Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,167 --> 00:00:49,161
Duelo de titanes
2
00:02:37,487 --> 00:02:41,878
CEMENTERIO BOOT HILL
FTE. GRIFFIN, TEXAS
3
00:03:18,407 --> 00:03:21,160
COMEDOR
4
00:03:35,767 --> 00:03:37,246
- Hola.
- �D�nde est� Doc Holliday?
5
00:03:37,327 --> 00:03:40,160
Probablemente en el hotel.
Sab�a que vendr�as...
6
00:03:40,247 --> 00:03:43,364
- Dile que le estoy esperando.
- No es necesario, Ed.
7
00:03:43,447 --> 00:03:45,722
Ya Io sabe toda la ciudad.
8
00:03:45,807 --> 00:03:46,842
Antes de otra matanza...
9
00:03:46,927 --> 00:03:48,963
T� sigue sirviendo alcohol rebajado...
10
00:03:49,047 --> 00:03:50,605
y no te metas en mis asuntos.
11
00:03:50,687 --> 00:03:53,645
Tu hermano entr� borracho
como una cuba y buscando pelea.
12
00:03:53,727 --> 00:03:56,480
- Apunt� a Holliday con su pistola.
- G�isqui, ah�.
13
00:04:00,127 --> 00:04:04,086
Como quieras, Ed. Entregadme
las pistolas si quer�is seguir aqu�.
14
00:04:17,567 --> 00:04:18,920
Deja la botella.
15
00:04:22,967 --> 00:04:26,676
No tienes ninguna oportunidad, Doc.
Bailey ha venido con dos hombres.
16
00:04:26,927 --> 00:04:30,317
Venga, cielo, salgamos de aqu�
mientras todav�a estemos a tiempo.
17
00:04:30,407 --> 00:04:34,002
Toda la ciudad quiere acabar contigo,
incluido ese maldito marshal.
18
00:04:37,167 --> 00:04:40,637
Tengas o no raz�n, te van a ahorcar
por otro asesinato. Lo sabes.
19
00:04:41,407 --> 00:04:42,396
Doc.
20
00:04:43,167 --> 00:04:45,362
Ni siquiera me est�s escuchando.
21
00:04:47,447 --> 00:04:50,723
Venga, Kate, el Sr. Bailey
ha venido desde Fort Worth...
22
00:04:50,807 --> 00:04:53,480
- para tratar un asunto entre caballeros.
- �Caballeros!
23
00:04:53,567 --> 00:04:56,001
No ser�a hospitalario por mi parte
dejar la ciudad.
24
00:04:56,087 --> 00:04:58,476
No empieces otra vez
con tus cosas de caballeros.
25
00:04:58,567 --> 00:05:00,922
Quiero decir, se trata de �tica, pero...
26
00:05:02,127 --> 00:05:04,766
Es algo que alguien como t�
no podr�a entender.
27
00:05:06,647 --> 00:05:09,366
�Por qu� siempre
tienes que menospreciarme?
28
00:05:09,647 --> 00:05:11,239
�No eres mejor que yo!
29
00:05:11,327 --> 00:05:13,602
- Eso es discutible.
- �Ah, s�?
30
00:05:14,767 --> 00:05:16,758
�T� y tu plantaci�n del sur!
31
00:05:17,127 --> 00:05:18,958
D�jame decirte algo, Doc Holliday.
32
00:05:19,047 --> 00:05:22,596
Tu ropa elegante y tu hablar remilgado
no te convierten en un caballero.
33
00:05:22,687 --> 00:05:25,247
Eres escoria, igual que yo.
34
00:05:25,727 --> 00:05:27,877
�Y estoy cansada de o�r hablar de...
35
00:05:28,087 --> 00:05:31,238
esa plantaci�n de Georgia
y tus amigos irreprochables!
36
00:05:31,327 --> 00:05:34,125
�Son cosa del pasado! �Del pasado!
37
00:05:37,407 --> 00:05:41,002
S�, es cierto. Aqu� estoy contigo.
38
00:05:41,887 --> 00:05:44,321
Tu familia vivi� al d�a
tras la ruina de la guerra...
39
00:05:44,407 --> 00:05:46,841
para enviarte
a la escuela de odontolog�a.
40
00:05:47,607 --> 00:05:51,316
S� que saliste bien.
Estar�an muy orgullosos de ti.
41
00:06:00,567 --> 00:06:03,525
Nunca vuelvas a hablar de mi familia.
42
00:06:04,647 --> 00:06:06,080
�Por favor!
43
00:06:08,567 --> 00:06:10,080
�Doc, por favor!
44
00:06:11,807 --> 00:06:15,880
Olvida a Bailey. Largu�monos
mientras estemos a tiempo.
45
00:06:19,327 --> 00:06:22,080
Incluso podr�amos ir a Laredo,
como dijiste,
46
00:06:22,167 --> 00:06:25,364
e intentar curarte esa tos.
Empeora por momentos.
47
00:06:25,447 --> 00:06:28,439
Tu preocupaci�n por mi salud
me conmueve profundamente.
48
00:06:28,767 --> 00:06:32,601
- Sabes Io que siento por ti.
- S� exactamente Io que sientes.
49
00:06:36,327 --> 00:06:37,555
No s�...
50
00:06:37,767 --> 00:06:40,520
No s� Io que har�a si te ocurriera algo.
51
00:06:40,607 --> 00:06:43,075
Perder�as tu cuenta
de gastos, � verdad?
52
00:06:43,927 --> 00:06:45,963
No me hables as�, Doc.
53
00:06:46,447 --> 00:06:48,403
He sido buena contigo, �no?
54
00:06:48,767 --> 00:06:51,327
�Por qu� no piensas en m� alguna vez?
55
00:06:56,327 --> 00:06:59,000
De acuerdo, ve a decirle a Shanssey
que ir� m�s tarde.
56
00:06:59,087 --> 00:07:01,476
- Por favor, no vayas.
- Haz Io que te digo.
57
00:07:08,727 --> 00:07:10,126
Necesito dinero.
58
00:07:33,407 --> 00:07:36,001
A NUESTRO QUERIDO HIJO,
EL DOCTOR JOHN HOLLIDAY
59
00:08:11,287 --> 00:08:12,481
Hola, Wyatt.
60
00:08:13,687 --> 00:08:14,836
Cotton Wilson.
61
00:08:16,007 --> 00:08:17,599
Cu�nto tiempo.
62
00:08:20,007 --> 00:08:21,804
Vaya, estoy rendido.
63
00:08:24,687 --> 00:08:26,120
Espero que tengas buenas noticias.
64
00:08:26,207 --> 00:08:28,767
Ike Clanton pas� por aqu�
hace tres d�as. Iba al este.
65
00:08:28,847 --> 00:08:31,441
A Waco, creo. Johnny Ringo iba con �I.
66
00:08:31,527 --> 00:08:33,882
� Cabalgaba hacia el este?
No recibiste mi telegrama.
67
00:08:33,967 --> 00:08:35,002
Lo recib�.
68
00:08:36,807 --> 00:08:38,525
� Y por qu� no Io retuviste?
69
00:08:39,167 --> 00:08:42,557
No ten�a nada contra Ike Clanton.
Nada por Io que retenerle.
70
00:08:44,807 --> 00:08:46,525
�Nada por Io que retenerle?
71
00:08:46,687 --> 00:08:48,837
Pero hombre,
hay doce cargos contra �I.
72
00:08:48,927 --> 00:08:51,600
Organic� todo esto
para forzarle a ir a Griffin.
73
00:08:51,767 --> 00:08:54,600
Pens� que si alguien en Texas
pod�a detenerlo, �se eras t�.
74
00:08:54,687 --> 00:08:57,201
No te enfades, Wyatt.
75
00:08:59,687 --> 00:09:01,803
Cotton, est�s hablando con Wyatt Earp.
76
00:09:01,887 --> 00:09:04,355
Hace diez a�os
te vi entrar solo en un bar...
77
00:09:04,447 --> 00:09:08,201
de Oklahoma City y matar a tres
de los pistoleros m�s r�pidos de all�.
78
00:09:08,727 --> 00:09:10,638
Diez a�os es mucho tiempo.
79
00:09:11,367 --> 00:09:13,039
Supongo que me hago viejo.
80
00:09:20,047 --> 00:09:22,356
Jam�s habr�a cre�do
que Cotton Wilson...
81
00:09:22,447 --> 00:09:23,482
se hubiera vuelto cobarde.
82
00:09:23,567 --> 00:09:24,886
No tienes derecho a decirme eso.
83
00:09:24,967 --> 00:09:27,322
He peleado
contra las pandillas m�s duras.
84
00:09:27,407 --> 00:09:30,365
� Y por qu� no detuviste
a Ringo y Clanton? �Por qu�?
85
00:09:32,247 --> 00:09:34,681
Si ya no puedes con ello,
entrega tu placa.
86
00:09:39,927 --> 00:09:41,280
Entregar mi placa.
87
00:09:42,807 --> 00:09:47,119
He sido un agente durante 25 a�os.
He trabajado en los peores lugares.
88
00:09:48,567 --> 00:09:49,920
� Sabes qu� he sacado de ello?
89
00:09:50,007 --> 00:09:54,046
Una habitaci�n de 12 d�lares al mes
en una pensi�n y una estrella de metal.
90
00:09:55,087 --> 00:09:56,964
� Crees que me alegro de acabar aqu�?
91
00:09:57,047 --> 00:09:59,356
Es el final del viaje para m�, Wyatt.
92
00:09:59,647 --> 00:10:03,117
A ti tambi�n te ocurrir� alg�n d�a,
como nos ocurre a todos.
93
00:10:15,127 --> 00:10:19,245
- �D�nde est� esa rata cobarde?
- Tranquil�zate, Ed.
94
00:10:19,727 --> 00:10:21,638
Holliday s�Io intenta irritarte.
95
00:10:21,727 --> 00:10:25,925
- � Qu� crees que Io retiene?
- Quiere mantenerlo en tensi�n un rato.
96
00:10:29,047 --> 00:10:31,436
�Wyatt Earp! �Viejo cabr�n!
97
00:10:31,527 --> 00:10:33,722
� C�mo no nos has dicho
que ven�as a la ciudad?
98
00:10:33,807 --> 00:10:35,206
- Me alegro de verte.
- Hola, marshal.
99
00:10:35,287 --> 00:10:36,686
Venga, si�ntate.
100
00:10:39,007 --> 00:10:39,996
� Un puro?
101
00:10:42,807 --> 00:10:44,286
� Ser� posible?
102
00:10:44,367 --> 00:10:46,597
Has progresado
desde los tiempos del tren...
103
00:10:46,687 --> 00:10:50,316
en Cheyenne.
Ellsworth, Wichita y Dodge City.
104
00:10:50,407 --> 00:10:52,079
Nunca te imagin� como un agente.
105
00:10:52,167 --> 00:10:53,998
Siempre fuiste imprudente y salvaje.
106
00:10:54,087 --> 00:10:56,043
Yo tampoco me imagin� nunca as�.
107
00:10:56,127 --> 00:10:58,561
- Prepara un buen filete para el Sr. Earp.
- S�, se�or.
108
00:10:58,647 --> 00:10:59,841
Mi reserva personal.
109
00:10:59,927 --> 00:11:01,360
- � Qu� tal tus hermanos?
- Bien.
110
00:11:01,447 --> 00:11:03,802
- Virgil y Morgan se casaron.
- � Se casaron?
111
00:11:03,887 --> 00:11:04,876
Vaya sorpresa.
112
00:11:04,967 --> 00:11:08,676
- John, necesito ayuda.
- P�deme Io que sea.
113
00:11:08,767 --> 00:11:11,565
Ike Clanton y Johnny Ringo
pasaron por aqu� hace tres d�as.
114
00:11:11,647 --> 00:11:13,205
Tienen doce cargos contra ellos.
115
00:11:13,287 --> 00:11:15,721
Cotton deb�a retenerlos,
pero me traicion�.
116
00:11:15,807 --> 00:11:18,719
- Su �tica ya no es Io que era.
- � Sabes algo?
117
00:11:18,887 --> 00:11:20,286
Ojal�, pero...
118
00:11:20,527 --> 00:11:23,166
Espera, espera.
Doc Holliday jug� al p�quer con �I.
119
00:11:23,247 --> 00:11:24,441
Puede que oyera algo.
120
00:11:24,527 --> 00:11:26,961
�Barman! �Barman!
121
00:11:27,607 --> 00:11:29,802
�Tr�enos algo de g�isqui decente!
122
00:11:32,287 --> 00:11:35,040
Ed Bailey.
Doc Holliday mat� a su hermano.
123
00:11:35,127 --> 00:11:36,242
Se Io busc�.
124
00:11:36,327 --> 00:11:39,125
Entr� borracho, hizo trampas
a las cartas, enca�on� a Doc.
125
00:11:39,207 --> 00:11:40,640
� Conoces a Holliday?
126
00:11:41,327 --> 00:11:43,318
De una vez. Entonces era dentista.
127
00:11:43,407 --> 00:11:45,398
Nunca Io he visto provocar una pelea.
128
00:11:45,487 --> 00:11:47,842
Parece que los problemas Io persiguen.
129
00:11:47,927 --> 00:11:50,157
Ahora todo aprendiz de pistolero
de la frontera...
130
00:11:50,247 --> 00:11:52,807
quiere tener el honor
de Ilevarlo a Boot Hill.
131
00:11:53,487 --> 00:11:56,479
Ya sabes Io que pasa
cuando se consigue una reputaci�n.
132
00:11:56,727 --> 00:11:59,002
Desde luego. �D�nde est� Holliday?
133
00:11:59,087 --> 00:12:00,725
Debo localizarlo mientras siga vivo.
134
00:12:00,807 --> 00:12:02,035
Est� en el hotel.
135
00:12:02,127 --> 00:12:05,915
- Mant�n caliente el filete. Volver�.
- No te pierdes mucho. Es Longhorn.
136
00:12:35,847 --> 00:12:36,882
�Holliday?
137
00:12:39,447 --> 00:12:42,041
Si�ntese, p�ngase c�modo.
Como si le hubiera invitado.
138
00:12:42,127 --> 00:12:44,721
- No s� si me recuerda...
- Le recuerdo. Es Wyatt Earp.
139
00:12:44,807 --> 00:12:47,116
Le saqu� un diente hace 10 a�os.
140
00:12:47,887 --> 00:12:49,081
Si Ilego a saber entonces...
141
00:12:49,167 --> 00:12:51,123
en Io que se convertir�a, le...
142
00:12:51,887 --> 00:12:54,355
Tengo entendido
que ha cambiado de oficio.
143
00:12:54,447 --> 00:12:58,326
- Qu� pena. Era un buen dentista.
- A mis pacientes no les gustaba mi tos.
144
00:13:01,567 --> 00:13:03,285
Necesito informaci�n.
145
00:13:03,647 --> 00:13:05,763
Este juego se Ilama solitario.
146
00:13:07,247 --> 00:13:08,885
Estoy en situaci�n de negociar.
147
00:13:08,967 --> 00:13:10,161
Buenas tardes, Sr. Earp.
148
00:13:10,247 --> 00:13:11,600
S� algo que le interesa.
149
00:13:11,687 --> 00:13:14,281
No sabe nada que pueda interesarme.
150
00:13:19,127 --> 00:13:21,322
� Y si le dijera que Ed Bailey...
151
00:13:22,407 --> 00:13:24,967
tiene una peque�a derringer
oculta en la bota?
152
00:13:25,047 --> 00:13:27,083
- �Izquierda o derecha?
- Izquierda.
153
00:13:28,087 --> 00:13:30,760
Dir�a que es buena informaci�n.
Bailey es zurdo.
154
00:13:30,847 --> 00:13:33,281
Ike Clanton y Johnny Ringo
pasaron por aqu�.
155
00:13:33,367 --> 00:13:34,402
Jugaron a las cartas.
156
00:13:34,487 --> 00:13:36,637
- �Hacia d�nde se dirig�an?
- No tengo ni idea.
157
00:13:36,727 --> 00:13:37,921
Cre�a que ten�amos un trato.
158
00:13:38,007 --> 00:13:39,963
Eso Io dijo usted. Yo no hice ninguno.
159
00:13:40,047 --> 00:13:41,446
Pero sabe ad�nde fueron, �no?
160
00:13:41,527 --> 00:13:43,757
Mire, est� interrumpiendo mi partida.
161
00:13:59,887 --> 00:14:01,923
Odia a la autoridad, � verdad?
162
00:14:02,167 --> 00:14:03,839
�Hay alg�n motivo
por el que no debiera?
163
00:14:03,927 --> 00:14:05,963
Su hermano Morgan
me ech� de Deadwood...
164
00:14:06,047 --> 00:14:08,561
y se incaut� de 10.000 d�lares
que eran m�os.
165
00:14:09,767 --> 00:14:11,519
De hecho, tiene hermanos marshals...
166
00:14:11,607 --> 00:14:13,438
en toda la frontera, � verdad?
167
00:14:14,927 --> 00:14:17,919
Nos veremos, Holliday, si sobrevive.
168
00:14:34,007 --> 00:14:36,316
- � Qu� has averiguado?
- Absolutamente nada.
169
00:14:36,407 --> 00:14:37,886
Me da que se dirigen a Tombstone.
170
00:14:37,967 --> 00:14:41,039
El viejo de Ike tiene un Rancho all�,
pero no estoy seguro.
171
00:14:41,127 --> 00:14:43,357
�Tu hermano Virgil
no es marshal en Tombstone?
172
00:14:43,447 --> 00:14:45,517
S�. Le envi� un telegrama dici�ndole...
173
00:14:45,607 --> 00:14:47,563
que vigile por si aparecen.
174
00:14:47,647 --> 00:14:50,366
- � Qu� vas a hacer?
- No puedo hacer nada.
175
00:14:50,447 --> 00:14:52,438
No tengo ni idea de ad�nde han ido.
176
00:14:52,527 --> 00:14:54,597
Volver� a Dodge City por la ma�ana.
177
00:15:31,527 --> 00:15:33,404
- Sr. Holliday.
- � S�?
178
00:15:33,487 --> 00:15:35,682
�Le importar�a pagar su cuenta ahora?
179
00:15:37,727 --> 00:15:40,605
Quiero decir que no sabemos
si se va a marchar o no.
180
00:15:41,927 --> 00:15:43,883
Lo sabr� en 15 minutos.
181
00:16:15,047 --> 00:16:17,117
Doc, va camino de una muerte segura.
182
00:16:17,207 --> 00:16:21,644
Si Bailey no Io mata, Io har� el marshal.
Deber�a huir ahora que puede.
183
00:16:24,007 --> 00:16:26,237
Act�a como si quisiera que Io mataran.
184
00:16:30,047 --> 00:16:31,400
Puede que sea as�.
185
00:16:35,327 --> 00:16:38,160
Holliday, entregue su pistola.
186
00:16:55,847 --> 00:16:58,077
Buenas noches, Harry. Lo de siempre.
187
00:16:58,607 --> 00:16:59,642
S�, se�or.
188
00:17:03,127 --> 00:17:06,278
Creo que un caballero de Fort Worth
quiere verme.
189
00:17:08,447 --> 00:17:10,358
Deber�a de haberle dicho
a su hermano...
190
00:17:10,447 --> 00:17:12,642
que no jugara con una baraja marcada.
191
00:17:13,447 --> 00:17:16,280
Si ve al caballero,
192
00:17:16,367 --> 00:17:18,517
d�gale que le espero en Boot Hill.
193
00:17:20,127 --> 00:17:22,516
S�Io tendr� un camino
que seguir desde ah�:
194
00:17:22,607 --> 00:17:23,722
Hacia abajo.
195
00:17:27,327 --> 00:17:28,806
Ahora que Io pienso,
196
00:17:30,207 --> 00:17:33,563
no es un caballero.
�Es el hijo de un cerdo cobarde!
197
00:17:46,407 --> 00:17:48,523
Bien, Doc, v�monos.
198
00:17:49,407 --> 00:17:50,760
Justo a tiempo.
199
00:17:51,847 --> 00:17:53,280
�De qu� se me acusa?
200
00:17:53,527 --> 00:17:56,121
- Ya se nos ocurrir� algo.
- Seguro que s�.
201
00:17:58,727 --> 00:17:59,921
Gracias, Harry.
202
00:18:05,687 --> 00:18:08,520
Bien, sacadlo de aqu�.
Ya est�, se�ores. D�jenlo.
203
00:18:08,607 --> 00:18:11,326
Venga, ac�rquense a la barra.
�La casa invita!
204
00:18:11,487 --> 00:18:12,442
Venga, dame cerveza, barman.
205
00:18:14,207 --> 00:18:16,641
Siempre hay l�o
cuando matan a alguien.
206
00:18:17,247 --> 00:18:19,078
Parece que Doc ha fastidiado la fiesta.
207
00:18:19,167 --> 00:18:21,397
Est� loco, pero tiene valor, mucho valor.
208
00:18:21,487 --> 00:18:23,682
�Shanssey! �Sr. Earp!
�No van a hacer nada?
209
00:18:23,767 --> 00:18:26,235
Ustedes Io han visto.
No ten�an derecho a Ilev�rselo.
210
00:18:26,327 --> 00:18:27,919
Le van a hacer da�o. Lo s�.
211
00:18:28,007 --> 00:18:29,156
Kate Fisher, amiga de Doc.
212
00:18:29,247 --> 00:18:31,761
Lo van a empapelar.
Bailey le enca�on�.
213
00:18:31,847 --> 00:18:33,485
Espere, Srta. Fisher. Tranquil�cese.
214
00:18:33,567 --> 00:18:35,637
Rel�jese y d�jeselo a las autoridades.
215
00:18:35,727 --> 00:18:37,080
En esta ciudad no hay autoridad.
216
00:18:37,167 --> 00:18:39,522
Jam�s vi a alguien
con tantas ganas de morir.
217
00:18:39,607 --> 00:18:40,801
Por favor, ay�dele.
218
00:18:40,887 --> 00:18:43,082
- Doc Holliday no es asunto m�o.
- Por favor, se�or.
219
00:18:43,167 --> 00:18:45,601
No quiero saber nada de �I.
Ni siquiera me cae bien.
220
00:18:45,687 --> 00:18:47,325
Lo siento. Buenas noches.
221
00:18:51,727 --> 00:18:55,197
Kate, puedo dejar un par
de caballos ensillados detr�s del hotel.
222
00:18:55,367 --> 00:18:56,766
Es todo Io que puedo hacer.
223
00:18:56,847 --> 00:18:58,075
Con Io que sienten hacia Doc,
224
00:18:58,167 --> 00:19:01,796
mi negocio no durar�a ni 10 minutos
si se supiera que le he ayudado.
225
00:19:03,687 --> 00:19:05,086
La diez, por favor.
226
00:19:25,127 --> 00:19:27,243
- � Vive aqu� Wilson?
- Pues, no, se�or.
227
00:19:27,527 --> 00:19:30,087
S�Io retienen a Doc Holliday
en su habitaci�n.
228
00:19:30,407 --> 00:19:31,396
Ah.
229
00:20:13,927 --> 00:20:15,155
- � Sr. Earp?
- Mire, se�orita.
230
00:20:15,247 --> 00:20:16,680
Le he dicho que esto no me ata�e.
231
00:20:16,767 --> 00:20:18,166
Da igual Io que piense de nosotros.
232
00:20:18,247 --> 00:20:19,919
Se est�n preparando para lincharle.
233
00:20:20,007 --> 00:20:21,486
Eso s� le ata�e, �no?
234
00:20:24,327 --> 00:20:26,557
Da igual que Doc tenga raz�n o no.
235
00:20:26,647 --> 00:20:29,366
�No merece que Io ahorque
una jaur�a de animales!
236
00:21:24,247 --> 00:21:25,362
Va a salir de aqu�.
237
00:21:25,447 --> 00:21:28,166
�Desde cu�ndo rescata
a jugadores en peligro?
238
00:21:28,247 --> 00:21:31,125
No es nada personal, Doc.
Odio los linchamientos.
239
00:21:34,847 --> 00:21:37,042
- �A qu� esperamos?
- Un momento.
240
00:21:45,887 --> 00:21:47,923
Creo que ahora es un buen momento.
241
00:22:08,727 --> 00:22:11,002
�Eh, el granero de George!
242
00:22:11,087 --> 00:22:12,406
�Coged los cubos!
243
00:22:26,407 --> 00:22:28,716
Bien. Baje por las escaleras traseras.
244
00:22:28,807 --> 00:22:30,399
Muchas gracias, marshal.
245
00:22:33,967 --> 00:22:35,798
Le dar� las gracias en Dodge City.
246
00:22:35,887 --> 00:22:38,685
Agrad�zcamelo no yendo a Dodge City.
247
00:22:39,647 --> 00:22:41,603
�M�s agua! �M�s agua!
248
00:23:52,807 --> 00:23:55,765
L�MITE
249
00:23:55,847 --> 00:23:59,203
Entreguen todas las ARMAS
en la OFICINA del MARSHAL
250
00:23:59,287 --> 00:24:02,563
por orden
del CONSEJO DE DODGE CITY
251
00:24:07,287 --> 00:24:08,322
�So!
252
00:24:21,687 --> 00:24:22,836
� Qu� te parece?
253
00:24:23,247 --> 00:24:24,646
Ll�veme a la pensi�n Deeds.
254
00:24:24,727 --> 00:24:28,356
- S�, se�ora.
- Llevo un ba�I y una bolsa.
255
00:24:29,207 --> 00:24:31,323
Un poco fuera de lugar
para Dodge City, � verdad?
256
00:24:31,407 --> 00:24:33,443
Se ve que viene de la gran ciudad.
257
00:24:33,527 --> 00:24:36,485
Parece que va a quedarse
una temporada. Lleva un ba�I.
258
00:24:40,807 --> 00:24:42,763
Tengo que salir con una partida.
259
00:24:42,927 --> 00:24:45,919
Por eso he venido. El Jefe
Cuchillo Romo est� de saqueo otra vez.
260
00:24:46,007 --> 00:24:47,360
D�jame alg�n ayudante.
261
00:24:47,447 --> 00:24:49,119
Siempre te faltan hombres.
262
00:24:50,607 --> 00:24:52,120
- � Qui�n es la chica?
- � S�, qui�n es?
263
00:24:52,207 --> 00:24:53,606
� Chica? � Qu� chica?
264
00:24:57,607 --> 00:24:58,596
Ah.
265
00:24:58,767 --> 00:25:01,361
Estaba ocupado averiguando
que Doc Holliday y su novia...
266
00:25:01,447 --> 00:25:03,324
se han registrado en el Dodge House.
267
00:25:03,407 --> 00:25:06,604
�Doc Holliday?
Le dije que no viniera a Dodge City.
268
00:25:06,727 --> 00:25:08,240
Ir� antes de que se instale.
269
00:25:08,327 --> 00:25:10,283
- �Me vas a dejar a tus ayudantes?
- Est� bien,
270
00:25:10,367 --> 00:25:11,766
pero necesito a Charlie conmigo.
271
00:25:11,847 --> 00:25:13,758
- �Arre!
- Ll�vate al resto de los chicos.
272
00:25:13,847 --> 00:25:15,997
Vuelve antes
de los traslados de ganado.
273
00:25:16,087 --> 00:25:18,840
Las cosas se complican
cuando Ilegan los vaqueros.
274
00:25:26,407 --> 00:25:28,318
Mario, sal a tomar el aire.
275
00:25:31,247 --> 00:25:33,238
El comit� de bienvenida
del alcalde, �eh?
276
00:25:33,327 --> 00:25:35,795
�No le dije
que no se acercara a Dodge City?
277
00:25:36,007 --> 00:25:37,918
Me gustan las navajas afiladas.
278
00:25:38,487 --> 00:25:40,000
�Le apetece afeitarse?
279
00:25:43,207 --> 00:25:46,836
Por la ma�ana sale una diligencia
hacia Abilene. Quiero que la coja.
280
00:25:47,127 --> 00:25:49,960
No puedo.
El marshal de Abilene me envi� aqu�.
281
00:25:50,927 --> 00:25:54,078
De hecho, ojal� alguien les escribiera
otro discurso.
282
00:25:54,167 --> 00:25:56,397
He o�do el mismo
en las �Itimas cinco ciudades.
283
00:25:56,487 --> 00:25:58,159
Qu�dese en la habitaci�n de su hotel...
284
00:25:58,247 --> 00:25:59,600
hasta pasado ma�ana.
285
00:25:59,687 --> 00:26:01,723
Yo mismo le acompa�ar�
al tren que va al oeste.
286
00:26:01,807 --> 00:26:04,367
Wyatt, debe asumir algo muy duro.
287
00:26:04,647 --> 00:26:08,083
Estoy en la m�s absoluta
ruina financiera.
288
00:26:09,007 --> 00:26:10,963
No tengo ni para un billete.
289
00:26:11,047 --> 00:26:13,880
Shanssey me dijo
que Ilevaba un buen fajo en Griffin.
290
00:26:13,967 --> 00:26:16,879
Y tanto. Ten�a 10.000 d�lares m�os
en su caja fuerte.
291
00:26:17,567 --> 00:26:18,886
� Sabe Io que hizo?
292
00:26:18,967 --> 00:26:21,242
Recordar� que tuve
que marcharme de la ciudad.
293
00:26:21,327 --> 00:26:24,842
Los caballos que hab�a detr�s del hotel
me costaron 5.000 d�lares cada uno.
294
00:26:24,927 --> 00:26:27,316
� Qu� le parece? Toalla, por favor.
295
00:26:29,327 --> 00:26:30,362
Gracias.
296
00:26:31,847 --> 00:26:35,044
Todo el mundo pone
un precio descabellado a mi vida.
297
00:26:37,367 --> 00:26:38,561
Dime, Wyatt,
298
00:26:39,767 --> 00:26:40,916
�cu�nto ganas?
299
00:26:41,007 --> 00:26:43,726
� Unos 100 d�lares al mes
y otros 2 por arresto?
300
00:26:44,087 --> 00:26:47,079
- �Intentas sobornarme?
- Oh, no. A ti no.
301
00:26:47,487 --> 00:26:51,116
Me siento obligado a ofrecerte
una honesta proposici�n de negocios.
302
00:26:52,607 --> 00:26:53,835
No est� mal.
303
00:26:54,007 --> 00:26:55,963
- �Tienes ahorros?
- Algo.
304
00:26:56,047 --> 00:26:58,766
Te comprar�s un peque�o rancho
o una tienda alg�n d�a, �eh?
305
00:26:58,847 --> 00:27:00,485
Mira, te Io voy a poner f�cil.
306
00:27:00,567 --> 00:27:03,764
Me financias con 1.000 d�lares
y compartimos las ganancias.
307
00:27:04,207 --> 00:27:06,721
Vienen los vaqueros
y las apuestas ser�n altas.
308
00:27:06,807 --> 00:27:08,126
A partes iguales, �eh?
309
00:27:08,207 --> 00:27:09,606
En realidad, mucha gente me...
310
00:27:09,687 --> 00:27:11,564
financiar�a por un 10�/,
311
00:27:12,167 --> 00:27:15,398
pero me caes bien, Wyatt Earp.
Me gusta tu estilo.
312
00:27:16,367 --> 00:27:18,278
�A qu� viene tanta generosidad?
313
00:27:18,807 --> 00:27:21,162
Un barbero necesita esto.
T� necesitas una pistola.
314
00:27:21,247 --> 00:27:24,045
Yo soy un jugador.
El dinero es mi herramienta.
315
00:27:24,927 --> 00:27:27,395
Por supuesto,
me garantizas que no perder�s.
316
00:27:27,767 --> 00:27:28,961
Nunca pierdo.
317
00:27:29,047 --> 00:27:31,641
Al p�quer juegan los desesperados
que aprecian el dinero.
318
00:27:31,727 --> 00:27:35,879
No pierdo porque no tengo nada
que perder, ni mi vida. �Hay trato?
319
00:27:36,967 --> 00:27:39,356
Ser�s rastrero.
320
00:27:39,847 --> 00:27:43,476
Tendr�s que prestarme
para un billete de tren.
321
00:27:50,807 --> 00:27:53,367
Holliday, he hecho algunas locuras
en mi vida.
322
00:27:54,887 --> 00:27:56,639
Estoy a punto de hacer otra.
323
00:27:56,727 --> 00:27:58,763
Dejar� que te quedes en la ciudad.
324
00:28:00,727 --> 00:28:02,558
�A qu� viene tanta generosidad?
325
00:28:02,647 --> 00:28:04,558
Digamos que me gusta tu estilo.
326
00:28:05,047 --> 00:28:07,515
Puedes quedarte
y jugar con una condici�n.
327
00:28:07,607 --> 00:28:09,882
Nada de navajas,
pistolas ni asesinatos.
328
00:28:12,247 --> 00:28:15,922
- Sin navajas, pistolas ni asesinatos.
- Eso es.
329
00:28:17,087 --> 00:28:20,762
- Tienes mi palabra de caballero.
- Una cosa m�s.
330
00:28:21,487 --> 00:28:23,637
Deber�as tratar mejor a esa mujer
o dejarla.
331
00:28:23,727 --> 00:28:24,716
�A Kate?
332
00:28:25,247 --> 00:28:26,760
S�, la pobre Kate.
333
00:28:26,847 --> 00:28:29,407
Representa todo Io que odio
de Doc Holliday.
334
00:28:29,567 --> 00:28:32,035
Ah, deja 25 centavos
para el barbero, � vale?
335
00:28:39,287 --> 00:28:41,278
He averiguado qui�n es
la hermosa dama.
336
00:28:41,367 --> 00:28:44,359
- �De d�nde has sacado la pistola?
- Buntline la ha hecho para m�.
337
00:28:44,447 --> 00:28:45,880
- � Qu� hermosa dama?
- Preciosa.
338
00:28:45,967 --> 00:28:48,322
- �El ca��n no es muy largo?
- Est� bien equilibrado.
339
00:28:48,407 --> 00:28:49,840
- �Preciosa?
- Hecha a mano, �eh?
340
00:28:49,927 --> 00:28:51,042
�De qu� est�s hablando?
341
00:28:51,127 --> 00:28:53,357
De la chica que Ileg�
anteayer en la diligencia.
342
00:28:53,447 --> 00:28:54,960
Ah, s�, la recuerdo. � Qu� le pasa?
343
00:28:55,047 --> 00:28:56,844
Se ha instalado donde la Sra. Deed.
344
00:28:56,927 --> 00:29:00,044
Dicen que su ba�I
est� Ileno de ropa de Io m�s elegante.
345
00:29:00,127 --> 00:29:02,402
Algunos vestidos son de Par�s, Francia.
346
00:29:02,647 --> 00:29:06,560
Mide 1,68
y pesa unos 54 kilos, pelirroja...
347
00:29:06,647 --> 00:29:09,081
- � Qu� ha venido a hacer aqu�?
- Es jugadora.
348
00:29:10,887 --> 00:29:12,036
Muy gracioso.
349
00:29:14,567 --> 00:29:15,636
Pues si te parece gracioso,
350
00:29:15,727 --> 00:29:18,366
�por qu� no te acercas
al Long Branch Saloon?
351
00:29:18,447 --> 00:29:19,926
Te morir�s de risa.
352
00:29:33,647 --> 00:29:34,841
Hola, Wyatt.
353
00:29:37,807 --> 00:29:38,876
� Qu� ocurre?
354
00:29:38,967 --> 00:29:40,559
Kelly, tengo que detener la partida.
355
00:29:40,647 --> 00:29:43,081
No puedes, Wyatt.
Nada proh�be que juegue una mujer.
356
00:29:43,167 --> 00:29:45,158
Lo s�, pero siempre que hay una
en una mesa...
357
00:29:45,247 --> 00:29:46,839
hay problemas. Lo sabes.
358
00:29:49,607 --> 00:29:50,722
Fin de la partida.
359
00:29:50,807 --> 00:29:54,277
- Pero Wyatt, es Laura Denbow.
- Kelly, eres el alcalde.
360
00:29:54,367 --> 00:29:56,756
Acordamos que no jugar�an mujeres
en el lado norte.
361
00:29:56,847 --> 00:30:00,476
En todo el oeste se respeta
su marca de 10.000 d�lares.
362
00:30:00,567 --> 00:30:04,082
- Todos la consideramos una excepci�n.
- No en Dodge City.
363
00:30:04,407 --> 00:30:08,366
As� que es el famoso Wyatt Earp,
agente, juez y jurado.
364
00:30:08,447 --> 00:30:10,039
As� es, Srta. Jugadora.
365
00:30:10,287 --> 00:30:11,720
Si la dejo, vendr�n todos...
366
00:30:11,807 --> 00:30:13,035
Ios vagabundos del sur.
367
00:30:13,127 --> 00:30:14,446
�A qui�n Ilama vagabunda?
368
00:30:14,527 --> 00:30:17,724
- C�Ilese y mant�ngase al margen.
- �Est� hablando con una dama!
369
00:30:17,807 --> 00:30:19,684
Parece que no sabe
Io que es una dama.
370
00:30:19,767 --> 00:30:21,598
Est� jugando a un juego de hombres.
371
00:30:21,687 --> 00:30:25,123
- �Por qu� tratarla como a una dama?
- Y usted no es un caballero.
372
00:30:26,167 --> 00:30:29,398
- Se acab� por hoy, Srta. Denbow.
- �No la toque!
373
00:30:35,367 --> 00:30:36,720
Quieto, Charlie.
374
00:30:38,207 --> 00:30:40,675
Estoy harto de que abuse de la gente.
375
00:30:41,247 --> 00:30:43,078
Desenfunde. �Voy a matarle!
376
00:30:43,407 --> 00:30:45,079
No Ilevo pistola, vaquero.
377
00:30:45,527 --> 00:30:46,801
Estoy desarmado.
378
00:30:54,567 --> 00:30:56,000
�Qu�dese donde est�!
379
00:30:56,727 --> 00:30:58,797
Est� borracho. No sabe Io que hace.
380
00:31:00,047 --> 00:31:02,720
Deme esa pistola
antes de que se meta en un l�o.
381
00:31:06,407 --> 00:31:10,002
No aguanto que nadie hable as�
a una dama.
382
00:31:12,207 --> 00:31:13,845
Qu�dese muy quieto...
383
00:31:15,607 --> 00:31:17,006
y deme la pistola.
384
00:31:39,447 --> 00:31:40,880
Yo no soy pistolero.
385
00:31:43,047 --> 00:31:44,639
No podr�a matar a nadie.
386
00:31:45,447 --> 00:31:46,800
Lo s�, vaquero.
387
00:31:48,647 --> 00:31:50,603
Quer�a impresionar a la dama.
388
00:31:50,687 --> 00:31:54,157
Charlie, Il�vatelo, espab�lalo
y �chalo de la ciudad.
389
00:31:57,247 --> 00:32:00,000
- Est� detenida.
- �Por qu�, Sr. Earp?
390
00:32:00,087 --> 00:32:02,999
- Est� claro, por alterar el orden p�blico.
- Un momento, Wyatt.
391
00:32:03,087 --> 00:32:04,486
No pasa nada, alcalde Kelly.
392
00:32:04,567 --> 00:32:07,957
El marshal s�Io intenta salvar
el buen nombre de Dodge City.
393
00:32:08,847 --> 00:32:11,566
Adem�s, puede gustarme
ver una c�rcel por dentro.
394
00:32:12,447 --> 00:32:15,086
�No cree que deber�a esperar
a que venga alg�n ayudante?
395
00:32:15,167 --> 00:32:16,805
Podr�a estar desesperada.
396
00:32:36,567 --> 00:32:39,604
La dejar� ir si promete jugar
s�Io al sur del l�mite.
397
00:32:39,687 --> 00:32:41,245
�AI sur del l�mite?
398
00:32:42,687 --> 00:32:44,405
No, creo que me quedar�.
399
00:32:44,487 --> 00:32:47,320
Puede que el juez no sea tan recto
como el marshal.
400
00:32:49,607 --> 00:32:51,404
�No va a abrir la puerta?
401
00:32:59,287 --> 00:33:03,280
No necesitar� esto mientras est� aqu�.
402
00:33:03,367 --> 00:33:07,121
�Por qu� no se compra otro halo?
El que Ileva le queda muy ce�ido.
403
00:33:11,167 --> 00:33:12,839
Cierre la puerta, marshal.
404
00:33:27,847 --> 00:33:30,361
- �La ha encerrado?
- Eso es. Alteraci�n del orden.
405
00:33:32,567 --> 00:33:35,559
- Podr�a sacarla.
- Me apuesto 500 d�lares a que no.
406
00:33:37,087 --> 00:33:38,998
Que sean los 1.000 que te debo.
407
00:33:41,487 --> 00:33:42,761
Doble o nada.
408
00:33:43,567 --> 00:33:44,636
De acuerdo.
409
00:33:48,607 --> 00:33:50,802
Volver� en 30 minutos.
410
00:34:04,087 --> 00:34:06,476
- Buenas noches, Charlie.
- Vaya, hola, Doc.
411
00:34:08,047 --> 00:34:11,323
Estos turnos de doce horas
me est�n fastidiando los deberes.
412
00:34:18,327 --> 00:34:21,000
Paso la mitad de mi vida
con el maldito papeleo.
413
00:34:21,167 --> 00:34:22,646
�Te apetece un trago?
414
00:34:22,767 --> 00:34:25,804
Doc, sabes que Wyatt
no permite que bebamos de servicio.
415
00:34:27,847 --> 00:34:31,362
- � Qu� celebramos?
- Quiero sacar a la Srta. Denbow.
416
00:34:32,127 --> 00:34:33,242
Carta.
417
00:34:34,607 --> 00:34:37,167
- Tengo 19.
- 20.
418
00:34:39,007 --> 00:34:41,885
No puede ser, Doc. Ma�ana
tiene que presentarse en el juzgado.
419
00:34:41,967 --> 00:34:44,003
Todav�a no se ha fijado la fianza.
420
00:34:46,967 --> 00:34:48,798
Creo que me quedo con �stas.
421
00:34:51,207 --> 00:34:52,196
21.
422
00:34:55,047 --> 00:34:56,639
Bueno, esperar� a Wyatt.
423
00:34:58,247 --> 00:35:02,081
Espero que Bat traiga a los ayudantes
antes de que Ileguen los vaqueros.
424
00:35:03,447 --> 00:35:05,756
- �Blackjack!
- Yo tambi�n tengo uno.
425
00:35:14,567 --> 00:35:16,444
� Sabes, Doc? Si jug�semos en serio,
426
00:35:16,527 --> 00:35:18,836
me ver�a forzado
a examinar esa baraja.
427
00:35:19,247 --> 00:35:21,283
Y yo a pedirte que Io intentaras.
428
00:35:22,487 --> 00:35:24,125
Utiliza la m�a, �quieres?
429
00:35:25,687 --> 00:35:27,917
Me alegra que Wyatt
no nos deje ir sac�ndolas.
430
00:35:28,007 --> 00:35:29,679
Alguien podr�a lastimarse.
431
00:35:31,487 --> 00:35:35,116
Tengo que ir a ver
a los prisioneros y los caballos.
432
00:35:35,527 --> 00:35:38,644
- Vig�lame la oficina, � vale, Doc?
- Por supuesto, Charlie.
433
00:35:55,007 --> 00:35:56,565
Nunca me han gustado estas cosas.
434
00:35:56,647 --> 00:35:58,285
� Qu� haces aqu�?
435
00:35:58,407 --> 00:36:02,320
Wyatt, quiero pagar la fianza
de la Srta. Denbow. Es una dama.
436
00:36:03,247 --> 00:36:04,919
Nada de favores, Holliday.
437
00:36:05,607 --> 00:36:08,599
Digamos que la liberas
a cambio de informaci�n.
438
00:36:11,207 --> 00:36:13,323
No sabes nada que pueda interesarme.
439
00:36:14,367 --> 00:36:15,516
� Y si te dijera...
440
00:36:15,607 --> 00:36:18,246
que Shanghai Pierce
va a traer a su manada?
441
00:36:18,967 --> 00:36:20,446
Shanghai Pierce, �eh?
442
00:36:20,527 --> 00:36:23,041
Creo que has tenido
algunos problemas con �I.
443
00:36:23,847 --> 00:36:25,360
Tuve que pegarle en la cabeza...
444
00:36:25,447 --> 00:36:27,802
cuando se emborrach�
e intent� acribillar Wichita.
445
00:36:27,887 --> 00:36:29,639
No es mal tipo, s�Io olvid� crecer.
446
00:36:29,727 --> 00:36:31,319
Pues quiere acribillar Dodge City...
447
00:36:31,407 --> 00:36:34,285
y ha contratado a Ringo
para que no se Io estropees.
448
00:36:34,487 --> 00:36:36,045
Ah, y adem�s...
449
00:36:36,847 --> 00:36:40,396
le ha puesto precio a tu cabeza.
1.000 d�lares, muerto.
450
00:36:41,287 --> 00:36:42,640
� Y eso es noticia?
451
00:36:42,767 --> 00:36:46,726
Pens� que era divertido que un agente
tuviera precio sobre su cabeza.
452
00:36:47,087 --> 00:36:50,238
Mira, Holliday,
mientras yo sea la ley aqu�,
453
00:36:50,327 --> 00:36:53,637
ning�n vaquero va a cruzar el l�mite
con una pistola.
454
00:36:53,727 --> 00:36:56,241
Me da igual si es Shanghai Pierce.
455
00:36:56,447 --> 00:36:59,405
Bien dicho.
Repetir� esas palabras en tu funeral.
456
00:37:02,287 --> 00:37:05,120
- � Qu� tal si liberas a la Srta. Denbow?
- Ni hablar.
457
00:37:06,487 --> 00:37:08,079
Mira, hiciste un trato.
458
00:37:09,047 --> 00:37:12,084
T� hiciste el trato.
Yo no acept� nada, �recuerdas?
459
00:37:13,967 --> 00:37:17,118
- Charlie, trabajas para un sinverg�enza.
- �Ah, s�?
460
00:37:17,407 --> 00:37:19,762
Vete a casa y acu�state.
Yo terminar� los informes.
461
00:37:19,847 --> 00:37:21,075
Gracias. Todo est� tranquilo.
462
00:37:21,167 --> 00:37:23,123
- Buenas noches.
- Buenas noches.
463
00:37:23,687 --> 00:37:28,522
Wyatt, deber�as soltarla.
No pinta nada encarcelada.
464
00:37:31,407 --> 00:37:33,238
Creo que Charlie tiene raz�n.
465
00:37:39,087 --> 00:37:40,236
Lib�rala.
466
00:37:42,247 --> 00:37:44,966
- �La conciencia?
- Puede que me guste.
467
00:37:45,847 --> 00:37:48,042
Dile a Kelly que juegue
en la sala lateral.
468
00:37:48,127 --> 00:37:50,357
No quiero que Io haga en la principal.
469
00:37:50,647 --> 00:37:53,400
- Buenas noches, Srta. Denbow.
- Buenas noches, Doc.
470
00:37:55,207 --> 00:37:57,198
Vamos, Laura,
tenemos asuntos pendientes.
471
00:37:57,287 --> 00:37:58,356
Gracias.
472
00:38:04,007 --> 00:38:04,996
Marshal.
473
00:38:13,447 --> 00:38:16,484
- Buenas noches, Sr. Earp.
- Buenas noches, Srta. Denbow.
474
00:38:17,567 --> 00:38:19,159
Buenas noches, Sr. Earp.
475
00:38:26,887 --> 00:38:29,606
- Pareja de doses.
- Veo a la se�ora.
476
00:38:30,407 --> 00:38:31,806
- 50 d�lares.
- Me planto.
477
00:38:31,887 --> 00:38:32,683
- Demasiado para m�.
- Yo juego.
478
00:38:33,287 --> 00:38:35,482
50 d�lares, y otros 50.
479
00:38:36,367 --> 00:38:38,437
- Veo los 50.
- Baraja.
480
00:38:38,727 --> 00:38:41,400
- Casi ha amanecido.
- Reina de tr�boles, jota de espadas,
481
00:38:41,487 --> 00:38:44,160
- tres dieces, tres doses.
- No me has contestado.
482
00:38:44,247 --> 00:38:46,203
- Que sean 100 d�lares.
- �Doc!
483
00:38:46,287 --> 00:38:47,925
Ve a por una copa.
484
00:38:48,687 --> 00:38:51,042
- Y subo 100 d�lares.
- Demasiado para m�.
485
00:38:51,127 --> 00:38:53,322
200 d�lares para m�, te veo.
486
00:38:53,407 --> 00:38:56,524
- Sigo a la dama.
- Cuatro doses.
487
00:38:57,367 --> 00:38:58,686
Se�ores, nos han superado.
488
00:38:58,767 --> 00:39:00,917
Gracias, caballeros.
Creo que me voy a retirar.
489
00:39:01,007 --> 00:39:03,646
�Me cambias? Buenas noches.
Buenas noches, alcalde Kelly.
490
00:39:03,727 --> 00:39:05,285
- Buenas noches.
- �Puedo acompa�arte?
491
00:39:05,367 --> 00:39:06,800
No, gracias, Doc. Buenas noches.
492
00:39:06,887 --> 00:39:08,036
Buenas noches.
493
00:39:08,567 --> 00:39:10,922
- � Qu� tal una partidita, chicos?
- Muy bien.
494
00:39:11,007 --> 00:39:12,679
Tengo algo en el bote y...
495
00:39:12,967 --> 00:39:14,082
Buenas noches.
496
00:39:14,167 --> 00:39:15,680
Es una verdadera dama,
497
00:39:15,887 --> 00:39:17,081
y tiene suerte.
498
00:39:18,767 --> 00:39:19,802
Es cierto.
499
00:39:21,447 --> 00:39:22,800
� Qu� tenemos aqu�?
500
00:39:25,327 --> 00:39:26,316
Veamos.
501
00:39:32,247 --> 00:39:33,999
Kelly, quiero ver a Luke Short.
502
00:39:34,087 --> 00:39:36,157
Ritchie Bell ha atracado
el banco de Salina.
503
00:39:36,247 --> 00:39:38,238
Mataron al cajero. Vienen hacia aqu�.
504
00:39:38,327 --> 00:39:40,887
He enviado a Luke a Abilene, Wyatt.
Lo siento.
505
00:39:41,247 --> 00:39:42,316
� Cu�ndo quieres marcharte?
506
00:39:42,407 --> 00:39:44,762
Ahora mismo
si quiero encontrar su pista.
507
00:39:46,167 --> 00:39:48,727
Luke es el �nico
que sabe manejar una pistola.
508
00:39:49,127 --> 00:39:52,437
- � Y Charlie Bassett?
- Alguien tiene que vigilar la ciudad.
509
00:39:52,527 --> 00:39:54,119
�Necesitas un pistolero?
510
00:39:54,687 --> 00:39:55,802
� Qui�n, t�?
511
00:39:56,327 --> 00:39:57,476
No, gracias.
512
00:39:57,567 --> 00:39:59,444
Soy bastante bueno.
513
00:39:59,727 --> 00:40:02,241
El problema es
que los que podr�an corroborarlo...
514
00:40:02,327 --> 00:40:03,806
est�n bajo tierra.
515
00:40:04,487 --> 00:40:07,365
- Me encargar� yo solo.
- Como quieras.
516
00:40:18,127 --> 00:40:19,765
Levanta la mando derecha.
517
00:40:20,447 --> 00:40:23,484
�Juras solemnemente defender?
Esto es rid�culo.
518
00:40:23,567 --> 00:40:25,637
Eres ayudante. Prep�rate.
Ir� por los caballos.
519
00:40:25,727 --> 00:40:27,683
Espera un momento.
�No me das una estrella?
520
00:40:27,767 --> 00:40:29,120
�Ni Io sue�es!
521
00:41:20,367 --> 00:41:21,482
Medicina.
522
00:41:28,447 --> 00:41:30,597
Para un jugador listo,
s� que arriesgas la vida.
523
00:41:30,687 --> 00:41:32,723
Estar�s muerto en menos de un a�o.
524
00:41:32,927 --> 00:41:34,838
� Qu� sabes de apuestas, predicador?
525
00:41:34,927 --> 00:41:37,043
�ste tipo de tos no desaparece.
526
00:41:37,167 --> 00:41:38,885
�Por qu� no dejas
esos bares apestosos?
527
00:41:38,967 --> 00:41:41,481
- Recoge todo y vete a las monta�as.
- Yo no.
528
00:41:42,127 --> 00:41:44,118
Tienes tan mal genio
que Ilegar�s a viejo.
529
00:41:44,207 --> 00:41:46,641
No, no dejar� que me mate lentamente.
530
00:41:48,447 --> 00:41:51,120
Eso, juega duro y r�pido.
531
00:41:51,847 --> 00:41:55,203
Escucha, Wyatt, Io �nico
que me asusta es morir en la cama.
532
00:41:55,647 --> 00:41:57,478
No quiero irme apagando.
533
00:41:57,567 --> 00:41:59,478
Alg�n d�a,
alguien ser� m�s r�pido que yo...
534
00:41:59,567 --> 00:42:01,444
y acabar� conmigo r�pidamente.
535
00:42:02,887 --> 00:42:05,606
Earp, no he venido
para escuchar tus sermones.
536
00:42:07,247 --> 00:42:09,283
� Sabes? Me Io estaba preguntando.
537
00:42:12,727 --> 00:42:14,160
�Por qu� has venido?
538
00:42:14,327 --> 00:42:15,601
Si espero Io suficiente,
539
00:42:15,687 --> 00:42:18,281
acabar�s metiendo la cabeza
en una soga.
540
00:42:18,367 --> 00:42:20,085
Te voy a salvar.
541
00:42:20,847 --> 00:42:23,919
S�Io tengo una deuda en este mundo
y no me gusta deb�rtela a ti.
542
00:42:24,007 --> 00:42:25,679
No me debes nada.
543
00:42:25,807 --> 00:42:29,038
Nunca he necesitado a nadie
y mucho menos a Doc Holliday.
544
00:42:29,127 --> 00:42:30,719
Est�s muy seguro de eso.
545
00:42:31,567 --> 00:42:34,525
Por m�, puedes montar tu caballo
y seguir tu camino.
546
00:42:35,967 --> 00:42:38,561
No, gracias. Creo que me quedar�.
547
00:42:42,607 --> 00:42:45,326
� Sabes, Wyatt?
T� y yo nos parecemos mucho.
548
00:42:46,127 --> 00:42:49,676
Ambos vivimos con una pistola.
La �nica diferencia es la estrella.
549
00:42:50,727 --> 00:42:53,241
� Qu� pasa, predicador,
no te gusta que te sermoneen?
550
00:42:53,327 --> 00:42:55,079
C�Ilate y duerme.
551
00:44:07,047 --> 00:44:09,607
Ritchie Bell ya no robar� m�s bancos.
552
00:44:10,407 --> 00:44:13,524
- Cre�a que dorm�as.
- No, me Io esperaba.
553
00:44:14,447 --> 00:44:17,166
Volvamos a Dodge.
Quiero meterme en una cama.
554
00:44:17,247 --> 00:44:19,966
�Para qu�? No van a ir a ning�n sitio.
Y nosotros tampoco.
555
00:44:20,047 --> 00:44:21,685
Voy a dormir un poco.
556
00:44:26,247 --> 00:44:30,001
Deja esos bares apestosos,
haz las maletas y vete a las monta�as.
557
00:44:42,727 --> 00:44:44,160
- Charlie.
- Hola.
558
00:44:44,927 --> 00:44:48,397
Ir� a preparar el informe del forense.
Gracias, Doc.
559
00:44:48,807 --> 00:44:50,035
Estamos en paz.
560
00:44:50,767 --> 00:44:51,995
Todav�a no.
561
00:44:53,127 --> 00:44:55,846
No hasta que haya saldado la deuda
por completo.
562
00:45:00,367 --> 00:45:02,961
Creo que te manejaste bien
con la pistola, Doc.
563
00:45:03,367 --> 00:45:06,439
Lo normal para un ayudante.
564
00:45:08,607 --> 00:45:09,801
�Est�s bien?
565
00:45:13,687 --> 00:45:15,962
Busca a Kate
y dile que venga corriendo al hotel.
566
00:45:16,047 --> 00:45:18,117
Hace tiempo que no veo a Kate, Doc.
567
00:45:18,287 --> 00:45:19,402
�A qu� te refieres?
568
00:45:19,487 --> 00:45:23,366
Nadie la ha visto por aqu�
desde que te fuiste.
569
00:45:26,487 --> 00:45:28,045
�Busco a un m�dico?
570
00:46:02,647 --> 00:46:03,716
Buenos d�as, Laura.
571
00:46:03,807 --> 00:46:05,843
Nunca pens� que me alegrar�a de verla.
572
00:46:05,927 --> 00:46:08,236
- �AIg�n problema?
- Mi caballo se ha quedado cojo.
573
00:46:08,327 --> 00:46:09,999
La pata delantera derecha.
574
00:46:18,687 --> 00:46:21,599
- Un casco partido. Mejor no Io monte.
- Oh.
575
00:46:22,287 --> 00:46:23,959
D�jelo aqu�. No ir� lejos.
576
00:46:24,047 --> 00:46:27,084
- Enviar� al herrero.
- Qu� suerte que pasara por aqu�.
577
00:46:29,287 --> 00:46:30,686
No pasaba por aqu�.
578
00:46:32,287 --> 00:46:34,755
S� que das un paseo por aqu�
todos los d�as.
579
00:46:36,887 --> 00:46:38,764
Venga, te Ilevar� a la ciudad.
580
00:46:45,447 --> 00:46:47,677
Salvo que quieras andar 10 kil�metros.
581
00:46:58,447 --> 00:46:59,846
Suj�tate fuerte.
582
00:47:03,487 --> 00:47:04,556
M�s fuerte.
583
00:47:35,727 --> 00:47:39,083
�Doc, qu� haces levantado
a estas horas? S�Io son las 15:00.
584
00:47:39,167 --> 00:47:43,126
Cuido mi salud. Me levanto
antes del mediod�a y ando 20 metros.
585
00:47:47,967 --> 00:47:49,605
� Qu� pasa aqu�?
586
00:47:50,447 --> 00:47:53,917
Confiscamos las armas en cuanto
los vaqueros Ilegan a la ciudad.
587
00:47:54,967 --> 00:47:56,366
Parece que Bat no volver�...
588
00:47:56,447 --> 00:47:58,403
a tiempo con nuestros ayudantes.
589
00:47:59,047 --> 00:48:00,366
�D�nde est� Kate?
590
00:48:04,047 --> 00:48:05,605
�D�nde est�, Charlie?
591
00:48:07,687 --> 00:48:09,678
Es algo delicado, Doc, yo...
592
00:48:10,367 --> 00:48:11,356
Yo...
593
00:48:12,087 --> 00:48:13,076
� S�?
594
00:48:17,607 --> 00:48:20,679
Prometiste a Wyatt que no habr�a tiros,
Doc. Ahora no puedes...
595
00:48:20,767 --> 00:48:22,405
�D�nde est�, Charlie?
596
00:48:25,287 --> 00:48:28,996
El Hotel Wiley. Ringo Ileg� de repente
y Kate se ha instalado con �I.
597
00:48:36,047 --> 00:48:38,163
Hay que ver qu� cantidad de filetes.
598
00:48:40,847 --> 00:48:43,042
Es s�Io el principio. Espera a que...
599
00:48:43,327 --> 00:48:44,806
Mira, Doc, un tiroteo ahora...
600
00:48:44,887 --> 00:48:47,924
le causar�a muchos problemas a Wyatt.
�Muchos problemas!
601
00:48:49,087 --> 00:48:50,805
S� que hay ganado aqu�.
602
00:49:27,287 --> 00:49:30,882
�L�rgate, vagabundo asqueroso,
y no vuelvas!
603
00:50:08,607 --> 00:50:10,245
Echabas de menos tu casa.
604
00:50:13,127 --> 00:50:17,723
- Vaya, pero si es el peque�o ayudante.
- Llevas tres d�as fuera.
605
00:50:18,407 --> 00:50:20,284
No pens� que te dieras cuenta.
606
00:50:20,407 --> 00:50:22,967
Has estado callejeando
por ah� con el Sr. Virtud.
607
00:50:23,047 --> 00:50:25,277
Estuve enfermo, Kate. Te necesitaba.
608
00:50:29,047 --> 00:50:31,322
�Por qu� no me rodeas el cuello
con una soga...
609
00:50:31,407 --> 00:50:33,079
y tiras de ella cuando me necesites?
610
00:50:33,167 --> 00:50:36,045
No puedes alejarte.
No puedes, � verdad?
611
00:50:36,127 --> 00:50:37,640
D�jame en paz, Doc.
612
00:50:38,927 --> 00:50:41,122
Siempre tienes que volver
a tu alcantarilla.
613
00:50:41,207 --> 00:50:43,960
�Puede que no Io hiciera
si te fijaras en m�!
614
00:50:44,447 --> 00:50:47,325
� Qu� te importa ad�nde vaya
o con qui�n est�?
615
00:50:47,407 --> 00:50:48,522
�C�Ilate!
616
00:50:50,887 --> 00:50:52,843
Recoge tus cosas, te marchas.
617
00:50:56,807 --> 00:50:58,126
Se queda aqu�.
618
00:50:58,727 --> 00:50:59,955
Mantente al margen, Ringo.
619
00:51:00,047 --> 00:51:01,844
No tienes derecho a irrumpir aqu�.
620
00:51:01,927 --> 00:51:04,600
�Estoy hablando con Kate!
Ve a darte una vuelta.
621
00:51:06,167 --> 00:51:09,125
Lo que tengas que decir,
puedes hacerlo delante de �I.
622
00:51:11,767 --> 00:51:12,995
Fulana.
623
00:51:13,487 --> 00:51:17,526
Un momento, Holliday. No te permito
que hables as� a mi mujer.
624
00:51:18,887 --> 00:51:23,642
- La mujer de cualquiera m�s bien.
- Te voy a volar en pedazos.
625
00:51:25,207 --> 00:51:26,720
No voy armado, Ringo.
626
00:51:33,007 --> 00:51:34,326
Ahora s�.
627
00:51:42,327 --> 00:51:43,601
C�gela.
628
00:51:50,847 --> 00:51:53,315
- No luchar�.
- No Io har�.
629
00:51:53,647 --> 00:51:56,320
Prometi� a Wyatt Earp que ser�a bueno.
630
00:51:57,087 --> 00:52:00,079
Creo que te has labrado la fama
luchando con borrachos.
631
00:52:01,687 --> 00:52:03,040
Venga, c�gela.
632
00:52:08,687 --> 00:52:10,120
No voy a luchar.
633
00:52:11,567 --> 00:52:13,239
T�mate una copa, entonces.
634
00:52:26,247 --> 00:52:27,475
Oh, Doc.
635
00:52:38,007 --> 00:52:40,760
BAILE Y BAZAR PARROQUIAL
636
00:52:52,207 --> 00:52:55,165
Ha sido un baile maravilloso.
Siento tener que irme tan pronto.
637
00:52:55,247 --> 00:52:57,283
Est�s rompiendo muchos corazones.
638
00:52:57,407 --> 00:52:59,967
- Buenas noches, alcalde Kelly.
- Buenas noches.
639
00:53:03,087 --> 00:53:06,238
- �Puedo Ilevarte?
- No, gracias. Voy aqu� al lado.
640
00:53:06,327 --> 00:53:08,761
Es pronto
y tengo que ir a los acantilados.
641
00:53:26,287 --> 00:53:29,404
Qu� sitio tan bonito.
Me alegro de haber venido.
642
00:53:48,887 --> 00:53:50,684
Ya no tienes cara de p�quer.
643
00:53:50,807 --> 00:53:52,718
Pareces una chiquilla asustada.
644
00:53:53,847 --> 00:53:55,326
No estoy asustada,
645
00:53:56,247 --> 00:53:58,397
y no soy ninguna chiquilla.
646
00:54:20,567 --> 00:54:22,603
�Por qu� has venido aqu� conmigo?
647
00:54:25,287 --> 00:54:28,916
Ojal� pudiera contestar a eso. No Io s�.
648
00:54:30,567 --> 00:54:32,319
Te dir� por qu� has venido.
649
00:55:05,807 --> 00:55:08,401
- Una pandilla juguetona, �eh, Ringo?
- S�.
650
00:55:14,687 --> 00:55:17,884
Eso les ense�ar�
qui�n domina las ciudades de vaqueros.
651
00:55:17,967 --> 00:55:18,956
S�.
652
00:55:23,127 --> 00:55:25,721
Ha Ilegado Shanghai Pierce.
Sus hombres est�n mont�ndola.
653
00:55:25,807 --> 00:55:28,560
Busca a Wyatt cuanto antes
y consigue ayuda.
654
00:55:28,647 --> 00:55:30,126
Intentar� retenerlos.
655
00:55:30,967 --> 00:55:32,844
Que nadie salga a la calle.
656
00:55:40,127 --> 00:55:42,960
Pierce, c�Imalos
antes de que alguien salga herido.
657
00:55:44,407 --> 00:55:47,843
Dile a tu jefe
que espero su invitaci�n personal.
658
00:55:48,207 --> 00:55:49,435
Est�s detenido, Pierce.
659
00:55:49,527 --> 00:55:54,317
- �Lo has o�do, Ringo? Estoy detenido.
- Lo he o�do.
660
00:56:07,567 --> 00:56:09,046
S� que hacen ruido.
661
00:56:11,927 --> 00:56:13,246
Desde luego.
662
00:56:16,967 --> 00:56:20,562
- Dej�moslo. Quiero largarme de aqu�.
- Sigue repartiendo.
663
00:56:20,647 --> 00:56:23,115
No quiero cortar esta racha. Carta.
664
00:56:28,367 --> 00:56:31,245
- �Doc, por favor!
- Reparte.
665
00:56:33,007 --> 00:56:35,885
Vaya, �qu� tenemos aqu�?
666
00:56:36,207 --> 00:56:38,801
�Un baile! �No es precioso?
667
00:56:40,527 --> 00:56:42,722
�No van a invitarnos?
668
00:56:43,287 --> 00:56:45,118
No son muy hospitalarios, � verdad jefe?
669
00:56:45,207 --> 00:56:47,926
M�s vale que te Ileves a tu escoria
al sur del l�mite.
670
00:56:48,007 --> 00:56:52,205
�Lo hab�is o�do, chicos?
Son gente respetable.
671
00:56:52,727 --> 00:56:54,683
Eso no les impide
aceptar nuestro dinero.
672
00:56:54,767 --> 00:56:58,157
�Mis chicos son Io bastante buenos
para bailar con sus mujeres!
673
00:57:20,607 --> 00:57:22,757
�Mis chicos quieren bailar!
674
00:57:22,847 --> 00:57:25,645
�Pianista, toque algo!
675
00:57:50,127 --> 00:57:52,595
- Hola, Shanghai.
- Vaya,
676
00:57:53,127 --> 00:57:55,960
ahora s� que he tenido un d�a completo.
677
00:57:57,127 --> 00:58:00,563
Vamos a arreglar Io de esta cicatriz
que me hiciste en Wichita.
678
00:58:03,247 --> 00:58:05,920
Soltad vuestras armas, chicos,
y acompa�adme al calabozo.
679
00:58:06,007 --> 00:58:09,124
Empieza a rezar, Earp.
�ste ha sido tu �Itimo farol.
680
00:58:09,207 --> 00:58:10,322
Razona un poco, Shanghai,
681
00:58:10,407 --> 00:58:12,682
antes de meterte en m�s problemas.
682
00:58:12,767 --> 00:58:13,882
Mat�moslo, jefe.
683
00:58:13,967 --> 00:58:16,037
S�, eso s� que es una buena idea.
684
00:58:16,167 --> 00:58:19,682
Puede que tus amigos quieran ver
Io duro que eres en realidad.
685
00:58:20,167 --> 00:58:22,727
Me gustar�a verte bailar, marshal.
686
00:58:22,807 --> 00:58:25,275
Eres muy valiente
respaldado por 20 hombres.
687
00:58:25,727 --> 00:58:27,922
Salgamos los dos solos a la calle.
688
00:58:28,007 --> 00:58:30,999
Oh, no. No me enga�ar�s as�.
689
00:58:31,247 --> 00:58:33,920
�No tienes faroles
para salir de �sta, eh?
690
00:58:34,407 --> 00:58:37,365
Bien, chicos, matad a la rata.
691
00:58:42,127 --> 00:58:45,642
Han hecho tanto ruido que Frank Loving
no pod�a repartir del miedo.
692
00:58:45,727 --> 00:58:47,638
Han acabado con mi buena racha.
693
00:58:49,087 --> 00:58:51,282
Se acab� la juerga, chicos.
Soltad las armas.
694
00:58:51,367 --> 00:58:54,006
- Li�monos a tiros.
- � Vale, Shanghai?
695
00:58:54,087 --> 00:58:55,964
�Adelante, desenfundad, todos!
696
00:58:56,487 --> 00:58:59,684
- Pero t� caer�s el primero, Shanghai.
- Y t� despu�s, Ringo.
697
00:58:59,807 --> 00:59:01,365
Bien, �c�mo Io hacemos?
698
00:59:01,447 --> 00:59:04,325
Os doy cinco segundos
para soltar las armas.
699
00:59:05,727 --> 00:59:06,842
Uno.
700
00:59:09,007 --> 00:59:10,122
Dos.
701
00:59:11,287 --> 00:59:12,436
Tres.
702
00:59:12,967 --> 00:59:14,082
Cuatro.
703
00:59:14,487 --> 00:59:17,240
Ya nos hemos divertido bastante,
chicos. Soltadlas.
704
00:59:17,327 --> 00:59:19,283
Harry, Jackson, coged las armas.
705
00:59:20,007 --> 00:59:21,201
�En marcha!
706
00:59:21,847 --> 00:59:22,996
�Doc!
707
00:59:26,367 --> 00:59:28,562
�AIguien m�s quiere tentar su suerte?
708
00:59:29,847 --> 00:59:32,156
En marcha. �Venga, todos en marcha!
709
00:59:32,847 --> 00:59:35,486
Muy bien, Doc. Esto no acabar� as�.
710
00:59:35,647 --> 00:59:38,559
T� s� estar�as acabado,
pero hoy me sent�a compasivo.
711
00:59:51,927 --> 00:59:53,519
Seguid andando. Venga.
712
00:59:58,847 --> 01:00:00,599
Kelly, Il�vatelos y enci�rralos.
713
01:00:00,687 --> 01:00:03,838
Ya hab�is o�do al marshal.
Venga, en marcha.
714
01:00:06,527 --> 01:00:08,882
Supongo que no querr�s
mi agradecimiento.
715
01:00:09,247 --> 01:00:11,807
Digamos que mi cuenta
est� totalmente saldada.
716
01:00:12,207 --> 01:00:14,721
Y no te Io tomes
como algo personal, marshal.
717
01:00:35,047 --> 01:00:38,323
- Buenos d�as, Doc.
- Buenos d�as.
718
01:00:42,447 --> 01:00:43,482
Te interesar� saber...
719
01:00:43,567 --> 01:00:46,001
que habr� un agente menos
en el territorio.
720
01:00:46,287 --> 01:00:48,278
Eso siempre son buenas noticias.
721
01:00:49,127 --> 01:00:51,482
Me voy a California,
a comprar un rancho.
722
01:00:51,607 --> 01:00:54,246
Sigo tus consejos
y me voy mientras estoy a tiempo.
723
01:00:54,327 --> 01:00:55,646
Eres listo.
724
01:00:56,367 --> 01:00:57,800
Laura viene conmigo.
725
01:00:58,567 --> 01:01:00,285
Nos casaremos en unos d�as.
726
01:01:01,007 --> 01:01:02,759
Nos gustar�a
que vinieras a la boda, Doc,
727
01:01:02,847 --> 01:01:04,758
si no interfiere con tu p�quer.
728
01:01:05,567 --> 01:01:08,923
No me van las bodas,
s�Io los funerales. No cuentes conmigo.
729
01:01:13,887 --> 01:01:15,081
Wyatt,
730
01:01:16,247 --> 01:01:17,760
es una verdadera dama.
731
01:01:18,167 --> 01:01:19,964
Os deseo la mayor felicidad.
732
01:01:21,087 --> 01:01:23,203
Tienes suerte de marcharte de aqu�.
733
01:01:24,407 --> 01:01:26,318
�Por qu� no pruebas t� tambi�n?
734
01:01:31,287 --> 01:01:32,720
Hasta la vista, Doc.
735
01:01:48,847 --> 01:01:50,565
D�jame volver contigo, Doc.
736
01:01:52,327 --> 01:01:53,521
�Por favor?
737
01:01:55,767 --> 01:01:57,359
Dame otra oportunidad.
738
01:02:04,527 --> 01:02:06,245
Por favor, deja que vuelva.
739
01:02:08,327 --> 01:02:09,999
Har� Io que me pidas.
740
01:02:11,087 --> 01:02:12,805
Me da igual c�mo me trates.
741
01:02:15,487 --> 01:02:17,796
Doc, siento Io que he hecho.
742
01:02:18,007 --> 01:02:22,523
No es culpa tuya, Kate.
No es culpa m�a. No es culpa de nadie.
743
01:02:23,647 --> 01:02:25,478
As� es la vida.
744
01:02:29,367 --> 01:02:31,722
No te di
muchas oportunidades, � verdad?
745
01:02:34,247 --> 01:02:37,717
Puede que hubiera sido diferente
de haberte tratado bien, pero...
746
01:02:37,807 --> 01:02:42,278
No es demasiado tarde, Doc.
Ser� buena contigo, Io prometo.
747
01:02:42,487 --> 01:02:44,443
Es demasiado tarde para los dos.
748
01:02:44,527 --> 01:02:47,644
B�scate algo mejor
mientras te quede una oportunidad.
749
01:03:02,487 --> 01:03:04,125
No me dejes ir, Doc.
750
01:03:04,367 --> 01:03:08,440
- No dejes que vuelva all�.
- D�jame en paz. S�Io eso.
751
01:03:19,167 --> 01:03:20,600
Te ver� muerto.
752
01:03:39,247 --> 01:03:40,600
- Hola, Wyatt.
- Charlie.
753
01:03:40,687 --> 01:03:42,962
Tienes una carta del Fiscal General.
754
01:03:43,047 --> 01:03:44,241
� Qu� cuenta?
755
01:03:50,127 --> 01:03:53,881
Dice que puede nombrarte
marshal de los EE. UU. Cuando quieras.
756
01:03:55,247 --> 01:03:58,125
Wyatt Earp, marshal de los EE. UU.
Lo que me faltaba.
757
01:03:58,607 --> 01:04:00,598
�stos est�n todos muertos, Charlie.
758
01:04:00,687 --> 01:04:02,359
Antes de que se me olvide.
759
01:04:04,487 --> 01:04:07,399
Ahora esto es tuyo.
Dejo el trabajo para siempre.
760
01:04:09,167 --> 01:04:11,840
- Tambi�n has recibido un telegrama.
- L�elo.
761
01:04:38,127 --> 01:04:42,803
Virgil es mi hermano. Tiene problemas.
Me necesita. Intenta comprenderlo.
762
01:04:43,367 --> 01:04:45,835
Entiendo que fui una idiota
al enamorarme.
763
01:04:46,367 --> 01:04:48,403
- Si pudieras...
- Wyatt, cuando te conoc�,
764
01:04:48,487 --> 01:04:51,877
te dije que no te seguir�a de ciudad
en ciudad, qued�ndome en casa,
765
01:04:51,967 --> 01:04:53,764
esperando recibir
la noticia de tu muerte.
766
01:04:53,847 --> 01:04:55,360
No quiero vivir as�.
767
01:04:56,007 --> 01:04:58,646
No empezaremos una vida juntos
si empu�as una pistola.
768
01:04:58,727 --> 01:05:00,957
Te juro, Laura,
que despu�s de Tombstone se acab�.
769
01:05:01,047 --> 01:05:02,241
Nunca se acabar�.
770
01:05:02,327 --> 01:05:04,204
Tu reputaci�n te seguir� adonde vayas.
771
01:05:04,287 --> 01:05:06,517
- �Laura, es mi hermano!
- Y yo ser�a tu mujer.
772
01:05:06,607 --> 01:05:08,199
No me pidas que Io defraude.
773
01:05:08,287 --> 01:05:11,120
No me defraudes t� a m�.
Lo dejar� todo.
774
01:05:11,287 --> 01:05:14,723
Ir� adonde sea por ti.
Trabajar� contigo en el campo.
775
01:05:15,167 --> 01:05:17,203
Pero t� tambi�n tienes que ceder.
776
01:05:35,687 --> 01:05:37,359
Debo ir a Tombstone.
777
01:05:39,247 --> 01:05:41,317
Bien, vete. Limpia Tombstone.
778
01:05:42,327 --> 01:05:44,397
Hay otros 100 Tombstones
en la frontera,
779
01:05:44,487 --> 01:05:46,796
todos esperando al gran Wyatt Earp.
780
01:05:47,887 --> 01:05:49,764
�Venga, l�mpialos todos!
781
01:05:50,647 --> 01:05:51,875
�Adelante!
782
01:05:53,807 --> 01:05:55,240
Te quiero, Laura.
783
01:06:22,567 --> 01:06:24,239
Te quiero, Wyatt.
784
01:06:34,927 --> 01:06:37,202
Cabalga
785
01:06:37,287 --> 01:06:39,517
Cabalga
786
01:06:39,607 --> 01:06:44,237
Al infiernoY parti�
787
01:06:44,367 --> 01:06:46,756
El coraz�n de Wyatt lloraba
788
01:06:46,847 --> 01:06:50,635
Lo dar�a todo por quedarse
789
01:06:51,007 --> 01:06:53,157
Quedarse
790
01:06:53,607 --> 01:06:58,123
La dama de Wyatt, all� qued� llorando
791
01:06:58,207 --> 01:07:03,122
Rompi� su promesay cabalg� hacia Tombstone
792
01:07:17,887 --> 01:07:20,879
Buenas tardes, marshal. �De paseo?
793
01:07:20,967 --> 01:07:23,242
De unos 1.000 kil�metros.
Voy a Tombstone.
794
01:07:23,327 --> 01:07:25,397
A Tombstone, �eh?
Ah� me dirig�a yo tambi�n.
795
01:07:25,487 --> 01:07:28,126
Creo que el clima
puede ser beneficioso para mi tos.
796
01:07:28,207 --> 01:07:30,437
�Desde cu�ndo te preocupa tu salud?
797
01:07:30,527 --> 01:07:33,246
Es una cuesti�n monetaria.
Aqu� ya no puedo ganar m�s.
798
01:07:33,327 --> 01:07:35,158
Nadie se arriesga ya conmigo.
799
01:07:35,647 --> 01:07:37,558
�Te importa si cabalgo contigo?
800
01:07:37,647 --> 01:07:39,365
Es un pa�s libre, sube.
801
01:07:40,127 --> 01:07:41,640
�D�nde est� tu equipo?
802
01:07:45,567 --> 01:07:47,922
- Boot Hill- En una colina, una colina
803
01:07:48,007 --> 01:07:50,202
- Boot Hill- Un escalofr�o, un escalofr�o
804
01:07:50,287 --> 01:07:52,323
- Tan fr�o- Realmente fr�o, realmente fr�o
805
01:07:52,407 --> 01:07:54,477
- Tan quieto- Muy quieto, muy quieto
806
01:07:54,567 --> 01:07:57,240
�Acabar�n Doc y su amigo
807
01:07:57,327 --> 01:07:59,522
Acabar�n ambos
808
01:07:59,607 --> 01:08:04,362
En el cementerioConocido como Boot Hill?
809
01:08:06,807 --> 01:08:11,597
CEMENTERIO BOOT HILL
TOMBSTONE
810
01:08:37,767 --> 01:08:41,282
OK CORRAL - HERRERO
811
01:08:58,287 --> 01:09:01,802
Gracias por el paseo.
Vende el caballo y saca un buen precio.
812
01:09:05,207 --> 01:09:06,401
Doc...
813
01:09:06,807 --> 01:09:09,605
Ya Io s�,
nada de navajas, pistolas ni asesinatos.
814
01:09:10,727 --> 01:09:13,161
ULTRAMARINOS
815
01:09:18,687 --> 01:09:20,245
Vaya, qu� bueno.
816
01:09:20,487 --> 01:09:22,955
Se me hab�a olvidado el sabor
de una comida casera.
817
01:09:23,047 --> 01:09:25,242
Betty, te voy a raptar.
818
01:09:25,327 --> 01:09:28,205
Cielos, Wyatt,
ser�s el �nico soltero que quede.
819
01:09:28,287 --> 01:09:30,084
Tengo familia en Deadwood.
820
01:09:30,167 --> 01:09:33,125
Hasta el peque�o Jimmy se casar�
cuando vuelva a California.
821
01:09:33,207 --> 01:09:36,358
� C�mo que "peque�o Jimmy"?
Cumplir� 19 el mes que viene.
822
01:09:37,087 --> 01:09:38,361
�Diecinueve!
823
01:09:40,647 --> 01:09:43,286
� Cu�ndo te vas a casar, Wyatt?
824
01:09:46,367 --> 01:09:47,516
� Un puro?
825
01:09:49,087 --> 01:09:52,124
Es la se�al para que las mujeres
y los ni�os abandonen la sala.
826
01:09:52,207 --> 01:09:54,437
Venga, Tommy.
Es hora de ir a la cama.
827
01:09:54,527 --> 01:09:56,802
- Vaya, mam�, �tengo que irme?
- S�, as� es.
828
01:09:56,887 --> 01:09:58,559
Tus t�os seguir�n aqu� ma�ana.
829
01:09:58,647 --> 01:10:01,115
- Buenas noches, t�o Wyatt.
- Buenas noches, Tommy.
830
01:10:01,207 --> 01:10:03,357
- Buenas noches, t�o Morgan.
- Buenas noches, hijo.
831
01:10:03,447 --> 01:10:05,403
- Buenas noches, t�o James.
- Buenas noches.
832
01:10:05,487 --> 01:10:07,921
- Buenas noches, papi.
- Buenas noches, hijo.
833
01:10:10,607 --> 01:10:12,279
Me encanta que est�s aqu�.
834
01:10:12,967 --> 01:10:15,765
Ojal� fuera por circunstancias
m�s felices.
835
01:10:25,887 --> 01:10:27,320
Parece bastante afectada.
836
01:10:27,407 --> 01:10:30,080
Lleva un a�o pidi�ndome
que dimita como marshal.
837
01:10:30,487 --> 01:10:32,364
Ya sabes c�mo son las mujeres.
838
01:10:33,487 --> 01:10:36,126
Bien. Vayamos al grano.
839
01:10:36,647 --> 01:10:39,081
Morgan y Jimmy saben Io que hay.
840
01:10:39,167 --> 01:10:42,284
Wyatt, conoces a Ike Clanton.
Tiene un rancho en las afueras.
841
01:10:42,367 --> 01:10:43,436
S�, Io s�.
842
01:10:43,527 --> 01:10:47,076
Ha juntado al grupo de pistoleros
m�s peligroso que se haya visto.
843
01:10:47,327 --> 01:10:48,760
Controla al sheriff del condado.
844
01:10:48,847 --> 01:10:51,077
- � Qui�n es?
- Cotton Wilson.
845
01:10:51,167 --> 01:10:53,727
Cotton Wilson.
As� que le sali� bien la jugada a Ike.
846
01:10:53,807 --> 01:10:56,879
Clanton ha robado miles de cabezas
de ganado mexicano...
847
01:10:56,967 --> 01:10:58,685
y tiene que desplazarlas.
848
01:10:58,807 --> 01:11:00,763
Pero s�Io puede enviarlas
por Tombstone,
849
01:11:00,847 --> 01:11:03,281
y no podr�
mientras controlemos la ciudad.
850
01:11:03,367 --> 01:11:06,359
Eso es todo.
Est� organizado y es despiadado.
851
01:11:06,727 --> 01:11:08,319
No podemos impedir que entre.
852
01:11:08,407 --> 01:11:10,079
� Y la gente de Tombstone?
853
01:11:10,167 --> 01:11:13,045
John Clum, el editor del Epitaph,
y algunos ciudadanos,
854
01:11:13,127 --> 01:11:16,358
nos respaldar�n
si saben que est�s al mando.
855
01:11:16,447 --> 01:11:19,405
Estamos todos de acuerdo,
t� debes Ilevar las riendas.
856
01:11:25,247 --> 01:11:26,999
S�Io me preocupa una cosa,
857
01:11:27,727 --> 01:11:29,797
y la voy a decir ahora.
858
01:11:30,767 --> 01:11:34,316
Habr� muchos rumores porque hayas
cabalgado con Doc Holliday.
859
01:11:35,567 --> 01:11:37,285
� Qu� pasa con Holliday?
860
01:11:37,367 --> 01:11:39,835
Es el peor asesino de la frontera,
eso pasa.
861
01:11:40,487 --> 01:11:42,955
Y no est� bien
que hayas Ilegado con �I.
862
01:11:45,007 --> 01:11:47,919
Holliday me salv� la vida en Dodge City.
No Io olvidar�.
863
01:11:48,007 --> 01:11:49,963
Adem�s, es un hombre de palabra.
864
01:11:50,167 --> 01:11:52,681
Mientras no haga trampas
y no mate a nadie,
865
01:11:52,767 --> 01:11:55,042
no tenemos derecho
a echarlo de la ciudad.
866
01:11:55,127 --> 01:11:56,799
No sab�a que fuerais un equipo.
867
01:11:56,887 --> 01:11:59,321
No Io somos.
Es s�Io cuesti�n de justicia.
868
01:11:59,407 --> 01:12:00,920
Holliday se queda.
869
01:12:02,687 --> 01:12:05,042
Bien, Wyatt.
Est� bajo tu responsabilidad.
870
01:12:05,127 --> 01:12:07,721
De acuerdo.
�Tenemos alg�n mapa del condado?
871
01:12:08,527 --> 01:12:09,880
Lo primero...
872
01:12:09,967 --> 01:12:12,845
es hacer que los Clanton sepan
que la ciudad les est� vetada.
873
01:12:12,927 --> 01:12:15,964
Luego tenemos que controlar
el condado. Eso es importante.
874
01:12:16,047 --> 01:12:17,480
Enviar� una carta a alguien...
875
01:12:17,567 --> 01:12:19,319
que se ocupar� de eso por nosotros.
876
01:12:19,407 --> 01:12:20,806
�D�nde est� el rancho Clanton?
877
01:12:20,887 --> 01:12:22,115
- Aqu�.
- �D�nde guarda sus?
878
01:12:32,207 --> 01:12:34,243
Hola, Cotton. Te estaba esperando.
879
01:12:34,767 --> 01:12:36,997
Tienes buen aspecto, muy pr�spero.
880
01:12:37,487 --> 01:12:40,206
- No me quejo.
- � Qu� te preocupa?
881
01:12:40,407 --> 01:12:43,160
Ike quiere hacer un trato contigo.
882
01:12:43,247 --> 01:12:45,920
No habr� problemas si dejas
que su ganado pase por aqu�.
883
01:12:46,007 --> 01:12:47,838
Qu� detalle por parte de Ike.
884
01:12:48,087 --> 01:12:49,281
Ike es un tipo estupendo.
885
01:12:49,367 --> 01:12:52,359
Tiene una fortuna en reses
all� en el rancho.
886
01:12:52,847 --> 01:12:55,077
- Y va a trasladarlas.
- �Ah, s�?
887
01:13:02,247 --> 01:13:05,603
Te pagar� 20.000 d�lares. En met�lico.
888
01:13:06,407 --> 01:13:08,204
�20.000 d�lares?
889
01:13:09,007 --> 01:13:10,725
El precio del pecado sube.
890
01:13:10,887 --> 01:13:13,799
20.000 d�lares
contra un agujero en el cementerio,
891
01:13:13,887 --> 01:13:17,562
o una pensi�n de 20 d�lares al mes
si vives para cobrarla.
892
01:13:23,087 --> 01:13:24,884
He pensado en ello.
893
01:13:30,967 --> 01:13:32,559
� Sabes, Cotton?
894
01:13:33,367 --> 01:13:34,880
�sta es un bonita ciudad.
895
01:13:34,967 --> 01:13:37,322
Un lugar agradable en el que instalarse.
896
01:13:37,767 --> 01:13:39,723
Puede que me presente
a sheriff del condado.
897
01:13:39,807 --> 01:13:42,480
No me asusta. Ya tengo Io m�o.
898
01:13:42,687 --> 01:13:45,042
Tengo un rancho
y 25.000 d�lares en el banco.
899
01:13:45,127 --> 01:13:48,358
� Y sabes una cosa?
Mi conciencia est� muy tranquila.
900
01:13:48,447 --> 01:13:49,926
La m�a no Io estar�a.
901
01:13:50,927 --> 01:13:53,202
�Por qu� no te bajas del p�Ipito, Wyatt?
902
01:13:53,287 --> 01:13:54,845
Ellsworth, Wichita, Dodge City,
903
01:13:54,927 --> 01:13:56,758
� y qu� has conseguido? � Sufrimiento,
904
01:13:56,847 --> 01:13:59,884
una mujer que te abandon�
y la amistad de un asesino?
905
01:14:03,487 --> 01:14:05,478
Lleva este mensaje a tu jefe.
906
01:14:07,607 --> 01:14:09,882
LAS ARMAS DE FUEGO EST�N
PROHIBIDAS EN TOMBSTONE.
907
01:14:09,967 --> 01:14:12,037
POR ORDEN DEL MARSHAL
908
01:14:17,087 --> 01:14:19,043
Eso es Io que quiere, �eh?
909
01:14:19,607 --> 01:14:22,201
Intenta quitarte
el control de la ciudad, Ike.
910
01:14:32,407 --> 01:14:37,322
EDDIE FOY Y COMPA��A
EN PERSONA Esta noche
911
01:14:51,447 --> 01:14:54,519
- Cu�nto tiempo, Ike.
- Demasiado.
912
01:14:54,607 --> 01:14:55,756
Hola, Ringo.
913
01:14:55,847 --> 01:14:57,360
� Sigues arrim�ndote al mejor postor?
914
01:14:57,447 --> 01:14:58,846
As� es, marshal.
915
01:15:00,967 --> 01:15:03,162
�No eres algo joven
para Ilevar pistola, hijo?
916
01:15:03,247 --> 01:15:05,078
�Por qu� no me pone a prueba?
917
01:15:09,487 --> 01:15:10,966
� Vais a alguna parte?
918
01:15:11,207 --> 01:15:13,596
Vamos a ver el espect�culo.
�AIguna objeci�n?
919
01:15:13,687 --> 01:15:16,121
No, en cuanto me entregu�is
vuestras armas.
920
01:15:16,407 --> 01:15:18,796
�Por qu� no me la quitas t�, marshal?
921
01:15:20,207 --> 01:15:21,276
�Ahora!
922
01:15:24,527 --> 01:15:25,642
Ya conoc�is a mis hermanos.
923
01:15:25,727 --> 01:15:28,195
�I es John Clum,
jefe del comit� de ciudadanos.
924
01:15:28,287 --> 01:15:29,720
Est�s condenado, Wyatt.
925
01:15:29,807 --> 01:15:31,525
No hay sitio aqu� para ti, Ike.
926
01:15:31,607 --> 01:15:34,519
La pr�xima vez que vengas armado,
saldr�s en ata�d.
927
01:15:36,487 --> 01:15:37,681
Ahora, largaos.
928
01:16:25,287 --> 01:16:27,755
- Vienen problemas.
- � Qui�n es �sa?
929
01:16:27,847 --> 01:16:28,882
OFICINA DEL MARSHAL
930
01:16:28,967 --> 01:16:31,435
Es Kate Fisher.
No pod�a mantenerse alejada.
931
01:16:38,047 --> 01:16:40,720
- Cuatro azules.
- Lo veo, mamones.
932
01:16:42,527 --> 01:16:45,837
Barman, traiga g�isqui. Deje la botella.
933
01:16:46,927 --> 01:16:49,122
Dos parejas, ases arriba.
934
01:16:50,727 --> 01:16:53,605
- � Qu� tiene, Doc?
- Tr�o de treses.
935
01:16:53,847 --> 01:16:55,644
Bonita ciudad, � verdad Kate?
936
01:16:58,487 --> 01:17:02,366
Vaya, vaya, vaya,
pero si es el peque�o ayudante.
937
01:17:06,807 --> 01:17:08,320
Doc, te toca repartir.
938
01:17:11,487 --> 01:17:13,637
�No vas a saludar a una vieja amiga?
939
01:17:14,167 --> 01:17:15,282
Carta.
940
01:17:17,727 --> 01:17:19,445
P�ngame una crema de menta.
941
01:17:24,007 --> 01:17:25,599
Eh, peque�o ayudante.
942
01:17:27,207 --> 01:17:29,562
�Te gustar�a tomar otra copa conmigo?
943
01:17:31,007 --> 01:17:32,565
Est�s borracho, Ringo.
944
01:17:33,007 --> 01:17:36,682
�No ganaste as� tu fama,
peleando con borrachos?
945
01:17:41,287 --> 01:17:44,438
Ve por tu pistola.
Te espero en la calle en cinco minutos.
946
01:17:44,647 --> 01:17:46,126
Ah� estar�.
947
01:17:52,687 --> 01:17:54,359
Dije que te ver�a muerto.
948
01:18:13,887 --> 01:18:18,199
� Qu� clase de idiotez es �sta? Clanton
podr�a empezar una guerra por esto.
949
01:18:18,287 --> 01:18:19,276
Mira, estoy harto.
950
01:18:19,367 --> 01:18:21,756
Quieres jugar suave
con ellos, adelante.
951
01:18:23,207 --> 01:18:26,040
Dame tu pistola, Doc.
No tienes derecho a Ilevarla.
952
01:18:30,927 --> 01:18:32,280
Puedes...
953
01:18:33,687 --> 01:18:36,679
Puedes dar gracias a Dios
de ser hermano de Wyatt Earp.
954
01:18:36,807 --> 01:18:41,085
Holliday, si estimas en algo a Wyatt,
har�s mejor en marcharte.
955
01:18:41,647 --> 01:18:45,356
�Estar con un asesino
es Io peor que puede pasarle!
956
01:19:32,687 --> 01:19:35,406
- He o�do que te vas de Tombstone.
- Has o�do bien.
957
01:19:36,207 --> 01:19:38,437
Tomar� la diligencia que sale ma�ana.
958
01:19:42,567 --> 01:19:44,922
Pens� que el clima
era bueno para tu tos.
959
01:19:45,127 --> 01:19:48,915
Mira, predicador,
aqu� me siento muy inc�modo.
960
01:19:49,487 --> 01:19:52,047
Hay gente que me toma
por un agente del orden.
961
01:19:53,967 --> 01:19:55,685
�No te marchar�s por m�?
962
01:19:56,807 --> 01:19:58,286
�Por ti?
963
01:19:59,207 --> 01:20:01,437
No tienes nada que ver con mi marcha.
964
01:20:13,127 --> 01:20:14,480
Buena suerte, Doc.
965
01:20:25,687 --> 01:20:28,076
Qu� pena
que no Ileguemos juntos al final.
966
01:20:38,327 --> 01:20:39,521
- Hola, Wyatt.
- John.
967
01:20:39,607 --> 01:20:41,643
Ha Ilegado la carta que esperabas.
968
01:20:55,287 --> 01:20:56,959
� Qu� tenemos aqu�?
969
01:20:57,047 --> 01:20:59,356
El joven Clanton se desmay� borracho
en el Alhambra.
970
01:20:59,447 --> 01:21:01,961
Metedlo en una celda
para que duerma la mona.
971
01:21:02,087 --> 01:21:03,440
Un momento.
972
01:21:05,287 --> 01:21:07,847
� Cu�ndo conseguir�s
los hombres que prometiste?
973
01:21:07,927 --> 01:21:09,326
Cuando quieras.
974
01:21:09,847 --> 01:21:12,122
Creo que me dar� una vuelta
por el rancho Clanton.
975
01:21:12,207 --> 01:21:13,686
- �Est�s loco?
- Creo que no.
976
01:21:13,767 --> 01:21:15,041
Bueno, coge tu pistola.
977
01:21:15,127 --> 01:21:17,357
�sta es toda la munici�n que necesito.
978
01:21:22,767 --> 01:21:24,359
Si no vuelvo en un par de horas,
979
01:21:24,447 --> 01:21:27,359
que el comit� de ciudadanos de Clum
saque mi cad�ver.
980
01:21:51,527 --> 01:21:53,358
RANCHO CLANTON
981
01:21:53,447 --> 01:21:56,166
SE DISPARAR�
A CUALQUIER INTRUSO
982
01:22:35,687 --> 01:22:36,756
�Billy!
983
01:22:36,847 --> 01:22:39,407
Est� bien, se�ora.
S�Io un poco borracho.
984
01:22:39,807 --> 01:22:41,206
En pie.
985
01:22:45,807 --> 01:22:47,525
�Billy, entra en casa!
986
01:23:06,127 --> 01:23:08,243
No s� qu� voy a hacer con ese chico.
987
01:23:08,327 --> 01:23:10,636
A este paso, acabar� como su padre,
988
01:23:10,727 --> 01:23:12,683
ajusticiado por robar ganado.
989
01:23:17,127 --> 01:23:19,118
Te crees muy duro, � verdad hijo?
990
01:23:20,207 --> 01:23:21,925
Nunca he visto un pistolero tan duro...
991
01:23:22,007 --> 01:23:24,237
que viviera para cumplir 35 a�os.
992
01:23:28,527 --> 01:23:30,802
Aprend� una norma sobre los pistoleros.
993
01:23:31,047 --> 01:23:33,561
Siempre hay quien desenfunde
m�s r�pido que t�,
994
01:23:33,647 --> 01:23:36,957
y cuanto m�s uses la pistola,
antes encontrar�s a ese hombre.
995
01:23:39,887 --> 01:23:42,082
Crees que no s� c�mo te sientes.
996
01:23:43,567 --> 01:23:45,637
Yo tuve un par de hermanos mayores.
997
01:23:45,847 --> 01:23:48,600
Lucharon en la guerra civil
y yo era demasiado joven.
998
01:23:48,687 --> 01:23:49,915
Intent� imitarles,
999
01:23:50,007 --> 01:23:52,475
tal y como t� Io intentas con Ike y Finn.
1000
01:23:56,727 --> 01:24:00,003
- Lo entiende, � verdad?
- Ya Io creo que Io entiendo.
1001
01:24:00,607 --> 01:24:03,565
No es que quiera ser
un pistolero realmente. Es que...
1002
01:24:04,167 --> 01:24:06,044
No s�, a veces me siento solo.
1003
01:24:09,927 --> 01:24:12,919
Todos los pistoleros est�n solos.
Viven con miedo.
1004
01:24:13,887 --> 01:24:16,526
Mueren sin dinero, mujer ni amigos.
1005
01:24:16,967 --> 01:24:18,320
Nunca Io hab�a visto as�.
1006
01:24:18,407 --> 01:24:20,284
Pi�nsalo. Pi�nsalo bien.
1007
01:24:20,727 --> 01:24:23,560
Billy, haz caso al marshal.
1008
01:24:27,607 --> 01:24:30,644
- Ya no Io har� m�s, mam�.
- Por favor, no Io hagas.
1009
01:24:57,367 --> 01:24:58,800
� Qu� haces aqu�?
1010
01:24:59,967 --> 01:25:02,435
Traje a tu hermano peque�o
a casa, borracho.
1011
01:25:02,887 --> 01:25:05,276
Deber�as estar orgulloso,
muy orgulloso.
1012
01:25:06,647 --> 01:25:08,239
M�s vale que te largues.
1013
01:25:13,967 --> 01:25:15,446
Yo no har�a eso, Ike.
1014
01:25:16,567 --> 01:25:19,923
Mis amigos en Tombstone pueden
preocuparse si no vuelvo pronto.
1015
01:25:20,007 --> 01:25:23,682
Eso no me asusta, Wyatt.
Esta vez est�s fuera de tu territorio.
1016
01:25:23,967 --> 01:25:25,082
�Lo estoy?
1017
01:25:27,407 --> 01:25:28,681
Mi nombramiento.
1018
01:25:29,167 --> 01:25:31,044
Marshal de los Estados Unidos.
1019
01:25:40,527 --> 01:25:42,085
Siento decepcionarte.
1020
01:25:43,247 --> 01:25:44,885
Espera un momento, Wyatt.
1021
01:25:45,007 --> 01:25:47,999
No busco pelea,
pero tienes que dejar de provocarme.
1022
01:25:48,287 --> 01:25:50,084
�Por qu�
no Io hablamos tranquilamente?
1023
01:25:50,167 --> 01:25:51,759
Te dar� Io que quieras.
1024
01:25:51,847 --> 01:25:55,044
S�Io quiero que devuelvas
las reses robadas a M�xico.
1025
01:26:13,287 --> 01:26:15,198
- � Viste al juez?
- S�.
1026
01:26:15,287 --> 01:26:16,402
� Y bien?
1027
01:26:16,567 --> 01:26:20,401
La ley ampara a un marshal de EE. UU.
Para quedarse en el condado.
1028
01:26:20,967 --> 01:26:23,720
El juez estaba haciendo las maletas
cuando Ilegu�.
1029
01:26:24,687 --> 01:26:27,247
Creo que es hora
de que todos hagamos las maletas, Ike.
1030
01:26:27,327 --> 01:26:28,601
�C�Ilate, Frank!
1031
01:26:29,087 --> 01:26:30,884
S�Io podemos hacer una cosa.
1032
01:26:31,167 --> 01:26:33,761
No ten�amos problemas
hasta que Ileg� Wyatt Earp.
1033
01:26:33,847 --> 01:26:35,565
Eso es cierto, Ike.
1034
01:26:36,607 --> 01:26:37,801
Bien.
1035
01:26:38,607 --> 01:26:41,679
No tenemos elecci�n. Le tenderemos
una emboscada esta noche.
1036
01:26:41,767 --> 01:26:43,837
�No olvidas al resto de la familia Earp?
1037
01:26:43,927 --> 01:26:47,556
Podremos con ellos si Io convertimos
en una batalla personal.
1038
01:26:47,647 --> 01:26:51,401
- � Y si traen a Clum?
- No Io har�n, son muy orgullosos.
1039
01:26:51,487 --> 01:26:53,842
Vendr�n a nosotros como queramos.
1040
01:26:53,927 --> 01:26:57,078
Es una ley m�s importante
que cualquiera que est� escrita.
1041
01:26:57,887 --> 01:26:59,400
El orgullo familiar.
1042
01:27:00,167 --> 01:27:02,886
Pillaremos a Wyatt
cuando haga su ronda nocturna.
1043
01:27:10,167 --> 01:27:11,964
A m� me da igual.
1044
01:27:21,767 --> 01:27:22,802
�Est�s cansado?
1045
01:27:22,887 --> 01:27:25,242
S�, supongo
que me habr� quedado dormido.
1046
01:27:25,407 --> 01:27:28,285
- Betty te env�a caf�.
- Justo Io que necesitaba.
1047
01:27:33,647 --> 01:27:35,239
Est� todo muy tranquilo.
1048
01:27:36,127 --> 01:27:37,321
Demasiado.
1049
01:27:43,367 --> 01:27:46,200
� Crees que tendremos que luchar
contra los Clanton?
1050
01:27:48,087 --> 01:27:49,679
Ojal� Io supiera, Jimmy.
1051
01:27:50,327 --> 01:27:53,046
Puede que Ike entienda
Io desesperado del asunto.
1052
01:28:00,007 --> 01:28:03,636
- �Est�s ansioso por volver a California?
- No dejo de pensar en ello.
1053
01:28:04,887 --> 01:28:07,606
- Debe de ser una chica estupenda.
- S�, Io es.
1054
01:28:09,407 --> 01:28:10,476
Bueno,
1055
01:28:11,887 --> 01:28:13,479
debo volver al trabajo.
1056
01:28:14,127 --> 01:28:16,561
� Y si hago yo
las rondas por ti esta noche?
1057
01:28:17,607 --> 01:28:20,644
Me siento muy solo aqu�
sin nada que hacer salvo pensar.
1058
01:28:20,967 --> 01:28:23,435
Est� bien, adelante.
Me vendr�a bien dormir.
1059
01:28:23,887 --> 01:28:27,084
Al menos cuando hago las rondas,
puedo pensar en otra cosa.
1060
01:30:34,047 --> 01:30:35,639
Ike ha elegido el juego.
1061
01:30:36,127 --> 01:30:37,958
Ahora Io haremos a su manera.
1062
01:30:38,167 --> 01:30:40,203
No Io hagas, Wyatt. Es Io que quieren.
1063
01:30:40,287 --> 01:30:42,357
No dejes que te metan
en una batalla personal.
1064
01:30:42,447 --> 01:30:44,244
Eso es gracioso viniendo de ti.
1065
01:30:44,327 --> 01:30:45,601
Eres un agente del orden.
1066
01:30:45,687 --> 01:30:47,757
No eches a perder tu carrera.
No ser�a l�gico.
1067
01:30:47,847 --> 01:30:49,439
�A la mierda la l�gica!
1068
01:30:49,847 --> 01:30:51,724
Es mi hermano el que yace ah�.
1069
01:31:32,287 --> 01:31:34,357
- � Qui�n es?
- �Abre la puerta!
1070
01:31:45,007 --> 01:31:46,281
Empieza a hablar, Kate.
1071
01:31:46,367 --> 01:31:47,516
Doc.
1072
01:31:48,527 --> 01:31:51,246
- No s� nada.
- �Habla!
1073
01:31:54,207 --> 01:31:55,276
�Por qu�?
1074
01:31:57,167 --> 01:31:58,919
� Qu� importa ahora?
1075
01:32:00,527 --> 01:32:03,121
La he liado bien, � verdad?
1076
01:32:05,127 --> 01:32:06,719
Quer�a volver contigo...
1077
01:32:07,607 --> 01:32:09,438
porque te quiero.
1078
01:32:09,967 --> 01:32:11,036
Y...
1079
01:32:11,727 --> 01:32:14,195
Pens� que si Wyatt
ya no estaba por medio,
1080
01:32:14,287 --> 01:32:15,720
volver�as a m�.
1081
01:32:16,327 --> 01:32:19,956
Por eso me call� cuando les o�.
1082
01:32:21,007 --> 01:32:23,441
�Deb�a de estar loca!
1083
01:32:23,847 --> 01:32:24,996
�D�nde?
1084
01:32:27,647 --> 01:32:29,126
El rancho Clanton.
1085
01:32:29,847 --> 01:32:31,326
� Qui�n estaba all�?
1086
01:32:31,407 --> 01:32:33,682
�No quer�a que mataran a ese chico!
1087
01:32:33,767 --> 01:32:35,166
� Qui�n estaba all�?
1088
01:32:37,047 --> 01:32:42,041
Ike, Finn, Cotton Wilson
y los MacLowery.
1089
01:32:43,127 --> 01:32:44,446
� Y Ringo?
1090
01:32:46,327 --> 01:32:47,919
�Estaba Ringo?
1091
01:32:49,007 --> 01:32:51,475
S�, Ringo estaba.
1092
01:32:54,327 --> 01:32:56,795
No Io hagas, Doc. No Io hagas, Doc.
1093
01:32:57,247 --> 01:32:59,283
�Doc, por favor, no Io hagas!
1094
01:33:00,567 --> 01:33:02,319
�Doc! �Doc!
1095
01:33:18,647 --> 01:33:20,444
Doc, no Io hagas, por favor.
1096
01:33:20,927 --> 01:33:22,406
�No me mates!
1097
01:33:22,687 --> 01:33:26,475
�Por favor! �Por favor! �Por favor!
1098
01:33:26,767 --> 01:33:28,917
�No me mates!
1099
01:34:17,007 --> 01:34:18,235
�Doc?
1100
01:34:19,607 --> 01:34:20,676
Doc.
1101
01:34:22,447 --> 01:34:23,562
�Doc!
1102
01:34:27,327 --> 01:34:28,601
Oh, Doc.
1103
01:34:30,327 --> 01:34:31,806
Todo ir� bien, cielo.
1104
01:34:32,287 --> 01:34:33,766
Todo ir� bien, cielo.
1105
01:34:44,567 --> 01:34:46,876
Wyatt, me manda Ike.
1106
01:34:55,127 --> 01:34:57,436
No tuve nada que ver.
�No sab�a nada de James!
1107
01:34:57,527 --> 01:34:59,404
Tienes que creerme, por favor.
1108
01:34:59,967 --> 01:35:02,401
Supongo que es
porque te apellidas Clanton.
1109
01:35:11,407 --> 01:35:12,999
Ike me env�a para verte.
1110
01:35:13,367 --> 01:35:15,244
Quiere encontrarse contigo y tu familia.
1111
01:35:15,327 --> 01:35:17,557
- Lo esperaba.
- Sin ingerencias de Clum.
1112
01:35:17,647 --> 01:35:19,000
Tienes mi palabra.
1113
01:35:19,127 --> 01:35:20,799
�A cu�ntos hombres traer�?
1114
01:35:21,087 --> 01:35:22,281
A seis.
1115
01:35:22,527 --> 01:35:26,566
Estar�n Ike, Finn, Ringo
y los MacLowery.
1116
01:35:26,647 --> 01:35:27,921
�D�nde y cu�ndo?
1117
01:35:28,327 --> 01:35:29,999
Al amanecer, en OK Corral.
1118
01:35:30,087 --> 01:35:31,918
Dile a Ike que ah� estaremos.
1119
01:35:32,927 --> 01:35:34,326
Has dicho seis.
1120
01:35:35,167 --> 01:35:36,520
Yo ir� con ellos.
1121
01:35:37,367 --> 01:35:38,766
No Io hagas, Billy.
1122
01:35:39,807 --> 01:35:41,763
Date una oportunidad para vivir.
1123
01:35:43,727 --> 01:35:45,285
No, Io he pensado.
1124
01:35:47,687 --> 01:35:49,200
Lo he pensado a fondo.
1125
01:35:52,847 --> 01:35:54,485
No, se�or, no puedo huir.
1126
01:35:56,127 --> 01:35:57,958
Ike y Finn son mis hermanos.
1127
01:36:01,607 --> 01:36:03,245
�Lo entiende, verdad?
1128
01:36:05,167 --> 01:36:06,964
S�, Billy, Io entiendo.
1129
01:36:16,327 --> 01:36:18,602
� C�mo pod�is estar ah� tan tranquilos?
1130
01:36:18,687 --> 01:36:20,405
� C�mo pod�is estar as�?
1131
01:36:22,647 --> 01:36:24,000
� Qu� os pasa?
1132
01:36:24,367 --> 01:36:27,086
�Por qu� no acud�s a John Clum
en busca de ayuda?
1133
01:36:27,327 --> 01:36:29,921
Te Io dije, no es asunto de Clum.
1134
01:36:30,207 --> 01:36:33,677
Esto es personal,
entre nosotros y los Clanton.
1135
01:36:33,807 --> 01:36:36,844
Pero sois agentes del orden.
Sois agentes del orden, los tres.
1136
01:36:36,927 --> 01:36:40,397
No ten�is derecho a poneros
antes que la seguridad de la ciudad.
1137
01:36:40,487 --> 01:36:43,763
Vuestro deber es hacia la gente,
no hacia vuestro orgullo.
1138
01:36:45,327 --> 01:36:47,158
Hombres, hombres orgullosos.
1139
01:36:48,407 --> 01:36:49,442
Miraos.
1140
01:36:50,087 --> 01:36:52,043
�Mirad a los hombres orgullosos!
1141
01:36:53,287 --> 01:36:54,481
Morgan,
1142
01:36:55,487 --> 01:36:58,285
�sabe tu mujer que ma�ana ser� viuda?
1143
01:36:59,887 --> 01:37:01,684
Creo que deber�as marcharte.
1144
01:37:13,207 --> 01:37:16,358
Virgil, tu hijo quiere darte
un beso de buenas noches.
1145
01:37:24,967 --> 01:37:26,446
Hasta ma�ana.
1146
01:38:43,207 --> 01:38:44,765
Doc, despierta.
1147
01:38:46,327 --> 01:38:47,885
Doc, soy yo, Wyatt.
1148
01:38:49,967 --> 01:38:51,480
�Despierta! �Me oyes?
1149
01:39:02,527 --> 01:39:04,358
�Maldito borrach�n!
1150
01:39:05,847 --> 01:39:08,725
Te necesito, Doc. No me defraudes.
1151
01:39:10,367 --> 01:39:11,925
Despierta, �me oyes? Despierta.
1152
01:39:12,007 --> 01:39:13,281
D�jale en paz.
1153
01:39:14,607 --> 01:39:16,438
�No ves que se est� muriendo?
1154
01:40:52,527 --> 01:40:54,006
No las toques.
1155
01:40:59,847 --> 01:41:02,441
Doc, �c�mo te encuentras?
1156
01:41:02,847 --> 01:41:04,644
La batalla es esta ma�ana,
1157
01:41:05,207 --> 01:41:06,322
� verdad?
1158
01:41:07,207 --> 01:41:08,322
� Qu�?
1159
01:41:09,407 --> 01:41:10,556
No Io s�.
1160
01:41:16,607 --> 01:41:18,120
Doc, no puedes.
1161
01:41:19,767 --> 01:41:21,120
�No puedes!
1162
01:41:24,167 --> 01:41:25,202
�Doc, no puedes!
1163
01:41:25,287 --> 01:41:27,960
�Mira, no puedes ni tenerte en pie!
1164
01:41:30,887 --> 01:41:33,196
Morir�s seguro si sales ah�.
1165
01:41:37,487 --> 01:41:41,526
Si voy a morir, al menos deja que sea
con el �nico amigo que he tenido.
1166
01:41:43,047 --> 01:41:45,083
Nosotros no importamos, �no?
1167
01:41:48,327 --> 01:41:49,555
�T� y yo?
1168
01:41:50,527 --> 01:41:52,358
Nosotros no importamos, Kate.
1169
01:41:52,687 --> 01:41:55,247
No hemos importado
desde que nacimos.
1170
01:42:52,887 --> 01:42:55,276
- Llevad a los caballos atr�s.
- De acuerdo.
1171
01:43:05,247 --> 01:43:06,680
En marcha, Cotton.
1172
01:43:13,967 --> 01:43:16,527
Frank, coge el rifle
y m�tete en el carromato.
1173
01:43:17,327 --> 01:43:18,476
Delante.
1174
01:43:48,647 --> 01:43:50,603
Morgan y Virgil est�n esperando.
1175
01:45:29,207 --> 01:45:32,756
Ike quiere hablar contigo a solas.
Est� desarmado.
1176
01:45:32,847 --> 01:45:34,200
Un momento, Wyatt.
1177
01:45:34,727 --> 01:45:37,195
Kate me cont�
Io del asesinato de tu hermano.
1178
01:45:37,287 --> 01:45:38,720
Fueron los Clanton,
1179
01:45:39,327 --> 01:45:40,555
�y t� participaste!
1180
01:45:40,647 --> 01:45:42,046
No tuve nada que ver.
1181
01:45:42,127 --> 01:45:43,196
Vuelve a tu sitio.
1182
01:45:43,287 --> 01:45:45,801
- Cr�eme, Wyatt, si...
- Vuelve con tus amigos.
1183
01:45:51,247 --> 01:45:52,680
Ya vienen.
1184
01:46:01,407 --> 01:46:04,365
- Doc Holliday est� con ellos.
- Holliday, �eh?
1185
01:46:05,687 --> 01:46:07,484
Cotton, ve con los caballos.
1186
01:46:08,087 --> 01:46:10,920
Ike, ya no puedo con estos tiroteos.
1187
01:46:11,007 --> 01:46:12,326
D�jame marchar.
1188
01:46:12,487 --> 01:46:14,000
Ve a tu sitio.
1189
01:46:51,247 --> 01:46:53,681
Siete de ellos con Cotton.
S�Io veo a seis.
1190
01:46:57,087 --> 01:46:58,281
Dispersaos.
1191
01:47:13,087 --> 01:47:14,076
Frank.
1192
01:47:15,927 --> 01:47:17,121
�AI suelo!
1193
01:47:35,687 --> 01:47:36,802
Cubridme.
1194
01:47:43,287 --> 01:47:44,402
�Escopeta!
1195
01:48:48,647 --> 01:48:51,684
- �Est�s bien?
- Bien, bien.
1196
01:49:27,287 --> 01:49:29,676
Cotton, cobarde, miserable...
1197
01:49:46,167 --> 01:49:47,395
�Mat� a mi hermano!
1198
01:49:47,487 --> 01:49:50,240
- �Tom, qu�date atr�s, idiota!
- �Mat� a mi hermano!
1199
01:49:56,247 --> 01:49:58,363
�Venga, Earp! �Te matar�!
1200
01:50:00,647 --> 01:50:03,445
�Vamos, Earp!
�Earp, sal a por tu merecido!
1201
01:50:37,447 --> 01:50:39,597
Virge, �es grave?
1202
01:50:39,687 --> 01:50:41,643
S�, mis piernas.
1203
01:51:29,407 --> 01:51:30,920
Doc.
1204
01:51:35,647 --> 01:51:37,239
Yo me encargo de Ringo.
1205
01:53:32,647 --> 01:53:33,796
Billy,
1206
01:53:34,247 --> 01:53:36,078
tira tu pistola y sal de ah�.
1207
01:53:39,127 --> 01:53:41,960
�R�ndete, chico!
�No tienes ninguna oportunidad!
1208
01:53:45,407 --> 01:53:46,726
Ven a buscarme.
1209
01:53:47,127 --> 01:53:48,480
�Ven a buscarme!
1210
01:54:00,447 --> 01:54:02,085
No me obligues a hacerlo.
1211
01:54:02,647 --> 01:54:04,285
No me obligues a hacerlo.
1212
01:55:29,607 --> 01:55:30,960
Me voy, Doc.
1213
01:55:31,887 --> 01:55:33,684
� Qu� tal est�n tus hermanos?
1214
01:55:33,967 --> 01:55:36,401
Van saliendo adelante.
Se pondr�n bien.
1215
01:55:38,007 --> 01:55:39,360
Otro vaso, Joe.
1216
01:55:45,927 --> 01:55:48,839
Quiero que sepas
que no Io hubiera conseguido sin ti.
1217
01:55:51,127 --> 01:55:53,595
- �Ad�nde te diriges?
- A California.
1218
01:55:53,807 --> 01:55:55,126
�Te espera Laura?
1219
01:55:55,407 --> 01:55:56,886
No Io s�. Eso espero.
1220
01:55:57,527 --> 01:55:58,926
Estar� esper�ndote.
1221
01:56:02,367 --> 01:56:04,323
� Quieres escucharme por una vez?
1222
01:56:04,647 --> 01:56:06,797
�Por qu� no vas
a ese hospital de Denver?
1223
01:56:06,887 --> 01:56:08,923
A este paso,
no durar�s m�s de dos meses.
1224
01:56:09,007 --> 01:56:11,646
�Est�s loco? � Y romper esta racha?
1225
01:56:17,647 --> 01:56:18,875
Ya nos veremos.
1226
01:56:19,607 --> 01:56:21,325
Hasta la vista, predicador.
1227
01:56:38,847 --> 01:56:40,678
- Buenas tardes, caballeros.
- Hola, Doc.
1228
01:56:40,767 --> 01:56:42,598
- Hola, Doc.
- � C�mo se Ilama este juego?
1229
01:56:43,367 --> 01:56:45,323
- Boot Hill- En una colina, en una colina
1230
01:56:45,407 --> 01:56:47,398
- Boot Hill- Un escalofr�o, un escalofr�o
1231
01:56:47,487 --> 01:56:50,001
- Tan fr�o- Realmente fr�o, realmente fr�o
1232
01:56:50,087 --> 01:56:52,043
- Tan quieto- Muy quieto, muy quieto
1233
01:56:52,127 --> 01:56:54,595
Aqu� yacen, lado a lado
1234
01:56:54,687 --> 01:56:56,803
Los asesinos que murieron
1235
01:56:56,887 --> 01:57:01,642
En el tiroteo de OK Corral
1236
01:57:01,767 --> 01:57:06,158
OK Corral
1237
01:57:06,287 --> 01:57:11,122
OK Corral
1238
01:57:11,207 --> 01:57:13,163
Tiroteo en
1239
01:57:13,247 --> 01:57:19,004
OK Corral
1240
01:57:19,287 --> 01:57:24,042
Fin
95764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.