All language subtitles for Duelo en el Barro (1959)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,181 --> 00:00:36,094 DUELO EN EL BARRO 2 00:02:57,938 --> 00:02:59,405 Aqu� viene el jefe. 3 00:03:01,074 --> 00:03:02,974 Ya era hora. 4 00:03:15,388 --> 00:03:19,085 - �Queda algo de caf�? - S�, jefe, mucho. S�rvase. 5 00:03:22,529 --> 00:03:24,224 �Caf�? 6 00:03:24,331 --> 00:03:27,095 Termin� de marcar el ganado y de herrar los caballos, Ram. 7 00:03:27,200 --> 00:03:28,861 Bien. 8 00:03:29,669 --> 00:03:32,502 �l es Lat Evans, de Pendleton. Vendr� con nosotros. 9 00:03:38,411 --> 00:03:41,141 Nunca vi a un ganadero que recordara un solo nombre. 10 00:03:41,248 --> 00:03:42,715 El m�o es Carmichael. 11 00:03:42,816 --> 00:03:45,478 Recuerdo bien el nombre. Las caras, no. 12 00:03:47,120 --> 00:03:49,213 El cocinero se llama Sally. 13 00:03:49,322 --> 00:03:52,985 - Es un placer. - No levantes polvo cuando cocino. 14 00:03:53,093 --> 00:03:56,221 Y no te quejes de la comida. Y no me llames Sally. 15 00:03:56,329 --> 00:03:58,490 Mi nombre es Jacob Schmidt. 16 00:03:58,598 --> 00:04:01,692 - De acuerdo. - Soy Godwin. 17 00:04:01,801 --> 00:04:03,325 Hola. 18 00:04:06,506 --> 00:04:08,565 - Tom Ping. - Encantado. 19 00:04:10,243 --> 00:04:12,643 - �Eres jinete? - Pues, no estoy a pie. 20 00:04:12,746 --> 00:04:14,680 Tenemos 40 broncos para domar. 21 00:04:15,749 --> 00:04:17,239 Sr. Butler... 22 00:04:18,184 --> 00:04:20,448 �C�mo se gana m�s: Domando o arreando? 23 00:04:22,222 --> 00:04:23,746 Domando. 24 00:04:23,857 --> 00:04:26,325 No vine hasta aqu� para trabajar ganando menos. 25 00:04:29,629 --> 00:04:32,530 Entonces, desensilla esa mula y elige uno de la cuadra. 26 00:04:32,632 --> 00:04:34,896 - Necesitar�s un caballo. - Claro. 27 00:04:39,906 --> 00:04:41,669 �Esperen, muchachos! 28 00:04:47,447 --> 00:04:49,574 Yo sacar� la montura. Prepara tu cuerda. 29 00:04:49,683 --> 00:04:51,150 Gracias. 30 00:04:52,185 --> 00:04:55,177 Son muy salvajes. �Seguro que quieres probar uno? 31 00:04:55,288 --> 00:04:58,519 Seguro. No podr� hacer m�s que derribarme. 32 00:04:59,693 --> 00:05:01,354 Danos una mano, Hunter. 33 00:05:03,797 --> 00:05:06,027 Ese caballo negro y grande... Sugar... 34 00:05:06,132 --> 00:05:08,100 Necesitar� que lo domen mucho. 35 00:05:08,201 --> 00:05:10,032 O ese alaz�n. 36 00:05:10,136 --> 00:05:11,603 �Cu�l eliges? 37 00:05:14,874 --> 00:05:19,243 Creo que enlazar�... A ese caballo negro y grande. 38 00:05:22,048 --> 00:05:24,039 Calma a ese gru��n y ser� tuyo. 39 00:05:57,817 --> 00:06:00,786 Cuidado. Tranquilo, muchacho. Tranquilo. 40 00:06:00,887 --> 00:06:03,651 Quieto. Quieto. Quieto, muchacho. Quieto. 41 00:06:04,691 --> 00:06:06,687 Tranquilo, muchacho. Muy bien. 42 00:06:16,536 --> 00:06:18,504 �Quieto! Quieto. Eso es. 43 00:06:18,605 --> 00:06:20,368 �Tira! �Con fuerza! 44 00:06:28,381 --> 00:06:30,144 Quieto, Sugar. �Quieto! 45 00:06:56,776 --> 00:06:58,266 �Eh, vaquero! 46 00:06:59,012 --> 00:07:00,206 �As� me gusta! 47 00:07:04,651 --> 00:07:06,380 �Ll�valo, Sugar! 48 00:07:12,258 --> 00:07:14,658 �D�malo, Lat! �As� me gusta! 49 00:07:14,761 --> 00:07:17,389 �Cuidado, muchacho! �Lo va a derribar! 50 00:07:19,165 --> 00:07:21,531 �No lo sueltes! �No lo sueltes! 51 00:07:21,634 --> 00:07:25,195 Oye, muchacho, �qu� haces? �Cuidado! 52 00:07:25,305 --> 00:07:27,000 �Qu� haces? 53 00:07:27,106 --> 00:07:29,904 �Ll�vate a ese loco caballo de aqu�! 54 00:07:30,009 --> 00:07:31,476 �Cuidado! 55 00:07:32,278 --> 00:07:34,473 Ahora, s�. �Sigue adelante! 56 00:07:35,181 --> 00:07:36,876 - �Eso es! - �Suj�tate bien! 57 00:07:38,384 --> 00:07:40,579 �Rayos! 58 00:07:48,728 --> 00:07:50,218 �Ay! 59 00:07:50,964 --> 00:07:53,865 - Linda doma. - S� que lo calmaste. 60 00:07:54,667 --> 00:07:56,532 Te domaste un buen caballo. 61 00:07:56,636 --> 00:07:58,729 Y arruinaste un buen guiso de sobras. 62 00:07:58,838 --> 00:08:00,806 El trabajo de los broncos es tuyo. 63 00:08:00,907 --> 00:08:04,843 Sr. Butler, �cu�nto me pagar�a por los dos trabajos? 64 00:08:05,745 --> 00:08:07,975 - �Los dos? - S�, podr�a hacer los dos. 65 00:08:08,081 --> 00:08:09,946 �Domar broncos y arrear ganado? 66 00:08:10,049 --> 00:08:12,711 No dormir�s mucho desde aqu� hasta Fort Brock. 67 00:08:12,819 --> 00:08:14,309 No puedo darme el lujo de dormir. 68 00:08:15,188 --> 00:08:17,520 �No cree que pueda hacerlo? 69 00:08:17,624 --> 00:08:21,321 Claro. �Por qu� no? Dormir�s de viejo. Es lo que mi pap� dec�a. 70 00:09:17,317 --> 00:09:19,251 Hay ganado suelto all�. Vamos. 71 00:09:45,178 --> 00:09:47,339 Ese caballo vuela de verdad. 72 00:09:47,447 --> 00:09:49,074 Ni siquiera lo piqu�. 73 00:09:50,850 --> 00:09:52,875 Ah, no s� por qu� no robo para vivir. 74 00:09:52,986 --> 00:09:54,954 Es lo que dec�a el sujeto de la c�rcel. 75 00:09:55,054 --> 00:09:57,887 �C�mo crees que empezaron esos grandes ranchos? �Honradamente? 76 00:09:57,991 --> 00:10:00,221 - �C�mo hicieron? - Robando caballos. 77 00:10:00,326 --> 00:10:03,159 S�, un sujeto de Gold Creek me ense�� c�mo se hac�a. 78 00:10:03,262 --> 00:10:06,823 S�lo necesitas una navaja o un hierro candente, y cambias la marca. 79 00:10:07,533 --> 00:10:10,024 Debe haber un modo de enriquecerse sin robar. 80 00:10:10,136 --> 00:10:12,104 Es lo que dec�a el sujeto del hospicio. 81 00:10:19,512 --> 00:10:21,673 Vamos, Lat. Es tu turno. 82 00:10:22,515 --> 00:10:24,380 - �Qu� hora es? - Medianoche. 83 00:10:25,918 --> 00:10:27,715 Ya falta poco. 84 00:10:27,820 --> 00:10:30,345 Adi�s, vacas. Hola, Fort Brock. 85 00:10:31,290 --> 00:10:32,848 "�Cu�l quieres?", me preguntar�n. 86 00:10:32,959 --> 00:10:35,484 Y yo dir�: "Blanca, morena o pelirroja". 87 00:10:37,163 --> 00:10:38,721 �Alguna vez cazaste lobos? 88 00:10:38,831 --> 00:10:41,595 - �Por qu�? - Estuve escuchando a Chico. 89 00:10:41,701 --> 00:10:44,602 Gan� mil d�lares en un invierno, vendiendo pieles de lobo. 90 00:10:44,704 --> 00:10:46,763 Es una forma dura de ganarse la vida. 91 00:10:46,873 --> 00:10:48,932 �Existe una forma f�cil? 92 00:10:49,042 --> 00:10:50,737 No le temo al trabajo duro. 93 00:10:51,577 --> 00:10:53,477 Lo que no quiero es morir pobre. 94 00:10:53,579 --> 00:10:55,171 Viviste pobre, �verdad? 95 00:10:57,383 --> 00:11:01,342 Mi padre ten�a un rancho junto al r�o Willamette. Se arruin�. 96 00:11:02,522 --> 00:11:04,786 Tiempos dif�ciles. No recuerdo m�s. 97 00:11:05,825 --> 00:11:07,793 No quiero terminar como �l. 98 00:11:07,894 --> 00:11:12,922 Un fracasado refugi�ndose en la Biblia, fingiendo que el dinero no importa. 99 00:11:13,032 --> 00:11:15,762 - �Odias a tu padre? - No, yo... 100 00:11:17,403 --> 00:11:19,963 Pap� no supo enfrentar la verdad. Eso es todo. 101 00:11:21,174 --> 00:11:22,641 Yo soy distinto. 102 00:11:23,342 --> 00:11:25,242 Tendr� un rancho... 103 00:11:25,344 --> 00:11:28,677 y lo har� funcionar contra toda adversidad. 104 00:11:33,586 --> 00:11:36,282 �Qu� me dices, Tom? Un invierno cazando lobos... 105 00:11:36,389 --> 00:11:39,153 y ganaremos m�s que en seis meses arreando ganado. 106 00:11:39,258 --> 00:11:43,024 Matas a un b�falo, luego envenenas la carne con estricnina. 107 00:11:43,129 --> 00:11:46,189 Despu�s, esperas que el lobo la coma y se muera a retortijones. 108 00:11:48,868 --> 00:11:51,996 Es dinero f�cil, muchacho, pero m�s sucio. 109 00:11:52,105 --> 00:11:54,369 - �Qu� tiene de sucio? - Yo no. 110 00:11:54,474 --> 00:11:57,034 No pasar� un invierno congel�ndome el trasero. 111 00:11:57,143 --> 00:11:58,838 Ser� mejor que te busques otro socio. 112 00:11:58,945 --> 00:12:02,403 - �Quieren callarse, coyotes? - Estamos cambiando la guardia. 113 00:12:02,515 --> 00:12:05,177 Cada vez que escupen, tienen que celebrarlo. 114 00:12:47,026 --> 00:12:49,551 CANTINA 115 00:13:03,509 --> 00:13:05,739 Te debo dos, Carmichael, y t� lo sabes. 116 00:13:07,947 --> 00:13:11,246 - Oye, Gordo, �hay chicas por aqu�? - Algunas. 117 00:13:11,350 --> 00:13:14,012 Lat, Gordo dice que tienen chicas en el pueblo. 118 00:13:14,120 --> 00:13:16,452 Vayamos a visitarlas, �eh? 119 00:13:16,556 --> 00:13:20,117 Ah, mujeres. �No piensas en otra cosa? 120 00:13:20,226 --> 00:13:22,217 Mi mente termina pensando en ellas. 121 00:13:22,328 --> 00:13:24,296 No llega muy lejos. 122 00:13:25,631 --> 00:13:28,566 - La sed est� primero. - Te cortar�a las patillas. 123 00:13:28,668 --> 00:13:33,105 Mi pap� dec�a: "Nunca dejes crecer en tu cara lo que crece en tu trasero". 124 00:13:33,206 --> 00:13:35,299 S�, tu pap�. 125 00:13:36,275 --> 00:13:37,299 Hola, caballeros. 126 00:13:40,646 --> 00:13:42,910 - �Vino Turpin? - No, Jehu. 127 00:13:43,015 --> 00:13:44,846 As� son las cosas hoy. 128 00:13:45,551 --> 00:13:48,247 Recuerdo cuando la palabra de un hombre significaba algo. 129 00:13:48,354 --> 00:13:50,481 No dec�a una cosa y hac�a otra. 130 00:13:51,891 --> 00:13:54,382 Perd�n, caballeros. No quise interrumpir. 131 00:13:55,094 --> 00:13:58,120 - Beber� un trago. - Est�bamos hablando de mujeres. 132 00:13:58,231 --> 00:14:01,029 �Mujeres? Es un tema limitado. 133 00:14:01,834 --> 00:14:03,495 �A alguien le gusta hablar de caballos? 134 00:14:04,570 --> 00:14:06,037 Un poco. �Por qu�? 135 00:14:06,873 --> 00:14:10,400 Un sujeto llamado Turpin tiene una potranca veloz, o eso dijo. 136 00:14:10,509 --> 00:14:13,740 Vine de mi rancho a correr contra �l, pero veo que se asust�. 137 00:14:14,947 --> 00:14:17,472 Tengo un caballito indio para apostarle al que quiera. 138 00:14:17,583 --> 00:14:19,949 Oro o d�lares. Uno contra uno. 139 00:14:20,052 --> 00:14:21,815 Digan su cifra y el d�a. 140 00:14:27,827 --> 00:14:30,557 Vaya, pues. Tanto jaleo para nada. 141 00:14:32,965 --> 00:14:35,991 - Adi�s, caballeros. - Oiga, espere. 142 00:14:36,869 --> 00:14:38,359 �Qu� clase de caballo tiene, Gordo? 143 00:14:38,471 --> 00:14:40,632 - Es un appaloosa. - �Es veloz? 144 00:14:40,740 --> 00:14:42,708 Nadie lo ha vencido a�n. 145 00:14:42,808 --> 00:14:44,275 �Y bien, caballeros? 146 00:14:49,448 --> 00:14:51,882 Tenemos un caballo viejo que corre bien. 147 00:14:51,984 --> 00:14:54,646 - �D�nde est� su animal? - Afuera. 148 00:14:55,554 --> 00:14:57,522 �Ese bronco grande que vi al entrar? 149 00:14:58,324 --> 00:14:59,552 As� es. 150 00:14:59,659 --> 00:15:02,787 - �Qui�n lo monta? - Nuestro muchacho. 151 00:15:02,895 --> 00:15:04,863 �Qu� dices, Lat? �Te animas? 152 00:15:10,269 --> 00:15:12,567 Vamos, Lat. No puedes echarte atr�s. 153 00:15:12,672 --> 00:15:15,038 Si corro, �ir�s a cazar lobos conmigo en invierno? 154 00:15:15,141 --> 00:15:17,166 S�, claro, amigo. Lo que quieras. 155 00:15:17,276 --> 00:15:20,006 - �Lo juras? - Sobre una monta�a de Biblias. 156 00:15:20,112 --> 00:15:21,306 De acuerdo. 157 00:15:23,983 --> 00:15:26,747 Caballeros, es su dinero. �Qu� apuestan, muchachos? 158 00:15:26,852 --> 00:15:29,582 - Seiscientos metros en una vuelta. - Tengo cien d�lares. 159 00:15:29,689 --> 00:15:31,350 - Lo mismo digo. - Yo tambi�n. 160 00:15:31,457 --> 00:15:33,982 - �Los dem�s son tan derrochadores? - Y m�s. Doble o nada. 161 00:15:34,093 --> 00:15:38,086 �Qu� dice, jinete? �Apuesta o se le acobard� el bolsillo? 162 00:15:43,536 --> 00:15:45,003 �Cincuenta? 163 00:15:45,104 --> 00:15:47,834 Cincuenta est� bien. Apunta sus nombres, Gordo. 164 00:15:48,908 --> 00:15:50,637 No lloren en su whisky, muchachos. 165 00:15:51,677 --> 00:15:53,144 Cien d�lares. 166 00:16:09,128 --> 00:16:11,688 Hola. Hola, muchachos. �C�mo est�n? 167 00:16:13,699 --> 00:16:15,166 �Entraste en calor? 168 00:16:16,702 --> 00:16:18,693 No tenemos juez de salida. 169 00:16:18,804 --> 00:16:20,362 Ser� una salida justa. 170 00:16:20,473 --> 00:16:22,100 Muy bien. 171 00:16:27,046 --> 00:16:30,209 El jinete indio pesa menos de 4O kg con el taparrabos. 172 00:16:31,183 --> 00:16:34,448 S�. Pues, creo que deber�a sacar la montura. 173 00:16:34,553 --> 00:16:36,817 Desear�a que la pista fuera m�s larga. 174 00:16:36,922 --> 00:16:40,255 Hay mucho dinero apostado a ti. No dejes de pensar en eso. 175 00:16:40,359 --> 00:16:43,624 - No te abras mucho al dar la vuelta. - De acuerdo. 176 00:16:43,729 --> 00:16:45,424 Muy bien. Empecemos. 177 00:16:46,365 --> 00:16:48,128 Abran paso, amigos. 178 00:16:49,902 --> 00:16:51,767 Despejen la pista, amigos. 179 00:17:05,117 --> 00:17:06,584 �Fuera! 180 00:17:19,932 --> 00:17:21,832 �Vamos! �Vamos, Sugar! 181 00:17:56,669 --> 00:17:58,296 �Vamos, Sugar! �Vamos! 182 00:18:10,015 --> 00:18:11,744 �Va a caerse! 183 00:18:42,815 --> 00:18:44,578 �Deber�a partirle la cabeza! 184 00:18:44,683 --> 00:18:46,548 �Indio sucio y cobarde! 185 00:18:46,652 --> 00:18:50,213 - Fue la carrera m�s sucia que he visto. - Qu�teme las manos de encima. 186 00:18:50,322 --> 00:18:52,449 - El bronco gan�. - �Qui�n lo dice? 187 00:18:52,558 --> 00:18:54,048 Yo, Jehu. 188 00:18:56,829 --> 00:19:00,458 - Sr. Conrad. - Gan� el joven, a pesar de los trucos. 189 00:19:31,664 --> 00:19:33,655 �Necesita algo, Srta. Callie? 190 00:19:33,766 --> 00:19:35,734 No, gracias, Alegre. Nada de nada. 191 00:19:40,539 --> 00:19:42,632 - Quince d�lares. - Veo. 192 00:19:51,283 --> 00:19:54,480 Oye, Lat, tengo una racha de buena suerte. 193 00:19:54,587 --> 00:19:57,351 Eso es. A rodar, cari�o. 194 00:19:58,457 --> 00:20:00,084 �S�! Eso es. 195 00:20:01,293 --> 00:20:04,592 Jen, quiero que conozcas a mi socio Lat... Lat Evans. 196 00:20:04,697 --> 00:20:07,427 Es lindo, hasta cuando no est� sobre un caballo. 197 00:20:07,533 --> 00:20:10,161 �Y si buscas una socia para mi socio? 198 00:20:10,269 --> 00:20:11,759 Claro. 199 00:20:13,105 --> 00:20:14,732 Vamos. Bebamos un trago. 200 00:20:23,716 --> 00:20:25,684 Qu� sitio elegante. 201 00:20:25,784 --> 00:20:29,447 Hola, muchachos. Fran es mi nombre y me gustan los hombres. 202 00:20:29,555 --> 00:20:31,580 - �Qu� van a beber? - �Qu� es lo mejor de la casa? 203 00:20:31,690 --> 00:20:32,657 Champ�n. 204 00:20:32,758 --> 00:20:35,090 Como dijo alguien: "Sin tontos, no hay diversi�n". 205 00:20:35,194 --> 00:20:36,661 Tomaremos una botella. 206 00:20:36,762 --> 00:20:40,095 Alegre, s�rveles una botella de champ�n a estos caballeros, y date prisa. 207 00:20:40,199 --> 00:20:43,566 Hay una linda mesa para Uds. All�. P�nganse c�modos. 208 00:20:43,669 --> 00:20:45,796 Y si necesitan ayuda, griten. 209 00:20:45,904 --> 00:20:47,804 Yo la llevar� a la mesa, caballeros. 210 00:20:48,941 --> 00:20:50,909 - Hola, Ram, �c�mo est�s? - Hola, Tom. 211 00:20:51,010 --> 00:20:53,376 - Hola, muchachos. - Hola, Tom. 212 00:20:53,479 --> 00:20:55,344 Tom, no te echar�s atr�s con el trato. 213 00:20:55,447 --> 00:20:56,914 - �Qu� trato? - Cazar lobos. 214 00:20:57,016 --> 00:21:00,417 - No dejar�s de cumplir tu palabra. - Dije que s� una vez, �o no? 215 00:21:00,519 --> 00:21:02,714 El que me conoce, sabe que basta con una vez. 216 00:21:02,821 --> 00:21:04,584 Vamos. Divirt�monos un poco. 217 00:21:05,658 --> 00:21:08,650 Ella es Callie. Lat, Tom. 218 00:21:08,761 --> 00:21:11,195 - Un placer. - Te vi correr hoy. 219 00:21:11,297 --> 00:21:14,198 - �De veras? - Tuve miedo de que te lastimaras. 220 00:21:14,300 --> 00:21:16,097 No, Sugar le pate� la cabeza. 221 00:21:16,201 --> 00:21:19,193 Es el �nico lugar seguro para patear a un vaquero. 222 00:21:19,305 --> 00:21:22,172 - Champ�n, caballeros. - Ah, mira eso. 223 00:21:23,475 --> 00:21:26,911 - Gracias. - Por Albert Gallatin Evans. 224 00:21:27,012 --> 00:21:29,446 De no ser por �l, no las hubi�ramos conocido... 225 00:21:29,548 --> 00:21:31,072 porque estar�amos arruinados. 226 00:21:32,051 --> 00:21:34,212 - �Champ�n? - S�. 227 00:21:34,313 --> 00:21:36,283 Una vez en Nueva Orleans ped� una caja entera. Esa s� es una ciudad. 228 00:21:37,222 --> 00:21:39,850 No hay nada en Nueva Orleans que no tengan aqu�. 229 00:21:39,958 --> 00:21:41,550 Y es mucho m�s cerca. 230 00:21:42,394 --> 00:21:46,023 - Dicen que su cuadrilla se ir� ma�ana. - El resto, s�. Nosotros no. 231 00:21:46,131 --> 00:21:47,689 �Qu� se proponen hacer, muchachos? 232 00:21:47,800 --> 00:21:50,564 Primero, terminaremos este champ�n. 233 00:21:50,669 --> 00:21:52,864 - Despu�s... - Qu� insolente. 234 00:21:52,971 --> 00:21:55,405 - Me vendr�a bien un jinete como Ud. - No, gracias. 235 00:21:56,141 --> 00:21:59,269 - Ochenta por mes y comida. - Un mes pasa lentamente. 236 00:21:59,378 --> 00:22:02,438 - Es casi mil por a�o. - Un a�o es demasiado largo. 237 00:22:03,382 --> 00:22:07,045 El dinero que ganaron no durar�. He visto a las cuadrillas de vaqueros. 238 00:22:07,152 --> 00:22:10,451 Llegan con dinero y se van arruinados. Es una ley natural. 239 00:22:11,290 --> 00:22:13,121 Yo podr�a cambiarla. 240 00:22:15,294 --> 00:22:18,161 Veo que los pantalones de montar le quedan ajustados. 241 00:22:18,263 --> 00:22:21,755 - Me calzan bien. - Pues, cuidado. 242 00:22:21,867 --> 00:22:23,630 Con esas �nfulas, romper� las costuras. 243 00:22:25,571 --> 00:22:27,869 Supuse que �bamos a cenar solos. 244 00:22:28,774 --> 00:22:30,241 Esta noche, no. 245 00:22:34,380 --> 00:22:38,817 Ya es la segunda vez que apuesto al animal equivocado. 246 00:22:39,585 --> 00:22:41,576 Tiene una racha de suerte, muchacho. 247 00:22:41,687 --> 00:22:45,248 El asunto es: �puede durar? 248 00:22:47,025 --> 00:22:48,492 Creo que s�. 249 00:22:48,594 --> 00:22:51,495 Est�s qued�ndote atr�s. Las chicas quieren divertirse. 250 00:22:51,597 --> 00:22:54,589 - S�, claro. Vamos. - Alegre, tr�enos otra botella. 251 00:23:13,352 --> 00:23:15,343 Si�ntate. Te preparar� un trago. 252 00:23:39,511 --> 00:23:40,978 Gracias. 253 00:23:46,618 --> 00:23:48,415 Mi cuadrilla se ir� ma�ana. 254 00:23:49,822 --> 00:23:51,187 Lo s�. 255 00:23:58,764 --> 00:24:02,825 Butler, el ganadero, va a regresar a Texas. 256 00:24:04,837 --> 00:24:06,304 �De veras? 257 00:24:09,975 --> 00:24:12,239 Pensaba quedarme aqu� un tiempo. 258 00:24:13,679 --> 00:24:17,445 Un compa�ero me dijo que la piel de lobo vale quiz� cinco d�lares cada una. 259 00:24:22,120 --> 00:24:25,521 Dice que se pueden cazar 100 lobos con una sola carnada. 260 00:24:34,733 --> 00:24:36,223 �De veras? 261 00:24:37,503 --> 00:24:39,130 Es lo que dice ese sujeto. 262 00:24:46,345 --> 00:24:50,042 Tom vendr� conmigo. A cazar lobos, digo. 263 00:24:50,749 --> 00:24:52,216 Qu� bueno. 264 00:24:55,754 --> 00:24:59,212 Ponte c�modo. Bajar� enseguida. 265 00:26:58,043 --> 00:27:01,103 Supongo que deber�amos ir yendo. 266 00:27:01,213 --> 00:27:03,408 - Mike. - Cabalgar� con Uds. Un trecho. 267 00:27:03,515 --> 00:27:05,073 Bien. 268 00:27:06,184 --> 00:27:09,779 - Cu�date mucho, Lat. - Gracias, Ram, por todo. 269 00:27:09,888 --> 00:27:13,949 No tienes que agradecerme nada. S�lo recuerda que la gente cambia. 270 00:27:15,260 --> 00:27:16,921 �Qu� la cambia? 271 00:27:17,029 --> 00:27:18,997 Los hombres que conoce. 272 00:27:19,097 --> 00:27:20,724 Las cartas que le tocan. 273 00:27:21,633 --> 00:27:24,625 La fulana que lo roba. El amigo en el que confi�. 274 00:27:24,736 --> 00:27:26,260 Haz la cuenta. 275 00:27:27,572 --> 00:27:29,563 Nadie termina como empez�. 276 00:27:50,729 --> 00:27:52,594 La cuadrilla se va, �eh? 277 00:27:57,302 --> 00:28:01,170 Siempre que la cuadrilla me dej�, tuve ganas de tomar un trago. 278 00:28:23,295 --> 00:28:24,887 B�belo todo, muchacho. 279 00:28:30,902 --> 00:28:32,494 Bebe, muchacho. 280 00:28:33,305 --> 00:28:37,833 No eres un p�jaro. 281 00:28:37,943 --> 00:28:42,004 S�, se�or. Eso cura las desdichas. 282 00:28:43,381 --> 00:28:45,747 Cuando ten�a tu edad, sufr�a por las chicas. 283 00:28:46,651 --> 00:28:49,347 Ahora, a mi edad, sufro por lo que ya no soy. 284 00:28:51,990 --> 00:28:55,551 �Conoces a una chica del pueblo llamada Callie? 285 00:28:56,261 --> 00:28:57,956 Claro. �Por qu�? 286 00:28:59,631 --> 00:29:01,792 �Ella est� con alguien en particular? 287 00:29:02,701 --> 00:29:04,601 Con nadie en particular, hijo. 288 00:29:08,740 --> 00:29:10,207 �De d�nde eres? 289 00:29:10,942 --> 00:29:12,409 Oreg�n. 290 00:29:13,211 --> 00:29:14,678 �C�mo era? 291 00:29:16,414 --> 00:29:18,507 - �Qu�? - Tu hogar. 292 00:29:21,953 --> 00:29:23,580 No se jugaba a las cartas. 293 00:29:25,056 --> 00:29:26,751 No se bailaba. 294 00:29:26,858 --> 00:29:28,849 Y no se beb�a. 295 00:29:30,362 --> 00:29:31,852 Te dir� algo, muchacho... 296 00:29:32,564 --> 00:29:36,398 lo que no te deja dormir no es lo que haces, sino lo que te perdiste. 297 00:29:37,202 --> 00:29:39,136 Te lo dice un viejo. 298 00:29:45,377 --> 00:29:47,504 Ya se me calmaron los nervios. 299 00:29:48,213 --> 00:29:50,147 Me har� una peque�a siesta. 300 00:29:53,385 --> 00:29:55,012 Hasta luego, muchacho. 301 00:31:09,060 --> 00:31:11,585 Estuve todo el d�a esperando que regresaras. 302 00:31:45,330 --> 00:31:47,594 �Por qu� te escapaste as� anoche? 303 00:31:52,604 --> 00:31:54,071 No lo s�. 304 00:31:57,075 --> 00:31:58,633 Tal vez... 305 00:31:59,778 --> 00:32:01,245 Pues... 306 00:32:02,147 --> 00:32:06,743 cuando ten�a 12 � 13 a�os... 307 00:32:09,020 --> 00:32:12,387 mi pap� me pesc� con una chica en el granero. 308 00:32:13,191 --> 00:32:16,888 No est�bamos haciendo nada. Bes�ndonos, quiz�. 309 00:32:17,796 --> 00:32:21,197 All� estaba pap�, en la entrada. 310 00:32:21,299 --> 00:32:24,632 Y hab�a un l�tigo en la pared. 311 00:32:26,104 --> 00:32:29,369 No me import� mucho, por m�, pero... 312 00:32:30,809 --> 00:32:32,868 se puso a azotarla a ella tambi�n. 313 00:32:33,878 --> 00:32:37,245 Ella lloraba y trataba de esquivarlo. 314 00:32:37,349 --> 00:32:40,216 Ahora, cada vez que hay una chica, cualquier chica... 315 00:32:41,486 --> 00:32:43,283 no dejo de ver a pap�... 316 00:32:44,656 --> 00:32:46,351 o algo como �l... 317 00:32:47,459 --> 00:32:49,256 parado all� en la entrada. 318 00:32:50,695 --> 00:32:52,492 El m�o no me azot�. 319 00:32:53,698 --> 00:32:56,132 Me envi� lo m�s lejos que pudo. 320 00:32:56,901 --> 00:32:58,368 �Por qu�? 321 00:33:01,072 --> 00:33:03,267 No entr� en el granero. 322 00:33:21,092 --> 00:33:24,027 Pas� mucho tiempo sin que pudiera querer como te quiero. 323 00:33:49,587 --> 00:33:52,954 Dos meses. Dos meses enteros paralizado por la nieve... 324 00:33:53,058 --> 00:33:55,424 - por el viento y por el fr�o. - Sab�as que era as�. 325 00:33:55,527 --> 00:33:57,859 Dinero f�cil. S�, envenenar lobos. 326 00:33:57,962 --> 00:33:59,987 Deb� haber estado loco. 327 00:34:00,098 --> 00:34:02,066 A m� no me agrada m�s que a ti. 328 00:34:02,801 --> 00:34:06,464 Pero tenemos 25 pieles de b�falo que valen dos d�lares cada una. 329 00:34:06,571 --> 00:34:09,039 Y casi cien pieles de lobo, a cinco d�lares cada una. 330 00:34:09,140 --> 00:34:12,075 Dinero, �eh? Me despellejar�as a m�, si tuviera piel. 331 00:34:12,177 --> 00:34:13,872 No es s�lo el dinero lo que quiero. 332 00:34:14,579 --> 00:34:16,046 Ni siquiera un rancho. 333 00:34:17,048 --> 00:34:18,845 Quiero que mi nombre signifique algo. 334 00:34:19,918 --> 00:34:22,284 Supe de un sujeto llamado Granville Stuart... 335 00:34:22,387 --> 00:34:24,048 que empez� de la nada. 336 00:34:24,155 --> 00:34:27,215 Ahora es propietario de una gran finca en Flat Willow. 337 00:34:27,325 --> 00:34:30,158 Tiene respeto, influencia pol�tica, todo. 338 00:34:30,261 --> 00:34:32,855 - Si �l puede, �por qu� yo no? - De cazador a ranchero. 339 00:34:32,964 --> 00:34:35,330 - De vaquero a presidente, �eh? - �Por qu� no? 340 00:34:35,433 --> 00:34:39,961 �Porque no conozco un hombre poderoso que no haya pisado a alguien para serlo! 341 00:34:40,071 --> 00:34:42,369 Me agradabas m�s cuando ol�as a vaca, no a lobo. 342 00:34:42,474 --> 00:34:44,408 �El olor se ir�, el dinero se quedar�! 343 00:34:44,509 --> 00:34:46,670 �Pues, yo no! Estoy hasta la coronilla. 344 00:34:46,778 --> 00:34:49,246 Me largo. Me vuelvo a Fort Brock. 345 00:34:50,582 --> 00:34:54,348 - �Vienes conmigo? - Cuando junte todas las pieles posibles. 346 00:35:49,707 --> 00:35:51,197 �Amigos? 347 00:35:54,045 --> 00:35:56,479 �Cigarrillo? �Bebida? 348 00:35:57,215 --> 00:36:00,207 Aqu� no. En la caba�a. 349 00:36:00,919 --> 00:36:03,080 Mucho cigarrillo. Mucha bebida. 350 00:36:03,188 --> 00:36:05,383 Muchas buenas cosas para llenar est�mago. 351 00:36:09,327 --> 00:36:11,887 Ese buen caballo veloz. 352 00:37:27,038 --> 00:37:28,801 Tengo que llevarte a Fort Brock. 353 00:37:30,975 --> 00:37:32,442 �Me oyes? 354 00:37:36,748 --> 00:37:38,773 Hay que sacar esa bala. 355 00:37:46,424 --> 00:37:47,914 �Qu� d�a es hoy? 356 00:37:49,327 --> 00:37:52,387 Lunes, martes... No lo s�. 357 00:37:53,298 --> 00:37:57,758 - �Cu�nto tiempo falta? - Un d�a o dos como m�ximo. 358 00:37:57,869 --> 00:38:00,667 �Tom, las pieles! 359 00:38:01,472 --> 00:38:04,407 - Oye, Lat, tranquil�zate. - �Cien pieles! �Las robar�n! 360 00:38:04,509 --> 00:38:09,105 Lat, tuve que dejarlas, muchacho. No pod�a llevarte a ti y a las pieles. 361 00:38:10,581 --> 00:38:12,173 Anda ya. 362 00:38:25,296 --> 00:38:29,756 Si me muero, sep�ltame bajo una piedra para que los lobos no me encuentren. 363 00:38:29,867 --> 00:38:31,459 C�llate ya. 364 00:38:32,870 --> 00:38:34,963 Vivir�s para morir rico. 365 00:38:55,226 --> 00:38:57,660 - Tom, �ocurri� algo malo? - Es Lat. 366 00:38:57,762 --> 00:38:59,696 Est� afuera. Est� herido. 367 00:38:59,797 --> 00:39:03,255 - Est� gravemente herido. - S�. �Puede alguien llamar a un m�dico? 368 00:39:03,368 --> 00:39:05,336 Ay�dame, �quieres? Oh, Tom. 369 00:39:05,436 --> 00:39:08,462 Dame whisky, Alegre. Oh, Tom. 370 00:39:10,942 --> 00:39:12,739 Oh, pobre Tom. 371 00:39:26,758 --> 00:39:30,216 No. No, no. Qu�date quieto. Qu�date quieto. 372 00:39:31,396 --> 00:39:34,854 - Te ensuciar�s tu elegante vestido. - No me importa. 373 00:39:36,401 --> 00:39:38,869 A m� s�. Yo lo compr�. 374 00:39:51,816 --> 00:39:53,283 Hora del desayuno. 375 00:39:53,384 --> 00:39:56,046 - Terminar� abajo. - Muy bien, Alegre. 376 00:39:57,889 --> 00:39:59,789 Creo que est�s engordando un poco. 377 00:39:59,891 --> 00:40:02,223 Juro que nunca vi a un hombre tan flaco. 378 00:40:04,529 --> 00:40:08,021 Qu� vida f�cil, desayuno en la cama. 379 00:40:11,969 --> 00:40:14,301 Una bandeja as�, �cu�nto costar�a en un restaurante? 380 00:40:14,405 --> 00:40:16,839 Depende de qu� clase de restaurante. 381 00:40:20,144 --> 00:40:22,044 Callie, hoy me ir� de aqu�. 382 00:40:23,414 --> 00:40:24,972 No puedes. 383 00:40:25,082 --> 00:40:28,313 �Por qu� no? Tom tiene trabajo. �Quieres que viva a costillas tuyas? 384 00:40:28,419 --> 00:40:30,944 - Pero el m�dico dijo... - �No me importa qu� dijo! 385 00:40:31,055 --> 00:40:33,489 S�lo hay una clase de hombre que vive de una mujer. 386 00:40:35,827 --> 00:40:37,294 No digas eso, Lat. 387 00:40:40,731 --> 00:40:43,291 �Por qu� gastar�as tu tiempo y tu dinero en m�? 388 00:40:44,001 --> 00:40:46,799 No es caridad, Lat. Me gusta cuidarte. 389 00:40:46,904 --> 00:40:49,372 Nunca sent� esto por nadie. 390 00:40:53,044 --> 00:40:54,568 �No soy buena para ti? 391 00:40:56,547 --> 00:40:59,107 No eres t� el problema, Callie. Soy yo. 392 00:40:59,217 --> 00:41:02,744 Cada vez estoy m�s lejos de tener ese rancho. 393 00:41:02,854 --> 00:41:06,950 Pas� todo el invierno y no tengo nada que valga la pena. Ni un centavo. 394 00:41:10,361 --> 00:41:11,851 Me tienes a m�. 395 00:41:14,465 --> 00:41:17,266 PRIMER BANCO NACIONAL 396 00:41:29,514 --> 00:41:31,414 �A qui�n veo para pedir un pr�stamo? 397 00:41:31,516 --> 00:41:33,143 Por all�. 398 00:41:36,654 --> 00:41:38,451 �Ir�s a la reuni�n, Marsh? 399 00:41:39,423 --> 00:41:40,890 Perd�n. 400 00:41:40,992 --> 00:41:43,222 No te quedes en la puerta, muchacho. Adelante. 401 00:41:44,595 --> 00:41:46,825 - Soy Evans, Lat Evans. - Lo s�. 402 00:41:46,931 --> 00:41:49,627 - Te presento al hermano Vaughn. - �C�mo est�s? 403 00:41:49,734 --> 00:41:51,759 El Sr. Evans es todo un jinete. 404 00:41:51,869 --> 00:41:54,337 El Se�or quiere a los buenos jinetes. 405 00:41:54,438 --> 00:41:57,874 No le he dado muchas oportunidades de que me quiera. 406 00:41:57,965 --> 00:42:00,667 No me importa, hermano. T� buscas tus propias oportunidades. 407 00:42:01,679 --> 00:42:03,203 Te ver� esta noche. 408 00:42:09,020 --> 00:42:10,487 Sr. Conrad... 409 00:42:13,090 --> 00:42:16,685 - Vine a verlo porque... - Si�ntate. Deja ese sombrero. 410 00:42:23,801 --> 00:42:25,462 �En qu� puedo ayudarte, Evans? 411 00:42:25,570 --> 00:42:28,698 Pues, no tengo empleo en este momento y me qued� sin dinero... 412 00:42:28,806 --> 00:42:31,070 y un banco presta dinero, �verdad? 413 00:42:31,809 --> 00:42:34,972 As� es. Un banco presta dinero. 414 00:42:35,880 --> 00:42:38,178 Tambi�n hay trabajo para el que no tiene. 415 00:42:38,282 --> 00:42:42,184 No estoy buscando un empleo, Sr. Conrad. 416 00:42:42,286 --> 00:42:44,982 - �Qu� buscas? - Un rancho. 417 00:42:45,790 --> 00:42:47,280 �Ovejas o reses? 418 00:42:47,391 --> 00:42:48,722 Reses. 419 00:42:49,560 --> 00:42:53,291 - Llaman a las ovejas "ganado de oro". - Me gustan las reses. 420 00:42:53,397 --> 00:42:56,662 - �Tienes un rancho en mente? - S�. Junto al r�o Tansy. 421 00:42:56,767 --> 00:42:59,327 Son pastos altos, de engorde. 422 00:42:59,437 --> 00:43:01,405 �Podr�a verte un momento, t�o? 423 00:43:01,505 --> 00:43:03,496 Oh, perd�n. Yo... 424 00:43:04,308 --> 00:43:06,799 Ahora no, linda. Dentro de unos minutos. 425 00:43:09,680 --> 00:43:11,170 Esperar� afuera. 426 00:43:15,252 --> 00:43:17,914 No quiero molestarlo si est� ocupado. 427 00:43:18,022 --> 00:43:20,286 No hay problema. Es mi sobrina. 428 00:43:20,391 --> 00:43:23,258 �Sabes qu�, Evans? Un banco no es una pista de carreras. 429 00:43:23,361 --> 00:43:25,727 No podemos darnos el lujo de apostar. 430 00:43:25,830 --> 00:43:27,821 �Por qu� no? Ud. Apuesta todo el tiempo. 431 00:43:27,932 --> 00:43:31,368 Al clima, a las pasturas y al precio del ganado. 432 00:43:32,103 --> 00:43:35,095 Estoy pidiendo un pr�stamo para empezar algo s�lido... 433 00:43:35,206 --> 00:43:36,673 como un rancho. 434 00:43:36,774 --> 00:43:39,504 Lo siento, Evans. Es demasiado riesgoso. 435 00:43:39,610 --> 00:43:43,046 Cons�guete una garant�a: Una parcela de tierra... 436 00:43:43,147 --> 00:43:44,739 una escritura, algo para aportar. 437 00:43:45,483 --> 00:43:47,451 Entonces, hablaremos de un pr�stamo. 438 00:43:47,551 --> 00:43:51,920 En tanto, apostar� con gusto a cualquier caballo que corras. 439 00:43:54,859 --> 00:43:56,326 Gracias. 440 00:43:58,429 --> 00:43:59,896 Por nada. 441 00:44:01,132 --> 00:44:02,759 �Mi t�o ya est� libre? 442 00:44:02,867 --> 00:44:06,496 �Libre? No hay nada "libre" en este banco. 443 00:44:24,321 --> 00:44:26,846 - �Puedo servirte una taza de caf�? - No. 444 00:44:27,725 --> 00:44:29,215 �Qu� pasa? 445 00:44:29,326 --> 00:44:31,760 No pasa nada. Estuve bebiendo. 446 00:44:33,431 --> 00:44:37,231 Fui al banco a pedir un pr�stamo para poner un rancho... 447 00:44:38,135 --> 00:44:41,002 pero el banco no le presta dinero al que no tiene dinero. 448 00:44:43,374 --> 00:44:45,205 Por eso, estuve bebiendo. 449 00:45:19,744 --> 00:45:23,077 La �ltima vez que cont�, hab�a m�s de 2000 d�lares all�. 450 00:45:26,817 --> 00:45:28,876 Compra el rancho que quieres, Lat. 451 00:45:32,556 --> 00:45:34,751 Pero, Callie, son tus ahorros. 452 00:45:34,859 --> 00:45:36,326 Estoy invirti�ndolos. 453 00:45:38,996 --> 00:45:41,157 Oh, no. No puedo. 454 00:45:41,265 --> 00:45:42,892 Pues, me los devolver�s. 455 00:45:44,668 --> 00:45:47,228 �Y si me arruino como mi padre? 456 00:45:48,405 --> 00:45:49,872 T� no, Lat. 457 00:45:52,743 --> 00:45:55,303 Quiz� lo hago para tenerte a mi lado. 458 00:46:19,670 --> 00:46:21,934 Bien, aqu� est�, Sr. Conrad. 459 00:46:22,039 --> 00:46:24,200 Es una buena pastura de engorde, como dije. 460 00:46:25,109 --> 00:46:26,838 Y pondr� un cerco todo alrededor. 461 00:46:27,611 --> 00:46:32,446 �Cercos? Habr� tierra de pastoreo gratis en Montana m�s tiempo del que vivir�s. 462 00:46:32,550 --> 00:46:35,018 Eso dec�an al este de oreg�n, hace poco tiempo. 463 00:46:35,753 --> 00:46:38,654 Todos dicen que las reses se cr�an bien aqu�. 464 00:46:38,756 --> 00:46:42,658 Dicen que las pasturas naturales son suficientes a�n en invierno. No es as�. 465 00:46:42,760 --> 00:46:45,126 Porque las vacas se debilitan en el invierno. 466 00:46:45,229 --> 00:46:48,665 Y muchas mueren. Y los terneros nacen flacos. 467 00:46:48,766 --> 00:46:51,030 Y el ganado pesa menos. 468 00:46:51,135 --> 00:46:54,901 Y un d�a, qui�n sabe, podr�amos sufrir una ola de fr�o nunca vista. 469 00:46:55,005 --> 00:46:58,532 Y en la primavera, habr�an muerto las vacas para las que me prest� dinero. 470 00:46:59,310 --> 00:47:01,801 - Contin�a. - Mi idea es... 471 00:47:01,912 --> 00:47:05,541 sembrar heno aqu� y almacenarlo en mi granero durante el verano. 472 00:47:05,649 --> 00:47:08,174 Cuando llegue el invierno, alimentar a mi ganado con �l. 473 00:47:09,119 --> 00:47:11,986 Cercos, heno y un hogar. 474 00:47:12,990 --> 00:47:15,515 - �En Montana? - Es el futuro. 475 00:47:15,626 --> 00:47:17,787 Con 2000 d�lares no comprar�s muchas vacas. 476 00:47:18,495 --> 00:47:20,986 Ser�n suficientes para empezar, es todo lo que necesito. 477 00:47:22,333 --> 00:47:24,961 El banco te prestar� lo que hayas pagado por la tierra. 478 00:47:27,238 --> 00:47:28,705 Gracias. 479 00:47:28,806 --> 00:47:31,775 Una propuesta limpia. Inter�s: Uno por ciento mensual. 480 00:47:31,876 --> 00:47:33,537 Esa tasa facilita las cuentas. 481 00:47:33,644 --> 00:47:35,635 Nunca lo lamentar�, Sr. Conrad. 482 00:47:35,746 --> 00:47:37,304 Ah, una cosa. 483 00:47:37,414 --> 00:47:40,474 Un consejo de viejo. Puedes tomarlo o rechazarlo. 484 00:47:41,218 --> 00:47:43,550 Demasiados j�venes empiezan con ambiciones. 485 00:47:44,622 --> 00:47:47,455 En alg�n momento, pierden su ambici�n en una cantina... 486 00:47:47,558 --> 00:47:49,549 o en un tocador elegante. 487 00:47:54,798 --> 00:47:56,959 Evans es un buen apellido en donde nac�. 488 00:47:58,035 --> 00:48:00,697 Me dispongo a lograr que signifique algo aqu�. 489 00:48:00,804 --> 00:48:02,271 Bien. 490 00:48:07,978 --> 00:48:11,004 �Consigui� lo que quer�a esta vez, Sr. Evans? 491 00:48:13,984 --> 00:48:15,645 S�, Srta. Joyce. 492 00:48:16,887 --> 00:48:19,481 "Porque m�a es toda bestia del bosque... 493 00:48:19,590 --> 00:48:22,058 y m�os los reba�os de los collados". 494 00:48:23,127 --> 00:48:24,594 �Por qu� no? 495 00:48:24,695 --> 00:48:27,095 Ven al banco. Redactaremos los papeles. 496 00:48:36,674 --> 00:48:38,869 - �El negocio es nuestro! - �Qu� significa eso? 497 00:48:38,976 --> 00:48:42,070 �El pr�stamo, cabeza de chorlito! �Tenemos dinero para las vacas! 498 00:48:43,380 --> 00:48:44,847 Rayos. 499 00:48:45,616 --> 00:48:47,948 S�. Pero, Lat, no tengo nada para aportar. 500 00:48:48,052 --> 00:48:50,919 - El dinero es todo tuyo. - Oye, somos socios, �verdad? 501 00:48:51,021 --> 00:48:53,319 �C�mo har� para que te entre en la cabeza? 502 00:48:53,424 --> 00:48:56,257 �S�! T� y yo administrando el rancho juntos. 503 00:48:57,261 --> 00:48:59,786 Y Whitey y Carmichael trabajar�n con nosotros... 504 00:48:59,897 --> 00:49:01,922 si quieren un empleo. 505 00:49:02,032 --> 00:49:05,001 Nadie nunca me hab�a pedido que fuera su socio. 506 00:49:09,540 --> 00:49:12,168 Como dije, ibas a vivir para morir rico, �no es as�? 507 00:49:12,276 --> 00:49:13,743 �No es as�, eh? 508 00:50:25,949 --> 00:50:27,416 �A comer! 509 00:50:29,286 --> 00:50:30,947 �A comer! 510 00:50:32,623 --> 00:50:34,113 �No hay mucho! 511 00:51:15,599 --> 00:51:17,897 - �Vestido para un funeral? - No, para cenar. 512 00:51:18,001 --> 00:51:21,061 - �En el pueblo? - No voy a comer en la maleza. 513 00:51:21,772 --> 00:51:24,741 - �D�nde est� Tom? - Viaj� anoche a ver a Jen. 514 00:51:25,909 --> 00:51:28,571 - Se acab� el whisky. - Te traer� una botella. 515 00:51:28,679 --> 00:51:31,705 Whitey, ve a vigilar las vacas de las pasturas del sur. 516 00:51:31,815 --> 00:51:33,840 Podr�an amontonarse en el cerco. 517 00:51:33,951 --> 00:51:37,011 Me pregunto c�mo viv�an las vacas hasta que llegaste. 518 00:51:37,121 --> 00:51:38,713 Muchas de ellas, no viv�an. 519 00:51:52,136 --> 00:51:55,936 Vaya, el Sr. Evans. Y elegantemente vestido. 520 00:51:56,039 --> 00:51:58,599 - Hola, Jehu. - �Hay una fiesta? 521 00:51:58,709 --> 00:52:00,199 En el hotel. 522 00:52:01,411 --> 00:52:03,936 Los Conrad me invitaron a cenar. 523 00:52:04,047 --> 00:52:07,244 Supe que el invierno arruin� a casi todos, menos a ti, Evans. 524 00:52:07,351 --> 00:52:08,818 �De veras? 525 00:52:08,919 --> 00:52:11,854 Muri� la mitad de mi manada. Y me faltan caballos. 526 00:52:11,955 --> 00:52:14,150 - �Robados? - Eso parece. 527 00:52:15,826 --> 00:52:18,693 Si est�s pensando en vender tu manada, necesito m�s cabezas. 528 00:52:20,631 --> 00:52:22,690 �No ser� abusar de tu suerte, Evans? 529 00:52:22,799 --> 00:52:24,733 Ser� yo o el subastador. 530 00:52:26,236 --> 00:52:28,932 Adem�s, dijiste una vez que mi suerte no durar�a. 531 00:52:29,039 --> 00:52:31,303 Tal vez no esperamos lo suficiente para comprobarlo. 532 00:52:32,142 --> 00:52:35,976 Te ver� despu�s del rodeo. Tal vez escuche tu precio. 533 00:52:46,323 --> 00:52:49,918 - Hola, Sr. Strain. - Ah. Hola, Sr. Evans. 534 00:52:50,027 --> 00:52:52,825 - Tengo correspondencia para Ud. - Bien. 535 00:52:52,930 --> 00:52:54,989 - Aqu� tiene. - Gracias. 536 00:52:55,098 --> 00:52:57,066 - Una botella de whisky. - Bien. 537 00:52:57,167 --> 00:53:00,432 - En efectivo. - Su cr�dito es bueno. 538 00:53:00,537 --> 00:53:02,266 No para el whisky. 539 00:53:04,808 --> 00:53:06,776 - Hola, Lat. Sr. Strain. - Hola, Tom. 540 00:53:06,877 --> 00:53:09,072 - Tom. - Dos medidas de harina. 541 00:53:09,179 --> 00:53:12,239 - Por supuesto. - �Vas a cocinar, Tom? 542 00:53:12,349 --> 00:53:14,146 Yo no. Callie. 543 00:53:14,251 --> 00:53:16,515 S�, va a prepararte un pastel. 544 00:53:20,624 --> 00:53:23,923 Lat, �a qu� hora le dir� a Callie que ir�s a verla? 545 00:53:28,899 --> 00:53:30,560 Esta noche, despu�s de la cena. 546 00:53:31,401 --> 00:53:33,096 Aqu� tienes. Veinticinco centavos. 547 00:53:36,440 --> 00:53:38,601 - Gracias. - Gracias. 548 00:53:52,990 --> 00:53:55,584 Lat, hay otra cosa que quiero decirte. 549 00:53:55,692 --> 00:53:57,592 - �S�? - S�. 550 00:53:57,694 --> 00:54:00,561 Queremos que Uds. Sean nuestros padrinos. 551 00:54:02,366 --> 00:54:04,630 - �Qu�? - T� y Callie, digo. 552 00:54:05,569 --> 00:54:07,230 - �Padrinos? - S�. 553 00:54:07,337 --> 00:54:09,737 Es que Jen y yo vamos a casarnos. 554 00:54:10,540 --> 00:54:11,666 �T� con ella? 555 00:54:11,775 --> 00:54:13,436 Ella dice que me acepta. 556 00:54:14,344 --> 00:54:16,539 - Tom. - Lo haremos como es debido. 557 00:54:17,414 --> 00:54:20,281 Si el hermano Vaughn est� en el pueblo, nos casar�. 558 00:54:22,386 --> 00:54:25,412 S� que no tengo nada, excepto nuestra sociedad. 559 00:54:25,522 --> 00:54:29,117 Y Jen, pues, ella no ahorr� un centavo, pero... 560 00:54:29,226 --> 00:54:30,887 Pues, pens� que entre nosotros... 561 00:54:30,994 --> 00:54:35,829 Nos tenemos el uno al otro, es un buen comienzo. 562 00:54:35,932 --> 00:54:37,923 �Y lo que ella era? 563 00:54:41,305 --> 00:54:43,102 Pues, yo tampoco soy tan puro. 564 00:54:43,206 --> 00:54:45,299 Ni lo eres t�. Ni lo es nadie. 565 00:54:46,109 --> 00:54:48,134 Te hice una pregunta, Lat. 566 00:54:48,245 --> 00:54:50,770 �Ser�s nuestro padrino? 567 00:54:50,881 --> 00:54:52,849 Es lo que m�s queremos en el mundo. 568 00:54:52,949 --> 00:54:57,010 Tom, ella es una mujerzuela. 569 00:54:57,120 --> 00:54:59,714 Esposa o no, siempre la conocer�n como tal. 570 00:55:11,068 --> 00:55:12,535 Pues... 571 00:55:16,707 --> 00:55:18,265 Santurr�n, �eh? 572 00:55:18,375 --> 00:55:22,505 Un poco de tierra, un banquero amigo y ya nadie es respetable para ti, �eh? 573 00:55:22,612 --> 00:55:25,706 �Con qu� dinero empezaste? �Con el de una mujerzuela! 574 00:55:28,985 --> 00:55:30,976 Cobarde... 575 00:55:31,088 --> 00:55:32,555 Eres un cobarde... 576 00:55:35,992 --> 00:55:37,459 Anda. 577 00:55:41,498 --> 00:55:43,864 Y ya sabes qu� puedes hacer con la sociedad. 578 00:55:55,846 --> 00:55:59,043 Se�or bendito, te damos las gracias por tu prodigalidad. 579 00:55:59,149 --> 00:56:01,140 - Am�n. - Am�n. 580 00:56:01,251 --> 00:56:03,412 - Pollo con pasta. - �Tu favorito? 581 00:56:03,520 --> 00:56:05,249 Nunca me canso del pollo con pasta. 582 00:56:05,355 --> 00:56:07,414 Para m� s�lo el pollo, t�o. 583 00:56:07,524 --> 00:56:08,991 Muy bien. 584 00:56:11,161 --> 00:56:12,753 - Un penique por saber qu� piensas. - Eso es... 585 00:56:14,564 --> 00:56:17,624 Una moneda, en este territorio. 586 00:56:17,734 --> 00:56:20,498 - �Una moneda? - Veinticinco centavos. 587 00:56:20,604 --> 00:56:24,700 �Tus pensamientos valen una moneda? 588 00:56:25,942 --> 00:56:30,345 Estaba pensando en c�mo bendec�a la mesa mi pap�. 589 00:56:30,447 --> 00:56:32,039 - �En donde naciste? - S�. 590 00:56:32,149 --> 00:56:34,140 Hoy celebrar� el oficio religioso. 591 00:56:34,251 --> 00:56:36,242 Las caras nuevas deleitan al Se�or. 592 00:56:37,220 --> 00:56:40,849 Pues, me criaron en la iglesia. 593 00:56:40,957 --> 00:56:44,415 �Alabado sea Dios! Que no tenga una reca�da, hermana. 594 00:56:45,262 --> 00:56:49,358 Ojal� pudiera hablarle a un jurado como el hermano Vaughn a nosotros. 595 00:56:50,133 --> 00:56:53,159 Tres cosas necesita un pueblo: Un buen predicador... 596 00:56:53,270 --> 00:56:56,171 un buen abogado y una buena escuela. 597 00:56:56,273 --> 00:57:00,767 Tenemos dos. Para una buena escuela, necesitamos un consejo. 598 00:57:01,478 --> 00:57:03,969 Quisiera que integraras el consejo escolar, Lat. 599 00:57:04,080 --> 00:57:06,605 - �Yo? - T�, muchacho. 600 00:57:07,851 --> 00:57:10,945 Pues, no tengo mucha educaci�n. 601 00:57:11,054 --> 00:57:13,147 "Mucha" es una palabra relativa. 602 00:57:13,256 --> 00:57:18,091 Alguien tan listo como para triplicar su manada, es suficientemente educado. 603 00:57:18,195 --> 00:57:21,187 Pi�nsalo. Pero te dir� una cosa: 604 00:57:21,298 --> 00:57:23,266 Un hombre empieza siendo propietario. 605 00:57:23,366 --> 00:57:26,802 Despu�s, si es el hombre indicado, integra el consejo escolar. 606 00:57:26,903 --> 00:57:28,700 Y despu�s de eso, �qui�n sabe? 607 00:57:28,805 --> 00:57:33,333 Hay hombres que llegaron a la asamblea legislativa y m�s lejos todav�a. 608 00:57:51,628 --> 00:57:54,290 �Invitar�s a este caballero con una copa? 609 00:57:57,901 --> 00:57:59,994 La casa se qued� sin bebidas. 610 00:58:01,304 --> 00:58:03,534 Si est�s esperando a Evans, olv�dalo. 611 00:58:04,608 --> 00:58:06,075 �Por qu�? 612 00:58:06,176 --> 00:58:09,236 Porque sirven cenas muy largas en la casa de los Conrad. 613 00:58:10,514 --> 00:58:12,744 Adem�s, la Srta. Joyce es muy bonita. 614 00:58:12,849 --> 00:58:15,044 Pulcra, educada. 615 00:58:15,151 --> 00:58:17,244 Fue a la escuela y todo eso. 616 00:58:20,924 --> 00:58:24,018 Parece que soy el �nico goloso esta noche. 617 00:58:26,530 --> 00:58:28,521 T� sabes c�mo es. 618 00:58:30,066 --> 00:58:32,762 Cuando un hombre pasa largo tiempo sin algo dulce... 619 00:58:34,004 --> 00:58:35,562 se muere de ganas. 620 00:58:43,046 --> 00:58:46,140 - �Exigente con tus besos? - Esta noche, s�. 621 00:58:48,885 --> 00:58:50,443 Basta ya. 622 00:58:54,591 --> 00:58:56,115 �Su�ltame! 623 00:59:21,418 --> 00:59:23,113 Con mis saludos. 624 00:59:35,732 --> 00:59:39,168 - Una moneda por saber qu� piensas. - �S�? Ah. 625 00:59:40,403 --> 00:59:42,667 Estaba pensando en comprar m�s vacas. 626 00:59:44,975 --> 00:59:48,342 Despu�s de este invierno, muchos hombres tendr�n que venderlas. 627 00:59:48,445 --> 00:59:50,140 No parece justo. 628 00:59:50,880 --> 00:59:52,848 Yo no hago el clima, Joyce. 629 00:59:54,117 --> 00:59:56,779 No me guardes rencor por estar preparado. 630 00:59:56,886 --> 00:59:59,354 Lat, no te guardo ning�n rencor. 631 00:59:59,456 --> 01:00:01,447 Quiz� tenga derecho a tener buena cara. 632 01:00:01,558 --> 01:00:03,651 Nunca se tiene derecho a tener buena cara. 633 01:00:04,794 --> 01:00:07,422 - �O sea que soy feo? - Feo como un sapo. 634 01:00:08,832 --> 01:00:10,891 Pero me gustan los sapos. 635 01:00:15,105 --> 01:00:18,199 Pues bien, llegamos a casa. 636 01:00:18,308 --> 01:00:20,071 CASA CHOTEAU 637 01:00:20,810 --> 01:00:22,277 Buenas noches, Lat. 638 01:00:23,780 --> 01:00:25,304 �Cu�ndo volver� a verte? 639 01:00:27,817 --> 01:00:30,308 - Depende. - �De qu�? 640 01:00:32,188 --> 01:00:34,713 Ah, de tu reputaci�n. 641 01:00:36,693 --> 01:00:38,820 Es que no s� mucho de ti. 642 01:00:40,430 --> 01:00:42,193 �Qu� te gustar�a saber? 643 01:00:44,134 --> 01:00:48,571 Pues, por ejemplo, �apuestas a los naipes? 644 01:00:50,640 --> 01:00:52,198 Todo el tiempo. 645 01:00:52,308 --> 01:00:54,503 �Y usas el nombre del Se�or en vano? 646 01:00:54,611 --> 01:00:56,738 - Muchas veces. - �Y trabajas los domingos? 647 01:00:57,847 --> 01:00:59,712 Las vacas no saben que es domingo. 648 01:01:01,851 --> 01:01:04,911 Cuando est�s en el consejo escolar, educar�s a tus vacas. 649 01:01:06,990 --> 01:01:08,855 Fue una velada encantadora, Lat. 650 01:01:16,199 --> 01:01:18,963 Estar� en casa cuando quieras venir de visita. 651 01:02:30,140 --> 01:02:31,607 �Oye! 652 01:02:32,375 --> 01:02:34,070 �Qu� ocurre? 653 01:02:34,177 --> 01:02:36,441 �No puedo alegrarme de verte? 654 01:02:36,546 --> 01:02:38,776 No tanto como para llorar. 655 01:02:41,651 --> 01:02:43,141 Lamento llegar tarde. 656 01:02:44,654 --> 01:02:47,088 El Sr. Conrad me invit� a cenar. 657 01:02:49,492 --> 01:02:51,084 �Qui�nes estaban all�? 658 01:02:52,829 --> 01:02:55,161 Conrad y su sobrina... 659 01:02:55,265 --> 01:02:58,393 y Link Gorham, el abogado... 660 01:02:58,501 --> 01:03:00,560 y el hermano Vaughn. 661 01:03:03,373 --> 01:03:05,204 Te gust� eso, �verdad? 662 01:03:06,342 --> 01:03:07,900 Creo que s�. 663 01:03:10,013 --> 01:03:12,914 S�, me gust�. 664 01:03:15,251 --> 01:03:18,277 Pero hay muchas cosas que no me gustan, Callie. 665 01:03:19,756 --> 01:03:21,280 �C�mo cu�les? 666 01:03:21,391 --> 01:03:26,351 Por ejemplo... C�mo son las cosas. 667 01:03:28,765 --> 01:03:31,859 - C�mo soy yo. - �Por venir aqu�? 668 01:03:32,569 --> 01:03:34,662 Quer�a verte, o no habr�a venido. 669 01:03:36,339 --> 01:03:38,671 Pero luego de cenar con gente importante... 670 01:03:43,446 --> 01:03:46,438 El Sr. Conrad cree que deber�a dedicarme a la pol�tica. 671 01:03:46,549 --> 01:03:50,679 Dice que tendr�a que empezar por integrar el consejo escolar. 672 01:03:53,056 --> 01:03:54,580 �Lo har�s? 673 01:03:56,226 --> 01:03:58,251 Les dije que lo pensar�. 674 01:04:01,998 --> 01:04:03,989 Ser�as bueno. 675 01:04:04,901 --> 01:04:06,892 No estoy seguro. 676 01:04:10,440 --> 01:04:11,930 Pero yo... 677 01:04:12,709 --> 01:04:14,404 Quer�a dec�rtelo. 678 01:04:15,511 --> 01:04:17,604 T� eres el que est� ascendiendo, Lat. 679 01:04:18,815 --> 01:04:20,783 Comenc� gracias a ti. 680 01:04:22,118 --> 01:04:24,109 Pero tienes que terminar solo. 681 01:04:24,220 --> 01:04:26,245 Es lo que tratas de decirme, �eh, Lat? 682 01:04:31,427 --> 01:04:33,588 Si pudiera hacer algo por ti... 683 01:04:33,696 --> 01:04:35,926 No hay nada que puedas hacer por m�. 684 01:04:36,032 --> 01:04:38,899 Quieres una esposa acartonada, un hogar acartonado... 685 01:04:39,002 --> 01:04:41,937 una reputaci�n acartonada, y estoy en el medio. 686 01:04:42,038 --> 01:04:45,166 Sigue siendo amable con los banqueros y sus sobrinas. Lo lograr�s. 687 01:04:45,275 --> 01:04:46,640 - �Detente! - �Detener qu�? 688 01:04:46,743 --> 01:04:49,576 No hay nada para detener. Todo tiene un final. Es as�. 689 01:04:51,781 --> 01:04:53,271 Tal vez tengas raz�n. 690 01:04:54,951 --> 01:04:56,543 Tal vez sea eso lo que quiero. 691 01:04:58,054 --> 01:04:59,885 Nunca te ment�, Callie. 692 01:05:02,558 --> 01:05:04,287 Pero siempre estar� agradecido. 693 01:05:05,628 --> 01:05:07,789 �Los hombres y su gratitud! 694 01:05:07,897 --> 01:05:11,799 �No te preocupes por m�! �T� sigue trepando y llegar�s a la cima! 695 01:05:11,901 --> 01:05:13,732 El �nico lugar al que llegamos fue... 696 01:05:13,836 --> 01:05:15,326 - No sigas. - �Qu� te preocupa? 697 01:05:15,438 --> 01:05:17,633 �Crees que tu padre vendr� con el l�tigo? 698 01:05:17,740 --> 01:05:20,368 - �Detente! - �No te atrevas a sentir l�stima por m�! 699 01:05:20,476 --> 01:05:22,944 �Crees que me casar�a contigo? �Ni si me lo pidieras! 700 01:05:23,046 --> 01:05:26,709 �Crees que dejar�a esto para escobar y limpiar para ti en un rancho inmundo? 701 01:05:26,816 --> 01:05:29,341 - Est� bien. �Est� bien! �Ve voy! - �Ni lo sue�es! 702 01:05:29,452 --> 01:05:31,977 �Vete ya! �No hay m�s razones aqu� para que vengas! 703 01:05:32,088 --> 01:05:36,184 �Yo no soy acartonada! �Ella s�, esa cantante de himnos! 704 01:06:53,403 --> 01:06:55,530 EL AMIGO DE TODOS - LAT EVANS 705 01:07:02,145 --> 01:07:04,340 �Ir�s a o�r el discurso, Tom? 706 01:07:05,515 --> 01:07:07,039 �Para qu�? 707 01:07:08,151 --> 01:07:10,483 Ya o� a suficientes embusteros en mi vida. 708 01:07:13,036 --> 01:07:14,803 Seguro que ya lo he escuchado antes. 709 01:07:16,826 --> 01:07:21,559 Damas, caballeros y ladrones de caballos. 710 01:07:21,664 --> 01:07:25,464 Les presento a nuestro pr�ximo senador... 711 01:07:25,568 --> 01:07:29,197 �Albert Gallatin Evans! 712 01:07:41,684 --> 01:07:43,151 Vay�monos de aqu�. 713 01:07:43,252 --> 01:07:47,018 No. Quiero o�r lo que el senador tenga que decir. 714 01:07:47,723 --> 01:07:51,215 - Tengo unas preguntas para hacerle. - �Ahora? 715 01:07:51,327 --> 01:07:53,693 No. M�s tarde, esta noche. 716 01:07:53,796 --> 01:07:56,856 Quiero conocer su opini�n sobre el robo de caballos. 717 01:07:57,967 --> 01:08:01,334 Le dar� una verdadera oportunidad de servir a esta comunidad. 718 01:08:25,895 --> 01:08:29,592 Buenas noches, Lat. Jehu y yo queremos hablar contigo. 719 01:08:30,333 --> 01:08:31,891 Adelante. 720 01:08:33,936 --> 01:08:35,426 Si�ntense. 721 01:08:36,739 --> 01:08:38,570 Mi esposa est� en la cama. 722 01:08:39,342 --> 01:08:42,175 - �Quieren caf�? - No, gracias, Lat. 723 01:08:42,945 --> 01:08:44,845 Bien, volvi� a suceder esta noche. 724 01:08:44,947 --> 01:08:47,882 Mi semental desapareci�. Tambi�n entraron en el corral de Jehu. 725 01:08:47,984 --> 01:08:49,576 �Te falt� alguno? 726 01:08:50,453 --> 01:08:52,978 - Vigilo muy bien mi ganado. - Seguro. 727 01:08:54,290 --> 01:08:56,281 �Tienen idea de qui�nes son los ladrones? 728 01:08:56,392 --> 01:09:01,455 Sabemos que est�n en una caba�a al norte en el barranco. Los detendremos. 729 01:09:01,564 --> 01:09:03,464 - �Cu�ndo? - Al amanecer. 730 01:09:03,566 --> 01:09:05,830 Por eso estamos aqu�. Queremos que vengas. 731 01:09:06,903 --> 01:09:09,303 Al norte, en el barranco, �eh? 732 01:09:11,874 --> 01:09:13,967 �Por qu� piensan que son culpables? 733 01:09:14,076 --> 01:09:16,306 No hay hombres inocentes en el barranco. 734 01:09:17,547 --> 01:09:19,276 - No me gusta, Fran. - �Por qu�? 735 01:09:19,382 --> 01:09:21,373 Le disparar�n a todo el que se cruce. 736 01:09:21,484 --> 01:09:23,418 - �Eso te saca de quicio? - Un poco. 737 01:09:23,519 --> 01:09:26,579 �Qu� quieres, Evans, el voto de los fieles? 738 01:09:26,689 --> 01:09:28,179 Calma, Jehu. 739 01:09:28,291 --> 01:09:31,158 Lat sabe que lo hacemos para proteger nuestra propiedad. 740 01:09:31,260 --> 01:09:33,160 �l est� de nuestro lado. 741 01:09:33,262 --> 01:09:35,628 No es tan grande como para arreglarse solo. 742 01:09:36,365 --> 01:09:39,266 Son nuestros caballos ahora. Ma�ana, ser�n los tuyos. 743 01:09:40,703 --> 01:09:42,762 Lo que digo es que esperemos. 744 01:09:42,872 --> 01:09:45,466 - �Esperar qu�? - Pruebas. 745 01:09:46,642 --> 01:09:48,610 Y dejar que el comisario Slade se ocupe. 746 01:09:48,711 --> 01:09:51,407 Slade dice que el barranco est� fuera de su jurisdicci�n. 747 01:09:51,514 --> 01:09:55,280 �Esperaron al comisario all� en Gold Creek? Los mataron a todos. 748 01:09:55,384 --> 01:09:58,444 Vigilante es una forma educada de decir asesino, Jehu. 749 01:09:58,554 --> 01:10:02,320 �Sabes qu�, Lat? Jehu, yo y otros rancheros... 750 01:10:02,425 --> 01:10:04,825 podemos decidir el resultado de una votaci�n. 751 01:10:04,927 --> 01:10:08,021 Espera un minuto. Se me ocurre algo. 752 01:10:08,130 --> 01:10:11,622 Te prometemos una cosa. Iremos al barranco. 753 01:10:11,734 --> 01:10:13,964 No habr� disparos si no nos disparan antes. 754 01:10:14,070 --> 01:10:17,562 Cuando estemos seguros, los llevaremos con Slade para que los encarcele. 755 01:10:17,673 --> 01:10:19,140 �De acuerdo? 756 01:10:20,643 --> 01:10:22,110 �Qui�nes est�n con Uds? 757 01:10:22,945 --> 01:10:26,711 Brice Walker, McLean, el sueco. E iremos todos. 758 01:10:29,919 --> 01:10:31,409 Muy bien, cuenten conmigo. 759 01:10:32,221 --> 01:10:34,018 Sab�a que nos entender�as, Evans. 760 01:10:34,790 --> 01:10:37,850 Estamos haciendo lo que hace un hombre para proteger lo suyo. 761 01:10:37,960 --> 01:10:40,087 Ven a mi finca antes del amanecer. 762 01:10:57,613 --> 01:10:59,945 Lat, �qu� ocurre? 763 01:11:02,485 --> 01:11:03,952 Nada. 764 01:11:05,254 --> 01:11:09,520 Un problemita en la finca de Chenault. Debo ir all� antes del amanecer. 765 01:11:15,298 --> 01:11:17,789 Eres bonita a cualquier hora del d�a. �Lo sabes? 766 01:11:19,101 --> 01:11:20,932 Oh, Lat. 767 01:11:21,037 --> 01:11:24,973 Est�s muy delgado. Trabajas demasiado duro. 768 01:11:25,074 --> 01:11:27,872 No tienes ni medio kilo de carne en tus huesos. 769 01:11:27,977 --> 01:11:33,677 A trabajar, que llega la noche. 770 01:11:33,783 --> 01:11:38,811 Y el descanso ser� m�s profundo. 771 01:11:38,921 --> 01:11:40,513 No de esa clase. 772 01:11:41,590 --> 01:11:43,251 �Qu� hay de esta clase? 773 01:11:53,936 --> 01:11:55,403 �En qu� piensas? 774 01:11:56,672 --> 01:12:00,870 Estaba pensando en algo que mi pap� me le�a de la Biblia. 775 01:12:02,945 --> 01:12:08,474 La mujer virtuosa hace de su marido un rey. 776 01:12:12,121 --> 01:12:14,214 �De qu� parte de la Biblia es eso? 777 01:12:14,323 --> 01:12:15,881 De los Proverbios. 778 01:12:22,631 --> 01:12:24,155 �Est�s dormido? 779 01:12:48,157 --> 01:12:51,615 La caba�a est� adelante, a la derecha. Seguiremos a pie. 780 01:12:54,430 --> 01:12:56,830 Si te acercas a caballo, otro caballo relinchar�. 781 01:12:56,932 --> 01:12:59,628 - �C�mo est� orientada la caba�a? - Frente a nosotros, al sur. 782 01:12:59,735 --> 01:13:02,397 Una puerta en el frente, y ning�n otro lugar para escapar. 783 01:13:02,505 --> 01:13:04,302 Dejen a Gunderson con los caballos. 784 01:13:04,407 --> 01:13:06,898 - Pero yo disparo bien. - Qu�date con los caballos. 785 01:13:15,951 --> 01:13:18,044 Aqu� hay un sitio para guarecerse. 786 01:13:19,355 --> 01:13:20,879 Ten cuidado, Lat. 787 01:14:05,167 --> 01:14:06,464 �Salgan todos de all�! 788 01:14:48,777 --> 01:14:50,836 �Basta! �No disparen! �Saldremos! 789 01:15:09,965 --> 01:15:11,933 �No! �No, no! Mon dieu. 790 01:15:12,034 --> 01:15:14,093 No. Tengan compasi�n, �eh? 791 01:15:14,203 --> 01:15:16,569 �Gu�rdate tus oraciones para el infierno! 792 01:15:19,375 --> 01:15:22,776 Est�n todos aqu�, �eh? Incluyendo al senador. 793 01:15:24,580 --> 01:15:29,176 Los que se convirtieron en cerdos y los cerdos de nacimiento. 794 01:15:29,285 --> 01:15:31,412 Prov�canos o ru�ganos como tu amigo. 795 01:15:31,520 --> 01:15:34,353 Tengo una cura para los dos casos. �Hay alguien dentro? 796 01:15:34,456 --> 01:15:36,856 S�, Bigsbee, con un disparo en la cara. 797 01:15:36,959 --> 01:15:39,154 McLean, echa un vistazo. 798 01:15:42,731 --> 01:15:47,100 Una horca menos. Ve, Mac, mira adentro. 799 01:15:48,704 --> 01:15:50,262 Dame esa cuerda. 800 01:15:50,973 --> 01:15:54,136 Hazlo bien, Jehu. No me ahorquen con un lazo falso. 801 01:15:54,243 --> 01:15:55,904 �tale las manos. 802 01:15:56,045 --> 01:15:58,639 �Un momento! �Un momento! 803 01:15:58,747 --> 01:16:00,738 Me hiciste una promesa. Nada de horcas. 804 01:16:00,849 --> 01:16:02,817 Ir� con el comisario si es culpable. 805 01:16:02,918 --> 01:16:04,408 - Lo es. - Dejemos que hable. 806 01:16:04,520 --> 01:16:06,215 - Sabemos que es culpable. - �Calla! 807 01:16:07,256 --> 01:16:11,249 Tom, �qu� hay de los caballos que est�n en el corral? 808 01:16:12,628 --> 01:16:15,324 Pues, tienen cuatro patas, �no es as�, senador? 809 01:16:16,131 --> 01:16:18,565 - Son robados. - Queremos darte una oportunidad. 810 01:16:18,667 --> 01:16:20,134 Habla, si eres inocente. 811 01:16:20,235 --> 01:16:23,363 �Inocente? Eso depende de qui�nes conformen el jurado. 812 01:16:23,472 --> 01:16:25,667 Hay un par de cosas de las que no soy culpable. 813 01:16:26,542 --> 01:16:28,373 No rec� los domingos. 814 01:16:28,477 --> 01:16:32,311 Compr� vacas baratas los lunes. No falt� a mi palabra. 815 01:16:32,414 --> 01:16:34,974 No me hice rico a expensas de otro... 816 01:16:35,084 --> 01:16:37,314 ni me cre� mejor que otro hombre. 817 01:16:38,587 --> 01:16:42,853 No traicion� a un amigo ni me dej� dominar por el dinero. 818 01:16:43,993 --> 01:16:47,451 Claro, soy inocente. Tan inocente como Uds. 819 01:16:50,866 --> 01:16:52,697 �O no son Uds. Inocentes? 820 01:16:54,203 --> 01:16:55,693 Como �l dice. 821 01:16:55,804 --> 01:16:59,171 Es Bigsbee, con un disparo en la cara. En la caba�a hay hierros de marcar. 822 01:16:59,274 --> 01:17:01,970 �Est�s satisfecho ahora? Ten. 823 01:17:03,512 --> 01:17:06,970 Pasa la cuerda sobre esa rama. Trae un caballo. 824 01:17:08,951 --> 01:17:11,613 Culpable o no, no lo ahorcar�s, Jehu. 825 01:17:12,488 --> 01:17:14,547 Acordamos llev�rselo al comisario... 826 01:17:14,657 --> 01:17:17,251 y que vaya a juicio, �y as� lo haremos! 827 01:17:18,027 --> 01:17:20,757 - �Vas a arrestarlo, senador? - As� es. 828 01:17:21,964 --> 01:17:23,591 - Brice. - �S�? 829 01:17:23,699 --> 01:17:25,223 Qu�tale el arma. 830 01:17:28,003 --> 01:17:31,370 Nunca tuviste la intenci�n de arrestarlo, �verdad, Jehu? 831 01:17:31,473 --> 01:17:33,941 Limpiaremos estas colinas para siempre. 832 01:17:34,643 --> 01:17:38,101 Que nos hayas acompa�ado es garant�a de que no abrir�s la boca. 833 01:17:40,482 --> 01:17:42,040 Mu�vete. 834 01:18:04,540 --> 01:18:07,100 Brice, tendr�s que usar esa pistola. 835 01:18:07,209 --> 01:18:10,303 Lat, �l mismo nos dijo que los broncos eran robados. 836 01:18:10,412 --> 01:18:13,108 Tiene derecho a un juicio. Es lo que dice la ley. 837 01:18:30,199 --> 01:18:31,757 Eh, Lat. 838 01:19:00,062 --> 01:19:01,529 Se desnuc�. 839 01:19:02,464 --> 01:19:04,091 Salgamos de aqu�. 840 01:19:27,289 --> 01:19:28,950 Ir� al pueblo. 841 01:19:29,057 --> 01:19:32,458 - �Seguro que estar�s bien? - S�. 842 01:19:32,561 --> 01:19:34,552 No tienes que culparte. 843 01:19:34,663 --> 01:19:36,654 No, es como dijo Tom. 844 01:19:36,765 --> 01:19:39,495 De vaquero a ranchero, de ranchero a presidente. 845 01:19:40,669 --> 01:19:42,500 Tal vez pueda lograrlo. 846 01:20:11,800 --> 01:20:15,429 Lat, esper� todo el d�a. 847 01:20:18,707 --> 01:20:21,608 En la finca de Chenault dijeron que hab�an ido a las colinas. 848 01:20:26,048 --> 01:20:28,141 La esposa de Frank dijo que iban de cacer�a. 849 01:20:32,154 --> 01:20:33,815 As� es. 850 01:20:35,257 --> 01:20:36,952 Fuimos de cacer�a. 851 01:20:38,193 --> 01:20:41,390 Cuando regres�, hab�a una nota para ti bajo la puerta. 852 01:20:50,339 --> 01:20:51,897 �Qui�n es Callie? 853 01:20:55,377 --> 01:20:58,039 Es una... chica que conoc�. 854 01:20:58,146 --> 01:21:00,307 Pues, la nota dice que te necesita. 855 01:21:00,415 --> 01:21:02,815 - �No es lo que dice? - S�. 856 01:21:02,918 --> 01:21:06,354 �Acostumbra enviarte notas cuando est� en dificultades? 857 01:21:09,258 --> 01:21:10,748 Tiene derecho a hacerlo. 858 01:21:10,859 --> 01:21:12,326 �Derecho? 859 01:21:14,696 --> 01:21:16,163 �Estuviste enamorado de ella? 860 01:21:18,100 --> 01:21:20,091 Lo pasado, pasado. 861 01:21:20,202 --> 01:21:21,692 Ah, por supuesto. 862 01:21:25,674 --> 01:21:27,232 �Cu�ndo la conociste? 863 01:21:28,477 --> 01:21:30,172 Cuando vine a Fort Brock. 864 01:21:30,279 --> 01:21:34,682 - No fue en la iglesia, supongo. - No, no fue en la iglesia. 865 01:21:34,783 --> 01:21:38,742 Ah, te sent�as solo. Un vaquero que se sent�a solo, ella fue amable contigo. 866 01:21:41,890 --> 01:21:45,223 - M�s que eso. - �M�s? 867 01:21:46,395 --> 01:21:50,889 Hace cinco a�os, me prest� el dinero de sus ahorros para poner este rancho. 868 01:21:55,570 --> 01:21:57,060 Entiendo. 869 01:21:59,041 --> 01:22:03,603 Entonces, estoy en deuda con ella yo tambi�n, �eh? Por todo. 870 01:22:06,114 --> 01:22:10,642 Si vas al pueblo a verla, no estar� aqu� cuando regreses. 871 01:22:11,453 --> 01:22:15,583 Joyce, yo te amo. 872 01:22:15,691 --> 01:22:18,387 Lo pasado, pasado. 873 01:22:19,227 --> 01:22:21,491 Pero me he mirado hoy en el espejo... 874 01:22:21,596 --> 01:22:23,655 y no me gust� lo que vi. 875 01:22:23,765 --> 01:22:25,892 No me gust� en lo que me convert�. 876 01:22:26,001 --> 01:22:28,196 Por eso, tengo que ir al pueblo. 877 01:22:28,303 --> 01:22:30,294 Todav�a la amas. 878 01:22:30,405 --> 01:22:32,896 Sabes que no. 879 01:22:33,008 --> 01:22:35,169 Pero estoy en deuda con Callie. 880 01:22:35,277 --> 01:22:38,678 Tiene derecho a llamarme cada vez que necesite ayuda. 881 01:22:38,780 --> 01:22:40,509 �C�mo har� para creerte? 882 01:22:41,416 --> 01:22:44,510 �Por qu� quieres verla ahora, si no la has frecuentado? 883 01:22:44,619 --> 01:22:47,281 �C�mo s� que no hubo otras notas en otras ocasiones? 884 01:22:49,424 --> 01:22:51,289 Tendr�s que creerme. 885 01:23:11,847 --> 01:23:13,644 Adelante, Sr. Lat. Estaba esper�ndolo. 886 01:23:17,386 --> 01:23:19,217 - �D�nde est� ella? - Arriba. 887 01:23:24,292 --> 01:23:26,954 No fue ella la que escribi� la nota, Sr. Lat. Fui yo. 888 01:23:27,662 --> 01:23:28,651 �T�? 889 01:23:28,764 --> 01:23:31,528 Ella no tiene a nadie a quien recurrir, salvo Ud. 890 01:23:31,633 --> 01:23:34,124 Tiene a Jehu. Yo dej� de ser parte de su vida. 891 01:23:34,306 --> 01:23:36,654 S�, Jehu. S�lo es basura. 892 01:23:37,305 --> 01:23:40,206 Vino aqu� esta tarde temprano, estaba de muy mal genio. 893 01:23:41,176 --> 01:23:43,269 Bebieron juntos en el sal�n. 894 01:23:44,146 --> 01:23:47,946 La Srta. Callie hab�a bebido mucho. Nadie pod�a detenerla. 895 01:23:49,051 --> 01:23:51,611 Yo estaba afuera, tomando un poco de aire... 896 01:23:51,720 --> 01:23:53,813 cuando o� maldecir al Sr. Jehu. 897 01:23:53,922 --> 01:23:56,186 Y fui corriendo y vi que la golpeaba. 898 01:23:57,559 --> 01:24:00,892 Est� arriba, con la puerta cerrada, y no quiere bajar. 899 01:24:01,596 --> 01:24:03,461 No se oye absolutamente nada. 900 01:24:06,668 --> 01:24:08,533 Nadie tiene la culpa de nada. 901 01:24:09,271 --> 01:24:11,296 Pero ella deber�a abandonar el pueblo... 902 01:24:11,406 --> 01:24:14,068 porque no le ha tra�do m�s que mala suerte. 903 01:24:28,557 --> 01:24:30,422 Callie, quiero hablar contigo. 904 01:24:31,259 --> 01:24:33,819 No ten�as que venir hasta aqu� para tener mi voto. 905 01:24:34,563 --> 01:24:37,327 Descuida. Votar� por ti el d�a de la elecci�n. 906 01:24:37,432 --> 01:24:40,094 Alegre me dijo que Jehu te golpe�. 907 01:24:41,803 --> 01:24:45,034 Claro que s�. �Por qu� no? 908 01:24:46,708 --> 01:24:48,300 Callie, abre la puerta. 909 01:24:50,078 --> 01:24:52,808 Ve dijo que... Que ahorcaron a Tom Ping. 910 01:24:52,914 --> 01:24:54,677 �Es verdad? 911 01:24:55,851 --> 01:24:57,318 S�. 912 01:24:57,419 --> 01:24:59,114 �T� estabas all�? 913 01:24:59,221 --> 01:25:00,745 S�. 914 01:25:02,290 --> 01:25:04,315 Y le dije a Jehu que era un mentiroso. 915 01:25:06,695 --> 01:25:10,461 - No le gust� que lo llamaran mentiroso. - �Callie, abre la puerta! 916 01:25:36,758 --> 01:25:38,749 - �Ad�nde vas? - A buscar a Jehu. 917 01:25:38,860 --> 01:25:42,796 No lo hagas. No me debes nada. Me devolviste mi pr�stamo. 918 01:25:43,498 --> 01:25:45,728 Lat, lo que ocurra conmigo no importa. 919 01:25:45,834 --> 01:25:48,530 Despu�s de Jehu, vendr�n otros hombres. 920 01:25:48,637 --> 01:25:52,198 No vale la pena arriesgarse por m�. Vete a tu casa, donde debes estar. 921 01:25:54,943 --> 01:25:56,535 No, Callie. Yo... 922 01:25:57,846 --> 01:25:59,643 No puedo volver a casa todav�a. 923 01:26:18,400 --> 01:26:19,890 Buenas noches, Lat. 924 01:26:21,636 --> 01:26:24,400 - Te parece que va a llover. - Tal vez. 925 01:26:24,506 --> 01:26:26,906 Dicen que en Helena pusieron empedrado en las calles. 926 01:26:27,008 --> 01:26:29,499 - �De veras? - Eso dicen. 927 01:26:29,611 --> 01:26:32,239 Tienen una �pera, tambi�n, e iluminaci�n a gas. 928 01:26:33,315 --> 01:26:35,647 Ser� una vida distinta para ti y para tu esposa. 929 01:26:35,750 --> 01:26:37,911 Estar�s entre los poderosos. 930 01:26:39,754 --> 01:26:42,484 Nunca olvidar� la primera vez que viniste a Fort Brock. 931 01:26:42,591 --> 01:26:45,856 T� y el sujeto de Texas. �C�mo se llamaba? 932 01:26:46,861 --> 01:26:49,489 - Butler. - S�, Butler. S�. 933 01:26:49,598 --> 01:26:51,463 Y lo �nico que ten�as era un caballo. 934 01:26:52,434 --> 01:26:53,901 As� es. 935 01:26:54,002 --> 01:26:56,470 Un hombre tiene que saber lo que quiere... 936 01:26:56,571 --> 01:26:58,903 y hacer lo posible por conseguirlo. 937 01:26:59,007 --> 01:27:01,237 Es lo �nico que cuenta: Llegar a la meta. 938 01:27:02,010 --> 01:27:04,672 Por eso, la gente del pueblo te admira, Lat. 939 01:27:04,779 --> 01:27:06,246 Llegaste a la meta. 940 01:27:08,350 --> 01:27:11,183 O sea que soy exitoso, �verdad, George? 941 01:27:11,286 --> 01:27:13,777 As� es. La gente no admira a los fracasados. 942 01:27:13,888 --> 01:27:18,018 Hay demasiados de ellos. Y no te preocupes por mi voto. 943 01:27:18,126 --> 01:27:20,822 Haz de cuenta que ya est� en la urna. 944 01:27:20,929 --> 01:27:22,396 Buenas noches, Lat. 945 01:27:23,298 --> 01:27:25,061 Buenas noches, George. 946 01:27:44,619 --> 01:27:46,086 �Ad�nde vas? 947 01:27:46,187 --> 01:27:49,179 Voy a entrar. Tengo un asunto pendiente con Jehu. 948 01:27:49,291 --> 01:27:50,417 No seas tonto. 949 01:27:50,525 --> 01:27:54,291 Joyce est� en mi casa con el ni�o. Ven a casa conmigo. 950 01:27:54,396 --> 01:27:57,456 Esa mujer no vale lo que piensas hacer. 951 01:27:57,565 --> 01:28:01,262 - �No lo vale? - Ninguna mujer de su clase lo vale. 952 01:28:01,369 --> 01:28:03,963 Es in�til pensar que puedes hacer algo por ella. 953 01:28:04,072 --> 01:28:06,404 S�lo arruinar�s tu vida. 954 01:28:06,508 --> 01:28:08,772 Si est� en dificultades, dale dinero. 955 01:28:09,577 --> 01:28:11,909 �Dinero? 956 01:28:12,013 --> 01:28:14,106 Eso arregla todo, �verdad? 957 01:28:14,215 --> 01:28:16,240 Eres un hombre que tiene un futuro... 958 01:28:16,351 --> 01:28:19,787 pero si entras all�, tu carrera pol�tica se acab�. 959 01:28:19,888 --> 01:28:22,982 S�lo lograr�s tu propia destrucci�n. 960 01:28:25,860 --> 01:28:27,327 Tal vez. 961 01:28:30,465 --> 01:28:32,729 Por �ltima vez, Lat, ven a casa conmigo. 962 01:28:41,609 --> 01:28:43,167 Hola, senador. 963 01:29:03,264 --> 01:29:06,358 Est�bamos buscando un tonto. �Juegas una mano? 964 01:29:07,268 --> 01:29:09,793 - �Cu�l es el juego? - P�quer abierto. 965 01:29:11,306 --> 01:29:12,796 Dame cartas a m� tambi�n. 966 01:29:17,045 --> 01:29:19,172 S�rvele un trago al senador, sueco. 967 01:29:22,450 --> 01:29:24,111 No de esa botella. 968 01:29:29,257 --> 01:29:31,418 �Alg�n problema con mi whisky, senador? 969 01:29:32,494 --> 01:29:36,191 No bebo de la misma botella que un hombre que golpea a las mujeres. 970 01:29:46,074 --> 01:29:47,541 El rey gana. 971 01:29:47,642 --> 01:29:49,337 Abro con cinco. 972 01:29:51,413 --> 01:29:54,314 - Veo. - �Senador? 973 01:29:55,550 --> 01:29:57,074 Pago. 974 01:29:58,987 --> 01:30:01,114 �Es tu propio dinero, senador... 975 01:30:02,123 --> 01:30:04,216 o es la dote de una mujerzuela? 976 01:30:06,561 --> 01:30:08,324 Me retiro. 977 01:30:09,431 --> 01:30:11,058 Yo tambi�n. 978 01:30:11,166 --> 01:30:15,535 Sueco, s�rvele un trago al senador... 979 01:30:16,938 --> 01:30:18,599 de esa botella. 980 01:31:13,127 --> 01:31:15,118 �Vamos! �Golp�alo! 981 01:31:20,468 --> 01:31:24,029 �Basta! �Basta ya! �Basta! 982 01:31:30,178 --> 01:31:32,476 �No! �Basta! 983 01:32:06,614 --> 01:32:08,104 �Dale duro! 984 01:32:09,217 --> 01:32:10,707 �Vamos, Lat! 985 01:34:26,320 --> 01:34:28,083 Estoy tratando de entender. 986 01:34:30,158 --> 01:34:32,820 Supongo que necesito educaci�n, como tus vacas. 987 01:34:33,528 --> 01:34:35,894 En mi caso, llevar� un poco m�s de tiempo. 988 01:34:44,372 --> 01:34:47,637 Le dije a Link Gorham que testificar� en el juicio de Callie. 989 01:34:48,476 --> 01:34:50,068 No ser� agradable. 990 01:34:51,345 --> 01:34:52,835 �Eso la ayudar�? 991 01:34:53,848 --> 01:34:55,611 Link cree que s�. 992 01:34:57,518 --> 01:34:59,008 �Ser� la verdad? 993 01:34:59,120 --> 01:35:01,020 S�. 994 01:35:05,993 --> 01:35:07,722 Entonces, testifica. 995 01:35:19,607 --> 01:35:21,131 Tienes fr�o. 996 01:35:22,810 --> 01:35:24,402 Entra en la casa. 76774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.