All language subtitles for Defying The Storm EP16 _ HUACE TV OFFICIAL CHANNEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Subtitles brought to you by Hot Drama @Huace TV Translated by China Transpirit 2 00:01:24,970 --> 00:01:29,710 [Defying the Storm] 3 00:01:31,020 --> 00:01:32,910 [Episode 16] 4 00:01:33,760 --> 00:01:34,480 Haitang, 5 00:01:35,920 --> 00:01:37,120 I have something for you. 6 00:01:57,840 --> 00:01:59,400 You are quick at making sandals. 7 00:01:59,760 --> 00:02:00,480 Donglai, 8 00:02:00,760 --> 00:02:01,920 this pair of scandals 9 00:02:02,079 --> 00:02:03,959 counts as the tip for storytelling. 10 00:02:04,319 --> 00:02:05,040 OK? 11 00:02:06,799 --> 00:02:07,480 OK. 12 00:02:10,199 --> 00:02:11,520 When did you finish it? 13 00:02:17,479 --> 00:02:18,199 Haitang, 14 00:02:19,840 --> 00:02:20,599 that's for you. 15 00:02:20,960 --> 00:02:21,960 Thank you, Mr. Fu. 16 00:02:22,560 --> 00:02:24,919 Leg wrappings are necessary for a long walk. 17 00:02:26,080 --> 00:02:27,000 Before going out, 18 00:02:27,280 --> 00:02:28,479 wrap it tightly. 19 00:02:29,400 --> 00:02:30,840 After one day's journey, 20 00:02:30,919 --> 00:02:32,840 take it down and soak your feet in warm water. 21 00:02:33,319 --> 00:02:34,639 Otherwise blood will stop flowing 22 00:02:34,639 --> 00:02:35,639 and your calves will hurt. 23 00:02:37,120 --> 00:02:38,639 Since our destination is Kunming, 24 00:02:39,560 --> 00:02:40,680 I have an idea. 25 00:02:41,439 --> 00:02:43,560 Just now I found that Haitang and Yuanyin are very familiar 26 00:02:44,000 --> 00:02:45,039 with the ancient prose. 27 00:02:45,599 --> 00:02:46,599 Could you two teach 28 00:02:46,840 --> 00:02:48,639 my students on our way to Kunming? 29 00:02:48,879 --> 00:02:49,919 Of course. 30 00:02:50,560 --> 00:02:52,599 We used to teach in Haiyu School. 31 00:02:52,800 --> 00:02:53,680 We can teach them. 32 00:02:54,199 --> 00:02:54,960 Great. 33 00:02:56,080 --> 00:02:58,159 Then you're teachers of Shouchang Middle School. 34 00:03:00,759 --> 00:03:02,719 But there's a problem. 35 00:03:03,879 --> 00:03:05,479 I can't afford to pay you. 36 00:03:06,159 --> 00:03:07,240 But we have grain. 37 00:03:08,319 --> 00:03:09,439 We'll cut down on one bite a day 38 00:03:09,439 --> 00:03:10,639 and share with you. 39 00:03:11,560 --> 00:03:13,400 The weather is cold and the world is chaotic. 40 00:03:13,719 --> 00:03:14,759 We can eat hot food and 41 00:03:14,879 --> 00:03:15,719 look after each other. 42 00:03:16,439 --> 00:03:17,319 Is it OK? 43 00:03:17,360 --> 00:03:18,080 Sure. 44 00:03:18,080 --> 00:03:18,840 OK. 45 00:03:19,520 --> 00:03:20,639 Thank you, Mr. Fu. 46 00:03:21,080 --> 00:03:24,039 I know that Mr. Fu is caring for us. 47 00:03:25,400 --> 00:03:26,680 Then what subject should I teach? 48 00:03:27,439 --> 00:03:28,719 I don't want to be starved. 49 00:03:29,400 --> 00:03:31,080 You could make more scandals. 50 00:03:31,759 --> 00:03:32,479 Donglai, 51 00:03:32,960 --> 00:03:34,759 you're one member of Shouchang Middle School. 52 00:03:34,960 --> 00:03:35,879 You're smart. 53 00:03:36,039 --> 00:03:37,240 Would you please take care of 54 00:03:37,719 --> 00:03:38,759 everyone on the way? 55 00:06:16,240 --> 00:06:17,920 Uncle Ling, be careful. 56 00:06:18,600 --> 00:06:19,319 Doesn't matter. 57 00:06:19,319 --> 00:06:20,160 You must be tired. 58 00:06:20,160 --> 00:06:21,160 Let's have a rest. 59 00:06:21,240 --> 00:06:22,920 OK. Let's take a break. 60 00:06:29,800 --> 00:06:30,519 Mr. Ling, 61 00:06:30,920 --> 00:06:32,120 are you OK? 62 00:06:32,399 --> 00:06:35,519 Why is my neck so stiff? 63 00:06:36,000 --> 00:06:37,959 Uncle Ling, let me help you. 64 00:06:38,079 --> 00:06:38,920 OK, OK. 65 00:06:44,439 --> 00:06:45,319 Uncle Ling, how do you feel? 66 00:06:46,519 --> 00:06:47,120 Better. 67 00:06:48,800 --> 00:06:49,959 You have breakfast this morning? 68 00:06:50,399 --> 00:06:50,959 This morning... 69 00:06:53,759 --> 00:06:54,879 You... you did... 70 00:06:55,639 --> 00:06:56,360 How do you feel? 71 00:06:56,360 --> 00:06:56,959 You... 72 00:06:57,680 --> 00:06:58,319 Feeling better? 73 00:07:03,000 --> 00:07:04,079 Where did you learn it? 74 00:07:04,399 --> 00:07:05,800 Military school. 75 00:07:06,720 --> 00:07:07,720 Good job, Haichen. 76 00:07:07,839 --> 00:07:09,040 You do know a lot. 77 00:07:16,800 --> 00:07:17,439 Not bad. 78 00:07:18,319 --> 00:07:19,040 Haichen, here. 79 00:07:19,160 --> 00:07:20,040 Put luggage here. 80 00:07:21,439 --> 00:07:22,160 Uncle Ling, 81 00:07:24,439 --> 00:07:25,079 have a rest. 82 00:07:25,079 --> 00:07:25,639 OK. 83 00:07:29,279 --> 00:07:30,000 Uncle Ling, 84 00:07:30,639 --> 00:07:32,480 we only took one ride along the way. 85 00:07:32,480 --> 00:07:34,639 We kept walking the rest of the time. 86 00:07:34,800 --> 00:07:35,480 Right. 87 00:07:35,480 --> 00:07:36,480 You must be tired. 88 00:07:36,680 --> 00:07:39,000 Today we should have a good rest. 89 00:07:39,800 --> 00:07:40,399 OK. 90 00:07:40,680 --> 00:07:41,920 Haichen, 91 00:07:42,319 --> 00:07:44,040 take care of Uncle Ling. 92 00:07:44,120 --> 00:07:46,680 You'd better let him have a good sleep. 93 00:07:47,199 --> 00:07:48,319 I'll go into the town 94 00:07:48,519 --> 00:07:50,240 to get some food. 95 00:07:50,240 --> 00:07:50,759 OK. 96 00:07:51,199 --> 00:07:52,800 Uncle Ling, have a good rest. 97 00:07:52,800 --> 00:07:53,439 Thank you so much. 98 00:07:53,439 --> 00:07:54,079 You're welcome. 99 00:07:56,040 --> 00:07:56,839 Haichen, 100 00:07:58,040 --> 00:07:58,959 I want some water. 101 00:07:59,600 --> 00:08:00,439 Let me see. 102 00:08:03,240 --> 00:08:03,839 Here. 103 00:08:04,279 --> 00:08:05,560 Great. 104 00:08:10,680 --> 00:08:11,639 Where are my rubbings? 105 00:08:16,319 --> 00:08:18,040 Hong'en and I bring them for you. 106 00:08:18,120 --> 00:08:19,199 Let me have a look. 107 00:08:20,199 --> 00:08:24,759 We have to preserve these things well. 108 00:08:32,120 --> 00:08:33,039 Uncle Ling, 109 00:08:33,159 --> 00:08:34,320 you just had a long journey. 110 00:08:34,399 --> 00:08:35,279 Sleep for a while. 111 00:08:38,240 --> 00:08:39,039 OK. 112 00:08:39,519 --> 00:08:40,879 You, too. 113 00:08:41,600 --> 00:08:42,159 OK. 114 00:09:04,399 --> 00:09:05,120 What are you doing? 115 00:09:05,799 --> 00:09:06,399 What do you want? 116 00:09:06,399 --> 00:09:07,120 Boss, 117 00:09:08,200 --> 00:09:08,960 I want to know 118 00:09:09,320 --> 00:09:10,559 if there's a stable. 119 00:09:11,120 --> 00:09:12,159 Or a woodshed. 120 00:09:12,679 --> 00:09:13,639 I don't have money to 121 00:09:13,639 --> 00:09:14,720 stay in a hotel. 122 00:09:15,399 --> 00:09:17,159 Please let me stay for a night. Just one night. 123 00:09:17,320 --> 00:09:18,559 I'll take care of my luggage. 124 00:09:19,039 --> 00:09:20,559 You're a beggar. 125 00:09:21,200 --> 00:09:22,600 I'm not a beggar. 126 00:09:22,960 --> 00:09:23,879 Go away. Go away. 127 00:09:24,039 --> 00:09:24,720 Boss, 128 00:09:24,799 --> 00:09:26,039 I'm not a beggar. 129 00:09:26,039 --> 00:09:27,159 Go away. Go away. 130 00:09:27,159 --> 00:09:27,960 I'm not a beggar. 131 00:09:27,960 --> 00:09:28,799 Go away. Quickly. 132 00:09:28,799 --> 00:09:29,879 I... I'm not a beggar. 133 00:09:29,879 --> 00:09:30,679 Professor Zeng. 134 00:09:30,679 --> 00:09:31,519 Uncle Zeng. 135 00:09:31,519 --> 00:09:32,559 Professor Zeng. 136 00:09:34,080 --> 00:09:35,360 Ling Wenyue. 137 00:09:35,600 --> 00:09:36,720 I'm coming. I'm coming. 138 00:09:43,840 --> 00:09:44,440 Professor Zeng. 139 00:09:45,840 --> 00:09:46,639 Professor Zeng. 140 00:09:47,720 --> 00:09:48,759 Uncle Zeng. 141 00:09:50,039 --> 00:09:51,080 We meet again. 142 00:09:51,440 --> 00:09:52,919 Why are you here? 143 00:09:52,919 --> 00:09:53,799 I live in here. 144 00:09:53,799 --> 00:09:54,440 Really! 145 00:09:55,039 --> 00:09:55,559 You... 146 00:09:55,559 --> 00:09:56,200 I'll take it for you. 147 00:09:56,200 --> 00:09:56,840 Doesn't matter. 148 00:09:56,960 --> 00:09:58,039 How did you become like this? 149 00:09:58,639 --> 00:09:59,519 I'm out of money. 150 00:10:01,200 --> 00:10:02,279 What's that? 151 00:10:02,879 --> 00:10:04,639 Precious thing. 152 00:10:04,879 --> 00:10:05,480 Uncle Ling, 153 00:10:05,960 --> 00:10:07,159 Guess who I met? 154 00:10:07,399 --> 00:10:08,240 Chen Dairong. 155 00:10:08,399 --> 00:10:09,759 Mr. Ling. Mr. Zeng. 156 00:10:11,360 --> 00:10:11,919 Mr. Zeng. 157 00:10:11,919 --> 00:10:13,200 What a coincidence! 158 00:10:13,200 --> 00:10:13,720 Mr. Zeng. 159 00:10:13,720 --> 00:10:15,679 I didn't expect to see you in Xiangtan. 160 00:10:15,679 --> 00:10:16,600 Yeah. 161 00:10:16,600 --> 00:10:17,360 How about that! 162 00:10:17,559 --> 00:10:19,039 Come in here. 163 00:10:19,039 --> 00:10:20,360 Warm yourself and tidy up. 164 00:10:20,360 --> 00:10:21,639 I'll treat you to dinner tonight. 165 00:10:21,639 --> 00:10:22,799 Great! 166 00:10:22,799 --> 00:10:24,399 Just now the Boss didn't let me in. 167 00:10:24,399 --> 00:10:26,240 Let's go. 168 00:10:39,399 --> 00:10:40,720 It smells delicious. 169 00:10:41,159 --> 00:10:41,879 Mr. Zeng, 170 00:10:42,759 --> 00:10:44,759 Why are you always guarding 171 00:10:45,080 --> 00:10:46,080 a pickle jar? 172 00:10:47,799 --> 00:10:48,360 That's yours. 173 00:10:48,360 --> 00:10:48,919 OK. 174 00:10:49,279 --> 00:10:50,080 This one has vinegar. 175 00:10:52,399 --> 00:10:55,600 Do you know why even cats and dogs are annoyed with someone? 176 00:10:56,080 --> 00:10:57,559 That's because they're too nosy. 177 00:11:00,399 --> 00:11:01,679 You annoying old man. 178 00:11:03,360 --> 00:11:05,360 You didn't get a room today. 179 00:11:06,519 --> 00:11:08,200 Why don't you spend the night 180 00:11:08,240 --> 00:11:10,320 with a nosy dog like me? 181 00:11:10,559 --> 00:11:12,279 Since we sleep together, 182 00:11:12,279 --> 00:11:14,080 I'd like to figure out whether you're a cat or a dog. 183 00:11:15,759 --> 00:11:17,159 It's hard on me. 184 00:11:18,600 --> 00:11:19,279 Dairong, 185 00:11:19,960 --> 00:11:21,200 Since you started from Changsha, 186 00:11:21,639 --> 00:11:23,559 you should take the train. 187 00:11:24,000 --> 00:11:25,480 Why did you walk here? 188 00:11:25,759 --> 00:11:27,600 Maybe you got lost, too? 189 00:11:28,759 --> 00:11:29,600 Yes. 190 00:11:31,360 --> 00:11:33,480 But I didn't get separated from 191 00:11:33,480 --> 00:11:34,679 those who take the train. 192 00:11:35,159 --> 00:11:36,360 Most people in our school 193 00:11:36,759 --> 00:11:37,759 took the train and 194 00:11:38,200 --> 00:11:39,480 followed the routine you mentioned. 195 00:11:40,320 --> 00:11:42,200 More than 60 male teachers and male students 196 00:11:42,320 --> 00:11:43,759 set up a teacher-student walking group. 197 00:11:44,159 --> 00:11:45,080 Since we help each other, 198 00:11:45,679 --> 00:11:47,080 we can walk to Kunming. 199 00:11:47,600 --> 00:11:48,840 We have no other options. 200 00:11:49,360 --> 00:11:50,240 Enjoy life though hard up. 201 00:11:51,519 --> 00:11:52,700 Not only read thousands of books, 202 00:11:53,240 --> 00:11:54,720 but also travel thousands of miles. 203 00:11:54,799 --> 00:11:55,360 That's true. 204 00:11:56,279 --> 00:11:57,600 But just four days after we set out, 205 00:11:57,679 --> 00:11:58,559 we separated. 206 00:11:59,320 --> 00:12:00,960 I brought five students with me. 207 00:12:02,120 --> 00:12:03,960 What a long road! 208 00:12:04,720 --> 00:12:06,519 It's more than 1,600 kilometers. 209 00:12:06,799 --> 00:12:07,440 In my opinion, 210 00:12:07,440 --> 00:12:08,960 we have at least another three months to go. 211 00:12:10,080 --> 00:12:11,120 He deserves it. 212 00:12:14,039 --> 00:12:15,159 Where are my books? 213 00:12:16,039 --> 00:12:16,799 I forget to tell you. 214 00:12:17,360 --> 00:12:19,879 I asked the school transporter to deliver your books. 215 00:12:20,159 --> 00:12:22,440 Now those books should arrive in Kunming. 216 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Good. 217 00:12:24,480 --> 00:12:25,519 Good. 218 00:12:26,840 --> 00:12:29,879 I have been sitting in my study for years 219 00:12:30,200 --> 00:12:31,279 without moving a muscle. 220 00:12:32,039 --> 00:12:33,480 This time I have the opportunity 221 00:12:34,320 --> 00:12:36,799 to go around and have a look at 222 00:12:36,799 --> 00:12:38,360 our motherland in danger. 223 00:12:39,360 --> 00:12:42,240 With those books and rubbings, 224 00:12:42,720 --> 00:12:44,360 I can write while walking. 225 00:12:44,720 --> 00:12:45,720 What a nice thing. 226 00:12:47,519 --> 00:12:50,399 Although our country is in danger, 227 00:12:50,840 --> 00:12:53,480 Mr. Ling could take the responsibility. 228 00:12:54,320 --> 00:12:55,480 How capable you are. 229 00:12:55,720 --> 00:12:56,759 You see. You see. You see. 230 00:12:58,240 --> 00:12:59,840 Professor Zeng, how about you? 231 00:12:59,840 --> 00:13:00,480 Me? 232 00:13:01,799 --> 00:13:04,360 You can't catch up with me while walking. 233 00:13:04,519 --> 00:13:05,159 That's true. 234 00:13:06,039 --> 00:13:07,200 Then we can go together. 235 00:13:07,320 --> 00:13:08,039 Deal. 236 00:13:09,399 --> 00:13:10,279 In early August, 237 00:13:10,360 --> 00:13:11,799 at the night before leaving Peiping, 238 00:13:12,240 --> 00:13:13,840 I went to visit Fuhua alone. 239 00:13:15,120 --> 00:13:17,759 The moon was bright and there's no one around. 240 00:13:18,240 --> 00:13:19,919 I shouted to the moon that 241 00:13:20,279 --> 00:13:23,440 we would be back, right? 242 00:13:25,600 --> 00:13:26,480 There's no answer. 243 00:13:28,600 --> 00:13:30,480 There's nothing but shame and endless 244 00:13:31,320 --> 00:13:32,600 disillusionment in my heart. 245 00:13:34,240 --> 00:13:35,279 After arriving in Changsha, 246 00:13:35,399 --> 00:13:37,480 just when things were getting better, we had to evacuate. 247 00:13:38,080 --> 00:13:39,320 Our ancestors expanded 248 00:13:40,279 --> 00:13:42,480 national boundaries, gave people a place to live 249 00:13:42,480 --> 00:13:44,240 and made our country prosperous. 250 00:13:45,240 --> 00:13:47,200 But now we end up with 251 00:13:47,399 --> 00:13:48,679 the loss of the northeast and 252 00:13:48,679 --> 00:13:49,639 the north of China. 253 00:13:50,080 --> 00:13:51,600 Our journey to Kunming 254 00:13:52,039 --> 00:13:53,039 could be counted as 255 00:13:53,039 --> 00:13:54,960 3,000 miles on foot and 10,000 miles in exile. 256 00:13:55,679 --> 00:13:56,240 But... 257 00:13:57,679 --> 00:13:59,679 But when could this end? 258 00:14:01,039 --> 00:14:03,000 Is Kunming necessarily a safe place? 259 00:14:03,639 --> 00:14:07,120 Can we return to our beloved Peiping city one day 260 00:14:07,120 --> 00:14:10,039 to see the moon hanging over the Lugou Bridge again? 261 00:14:12,799 --> 00:14:14,519 In history, there have been three times 262 00:14:15,279 --> 00:14:18,039 when those who went to the South failed to return to the north. 263 00:14:19,600 --> 00:14:20,759 Those are people in Jin Dynasty, 264 00:14:21,440 --> 00:14:22,399 people in Song Dynasty 265 00:14:23,240 --> 00:14:24,200 and people in Ming Dynasty, 266 00:14:25,159 --> 00:14:27,279 That's the blood and tears 267 00:14:27,279 --> 00:14:29,320 and unspeakable pain of our nation. 268 00:14:32,480 --> 00:14:34,799 Now I don't know when we can return to 269 00:14:35,000 --> 00:14:37,039 the south of the Yangtze River and 270 00:14:37,879 --> 00:14:38,799 recover the north of Hebei. 271 00:14:39,039 --> 00:14:41,720 But all those places we passed by 272 00:14:42,080 --> 00:14:43,559 belong to our country. 273 00:14:46,320 --> 00:14:47,000 Good point. 274 00:14:47,799 --> 00:14:48,600 Good point. 275 00:14:50,320 --> 00:14:51,039 Give me another bowl of noodles. 276 00:14:55,200 --> 00:14:56,759 I should be glad to meet you. 277 00:14:57,440 --> 00:14:59,559 Why mentioning this heavy topic again? 278 00:14:59,759 --> 00:15:00,519 Tell you the truth. 279 00:15:00,799 --> 00:15:01,679 Along the way 280 00:15:01,679 --> 00:15:03,279 I have collected a lot of folk songs, 281 00:15:03,279 --> 00:15:04,480 even wild vegetable songs. 282 00:15:05,200 --> 00:15:07,240 For example, Mother's Garden Chrysanthemum. 283 00:15:07,360 --> 00:15:08,240 Sing to us. 284 00:15:08,840 --> 00:15:09,799 And some ancient rhymes. 285 00:15:09,799 --> 00:15:10,360 Listen. 286 00:15:10,960 --> 00:15:11,840 I'll share with you. 287 00:15:12,039 --> 00:15:12,759 I'll share with you. 288 00:15:12,759 --> 00:15:13,279 Listen. 289 00:15:15,320 --> 00:15:18,320 Mother's Garden Chrysanthemum, 290 00:15:18,759 --> 00:15:21,919 it is firmly rooted. 291 00:15:22,080 --> 00:15:25,360 The root can't be separated. 292 00:15:25,360 --> 00:15:28,000 It's closely bound together. 293 00:15:28,559 --> 00:15:33,840 While selling the son on the passenger ship, 294 00:15:34,480 --> 00:15:39,399 the son hugged his mother and refused to let go. 295 00:15:39,399 --> 00:15:40,039 Good. 296 00:15:41,159 --> 00:15:42,960 Moon, moon. 297 00:15:43,240 --> 00:15:44,080 Today 298 00:15:44,840 --> 00:15:46,559 I should call you crescent moon. 299 00:15:48,519 --> 00:15:49,559 Have you ever seen 300 00:15:50,039 --> 00:15:52,320 the swallows by my old house? 301 00:15:53,399 --> 00:15:54,639 Have you ever seen them 302 00:15:55,120 --> 00:15:57,679 mend their old nests with weeds? 303 00:16:00,960 --> 00:16:02,360 Remember to tell them 304 00:16:03,320 --> 00:16:07,120 to move the new nest under the porch. 305 00:16:08,200 --> 00:16:10,559 Don't let them get caught in the rain. 306 00:16:13,639 --> 00:16:14,840 Why do you stay up late at night? 307 00:16:15,250 --> 00:16:16,279 If you want to talk to the moon, 308 00:16:16,279 --> 00:16:17,039 please go outside. 309 00:16:17,159 --> 00:16:18,279 Fine. Fine. Fine. 310 00:16:25,279 --> 00:16:26,519 Close the window. 311 00:16:26,919 --> 00:16:27,600 It's so cold. 312 00:16:28,080 --> 00:16:28,879 OK. OK. OK. 313 00:16:48,840 --> 00:16:49,600 That's the place. 314 00:16:51,440 --> 00:16:53,760 [Anyi Primary School] 315 00:17:27,960 --> 00:17:29,319 Sir, I can help you. 316 00:17:29,519 --> 00:17:30,079 OK. 317 00:17:38,599 --> 00:17:39,240 Thank you. 318 00:17:44,160 --> 00:17:45,759 I have been here before. 319 00:17:46,960 --> 00:17:48,359 Why is it like this now? 320 00:17:49,720 --> 00:17:51,960 It seems that this place used to be a hospital. 321 00:17:52,920 --> 00:17:53,799 Who cares? 322 00:17:54,519 --> 00:17:56,119 It's nice to have a place to sleep 323 00:17:56,119 --> 00:17:56,960 without paying the money. 324 00:17:57,720 --> 00:17:58,240 Mr. Fu, 325 00:17:58,359 --> 00:18:00,079 we'll rest in that room later. 326 00:18:00,599 --> 00:18:02,319 This room is for the girls. 327 00:18:03,759 --> 00:18:04,359 OK. 328 00:18:05,160 --> 00:18:07,559 We'll make do with one night and start tomorrow. 329 00:18:09,319 --> 00:18:09,880 Let's go. 330 00:18:11,319 --> 00:18:11,920 Bu, 331 00:18:12,559 --> 00:18:13,200 come here. 332 00:18:16,000 --> 00:18:16,559 Let's go. 333 00:18:17,960 --> 00:18:19,279 Huang Shixing, follow us. 334 00:18:41,400 --> 00:18:42,160 Haitang, 335 00:18:42,400 --> 00:18:44,079 Don't you need watering this sapling? 336 00:18:44,599 --> 00:18:45,279 No. 337 00:18:45,480 --> 00:18:47,319 Since it's cold, it'll die if being watered. 338 00:18:50,000 --> 00:18:51,039 It's not easy for you 339 00:18:51,200 --> 00:18:53,200 to take it and treasure it along our journey. 340 00:18:54,319 --> 00:18:55,799 Everyone has his treasure. 341 00:18:59,160 --> 00:18:59,960 To tell you the truth, 342 00:19:01,400 --> 00:19:02,519 the wishes I've made to it 343 00:19:02,519 --> 00:19:03,720 have been fulfilled every time. 344 00:19:03,720 --> 00:19:04,440 It's very useful. 345 00:19:05,119 --> 00:19:05,720 Really? 346 00:19:18,759 --> 00:19:19,480 Haitang, 347 00:19:20,359 --> 00:19:22,880 can we succeed in walking to Kunming? 348 00:19:23,400 --> 00:19:24,519 It's been a month. 349 00:19:24,920 --> 00:19:26,319 We just arrived in Nanchang. 350 00:19:26,720 --> 00:19:27,839 I'm sure we can. 351 00:19:28,519 --> 00:19:29,759 They're waiting for us in Kunming. 352 00:19:31,039 --> 00:19:34,759 But will everything be all right in Kunming? 353 00:19:35,480 --> 00:19:37,000 If the Japanese can bomb Hangzhou, 354 00:19:37,519 --> 00:19:39,119 maybe they can also bomb Kunming. 355 00:19:39,599 --> 00:19:40,200 If... 356 00:19:44,160 --> 00:19:45,759 We've seen so many people 357 00:19:45,759 --> 00:19:49,240 fleeing and dead on this journey. 358 00:19:50,920 --> 00:19:53,720 Even this place has the trace of blood. 359 00:19:55,920 --> 00:19:58,039 Yuanyin, don't get your head around it. 360 00:19:59,839 --> 00:20:01,640 Poshan and Zhang Qi 361 00:20:01,640 --> 00:20:02,799 are waiting for us in Kunming. 362 00:20:03,279 --> 00:20:04,519 We could see them 363 00:20:04,519 --> 00:20:06,880 as long as we live and have hope in our mind. 364 00:20:08,920 --> 00:20:11,119 And then we'll never be apart again. 365 00:20:13,440 --> 00:20:14,240 While in Kunming, 366 00:20:14,680 --> 00:20:15,920 I'd like to continue to study. 367 00:20:17,039 --> 00:20:19,200 Maybe you can stop going to normal school. 368 00:20:20,920 --> 00:20:22,400 Let's major in history together. 369 00:20:22,599 --> 00:20:24,440 Professor Ling's classes are very interesting. 370 00:20:28,640 --> 00:20:30,519 I have no idea. 371 00:20:39,640 --> 00:20:41,319 Haitang, you see. 372 00:20:42,880 --> 00:20:44,799 Does it look like the logo of Poshan's squadron? 373 00:21:01,400 --> 00:21:03,440 That's the logo of Hanguang Squadron. 374 00:21:05,640 --> 00:21:06,440 What's that? 375 00:21:10,480 --> 00:21:12,880 It seems that they have been here. 376 00:21:21,799 --> 00:21:22,799 He's not supposed to leave 377 00:21:23,440 --> 00:21:24,599 his graduation bracelet. 378 00:21:25,590 --> 00:21:28,000 [Zhang Qi, Hanguang Squadron] 379 00:21:32,759 --> 00:21:33,440 Impossible. 380 00:21:34,240 --> 00:21:35,160 That's impossible. 381 00:21:38,960 --> 00:21:41,079 He must have just been injured here. 382 00:21:41,799 --> 00:21:43,240 I had a dream about him the other day. 383 00:21:44,920 --> 00:21:46,000 Impossible. 384 00:21:46,160 --> 00:21:46,839 Don't worry. 385 00:21:48,400 --> 00:21:49,440 He'll be fine. 386 00:22:05,800 --> 00:22:08,440 ♫ Look up at the falling sunset clouds ♫ 387 00:22:09,750 --> 00:22:12,440 ♫ Listen to the stars whispering ♫ 388 00:22:13,575 --> 00:22:20,440 ♫ Who knows which way the wind blows ♫ 389 00:22:21,440 --> 00:22:24,050 ♫ See the yellow sand in the dream ♫ 390 00:22:25,350 --> 00:22:27,900 ♫ Memories are like a flash ♫ 391 00:22:28,625 --> 00:22:31,240 ♫ Dance freely in the dark ♫ 392 00:22:31,680 --> 00:22:32,559 Cardiac arrest. 393 00:22:32,880 --> 00:22:34,039 One milligram of adrenaline. 394 00:22:34,359 --> 00:22:34,880 Be quick. 395 00:22:37,400 --> 00:22:42,400 ♫ Years are like a black and white painting ♫ 396 00:22:45,400 --> 00:22:48,240 ♫ The wilderness is turning white ♫ 397 00:22:48,559 --> 00:22:49,279 Zhang Qi, 398 00:22:50,400 --> 00:22:52,240 this letter is for you. 399 00:22:53,119 --> 00:22:54,279 It's also for Huansheng, 400 00:22:55,200 --> 00:22:57,759 Kejing, Hanxun, 401 00:22:59,039 --> 00:23:01,480 and every member of Hanguang Squadron. 402 00:23:01,480 --> 00:23:06,080 ♫ When the ice melts, there will be an answer ♫ 403 00:23:08,250 --> 00:23:14,080 ♫ The red snowflakes bloom in the wind and rain ♫ 404 00:23:16,375 --> 00:23:19,200 ♫ Our journey far away ♫ 405 00:23:19,200 --> 00:23:21,200 ♫ Our home under the Banyan tree ♫ 406 00:23:23,640 --> 00:23:25,599 Captain, I can't bail out. 407 00:23:26,039 --> 00:23:27,960 Again, I can't bail out. 408 00:23:28,440 --> 00:23:29,119 It's stuck. 409 00:23:30,599 --> 00:23:31,480 The problem still exists. 410 00:23:31,720 --> 00:23:33,279 Add another milligram of adrenaline. 411 00:23:33,279 --> 00:23:34,039 Intravenous bolus. 412 00:23:34,039 --> 00:23:34,599 Be quick. 413 00:23:38,599 --> 00:23:40,920 I don't know if you're still alive. 414 00:23:42,400 --> 00:23:43,720 The battle you're going to fight 415 00:23:45,039 --> 00:23:47,460 is a dangerous one sacrificing for our country 416 00:23:48,700 --> 00:23:50,680 and a journey with no return. 417 00:23:51,039 --> 00:23:51,759 Fight to win or die. 418 00:23:52,240 --> 00:23:53,759 - Fight to win or die. - Fight to win or die. 419 00:23:54,519 --> 00:23:55,240 Hanguang Squadron. 420 00:23:55,599 --> 00:23:56,400 Yes. Yes. 421 00:23:56,839 --> 00:23:57,839 That's the final war. 422 00:23:58,200 --> 00:23:59,119 A mission with no return. 423 00:24:00,279 --> 00:24:01,359 A mission with no return. 424 00:24:03,359 --> 00:24:04,119 I saw blood stains 425 00:24:04,119 --> 00:24:07,079 on an operating table in Nanchang. 426 00:24:08,559 --> 00:24:09,519 For some reason, 427 00:24:10,599 --> 00:24:12,440 it was like I saw everyone's life 428 00:24:13,319 --> 00:24:17,000 slipping away at that moment. 429 00:24:25,200 --> 00:24:26,799 There's no captured air force. 430 00:24:27,960 --> 00:24:29,240 Perish with them. 431 00:24:40,839 --> 00:24:42,839 All of you are still young. 432 00:24:44,160 --> 00:24:46,039 You are supposed to be with parents and enjoy 433 00:24:47,519 --> 00:24:48,720 the bright future ahead of you. 434 00:24:52,000 --> 00:24:53,519 But you gave away everything 435 00:24:53,519 --> 00:24:54,599 you had in your youth. 436 00:24:56,039 --> 00:24:57,640 And you have given your opportunities, 437 00:24:58,200 --> 00:24:59,359 your potential love, 438 00:24:59,839 --> 00:25:01,480 your family, your children, 439 00:25:02,319 --> 00:25:05,400 and all the rights and joys of life 440 00:25:05,400 --> 00:25:09,000 to this suffering country. 441 00:25:11,359 --> 00:25:13,240 If you really sacrifice, 442 00:25:14,039 --> 00:25:15,359 you die in the right path. 443 00:25:17,240 --> 00:25:20,559 Maybe I should be happy for you. 444 00:25:22,559 --> 00:25:23,759 But I can't bear to part with you. 445 00:25:24,599 --> 00:25:28,839 Your faces and voices 446 00:25:29,759 --> 00:25:31,200 often bring back memories. 447 00:25:33,519 --> 00:25:35,119 I can only comfort myself in this way. 448 00:25:36,319 --> 00:25:37,680 The dead soldiers may not have 449 00:25:37,799 --> 00:25:39,599 been able to visit the three islands themselves. 450 00:25:41,000 --> 00:25:42,359 But the comrades who survived 451 00:25:42,599 --> 00:25:44,359 will surely take the responsibility. 452 00:25:45,759 --> 00:25:48,759 The day will come when lands ravaged by the enemy will be recovered. 453 00:25:51,960 --> 00:25:52,559 Yes. 454 00:25:53,720 --> 00:25:55,160 I believe you're still alive. 455 00:25:56,279 --> 00:25:57,400 All of you are still alive. 456 00:25:59,279 --> 00:26:00,319 What has dissipated 457 00:26:00,920 --> 00:26:02,400 in the world is but a husk. 458 00:26:03,519 --> 00:26:05,720 But the spirit of the devotees is immortal. 459 00:26:07,200 --> 00:26:08,279 Though we may be far away, 460 00:26:08,759 --> 00:26:10,359 death does not remove 461 00:26:11,160 --> 00:26:12,680 the bonds between our hearts. 462 00:26:20,799 --> 00:26:23,880 Maybe you have already departed from this world. 463 00:26:26,119 --> 00:26:27,200 But in my mind, 464 00:26:28,000 --> 00:26:29,680 you're still alive. 465 00:26:30,599 --> 00:26:32,839 And you will wave your scarves at me again 466 00:26:32,839 --> 00:26:33,599 and shouted that 467 00:26:33,720 --> 00:26:36,799 Meng Haitang, we all like you. 468 00:26:37,680 --> 00:26:41,079 Meng Haitang, we all like you. 469 00:26:41,799 --> 00:26:42,400 Yes. 470 00:26:43,440 --> 00:26:44,839 China needs to move forward. 471 00:26:45,440 --> 00:26:46,960 Darkness is waiting for dawn. 472 00:26:48,319 --> 00:26:49,240 Anyway, 473 00:26:49,920 --> 00:26:51,279 I will continue to wait for you. 474 00:26:53,519 --> 00:26:56,240 My bet with you is not over yet. 475 00:27:01,279 --> 00:27:02,799 Doctor, how's it going? 476 00:27:03,640 --> 00:27:04,720 He's out of danger. 477 00:27:05,519 --> 00:27:07,039 Thank you. Thank you. 478 00:27:07,519 --> 00:27:08,759 Great. Great. 479 00:27:08,759 --> 00:27:10,200 Thank you. Thank you. 480 00:27:10,319 --> 00:27:11,000 Thank you. 481 00:27:19,200 --> 00:27:21,039 Hong'en, I got two tickets 482 00:27:21,039 --> 00:27:22,400 from Hengyang to Kunming. 483 00:27:22,759 --> 00:27:23,920 Those tickets are not easy to get. 484 00:27:24,839 --> 00:27:25,799 Who are going to leave? 485 00:27:26,200 --> 00:27:27,400 Uncle Ling must leave. 486 00:27:27,720 --> 00:27:28,559 As for the other one, 487 00:27:29,039 --> 00:27:30,920 I think I should go with him. 488 00:27:32,599 --> 00:27:34,559 How about Mr. Zeng and Mr. Chen? 489 00:27:35,880 --> 00:27:38,319 Mr. Chen is going to lead the school walking group. 490 00:27:38,720 --> 00:27:40,960 Mr. Zeng is an odd man. 491 00:27:41,200 --> 00:27:42,680 I think it's difficult to persuade him. 492 00:27:43,119 --> 00:27:43,920 Besides, 493 00:27:44,440 --> 00:27:45,759 I promised my uncle 494 00:27:46,240 --> 00:27:49,680 that I would send Uncle Ling safely to him. 495 00:27:50,359 --> 00:27:51,519 OK, I know. 496 00:27:52,440 --> 00:27:56,119 Hong'en, the newspaper office was bombed yesterday afternoon. 497 00:27:56,720 --> 00:27:59,400 Chief Editor Chen was killed. 498 00:28:01,400 --> 00:28:03,240 He refused to leave until his death. 499 00:28:04,000 --> 00:28:06,279 He said the fall of any nation's capital 500 00:28:06,480 --> 00:28:09,799 was a story worth chronicled. 501 00:28:11,160 --> 00:28:12,799 He kept his promise as a journalist 502 00:28:13,640 --> 00:28:15,119 until his last breath. 503 00:28:16,880 --> 00:28:18,000 You're also a journalist. 504 00:28:19,039 --> 00:28:20,519 I did not forget my mission. 505 00:28:21,599 --> 00:28:24,480 I will set up a new newspaper office in Kunming. 506 00:28:41,680 --> 00:28:42,279 Uncle Ling, 507 00:28:42,799 --> 00:28:44,599 we can't miss this train again. 508 00:28:44,599 --> 00:28:46,400 It's not easy to get these two tickets. 509 00:28:47,400 --> 00:28:49,200 We could give this ticket to Haichen 510 00:28:49,200 --> 00:28:50,160 or other people. 511 00:28:50,960 --> 00:28:52,279 I don't want to take the train. 512 00:28:52,480 --> 00:28:54,200 I just want to go with the crowd. 513 00:28:54,559 --> 00:28:55,599 How could that be possible? 514 00:28:55,839 --> 00:28:58,319 An inexperienced young man as Haichen, 515 00:28:58,319 --> 00:28:59,599 he should go around to see the world. 516 00:28:59,839 --> 00:29:01,000 Actually I shouldn't leave. 517 00:29:01,279 --> 00:29:03,279 But I'm in a hurry to set up a newspaper office in Kunming. 518 00:29:03,759 --> 00:29:04,319 I... 519 00:29:04,319 --> 00:29:06,119 I want to use my pen as my weapon 520 00:29:06,240 --> 00:29:07,119 to go into battle. 521 00:29:07,759 --> 00:29:09,839 Are you feeling uncomfortable? 522 00:29:10,079 --> 00:29:10,960 I heard you had a headache. 523 00:29:12,319 --> 00:29:13,799 That's my old problem. 524 00:29:13,799 --> 00:29:15,200 But it doesn't hinder me from walking. 525 00:29:16,200 --> 00:29:16,880 Fine. 526 00:29:16,920 --> 00:29:18,640 The weather is cold. Take care of yourself. 527 00:29:19,319 --> 00:29:20,839 Qianying is waiting for you. 528 00:29:21,079 --> 00:29:22,559 OK. Let's go. 529 00:29:24,550 --> 00:29:27,550 [Hengyang Railway Station] 530 00:29:42,599 --> 00:29:45,359 Mr. Ling, please wait for a while. 531 00:29:45,359 --> 00:29:46,240 I'll get the tickets. 532 00:29:46,319 --> 00:29:47,200 OK. OK. 533 00:30:10,640 --> 00:30:11,200 What? 534 00:30:11,920 --> 00:30:13,519 Editor Xiao, please go with us. 535 00:30:13,680 --> 00:30:14,200 What... 536 00:30:14,880 --> 00:30:15,480 What's going on? 537 00:30:32,079 --> 00:30:32,880 What do you want? 538 00:30:39,000 --> 00:30:39,880 Why taking my tickets? 539 00:30:42,680 --> 00:30:43,440 Editor Xiao, 540 00:30:45,240 --> 00:30:46,279 want your tickets? 541 00:30:49,799 --> 00:30:50,799 We are on the same train. 542 00:30:51,119 --> 00:30:52,359 No.5 carriage. 543 00:30:53,319 --> 00:30:54,200 We could go together. 544 00:30:55,000 --> 00:30:55,599 But... 545 00:30:56,400 --> 00:30:57,359 who are you? 546 00:30:57,359 --> 00:30:58,240 What do you want? 547 00:30:59,839 --> 00:31:02,400 It is not a question of who I am now, 548 00:31:03,559 --> 00:31:06,319 but of whether you can leave Hengyang alive. 549 00:31:07,599 --> 00:31:08,599 Don't be scared. 550 00:31:09,359 --> 00:31:10,400 We met before. 551 00:31:12,519 --> 00:31:13,359 Really? 552 00:31:16,079 --> 00:31:16,640 Brother. 553 00:31:26,160 --> 00:31:26,960 You are... 554 00:31:28,160 --> 00:31:30,039 The warfare training inspector 555 00:31:30,039 --> 00:31:31,519 in Central Aviation Council. 556 00:31:32,480 --> 00:31:34,400 According to the wartime regulations, 557 00:31:35,720 --> 00:31:37,000 we're looking for the things that 558 00:31:37,000 --> 00:31:38,920 threaten national security. 559 00:31:40,079 --> 00:31:41,119 We now suspect that the item 560 00:31:41,599 --> 00:31:44,160 is in the possession of Professor Ling Wenyue 561 00:31:44,160 --> 00:31:46,160 of Fuhua University. 562 00:31:46,160 --> 00:31:47,039 We also suspect that 563 00:31:47,359 --> 00:31:49,680 his book Study on the Yin Dynasty Calendar 564 00:31:49,680 --> 00:31:50,720 may have a great impact 565 00:31:50,839 --> 00:31:53,960 on international relations. 566 00:31:55,759 --> 00:31:57,759 Under the order of Central Aviation Council, 567 00:31:58,400 --> 00:32:00,160 we ask you to cooperate with us 568 00:32:01,039 --> 00:32:03,559 to monitor Professor Ling. 569 00:32:04,079 --> 00:32:04,799 What? 570 00:32:05,079 --> 00:32:06,000 That's impossible. 571 00:32:06,799 --> 00:32:08,160 Mr. Ling is an honest man. 572 00:32:08,440 --> 00:32:10,599 A journalist as I am, 573 00:32:10,880 --> 00:32:12,079 how could I do that? 574 00:32:14,720 --> 00:32:16,359 Mr. Ling is an honest man. 575 00:32:16,839 --> 00:32:17,920 But how about you? 576 00:32:19,319 --> 00:32:21,599 What you did when you studied in Japan 577 00:32:22,359 --> 00:32:23,359 is under our control. 578 00:32:24,000 --> 00:32:25,119 You must remember it. 579 00:32:27,559 --> 00:32:29,240 As long as you cooperate with us 580 00:32:29,920 --> 00:32:31,920 to get access to 581 00:32:31,920 --> 00:32:33,519 what Ling Wenyue has, 582 00:32:36,119 --> 00:32:37,440 I can promise that we can destroy 583 00:32:37,440 --> 00:32:42,450 all the evidence of what you did in Japan. 584 00:32:45,920 --> 00:32:47,559 I... 585 00:32:47,559 --> 00:32:48,799 I was too young at that time. 586 00:32:49,119 --> 00:32:49,759 Besides, 587 00:32:50,279 --> 00:32:51,160 I've never done anything 588 00:32:51,160 --> 00:32:52,440 to betray my country. 589 00:32:52,799 --> 00:32:54,200 I'm not gonna do anything for you. 590 00:32:56,319 --> 00:32:57,599 And I want to take a look 591 00:32:57,599 --> 00:32:58,559 at your I.D. again. 592 00:33:03,480 --> 00:33:05,599 You joined the Panlong Society of Japan. 593 00:33:06,440 --> 00:33:08,119 You and Japanese right-wing scholars 594 00:33:08,119 --> 00:33:11,200 advocated the denial of Chinese ancient history. 595 00:33:11,759 --> 00:33:13,119 You know what I mean. 596 00:33:25,400 --> 00:33:27,519 Bring Ling Wenyue to No.5 carriage. 597 00:33:48,920 --> 00:33:50,880 Mr. Ling, I get the tickets. 598 00:33:50,920 --> 00:33:51,839 Let's go. 599 00:33:52,039 --> 00:33:52,599 OK. 600 00:33:53,680 --> 00:33:54,319 Right. 601 00:33:55,240 --> 00:33:56,440 After boarding on the train, 602 00:33:56,799 --> 00:33:57,400 could you tell me 603 00:33:57,400 --> 00:33:58,240 more about your book 604 00:33:58,240 --> 00:34:00,519 Study on the Yin Dynasty Calendar? 605 00:34:00,519 --> 00:34:01,160 OK. 606 00:34:03,799 --> 00:34:04,759 You dare to break in here. 607 00:34:04,759 --> 00:34:05,720 Come here. Come here. 608 00:34:05,720 --> 00:34:06,240 Let me go. 609 00:34:06,240 --> 00:34:06,720 Come here. 610 00:34:06,720 --> 00:34:07,359 Don't touch me. 611 00:34:07,519 --> 00:34:08,119 Come here. 612 00:34:08,719 --> 00:34:09,280 You broke in. 613 00:34:09,280 --> 00:34:10,119 Want to make trouble? 614 00:34:11,079 --> 00:34:11,719 Sorry, please stop. 615 00:34:11,719 --> 00:34:12,480 Don't hit me. 616 00:34:12,480 --> 00:34:13,199 Please let him go. 617 00:34:13,719 --> 00:34:16,559 He's the child of my neighbor who has separated from his parents. 618 00:34:16,760 --> 00:34:17,719 We're going to Kunming. 619 00:34:19,760 --> 00:34:20,559 I'll give you the money 620 00:34:21,239 --> 00:34:22,159 for ticket extension. 621 00:34:22,480 --> 00:34:23,639 What ticket extension? 622 00:34:23,639 --> 00:34:24,320 There's no ticket. 623 00:34:24,518 --> 00:34:25,439 Don't you see these people? 624 00:34:25,440 --> 00:34:26,119 There's no ticket. 625 00:34:26,440 --> 00:34:27,480 The seats are not enough. 626 00:34:27,920 --> 00:34:29,199 No entry without a ticket. 627 00:34:31,400 --> 00:34:32,800 Father, let's get in. 628 00:34:33,239 --> 00:34:35,159 Mr. Ling, the train has arrived. 629 00:34:35,159 --> 00:34:35,760 Let's go. 630 00:34:35,800 --> 00:34:36,360 Ticket. 631 00:34:39,679 --> 00:34:40,920 I'm 70 years old. 632 00:34:41,639 --> 00:34:42,840 I've lived enough. 633 00:34:43,679 --> 00:34:45,800 One more day is a gift from god. 634 00:34:47,760 --> 00:34:49,119 Boy, stand up. 635 00:34:52,280 --> 00:34:53,079 You have to go. 636 00:34:53,400 --> 00:34:54,519 Grandpa, I can't take it. 637 00:34:54,840 --> 00:34:55,400 Take it. 638 00:34:55,518 --> 00:34:56,359 You have to go. 639 00:34:57,920 --> 00:34:58,679 Get aboard the train. 640 00:34:59,320 --> 00:35:00,400 Your way ahead is still long. 641 00:35:00,840 --> 00:35:01,559 Grandpa, I... 642 00:35:02,800 --> 00:35:03,400 Father. 643 00:35:04,719 --> 00:35:05,320 Father. 644 00:35:06,760 --> 00:35:08,199 I won't go without you. 645 00:35:10,320 --> 00:35:11,079 Hello. 646 00:35:11,920 --> 00:35:13,000 There's one ticket. 647 00:35:13,440 --> 00:35:14,079 You take it. 648 00:35:14,079 --> 00:35:15,440 Get abroad the train together. 649 00:35:16,320 --> 00:35:17,360 What a coincidence. 650 00:35:17,360 --> 00:35:18,440 I'm in a hurry. 651 00:35:18,639 --> 00:35:19,599 So I can't leave now. 652 00:35:20,800 --> 00:35:23,320 May you be safe throughout the journey. 653 00:35:25,000 --> 00:35:26,639 Mr. Ling, how could that be possible? 654 00:35:27,639 --> 00:35:30,119 Mr. Ling, how can you get to Kunming 655 00:35:30,119 --> 00:35:31,320 in your condition? 656 00:35:31,400 --> 00:35:33,440 Just now you mentioned Study on the Yin Dynasty Calendar. 657 00:35:34,360 --> 00:35:35,239 Do you know that 658 00:35:35,800 --> 00:35:37,400 since Tang established the capital 659 00:35:37,599 --> 00:35:39,440 until Pangeng established the capital in Yin, 660 00:35:39,800 --> 00:35:42,760 it took many generations of hard work 661 00:35:42,840 --> 00:35:44,559 to find such a safe place. 662 00:35:45,920 --> 00:35:47,559 I'm just a bookworm. 663 00:35:48,519 --> 00:35:50,000 Sitting in the study for so many years, 664 00:35:50,239 --> 00:35:52,119 I'm useless to the country or the people. 665 00:35:53,199 --> 00:35:54,159 I just thought that 666 00:35:54,880 --> 00:35:58,239 I should walk on the land of China on foot 667 00:35:59,079 --> 00:36:01,079 and meet the villagers living on this land. 668 00:36:01,719 --> 00:36:02,480 Otherwise, 669 00:36:02,719 --> 00:36:05,679 I can't finish Study on the Yin Dynasty Calendar. 670 00:36:06,840 --> 00:36:08,559 Give me that. 671 00:36:10,039 --> 00:36:10,880 Take the train. 672 00:36:12,559 --> 00:36:13,239 Mr. Ling. 673 00:36:29,559 --> 00:36:30,159 Excuse me. 674 00:36:33,119 --> 00:36:33,840 Excuse me. 675 00:36:45,400 --> 00:36:46,199 Where's Ling Wenyue? 676 00:36:46,920 --> 00:36:48,239 He gave his ticket to others. 677 00:36:48,719 --> 00:36:49,480 He decided to stay. 678 00:36:50,360 --> 00:36:51,079 What? 679 00:37:00,639 --> 00:37:01,519 News! News! 680 00:37:01,519 --> 00:37:03,360 Tang Shengzhi is ordered to withdraw. 681 00:37:03,360 --> 00:37:04,440 Nanjing is occupied. 682 00:37:04,639 --> 00:37:05,599 News! News! 683 00:37:05,599 --> 00:37:07,199 Tang Shengzhi is ordered to withdraw. 684 00:37:07,199 --> 00:37:08,480 Nanjing is occupied. 685 00:37:08,480 --> 00:37:09,559 News! News! 686 00:37:09,639 --> 00:37:11,239 Tang Shengzhi is ordered to withdraw. 687 00:37:11,239 --> 00:37:12,320 Nanjing is occupied. 688 00:37:12,320 --> 00:37:13,519 News! News! 689 00:37:13,679 --> 00:37:15,519 Tang Shengzhi is ordered to withdraw. 690 00:37:15,519 --> 00:37:16,840 Nanjing is occupied. 691 00:37:16,920 --> 00:37:18,079 News! News! 692 00:37:18,079 --> 00:37:19,840 Tang Shengzhi is ordered to withdraw. 693 00:37:19,840 --> 00:37:21,000 Nanjing is occupied. 694 00:37:21,079 --> 00:37:22,679 News! News! 695 00:37:22,679 --> 00:37:24,199 Tang Shengzhi is ordered to withdraw. 696 00:37:24,239 --> 00:37:25,639 Nanjing is occupied. 697 00:37:29,270 --> 00:37:31,120 [The Dagong Daily] 698 00:37:33,199 --> 00:37:34,119 Nanjing is occupied. 699 00:37:36,239 --> 00:37:37,719 Japanese troop occupied Nanjing. 700 00:37:39,599 --> 00:37:41,119 They did all kinds of bad things. 701 00:37:42,360 --> 00:37:44,000 They didn't even let go of children. 702 00:37:46,239 --> 00:37:48,039 The government misjudged the war. 703 00:37:48,280 --> 00:37:49,559 The military retreat was chaotic. 704 00:37:49,800 --> 00:37:50,840 The defense was poor. 705 00:37:51,679 --> 00:37:53,639 And people can't retreat in time. 706 00:37:54,079 --> 00:37:55,960 They said they wanted to protect the people 707 00:37:55,960 --> 00:37:58,320 but they didn't have a practical plan. 708 00:38:01,039 --> 00:38:02,039 Bullshit. 709 00:38:04,960 --> 00:38:06,840 The Japanese are slaughtering in the city. 710 00:38:09,320 --> 00:38:11,599 There are 600,000 Chinese in Nanjing. 711 00:38:11,599 --> 00:38:13,239 600,000! 712 00:38:15,280 --> 00:38:15,920 But... 713 00:38:16,199 --> 00:38:17,800 we can do nothing. 714 00:38:19,039 --> 00:38:21,719 Scholars are the most useless. 715 00:38:27,159 --> 00:38:30,920 The weapons are gone. It's getting dark. 716 00:38:33,039 --> 00:38:35,880 The general is dead. The soldiers mourn. 717 00:38:37,440 --> 00:38:39,119 With my bare hands, I shouted that 718 00:38:39,880 --> 00:38:41,360 who could save the country! 719 00:38:45,280 --> 00:38:46,599 Who could save the country! 720 00:38:55,599 --> 00:38:59,440 I was filled with anger at the failure of my ambition. 721 00:38:59,639 --> 00:39:02,519 A dangerous atmosphere envelope all around. 722 00:39:03,119 --> 00:39:06,400 Tigers, leopards and ghosts are afraid. 723 00:39:06,559 --> 00:39:09,599 What could we do to with those ghosts? 724 00:39:09,920 --> 00:39:13,519 They were abandoned in the mountains after deaths. 725 00:39:14,119 --> 00:39:17,360 Blood and bones are everywhere. 726 00:39:18,079 --> 00:39:21,119 I can't go back since my home is far away. 727 00:39:21,920 --> 00:39:24,719 The war will not stop. 728 00:39:25,119 --> 00:39:28,000 The sacrifice of our soldiers has not paid off. 729 00:39:28,519 --> 00:39:30,599 Soldiers have tried their best. 730 00:39:30,920 --> 00:39:33,119 But the war continues. 731 00:39:51,320 --> 00:39:52,000 So cold. 732 00:40:15,599 --> 00:40:16,840 Give me the pillow. 733 00:40:18,519 --> 00:40:19,159 Thank you. 734 00:40:26,320 --> 00:40:27,199 Miss Meng, 735 00:40:28,079 --> 00:40:28,880 Miss Xu. 736 00:40:34,320 --> 00:40:34,960 Mr. Fu. 737 00:40:35,360 --> 00:40:36,960 Please take care of those kids. 738 00:40:37,239 --> 00:40:39,079 I'll pick up some firewood to make a fire. 739 00:40:41,239 --> 00:40:42,039 Be careful. 740 00:40:42,079 --> 00:40:43,679 OK. Thank you. 741 00:40:53,039 --> 00:40:53,639 Donglai, 742 00:40:54,920 --> 00:40:55,920 take care of everyone. 743 00:41:07,719 --> 00:41:08,440 Haitang, 744 00:41:09,440 --> 00:41:11,400 I always feel sorry for Mr. Fu. 745 00:41:12,320 --> 00:41:13,559 I heard from those kids that 746 00:41:13,800 --> 00:41:15,480 Mr. Fu has been sorrowful 747 00:41:15,480 --> 00:41:16,760 since his wife passed away. 748 00:41:17,480 --> 00:41:19,239 He has to keep everyone safe along the way. 749 00:41:19,559 --> 00:41:21,039 He may become ill from overwork. 750 00:41:21,280 --> 00:41:22,599 He has already been in poor health. 751 00:41:23,159 --> 00:41:24,679 But he insisted in giving the quilt to us. 752 00:41:25,639 --> 00:41:26,679 The weather is so cold. 753 00:41:27,920 --> 00:41:29,320 What if he falls ill? 754 00:41:29,400 --> 00:41:30,079 Right. 755 00:41:31,920 --> 00:41:33,320 We have to find a way to 756 00:41:33,880 --> 00:41:35,480 get him another quilt. 757 00:41:36,480 --> 00:41:37,760 He won't accept the quilt we give back. 758 00:41:38,199 --> 00:41:39,239 The weather is so cold. 759 00:41:39,639 --> 00:41:40,840 He still went to pick up firewood for us. 760 00:41:42,559 --> 00:41:43,199 How about that? 761 00:41:43,199 --> 00:41:44,599 Students, come here. 762 00:41:47,760 --> 00:41:50,320 Shall we go and help Mr. Fu collect firewood? 763 00:41:50,320 --> 00:41:51,559 - OK. - OK. 764 00:41:54,580 --> 00:42:01,100 ♫ A high wind is brewing. Ripping the thorns ♫ 765 00:42:01,900 --> 00:42:09,000 ♫ Seize every day to seek justice ♫ 766 00:42:09,430 --> 00:42:16,450 ♫ Shed tears to our sweet love ♫ 767 00:42:16,830 --> 00:42:24,930 ♫ The date of return is yet to come ♫ 768 00:42:25,830 --> 00:42:29,100 ♫ The faith and zeal in heart ♫ 769 00:42:29,480 --> 00:42:32,930 ♫ Life and death hanging by a thread ♫ 770 00:42:33,250 --> 00:42:39,930 ♫ Sincerity blooms all over the land ♫ 771 00:42:40,700 --> 00:42:47,180 ♫ See the man of iron raise his gun ♫ 772 00:42:48,000 --> 00:42:54,980 ♫ The pursuit in the words of scholars ♫ 773 00:42:55,480 --> 00:43:01,130 ♫ Guard every inch of our territory with life ♫ 774 00:43:01,400 --> 00:43:12,830 ♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫ 775 00:43:28,480 --> 00:43:32,080 ♫ The faith and zeal in heart ♫ 776 00:43:32,330 --> 00:43:35,600 ♫ Life and death hanging by a thread ♫ 777 00:43:35,980 --> 00:43:42,900 ♫ Sincerity blooms all over the land ♫ 778 00:43:43,500 --> 00:43:49,930 ♫ See the man of iron raise his gun ♫ 779 00:43:50,730 --> 00:43:57,750 ♫ The pursuit in the words of scholars ♫ 780 00:43:58,250 --> 00:44:04,100 ♫ Guard every inch of our territory with life ♫ 781 00:44:04,280 --> 00:44:17,000 ♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫ 47277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.