All language subtitles for Defying The Storm EP25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,970 --> 00:01:29,710 [Defying the Storm] 2 00:01:31,020 --> 00:01:32,910 [Episode 25] 3 00:01:49,430 --> 00:01:51,920 Zhang Qi, eat with us later. 4 00:01:51,920 --> 00:01:53,028 No need, auntie. 5 00:01:53,028 --> 00:01:55,028 I have to go see my mom in a little while. 6 00:01:55,310 --> 00:01:56,457 Go ahead. 7 00:01:56,480 --> 00:01:57,885 Don't tire yourself out. 8 00:01:57,940 --> 00:01:59,828 Haitang's father will do it later. 9 00:02:10,630 --> 00:02:12,800 Mom, should I put these chestnuts in the pot? 10 00:02:13,142 --> 00:02:14,080 Wait. 11 00:02:14,360 --> 00:02:16,057 Let the chops stew a little longer. 12 00:02:16,171 --> 00:02:19,828 It'd be too moist to eat if you put them in now. 13 00:02:19,828 --> 00:02:22,240 I never made chops soup with chestnuts. 14 00:02:22,240 --> 00:02:24,971 But ways of making stew are the same in the world. 15 00:02:25,020 --> 00:02:28,228 I learned this stew from Ms. Kang. 16 00:02:28,470 --> 00:02:31,028 You Cantonese all like soup, right? 17 00:02:31,310 --> 00:02:32,971 Sometimes, I wonder 18 00:02:33,120 --> 00:02:37,028 what soup your mom would make for you if she's still alive. 19 00:02:38,400 --> 00:02:41,650 I want you to drink the soup that your mom used to make. 20 00:02:43,280 --> 00:02:45,428 Get that red dates for me. 21 00:02:50,030 --> 00:02:51,542 My family is from Beiping. 22 00:02:52,000 --> 00:02:55,200 We moved to Guangzhou because of our business. 23 00:02:55,710 --> 00:02:58,800 So, my mom didn't make the soup very well. 24 00:02:59,190 --> 00:03:03,828 What I've drunk most is your soup since I was a kid. 25 00:03:04,000 --> 00:03:06,470 You're adorable. 26 00:03:07,120 --> 00:03:09,028 Your parents raised you well. 27 00:03:09,190 --> 00:03:12,457 Please teach Donglai when you get a chance. 28 00:03:12,514 --> 00:03:14,910 I wish he could be half as sensible as you. 29 00:03:14,910 --> 00:03:15,885 Don't worry. 30 00:03:16,150 --> 00:03:19,314 I've been asking Haitang to teach Donglai to read lately. 31 00:03:24,240 --> 00:03:25,085 Mom. 32 00:03:27,520 --> 00:03:31,714 I have to go on a mission in the next few days. 33 00:03:32,150 --> 00:03:34,400 It probably takes one or two months before I'm back. 34 00:03:37,310 --> 00:03:41,428 Just ask Donglai to find Haitang and Nianqiao if anything comes up. 35 00:03:41,630 --> 00:03:42,914 They'll help you. 36 00:03:46,520 --> 00:03:48,571 You can put them in now. 37 00:03:48,800 --> 00:03:51,828 The soup will be thick when the chestnuts become soft. 38 00:03:56,710 --> 00:03:57,600 Let me. 39 00:03:59,840 --> 00:04:02,742 Mom, anyway, 40 00:04:03,080 --> 00:04:04,628 just remember: 41 00:04:06,120 --> 00:04:09,885 everyone of Hanguang Squadron is your son. 42 00:04:10,870 --> 00:04:12,400 Whatever happens, 43 00:04:14,857 --> 00:04:16,742 you can count on us. 44 00:04:30,630 --> 00:04:31,657 You guys, 45 00:04:32,430 --> 00:04:37,200 why do we still talk about Red Mansions 46 00:04:37,257 --> 00:04:39,140 when the world is at war? 47 00:04:40,310 --> 00:04:42,971 Because in our country, 48 00:04:43,028 --> 00:04:44,457 cities can be destroyed, 49 00:04:44,510 --> 00:04:46,571 but the culture can't be lost. 50 00:04:46,720 --> 00:04:48,000 We can die, 51 00:04:48,120 --> 00:04:50,228 but our spirits can't be dead. 52 00:04:51,040 --> 00:04:52,000 Life is like a dream. 53 00:04:52,360 --> 00:04:54,057 So is the Red Mansions. 54 00:04:57,120 --> 00:05:02,514 May the flame of the Chinese culture light up this endless night. 55 00:05:02,628 --> 00:05:05,542 Light you and me up to meet everything head-on. 56 00:05:12,685 --> 00:05:16,000 I'm afraid Donglai wouldn't get in next year with his literacy. 57 00:05:16,620 --> 00:05:17,942 Then the year after that. 58 00:05:17,942 --> 00:05:19,710 [The bylaws of National Fuhua University] 59 00:05:20,120 --> 00:05:22,742 Donglai is very clever. 60 00:05:23,240 --> 00:05:27,000 If he puts his mind to study and he has a good teacher, 61 00:05:27,314 --> 00:05:28,800 he'll get in. 62 00:05:29,200 --> 00:05:31,140 Where is the good teacher? 63 00:05:32,750 --> 00:05:35,430 I'd like to ask Haitang to teach Donglai. 64 00:05:36,510 --> 00:05:37,885 It's okay. 65 00:05:42,870 --> 00:05:43,600 Nice. 66 00:05:44,600 --> 00:05:45,485 Good. 67 00:05:45,800 --> 00:05:46,510 One more. 68 00:05:47,270 --> 00:05:48,400 Feng Yuan. 69 00:05:52,160 --> 00:05:54,360 Look, that boy has your bearing. 70 00:06:00,120 --> 00:06:02,830 Take it. Watch. Stop him. 71 00:06:20,800 --> 00:06:22,000 It's good to be alive. 72 00:06:26,800 --> 00:06:28,430 Let's have a good fight with them 73 00:06:28,457 --> 00:06:31,257 after your surgery is done. 74 00:06:32,830 --> 00:06:34,000 Don't worry. 75 00:06:34,190 --> 00:06:37,085 I'm the top center of our Aviation School. 76 00:06:38,040 --> 00:06:40,857 Let's have a match when I get better. 77 00:06:41,310 --> 00:06:44,171 We still have to take back the designation of Hanguang. 78 00:06:44,720 --> 00:06:46,457 Okay. It's a deal. 79 00:06:54,510 --> 00:06:55,314 By the way, 80 00:06:56,040 --> 00:06:59,142 do you know the procedure and the risk of the surgery? 81 00:07:02,750 --> 00:07:03,600 Yes. 82 00:07:04,950 --> 00:07:10,857 The doctor told me he didn't perform this surgery but only observed it. 83 00:07:11,430 --> 00:07:13,371 The success rate is under ten percent. 84 00:07:19,800 --> 00:07:23,257 I'm worrying about something. 85 00:07:23,600 --> 00:07:25,885 The oracle bone inscriptions of Wuding. 86 00:07:26,830 --> 00:07:28,457 You can give it to me. 87 00:07:28,630 --> 00:07:30,720 Mr. Jin told me to deliver this task. 88 00:07:31,390 --> 00:07:33,360 I'm obliged to protect it. 89 00:07:34,390 --> 00:07:38,114 But, does Haitang know you're going to have the surgery? 90 00:07:41,070 --> 00:07:44,560 I want the operation because of her. 91 00:07:44,830 --> 00:07:46,228 If it works, 92 00:07:47,120 --> 00:07:49,371 she'll have an able-bodied lover. 93 00:07:49,720 --> 00:07:50,971 If it fails, 94 00:07:53,600 --> 00:07:54,857 she's still young, 95 00:07:55,485 --> 00:07:57,485 she should have an easier life. 96 00:08:00,430 --> 00:08:01,485 Zhang Qi, 97 00:08:04,870 --> 00:08:06,800 do you think that's great? 98 00:08:10,920 --> 00:08:11,771 Haitang. 99 00:08:19,480 --> 00:08:20,571 Haitang. 100 00:08:23,830 --> 00:08:26,040 Haitang, I... 101 00:08:29,480 --> 00:08:30,342 Haitang. 102 00:08:31,750 --> 00:08:32,571 Let me. 103 00:08:32,628 --> 00:08:33,080 No need. 104 00:08:33,790 --> 00:08:34,685 I'll do it. 105 00:08:52,720 --> 00:08:53,428 Let me. 106 00:08:53,600 --> 00:08:54,400 No need. 107 00:08:54,720 --> 00:08:55,600 I'll do it. 108 00:08:58,150 --> 00:09:00,270 Don't you know how badly you were injured? 109 00:09:00,390 --> 00:09:02,171 The doctor told you not to lift. 110 00:09:02,228 --> 00:09:03,942 Why can't you care about yourself? 111 00:09:05,510 --> 00:09:06,971 I'm here with you. 112 00:09:07,390 --> 00:09:10,400 I'll do all the dirty and rough work. 113 00:09:10,910 --> 00:09:12,114 Don't fight me for that. 114 00:09:12,390 --> 00:09:13,485 Understand? 115 00:09:20,750 --> 00:09:22,514 If you're not with me, 116 00:09:24,971 --> 00:09:26,514 What should I do? 117 00:10:04,080 --> 00:10:05,630 We made a bet in Hangzhou. 118 00:10:06,790 --> 00:10:10,400 I'll take care of this tree until it blooms. 119 00:10:13,600 --> 00:10:14,910 You lost the bet. 120 00:10:16,550 --> 00:10:18,228 I won't lose to you. 121 00:10:19,670 --> 00:10:21,771 It'll bloom next spring. 122 00:10:24,000 --> 00:10:25,771 Will you come to see it with me? 123 00:10:35,670 --> 00:10:36,342 Yes. 124 00:10:39,910 --> 00:10:45,085 Will you come to see it with me every spring? 125 00:11:05,120 --> 00:11:06,457 Are you angry? 126 00:11:08,600 --> 00:11:09,542 Haitang. 127 00:11:10,080 --> 00:11:11,542 It's all my fault. 128 00:11:11,714 --> 00:11:13,885 I shouldn't have kept it a secret. 129 00:11:14,720 --> 00:11:15,714 I'm sorry. 130 00:11:16,200 --> 00:11:17,828 Why does it hurt again? 131 00:11:18,000 --> 00:11:21,257 I told you not to lift. Why don't you listen to me? 132 00:11:30,914 --> 00:11:35,542 The pain stops if you stop being angry with me. 133 00:11:38,080 --> 00:11:38,870 Haitang. 134 00:11:40,440 --> 00:11:44,114 Don't do the dirty job alone. 135 00:11:45,240 --> 00:11:46,914 I'm worried about you. 136 00:11:49,150 --> 00:11:51,314 Look, you look exhausted the last few days. 137 00:11:51,428 --> 00:11:52,742 Did you not sleep well? 138 00:11:53,480 --> 00:11:56,228 Don't drink Mr. Ling's tea when you work for him. 139 00:11:56,630 --> 00:11:57,828 He likes strong tea. 140 00:11:57,942 --> 00:12:00,400 You couldn't sleep well every time you drank it. 141 00:12:03,320 --> 00:12:05,085 If you do feel bad for me, 142 00:12:05,142 --> 00:12:07,485 you'd have told me about the operation. 143 00:12:09,390 --> 00:12:12,571 You were badly wounded. Why don't you take care of your health? 144 00:12:25,360 --> 00:12:26,400 Haitang, 145 00:12:27,390 --> 00:12:30,342 being a pilot means to be around death all the time. 146 00:12:34,910 --> 00:12:36,228 I'm too selfish. 147 00:12:38,390 --> 00:12:40,057 I shouldn't give you love 148 00:12:41,360 --> 00:12:43,542 while make you face my death all the time. 149 00:12:49,200 --> 00:12:50,457 I know, 150 00:12:51,120 --> 00:12:54,571 as long as the war is still on, you can never fully be mine. 151 00:12:55,840 --> 00:12:58,057 But I'm not afraid of death. 152 00:12:59,240 --> 00:13:02,457 I just want to cherish every day that I'm with you. 153 00:13:06,200 --> 00:13:09,428 Besides, I'm not blaming you for not trusting me. 154 00:13:11,150 --> 00:13:13,600 I just felt you didn't let me share it with you. 155 00:13:15,600 --> 00:13:16,628 Share what? 156 00:13:17,720 --> 00:13:19,142 Share your death, 157 00:13:20,120 --> 00:13:21,371 your duty, 158 00:13:22,030 --> 00:13:25,885 and the oracle bone inscriptions of Wuding that you're protecting. 159 00:13:28,440 --> 00:13:29,485 No way. 160 00:13:30,790 --> 00:13:33,542 The Japanese, the smugglers, 161 00:13:33,870 --> 00:13:36,171 maybe other forces all want it. 162 00:13:36,285 --> 00:13:38,457 I can't put a target on your back. 163 00:13:38,750 --> 00:13:39,885 What about me? 164 00:13:40,550 --> 00:13:42,571 Did you ever think what will happen to me if you die? 165 00:13:42,630 --> 00:13:44,857 I just want you to survive. 166 00:13:46,000 --> 00:13:47,085 Zhang Qi. 167 00:13:48,390 --> 00:13:50,571 I'll be with you if you have to die. 168 00:13:50,630 --> 00:13:52,171 Just like Yuanyin. 169 00:15:09,200 --> 00:15:11,200 The oracle bone inscriptions of Wuding. 170 00:15:14,600 --> 00:15:17,028 Don't say something like death again. 171 00:15:19,942 --> 00:15:21,885 I just want you to keep on living. 172 00:15:23,360 --> 00:15:24,800 As long as you're safe, 173 00:15:26,750 --> 00:15:28,114 I won't be afraid of death. 174 00:15:31,840 --> 00:15:33,771 I'll hide it for you later. 175 00:15:34,600 --> 00:15:38,171 Nianqiao will help you when I'm not with you. 176 00:15:41,600 --> 00:15:42,200 Haitang. 177 00:15:44,510 --> 00:15:45,428 I know. 178 00:15:46,870 --> 00:15:48,057 Know what? 179 00:15:49,440 --> 00:15:50,857 I know your heart. 180 00:15:53,510 --> 00:15:57,485 You not only help me but also take responsibility. 181 00:15:58,720 --> 00:15:59,828 If... 182 00:16:00,790 --> 00:16:02,342 I mean, if... 183 00:16:03,510 --> 00:16:05,142 I die in the surgery, 184 00:16:05,314 --> 00:16:09,540 you must protect the oracle bone inscriptions of Wuding with Nianqiao. 185 00:16:15,910 --> 00:16:20,571 It's easier to die than to live in this era. 186 00:16:25,120 --> 00:16:26,685 But my Haitang... 187 00:16:30,571 --> 00:16:32,914 should keep on living. 188 00:16:37,240 --> 00:16:38,800 We'll be all right. 189 00:16:40,200 --> 00:16:44,910 Zhang Qi, this surgery is also a big fight for you. 190 00:16:46,600 --> 00:16:47,657 Promise me, 191 00:16:48,790 --> 00:16:50,057 you have to win. 192 00:16:51,670 --> 00:16:52,742 Okay. 193 00:16:53,390 --> 00:16:54,571 Don't you lie to me! 194 00:16:56,285 --> 00:17:02,628 ♫ The shimmer penetrates the crack of the clouds ♫ 195 00:17:03,080 --> 00:17:09,085 ♫ I can't hide my thought of you ♫ 196 00:17:09,428 --> 00:17:16,628 ♫ Everything is you, near and far ♫ 197 00:17:16,620 --> 00:17:23,600 [The Operation Room] ♫ I've lost myself in the memory ♫ 198 00:17:24,514 --> 00:17:31,314 ♫ The breeze comes and time passes ♫ 199 00:17:31,485 --> 00:17:38,170 ♫ I go after you for thousands of miles ♫ 200 00:17:38,170 --> 00:17:44,514 ♫ Make many paper planes ♫ 201 00:17:44,910 --> 00:17:52,857 ♫ to carry the promise ♫ 202 00:17:59,000 --> 00:18:00,857 There's a bullet in the patient's chest. 203 00:18:01,070 --> 00:18:03,640 It nears the coronary artery. 204 00:18:03,830 --> 00:18:06,070 We're going to use the heart-lung machine 205 00:18:06,114 --> 00:18:08,514 to perform a heart bypass surgery. 206 00:18:08,628 --> 00:18:09,200 Yes. 207 00:18:09,942 --> 00:18:13,942 ♫ The clouds will eventually meet the wind, we too ♫ 208 00:18:13,940 --> 00:18:17,028 ♫ Step in time and space ♫ 209 00:18:17,020 --> 00:18:24,342 ♫ Go to meet you ♫ 210 00:18:25,771 --> 00:18:29,028 ♫ as we promised ♫ 211 00:18:29,200 --> 00:18:30,400 Class, look. 212 00:18:30,400 --> 00:18:31,828 Come on, take a look. 213 00:18:34,000 --> 00:18:38,685 On the surface, Bai Fei gave democracy to Fuhua University. 214 00:18:38,742 --> 00:18:42,228 In fact, he used Fuhua University, the fortress of democracy 215 00:18:42,285 --> 00:18:44,000 as his way to confront the central committee 216 00:18:44,057 --> 00:18:46,000 and extend his personal power. 217 00:18:46,680 --> 00:18:49,542 On one hand, he's acting like a supporter of the scholars. 218 00:18:49,640 --> 00:18:51,830 On the other hand, he hoarded grain, 219 00:18:51,830 --> 00:18:54,285 inflated the prices and exploited the people. 220 00:18:54,590 --> 00:18:56,742 He's the leading supplier of opium in Yunnan. 221 00:18:56,857 --> 00:18:59,257 All opium dens in Kunming, big or small, have to pay taxes to him. 222 00:18:59,310 --> 00:19:01,828 Yunnan's economy is funded by the opium. 223 00:19:01,830 --> 00:19:05,160 Bai Fei also used white terror tactics 224 00:19:05,240 --> 00:19:07,428 when he did the Party Purge with the KTM in 1927. 225 00:19:07,510 --> 00:19:09,440 He invited the left-wing to eat at his home. 226 00:19:09,590 --> 00:19:11,680 It's said there were only four cuisines every time. 227 00:19:11,830 --> 00:19:13,371 Four has the same pronunciation as death. 228 00:19:13,830 --> 00:19:15,428 When the last plate hit the table, 229 00:19:15,640 --> 00:19:17,542 there was a cover over it. 230 00:19:17,714 --> 00:19:18,628 Guess what? 231 00:19:18,628 --> 00:19:19,542 What? 232 00:19:19,920 --> 00:19:22,285 There was a gun in it after the cover was removed. 233 00:19:22,440 --> 00:19:23,200 A gun? 234 00:19:23,480 --> 00:19:24,510 It's too frightening. 235 00:19:24,510 --> 00:19:25,000 Oh, no! 236 00:19:25,000 --> 00:19:25,720 Guys. 237 00:19:26,160 --> 00:19:28,480 He even colluded with the traitors. 238 00:19:28,720 --> 00:19:30,914 It's said the Japan didn't launch a massive invasion of Yunnan 239 00:19:31,028 --> 00:19:33,200 because of their secret settlements. 240 00:19:33,314 --> 00:19:34,285 Do you know 241 00:19:34,350 --> 00:19:36,857 someone on the ground gave a sign to the sky 242 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 when the Japanese aircraft bombed Fuhua University? 243 00:19:40,114 --> 00:19:40,830 He's a traitor. 244 00:19:42,350 --> 00:19:45,440 You guys, we have to reveal the opportunist. 245 00:19:45,790 --> 00:19:48,590 Overthrow this tyrant! 246 00:19:48,750 --> 00:19:50,030 Reveal the opportunist! 247 00:19:50,030 --> 00:19:51,640 Reveal this opportunist! 248 00:19:51,640 --> 00:19:54,070 Overthrow the tyrant! 249 00:19:54,270 --> 00:19:55,600 Count me in. 250 00:19:55,750 --> 00:19:56,742 How do we do? 251 00:19:57,160 --> 00:19:59,828 You don't look like one of Fuhua University. 252 00:20:00,030 --> 00:20:02,228 I hate the Japanese and traitors most. 253 00:20:02,342 --> 00:20:03,771 My brother was a pilot. 254 00:20:03,828 --> 00:20:06,171 He died when he fought against the Japanese. 255 00:20:09,110 --> 00:20:12,285 You know what, let's distribute these in the streets. 256 00:20:12,400 --> 00:20:12,830 -Yes. - Go. 257 00:20:12,830 --> 00:20:13,480 Go. 258 00:20:14,400 --> 00:20:16,480 Knock down the tyrant! 259 00:20:16,480 --> 00:20:17,960 Overthrow the tyrant! 260 00:20:17,960 --> 00:20:19,257 Down with the opportunist! 261 00:20:19,371 --> 00:20:21,542 Overthrow the opportunist! 262 00:20:21,600 --> 00:20:22,800 They posted that last week. 263 00:20:22,971 --> 00:20:24,114 And they posted new ones today. 264 00:20:24,280 --> 00:20:26,971 What's worse is, they're leafleting on the streets now. 265 00:20:27,085 --> 00:20:30,571 They said they listed ten terrible crimes against you. 266 00:20:31,310 --> 00:20:32,571 That's pretty bad. 267 00:20:33,310 --> 00:20:36,628 Supervisor, Fuhua University is quite influential. 268 00:20:36,640 --> 00:20:39,428 If the newsmen know that 269 00:20:39,600 --> 00:20:41,140 and post it in the papers, 270 00:20:41,257 --> 00:20:44,342 I'm afraid it'd damage your reputation badly. 271 00:20:44,750 --> 00:20:49,542 Besides, Chongqing is messing with us. 272 00:20:57,440 --> 00:20:59,028 Why are you still standing up here? 273 00:20:59,510 --> 00:21:03,200 Go to invite them over here. 274 00:21:03,720 --> 00:21:07,314 I'll invite them to eat dinner with Nanyang Association. 275 00:21:07,428 --> 00:21:08,280 Yes. 276 00:21:17,485 --> 00:21:21,828 Now the prices in Kunming are too high. 277 00:21:22,310 --> 00:21:24,514 Look, the students have little money. 278 00:21:25,350 --> 00:21:28,800 We made sure that they had chicken and eggs every week. 279 00:21:28,971 --> 00:21:31,371 Now, they each have only an egg a week. 280 00:21:32,030 --> 00:21:33,920 Look, they're growing. 281 00:21:33,920 --> 00:21:35,428 How could they handle it? 282 00:21:36,830 --> 00:21:37,885 Meng. 283 00:21:46,270 --> 00:21:47,110 Sir. 284 00:21:47,110 --> 00:21:48,160 - Hello, sir. - Sir. 285 00:21:48,160 --> 00:21:48,640 Well. 286 00:21:50,240 --> 00:21:52,628 - Eat it. - Thank you, sir. 287 00:21:57,200 --> 00:21:58,628 You know what, 288 00:21:59,510 --> 00:22:02,880 Lanshan and I will donate our allowance to help out the kids. 289 00:22:03,240 --> 00:22:04,342 Count me in, 290 00:22:04,480 --> 00:22:09,828 then we have 69 professors who have donated their allowance. 291 00:22:11,240 --> 00:22:13,314 Our campus is not that bad. 292 00:22:13,790 --> 00:22:18,200 Some students from other campuses have only one meal a day. 293 00:22:18,200 --> 00:22:21,428 They have to drink warm water for the rest two meals. 294 00:22:21,540 --> 00:22:23,657 Meng, it's only temporary. 295 00:22:23,750 --> 00:22:24,640 Yeah. 296 00:22:25,240 --> 00:22:28,857 So, I have to go to Supervisor Bai in the next day or two. 297 00:22:28,971 --> 00:22:29,942 Let me tell you, 298 00:22:30,070 --> 00:22:33,428 the high grain price in Kunming has to do with him. 299 00:22:33,542 --> 00:22:34,342 Yes. 300 00:22:35,160 --> 00:22:36,228 Ling. 301 00:22:36,880 --> 00:22:39,200 Something is up. 302 00:22:39,200 --> 00:22:40,114 What's up? 303 00:22:40,720 --> 00:22:42,800 Supervisor Bai took away several students. 304 00:22:42,971 --> 00:22:43,828 Why? 305 00:22:44,270 --> 00:22:45,942 There's a flyer posted outside. 306 00:22:46,000 --> 00:22:48,457 It lists ten terrible crimes against Supervisor Bai. 307 00:22:49,420 --> 00:22:51,200 [The Operation Room] 308 00:22:54,160 --> 00:22:55,160 How's it going, doctor? 309 00:22:57,270 --> 00:22:58,571 We've taken out the bullet. 310 00:22:58,628 --> 00:23:00,228 And the patient's heart beats again. 311 00:23:00,510 --> 00:23:01,200 Great. 312 00:23:01,240 --> 00:23:02,480 Haichen, send a letter home. 313 00:23:02,720 --> 00:23:03,485 Yes. 314 00:23:05,000 --> 00:23:06,914 The patient's will to live is strong. 315 00:23:07,160 --> 00:23:09,371 The surgery went better than I could have hoped. 316 00:23:09,485 --> 00:23:10,571 Now the closure is done. 317 00:23:10,571 --> 00:23:11,640 But he's still in a coma. 318 00:23:11,920 --> 00:23:13,600 We'll check on him for 48 hours. 319 00:23:13,790 --> 00:23:17,428 If he's still stable, then he's out of the danger zone. 320 00:23:17,720 --> 00:23:18,914 Thank you, doctor. 321 00:23:21,200 --> 00:23:21,942 Captain. 322 00:23:22,000 --> 00:23:23,314 Wait outside. 323 00:24:07,200 --> 00:24:08,628 Qianying. 324 00:24:08,830 --> 00:24:11,085 Why did you choose this song? 325 00:24:11,085 --> 00:24:12,400 It's too difficult. 326 00:24:12,440 --> 00:24:14,400 I think you play it well. 327 00:24:14,514 --> 00:24:15,657 We learned it. 328 00:24:15,657 --> 00:24:17,070 - Let's try again. - No. 329 00:24:18,720 --> 00:24:21,371 This is Qi's favorite song. 330 00:24:25,160 --> 00:24:27,085 Damn Bing Bing. 331 00:24:27,085 --> 00:24:29,200 He still didn't allow me to go to the hospital. 332 00:24:29,370 --> 00:24:32,285 I'll give him a lesson when he's discharged. 333 00:24:36,680 --> 00:24:40,685 One is having a surgery. We don't know if he is alive. 334 00:24:40,800 --> 00:24:43,160 The other one never goes to the hospital. 335 00:24:43,160 --> 00:24:45,314 She's leaving herself in grief here. 336 00:24:45,350 --> 00:24:47,942 Look, isn't it more painful? 337 00:24:50,510 --> 00:24:52,880 Alright. Well, you first. 338 00:24:54,920 --> 00:24:56,342 You play it better than me. 339 00:24:56,400 --> 00:24:57,542 You first. 340 00:24:58,070 --> 00:24:59,257 Quick. 341 00:25:03,400 --> 00:25:04,514 Haitang. 342 00:25:08,240 --> 00:25:09,200 Qianying. 343 00:25:09,720 --> 00:25:11,142 You guys come here. 344 00:25:11,720 --> 00:25:12,350 Go. 345 00:25:14,550 --> 00:25:15,542 Ms. Kang. 346 00:25:15,960 --> 00:25:18,171 I have good news for you. 347 00:25:18,914 --> 00:25:20,971 Nianqiao had a letter delivered here. 348 00:25:21,028 --> 00:25:22,971 He said Zhang Qi's surgery went well. 349 00:25:23,142 --> 00:25:25,657 The doctor said they'd check on him for 48 hours. 350 00:25:26,070 --> 00:25:27,200 That's great. 351 00:25:27,270 --> 00:25:28,800 Thank goodness. 352 00:25:28,857 --> 00:25:30,571 I'm very relieved. 353 00:25:30,628 --> 00:25:32,285 Let's go to see him now. 354 00:25:32,342 --> 00:25:33,371 - Go. - Zhenzhu. 355 00:25:35,030 --> 00:25:37,314 I want you to do something for me. 356 00:25:38,070 --> 00:25:39,428 What's up, Ms. Kang? 357 00:25:41,270 --> 00:25:43,657 Supervisor Bai took Li Donglai and several students 358 00:25:43,680 --> 00:25:45,142 because they leafleted on the streets. 359 00:25:45,140 --> 00:25:46,857 He said he'd invite them to eat dinner. 360 00:25:48,750 --> 00:25:50,914 Professor Meng has arrived at your dad's home. 361 00:25:54,200 --> 00:25:56,790 Zhenzhu, you're my student. 362 00:25:57,030 --> 00:25:59,828 By rights, I shouldn't bother you with those things. 363 00:26:00,914 --> 00:26:04,800 But your father's operation is making us nervous. 364 00:26:05,640 --> 00:26:08,228 Ms. Kang, you don't need to worry about it. 365 00:26:08,285 --> 00:26:10,285 I'll ask him to release them. I'm going back home right now. 366 00:26:10,480 --> 00:26:11,942 Zhenzhu, I'll go with you. 367 00:26:11,942 --> 00:26:13,030 You can go to see Bing Bing. 368 00:26:13,240 --> 00:26:15,657 Zhang Qi will be worried if he knows it when he wakes up. 369 00:26:15,710 --> 00:26:18,228 Qianying, take Ms. Kang home and wait to hear from us. 370 00:26:18,400 --> 00:26:21,485 Thank you for playing the Song for the Homeless. 371 00:26:22,200 --> 00:26:24,171 Nianqiao told me that I must stay with you. 372 00:26:25,030 --> 00:26:26,228 Just go ahead. 373 00:26:26,285 --> 00:26:28,310 You must be careful. Don't do anything rash. 374 00:26:28,550 --> 00:26:29,240 Go. 375 00:26:37,350 --> 00:26:38,400 Here's your tea. 376 00:26:41,960 --> 00:26:42,590 Get in. 377 00:26:42,720 --> 00:26:44,971 - Don't touch me. - Behave well. 378 00:27:05,750 --> 00:27:06,971 Get him in. 379 00:27:10,590 --> 00:27:15,828 President Zhang, I was going to entertain you today. 380 00:27:16,030 --> 00:27:19,085 But there's an accident. 381 00:27:19,920 --> 00:27:22,457 You're a broad-minded businessman. 382 00:27:22,450 --> 00:27:24,114 And you're a great scholar. 383 00:27:24,550 --> 00:27:28,228 But I was born and raised in a tribe. 384 00:27:28,240 --> 00:27:29,480 I'm just a rough guy. 385 00:27:29,920 --> 00:27:33,314 However, I'm reasonable for everything. 386 00:27:33,310 --> 00:27:35,028 I'm sorry. 387 00:27:35,440 --> 00:27:36,720 I don't want to hide it from you. 388 00:27:36,720 --> 00:27:38,742 I'll let you see the scandal. 389 00:27:38,742 --> 00:27:41,710 Please judge who's right and who's wrong. 390 00:27:49,440 --> 00:27:50,510 Hello, sir. 391 00:28:08,510 --> 00:28:10,914 What a big trouble you've made! 392 00:28:13,750 --> 00:28:17,240 Supervisor Bai, my students caused you trouble. 393 00:28:17,240 --> 00:28:20,000 On behalf of the university, I want to apologize to you. 394 00:28:24,880 --> 00:28:26,800 Buchun, excuse me. 395 00:28:26,830 --> 00:28:27,942 Wuran. 396 00:28:29,310 --> 00:28:32,960 Let's sit and talk about these kids. 397 00:28:33,920 --> 00:28:38,171 I believe Supervisor Bai is a man of reason. 398 00:28:40,440 --> 00:28:41,314 Please. 399 00:28:41,400 --> 00:28:42,285 Here. 400 00:28:44,640 --> 00:28:45,680 Thank you. 401 00:28:53,110 --> 00:28:55,200 Since Secretary General Meng is here, 402 00:28:55,371 --> 00:28:57,828 good, please read it. 403 00:29:03,240 --> 00:29:03,750 Well. 404 00:29:05,640 --> 00:29:06,742 Let me. 405 00:29:08,920 --> 00:29:11,371 Ten terrible crimes of Bai Fei in Yunnan. 406 00:29:11,640 --> 00:29:16,057 First, he hoarded grain and inflated the price. 407 00:29:16,342 --> 00:29:21,371 Second, he cultivated opium and opened opium dens. 408 00:29:21,640 --> 00:29:22,800 Third... 409 00:29:35,590 --> 00:29:36,350 What's going on? 410 00:29:36,790 --> 00:29:37,485 Minister. 411 00:29:37,590 --> 00:29:39,600 I don't know. The situation got worse suddenly. 412 00:29:39,714 --> 00:29:40,480 Isn't he going well? 413 00:29:40,480 --> 00:29:41,640 Why is he in the operation room again? 414 00:29:41,640 --> 00:29:42,830 I don't know. It's all of a sudden. 415 00:29:43,200 --> 00:29:44,720 Excuse me, how's Zhang Qi? 416 00:29:44,857 --> 00:29:46,240 He's bleeding internally suddenly. 417 00:29:46,240 --> 00:29:48,000 Estimated blood loss, more than 1,000 ccs. 418 00:29:48,000 --> 00:29:49,200 His aorta stops beating. 419 00:29:49,200 --> 00:29:50,160 And he stopped breathing. 420 00:29:50,310 --> 00:29:52,920 Dr. Chen made a diagnosis of reopening his chest to find the source. 421 00:29:52,920 --> 00:29:54,457 He needs transfusion at once. 422 00:29:54,571 --> 00:29:56,114 But we don't have enough type B blood. 423 00:29:56,171 --> 00:29:57,030 Who is type B? 424 00:29:57,200 --> 00:29:58,400 Me. Take my blood. 425 00:29:58,640 --> 00:29:59,885 That's not enough. 426 00:30:00,000 --> 00:30:01,542 Go to check your blood type over there. 427 00:30:01,640 --> 00:30:02,750 - You come with me. - Okay. 428 00:30:03,310 --> 00:30:05,240 - I'm type A. - Me too. 429 00:30:05,590 --> 00:30:07,350 I'll bring type B students here. 430 00:30:07,510 --> 00:30:08,000 Go. 431 00:30:08,310 --> 00:30:10,000 I'm going back to Barn Compound right now. 432 00:30:11,030 --> 00:30:15,542 Tenth, he spoiled his daughter and put her into the teaching class. 433 00:30:17,400 --> 00:30:18,400 Done. 434 00:30:18,720 --> 00:30:22,800 These kids are too young and naive. 435 00:30:25,240 --> 00:30:29,942 I'm apologizing to you for them. 436 00:30:30,920 --> 00:30:32,114 They meant well? 437 00:30:32,350 --> 00:30:33,714 The tenth crime alone, 438 00:30:33,720 --> 00:30:37,142 if it gets to Chongqing and Mr. Chiang knows it, 439 00:30:37,510 --> 00:30:39,828 besides, that's a rumor. 440 00:30:39,828 --> 00:30:40,914 Shut up! 441 00:30:41,480 --> 00:30:42,914 That's a rumor. 442 00:30:43,257 --> 00:30:45,485 Mr. Meng, come on. 443 00:30:45,790 --> 00:30:46,857 Sit. 444 00:30:49,270 --> 00:30:52,270 I host a banquet in honor of 445 00:30:52,350 --> 00:30:54,914 Mr. Zhang Buchun of Nanyang Overseas Chinese Association 446 00:30:55,030 --> 00:30:58,914 for appreciating his kindness. 447 00:30:58,971 --> 00:31:01,942 He thinks about everything the country needs. 448 00:31:02,790 --> 00:31:06,514 Looks like you didn't train your men well. 449 00:31:06,790 --> 00:31:09,771 You can't handle these kids. 450 00:31:09,820 --> 00:31:11,028 You even got them into my home, 451 00:31:11,085 --> 00:31:13,880 which disturbs Mr. Zhang and Professor Meng. 452 00:31:13,920 --> 00:31:15,485 How dare you scold them? 453 00:31:16,400 --> 00:31:21,485 Since Mr. Zhang and Professor Meng know each other, 454 00:31:21,830 --> 00:31:25,657 and these kids are all Professor Meng's beloved students. 455 00:31:25,750 --> 00:31:28,742 Let's sit at the table. 456 00:31:28,857 --> 00:31:31,142 We'll solve the problem while eating. 457 00:31:31,257 --> 00:31:35,657 I don't think it's right for the kids to eat with you. 458 00:31:35,714 --> 00:31:36,914 It's inappropriate. 459 00:31:39,030 --> 00:31:42,480 These students don't think things all the way through. 460 00:31:42,750 --> 00:31:44,400 They want to advise you. 461 00:31:44,400 --> 00:31:46,228 But they don't know the way. 462 00:31:46,285 --> 00:31:50,440 In my opinion, they just want to give you advice. 463 00:31:51,440 --> 00:31:53,542 They didn't mean anything by it. 464 00:31:53,590 --> 00:31:57,257 Supervisor Bai, please do me the honor 465 00:31:57,428 --> 00:31:59,028 and let me take them back to the school. 466 00:31:59,085 --> 00:32:01,085 I'll punish them severely. 467 00:32:02,480 --> 00:32:05,942 There's something I have to tell you. 468 00:32:06,110 --> 00:32:10,510 Buchun's son, our Anti-Japanese hero pilot 469 00:32:10,640 --> 00:32:13,657 is having a big surgery right now. 470 00:32:13,771 --> 00:32:15,314 We don't know if he is alive or not. 471 00:32:16,240 --> 00:32:18,628 If you ask Buchun to stay and eat, 472 00:32:18,685 --> 00:32:20,057 he'd have some concerns. 473 00:32:20,220 --> 00:32:22,971 Why not let him go to see his son in the hospital? 474 00:32:22,971 --> 00:32:23,440 Yeah. 475 00:32:23,510 --> 00:32:26,342 It's on me. 476 00:32:26,400 --> 00:32:28,057 I'll stay. 477 00:32:30,550 --> 00:32:33,885 Mr. Zhang has a big heart. 478 00:32:34,457 --> 00:32:38,285 Why didn't you tell me about something this big? 479 00:32:38,440 --> 00:32:41,750 You know what, I'll ask someone to take care of your son. 480 00:32:42,070 --> 00:32:42,720 No. 481 00:32:42,790 --> 00:32:46,070 Since I host the feast, you should finish it. 482 00:32:56,750 --> 00:33:00,720 Okay. If you insist. 483 00:33:00,920 --> 00:33:01,828 No. 484 00:33:02,110 --> 00:33:03,142 We're not hungry. 485 00:33:03,880 --> 00:33:05,600 We're leaving if there's nothing. 486 00:33:05,790 --> 00:33:07,371 Get the hell out of here! 487 00:33:07,440 --> 00:33:08,514 Go! 488 00:33:08,571 --> 00:33:09,885 Get the hell back to school! 489 00:33:10,000 --> 00:33:10,270 Go! 490 00:33:10,270 --> 00:33:11,030 Stop! 491 00:33:11,750 --> 00:33:13,830 I'll stay. 492 00:33:18,030 --> 00:33:21,085 Eat as much as you can. 493 00:33:21,240 --> 00:33:22,857 I'm with you. 494 00:33:23,790 --> 00:33:25,314 Just the usual. 495 00:33:25,400 --> 00:33:27,028 Four cuisines. 496 00:33:27,085 --> 00:33:28,971 All of them. 497 00:33:39,480 --> 00:33:40,628 Pressure it. 498 00:33:41,720 --> 00:33:44,000 Please take another bag. 499 00:33:44,000 --> 00:33:45,257 I'm fine. 500 00:33:46,510 --> 00:33:47,590 It's already 600 cc. 501 00:33:47,590 --> 00:33:48,685 No more. 502 00:33:48,790 --> 00:33:49,750 Just hold it. 503 00:33:49,830 --> 00:33:51,200 I'll get you a bottle of milk. 504 00:33:51,400 --> 00:33:53,028 Does my captain still need blood? 505 00:33:53,200 --> 00:33:54,514 They've found one source. 506 00:33:54,510 --> 00:33:56,550 He's still bleeding after the transfusion. 507 00:33:57,160 --> 00:33:59,542 I'm asking you if he still needs blood. 508 00:33:59,550 --> 00:34:00,200 Yes. 509 00:34:00,680 --> 00:34:01,720 Okay, take mine. 510 00:34:01,720 --> 00:34:02,640 Here, draw my blood. 511 00:34:03,310 --> 00:34:04,800 You'd be dead. 512 00:34:04,830 --> 00:34:06,971 Hold it. I'll get you a bottle of milk. 513 00:34:06,971 --> 00:34:08,000 Please take another bag. 514 00:34:08,110 --> 00:34:08,971 I'm really okay. 515 00:34:09,320 --> 00:34:10,400 Drink it. 516 00:34:10,571 --> 00:34:12,000 Excuse me. 517 00:34:15,230 --> 00:34:17,371 I'm not type B. 518 00:34:17,440 --> 00:34:19,428 What to do? 519 00:34:19,840 --> 00:34:22,360 Take it easy. I left an emergency letter in Barn Compound. 520 00:34:22,400 --> 00:34:23,880 There must be someone who's type B. 521 00:34:24,320 --> 00:34:26,960 I wish. May god bless him. 522 00:34:28,000 --> 00:34:31,630 Not bleeding. No. 523 00:34:44,571 --> 00:34:45,828 What? 524 00:34:46,590 --> 00:34:49,085 You're not used to the cuisines of Laodianpiao Hotel. 525 00:34:50,920 --> 00:34:53,200 They're all worms. How to eat? 526 00:35:14,800 --> 00:35:15,771 All right. 527 00:35:16,840 --> 00:35:19,600 Since you don't like them, remove them. 528 00:35:19,630 --> 00:35:20,971 Serve the fourth course. 529 00:35:21,085 --> 00:35:21,670 Yes. 530 00:35:21,670 --> 00:35:22,914 Take away the dishes. 531 00:35:36,190 --> 00:35:38,857 Sir, you're so old but you still give blood. 532 00:35:38,914 --> 00:35:40,510 You must drink two bottles of milk later. 533 00:35:41,880 --> 00:35:43,485 Am I that old? 534 00:35:59,000 --> 00:36:02,070 Father, why didn't you change the shoes I bought for you? 535 00:36:02,110 --> 00:36:03,440 Enough of this crap! 536 00:36:16,880 --> 00:36:19,150 Meng is very nosy. 537 00:36:20,110 --> 00:36:23,142 He asked for these shoes from you and pushed them on me. 538 00:36:24,360 --> 00:36:24,960 Father. 539 00:36:25,550 --> 00:36:26,230 What? 540 00:36:26,550 --> 00:36:27,150 I... 541 00:36:27,190 --> 00:36:29,942 Look at your face, you're like a dead man. 542 00:36:30,110 --> 00:36:31,630 Drink the milk. 543 00:36:32,630 --> 00:36:34,057 Quick, drink. 544 00:36:35,880 --> 00:36:37,000 Drink it. 545 00:36:57,230 --> 00:36:59,371 It's said there were only four cuisines every time. 546 00:36:59,510 --> 00:37:00,760 Four has the same pronunciation as death. 547 00:37:01,360 --> 00:37:02,857 Until the last plate hit the table, 548 00:37:02,960 --> 00:37:05,028 there was a cover over it. 549 00:37:05,230 --> 00:37:08,000 There was a gun in it after the cover was removed. 550 00:37:16,320 --> 00:37:17,657 What don't you eat? 551 00:37:20,030 --> 00:37:23,314 You were afraid to see the worms. 552 00:37:30,030 --> 00:37:31,028 Li Donglai. 553 00:37:33,920 --> 00:37:36,914 Your brother is having a surgery right now. 554 00:37:38,070 --> 00:37:39,771 Why don't you go to the hospital? 555 00:37:41,000 --> 00:37:42,228 My brother? 556 00:37:43,480 --> 00:37:47,200 His brother, Li Chunlai was an aviation martyr. 557 00:37:47,370 --> 00:37:48,914 He died for the country. 558 00:37:49,440 --> 00:37:53,800 His sworn brother is Buchun's son, Zhang Qi, 559 00:37:55,480 --> 00:37:57,320 the captain of Hanguang Squadron. 560 00:37:58,190 --> 00:38:01,714 I remember Captain Zhang helped Supervisor Bai 561 00:38:01,771 --> 00:38:04,914 save a local kid in Fuhua three years ago. 562 00:38:05,190 --> 00:38:07,142 Fuhua University, Supervisor Bai 563 00:38:07,314 --> 00:38:11,480 and officers, guys who're based in Kunming 564 00:38:11,542 --> 00:38:13,320 are like family. 565 00:38:13,840 --> 00:38:19,600 Therefore, some teenagers of Fuhua are not thoughtful occasionally. 566 00:38:20,000 --> 00:38:22,800 Supervisor Bai will give you a pass. 567 00:38:22,920 --> 00:38:24,914 Mr. Meng, you just said, 568 00:38:25,000 --> 00:38:27,314 my brother was having an operation in the hospital. 569 00:38:28,360 --> 00:38:29,714 Why did nobody tell me? 570 00:38:29,828 --> 00:38:30,571 Miss. 571 00:38:30,840 --> 00:38:32,000 Just go. 572 00:38:35,320 --> 00:38:36,285 Dad. 573 00:38:40,620 --> 00:38:43,085 You're giving people four dishes again? 574 00:38:43,400 --> 00:38:44,685 Why are you here? 575 00:38:44,742 --> 00:38:46,910 Aren't you practicing the violin at school? 576 00:38:47,440 --> 00:38:49,714 Look, Miss Meng is here, too. 577 00:38:50,630 --> 00:38:54,057 You two go to keep practicing in the backyard. 578 00:38:54,760 --> 00:38:57,142 No violin. I'm hungry. 579 00:38:57,510 --> 00:39:00,514 I want to eat these four dishes with Donglai. 580 00:39:04,800 --> 00:39:05,885 Haitang. 581 00:39:07,230 --> 00:39:08,914 Haitang. Come on. 582 00:39:09,150 --> 00:39:10,457 Sit here. 583 00:39:17,085 --> 00:39:20,400 Although I like you, you can't screw around with it 584 00:39:22,285 --> 00:39:24,114 She's my daughter, Zhenzhu. 585 00:39:24,360 --> 00:39:25,600 I'm sorry. 586 00:39:26,190 --> 00:39:28,800 Uncle Zhang, nice to meet you. 587 00:39:28,920 --> 00:39:30,971 Zhang Qi and I are old friends. 588 00:39:31,030 --> 00:39:32,880 Never mind the formalities. 589 00:39:33,440 --> 00:39:34,400 Okay. 590 00:39:36,590 --> 00:39:40,685 This brutal man is my father. People say he is a tyrant. 591 00:39:41,510 --> 00:39:44,400 He always says I'm a little demon. 592 00:39:44,440 --> 00:39:46,550 Look, it's the family feast of the tyrant. 593 00:39:46,590 --> 00:39:50,514 Don't you think there's little point in it if I miss it? 594 00:39:53,190 --> 00:39:57,828 I guess, my father probably thinks that the food of Fuhua is not good. 595 00:39:58,000 --> 00:40:00,960 So, he invited you to eat at home. 596 00:40:01,020 --> 00:40:04,228 Perfect. Let's eat together. 597 00:40:06,840 --> 00:40:09,200 Dad, serve the dishes. 598 00:40:09,371 --> 00:40:11,714 You're talking nonsense. 599 00:40:12,280 --> 00:40:14,590 Gentlemen, I'm sorry. 600 00:40:18,320 --> 00:40:19,542 How many dishes have been served now? 601 00:40:20,230 --> 00:40:21,600 It's the fourth course. 602 00:40:22,320 --> 00:40:24,114 The gun of that deputy is missing. 603 00:40:24,171 --> 00:40:25,771 It must be on the plate. 604 00:41:31,550 --> 00:41:32,628 Captain. 605 00:41:33,960 --> 00:41:35,028 Huansheng. 606 00:41:43,840 --> 00:41:45,542 You shouldn't be here now. 607 00:41:45,760 --> 00:41:46,857 Huansheng. 608 00:41:47,760 --> 00:41:49,600 I'm not able to fight in the sky now. 609 00:41:49,714 --> 00:41:51,257 I'd rather die than live like this. 610 00:41:51,670 --> 00:41:53,028 Take me with you. 611 00:41:54,440 --> 00:41:55,771 You should go back. 612 00:41:56,190 --> 00:41:58,114 Nianqiao and the guys are waiting for you. 613 00:42:01,150 --> 00:42:02,228 Captain. 614 00:42:03,230 --> 00:42:04,514 I can't go back. 615 00:42:06,190 --> 00:42:08,571 Let me navigate you one last time. 616 00:42:36,340 --> 00:42:42,860 ♫ A high wind is browing. Ripping the thorns ♫ 617 00:42:43,660 --> 00:42:50,760 ♫ Seize every day to seek justice ♫ 618 00:42:51,190 --> 00:42:58,210 ♫ Shed tears to our sweet love ♫ 619 00:42:58,590 --> 00:43:06,690 ♫ The date of return is yet to come ♫ 620 00:43:07,590 --> 00:43:10,860 ♫ The faith and zeal in heart ♫ 621 00:43:11,240 --> 00:43:14,690 ♫ Life and death hanging by a thread ♫ 622 00:43:15,010 --> 00:43:21,690 ♫ Sincerity blooms all over the land ♫ 623 00:43:22,460 --> 00:43:28,940 ♫ See the man of iron raise his gun ♫ 624 00:43:29,760 --> 00:43:36,740 ♫ The pursuit in the words of scholars ♫ 625 00:43:37,240 --> 00:43:42,890 ♫ Guard every inch of our territory with life ♫ 626 00:43:43,160 --> 00:43:54,590 ♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫ 627 00:44:10,240 --> 00:44:13,840 ♫ The faith and zeal in heart ♫ 628 00:44:14,090 --> 00:44:17,360 ♫ Life and death hanging by a thread ♫ 629 00:44:17,740 --> 00:44:24,660 ♫ Sincerity blooms all over the land ♫ 630 00:44:25,260 --> 00:44:31,690 ♫ See the man of iron raise his gun ♫ 631 00:44:32,490 --> 00:44:39,510 ♫ The pursuit in the words of scholars ♫ 632 00:44:40,010 --> 00:44:45,860 ♫ Guard every inch of our territory with life ♫ 633 00:44:46,040 --> 00:44:58,760 ♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫ 43664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.