All language subtitles for Duelo de Titanes (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,167 --> 00:00:49,161 Duelo de titanes 2 00:02:37,487 --> 00:02:41,878 CEMENTERIO BOOT HILL FTE. GRIFFIN, TEXAS 3 00:03:18,407 --> 00:03:21,160 COMEDOR 4 00:03:35,767 --> 00:03:37,246 - Hola. - �D�nde est� Doc Holliday? 5 00:03:37,327 --> 00:03:40,160 Probablemente en el hotel. Sab�a que vendr�as... 6 00:03:40,247 --> 00:03:43,364 - Dile que le estoy esperando. - No es necesario, Ed. 7 00:03:43,447 --> 00:03:45,722 Ya Io sabe toda la ciudad. 8 00:03:45,807 --> 00:03:46,842 Antes de otra matanza... 9 00:03:46,927 --> 00:03:48,963 T� sigue sirviendo alcohol rebajado... 10 00:03:49,047 --> 00:03:50,605 y no te metas en mis asuntos. 11 00:03:50,687 --> 00:03:53,645 Tu hermano entr� borracho como una cuba y buscando pelea. 12 00:03:53,727 --> 00:03:56,480 - Apunt� a Holliday con su pistola. - G�isqui, ah�. 13 00:04:00,127 --> 00:04:04,086 Como quieras, Ed. Entregadme las pistolas si quer�is seguir aqu�. 14 00:04:17,567 --> 00:04:18,920 Deja la botella. 15 00:04:22,967 --> 00:04:26,676 No tienes ninguna oportunidad, Doc. Bailey ha venido con dos hombres. 16 00:04:26,927 --> 00:04:30,317 Venga, cielo, salgamos de aqu� mientras todav�a estemos a tiempo. 17 00:04:30,407 --> 00:04:34,002 Toda la ciudad quiere acabar contigo, incluido ese maldito marshal. 18 00:04:37,167 --> 00:04:40,637 Tengas o no raz�n, te van a ahorcar por otro asesinato. Lo sabes. 19 00:04:41,407 --> 00:04:42,396 Doc. 20 00:04:43,167 --> 00:04:45,362 Ni siquiera me est�s escuchando. 21 00:04:47,447 --> 00:04:50,723 Venga, Kate, el Sr. Bailey ha venido desde Fort Worth... 22 00:04:50,807 --> 00:04:53,480 - para tratar un asunto entre caballeros. - �Caballeros! 23 00:04:53,567 --> 00:04:56,001 No ser�a hospitalario por mi parte dejar la ciudad. 24 00:04:56,087 --> 00:04:58,476 No empieces otra vez con tus cosas de caballeros. 25 00:04:58,567 --> 00:05:00,922 Quiero decir, se trata de �tica, pero... 26 00:05:02,127 --> 00:05:04,766 Es algo que alguien como t� no podr�a entender. 27 00:05:06,647 --> 00:05:09,366 �Por qu� siempre tienes que menospreciarme? 28 00:05:09,647 --> 00:05:11,239 �No eres mejor que yo! 29 00:05:11,327 --> 00:05:13,602 - Eso es discutible. - �Ah, s�? 30 00:05:14,767 --> 00:05:16,758 �T� y tu plantaci�n del sur! 31 00:05:17,127 --> 00:05:18,958 D�jame decirte algo, Doc Holliday. 32 00:05:19,047 --> 00:05:22,596 Tu ropa elegante y tu hablar remilgado no te convierten en un caballero. 33 00:05:22,687 --> 00:05:25,247 Eres escoria, igual que yo. 34 00:05:25,727 --> 00:05:27,877 �Y estoy cansada de o�r hablar de... 35 00:05:28,087 --> 00:05:31,238 esa plantaci�n de Georgia y tus amigos irreprochables! 36 00:05:31,327 --> 00:05:34,125 �Son cosa del pasado! �Del pasado! 37 00:05:37,407 --> 00:05:41,002 S�, es cierto. Aqu� estoy contigo. 38 00:05:41,887 --> 00:05:44,321 Tu familia vivi� al d�a tras la ruina de la guerra... 39 00:05:44,407 --> 00:05:46,841 para enviarte a la escuela de odontolog�a. 40 00:05:47,607 --> 00:05:51,316 S� que saliste bien. Estar�an muy orgullosos de ti. 41 00:06:00,567 --> 00:06:03,525 Nunca vuelvas a hablar de mi familia. 42 00:06:04,647 --> 00:06:06,080 �Por favor! 43 00:06:08,567 --> 00:06:10,080 �Doc, por favor! 44 00:06:11,807 --> 00:06:15,880 Olvida a Bailey. Largu�monos mientras estemos a tiempo. 45 00:06:19,327 --> 00:06:22,080 Incluso podr�amos ir a Laredo, como dijiste, 46 00:06:22,167 --> 00:06:25,364 e intentar curarte esa tos. Empeora por momentos. 47 00:06:25,447 --> 00:06:28,439 Tu preocupaci�n por mi salud me conmueve profundamente. 48 00:06:28,767 --> 00:06:32,601 - Sabes Io que siento por ti. - S� exactamente Io que sientes. 49 00:06:36,327 --> 00:06:37,555 No s�... 50 00:06:37,767 --> 00:06:40,520 No s� Io que har�a si te ocurriera algo. 51 00:06:40,607 --> 00:06:43,075 Perder�as tu cuenta de gastos, � verdad? 52 00:06:43,927 --> 00:06:45,963 No me hables as�, Doc. 53 00:06:46,447 --> 00:06:48,403 He sido buena contigo, �no? 54 00:06:48,767 --> 00:06:51,327 �Por qu� no piensas en m� alguna vez? 55 00:06:56,327 --> 00:06:59,000 De acuerdo, ve a decirle a Shanssey que ir� m�s tarde. 56 00:06:59,087 --> 00:07:01,476 - Por favor, no vayas. - Haz Io que te digo. 57 00:07:08,727 --> 00:07:10,126 Necesito dinero. 58 00:07:33,407 --> 00:07:36,001 A NUESTRO QUERIDO HIJO, EL DOCTOR JOHN HOLLIDAY 59 00:08:11,287 --> 00:08:12,481 Hola, Wyatt. 60 00:08:13,687 --> 00:08:14,836 Cotton Wilson. 61 00:08:16,007 --> 00:08:17,599 Cu�nto tiempo. 62 00:08:20,007 --> 00:08:21,804 Vaya, estoy rendido. 63 00:08:24,687 --> 00:08:26,120 Espero que tengas buenas noticias. 64 00:08:26,207 --> 00:08:28,767 Ike Clanton pas� por aqu� hace tres d�as. Iba al este. 65 00:08:28,847 --> 00:08:31,441 A Waco, creo. Johnny Ringo iba con �I. 66 00:08:31,527 --> 00:08:33,882 � Cabalgaba hacia el este? No recibiste mi telegrama. 67 00:08:33,967 --> 00:08:35,002 Lo recib�. 68 00:08:36,807 --> 00:08:38,525 � Y por qu� no Io retuviste? 69 00:08:39,167 --> 00:08:42,557 No ten�a nada contra Ike Clanton. Nada por Io que retenerle. 70 00:08:44,807 --> 00:08:46,525 �Nada por Io que retenerle? 71 00:08:46,687 --> 00:08:48,837 Pero hombre, hay doce cargos contra �I. 72 00:08:48,927 --> 00:08:51,600 Organic� todo esto para forzarle a ir a Griffin. 73 00:08:51,767 --> 00:08:54,600 Pens� que si alguien en Texas pod�a detenerlo, �se eras t�. 74 00:08:54,687 --> 00:08:57,201 No te enfades, Wyatt. 75 00:08:59,687 --> 00:09:01,803 Cotton, est�s hablando con Wyatt Earp. 76 00:09:01,887 --> 00:09:04,355 Hace diez a�os te vi entrar solo en un bar... 77 00:09:04,447 --> 00:09:08,201 de Oklahoma City y matar a tres de los pistoleros m�s r�pidos de all�. 78 00:09:08,727 --> 00:09:10,638 Diez a�os es mucho tiempo. 79 00:09:11,367 --> 00:09:13,039 Supongo que me hago viejo. 80 00:09:20,047 --> 00:09:22,356 Jam�s habr�a cre�do que Cotton Wilson... 81 00:09:22,447 --> 00:09:23,482 se hubiera vuelto cobarde. 82 00:09:23,567 --> 00:09:24,886 No tienes derecho a decirme eso. 83 00:09:24,967 --> 00:09:27,322 He peleado contra las pandillas m�s duras. 84 00:09:27,407 --> 00:09:30,365 � Y por qu� no detuviste a Ringo y Clanton? �Por qu�? 85 00:09:32,247 --> 00:09:34,681 Si ya no puedes con ello, entrega tu placa. 86 00:09:39,927 --> 00:09:41,280 Entregar mi placa. 87 00:09:42,807 --> 00:09:47,119 He sido un agente durante 25 a�os. He trabajado en los peores lugares. 88 00:09:48,567 --> 00:09:49,920 � Sabes qu� he sacado de ello? 89 00:09:50,007 --> 00:09:54,046 Una habitaci�n de 12 d�lares al mes en una pensi�n y una estrella de metal. 90 00:09:55,087 --> 00:09:56,964 � Crees que me alegro de acabar aqu�? 91 00:09:57,047 --> 00:09:59,356 Es el final del viaje para m�, Wyatt. 92 00:09:59,647 --> 00:10:03,117 A ti tambi�n te ocurrir� alg�n d�a, como nos ocurre a todos. 93 00:10:15,127 --> 00:10:19,245 - �D�nde est� esa rata cobarde? - Tranquil�zate, Ed. 94 00:10:19,727 --> 00:10:21,638 Holliday s�Io intenta irritarte. 95 00:10:21,727 --> 00:10:25,925 - � Qu� crees que Io retiene? - Quiere mantenerlo en tensi�n un rato. 96 00:10:29,047 --> 00:10:31,436 �Wyatt Earp! �Viejo cabr�n! 97 00:10:31,527 --> 00:10:33,722 � C�mo no nos has dicho que ven�as a la ciudad? 98 00:10:33,807 --> 00:10:35,206 - Me alegro de verte. - Hola, marshal. 99 00:10:35,287 --> 00:10:36,686 Venga, si�ntate. 100 00:10:39,007 --> 00:10:39,996 � Un puro? 101 00:10:42,807 --> 00:10:44,286 � Ser� posible? 102 00:10:44,367 --> 00:10:46,597 Has progresado desde los tiempos del tren... 103 00:10:46,687 --> 00:10:50,316 en Cheyenne. Ellsworth, Wichita y Dodge City. 104 00:10:50,407 --> 00:10:52,079 Nunca te imagin� como un agente. 105 00:10:52,167 --> 00:10:53,998 Siempre fuiste imprudente y salvaje. 106 00:10:54,087 --> 00:10:56,043 Yo tampoco me imagin� nunca as�. 107 00:10:56,127 --> 00:10:58,561 - Prepara un buen filete para el Sr. Earp. - S�, se�or. 108 00:10:58,647 --> 00:10:59,841 Mi reserva personal. 109 00:10:59,927 --> 00:11:01,360 - � Qu� tal tus hermanos? - Bien. 110 00:11:01,447 --> 00:11:03,802 - Virgil y Morgan se casaron. - � Se casaron? 111 00:11:03,887 --> 00:11:04,876 Vaya sorpresa. 112 00:11:04,967 --> 00:11:08,676 - John, necesito ayuda. - P�deme Io que sea. 113 00:11:08,767 --> 00:11:11,565 Ike Clanton y Johnny Ringo pasaron por aqu� hace tres d�as. 114 00:11:11,647 --> 00:11:13,205 Tienen doce cargos contra ellos. 115 00:11:13,287 --> 00:11:15,721 Cotton deb�a retenerlos, pero me traicion�. 116 00:11:15,807 --> 00:11:18,719 - Su �tica ya no es Io que era. - � Sabes algo? 117 00:11:18,887 --> 00:11:20,286 Ojal�, pero... 118 00:11:20,527 --> 00:11:23,166 Espera, espera. Doc Holliday jug� al p�quer con �I. 119 00:11:23,247 --> 00:11:24,441 Puede que oyera algo. 120 00:11:24,527 --> 00:11:26,961 �Barman! �Barman! 121 00:11:27,607 --> 00:11:29,802 �Tr�enos algo de g�isqui decente! 122 00:11:32,287 --> 00:11:35,040 Ed Bailey. Doc Holliday mat� a su hermano. 123 00:11:35,127 --> 00:11:36,242 Se Io busc�. 124 00:11:36,327 --> 00:11:39,125 Entr� borracho, hizo trampas a las cartas, enca�on� a Doc. 125 00:11:39,207 --> 00:11:40,640 � Conoces a Holliday? 126 00:11:41,327 --> 00:11:43,318 De una vez. Entonces era dentista. 127 00:11:43,407 --> 00:11:45,398 Nunca Io he visto provocar una pelea. 128 00:11:45,487 --> 00:11:47,842 Parece que los problemas Io persiguen. 129 00:11:47,927 --> 00:11:50,157 Ahora todo aprendiz de pistolero de la frontera... 130 00:11:50,247 --> 00:11:52,807 quiere tener el honor de Ilevarlo a Boot Hill. 131 00:11:53,487 --> 00:11:56,479 Ya sabes Io que pasa cuando se consigue una reputaci�n. 132 00:11:56,727 --> 00:11:59,002 Desde luego. �D�nde est� Holliday? 133 00:11:59,087 --> 00:12:00,725 Debo localizarlo mientras siga vivo. 134 00:12:00,807 --> 00:12:02,035 Est� en el hotel. 135 00:12:02,127 --> 00:12:05,915 - Mant�n caliente el filete. Volver�. - No te pierdes mucho. Es Longhorn. 136 00:12:35,847 --> 00:12:36,882 �Holliday? 137 00:12:39,447 --> 00:12:42,041 Si�ntese, p�ngase c�modo. Como si le hubiera invitado. 138 00:12:42,127 --> 00:12:44,721 - No s� si me recuerda... - Le recuerdo. Es Wyatt Earp. 139 00:12:44,807 --> 00:12:47,116 Le saqu� un diente hace 10 a�os. 140 00:12:47,887 --> 00:12:49,081 Si Ilego a saber entonces... 141 00:12:49,167 --> 00:12:51,123 en Io que se convertir�a, le... 142 00:12:51,887 --> 00:12:54,355 Tengo entendido que ha cambiado de oficio. 143 00:12:54,447 --> 00:12:58,326 - Qu� pena. Era un buen dentista. - A mis pacientes no les gustaba mi tos. 144 00:13:01,567 --> 00:13:03,285 Necesito informaci�n. 145 00:13:03,647 --> 00:13:05,763 Este juego se Ilama solitario. 146 00:13:07,247 --> 00:13:08,885 Estoy en situaci�n de negociar. 147 00:13:08,967 --> 00:13:10,161 Buenas tardes, Sr. Earp. 148 00:13:10,247 --> 00:13:11,600 S� algo que le interesa. 149 00:13:11,687 --> 00:13:14,281 No sabe nada que pueda interesarme. 150 00:13:19,127 --> 00:13:21,322 � Y si le dijera que Ed Bailey... 151 00:13:22,407 --> 00:13:24,967 tiene una peque�a derringer oculta en la bota? 152 00:13:25,047 --> 00:13:27,083 - �Izquierda o derecha? - Izquierda. 153 00:13:28,087 --> 00:13:30,760 Dir�a que es buena informaci�n. Bailey es zurdo. 154 00:13:30,847 --> 00:13:33,281 Ike Clanton y Johnny Ringo pasaron por aqu�. 155 00:13:33,367 --> 00:13:34,402 Jugaron a las cartas. 156 00:13:34,487 --> 00:13:36,637 - �Hacia d�nde se dirig�an? - No tengo ni idea. 157 00:13:36,727 --> 00:13:37,921 Cre�a que ten�amos un trato. 158 00:13:38,007 --> 00:13:39,963 Eso Io dijo usted. Yo no hice ninguno. 159 00:13:40,047 --> 00:13:41,446 Pero sabe ad�nde fueron, �no? 160 00:13:41,527 --> 00:13:43,757 Mire, est� interrumpiendo mi partida. 161 00:13:59,887 --> 00:14:01,923 Odia a la autoridad, � verdad? 162 00:14:02,167 --> 00:14:03,839 �Hay alg�n motivo por el que no debiera? 163 00:14:03,927 --> 00:14:05,963 Su hermano Morgan me ech� de Deadwood... 164 00:14:06,047 --> 00:14:08,561 y se incaut� de 10.000 d�lares que eran m�os. 165 00:14:09,767 --> 00:14:11,519 De hecho, tiene hermanos marshals... 166 00:14:11,607 --> 00:14:13,438 en toda la frontera, � verdad? 167 00:14:14,927 --> 00:14:17,919 Nos veremos, Holliday, si sobrevive. 168 00:14:34,007 --> 00:14:36,316 - � Qu� has averiguado? - Absolutamente nada. 169 00:14:36,407 --> 00:14:37,886 Me da que se dirigen a Tombstone. 170 00:14:37,967 --> 00:14:41,039 El viejo de Ike tiene un Rancho all�, pero no estoy seguro. 171 00:14:41,127 --> 00:14:43,357 �Tu hermano Virgil no es marshal en Tombstone? 172 00:14:43,447 --> 00:14:45,517 S�. Le envi� un telegrama dici�ndole... 173 00:14:45,607 --> 00:14:47,563 que vigile por si aparecen. 174 00:14:47,647 --> 00:14:50,366 - � Qu� vas a hacer? - No puedo hacer nada. 175 00:14:50,447 --> 00:14:52,438 No tengo ni idea de ad�nde han ido. 176 00:14:52,527 --> 00:14:54,597 Volver� a Dodge City por la ma�ana. 177 00:15:31,527 --> 00:15:33,404 - Sr. Holliday. - � S�? 178 00:15:33,487 --> 00:15:35,682 �Le importar�a pagar su cuenta ahora? 179 00:15:37,727 --> 00:15:40,605 Quiero decir que no sabemos si se va a marchar o no. 180 00:15:41,927 --> 00:15:43,883 Lo sabr� en 15 minutos. 181 00:16:15,047 --> 00:16:17,117 Doc, va camino de una muerte segura. 182 00:16:17,207 --> 00:16:21,644 Si Bailey no Io mata, Io har� el marshal. Deber�a huir ahora que puede. 183 00:16:24,007 --> 00:16:26,237 Act�a como si quisiera que Io mataran. 184 00:16:30,047 --> 00:16:31,400 Puede que sea as�. 185 00:16:35,327 --> 00:16:38,160 Holliday, entregue su pistola. 186 00:16:55,847 --> 00:16:58,077 Buenas noches, Harry. Lo de siempre. 187 00:16:58,607 --> 00:16:59,642 S�, se�or. 188 00:17:03,127 --> 00:17:06,278 Creo que un caballero de Fort Worth quiere verme. 189 00:17:08,447 --> 00:17:10,358 Deber�a de haberle dicho a su hermano... 190 00:17:10,447 --> 00:17:12,642 que no jugara con una baraja marcada. 191 00:17:13,447 --> 00:17:16,280 Si ve al caballero, 192 00:17:16,367 --> 00:17:18,517 d�gale que le espero en Boot Hill. 193 00:17:20,127 --> 00:17:22,516 S�Io tendr� un camino que seguir desde ah�: 194 00:17:22,607 --> 00:17:23,722 Hacia abajo. 195 00:17:27,327 --> 00:17:28,806 Ahora que Io pienso, 196 00:17:30,207 --> 00:17:33,563 no es un caballero. �Es el hijo de un cerdo cobarde! 197 00:17:46,407 --> 00:17:48,523 Bien, Doc, v�monos. 198 00:17:49,407 --> 00:17:50,760 Justo a tiempo. 199 00:17:51,847 --> 00:17:53,280 �De qu� se me acusa? 200 00:17:53,527 --> 00:17:56,121 - Ya se nos ocurrir� algo. - Seguro que s�. 201 00:17:58,727 --> 00:17:59,921 Gracias, Harry. 202 00:18:05,687 --> 00:18:08,520 Bien, sacadlo de aqu�. Ya est�, se�ores. D�jenlo. 203 00:18:08,607 --> 00:18:11,326 Venga, ac�rquense a la barra. �La casa invita! 204 00:18:11,487 --> 00:18:12,442 Venga, dame cerveza, barman. 205 00:18:14,207 --> 00:18:16,641 Siempre hay l�o cuando matan a alguien. 206 00:18:17,247 --> 00:18:19,078 Parece que Doc ha fastidiado la fiesta. 207 00:18:19,167 --> 00:18:21,397 Est� loco, pero tiene valor, mucho valor. 208 00:18:21,487 --> 00:18:23,682 �Shanssey! �Sr. Earp! �No van a hacer nada? 209 00:18:23,767 --> 00:18:26,235 Ustedes Io han visto. No ten�an derecho a Ilev�rselo. 210 00:18:26,327 --> 00:18:27,919 Le van a hacer da�o. Lo s�. 211 00:18:28,007 --> 00:18:29,156 Kate Fisher, amiga de Doc. 212 00:18:29,247 --> 00:18:31,761 Lo van a empapelar. Bailey le enca�on�. 213 00:18:31,847 --> 00:18:33,485 Espere, Srta. Fisher. Tranquil�cese. 214 00:18:33,567 --> 00:18:35,637 Rel�jese y d�jeselo a las autoridades. 215 00:18:35,727 --> 00:18:37,080 En esta ciudad no hay autoridad. 216 00:18:37,167 --> 00:18:39,522 Jam�s vi a alguien con tantas ganas de morir. 217 00:18:39,607 --> 00:18:40,801 Por favor, ay�dele. 218 00:18:40,887 --> 00:18:43,082 - Doc Holliday no es asunto m�o. - Por favor, se�or. 219 00:18:43,167 --> 00:18:45,601 No quiero saber nada de �I. Ni siquiera me cae bien. 220 00:18:45,687 --> 00:18:47,325 Lo siento. Buenas noches. 221 00:18:51,727 --> 00:18:55,197 Kate, puedo dejar un par de caballos ensillados detr�s del hotel. 222 00:18:55,367 --> 00:18:56,766 Es todo Io que puedo hacer. 223 00:18:56,847 --> 00:18:58,075 Con Io que sienten hacia Doc, 224 00:18:58,167 --> 00:19:01,796 mi negocio no durar�a ni 10 minutos si se supiera que le he ayudado. 225 00:19:03,687 --> 00:19:05,086 La diez, por favor. 226 00:19:25,127 --> 00:19:27,243 - � Vive aqu� Wilson? - Pues, no, se�or. 227 00:19:27,527 --> 00:19:30,087 S�Io retienen a Doc Holliday en su habitaci�n. 228 00:19:30,407 --> 00:19:31,396 Ah. 229 00:20:13,927 --> 00:20:15,155 - � Sr. Earp? - Mire, se�orita. 230 00:20:15,247 --> 00:20:16,680 Le he dicho que esto no me ata�e. 231 00:20:16,767 --> 00:20:18,166 Da igual Io que piense de nosotros. 232 00:20:18,247 --> 00:20:19,919 Se est�n preparando para lincharle. 233 00:20:20,007 --> 00:20:21,486 Eso s� le ata�e, �no? 234 00:20:24,327 --> 00:20:26,557 Da igual que Doc tenga raz�n o no. 235 00:20:26,647 --> 00:20:29,366 �No merece que Io ahorque una jaur�a de animales! 236 00:21:24,247 --> 00:21:25,362 Va a salir de aqu�. 237 00:21:25,447 --> 00:21:28,166 �Desde cu�ndo rescata a jugadores en peligro? 238 00:21:28,247 --> 00:21:31,125 No es nada personal, Doc. Odio los linchamientos. 239 00:21:34,847 --> 00:21:37,042 - �A qu� esperamos? - Un momento. 240 00:21:45,887 --> 00:21:47,923 Creo que ahora es un buen momento. 241 00:22:08,727 --> 00:22:11,002 �Eh, el granero de George! 242 00:22:11,087 --> 00:22:12,406 �Coged los cubos! 243 00:22:26,407 --> 00:22:28,716 Bien. Baje por las escaleras traseras. 244 00:22:28,807 --> 00:22:30,399 Muchas gracias, marshal. 245 00:22:33,967 --> 00:22:35,798 Le dar� las gracias en Dodge City. 246 00:22:35,887 --> 00:22:38,685 Agrad�zcamelo no yendo a Dodge City. 247 00:22:39,647 --> 00:22:41,603 �M�s agua! �M�s agua! 248 00:23:52,807 --> 00:23:55,765 L�MITE 249 00:23:55,847 --> 00:23:59,203 Entreguen todas las ARMAS en la OFICINA del MARSHAL 250 00:23:59,287 --> 00:24:02,563 por orden del CONSEJO DE DODGE CITY 251 00:24:07,287 --> 00:24:08,322 �So! 252 00:24:21,687 --> 00:24:22,836 � Qu� te parece? 253 00:24:23,247 --> 00:24:24,646 Ll�veme a la pensi�n Deeds. 254 00:24:24,727 --> 00:24:28,356 - S�, se�ora. - Llevo un ba�I y una bolsa. 255 00:24:29,207 --> 00:24:31,323 Un poco fuera de lugar para Dodge City, � verdad? 256 00:24:31,407 --> 00:24:33,443 Se ve que viene de la gran ciudad. 257 00:24:33,527 --> 00:24:36,485 Parece que va a quedarse una temporada. Lleva un ba�I. 258 00:24:40,807 --> 00:24:42,763 Tengo que salir con una partida. 259 00:24:42,927 --> 00:24:45,919 Por eso he venido. El Jefe Cuchillo Romo est� de saqueo otra vez. 260 00:24:46,007 --> 00:24:47,360 D�jame alg�n ayudante. 261 00:24:47,447 --> 00:24:49,119 Siempre te faltan hombres. 262 00:24:50,607 --> 00:24:52,120 - � Qui�n es la chica? - � S�, qui�n es? 263 00:24:52,207 --> 00:24:53,606 � Chica? � Qu� chica? 264 00:24:57,607 --> 00:24:58,596 Ah. 265 00:24:58,767 --> 00:25:01,361 Estaba ocupado averiguando que Doc Holliday y su novia... 266 00:25:01,447 --> 00:25:03,324 se han registrado en el Dodge House. 267 00:25:03,407 --> 00:25:06,604 �Doc Holliday? Le dije que no viniera a Dodge City. 268 00:25:06,727 --> 00:25:08,240 Ir� antes de que se instale. 269 00:25:08,327 --> 00:25:10,283 - �Me vas a dejar a tus ayudantes? - Est� bien, 270 00:25:10,367 --> 00:25:11,766 pero necesito a Charlie conmigo. 271 00:25:11,847 --> 00:25:13,758 - �Arre! - Ll�vate al resto de los chicos. 272 00:25:13,847 --> 00:25:15,997 Vuelve antes de los traslados de ganado. 273 00:25:16,087 --> 00:25:18,840 Las cosas se complican cuando Ilegan los vaqueros. 274 00:25:26,407 --> 00:25:28,318 Mario, sal a tomar el aire. 275 00:25:31,247 --> 00:25:33,238 El comit� de bienvenida del alcalde, �eh? 276 00:25:33,327 --> 00:25:35,795 �No le dije que no se acercara a Dodge City? 277 00:25:36,007 --> 00:25:37,918 Me gustan las navajas afiladas. 278 00:25:38,487 --> 00:25:40,000 �Le apetece afeitarse? 279 00:25:43,207 --> 00:25:46,836 Por la ma�ana sale una diligencia hacia Abilene. Quiero que la coja. 280 00:25:47,127 --> 00:25:49,960 No puedo. El marshal de Abilene me envi� aqu�. 281 00:25:50,927 --> 00:25:54,078 De hecho, ojal� alguien les escribiera otro discurso. 282 00:25:54,167 --> 00:25:56,397 He o�do el mismo en las �Itimas cinco ciudades. 283 00:25:56,487 --> 00:25:58,159 Qu�dese en la habitaci�n de su hotel... 284 00:25:58,247 --> 00:25:59,600 hasta pasado ma�ana. 285 00:25:59,687 --> 00:26:01,723 Yo mismo le acompa�ar� al tren que va al oeste. 286 00:26:01,807 --> 00:26:04,367 Wyatt, debe asumir algo muy duro. 287 00:26:04,647 --> 00:26:08,083 Estoy en la m�s absoluta ruina financiera. 288 00:26:09,007 --> 00:26:10,963 No tengo ni para un billete. 289 00:26:11,047 --> 00:26:13,880 Shanssey me dijo que Ilevaba un buen fajo en Griffin. 290 00:26:13,967 --> 00:26:16,879 Y tanto. Ten�a 10.000 d�lares m�os en su caja fuerte. 291 00:26:17,567 --> 00:26:18,886 � Sabe Io que hizo? 292 00:26:18,967 --> 00:26:21,242 Recordar� que tuve que marcharme de la ciudad. 293 00:26:21,327 --> 00:26:24,842 Los caballos que hab�a detr�s del hotel me costaron 5.000 d�lares cada uno. 294 00:26:24,927 --> 00:26:27,316 � Qu� le parece? Toalla, por favor. 295 00:26:29,327 --> 00:26:30,362 Gracias. 296 00:26:31,847 --> 00:26:35,044 Todo el mundo pone un precio descabellado a mi vida. 297 00:26:37,367 --> 00:26:38,561 Dime, Wyatt, 298 00:26:39,767 --> 00:26:40,916 �cu�nto ganas? 299 00:26:41,007 --> 00:26:43,726 � Unos 100 d�lares al mes y otros 2 por arresto? 300 00:26:44,087 --> 00:26:47,079 - �Intentas sobornarme? - Oh, no. A ti no. 301 00:26:47,487 --> 00:26:51,116 Me siento obligado a ofrecerte una honesta proposici�n de negocios. 302 00:26:52,607 --> 00:26:53,835 No est� mal. 303 00:26:54,007 --> 00:26:55,963 - �Tienes ahorros? - Algo. 304 00:26:56,047 --> 00:26:58,766 Te comprar�s un peque�o rancho o una tienda alg�n d�a, �eh? 305 00:26:58,847 --> 00:27:00,485 Mira, te Io voy a poner f�cil. 306 00:27:00,567 --> 00:27:03,764 Me financias con 1.000 d�lares y compartimos las ganancias. 307 00:27:04,207 --> 00:27:06,721 Vienen los vaqueros y las apuestas ser�n altas. 308 00:27:06,807 --> 00:27:08,126 A partes iguales, �eh? 309 00:27:08,207 --> 00:27:09,606 En realidad, mucha gente me... 310 00:27:09,687 --> 00:27:11,564 financiar�a por un 10�/, 311 00:27:12,167 --> 00:27:15,398 pero me caes bien, Wyatt Earp. Me gusta tu estilo. 312 00:27:16,367 --> 00:27:18,278 �A qu� viene tanta generosidad? 313 00:27:18,807 --> 00:27:21,162 Un barbero necesita esto. T� necesitas una pistola. 314 00:27:21,247 --> 00:27:24,045 Yo soy un jugador. El dinero es mi herramienta. 315 00:27:24,927 --> 00:27:27,395 Por supuesto, me garantizas que no perder�s. 316 00:27:27,767 --> 00:27:28,961 Nunca pierdo. 317 00:27:29,047 --> 00:27:31,641 Al p�quer juegan los desesperados que aprecian el dinero. 318 00:27:31,727 --> 00:27:35,879 No pierdo porque no tengo nada que perder, ni mi vida. �Hay trato? 319 00:27:36,967 --> 00:27:39,356 Ser�s rastrero. 320 00:27:39,847 --> 00:27:43,476 Tendr�s que prestarme para un billete de tren. 321 00:27:50,807 --> 00:27:53,367 Holliday, he hecho algunas locuras en mi vida. 322 00:27:54,887 --> 00:27:56,639 Estoy a punto de hacer otra. 323 00:27:56,727 --> 00:27:58,763 Dejar� que te quedes en la ciudad. 324 00:28:00,727 --> 00:28:02,558 �A qu� viene tanta generosidad? 325 00:28:02,647 --> 00:28:04,558 Digamos que me gusta tu estilo. 326 00:28:05,047 --> 00:28:07,515 Puedes quedarte y jugar con una condici�n. 327 00:28:07,607 --> 00:28:09,882 Nada de navajas, pistolas ni asesinatos. 328 00:28:12,247 --> 00:28:15,922 - Sin navajas, pistolas ni asesinatos. - Eso es. 329 00:28:17,087 --> 00:28:20,762 - Tienes mi palabra de caballero. - Una cosa m�s. 330 00:28:21,487 --> 00:28:23,637 Deber�as tratar mejor a esa mujer o dejarla. 331 00:28:23,727 --> 00:28:24,716 �A Kate? 332 00:28:25,247 --> 00:28:26,760 S�, la pobre Kate. 333 00:28:26,847 --> 00:28:29,407 Representa todo Io que odio de Doc Holliday. 334 00:28:29,567 --> 00:28:32,035 Ah, deja 25 centavos para el barbero, � vale? 335 00:28:39,287 --> 00:28:41,278 He averiguado qui�n es la hermosa dama. 336 00:28:41,367 --> 00:28:44,359 - �De d�nde has sacado la pistola? - Buntline la ha hecho para m�. 337 00:28:44,447 --> 00:28:45,880 - � Qu� hermosa dama? - Preciosa. 338 00:28:45,967 --> 00:28:48,322 - �El ca��n no es muy largo? - Est� bien equilibrado. 339 00:28:48,407 --> 00:28:49,840 - �Preciosa? - Hecha a mano, �eh? 340 00:28:49,927 --> 00:28:51,042 �De qu� est�s hablando? 341 00:28:51,127 --> 00:28:53,357 De la chica que Ileg� anteayer en la diligencia. 342 00:28:53,447 --> 00:28:54,960 Ah, s�, la recuerdo. � Qu� le pasa? 343 00:28:55,047 --> 00:28:56,844 Se ha instalado donde la Sra. Deed. 344 00:28:56,927 --> 00:29:00,044 Dicen que su ba�I est� Ileno de ropa de Io m�s elegante. 345 00:29:00,127 --> 00:29:02,402 Algunos vestidos son de Par�s, Francia. 346 00:29:02,647 --> 00:29:06,560 Mide 1,68 y pesa unos 54 kilos, pelirroja... 347 00:29:06,647 --> 00:29:09,081 - � Qu� ha venido a hacer aqu�? - Es jugadora. 348 00:29:10,887 --> 00:29:12,036 Muy gracioso. 349 00:29:14,567 --> 00:29:15,636 Pues si te parece gracioso, 350 00:29:15,727 --> 00:29:18,366 �por qu� no te acercas al Long Branch Saloon? 351 00:29:18,447 --> 00:29:19,926 Te morir�s de risa. 352 00:29:33,647 --> 00:29:34,841 Hola, Wyatt. 353 00:29:37,807 --> 00:29:38,876 � Qu� ocurre? 354 00:29:38,967 --> 00:29:40,559 Kelly, tengo que detener la partida. 355 00:29:40,647 --> 00:29:43,081 No puedes, Wyatt. Nada proh�be que juegue una mujer. 356 00:29:43,167 --> 00:29:45,158 Lo s�, pero siempre que hay una en una mesa... 357 00:29:45,247 --> 00:29:46,839 hay problemas. Lo sabes. 358 00:29:49,607 --> 00:29:50,722 Fin de la partida. 359 00:29:50,807 --> 00:29:54,277 - Pero Wyatt, es Laura Denbow. - Kelly, eres el alcalde. 360 00:29:54,367 --> 00:29:56,756 Acordamos que no jugar�an mujeres en el lado norte. 361 00:29:56,847 --> 00:30:00,476 En todo el oeste se respeta su marca de 10.000 d�lares. 362 00:30:00,567 --> 00:30:04,082 - Todos la consideramos una excepci�n. - No en Dodge City. 363 00:30:04,407 --> 00:30:08,366 As� que es el famoso Wyatt Earp, agente, juez y jurado. 364 00:30:08,447 --> 00:30:10,039 As� es, Srta. Jugadora. 365 00:30:10,287 --> 00:30:11,720 Si la dejo, vendr�n todos... 366 00:30:11,807 --> 00:30:13,035 Ios vagabundos del sur. 367 00:30:13,127 --> 00:30:14,446 �A qui�n Ilama vagabunda? 368 00:30:14,527 --> 00:30:17,724 - C�Ilese y mant�ngase al margen. - �Est� hablando con una dama! 369 00:30:17,807 --> 00:30:19,684 Parece que no sabe Io que es una dama. 370 00:30:19,767 --> 00:30:21,598 Est� jugando a un juego de hombres. 371 00:30:21,687 --> 00:30:25,123 - �Por qu� tratarla como a una dama? - Y usted no es un caballero. 372 00:30:26,167 --> 00:30:29,398 - Se acab� por hoy, Srta. Denbow. - �No la toque! 373 00:30:35,367 --> 00:30:36,720 Quieto, Charlie. 374 00:30:38,207 --> 00:30:40,675 Estoy harto de que abuse de la gente. 375 00:30:41,247 --> 00:30:43,078 Desenfunde. �Voy a matarle! 376 00:30:43,407 --> 00:30:45,079 No Ilevo pistola, vaquero. 377 00:30:45,527 --> 00:30:46,801 Estoy desarmado. 378 00:30:54,567 --> 00:30:56,000 �Qu�dese donde est�! 379 00:30:56,727 --> 00:30:58,797 Est� borracho. No sabe Io que hace. 380 00:31:00,047 --> 00:31:02,720 Deme esa pistola antes de que se meta en un l�o. 381 00:31:06,407 --> 00:31:10,002 No aguanto que nadie hable as� a una dama. 382 00:31:12,207 --> 00:31:13,845 Qu�dese muy quieto... 383 00:31:15,607 --> 00:31:17,006 y deme la pistola. 384 00:31:39,447 --> 00:31:40,880 Yo no soy pistolero. 385 00:31:43,047 --> 00:31:44,639 No podr�a matar a nadie. 386 00:31:45,447 --> 00:31:46,800 Lo s�, vaquero. 387 00:31:48,647 --> 00:31:50,603 Quer�a impresionar a la dama. 388 00:31:50,687 --> 00:31:54,157 Charlie, Il�vatelo, espab�lalo y �chalo de la ciudad. 389 00:31:57,247 --> 00:32:00,000 - Est� detenida. - �Por qu�, Sr. Earp? 390 00:32:00,087 --> 00:32:02,999 - Est� claro, por alterar el orden p�blico. - Un momento, Wyatt. 391 00:32:03,087 --> 00:32:04,486 No pasa nada, alcalde Kelly. 392 00:32:04,567 --> 00:32:07,957 El marshal s�Io intenta salvar el buen nombre de Dodge City. 393 00:32:08,847 --> 00:32:11,566 Adem�s, puede gustarme ver una c�rcel por dentro. 394 00:32:12,447 --> 00:32:15,086 �No cree que deber�a esperar a que venga alg�n ayudante? 395 00:32:15,167 --> 00:32:16,805 Podr�a estar desesperada. 396 00:32:36,567 --> 00:32:39,604 La dejar� ir si promete jugar s�Io al sur del l�mite. 397 00:32:39,687 --> 00:32:41,245 �AI sur del l�mite? 398 00:32:42,687 --> 00:32:44,405 No, creo que me quedar�. 399 00:32:44,487 --> 00:32:47,320 Puede que el juez no sea tan recto como el marshal. 400 00:32:49,607 --> 00:32:51,404 �No va a abrir la puerta? 401 00:32:59,287 --> 00:33:03,280 No necesitar� esto mientras est� aqu�. 402 00:33:03,367 --> 00:33:07,121 �Por qu� no se compra otro halo? El que Ileva le queda muy ce�ido. 403 00:33:11,167 --> 00:33:12,839 Cierre la puerta, marshal. 404 00:33:27,847 --> 00:33:30,361 - �La ha encerrado? - Eso es. Alteraci�n del orden. 405 00:33:32,567 --> 00:33:35,559 - Podr�a sacarla. - Me apuesto 500 d�lares a que no. 406 00:33:37,087 --> 00:33:38,998 Que sean los 1.000 que te debo. 407 00:33:41,487 --> 00:33:42,761 Doble o nada. 408 00:33:43,567 --> 00:33:44,636 De acuerdo. 409 00:33:48,607 --> 00:33:50,802 Volver� en 30 minutos. 410 00:34:04,087 --> 00:34:06,476 - Buenas noches, Charlie. - Vaya, hola, Doc. 411 00:34:08,047 --> 00:34:11,323 Estos turnos de doce horas me est�n fastidiando los deberes. 412 00:34:18,327 --> 00:34:21,000 Paso la mitad de mi vida con el maldito papeleo. 413 00:34:21,167 --> 00:34:22,646 �Te apetece un trago? 414 00:34:22,767 --> 00:34:25,804 Doc, sabes que Wyatt no permite que bebamos de servicio. 415 00:34:27,847 --> 00:34:31,362 - � Qu� celebramos? - Quiero sacar a la Srta. Denbow. 416 00:34:32,127 --> 00:34:33,242 Carta. 417 00:34:34,607 --> 00:34:37,167 - Tengo 19. - 20. 418 00:34:39,007 --> 00:34:41,885 No puede ser, Doc. Ma�ana tiene que presentarse en el juzgado. 419 00:34:41,967 --> 00:34:44,003 Todav�a no se ha fijado la fianza. 420 00:34:46,967 --> 00:34:48,798 Creo que me quedo con �stas. 421 00:34:51,207 --> 00:34:52,196 21. 422 00:34:55,047 --> 00:34:56,639 Bueno, esperar� a Wyatt. 423 00:34:58,247 --> 00:35:02,081 Espero que Bat traiga a los ayudantes antes de que Ileguen los vaqueros. 424 00:35:03,447 --> 00:35:05,756 - �Blackjack! - Yo tambi�n tengo uno. 425 00:35:14,567 --> 00:35:16,444 � Sabes, Doc? Si jug�semos en serio, 426 00:35:16,527 --> 00:35:18,836 me ver�a forzado a examinar esa baraja. 427 00:35:19,247 --> 00:35:21,283 Y yo a pedirte que Io intentaras. 428 00:35:22,487 --> 00:35:24,125 Utiliza la m�a, �quieres? 429 00:35:25,687 --> 00:35:27,917 Me alegra que Wyatt no nos deje ir sac�ndolas. 430 00:35:28,007 --> 00:35:29,679 Alguien podr�a lastimarse. 431 00:35:31,487 --> 00:35:35,116 Tengo que ir a ver a los prisioneros y los caballos. 432 00:35:35,527 --> 00:35:38,644 - Vig�lame la oficina, � vale, Doc? - Por supuesto, Charlie. 433 00:35:55,007 --> 00:35:56,565 Nunca me han gustado estas cosas. 434 00:35:56,647 --> 00:35:58,285 � Qu� haces aqu�? 435 00:35:58,407 --> 00:36:02,320 Wyatt, quiero pagar la fianza de la Srta. Denbow. Es una dama. 436 00:36:03,247 --> 00:36:04,919 Nada de favores, Holliday. 437 00:36:05,607 --> 00:36:08,599 Digamos que la liberas a cambio de informaci�n. 438 00:36:11,207 --> 00:36:13,323 No sabes nada que pueda interesarme. 439 00:36:14,367 --> 00:36:15,516 � Y si te dijera... 440 00:36:15,607 --> 00:36:18,246 que Shanghai Pierce va a traer a su manada? 441 00:36:18,967 --> 00:36:20,446 Shanghai Pierce, �eh? 442 00:36:20,527 --> 00:36:23,041 Creo que has tenido algunos problemas con �I. 443 00:36:23,847 --> 00:36:25,360 Tuve que pegarle en la cabeza... 444 00:36:25,447 --> 00:36:27,802 cuando se emborrach� e intent� acribillar Wichita. 445 00:36:27,887 --> 00:36:29,639 No es mal tipo, s�Io olvid� crecer. 446 00:36:29,727 --> 00:36:31,319 Pues quiere acribillar Dodge City... 447 00:36:31,407 --> 00:36:34,285 y ha contratado a Ringo para que no se Io estropees. 448 00:36:34,487 --> 00:36:36,045 Ah, y adem�s... 449 00:36:36,847 --> 00:36:40,396 le ha puesto precio a tu cabeza. 1.000 d�lares, muerto. 450 00:36:41,287 --> 00:36:42,640 � Y eso es noticia? 451 00:36:42,767 --> 00:36:46,726 Pens� que era divertido que un agente tuviera precio sobre su cabeza. 452 00:36:47,087 --> 00:36:50,238 Mira, Holliday, mientras yo sea la ley aqu�, 453 00:36:50,327 --> 00:36:53,637 ning�n vaquero va a cruzar el l�mite con una pistola. 454 00:36:53,727 --> 00:36:56,241 Me da igual si es Shanghai Pierce. 455 00:36:56,447 --> 00:36:59,405 Bien dicho. Repetir� esas palabras en tu funeral. 456 00:37:02,287 --> 00:37:05,120 - � Qu� tal si liberas a la Srta. Denbow? - Ni hablar. 457 00:37:06,487 --> 00:37:08,079 Mira, hiciste un trato. 458 00:37:09,047 --> 00:37:12,084 T� hiciste el trato. Yo no acept� nada, �recuerdas? 459 00:37:13,967 --> 00:37:17,118 - Charlie, trabajas para un sinverg�enza. - �Ah, s�? 460 00:37:17,407 --> 00:37:19,762 Vete a casa y acu�state. Yo terminar� los informes. 461 00:37:19,847 --> 00:37:21,075 Gracias. Todo est� tranquilo. 462 00:37:21,167 --> 00:37:23,123 - Buenas noches. - Buenas noches. 463 00:37:23,687 --> 00:37:28,522 Wyatt, deber�as soltarla. No pinta nada encarcelada. 464 00:37:31,407 --> 00:37:33,238 Creo que Charlie tiene raz�n. 465 00:37:39,087 --> 00:37:40,236 Lib�rala. 466 00:37:42,247 --> 00:37:44,966 - �La conciencia? - Puede que me guste. 467 00:37:45,847 --> 00:37:48,042 Dile a Kelly que juegue en la sala lateral. 468 00:37:48,127 --> 00:37:50,357 No quiero que Io haga en la principal. 469 00:37:50,647 --> 00:37:53,400 - Buenas noches, Srta. Denbow. - Buenas noches, Doc. 470 00:37:55,207 --> 00:37:57,198 Vamos, Laura, tenemos asuntos pendientes. 471 00:37:57,287 --> 00:37:58,356 Gracias. 472 00:38:04,007 --> 00:38:04,996 Marshal. 473 00:38:13,447 --> 00:38:16,484 - Buenas noches, Sr. Earp. - Buenas noches, Srta. Denbow. 474 00:38:17,567 --> 00:38:19,159 Buenas noches, Sr. Earp. 475 00:38:26,887 --> 00:38:29,606 - Pareja de doses. - Veo a la se�ora. 476 00:38:30,407 --> 00:38:31,806 - 50 d�lares. - Me planto. 477 00:38:31,887 --> 00:38:32,683 - Demasiado para m�. - Yo juego. 478 00:38:33,287 --> 00:38:35,482 50 d�lares, y otros 50. 479 00:38:36,367 --> 00:38:38,437 - Veo los 50. - Baraja. 480 00:38:38,727 --> 00:38:41,400 - Casi ha amanecido. - Reina de tr�boles, jota de espadas, 481 00:38:41,487 --> 00:38:44,160 - tres dieces, tres doses. - No me has contestado. 482 00:38:44,247 --> 00:38:46,203 - Que sean 100 d�lares. - �Doc! 483 00:38:46,287 --> 00:38:47,925 Ve a por una copa. 484 00:38:48,687 --> 00:38:51,042 - Y subo 100 d�lares. - Demasiado para m�. 485 00:38:51,127 --> 00:38:53,322 200 d�lares para m�, te veo. 486 00:38:53,407 --> 00:38:56,524 - Sigo a la dama. - Cuatro doses. 487 00:38:57,367 --> 00:38:58,686 Se�ores, nos han superado. 488 00:38:58,767 --> 00:39:00,917 Gracias, caballeros. Creo que me voy a retirar. 489 00:39:01,007 --> 00:39:03,646 �Me cambias? Buenas noches. Buenas noches, alcalde Kelly. 490 00:39:03,727 --> 00:39:05,285 - Buenas noches. - �Puedo acompa�arte? 491 00:39:05,367 --> 00:39:06,800 No, gracias, Doc. Buenas noches. 492 00:39:06,887 --> 00:39:08,036 Buenas noches. 493 00:39:08,567 --> 00:39:10,922 - � Qu� tal una partidita, chicos? - Muy bien. 494 00:39:11,007 --> 00:39:12,679 Tengo algo en el bote y... 495 00:39:12,967 --> 00:39:14,082 Buenas noches. 496 00:39:14,167 --> 00:39:15,680 Es una verdadera dama, 497 00:39:15,887 --> 00:39:17,081 y tiene suerte. 498 00:39:18,767 --> 00:39:19,802 Es cierto. 499 00:39:21,447 --> 00:39:22,800 � Qu� tenemos aqu�? 500 00:39:25,327 --> 00:39:26,316 Veamos. 501 00:39:32,247 --> 00:39:33,999 Kelly, quiero ver a Luke Short. 502 00:39:34,087 --> 00:39:36,157 Ritchie Bell ha atracado el banco de Salina. 503 00:39:36,247 --> 00:39:38,238 Mataron al cajero. Vienen hacia aqu�. 504 00:39:38,327 --> 00:39:40,887 He enviado a Luke a Abilene, Wyatt. Lo siento. 505 00:39:41,247 --> 00:39:42,316 � Cu�ndo quieres marcharte? 506 00:39:42,407 --> 00:39:44,762 Ahora mismo si quiero encontrar su pista. 507 00:39:46,167 --> 00:39:48,727 Luke es el �nico que sabe manejar una pistola. 508 00:39:49,127 --> 00:39:52,437 - � Y Charlie Bassett? - Alguien tiene que vigilar la ciudad. 509 00:39:52,527 --> 00:39:54,119 �Necesitas un pistolero? 510 00:39:54,687 --> 00:39:55,802 � Qui�n, t�? 511 00:39:56,327 --> 00:39:57,476 No, gracias. 512 00:39:57,567 --> 00:39:59,444 Soy bastante bueno. 513 00:39:59,727 --> 00:40:02,241 El problema es que los que podr�an corroborarlo... 514 00:40:02,327 --> 00:40:03,806 est�n bajo tierra. 515 00:40:04,487 --> 00:40:07,365 - Me encargar� yo solo. - Como quieras. 516 00:40:18,127 --> 00:40:19,765 Levanta la mando derecha. 517 00:40:20,447 --> 00:40:23,484 �Juras solemnemente defender? Esto es rid�culo. 518 00:40:23,567 --> 00:40:25,637 Eres ayudante. Prep�rate. Ir� por los caballos. 519 00:40:25,727 --> 00:40:27,683 Espera un momento. �No me das una estrella? 520 00:40:27,767 --> 00:40:29,120 �Ni Io sue�es! 521 00:41:20,367 --> 00:41:21,482 Medicina. 522 00:41:28,447 --> 00:41:30,597 Para un jugador listo, s� que arriesgas la vida. 523 00:41:30,687 --> 00:41:32,723 Estar�s muerto en menos de un a�o. 524 00:41:32,927 --> 00:41:34,838 � Qu� sabes de apuestas, predicador? 525 00:41:34,927 --> 00:41:37,043 �ste tipo de tos no desaparece. 526 00:41:37,167 --> 00:41:38,885 �Por qu� no dejas esos bares apestosos? 527 00:41:38,967 --> 00:41:41,481 - Recoge todo y vete a las monta�as. - Yo no. 528 00:41:42,127 --> 00:41:44,118 Tienes tan mal genio que Ilegar�s a viejo. 529 00:41:44,207 --> 00:41:46,641 No, no dejar� que me mate lentamente. 530 00:41:48,447 --> 00:41:51,120 Eso, juega duro y r�pido. 531 00:41:51,847 --> 00:41:55,203 Escucha, Wyatt, Io �nico que me asusta es morir en la cama. 532 00:41:55,647 --> 00:41:57,478 No quiero irme apagando. 533 00:41:57,567 --> 00:41:59,478 Alg�n d�a, alguien ser� m�s r�pido que yo... 534 00:41:59,567 --> 00:42:01,444 y acabar� conmigo r�pidamente. 535 00:42:02,887 --> 00:42:05,606 Earp, no he venido para escuchar tus sermones. 536 00:42:07,247 --> 00:42:09,283 � Sabes? Me Io estaba preguntando. 537 00:42:12,727 --> 00:42:14,160 �Por qu� has venido? 538 00:42:14,327 --> 00:42:15,601 Si espero Io suficiente, 539 00:42:15,687 --> 00:42:18,281 acabar�s metiendo la cabeza en una soga. 540 00:42:18,367 --> 00:42:20,085 Te voy a salvar. 541 00:42:20,847 --> 00:42:23,919 S�Io tengo una deuda en este mundo y no me gusta deb�rtela a ti. 542 00:42:24,007 --> 00:42:25,679 No me debes nada. 543 00:42:25,807 --> 00:42:29,038 Nunca he necesitado a nadie y mucho menos a Doc Holliday. 544 00:42:29,127 --> 00:42:30,719 Est�s muy seguro de eso. 545 00:42:31,567 --> 00:42:34,525 Por m�, puedes montar tu caballo y seguir tu camino. 546 00:42:35,967 --> 00:42:38,561 No, gracias. Creo que me quedar�. 547 00:42:42,607 --> 00:42:45,326 � Sabes, Wyatt? T� y yo nos parecemos mucho. 548 00:42:46,127 --> 00:42:49,676 Ambos vivimos con una pistola. La �nica diferencia es la estrella. 549 00:42:50,727 --> 00:42:53,241 � Qu� pasa, predicador, no te gusta que te sermoneen? 550 00:42:53,327 --> 00:42:55,079 C�Ilate y duerme. 551 00:44:07,047 --> 00:44:09,607 Ritchie Bell ya no robar� m�s bancos. 552 00:44:10,407 --> 00:44:13,524 - Cre�a que dorm�as. - No, me Io esperaba. 553 00:44:14,447 --> 00:44:17,166 Volvamos a Dodge. Quiero meterme en una cama. 554 00:44:17,247 --> 00:44:19,966 �Para qu�? No van a ir a ning�n sitio. Y nosotros tampoco. 555 00:44:20,047 --> 00:44:21,685 Voy a dormir un poco. 556 00:44:26,247 --> 00:44:30,001 Deja esos bares apestosos, haz las maletas y vete a las monta�as. 557 00:44:42,727 --> 00:44:44,160 - Charlie. - Hola. 558 00:44:44,927 --> 00:44:48,397 Ir� a preparar el informe del forense. Gracias, Doc. 559 00:44:48,807 --> 00:44:50,035 Estamos en paz. 560 00:44:50,767 --> 00:44:51,995 Todav�a no. 561 00:44:53,127 --> 00:44:55,846 No hasta que haya saldado la deuda por completo. 562 00:45:00,367 --> 00:45:02,961 Creo que te manejaste bien con la pistola, Doc. 563 00:45:03,367 --> 00:45:06,439 Lo normal para un ayudante. 564 00:45:08,607 --> 00:45:09,801 �Est�s bien? 565 00:45:13,687 --> 00:45:15,962 Busca a Kate y dile que venga corriendo al hotel. 566 00:45:16,047 --> 00:45:18,117 Hace tiempo que no veo a Kate, Doc. 567 00:45:18,287 --> 00:45:19,402 �A qu� te refieres? 568 00:45:19,487 --> 00:45:23,366 Nadie la ha visto por aqu� desde que te fuiste. 569 00:45:26,487 --> 00:45:28,045 �Busco a un m�dico? 570 00:46:02,647 --> 00:46:03,716 Buenos d�as, Laura. 571 00:46:03,807 --> 00:46:05,843 Nunca pens� que me alegrar�a de verla. 572 00:46:05,927 --> 00:46:08,236 - �AIg�n problema? - Mi caballo se ha quedado cojo. 573 00:46:08,327 --> 00:46:09,999 La pata delantera derecha. 574 00:46:18,687 --> 00:46:21,599 - Un casco partido. Mejor no Io monte. - Oh. 575 00:46:22,287 --> 00:46:23,959 D�jelo aqu�. No ir� lejos. 576 00:46:24,047 --> 00:46:27,084 - Enviar� al herrero. - Qu� suerte que pasara por aqu�. 577 00:46:29,287 --> 00:46:30,686 No pasaba por aqu�. 578 00:46:32,287 --> 00:46:34,755 S� que das un paseo por aqu� todos los d�as. 579 00:46:36,887 --> 00:46:38,764 Venga, te Ilevar� a la ciudad. 580 00:46:45,447 --> 00:46:47,677 Salvo que quieras andar 10 kil�metros. 581 00:46:58,447 --> 00:46:59,846 Suj�tate fuerte. 582 00:47:03,487 --> 00:47:04,556 M�s fuerte. 583 00:47:35,727 --> 00:47:39,083 �Doc, qu� haces levantado a estas horas? S�Io son las 15:00. 584 00:47:39,167 --> 00:47:43,126 Cuido mi salud. Me levanto antes del mediod�a y ando 20 metros. 585 00:47:47,967 --> 00:47:49,605 � Qu� pasa aqu�? 586 00:47:50,447 --> 00:47:53,917 Confiscamos las armas en cuanto los vaqueros Ilegan a la ciudad. 587 00:47:54,967 --> 00:47:56,366 Parece que Bat no volver�... 588 00:47:56,447 --> 00:47:58,403 a tiempo con nuestros ayudantes. 589 00:47:59,047 --> 00:48:00,366 �D�nde est� Kate? 590 00:48:04,047 --> 00:48:05,605 �D�nde est�, Charlie? 591 00:48:07,687 --> 00:48:09,678 Es algo delicado, Doc, yo... 592 00:48:10,367 --> 00:48:11,356 Yo... 593 00:48:12,087 --> 00:48:13,076 � S�? 594 00:48:17,607 --> 00:48:20,679 Prometiste a Wyatt que no habr�a tiros, Doc. Ahora no puedes... 595 00:48:20,767 --> 00:48:22,405 �D�nde est�, Charlie? 596 00:48:25,287 --> 00:48:28,996 El Hotel Wiley. Ringo Ileg� de repente y Kate se ha instalado con �I. 597 00:48:36,047 --> 00:48:38,163 Hay que ver qu� cantidad de filetes. 598 00:48:40,847 --> 00:48:43,042 Es s�Io el principio. Espera a que... 599 00:48:43,327 --> 00:48:44,806 Mira, Doc, un tiroteo ahora... 600 00:48:44,887 --> 00:48:47,924 le causar�a muchos problemas a Wyatt. �Muchos problemas! 601 00:48:49,087 --> 00:48:50,805 S� que hay ganado aqu�. 602 00:49:27,287 --> 00:49:30,882 �L�rgate, vagabundo asqueroso, y no vuelvas! 603 00:50:08,607 --> 00:50:10,245 Echabas de menos tu casa. 604 00:50:13,127 --> 00:50:17,723 - Vaya, pero si es el peque�o ayudante. - Llevas tres d�as fuera. 605 00:50:18,407 --> 00:50:20,284 No pens� que te dieras cuenta. 606 00:50:20,407 --> 00:50:22,967 Has estado callejeando por ah� con el Sr. Virtud. 607 00:50:23,047 --> 00:50:25,277 Estuve enfermo, Kate. Te necesitaba. 608 00:50:29,047 --> 00:50:31,322 �Por qu� no me rodeas el cuello con una soga... 609 00:50:31,407 --> 00:50:33,079 y tiras de ella cuando me necesites? 610 00:50:33,167 --> 00:50:36,045 No puedes alejarte. No puedes, � verdad? 611 00:50:36,127 --> 00:50:37,640 D�jame en paz, Doc. 612 00:50:38,927 --> 00:50:41,122 Siempre tienes que volver a tu alcantarilla. 613 00:50:41,207 --> 00:50:43,960 �Puede que no Io hiciera si te fijaras en m�! 614 00:50:44,447 --> 00:50:47,325 � Qu� te importa ad�nde vaya o con qui�n est�? 615 00:50:47,407 --> 00:50:48,522 �C�Ilate! 616 00:50:50,887 --> 00:50:52,843 Recoge tus cosas, te marchas. 617 00:50:56,807 --> 00:50:58,126 Se queda aqu�. 618 00:50:58,727 --> 00:50:59,955 Mantente al margen, Ringo. 619 00:51:00,047 --> 00:51:01,844 No tienes derecho a irrumpir aqu�. 620 00:51:01,927 --> 00:51:04,600 �Estoy hablando con Kate! Ve a darte una vuelta. 621 00:51:06,167 --> 00:51:09,125 Lo que tengas que decir, puedes hacerlo delante de �I. 622 00:51:11,767 --> 00:51:12,995 Fulana. 623 00:51:13,487 --> 00:51:17,526 Un momento, Holliday. No te permito que hables as� a mi mujer. 624 00:51:18,887 --> 00:51:23,642 - La mujer de cualquiera m�s bien. - Te voy a volar en pedazos. 625 00:51:25,207 --> 00:51:26,720 No voy armado, Ringo. 626 00:51:33,007 --> 00:51:34,326 Ahora s�. 627 00:51:42,327 --> 00:51:43,601 C�gela. 628 00:51:50,847 --> 00:51:53,315 - No luchar�. - No Io har�. 629 00:51:53,647 --> 00:51:56,320 Prometi� a Wyatt Earp que ser�a bueno. 630 00:51:57,087 --> 00:52:00,079 Creo que te has labrado la fama luchando con borrachos. 631 00:52:01,687 --> 00:52:03,040 Venga, c�gela. 632 00:52:08,687 --> 00:52:10,120 No voy a luchar. 633 00:52:11,567 --> 00:52:13,239 T�mate una copa, entonces. 634 00:52:26,247 --> 00:52:27,475 Oh, Doc. 635 00:52:38,007 --> 00:52:40,760 BAILE Y BAZAR PARROQUIAL 636 00:52:52,207 --> 00:52:55,165 Ha sido un baile maravilloso. Siento tener que irme tan pronto. 637 00:52:55,247 --> 00:52:57,283 Est�s rompiendo muchos corazones. 638 00:52:57,407 --> 00:52:59,967 - Buenas noches, alcalde Kelly. - Buenas noches. 639 00:53:03,087 --> 00:53:06,238 - �Puedo Ilevarte? - No, gracias. Voy aqu� al lado. 640 00:53:06,327 --> 00:53:08,761 Es pronto y tengo que ir a los acantilados. 641 00:53:26,287 --> 00:53:29,404 Qu� sitio tan bonito. Me alegro de haber venido. 642 00:53:48,887 --> 00:53:50,684 Ya no tienes cara de p�quer. 643 00:53:50,807 --> 00:53:52,718 Pareces una chiquilla asustada. 644 00:53:53,847 --> 00:53:55,326 No estoy asustada, 645 00:53:56,247 --> 00:53:58,397 y no soy ninguna chiquilla. 646 00:54:20,567 --> 00:54:22,603 �Por qu� has venido aqu� conmigo? 647 00:54:25,287 --> 00:54:28,916 Ojal� pudiera contestar a eso. No Io s�. 648 00:54:30,567 --> 00:54:32,319 Te dir� por qu� has venido. 649 00:55:05,807 --> 00:55:08,401 - Una pandilla juguetona, �eh, Ringo? - S�. 650 00:55:14,687 --> 00:55:17,884 Eso les ense�ar� qui�n domina las ciudades de vaqueros. 651 00:55:17,967 --> 00:55:18,956 S�. 652 00:55:23,127 --> 00:55:25,721 Ha Ilegado Shanghai Pierce. Sus hombres est�n mont�ndola. 653 00:55:25,807 --> 00:55:28,560 Busca a Wyatt cuanto antes y consigue ayuda. 654 00:55:28,647 --> 00:55:30,126 Intentar� retenerlos. 655 00:55:30,967 --> 00:55:32,844 Que nadie salga a la calle. 656 00:55:40,127 --> 00:55:42,960 Pierce, c�Imalos antes de que alguien salga herido. 657 00:55:44,407 --> 00:55:47,843 Dile a tu jefe que espero su invitaci�n personal. 658 00:55:48,207 --> 00:55:49,435 Est�s detenido, Pierce. 659 00:55:49,527 --> 00:55:54,317 - �Lo has o�do, Ringo? Estoy detenido. - Lo he o�do. 660 00:56:07,567 --> 00:56:09,046 S� que hacen ruido. 661 00:56:11,927 --> 00:56:13,246 Desde luego. 662 00:56:16,967 --> 00:56:20,562 - Dej�moslo. Quiero largarme de aqu�. - Sigue repartiendo. 663 00:56:20,647 --> 00:56:23,115 No quiero cortar esta racha. Carta. 664 00:56:28,367 --> 00:56:31,245 - �Doc, por favor! - Reparte. 665 00:56:33,007 --> 00:56:35,885 Vaya, �qu� tenemos aqu�? 666 00:56:36,207 --> 00:56:38,801 �Un baile! �No es precioso? 667 00:56:40,527 --> 00:56:42,722 �No van a invitarnos? 668 00:56:43,287 --> 00:56:45,118 No son muy hospitalarios, � verdad jefe? 669 00:56:45,207 --> 00:56:47,926 M�s vale que te Ileves a tu escoria al sur del l�mite. 670 00:56:48,007 --> 00:56:52,205 �Lo hab�is o�do, chicos? Son gente respetable. 671 00:56:52,727 --> 00:56:54,683 Eso no les impide aceptar nuestro dinero. 672 00:56:54,767 --> 00:56:58,157 �Mis chicos son Io bastante buenos para bailar con sus mujeres! 673 00:57:20,607 --> 00:57:22,757 �Mis chicos quieren bailar! 674 00:57:22,847 --> 00:57:25,645 �Pianista, toque algo! 675 00:57:50,127 --> 00:57:52,595 - Hola, Shanghai. - Vaya, 676 00:57:53,127 --> 00:57:55,960 ahora s� que he tenido un d�a completo. 677 00:57:57,127 --> 00:58:00,563 Vamos a arreglar Io de esta cicatriz que me hiciste en Wichita. 678 00:58:03,247 --> 00:58:05,920 Soltad vuestras armas, chicos, y acompa�adme al calabozo. 679 00:58:06,007 --> 00:58:09,124 Empieza a rezar, Earp. �ste ha sido tu �Itimo farol. 680 00:58:09,207 --> 00:58:10,322 Razona un poco, Shanghai, 681 00:58:10,407 --> 00:58:12,682 antes de meterte en m�s problemas. 682 00:58:12,767 --> 00:58:13,882 Mat�moslo, jefe. 683 00:58:13,967 --> 00:58:16,037 S�, eso s� que es una buena idea. 684 00:58:16,167 --> 00:58:19,682 Puede que tus amigos quieran ver Io duro que eres en realidad. 685 00:58:20,167 --> 00:58:22,727 Me gustar�a verte bailar, marshal. 686 00:58:22,807 --> 00:58:25,275 Eres muy valiente respaldado por 20 hombres. 687 00:58:25,727 --> 00:58:27,922 Salgamos los dos solos a la calle. 688 00:58:28,007 --> 00:58:30,999 Oh, no. No me enga�ar�s as�. 689 00:58:31,247 --> 00:58:33,920 �No tienes faroles para salir de �sta, eh? 690 00:58:34,407 --> 00:58:37,365 Bien, chicos, matad a la rata. 691 00:58:42,127 --> 00:58:45,642 Han hecho tanto ruido que Frank Loving no pod�a repartir del miedo. 692 00:58:45,727 --> 00:58:47,638 Han acabado con mi buena racha. 693 00:58:49,087 --> 00:58:51,282 Se acab� la juerga, chicos. Soltad las armas. 694 00:58:51,367 --> 00:58:54,006 - Li�monos a tiros. - � Vale, Shanghai? 695 00:58:54,087 --> 00:58:55,964 �Adelante, desenfundad, todos! 696 00:58:56,487 --> 00:58:59,684 - Pero t� caer�s el primero, Shanghai. - Y t� despu�s, Ringo. 697 00:58:59,807 --> 00:59:01,365 Bien, �c�mo Io hacemos? 698 00:59:01,447 --> 00:59:04,325 Os doy cinco segundos para soltar las armas. 699 00:59:05,727 --> 00:59:06,842 Uno. 700 00:59:09,007 --> 00:59:10,122 Dos. 701 00:59:11,287 --> 00:59:12,436 Tres. 702 00:59:12,967 --> 00:59:14,082 Cuatro. 703 00:59:14,487 --> 00:59:17,240 Ya nos hemos divertido bastante, chicos. Soltadlas. 704 00:59:17,327 --> 00:59:19,283 Harry, Jackson, coged las armas. 705 00:59:20,007 --> 00:59:21,201 �En marcha! 706 00:59:21,847 --> 00:59:22,996 �Doc! 707 00:59:26,367 --> 00:59:28,562 �AIguien m�s quiere tentar su suerte? 708 00:59:29,847 --> 00:59:32,156 En marcha. �Venga, todos en marcha! 709 00:59:32,847 --> 00:59:35,486 Muy bien, Doc. Esto no acabar� as�. 710 00:59:35,647 --> 00:59:38,559 T� s� estar�as acabado, pero hoy me sent�a compasivo. 711 00:59:51,927 --> 00:59:53,519 Seguid andando. Venga. 712 00:59:58,847 --> 01:00:00,599 Kelly, Il�vatelos y enci�rralos. 713 01:00:00,687 --> 01:00:03,838 Ya hab�is o�do al marshal. Venga, en marcha. 714 01:00:06,527 --> 01:00:08,882 Supongo que no querr�s mi agradecimiento. 715 01:00:09,247 --> 01:00:11,807 Digamos que mi cuenta est� totalmente saldada. 716 01:00:12,207 --> 01:00:14,721 Y no te Io tomes como algo personal, marshal. 717 01:00:35,047 --> 01:00:38,323 - Buenos d�as, Doc. - Buenos d�as. 718 01:00:42,447 --> 01:00:43,482 Te interesar� saber... 719 01:00:43,567 --> 01:00:46,001 que habr� un agente menos en el territorio. 720 01:00:46,287 --> 01:00:48,278 Eso siempre son buenas noticias. 721 01:00:49,127 --> 01:00:51,482 Me voy a California, a comprar un rancho. 722 01:00:51,607 --> 01:00:54,246 Sigo tus consejos y me voy mientras estoy a tiempo. 723 01:00:54,327 --> 01:00:55,646 Eres listo. 724 01:00:56,367 --> 01:00:57,800 Laura viene conmigo. 725 01:00:58,567 --> 01:01:00,285 Nos casaremos en unos d�as. 726 01:01:01,007 --> 01:01:02,759 Nos gustar�a que vinieras a la boda, Doc, 727 01:01:02,847 --> 01:01:04,758 si no interfiere con tu p�quer. 728 01:01:05,567 --> 01:01:08,923 No me van las bodas, s�Io los funerales. No cuentes conmigo. 729 01:01:13,887 --> 01:01:15,081 Wyatt, 730 01:01:16,247 --> 01:01:17,760 es una verdadera dama. 731 01:01:18,167 --> 01:01:19,964 Os deseo la mayor felicidad. 732 01:01:21,087 --> 01:01:23,203 Tienes suerte de marcharte de aqu�. 733 01:01:24,407 --> 01:01:26,318 �Por qu� no pruebas t� tambi�n? 734 01:01:31,287 --> 01:01:32,720 Hasta la vista, Doc. 735 01:01:48,847 --> 01:01:50,565 D�jame volver contigo, Doc. 736 01:01:52,327 --> 01:01:53,521 �Por favor? 737 01:01:55,767 --> 01:01:57,359 Dame otra oportunidad. 738 01:02:04,527 --> 01:02:06,245 Por favor, deja que vuelva. 739 01:02:08,327 --> 01:02:09,999 Har� Io que me pidas. 740 01:02:11,087 --> 01:02:12,805 Me da igual c�mo me trates. 741 01:02:15,487 --> 01:02:17,796 Doc, siento Io que he hecho. 742 01:02:18,007 --> 01:02:22,523 No es culpa tuya, Kate. No es culpa m�a. No es culpa de nadie. 743 01:02:23,647 --> 01:02:25,478 As� es la vida. 744 01:02:29,367 --> 01:02:31,722 No te di muchas oportunidades, � verdad? 745 01:02:34,247 --> 01:02:37,717 Puede que hubiera sido diferente de haberte tratado bien, pero... 746 01:02:37,807 --> 01:02:42,278 No es demasiado tarde, Doc. Ser� buena contigo, Io prometo. 747 01:02:42,487 --> 01:02:44,443 Es demasiado tarde para los dos. 748 01:02:44,527 --> 01:02:47,644 B�scate algo mejor mientras te quede una oportunidad. 749 01:03:02,487 --> 01:03:04,125 No me dejes ir, Doc. 750 01:03:04,367 --> 01:03:08,440 - No dejes que vuelva all�. - D�jame en paz. S�Io eso. 751 01:03:19,167 --> 01:03:20,600 Te ver� muerto. 752 01:03:39,247 --> 01:03:40,600 - Hola, Wyatt. - Charlie. 753 01:03:40,687 --> 01:03:42,962 Tienes una carta del Fiscal General. 754 01:03:43,047 --> 01:03:44,241 � Qu� cuenta? 755 01:03:50,127 --> 01:03:53,881 Dice que puede nombrarte marshal de los EE. UU. Cuando quieras. 756 01:03:55,247 --> 01:03:58,125 Wyatt Earp, marshal de los EE. UU. Lo que me faltaba. 757 01:03:58,607 --> 01:04:00,598 �stos est�n todos muertos, Charlie. 758 01:04:00,687 --> 01:04:02,359 Antes de que se me olvide. 759 01:04:04,487 --> 01:04:07,399 Ahora esto es tuyo. Dejo el trabajo para siempre. 760 01:04:09,167 --> 01:04:11,840 - Tambi�n has recibido un telegrama. - L�elo. 761 01:04:38,127 --> 01:04:42,803 Virgil es mi hermano. Tiene problemas. Me necesita. Intenta comprenderlo. 762 01:04:43,367 --> 01:04:45,835 Entiendo que fui una idiota al enamorarme. 763 01:04:46,367 --> 01:04:48,403 - Si pudieras... - Wyatt, cuando te conoc�, 764 01:04:48,487 --> 01:04:51,877 te dije que no te seguir�a de ciudad en ciudad, qued�ndome en casa, 765 01:04:51,967 --> 01:04:53,764 esperando recibir la noticia de tu muerte. 766 01:04:53,847 --> 01:04:55,360 No quiero vivir as�. 767 01:04:56,007 --> 01:04:58,646 No empezaremos una vida juntos si empu�as una pistola. 768 01:04:58,727 --> 01:05:00,957 Te juro, Laura, que despu�s de Tombstone se acab�. 769 01:05:01,047 --> 01:05:02,241 Nunca se acabar�. 770 01:05:02,327 --> 01:05:04,204 Tu reputaci�n te seguir� adonde vayas. 771 01:05:04,287 --> 01:05:06,517 - �Laura, es mi hermano! - Y yo ser�a tu mujer. 772 01:05:06,607 --> 01:05:08,199 No me pidas que Io defraude. 773 01:05:08,287 --> 01:05:11,120 No me defraudes t� a m�. Lo dejar� todo. 774 01:05:11,287 --> 01:05:14,723 Ir� adonde sea por ti. Trabajar� contigo en el campo. 775 01:05:15,167 --> 01:05:17,203 Pero t� tambi�n tienes que ceder. 776 01:05:35,687 --> 01:05:37,359 Debo ir a Tombstone. 777 01:05:39,247 --> 01:05:41,317 Bien, vete. Limpia Tombstone. 778 01:05:42,327 --> 01:05:44,397 Hay otros 100 Tombstones en la frontera, 779 01:05:44,487 --> 01:05:46,796 todos esperando al gran Wyatt Earp. 780 01:05:47,887 --> 01:05:49,764 �Venga, l�mpialos todos! 781 01:05:50,647 --> 01:05:51,875 �Adelante! 782 01:05:53,807 --> 01:05:55,240 Te quiero, Laura. 783 01:06:22,567 --> 01:06:24,239 Te quiero, Wyatt. 784 01:06:34,927 --> 01:06:37,202 Cabalga 785 01:06:37,287 --> 01:06:39,517 Cabalga 786 01:06:39,607 --> 01:06:44,237 Al infierno Y parti� 787 01:06:44,367 --> 01:06:46,756 El coraz�n de Wyatt lloraba 788 01:06:46,847 --> 01:06:50,635 Lo dar�a todo por quedarse 789 01:06:51,007 --> 01:06:53,157 Quedarse 790 01:06:53,607 --> 01:06:58,123 La dama de Wyatt, all� qued� llorando 791 01:06:58,207 --> 01:07:03,122 Rompi� su promesa y cabalg� hacia Tombstone 792 01:07:17,887 --> 01:07:20,879 Buenas tardes, marshal. �De paseo? 793 01:07:20,967 --> 01:07:23,242 De unos 1.000 kil�metros. Voy a Tombstone. 794 01:07:23,327 --> 01:07:25,397 A Tombstone, �eh? Ah� me dirig�a yo tambi�n. 795 01:07:25,487 --> 01:07:28,126 Creo que el clima puede ser beneficioso para mi tos. 796 01:07:28,207 --> 01:07:30,437 �Desde cu�ndo te preocupa tu salud? 797 01:07:30,527 --> 01:07:33,246 Es una cuesti�n monetaria. Aqu� ya no puedo ganar m�s. 798 01:07:33,327 --> 01:07:35,158 Nadie se arriesga ya conmigo. 799 01:07:35,647 --> 01:07:37,558 �Te importa si cabalgo contigo? 800 01:07:37,647 --> 01:07:39,365 Es un pa�s libre, sube. 801 01:07:40,127 --> 01:07:41,640 �D�nde est� tu equipo? 802 01:07:45,567 --> 01:07:47,922 - Boot Hill - En una colina, una colina 803 01:07:48,007 --> 01:07:50,202 - Boot Hill - Un escalofr�o, un escalofr�o 804 01:07:50,287 --> 01:07:52,323 - Tan fr�o - Realmente fr�o, realmente fr�o 805 01:07:52,407 --> 01:07:54,477 - Tan quieto - Muy quieto, muy quieto 806 01:07:54,567 --> 01:07:57,240 �Acabar�n Doc y su amigo 807 01:07:57,327 --> 01:07:59,522 Acabar�n ambos 808 01:07:59,607 --> 01:08:04,362 En el cementerio Conocido como Boot Hill? 809 01:08:06,807 --> 01:08:11,597 CEMENTERIO BOOT HILL TOMBSTONE 810 01:08:37,767 --> 01:08:41,282 OK CORRAL - HERRERO 811 01:08:58,287 --> 01:09:01,802 Gracias por el paseo. Vende el caballo y saca un buen precio. 812 01:09:05,207 --> 01:09:06,401 Doc... 813 01:09:06,807 --> 01:09:09,605 Ya Io s�, nada de navajas, pistolas ni asesinatos. 814 01:09:10,727 --> 01:09:13,161 ULTRAMARINOS 815 01:09:18,687 --> 01:09:20,245 Vaya, qu� bueno. 816 01:09:20,487 --> 01:09:22,955 Se me hab�a olvidado el sabor de una comida casera. 817 01:09:23,047 --> 01:09:25,242 Betty, te voy a raptar. 818 01:09:25,327 --> 01:09:28,205 Cielos, Wyatt, ser�s el �nico soltero que quede. 819 01:09:28,287 --> 01:09:30,084 Tengo familia en Deadwood. 820 01:09:30,167 --> 01:09:33,125 Hasta el peque�o Jimmy se casar� cuando vuelva a California. 821 01:09:33,207 --> 01:09:36,358 � C�mo que "peque�o Jimmy"? Cumplir� 19 el mes que viene. 822 01:09:37,087 --> 01:09:38,361 �Diecinueve! 823 01:09:40,647 --> 01:09:43,286 � Cu�ndo te vas a casar, Wyatt? 824 01:09:46,367 --> 01:09:47,516 � Un puro? 825 01:09:49,087 --> 01:09:52,124 Es la se�al para que las mujeres y los ni�os abandonen la sala. 826 01:09:52,207 --> 01:09:54,437 Venga, Tommy. Es hora de ir a la cama. 827 01:09:54,527 --> 01:09:56,802 - Vaya, mam�, �tengo que irme? - S�, as� es. 828 01:09:56,887 --> 01:09:58,559 Tus t�os seguir�n aqu� ma�ana. 829 01:09:58,647 --> 01:10:01,115 - Buenas noches, t�o Wyatt. - Buenas noches, Tommy. 830 01:10:01,207 --> 01:10:03,357 - Buenas noches, t�o Morgan. - Buenas noches, hijo. 831 01:10:03,447 --> 01:10:05,403 - Buenas noches, t�o James. - Buenas noches. 832 01:10:05,487 --> 01:10:07,921 - Buenas noches, papi. - Buenas noches, hijo. 833 01:10:10,607 --> 01:10:12,279 Me encanta que est�s aqu�. 834 01:10:12,967 --> 01:10:15,765 Ojal� fuera por circunstancias m�s felices. 835 01:10:25,887 --> 01:10:27,320 Parece bastante afectada. 836 01:10:27,407 --> 01:10:30,080 Lleva un a�o pidi�ndome que dimita como marshal. 837 01:10:30,487 --> 01:10:32,364 Ya sabes c�mo son las mujeres. 838 01:10:33,487 --> 01:10:36,126 Bien. Vayamos al grano. 839 01:10:36,647 --> 01:10:39,081 Morgan y Jimmy saben Io que hay. 840 01:10:39,167 --> 01:10:42,284 Wyatt, conoces a Ike Clanton. Tiene un rancho en las afueras. 841 01:10:42,367 --> 01:10:43,436 S�, Io s�. 842 01:10:43,527 --> 01:10:47,076 Ha juntado al grupo de pistoleros m�s peligroso que se haya visto. 843 01:10:47,327 --> 01:10:48,760 Controla al sheriff del condado. 844 01:10:48,847 --> 01:10:51,077 - � Qui�n es? - Cotton Wilson. 845 01:10:51,167 --> 01:10:53,727 Cotton Wilson. As� que le sali� bien la jugada a Ike. 846 01:10:53,807 --> 01:10:56,879 Clanton ha robado miles de cabezas de ganado mexicano... 847 01:10:56,967 --> 01:10:58,685 y tiene que desplazarlas. 848 01:10:58,807 --> 01:11:00,763 Pero s�Io puede enviarlas por Tombstone, 849 01:11:00,847 --> 01:11:03,281 y no podr� mientras controlemos la ciudad. 850 01:11:03,367 --> 01:11:06,359 Eso es todo. Est� organizado y es despiadado. 851 01:11:06,727 --> 01:11:08,319 No podemos impedir que entre. 852 01:11:08,407 --> 01:11:10,079 � Y la gente de Tombstone? 853 01:11:10,167 --> 01:11:13,045 John Clum, el editor del Epitaph, y algunos ciudadanos, 854 01:11:13,127 --> 01:11:16,358 nos respaldar�n si saben que est�s al mando. 855 01:11:16,447 --> 01:11:19,405 Estamos todos de acuerdo, t� debes Ilevar las riendas. 856 01:11:25,247 --> 01:11:26,999 S�Io me preocupa una cosa, 857 01:11:27,727 --> 01:11:29,797 y la voy a decir ahora. 858 01:11:30,767 --> 01:11:34,316 Habr� muchos rumores porque hayas cabalgado con Doc Holliday. 859 01:11:35,567 --> 01:11:37,285 � Qu� pasa con Holliday? 860 01:11:37,367 --> 01:11:39,835 Es el peor asesino de la frontera, eso pasa. 861 01:11:40,487 --> 01:11:42,955 Y no est� bien que hayas Ilegado con �I. 862 01:11:45,007 --> 01:11:47,919 Holliday me salv� la vida en Dodge City. No Io olvidar�. 863 01:11:48,007 --> 01:11:49,963 Adem�s, es un hombre de palabra. 864 01:11:50,167 --> 01:11:52,681 Mientras no haga trampas y no mate a nadie, 865 01:11:52,767 --> 01:11:55,042 no tenemos derecho a echarlo de la ciudad. 866 01:11:55,127 --> 01:11:56,799 No sab�a que fuerais un equipo. 867 01:11:56,887 --> 01:11:59,321 No Io somos. Es s�Io cuesti�n de justicia. 868 01:11:59,407 --> 01:12:00,920 Holliday se queda. 869 01:12:02,687 --> 01:12:05,042 Bien, Wyatt. Est� bajo tu responsabilidad. 870 01:12:05,127 --> 01:12:07,721 De acuerdo. �Tenemos alg�n mapa del condado? 871 01:12:08,527 --> 01:12:09,880 Lo primero... 872 01:12:09,967 --> 01:12:12,845 es hacer que los Clanton sepan que la ciudad les est� vetada. 873 01:12:12,927 --> 01:12:15,964 Luego tenemos que controlar el condado. Eso es importante. 874 01:12:16,047 --> 01:12:17,480 Enviar� una carta a alguien... 875 01:12:17,567 --> 01:12:19,319 que se ocupar� de eso por nosotros. 876 01:12:19,407 --> 01:12:20,806 �D�nde est� el rancho Clanton? 877 01:12:20,887 --> 01:12:22,115 - Aqu�. - �D�nde guarda sus? 878 01:12:32,207 --> 01:12:34,243 Hola, Cotton. Te estaba esperando. 879 01:12:34,767 --> 01:12:36,997 Tienes buen aspecto, muy pr�spero. 880 01:12:37,487 --> 01:12:40,206 - No me quejo. - � Qu� te preocupa? 881 01:12:40,407 --> 01:12:43,160 Ike quiere hacer un trato contigo. 882 01:12:43,247 --> 01:12:45,920 No habr� problemas si dejas que su ganado pase por aqu�. 883 01:12:46,007 --> 01:12:47,838 Qu� detalle por parte de Ike. 884 01:12:48,087 --> 01:12:49,281 Ike es un tipo estupendo. 885 01:12:49,367 --> 01:12:52,359 Tiene una fortuna en reses all� en el rancho. 886 01:12:52,847 --> 01:12:55,077 - Y va a trasladarlas. - �Ah, s�? 887 01:13:02,247 --> 01:13:05,603 Te pagar� 20.000 d�lares. En met�lico. 888 01:13:06,407 --> 01:13:08,204 �20.000 d�lares? 889 01:13:09,007 --> 01:13:10,725 El precio del pecado sube. 890 01:13:10,887 --> 01:13:13,799 20.000 d�lares contra un agujero en el cementerio, 891 01:13:13,887 --> 01:13:17,562 o una pensi�n de 20 d�lares al mes si vives para cobrarla. 892 01:13:23,087 --> 01:13:24,884 He pensado en ello. 893 01:13:30,967 --> 01:13:32,559 � Sabes, Cotton? 894 01:13:33,367 --> 01:13:34,880 �sta es un bonita ciudad. 895 01:13:34,967 --> 01:13:37,322 Un lugar agradable en el que instalarse. 896 01:13:37,767 --> 01:13:39,723 Puede que me presente a sheriff del condado. 897 01:13:39,807 --> 01:13:42,480 No me asusta. Ya tengo Io m�o. 898 01:13:42,687 --> 01:13:45,042 Tengo un rancho y 25.000 d�lares en el banco. 899 01:13:45,127 --> 01:13:48,358 � Y sabes una cosa? Mi conciencia est� muy tranquila. 900 01:13:48,447 --> 01:13:49,926 La m�a no Io estar�a. 901 01:13:50,927 --> 01:13:53,202 �Por qu� no te bajas del p�Ipito, Wyatt? 902 01:13:53,287 --> 01:13:54,845 Ellsworth, Wichita, Dodge City, 903 01:13:54,927 --> 01:13:56,758 � y qu� has conseguido? � Sufrimiento, 904 01:13:56,847 --> 01:13:59,884 una mujer que te abandon� y la amistad de un asesino? 905 01:14:03,487 --> 01:14:05,478 Lleva este mensaje a tu jefe. 906 01:14:07,607 --> 01:14:09,882 LAS ARMAS DE FUEGO EST�N PROHIBIDAS EN TOMBSTONE. 907 01:14:09,967 --> 01:14:12,037 POR ORDEN DEL MARSHAL 908 01:14:17,087 --> 01:14:19,043 Eso es Io que quiere, �eh? 909 01:14:19,607 --> 01:14:22,201 Intenta quitarte el control de la ciudad, Ike. 910 01:14:32,407 --> 01:14:37,322 EDDIE FOY Y COMPA��A EN PERSONA Esta noche 911 01:14:51,447 --> 01:14:54,519 - Cu�nto tiempo, Ike. - Demasiado. 912 01:14:54,607 --> 01:14:55,756 Hola, Ringo. 913 01:14:55,847 --> 01:14:57,360 � Sigues arrim�ndote al mejor postor? 914 01:14:57,447 --> 01:14:58,846 As� es, marshal. 915 01:15:00,967 --> 01:15:03,162 �No eres algo joven para Ilevar pistola, hijo? 916 01:15:03,247 --> 01:15:05,078 �Por qu� no me pone a prueba? 917 01:15:09,487 --> 01:15:10,966 � Vais a alguna parte? 918 01:15:11,207 --> 01:15:13,596 Vamos a ver el espect�culo. �AIguna objeci�n? 919 01:15:13,687 --> 01:15:16,121 No, en cuanto me entregu�is vuestras armas. 920 01:15:16,407 --> 01:15:18,796 �Por qu� no me la quitas t�, marshal? 921 01:15:20,207 --> 01:15:21,276 �Ahora! 922 01:15:24,527 --> 01:15:25,642 Ya conoc�is a mis hermanos. 923 01:15:25,727 --> 01:15:28,195 �I es John Clum, jefe del comit� de ciudadanos. 924 01:15:28,287 --> 01:15:29,720 Est�s condenado, Wyatt. 925 01:15:29,807 --> 01:15:31,525 No hay sitio aqu� para ti, Ike. 926 01:15:31,607 --> 01:15:34,519 La pr�xima vez que vengas armado, saldr�s en ata�d. 927 01:15:36,487 --> 01:15:37,681 Ahora, largaos. 928 01:16:25,287 --> 01:16:27,755 - Vienen problemas. - � Qui�n es �sa? 929 01:16:27,847 --> 01:16:28,882 OFICINA DEL MARSHAL 930 01:16:28,967 --> 01:16:31,435 Es Kate Fisher. No pod�a mantenerse alejada. 931 01:16:38,047 --> 01:16:40,720 - Cuatro azules. - Lo veo, mamones. 932 01:16:42,527 --> 01:16:45,837 Barman, traiga g�isqui. Deje la botella. 933 01:16:46,927 --> 01:16:49,122 Dos parejas, ases arriba. 934 01:16:50,727 --> 01:16:53,605 - � Qu� tiene, Doc? - Tr�o de treses. 935 01:16:53,847 --> 01:16:55,644 Bonita ciudad, � verdad Kate? 936 01:16:58,487 --> 01:17:02,366 Vaya, vaya, vaya, pero si es el peque�o ayudante. 937 01:17:06,807 --> 01:17:08,320 Doc, te toca repartir. 938 01:17:11,487 --> 01:17:13,637 �No vas a saludar a una vieja amiga? 939 01:17:14,167 --> 01:17:15,282 Carta. 940 01:17:17,727 --> 01:17:19,445 P�ngame una crema de menta. 941 01:17:24,007 --> 01:17:25,599 Eh, peque�o ayudante. 942 01:17:27,207 --> 01:17:29,562 �Te gustar�a tomar otra copa conmigo? 943 01:17:31,007 --> 01:17:32,565 Est�s borracho, Ringo. 944 01:17:33,007 --> 01:17:36,682 �No ganaste as� tu fama, peleando con borrachos? 945 01:17:41,287 --> 01:17:44,438 Ve por tu pistola. Te espero en la calle en cinco minutos. 946 01:17:44,647 --> 01:17:46,126 Ah� estar�. 947 01:17:52,687 --> 01:17:54,359 Dije que te ver�a muerto. 948 01:18:13,887 --> 01:18:18,199 � Qu� clase de idiotez es �sta? Clanton podr�a empezar una guerra por esto. 949 01:18:18,287 --> 01:18:19,276 Mira, estoy harto. 950 01:18:19,367 --> 01:18:21,756 Quieres jugar suave con ellos, adelante. 951 01:18:23,207 --> 01:18:26,040 Dame tu pistola, Doc. No tienes derecho a Ilevarla. 952 01:18:30,927 --> 01:18:32,280 Puedes... 953 01:18:33,687 --> 01:18:36,679 Puedes dar gracias a Dios de ser hermano de Wyatt Earp. 954 01:18:36,807 --> 01:18:41,085 Holliday, si estimas en algo a Wyatt, har�s mejor en marcharte. 955 01:18:41,647 --> 01:18:45,356 �Estar con un asesino es Io peor que puede pasarle! 956 01:19:32,687 --> 01:19:35,406 - He o�do que te vas de Tombstone. - Has o�do bien. 957 01:19:36,207 --> 01:19:38,437 Tomar� la diligencia que sale ma�ana. 958 01:19:42,567 --> 01:19:44,922 Pens� que el clima era bueno para tu tos. 959 01:19:45,127 --> 01:19:48,915 Mira, predicador, aqu� me siento muy inc�modo. 960 01:19:49,487 --> 01:19:52,047 Hay gente que me toma por un agente del orden. 961 01:19:53,967 --> 01:19:55,685 �No te marchar�s por m�? 962 01:19:56,807 --> 01:19:58,286 �Por ti? 963 01:19:59,207 --> 01:20:01,437 No tienes nada que ver con mi marcha. 964 01:20:13,127 --> 01:20:14,480 Buena suerte, Doc. 965 01:20:25,687 --> 01:20:28,076 Qu� pena que no Ileguemos juntos al final. 966 01:20:38,327 --> 01:20:39,521 - Hola, Wyatt. - John. 967 01:20:39,607 --> 01:20:41,643 Ha Ilegado la carta que esperabas. 968 01:20:55,287 --> 01:20:56,959 � Qu� tenemos aqu�? 969 01:20:57,047 --> 01:20:59,356 El joven Clanton se desmay� borracho en el Alhambra. 970 01:20:59,447 --> 01:21:01,961 Metedlo en una celda para que duerma la mona. 971 01:21:02,087 --> 01:21:03,440 Un momento. 972 01:21:05,287 --> 01:21:07,847 � Cu�ndo conseguir�s los hombres que prometiste? 973 01:21:07,927 --> 01:21:09,326 Cuando quieras. 974 01:21:09,847 --> 01:21:12,122 Creo que me dar� una vuelta por el rancho Clanton. 975 01:21:12,207 --> 01:21:13,686 - �Est�s loco? - Creo que no. 976 01:21:13,767 --> 01:21:15,041 Bueno, coge tu pistola. 977 01:21:15,127 --> 01:21:17,357 �sta es toda la munici�n que necesito. 978 01:21:22,767 --> 01:21:24,359 Si no vuelvo en un par de horas, 979 01:21:24,447 --> 01:21:27,359 que el comit� de ciudadanos de Clum saque mi cad�ver. 980 01:21:51,527 --> 01:21:53,358 RANCHO CLANTON 981 01:21:53,447 --> 01:21:56,166 SE DISPARAR� A CUALQUIER INTRUSO 982 01:22:35,687 --> 01:22:36,756 �Billy! 983 01:22:36,847 --> 01:22:39,407 Est� bien, se�ora. S�Io un poco borracho. 984 01:22:39,807 --> 01:22:41,206 En pie. 985 01:22:45,807 --> 01:22:47,525 �Billy, entra en casa! 986 01:23:06,127 --> 01:23:08,243 No s� qu� voy a hacer con ese chico. 987 01:23:08,327 --> 01:23:10,636 A este paso, acabar� como su padre, 988 01:23:10,727 --> 01:23:12,683 ajusticiado por robar ganado. 989 01:23:17,127 --> 01:23:19,118 Te crees muy duro, � verdad hijo? 990 01:23:20,207 --> 01:23:21,925 Nunca he visto un pistolero tan duro... 991 01:23:22,007 --> 01:23:24,237 que viviera para cumplir 35 a�os. 992 01:23:28,527 --> 01:23:30,802 Aprend� una norma sobre los pistoleros. 993 01:23:31,047 --> 01:23:33,561 Siempre hay quien desenfunde m�s r�pido que t�, 994 01:23:33,647 --> 01:23:36,957 y cuanto m�s uses la pistola, antes encontrar�s a ese hombre. 995 01:23:39,887 --> 01:23:42,082 Crees que no s� c�mo te sientes. 996 01:23:43,567 --> 01:23:45,637 Yo tuve un par de hermanos mayores. 997 01:23:45,847 --> 01:23:48,600 Lucharon en la guerra civil y yo era demasiado joven. 998 01:23:48,687 --> 01:23:49,915 Intent� imitarles, 999 01:23:50,007 --> 01:23:52,475 tal y como t� Io intentas con Ike y Finn. 1000 01:23:56,727 --> 01:24:00,003 - Lo entiende, � verdad? - Ya Io creo que Io entiendo. 1001 01:24:00,607 --> 01:24:03,565 No es que quiera ser un pistolero realmente. Es que... 1002 01:24:04,167 --> 01:24:06,044 No s�, a veces me siento solo. 1003 01:24:09,927 --> 01:24:12,919 Todos los pistoleros est�n solos. Viven con miedo. 1004 01:24:13,887 --> 01:24:16,526 Mueren sin dinero, mujer ni amigos. 1005 01:24:16,967 --> 01:24:18,320 Nunca Io hab�a visto as�. 1006 01:24:18,407 --> 01:24:20,284 Pi�nsalo. Pi�nsalo bien. 1007 01:24:20,727 --> 01:24:23,560 Billy, haz caso al marshal. 1008 01:24:27,607 --> 01:24:30,644 - Ya no Io har� m�s, mam�. - Por favor, no Io hagas. 1009 01:24:57,367 --> 01:24:58,800 � Qu� haces aqu�? 1010 01:24:59,967 --> 01:25:02,435 Traje a tu hermano peque�o a casa, borracho. 1011 01:25:02,887 --> 01:25:05,276 Deber�as estar orgulloso, muy orgulloso. 1012 01:25:06,647 --> 01:25:08,239 M�s vale que te largues. 1013 01:25:13,967 --> 01:25:15,446 Yo no har�a eso, Ike. 1014 01:25:16,567 --> 01:25:19,923 Mis amigos en Tombstone pueden preocuparse si no vuelvo pronto. 1015 01:25:20,007 --> 01:25:23,682 Eso no me asusta, Wyatt. Esta vez est�s fuera de tu territorio. 1016 01:25:23,967 --> 01:25:25,082 �Lo estoy? 1017 01:25:27,407 --> 01:25:28,681 Mi nombramiento. 1018 01:25:29,167 --> 01:25:31,044 Marshal de los Estados Unidos. 1019 01:25:40,527 --> 01:25:42,085 Siento decepcionarte. 1020 01:25:43,247 --> 01:25:44,885 Espera un momento, Wyatt. 1021 01:25:45,007 --> 01:25:47,999 No busco pelea, pero tienes que dejar de provocarme. 1022 01:25:48,287 --> 01:25:50,084 �Por qu� no Io hablamos tranquilamente? 1023 01:25:50,167 --> 01:25:51,759 Te dar� Io que quieras. 1024 01:25:51,847 --> 01:25:55,044 S�Io quiero que devuelvas las reses robadas a M�xico. 1025 01:26:13,287 --> 01:26:15,198 - � Viste al juez? - S�. 1026 01:26:15,287 --> 01:26:16,402 � Y bien? 1027 01:26:16,567 --> 01:26:20,401 La ley ampara a un marshal de EE. UU. Para quedarse en el condado. 1028 01:26:20,967 --> 01:26:23,720 El juez estaba haciendo las maletas cuando Ilegu�. 1029 01:26:24,687 --> 01:26:27,247 Creo que es hora de que todos hagamos las maletas, Ike. 1030 01:26:27,327 --> 01:26:28,601 �C�Ilate, Frank! 1031 01:26:29,087 --> 01:26:30,884 S�Io podemos hacer una cosa. 1032 01:26:31,167 --> 01:26:33,761 No ten�amos problemas hasta que Ileg� Wyatt Earp. 1033 01:26:33,847 --> 01:26:35,565 Eso es cierto, Ike. 1034 01:26:36,607 --> 01:26:37,801 Bien. 1035 01:26:38,607 --> 01:26:41,679 No tenemos elecci�n. Le tenderemos una emboscada esta noche. 1036 01:26:41,767 --> 01:26:43,837 �No olvidas al resto de la familia Earp? 1037 01:26:43,927 --> 01:26:47,556 Podremos con ellos si Io convertimos en una batalla personal. 1038 01:26:47,647 --> 01:26:51,401 - � Y si traen a Clum? - No Io har�n, son muy orgullosos. 1039 01:26:51,487 --> 01:26:53,842 Vendr�n a nosotros como queramos. 1040 01:26:53,927 --> 01:26:57,078 Es una ley m�s importante que cualquiera que est� escrita. 1041 01:26:57,887 --> 01:26:59,400 El orgullo familiar. 1042 01:27:00,167 --> 01:27:02,886 Pillaremos a Wyatt cuando haga su ronda nocturna. 1043 01:27:10,167 --> 01:27:11,964 A m� me da igual. 1044 01:27:21,767 --> 01:27:22,802 �Est�s cansado? 1045 01:27:22,887 --> 01:27:25,242 S�, supongo que me habr� quedado dormido. 1046 01:27:25,407 --> 01:27:28,285 - Betty te env�a caf�. - Justo Io que necesitaba. 1047 01:27:33,647 --> 01:27:35,239 Est� todo muy tranquilo. 1048 01:27:36,127 --> 01:27:37,321 Demasiado. 1049 01:27:43,367 --> 01:27:46,200 � Crees que tendremos que luchar contra los Clanton? 1050 01:27:48,087 --> 01:27:49,679 Ojal� Io supiera, Jimmy. 1051 01:27:50,327 --> 01:27:53,046 Puede que Ike entienda Io desesperado del asunto. 1052 01:28:00,007 --> 01:28:03,636 - �Est�s ansioso por volver a California? - No dejo de pensar en ello. 1053 01:28:04,887 --> 01:28:07,606 - Debe de ser una chica estupenda. - S�, Io es. 1054 01:28:09,407 --> 01:28:10,476 Bueno, 1055 01:28:11,887 --> 01:28:13,479 debo volver al trabajo. 1056 01:28:14,127 --> 01:28:16,561 � Y si hago yo las rondas por ti esta noche? 1057 01:28:17,607 --> 01:28:20,644 Me siento muy solo aqu� sin nada que hacer salvo pensar. 1058 01:28:20,967 --> 01:28:23,435 Est� bien, adelante. Me vendr�a bien dormir. 1059 01:28:23,887 --> 01:28:27,084 Al menos cuando hago las rondas, puedo pensar en otra cosa. 1060 01:30:34,047 --> 01:30:35,639 Ike ha elegido el juego. 1061 01:30:36,127 --> 01:30:37,958 Ahora Io haremos a su manera. 1062 01:30:38,167 --> 01:30:40,203 No Io hagas, Wyatt. Es Io que quieren. 1063 01:30:40,287 --> 01:30:42,357 No dejes que te metan en una batalla personal. 1064 01:30:42,447 --> 01:30:44,244 Eso es gracioso viniendo de ti. 1065 01:30:44,327 --> 01:30:45,601 Eres un agente del orden. 1066 01:30:45,687 --> 01:30:47,757 No eches a perder tu carrera. No ser�a l�gico. 1067 01:30:47,847 --> 01:30:49,439 �A la mierda la l�gica! 1068 01:30:49,847 --> 01:30:51,724 Es mi hermano el que yace ah�. 1069 01:31:32,287 --> 01:31:34,357 - � Qui�n es? - �Abre la puerta! 1070 01:31:45,007 --> 01:31:46,281 Empieza a hablar, Kate. 1071 01:31:46,367 --> 01:31:47,516 Doc. 1072 01:31:48,527 --> 01:31:51,246 - No s� nada. - �Habla! 1073 01:31:54,207 --> 01:31:55,276 �Por qu�? 1074 01:31:57,167 --> 01:31:58,919 � Qu� importa ahora? 1075 01:32:00,527 --> 01:32:03,121 La he liado bien, � verdad? 1076 01:32:05,127 --> 01:32:06,719 Quer�a volver contigo... 1077 01:32:07,607 --> 01:32:09,438 porque te quiero. 1078 01:32:09,967 --> 01:32:11,036 Y... 1079 01:32:11,727 --> 01:32:14,195 Pens� que si Wyatt ya no estaba por medio, 1080 01:32:14,287 --> 01:32:15,720 volver�as a m�. 1081 01:32:16,327 --> 01:32:19,956 Por eso me call� cuando les o�. 1082 01:32:21,007 --> 01:32:23,441 �Deb�a de estar loca! 1083 01:32:23,847 --> 01:32:24,996 �D�nde? 1084 01:32:27,647 --> 01:32:29,126 El rancho Clanton. 1085 01:32:29,847 --> 01:32:31,326 � Qui�n estaba all�? 1086 01:32:31,407 --> 01:32:33,682 �No quer�a que mataran a ese chico! 1087 01:32:33,767 --> 01:32:35,166 � Qui�n estaba all�? 1088 01:32:37,047 --> 01:32:42,041 Ike, Finn, Cotton Wilson y los MacLowery. 1089 01:32:43,127 --> 01:32:44,446 � Y Ringo? 1090 01:32:46,327 --> 01:32:47,919 �Estaba Ringo? 1091 01:32:49,007 --> 01:32:51,475 S�, Ringo estaba. 1092 01:32:54,327 --> 01:32:56,795 No Io hagas, Doc. No Io hagas, Doc. 1093 01:32:57,247 --> 01:32:59,283 �Doc, por favor, no Io hagas! 1094 01:33:00,567 --> 01:33:02,319 �Doc! �Doc! 1095 01:33:18,647 --> 01:33:20,444 Doc, no Io hagas, por favor. 1096 01:33:20,927 --> 01:33:22,406 �No me mates! 1097 01:33:22,687 --> 01:33:26,475 �Por favor! �Por favor! �Por favor! 1098 01:33:26,767 --> 01:33:28,917 �No me mates! 1099 01:34:17,007 --> 01:34:18,235 �Doc? 1100 01:34:19,607 --> 01:34:20,676 Doc. 1101 01:34:22,447 --> 01:34:23,562 �Doc! 1102 01:34:27,327 --> 01:34:28,601 Oh, Doc. 1103 01:34:30,327 --> 01:34:31,806 Todo ir� bien, cielo. 1104 01:34:32,287 --> 01:34:33,766 Todo ir� bien, cielo. 1105 01:34:44,567 --> 01:34:46,876 Wyatt, me manda Ike. 1106 01:34:55,127 --> 01:34:57,436 No tuve nada que ver. �No sab�a nada de James! 1107 01:34:57,527 --> 01:34:59,404 Tienes que creerme, por favor. 1108 01:34:59,967 --> 01:35:02,401 Supongo que es porque te apellidas Clanton. 1109 01:35:11,407 --> 01:35:12,999 Ike me env�a para verte. 1110 01:35:13,367 --> 01:35:15,244 Quiere encontrarse contigo y tu familia. 1111 01:35:15,327 --> 01:35:17,557 - Lo esperaba. - Sin ingerencias de Clum. 1112 01:35:17,647 --> 01:35:19,000 Tienes mi palabra. 1113 01:35:19,127 --> 01:35:20,799 �A cu�ntos hombres traer�? 1114 01:35:21,087 --> 01:35:22,281 A seis. 1115 01:35:22,527 --> 01:35:26,566 Estar�n Ike, Finn, Ringo y los MacLowery. 1116 01:35:26,647 --> 01:35:27,921 �D�nde y cu�ndo? 1117 01:35:28,327 --> 01:35:29,999 Al amanecer, en OK Corral. 1118 01:35:30,087 --> 01:35:31,918 Dile a Ike que ah� estaremos. 1119 01:35:32,927 --> 01:35:34,326 Has dicho seis. 1120 01:35:35,167 --> 01:35:36,520 Yo ir� con ellos. 1121 01:35:37,367 --> 01:35:38,766 No Io hagas, Billy. 1122 01:35:39,807 --> 01:35:41,763 Date una oportunidad para vivir. 1123 01:35:43,727 --> 01:35:45,285 No, Io he pensado. 1124 01:35:47,687 --> 01:35:49,200 Lo he pensado a fondo. 1125 01:35:52,847 --> 01:35:54,485 No, se�or, no puedo huir. 1126 01:35:56,127 --> 01:35:57,958 Ike y Finn son mis hermanos. 1127 01:36:01,607 --> 01:36:03,245 �Lo entiende, verdad? 1128 01:36:05,167 --> 01:36:06,964 S�, Billy, Io entiendo. 1129 01:36:16,327 --> 01:36:18,602 � C�mo pod�is estar ah� tan tranquilos? 1130 01:36:18,687 --> 01:36:20,405 � C�mo pod�is estar as�? 1131 01:36:22,647 --> 01:36:24,000 � Qu� os pasa? 1132 01:36:24,367 --> 01:36:27,086 �Por qu� no acud�s a John Clum en busca de ayuda? 1133 01:36:27,327 --> 01:36:29,921 Te Io dije, no es asunto de Clum. 1134 01:36:30,207 --> 01:36:33,677 Esto es personal, entre nosotros y los Clanton. 1135 01:36:33,807 --> 01:36:36,844 Pero sois agentes del orden. Sois agentes del orden, los tres. 1136 01:36:36,927 --> 01:36:40,397 No ten�is derecho a poneros antes que la seguridad de la ciudad. 1137 01:36:40,487 --> 01:36:43,763 Vuestro deber es hacia la gente, no hacia vuestro orgullo. 1138 01:36:45,327 --> 01:36:47,158 Hombres, hombres orgullosos. 1139 01:36:48,407 --> 01:36:49,442 Miraos. 1140 01:36:50,087 --> 01:36:52,043 �Mirad a los hombres orgullosos! 1141 01:36:53,287 --> 01:36:54,481 Morgan, 1142 01:36:55,487 --> 01:36:58,285 �sabe tu mujer que ma�ana ser� viuda? 1143 01:36:59,887 --> 01:37:01,684 Creo que deber�as marcharte. 1144 01:37:13,207 --> 01:37:16,358 Virgil, tu hijo quiere darte un beso de buenas noches. 1145 01:37:24,967 --> 01:37:26,446 Hasta ma�ana. 1146 01:38:43,207 --> 01:38:44,765 Doc, despierta. 1147 01:38:46,327 --> 01:38:47,885 Doc, soy yo, Wyatt. 1148 01:38:49,967 --> 01:38:51,480 �Despierta! �Me oyes? 1149 01:39:02,527 --> 01:39:04,358 �Maldito borrach�n! 1150 01:39:05,847 --> 01:39:08,725 Te necesito, Doc. No me defraudes. 1151 01:39:10,367 --> 01:39:11,925 Despierta, �me oyes? Despierta. 1152 01:39:12,007 --> 01:39:13,281 D�jale en paz. 1153 01:39:14,607 --> 01:39:16,438 �No ves que se est� muriendo? 1154 01:40:52,527 --> 01:40:54,006 No las toques. 1155 01:40:59,847 --> 01:41:02,441 Doc, �c�mo te encuentras? 1156 01:41:02,847 --> 01:41:04,644 La batalla es esta ma�ana, 1157 01:41:05,207 --> 01:41:06,322 � verdad? 1158 01:41:07,207 --> 01:41:08,322 � Qu�? 1159 01:41:09,407 --> 01:41:10,556 No Io s�. 1160 01:41:16,607 --> 01:41:18,120 Doc, no puedes. 1161 01:41:19,767 --> 01:41:21,120 �No puedes! 1162 01:41:24,167 --> 01:41:25,202 �Doc, no puedes! 1163 01:41:25,287 --> 01:41:27,960 �Mira, no puedes ni tenerte en pie! 1164 01:41:30,887 --> 01:41:33,196 Morir�s seguro si sales ah�. 1165 01:41:37,487 --> 01:41:41,526 Si voy a morir, al menos deja que sea con el �nico amigo que he tenido. 1166 01:41:43,047 --> 01:41:45,083 Nosotros no importamos, �no? 1167 01:41:48,327 --> 01:41:49,555 �T� y yo? 1168 01:41:50,527 --> 01:41:52,358 Nosotros no importamos, Kate. 1169 01:41:52,687 --> 01:41:55,247 No hemos importado desde que nacimos. 1170 01:42:52,887 --> 01:42:55,276 - Llevad a los caballos atr�s. - De acuerdo. 1171 01:43:05,247 --> 01:43:06,680 En marcha, Cotton. 1172 01:43:13,967 --> 01:43:16,527 Frank, coge el rifle y m�tete en el carromato. 1173 01:43:17,327 --> 01:43:18,476 Delante. 1174 01:43:48,647 --> 01:43:50,603 Morgan y Virgil est�n esperando. 1175 01:45:29,207 --> 01:45:32,756 Ike quiere hablar contigo a solas. Est� desarmado. 1176 01:45:32,847 --> 01:45:34,200 Un momento, Wyatt. 1177 01:45:34,727 --> 01:45:37,195 Kate me cont� Io del asesinato de tu hermano. 1178 01:45:37,287 --> 01:45:38,720 Fueron los Clanton, 1179 01:45:39,327 --> 01:45:40,555 �y t� participaste! 1180 01:45:40,647 --> 01:45:42,046 No tuve nada que ver. 1181 01:45:42,127 --> 01:45:43,196 Vuelve a tu sitio. 1182 01:45:43,287 --> 01:45:45,801 - Cr�eme, Wyatt, si... - Vuelve con tus amigos. 1183 01:45:51,247 --> 01:45:52,680 Ya vienen. 1184 01:46:01,407 --> 01:46:04,365 - Doc Holliday est� con ellos. - Holliday, �eh? 1185 01:46:05,687 --> 01:46:07,484 Cotton, ve con los caballos. 1186 01:46:08,087 --> 01:46:10,920 Ike, ya no puedo con estos tiroteos. 1187 01:46:11,007 --> 01:46:12,326 D�jame marchar. 1188 01:46:12,487 --> 01:46:14,000 Ve a tu sitio. 1189 01:46:51,247 --> 01:46:53,681 Siete de ellos con Cotton. S�Io veo a seis. 1190 01:46:57,087 --> 01:46:58,281 Dispersaos. 1191 01:47:13,087 --> 01:47:14,076 Frank. 1192 01:47:15,927 --> 01:47:17,121 �AI suelo! 1193 01:47:35,687 --> 01:47:36,802 Cubridme. 1194 01:47:43,287 --> 01:47:44,402 �Escopeta! 1195 01:48:48,647 --> 01:48:51,684 - �Est�s bien? - Bien, bien. 1196 01:49:27,287 --> 01:49:29,676 Cotton, cobarde, miserable... 1197 01:49:46,167 --> 01:49:47,395 �Mat� a mi hermano! 1198 01:49:47,487 --> 01:49:50,240 - �Tom, qu�date atr�s, idiota! - �Mat� a mi hermano! 1199 01:49:56,247 --> 01:49:58,363 �Venga, Earp! �Te matar�! 1200 01:50:00,647 --> 01:50:03,445 �Vamos, Earp! �Earp, sal a por tu merecido! 1201 01:50:37,447 --> 01:50:39,597 Virge, �es grave? 1202 01:50:39,687 --> 01:50:41,643 S�, mis piernas. 1203 01:51:29,407 --> 01:51:30,920 Doc. 1204 01:51:35,647 --> 01:51:37,239 Yo me encargo de Ringo. 1205 01:53:32,647 --> 01:53:33,796 Billy, 1206 01:53:34,247 --> 01:53:36,078 tira tu pistola y sal de ah�. 1207 01:53:39,127 --> 01:53:41,960 �R�ndete, chico! �No tienes ninguna oportunidad! 1208 01:53:45,407 --> 01:53:46,726 Ven a buscarme. 1209 01:53:47,127 --> 01:53:48,480 �Ven a buscarme! 1210 01:54:00,447 --> 01:54:02,085 No me obligues a hacerlo. 1211 01:54:02,647 --> 01:54:04,285 No me obligues a hacerlo. 1212 01:55:29,607 --> 01:55:30,960 Me voy, Doc. 1213 01:55:31,887 --> 01:55:33,684 � Qu� tal est�n tus hermanos? 1214 01:55:33,967 --> 01:55:36,401 Van saliendo adelante. Se pondr�n bien. 1215 01:55:38,007 --> 01:55:39,360 Otro vaso, Joe. 1216 01:55:45,927 --> 01:55:48,839 Quiero que sepas que no Io hubiera conseguido sin ti. 1217 01:55:51,127 --> 01:55:53,595 - �Ad�nde te diriges? - A California. 1218 01:55:53,807 --> 01:55:55,126 �Te espera Laura? 1219 01:55:55,407 --> 01:55:56,886 No Io s�. Eso espero. 1220 01:55:57,527 --> 01:55:58,926 Estar� esper�ndote. 1221 01:56:02,367 --> 01:56:04,323 � Quieres escucharme por una vez? 1222 01:56:04,647 --> 01:56:06,797 �Por qu� no vas a ese hospital de Denver? 1223 01:56:06,887 --> 01:56:08,923 A este paso, no durar�s m�s de dos meses. 1224 01:56:09,007 --> 01:56:11,646 �Est�s loco? � Y romper esta racha? 1225 01:56:17,647 --> 01:56:18,875 Ya nos veremos. 1226 01:56:19,607 --> 01:56:21,325 Hasta la vista, predicador. 1227 01:56:38,847 --> 01:56:40,678 - Buenas tardes, caballeros. - Hola, Doc. 1228 01:56:40,767 --> 01:56:42,598 - Hola, Doc. - � C�mo se Ilama este juego? 1229 01:56:43,367 --> 01:56:45,323 - Boot Hill - En una colina, en una colina 1230 01:56:45,407 --> 01:56:47,398 - Boot Hill - Un escalofr�o, un escalofr�o 1231 01:56:47,487 --> 01:56:50,001 - Tan fr�o - Realmente fr�o, realmente fr�o 1232 01:56:50,087 --> 01:56:52,043 - Tan quieto - Muy quieto, muy quieto 1233 01:56:52,127 --> 01:56:54,595 Aqu� yacen, lado a lado 1234 01:56:54,687 --> 01:56:56,803 Los asesinos que murieron 1235 01:56:56,887 --> 01:57:01,642 En el tiroteo de OK Corral 1236 01:57:01,767 --> 01:57:06,158 OK Corral 1237 01:57:06,287 --> 01:57:11,122 OK Corral 1238 01:57:11,207 --> 01:57:13,163 Tiroteo en 1239 01:57:13,247 --> 01:57:19,004 OK Corral 1240 01:57:19,287 --> 01:57:24,042 Fin 95764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.