presidente.
845
01:19:40,669 --> 01:19:42,500
Tal vez pueda lograrlo.
846
01:20:11,800 --> 01:20:15,429
Lat, esper� todo el d�a.
847
01:20:18,707 --> 01:20:21,608
En la finca de Chenault
dijeron que hab�an ido a las colinas.
848
01:20:26,048 --> 01:20:28,141
La esposa de Frank
dijo que iban de cacer�a.
849
01:20:32,154 --> 01:20:33,815
As� es.
850
01:20:35,257 --> 01:20:36,952
Fuimos de cacer�a.
851
01:20:38,193 --> 01:20:41,390
Cuando regres�,
hab�a una nota para ti bajo la puerta.
852
01:20:50,339 --> 01:20:51,897
�Qui�n es Callie?
853
01:20:55,377 --> 01:20:58,039
Es una... chica que conoc�.
854
01:20:58,146 --> 01:21:00,307
Pues, la nota dice que te necesita.
855
01:21:00,415 --> 01:21:02,815
- �No es lo que dice?
- S�.
856
01:21:02,918 --> 01:21:06,354
�Acostumbra enviarte notas
cuando est� en dificultades?
857
01:21:09,258 --> 01:21:10,748
Tiene derecho a hacerlo.
858
01:21:10,859 --> 01:21:12,326
�Derecho?
859
01:21:14,696 --> 01:21:16,163
�Estuviste enamorado de ella?
860
01:21:18,100 --> 01:21:20,091
Lo pasado, pasado.
861
01:21:20,202 --> 01:21:21,692
Ah, por supuesto.
862
01:21:25,674 --> 01:21:27,232
�Cu�ndo la conociste?
863
01:21:28,477 --> 01:21:30,172
Cuando vine a Fort Brock.
864
01:21:30,279 --> 01:21:34,682
- No fue en la iglesia, supongo.
- No, no fue en la iglesia.
865
01:21:34,783 --> 01:21:38,742
Ah, te sent�as solo. Un vaquero que
se sent�a solo, ella fue amable contigo.
866
01:21:41,890 --> 01:21:45,223
- M�s que eso.
- �M�s?
867
01:21:46,395 --> 01:21:50,889
Hace cinco a�os, me prest� el dinero
de sus ahorros para poner este rancho.
868
01:21:55,570 --> 01:21:57,060
Entiendo.
869
01:21:59,041 --> 01:22:03,603
Entonces, estoy en deuda con ella
yo tambi�n, �eh? Por todo.
870
01:22:06,114 --> 01:22:10,642
Si vas al pueblo a verla,
no estar� aqu� cuando regreses.
871
01:22:11,453 --> 01:22:15,583
Joyce, yo te amo.
872
01:22:15,691 --> 01:22:18,387
Lo pasado, pasado.
873
01:22:19,227 --> 01:22:21,491
Pero me he mirado hoy en el espejo...
874
01:22:21,596 --> 01:22:23,655
y no me gust� lo que vi.
875
01:22:23,765 --> 01:22:25,892
No me gust� en lo que me convert�.
876
01:22:26,001 --> 01:22:28,196
Por eso, tengo que ir al pueblo.
877
01:22:28,303 --> 01:22:30,294
Todav�a la amas.
878
01:22:30,405 --> 01:22:32,896
Sabes que no.
879
01:22:33,008 --> 01:22:35,169
Pero estoy en deuda con Callie.
880
01:22:35,277 --> 01:22:38,678
Tiene derecho a llamarme
cada vez que necesite ayuda.
881
01:22:38,780 --> 01:22:40,509
�C�mo har� para creerte?
882
01:22:41,416 --> 01:22:44,510
�Por qu� quieres verla ahora,
si no la has frecuentado?
883
01:22:44,619 --> 01:22:47,281
�C�mo s� que no hubo otras notas
en otras ocasiones?
884
01:22:49,424 --> 01:22:51,289
Tendr�s que creerme.
885
01:23:11,847 --> 01:23:13,644
Adelante, Sr. Lat.
Estaba esper�ndolo.
886
01:23:17,386 --> 01:23:19,217
- �D�nde est� ella?
- Arriba.
887
01:23:24,292 --> 01:23:26,954
No fue ella la que escribi� la nota,
Sr. Lat. Fui yo.
888
01:23:27,662 --> 01:23:28,651
�T�?
889
01:23:28,764 --> 01:23:31,528
Ella no tiene a nadie
a quien recurrir, salvo Ud.
890
01:23:31,633 --> 01:23:34,124
Tiene a Jehu.
Yo dej� de ser parte de su vida.
891
01:23:34,306 --> 01:23:36,654
S�, Jehu.
S�lo es basura.
892
01:23:37,305 --> 01:23:40,206
Vino aqu� esta tarde temprano,
estaba de muy mal genio.
893
01:23:41,176 --> 01:23:43,269
Bebieron juntos en el sal�n.
894
01:23:44,146 --> 01:23:47,946
La Srta. Callie hab�a bebido mucho.
Nadie pod�a detenerla.
895
01:23:49,051 --> 01:23:51,611
Yo estaba afuera,
tomando un poco de aire...
896
01:23:51,720 --> 01:23:53,813
cuando o� maldecir al Sr. Jehu.
897
01:23:53,922 --> 01:23:56,186
Y fui corriendo y vi que la golpeaba.
898
01:23:57,559 --> 01:24:00,892
Est� arriba, con la puerta cerrada,
y no quiere bajar.
899
01:24:01,596 --> 01:24:03,461
No se oye absolutamente nada.
900
01:24:06,668 --> 01:24:08,533
Nadie tiene la culpa de nada.
901
01:24:09,271 --> 01:24:11,296
Pero ella deber�a abandonar el pueblo...
902
01:24:11,406 --> 01:24:14,068
porque no le ha tra�do
m�s que mala suerte.
903
01:24:28,557 --> 01:24:30,422
Callie, quiero hablar contigo.
904
01:24:31,259 --> 01:24:33,819
No ten�as que venir hasta aqu�
para tener mi voto.
905
01:24:34,563 --> 01:24:37,327
Descuida. Votar� por ti
el d�a de la elecci�n.
906
01:24:37,432 --> 01:24:40,094
Alegre me dijo que Jehu te golpe�.
907
01:24:41,803 --> 01:24:45,034
Claro que s�. �Por qu� no?
908
01:24:46,708 --> 01:24:48,300
Callie, abre la puerta.
909
01:24:50,078 --> 01:24:52,808
Ve dijo que...
Que ahorcaron a Tom Ping.
910
01:24:52,914 --> 01:24:54,677
�Es verdad?
911
01:24:55,851 --> 01:24:57,318
S�.
912
01:24:57,419 --> 01:24:59,114
�T� estabas all�?
913
01:24:59,221 --> 01:25:00,745
S�.
914
01:25:02,290 --> 01:25:04,315
Y le dije a Jehu que era un mentiroso.
915
01:25:06,695 --> 01:25:10,461
- No le gust� que lo llamaran mentiroso.
- �Callie, abre la puerta!
916
01:25:36,758 --> 01:25:38,749
- �Ad�nde vas?
- A buscar a Jehu.
917
01:25:38,860 --> 01:25:42,796
No lo hagas. No me debes nada.
Me devolviste mi pr�stamo.
918
01:25:43,498 --> 01:25:45,728
Lat, lo que ocurra conmigo no importa.
919
01:25:45,834 --> 01:25:48,530
Despu�s de Jehu,
vendr�n otros hombres.
920
01:25:48,637 --> 01:25:52,198
No vale la pena arriesgarse por m�.
Vete a tu casa, donde debes estar.
921
01:25:54,943 --> 01:25:56,535
No, Callie. Yo...
922
01:25:57,846 --> 01:25:59,643
No puedo volver a casa todav�a.
923
01:26:18,400 --> 01:26:19,890
Buenas noches, Lat.
924
01:26:21,636 --> 01:26:24,400
- Te parece que va a llover.
- Tal vez.
925
01:26:24,506 --> 01:26:26,906
Dicen que en Helena
pusieron empedrado en las calles.
926
01:26:27,008 --> 01:26:29,499
- �De veras?
- Eso dicen.
927
01:26:29,611 --> 01:26:32,239
Tienen una �pera, tambi�n,
e iluminaci�n a gas.
928
01:26:33,315 --> 01:26:35,647
Ser� una vida distinta
para ti y para tu esposa.
929
01:26:35,750 --> 01:26:37,911
Estar�s entre los poderosos.
930
01:26:39,754 --> 01:26:42,484
Nunca olvidar� la primera vez
que viniste a Fort Brock.
931
01:26:42,591 --> 01:26:45,856
T� y el sujeto de Texas.
�C�mo se llamaba?
932
01:26:46,861 --> 01:26:49,489
- Butler.
- S�, Butler. S�.
933
01:26:49,598 --> 01:26:51,463
Y lo �nico que ten�as era un caballo.
934
01:26:52,434 --> 01:26:53,901
As� es.
935
01:26:54,002 --> 01:26:56,470
Un hombre tiene que saber
lo que quiere...
936
01:26:56,571 --> 01:26:58,903
y hacer lo posible por conseguirlo.
937
01:26:59,007 --> 01:27:01,237
Es lo �nico que cuenta:
Llegar a la meta.
938
01:27:02,010 --> 01:27:04,672
Por eso, la gente del pueblo
te admira, Lat.
939
01:27:04,779 --> 01:27:06,246
Llegaste a la meta.
940
01:27:08,350 --> 01:27:11,183
O sea que soy exitoso,
�verdad, George?
941
01:27:11,286 --> 01:27:13,777
As� es. La gente no admira
a los fracasados.
942
01:27:13,888 --> 01:27:18,018
Hay demasiados de ellos.
Y no te preocupes por mi voto.
943
01:27:18,126 --> 01:27:20,822
Haz de cuenta que ya est� en la urna.
944
01:27:20,929 --> 01:27:22,396
Buenas noches, Lat.
945
01:27:23,298 --> 01:27:25,061
Buenas noches, George.
946
01:27:44,619 --> 01:27:46,086
�Ad�nde vas?
947
01:27:46,187 --> 01:27:49,179
Voy a entrar.
Tengo un asunto pendiente con Jehu.
948
01:27:49,291 --> 01:27:50,417
No seas tonto.
949
01:27:50,525 --> 01:27:54,291
Joyce est� en mi casa con el ni�o.
Ven a casa conmigo.
950
01:27:54,396 --> 01:27:57,456
Esa mujer no vale lo que piensas hacer.
951
01:27:57,565 --> 01:28:01,262
- �No lo vale?
- Ninguna mujer de su clase lo vale.
952
01:28:01,369 --> 01:28:03,963
Es in�til pensar
que puedes hacer algo por ella.
953
01:28:04,072 --> 01:28:06,404
S�lo arruinar�s tu vida.
954
01:28:06,508 --> 01:28:08,772
Si est� en dificultades, dale dinero.
955
01:28:09,577 --> 01:28:11,909
�Dinero?
956
01:28:12,013 --> 01:28:14,106
Eso arregla todo, �verdad?
957
01:28:14,215 --> 01:28:16,240
Eres un hombre que tiene un futuro...
958
01:28:16,351 --> 01:28:19,787
pero si entras all�,
tu carrera pol�tica se acab�.
959
01:28:19,888 --> 01:28:22,982
S�lo lograr�s tu propia destrucci�n.
960
01:28:25,860 --> 01:28:27,327
Tal vez.
961
01:28:30,465 --> 01:28:32,729
Por �ltima vez, Lat, ven a casa conmigo.
962
01:28:41,609 --> 01:28:43,167
Hola, senador.
963
01:29:03,264 --> 01:29:06,358
Est�bamos buscando un tonto.
�Juegas una mano?
964
01:29:07,268 --> 01:29:09,793
- �Cu�l es el juego?
- P�quer abierto.
965
01:29:11,306 --> 01:29:12,796
Dame cartas a m� tambi�n.
966
01:29:17,045 --> 01:29:19,172
S�rvele un trago al senador, sueco.
967
01:29:22,450 --> 01:29:24,111
No de esa botella.
968
01:29:29,257 --> 01:29:31,418
�Alg�n problema con mi whisky, senador?
969
01:29:32,494 --> 01:29:36,191
No bebo de la misma botella
que un hombre que golpea a las mujeres.
970
01:29:46,074 --> 01:29:47,541
El rey gana.
971
01:29:47,642 --> 01:29:49,337
Abro con cinco.
972
01:29:51,413 --> 01:29:54,314
- Veo.
- �Senador?
973
01:29:55,550 --> 01:29:57,074
Pago.
974
01:29:58,987 --> 01:30:01,114
�Es tu propio dinero, senador...
975
01:30:02,123 --> 01:30:04,216
o es la dote de una mujerzuela?
976
01:30:06,561 --> 01:30:08,324
Me retiro.
977
01:30:09,431 --> 01:30:11,058
Yo tambi�n.
978
01:30:11,166 --> 01:30:15,535
Sueco, s�rvele un trago al senador...
979
01:30:16,938 --> 01:30:18,599
de esa botella.
980
01:31:13,127 --> 01:31:15,118
�Vamos! �Golp�alo!
981
01:31:20,468 --> 01:31:24,029
�Basta! �Basta ya!
�Basta!
982
01:31:30,178 --> 01:31:32,476
�No! �Basta!
983
01:32:06,614 --> 01:32:08,104
�Dale duro!
984
01:32:09,217 --> 01:32:10,707
�Vamos, Lat!
985
01:34:26,320 --> 01:34:28,083
Estoy tratando de entender.
986
01:34:30,158 --> 01:34:32,820
Supongo que necesito educaci�n,
como tus vacas.
987
01:34:33,528 --> 01:34:35,894
En mi caso,
llevar� un poco m�s de tiempo.
988
01:34:44,372 --> 01:34:47,637
Le dije a Link Gorham
que testificar� en el juicio de Callie.
989
01:34:48,476 --> 01:34:50,068
No ser� agradable.
990
01:34:51,345 --> 01:34:52,835
�Eso la ayudar�?
991
01:34:53,848 --> 01:34:55,611
Link cree que s�.
992
01:34:57,518 --> 01:34:59,008
�Ser� la verdad?
993
01:34:59,120 --> 01:35:01,020
S�.
994
01:35:05,993 --> 01:35:07,722
Entonces, testifica.
995
01:35:19,607 --> 01:35:21,131
Tienes fr�o.
996
01:35:22,810 --> 01:35:24,402
Entra en la casa.
76774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.