All language subtitles for Cuatro tíos de Texas (1963) (Dual+Subt.)(DVDR)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,499 --> 00:00:20,367 �chenle una buena ojeada. �ste es el malo. 2 00:00:20,570 --> 00:00:25,337 Y Joe Jarrett, es decir, yo y Zack Thomas, somos los buenos. 3 00:01:26,603 --> 00:01:30,903 �Por favor, d�gale al cochero que pare! D�gale que se rinda. 4 00:01:49,959 --> 00:01:53,622 Soy empleado del ferrocarril. D�gale que entregue el dinero. 5 00:01:54,464 --> 00:01:56,193 �Nuestras vidas valen m�s! 6 00:01:56,399 --> 00:01:58,526 �Dinero? �Ha dicho dinero? 7 00:01:58,735 --> 00:02:02,865 Eso es lo que quieren. Esta diligencia lleva100 mil d�lares. 8 00:02:03,072 --> 00:02:06,701 Me alegra saber que peleo por una buena causa. 9 00:02:06,910 --> 00:02:09,401 No me gusta desperdiciar balas. 10 00:02:09,646 --> 00:02:12,171 No es del ferrocarril, �verdad? 11 00:02:12,382 --> 00:02:14,646 Defiendo a cualquiera, sobre todo a m� mismo. 12 00:02:28,398 --> 00:02:29,558 De acuerdo, prep�rense. 13 00:02:44,347 --> 00:02:47,180 �Sep�rense! Ataquen por los costados. 14 00:02:57,193 --> 00:02:59,491 La otra ventana. 15 00:03:31,361 --> 00:03:35,855 "A Jonas Ansel por sus veinte a�os... 16 00:03:36,366 --> 00:03:38,561 de inquebrantable lealtad." 17 00:03:38,768 --> 00:03:40,668 "Thaddeus Markham, presidente... 18 00:03:40,870 --> 00:03:44,101 del Ferrocarril Interestatal de Tejas." 19 00:03:48,745 --> 00:03:49,734 �Da la hora! 20 00:04:08,865 --> 00:04:10,765 �S�ganles! 21 00:04:24,847 --> 00:04:26,314 �Paren! 22 00:04:28,117 --> 00:04:30,585 Nos matan como moscas. 23 00:04:34,524 --> 00:04:37,550 �Tome las riendas, est�pido! 24 00:04:37,961 --> 00:04:42,455 �Ag�rrese, tomar� el control! �Ag�rrese! 25 00:04:49,138 --> 00:04:51,436 �Y Zack Thomas, Matson? 26 00:04:51,641 --> 00:04:53,802 Va conduciendo la diligencia. 27 00:04:54,010 --> 00:04:56,638 Burden nos orden� agarrar a Zack y el dinero. 28 00:05:03,586 --> 00:05:05,781 Estaba pensando que... 29 00:05:06,222 --> 00:05:08,281 Pues d�jate de pensar. 30 00:05:11,961 --> 00:05:13,826 �Alguien m�s est� pensando? 31 00:05:18,134 --> 00:05:20,534 Voy a regresar a Galveston. 32 00:05:28,444 --> 00:05:31,072 Ag�rrense bien. �Lo controlar� en un minuto! 33 00:05:32,448 --> 00:05:34,177 �S�, h�galo! 34 00:05:45,094 --> 00:05:48,393 �Ag�rrese bien! �Dios m�o, ah� vamos! 35 00:06:08,351 --> 00:06:12,720 (t�tulo) 36 00:08:03,432 --> 00:08:06,196 �Los pobres de esp�ritu heredar�n la tierra! 37 00:08:11,440 --> 00:08:13,874 Es embarazoso que yo lleve la ventaja. 38 00:08:18,080 --> 00:08:19,843 �Agarre esto! 39 00:08:30,293 --> 00:08:32,454 ! Retroceda! 40 00:08:36,032 --> 00:08:38,660 - �D�nde est� el tipo que iba dentro? - �Ansel? 41 00:08:38,868 --> 00:08:40,699 De repente, muri�. 42 00:08:40,903 --> 00:08:43,337 �ste no puede ser su dinero, estaba ansioso por devolverlo. 43 00:08:43,539 --> 00:08:47,771 - �I era del ferrocarril. - �Transportando para el ferrocarril? 44 00:08:47,977 --> 00:08:51,003 Me cobraron demasiado durante a�os. Lo considerar� una devoluci�n. 45 00:08:52,148 --> 00:08:54,309 Supongo que eso es un recuerdo, �no? 46 00:08:54,517 --> 00:08:58,749 �La bufanda? Insisti� en d�rmela antes de morir. 47 00:08:59,922 --> 00:09:02,584 �Tambi�n insisti� con el reloj? 48 00:09:03,292 --> 00:09:08,161 No lo creer�, pero ese individuo ten�a un coraz�n de oro. 49 00:09:08,864 --> 00:09:11,094 Y da la hora. De acuerdo... 50 00:09:11,767 --> 00:09:15,294 empiece a meter primero los billetes. 51 00:09:21,811 --> 00:09:26,180 No me mire as�, tan s�lo llene el malet�n. Ap�rese. 52 00:09:26,382 --> 00:09:29,681 Ser� f�cil gastar ese dinero. 53 00:09:30,019 --> 00:09:34,547 No olvide esas bolsas. Recuerde lo que la religi�n ense�a: 54 00:09:34,757 --> 00:09:38,784 "Los tramposos nunca ganan. Los honrados, s�." 55 00:09:39,962 --> 00:09:42,487 �Vamos, ap�rese! 56 00:09:42,698 --> 00:09:48,568 No s� qui�n le ense�� eso, pero no le ha servido de nada. 57 00:09:49,305 --> 00:09:53,002 Eso me dijeron antes de que quemara la iglesia. 58 00:09:53,209 --> 00:09:54,938 �Algo m�s, patr�n? 59 00:09:55,144 --> 00:09:58,841 Suelte un caballo. 60 00:10:03,753 --> 00:10:07,120 �Parece dinero! �Huele a dinero! 61 00:10:07,323 --> 00:10:10,258 �Y suena a dinero! �Qu� lindo sonido! 62 00:10:10,459 --> 00:10:14,862 �Qu� l�stima que no sea todo oro! �Podr�a morir de placer oy�ndolo! 63 00:10:15,364 --> 00:10:18,128 Supongo que tiene un nombre. 64 00:10:18,567 --> 00:10:22,663 Thomas, Zachariah Thomas. �Y usted? 65 00:10:22,872 --> 00:10:25,272 No importa. Tarde o temprano, lo sabr�. 66 00:10:25,474 --> 00:10:27,203 Jarrett, Joe Jarrett. 67 00:10:30,813 --> 00:10:32,838 Bueno, Joe... 68 00:10:33,549 --> 00:10:35,346 debo decirle algo. 69 00:10:35,951 --> 00:10:39,284 �ste no es dinero del ferrocarril, es una inversi�n. 70 00:10:39,488 --> 00:10:43,948 Un individuo en Galveston tiene una idea. Una gran idea. 71 00:10:44,160 --> 00:10:46,788 El ferrocarril se lo prest� para desarrollarla. 72 00:10:46,996 --> 00:10:51,524 �Quiere decir que alg�n vivo le sac� a Thaddeus Markham $100,000? 73 00:10:51,734 --> 00:10:54,168 S�, yo mismo. 74 00:10:54,370 --> 00:10:56,463 - �Usted? - Yo. 75 00:10:57,306 --> 00:11:00,036 Es m�s listo de lo que pens�. 76 00:11:00,242 --> 00:11:04,440 Tiene raz�n, Joe. Es muy lento en darse cuenta. 77 00:11:04,647 --> 00:11:09,880 Pero empiezo a simpatizar con usted. Puede que le d� una participaci�n. 78 00:11:10,086 --> 00:11:15,023 No trate de sonsacarme este bot�n. No soy tan simpl�n como Markham. 79 00:11:15,224 --> 00:11:19,422 Estoy tratando de convencerle de algo. Esto es mucho dinero. 80 00:11:19,628 --> 00:11:23,928 S�, $100,000 ser�a bastante para dos... 81 00:11:24,133 --> 00:11:28,729 pero yo no pienso as�. Nac� avaricioso. 82 00:11:29,138 --> 00:11:31,072 Ese dinero es s�lo el principio. 83 00:11:31,307 --> 00:11:34,435 Si resulta, ganaremos medio mill�n al a�o. 84 00:11:34,643 --> 00:11:37,339 - Gracias, Zack. - �Quiere entrar? 85 00:11:38,047 --> 00:11:40,743 Me conformo con lo que tengo. 86 00:11:40,950 --> 00:11:45,683 Nada personal. Tambi�n comienzo a simpatizar con usted. 87 00:11:46,021 --> 00:11:50,515 El que intenta embaucar al que apunta, no puede ser tan malo. 88 00:11:51,927 --> 00:11:57,422 Como dijo, soy m�s listo de lo que me crey�. 89 00:11:58,100 --> 00:12:02,002 Deje que le diga la raz�n por la que no me convenci� su propuesta. 90 00:12:02,271 --> 00:12:05,968 No respeta debidamente el dinero de un hombre. 91 00:12:06,175 --> 00:12:08,905 Le agradezco que lo haya pensado. 92 00:12:09,111 --> 00:12:14,014 Puede estar tranquilo, Zack. Emplear� bien este dinero. 93 00:14:15,671 --> 00:14:18,071 �Me oye, Zachariah? 94 00:14:19,208 --> 00:14:21,073 �Me oye? 95 00:14:22,044 --> 00:14:24,979 Iba a darle una oportunidad, pero ya no. 96 00:14:25,180 --> 00:14:29,742 Voy a cambiar las reglas del juego, Zachariah. Sucio... 97 00:14:30,653 --> 00:14:33,178 �Hijo de...! 98 00:14:39,261 --> 00:14:40,558 �Qu� le pasa, Joe? 99 00:14:53,242 --> 00:14:55,210 Se necesita un rifle para el juego, Joe. 100 00:15:01,684 --> 00:15:04,118 �Lo siento, Joe! �Todav�a no le oigo! 101 00:15:27,843 --> 00:15:31,438 De acuerdo, Zack, seguir� sus reglas. �Qu� quiere? 102 00:15:31,847 --> 00:15:36,443 Ahora le oigo mejor, Joe. Suelte las pistolas. 103 00:15:38,320 --> 00:15:44,520 Las dos, la suya y la m�a. Camine hacia aqu� con las manos arriba. 104 00:15:44,727 --> 00:15:47,093 �Las dos manos! 105 00:15:54,703 --> 00:15:59,538 As� mismo. Siga caminando hacia m�. 106 00:16:28,671 --> 00:16:31,731 Hace mucho calor para caminar, �verdad? 107 00:16:34,476 --> 00:16:36,842 Esas botas no son para caminar. 108 00:16:37,146 --> 00:16:39,842 No son precisamente zapatillas. 109 00:16:42,484 --> 00:16:44,748 Pens� que nunca llegar�a. 110 00:16:44,953 --> 00:16:50,550 Lo he estado pensando. Le advierto que no le digo que s�, pero... 111 00:16:50,893 --> 00:16:56,695 estoy dispuesto a hablar sobre el negocio que me propuso. 112 00:16:57,232 --> 00:17:01,726 0lv�delo. No cabr�amos juntos en una barca de r�o. 113 00:17:01,937 --> 00:17:04,269 �Una barca de r�o? 114 00:17:04,540 --> 00:17:06,974 Me llevar� los caballos. Todos. 115 00:17:09,878 --> 00:17:11,345 �Y qu� har� yo? 116 00:17:13,482 --> 00:17:18,283 A un indio le preguntaron por qu� iba a caballo y su mujer a pie. 117 00:17:18,554 --> 00:17:20,852 Y dijo: "Ella no tiene caballo." 118 00:17:21,990 --> 00:17:27,360 Agarre esos caballos y camine hacia el dinero. Yo lo seguir�. 119 00:17:27,563 --> 00:17:31,192 Si eso dijo el indio, deb�a ser un tipo inteligente. 120 00:17:34,136 --> 00:17:36,730 Empiece con las armas y el malet�n. 121 00:17:36,939 --> 00:17:39,999 �Por qu� no? Parece que el dinero es suyo. 122 00:17:43,979 --> 00:17:47,142 Lo veo muy amable para uno que pierde $100,000. 123 00:17:49,551 --> 00:17:52,281 Seg�n llega, se va. 124 00:17:56,158 --> 00:17:59,685 - �Cielos! �Qu� calor! - Har� m�s calor todav�a. 125 00:18:00,229 --> 00:18:04,165 - A mediod�a ser� abrasador. - Para usted no para m�. D�jelo caer. 126 00:18:09,037 --> 00:18:12,370 Vamos, Zack. Ap�rtese. 127 00:18:15,544 --> 00:18:18,843 No deber�a entrar en este tipo de juego. 128 00:18:19,281 --> 00:18:21,408 �Qu� har� con los caballos? No puede montarlos todos. 129 00:18:22,451 --> 00:18:26,945 Pens� en ello. Forman un grupo y no quiero separarlos. 130 00:18:27,156 --> 00:18:31,559 Ten�a raz�n sobre las botas. No las hicieron para caminar. 131 00:18:34,963 --> 00:18:39,127 Y como dijo el indio: "Usted no tiene caballo." 132 00:18:39,802 --> 00:18:43,738 Adi�s, Zachariah. Cuidado, no agarre una insolaci�n. 133 00:18:43,939 --> 00:18:46,032 Hace mucho calor a esta hora. 134 00:18:46,241 --> 00:18:49,540 Me est� bien empleado por fiarme de ese... 135 00:18:52,114 --> 00:18:56,915 S�,Jes�s me ama 136 00:18:57,252 --> 00:19:01,518 S�,Jes�s me ama 137 00:19:01,723 --> 00:19:04,157 LUZ DE LINTERNA ASIL0 DE HU�RFAN0S 138 00:19:04,359 --> 00:19:06,759 La Biblia me lo dice 139 00:19:07,763 --> 00:19:12,200 Jes�s me ama Por nosotros quiso morir 140 00:19:12,701 --> 00:19:17,729 Las puertas del Para�so nos quiso abrir 141 00:19:17,940 --> 00:19:22,036 Mis pecados perdonar� 142 00:19:34,957 --> 00:19:38,586 Jovencitas y jovencitos... 143 00:19:38,861 --> 00:19:40,556 alguien hizo una travesura. 144 00:19:40,762 --> 00:19:45,062 Sent� que algo me di� en mi... en mi persona. 145 00:19:45,300 --> 00:19:49,862 Me girar� y quiero que el due�o de ese p�rfido instrumento... 146 00:19:50,372 --> 00:19:52,806 Yo deje en el suelo detr�s de m�. 147 00:19:53,041 --> 00:19:57,603 Pero no olviden, jovencitas y jovencitos, que pongo... 148 00:19:57,813 --> 00:20:00,247 a prueba su honor. 149 00:20:09,057 --> 00:20:13,118 �Y bien? Estoy esperando. 150 00:20:14,596 --> 00:20:16,655 No tenemos todo el d�a. 151 00:20:45,527 --> 00:20:47,256 Me complace saber que... 152 00:20:47,462 --> 00:20:51,364 tienen honor. Despu�s de todo... 153 00:20:51,566 --> 00:20:54,694 "Es lo m�s precioso que tenemos." 154 00:20:55,837 --> 00:20:58,101 Joseph. 155 00:20:58,573 --> 00:20:59,870 Joseph Jarrett. 156 00:21:00,075 --> 00:21:02,839 �Nunca cambia sus citas, viejita querida? 157 00:21:03,045 --> 00:21:07,641 - �Joseph, Joseph, su�ltame! - �No hasta que me d� un beso! 158 00:21:09,084 --> 00:21:11,518 �D�nde has estado? �Qu� has hecho? 159 00:21:11,954 --> 00:21:17,517 No hay mucho que contar. Despu�s de salir de aqu�, me gradu� en derecho... 160 00:21:17,726 --> 00:21:23,494 ejerc� la profesi�n aqu� y all�. Estuve dos a�os en la guerra. 161 00:21:23,699 --> 00:21:25,758 Y luego volv� aqu�. 162 00:21:25,968 --> 00:21:29,267 Mi pobre esposo muri�. �Lo sab�as? 163 00:21:29,471 --> 00:21:33,100 Desde entonces no hemos podido pagar la hipoteca. 164 00:21:33,508 --> 00:21:35,203 �Cu�nto es? 165 00:21:35,410 --> 00:21:40,541 Es una gran cantidad. Mucho m�s de lo que ganas al a�o como abogado. 166 00:21:43,151 --> 00:21:45,745 �Ser�a m�s que esto? 167 00:21:45,954 --> 00:21:47,979 �Tanto te di� la abogac�a? 168 00:21:48,190 --> 00:21:52,217 La abogac�a precisamente, no. Invert� dinero en transportes. 169 00:21:52,427 --> 00:21:55,692 En l�neas de diligencias y ferrocarriles. 170 00:21:55,897 --> 00:22:00,834 �invertiste tanto dinero en una l�nea de diligencias? Es peligroso. 171 00:22:01,036 --> 00:22:05,564 El otro d�a asaltaran la diligencia. Y hubo muchos muertos. 172 00:22:05,774 --> 00:22:09,835 Y alguien huy� con 100 mil d�lares. 173 00:22:10,045 --> 00:22:16,712 Me enter� de eso. �Saben las autoridades locales qui�n fu�? No. 174 00:22:17,452 --> 00:22:21,912 No ha dicho nada. Ni me ha dado las gracias por el dinero. 175 00:22:22,124 --> 00:22:26,493 Te dar� las gracias en cuanto te cambies de ropa. 176 00:22:26,895 --> 00:22:31,229 As� como est�s, seguro que te agarran. 177 00:22:32,934 --> 00:22:37,234 �Agarrar a Joe Jarrett? No se�ora. Me voy para Galveston. 178 00:22:38,073 --> 00:22:42,032 All� hay otros m�s ladrones que yo dirigiendo bancos. 179 00:22:44,212 --> 00:22:47,545 �Es el Sr. Burden! �Sr. Burden! 180 00:22:56,124 --> 00:22:59,890 �Sr. Burden no se vaya! �Sr. Burden no se vaya! 181 00:23:03,698 --> 00:23:08,761 �Podr�amos hablarle, Sr. Burden? Deseamos hablarle, Sr. Burden. 182 00:23:09,371 --> 00:23:11,271 Sabe que somos viudas. 183 00:23:11,473 --> 00:23:15,671 Como banquero, me enorgullezco en servir a las viudas... 184 00:23:15,877 --> 00:23:18,573 de la localidad y a los hu�rfanos. 185 00:23:18,780 --> 00:23:25,208 Debo proteger esos ahorros tan importantes para su corto futuro. 186 00:23:25,754 --> 00:23:28,951 Sr. Burden, la fonda pierde dinero... 187 00:23:29,157 --> 00:23:33,059 y debi�ramos darle una mano de pintura. 188 00:23:33,261 --> 00:23:35,195 Quisi�ramos un pr�stamo de $100. 189 00:23:35,397 --> 00:23:37,797 Ser�a un placer. 190 00:23:37,999 --> 00:23:40,297 Dios le bendiga, Sr. Burden. 191 00:23:40,502 --> 00:23:44,939 Pero, si presto dinero a viudas... 192 00:23:45,140 --> 00:23:47,267 podr�an atrasarse en los pagos. 193 00:23:47,676 --> 00:23:49,837 �No podr�a suceder? 194 00:23:50,045 --> 00:23:54,345 �Querr�an que un hombre sentimental como yo les embargase la fonda... 195 00:23:54,549 --> 00:24:00,283 a unas pobres viudas y las pusiera en la calle? 196 00:24:00,589 --> 00:24:04,025 - �Les gustar�a? - Claro que no, Sr. Burden. 197 00:24:04,226 --> 00:24:07,320 Sab�a que estar�an de acuerdo conmigo. 198 00:24:07,529 --> 00:24:10,760 - Adi�s, se�oras. - �Buenos d�as, Sr. Burden! 199 00:24:10,966 --> 00:24:12,797 Tiene toda la raz�n, Mildred. 200 00:24:13,001 --> 00:24:15,970 - S�, nos ha sido muy �til. - Y lo dijo tan dulcemente. 201 00:24:17,372 --> 00:24:19,203 �D�nde est� el jefe? 202 00:24:23,612 --> 00:24:26,979 S� que est�n enojados, pero denme tiempo. 203 00:24:34,923 --> 00:24:36,652 Caballeros. 204 00:24:41,429 --> 00:24:45,024 - Me da ataques al coraz�n. - Nos ha arruinado. 205 00:24:50,605 --> 00:24:55,565 Se�ores, Williams ten�a raz�n. Esto es una guerra. 206 00:24:55,777 --> 00:24:58,940 Una guerra entre nosotros y Zack Thomas. 207 00:25:01,116 --> 00:25:04,677 Me gustan los cangrejos, pero me dan gases. 208 00:25:09,057 --> 00:25:12,925 Burden, le agradeceremos su informe acerca de Zack Thomas. 209 00:25:13,128 --> 00:25:15,562 S�, ya era hora. 210 00:25:24,973 --> 00:25:28,932 Dicen que huy� con el dinero. Es lamentable. 211 00:25:29,544 --> 00:25:33,640 Tendr�n que luchar para mantener sus negocios, caballeros. 212 00:25:33,949 --> 00:25:38,079 Sugiero una donaci�n de $5,000 por persona para costear esta guerra. 213 00:25:40,455 --> 00:25:42,252 �Caballeros! 214 00:25:43,592 --> 00:25:45,492 �Caballeros! 215 00:25:46,294 --> 00:25:50,060 Ustedes quer�an una ciudad libre y contratamos a Zack Thomas. 216 00:25:50,265 --> 00:25:52,460 Y en mala hora le contratamos. 217 00:25:52,667 --> 00:25:58,003 Mi tienda provee al gusto casero de las amas de casa de Galveston. 218 00:25:58,206 --> 00:26:01,334 Y, sin embargo, pago un porcentaje a... 219 00:26:01,543 --> 00:26:07,106 ese bandido Thomas por nada desde hace 3 a�os. �Protesto! 220 00:26:07,549 --> 00:26:11,485 S� que Zack ha tomado demasiado a pecho su tarea. 221 00:26:11,686 --> 00:26:17,056 Me di cuenta cuando dijo que mi banco era una casa de juego y pidi�... 222 00:26:17,926 --> 00:26:20,019 un tanto por ciento. 223 00:26:20,228 --> 00:26:21,991 Tiene que desaparecer. 224 00:26:22,197 --> 00:26:27,692 Ahora que tiene capital ser� m�s peligroso todav�a. Nos arruinar�. 225 00:26:32,407 --> 00:26:35,638 Lave todo esto y s�quelo, en ese orden. 226 00:26:37,979 --> 00:26:43,383 Y mant�ngase lejos del Sr. Thomas. No le gustan los estorbos. 227 00:26:43,918 --> 00:26:46,443 A m� tampoco me gustan. 228 00:26:57,332 --> 00:27:02,861 "Buscado por 16 cargos de hurto, desfalco, robo... 229 00:27:03,071 --> 00:27:05,801 fraude y conducta escandalosa." 230 00:27:06,308 --> 00:27:08,401 No est� mal. 231 00:27:08,977 --> 00:27:14,108 Afeitado... ba�ado... en realidad es guapo. 232 00:27:14,949 --> 00:27:18,407 "Conducta escandalosa." 233 00:27:22,590 --> 00:27:25,491 - �Encontr� esa circular? - S�, Zack, deje de rugir. 234 00:27:26,127 --> 00:27:30,723 Para de admirar la foto de ese fanfarr�n y tr�ela aqu�. 235 00:27:30,932 --> 00:27:32,593 Ya voy, querido. 236 00:27:32,901 --> 00:27:35,768 "Ya voy, querido." D�ganme, Susie, Fifi... 237 00:27:35,970 --> 00:27:39,599 �que significa eso en el lenguaje de mujer, 10 minutos o 5? 238 00:27:40,575 --> 00:27:44,067 P�ngalo m�s alto. No, no gracias. 239 00:27:44,779 --> 00:27:47,339 Ah, eso es lo que significa: "0ui, Monsieur Thomas." 240 00:27:50,218 --> 00:27:53,654 Nada como una respuesta directa para hacerle a uno sentirse seguro. 241 00:27:58,593 --> 00:28:01,756 Empiezo a sospechar que aqu� hay un complot. 242 00:28:01,963 --> 00:28:05,899 No contra m�. Es algo un poco m�s tortuoso. 243 00:28:06,501 --> 00:28:11,268 Todo lo que quiero que hagan est� hecho un segundo antes de pedirlo. 244 00:28:11,473 --> 00:28:15,807 S�, Sr. Thomas, pero s�lo hacemos lo que Madame Carlson nos dice. 245 00:28:16,010 --> 00:28:17,307 Naturalmente. 246 00:28:17,512 --> 00:28:20,970 - Espero que le haya gustado el masaje. - Fue excitante. 247 00:28:21,182 --> 00:28:24,549 Espero que la ducha no estuviera demasiado caliente. 248 00:28:24,753 --> 00:28:28,484 Dudo que exista algo demasiado caliente para el Sr. Thomas. 249 00:28:28,690 --> 00:28:30,954 Te sientes muy segura, querida. 250 00:28:31,159 --> 00:28:34,458 Claro. �No soy indispensable? 251 00:28:36,498 --> 00:28:39,262 Las ni�as que r�en tontamente no son para ti. 252 00:28:39,467 --> 00:28:42,834 Y cuando dejan de re�rse las despido. 253 00:28:43,037 --> 00:28:45,699 Not� que has cambiado muchas. 254 00:28:46,741 --> 00:28:50,541 Has de envejecer antes de que te interesen tan j�venes. 255 00:28:51,413 --> 00:28:53,540 �Una semana m�s o menos? 256 00:28:54,649 --> 00:28:58,585 V�yanse ya. Y traten de no dar tropezones. 257 00:28:58,787 --> 00:29:01,756 Fifi, lustre los zapatos del Sr. Thomas. 258 00:29:03,391 --> 00:29:07,327 Cinco mil d�lares. �Quiere mi sangre tambi�n? 259 00:29:08,096 --> 00:29:10,394 Aqu� est� mi contribuci�n. 260 00:29:11,065 --> 00:29:15,161 Caballeros, gracias. Muchas gracias. 261 00:29:27,549 --> 00:29:34,216 Disc�lpenme. Dejen el dinero sobre la mesa. Est� seguro en este banco. 262 00:29:34,422 --> 00:29:38,153 Divi�rtanse. Coman una manzana. 263 00:29:55,577 --> 00:29:59,104 Le dije que me busque siempre en mi casa. 264 00:30:04,152 --> 00:30:08,953 Deb�a eliminar a Thomas y traer el dinero. No hizo nada de eso. 265 00:30:09,157 --> 00:30:11,523 �Puede darme una buena raz�n para pagarle? 266 00:30:11,960 --> 00:30:16,624 Perd� 6 de mis mejores hombres. �sas son 6 buenas razones. 267 00:30:17,565 --> 00:30:23,470 No hab�a necesidad de perderles. Quiz�s no lo manej� bien. 268 00:30:23,838 --> 00:30:29,174 Nadie me dijo que habr�a un buen tirador en la diligencia. 269 00:30:30,211 --> 00:30:34,272 Es verdad, no lo sab�amos. Tal vez lo contrat� Zack. 270 00:30:34,482 --> 00:30:38,248 �Qu� m�s da ahora? Murieron 6 hombres, �no es verdad? 271 00:30:42,991 --> 00:30:45,926 Ahora me pagar� lo que debe. 272 00:30:46,928 --> 00:30:52,025 �Matson, su�lteme! �Esa camisa es de seda de la China! 273 00:30:54,836 --> 00:30:56,770 �Le pagar�! 274 00:31:06,447 --> 00:31:10,850 Debi� contratarme a m� en vez de contratar a Thomas. 275 00:31:11,185 --> 00:31:15,053 Ahora tendr� que contratarme para matarle. 276 00:31:15,957 --> 00:31:19,393 Y cuando le entregue su cad�ver... 277 00:31:19,594 --> 00:31:22,961 querr� mucho m�s dinero que esto. 278 00:31:27,368 --> 00:31:32,203 Y, como gratificaci�n, querr� el trabajo de Zack Thomas. 279 00:31:37,812 --> 00:31:42,943 De este modo, me tienes a m� y todo esto, y tambi�n Tejas. 280 00:31:43,618 --> 00:31:48,817 Sabe como me gustan, Fifi. Y no me diga"0ui, Monsieur Thomas." 281 00:31:52,627 --> 00:31:55,755 Perdone si soy inoportuno, Madame Carlson... 282 00:31:55,964 --> 00:31:59,764 pero este bruto no me dejaba entrar, y es importante. 283 00:31:59,968 --> 00:32:01,526 �Debo echarle a la calle, jefe? 284 00:32:01,736 --> 00:32:07,538 �0lvida que presido el banco donde su jefe hace negocios? 285 00:32:07,742 --> 00:32:10,210 No lo olvido. �Le echo a la calle? 286 00:32:10,411 --> 00:32:14,507 - No, Chad. Ens��ele esto. - Claro, jefe. 287 00:32:14,716 --> 00:32:17,776 Te esperar� en mi dormitorio. 288 00:32:18,319 --> 00:32:20,753 No tardar�. Ir� ahora mismo. 289 00:32:23,224 --> 00:32:28,252 �Cree que sea el mismo que iba en la diligencia? 290 00:32:28,463 --> 00:32:31,591 - �El que huy� con el dinero? - S�, es el mismo. 291 00:32:31,799 --> 00:32:36,498 Zack, �por qu� le dej� llev�rselo? �Eran cien mil d�lares! 292 00:32:37,071 --> 00:32:40,939 Empez� a lloriquear diciendo que no hab�a comido. 293 00:32:41,142 --> 00:32:44,771 �Por qu� se preocupa tanto? Ese dinero es m�o. 294 00:32:51,953 --> 00:32:54,148 Ella quiere algo. 295 00:32:54,355 --> 00:32:56,448 S�, pero dudo que se refiera a Ud. 296 00:33:08,036 --> 00:33:10,527 Quiere que le lustren los zapatos. 297 00:33:11,105 --> 00:33:13,801 �Qu� har� en relaci�n a esos $100,000? 298 00:33:14,876 --> 00:33:19,643 Si fuera un joven lleno de vitaminas y con $100,000, �ad�nde ir�a? 299 00:33:19,914 --> 00:33:23,247 �Qu� s� yo? Detesto las vitaminas. 300 00:33:24,752 --> 00:33:30,850 Calculo que Jarrett ir�a a una ciudad libre como Galveston, aqu� mismo. 301 00:33:31,125 --> 00:33:34,891 Y cuando venga, le esperaremos, yo y los muchachos. 302 00:33:35,096 --> 00:33:39,192 Tengo grabada esta cara en mi mente. 303 00:33:40,468 --> 00:33:43,130 Eso es todo, Fifi. Gracias. 304 00:33:43,571 --> 00:33:47,234 Y no diga "0ui, Monsieur Thomas." 305 00:33:48,176 --> 00:33:50,235 C�llese, Fifi. 306 00:33:54,382 --> 00:33:58,250 �Quiere boxear un poco, Sr. Thomas? �Un par de asaltos? 307 00:33:58,453 --> 00:34:00,444 Dej�moslo por hoy, Chad. 308 00:34:00,655 --> 00:34:03,624 �0lvidarlo? �C�mo se relajar�? 309 00:34:04,525 --> 00:34:09,690 Ya se me ocurrir� algo. Le ver� m�s tarde en la oficina. 310 00:34:10,231 --> 00:34:12,529 Claro, jefe. 311 00:34:16,269 --> 00:34:19,796 - Aqu� tiene. - Gracias, jefe. 312 00:34:21,574 --> 00:34:24,372 �Embarg� ya el barco de Richter? 313 00:34:24,577 --> 00:34:27,341 Faltan unas semanas para que el pagar� venza. 314 00:34:27,780 --> 00:34:31,409 Sospecho que no est� muy contento conmigo. 315 00:34:31,951 --> 00:34:35,648 �Yo? �C�mo puede decir semejante cosa, Zack? 316 00:34:36,422 --> 00:34:38,481 No es dif�cil notarlo. 317 00:34:38,691 --> 00:34:42,422 Hubo algo raro en el incidente de la diligencia. 318 00:34:42,862 --> 00:34:46,821 Los bandidos parec�an estar bien informados. 319 00:34:47,300 --> 00:34:49,700 �Qu� quiere decir, Zack? 320 00:34:50,002 --> 00:34:53,028 Quiero decir que si algo me pasara... 321 00:34:53,239 --> 00:34:57,608 algunos amigos tienen informes sobre Ud. Y sus colegas, �entiende? 322 00:34:58,644 --> 00:35:01,408 Eso significa que desconf�a de m�. 323 00:35:03,316 --> 00:35:07,184 Al contrario, me f�o tanto de Ud. Como Ud. De m�. 324 00:35:20,133 --> 00:35:21,964 Ha sido un placer verle, Sr. Burden. 325 00:35:22,568 --> 00:35:25,401 S�, ha sido un placer... 326 00:35:26,105 --> 00:35:27,800 verle a Ud. 327 00:35:32,745 --> 00:35:35,908 Ella tiene raz�n. Es indispensable. 328 00:35:49,195 --> 00:35:50,492 ��chale una ojeada! 329 00:35:54,467 --> 00:35:55,798 �S�, qu� guapo! 330 00:36:06,546 --> 00:36:08,343 �Qu� tipo tan guapo! 331 00:36:13,085 --> 00:36:14,985 �Vaya un partido! 332 00:36:21,427 --> 00:36:23,520 �Seguro que es �l? 333 00:36:23,729 --> 00:36:26,163 Le digo que es �l. 334 00:36:28,501 --> 00:36:30,025 De acuerdo. 335 00:36:31,137 --> 00:36:33,002 �Vengan, vamos! 336 00:36:33,539 --> 00:36:35,336 �Atrap�mosle! 337 00:36:53,459 --> 00:36:55,518 Hemos llegado, se�or. El Hotel Congress. 338 00:37:00,233 --> 00:37:01,666 �Seguro que es �l? 339 00:37:01,901 --> 00:37:04,426 - S�, estoy seguro. - De acuerdo. 340 00:37:07,573 --> 00:37:11,475 Si en algo puedo ayudarle... Me llamo Prince George. 341 00:37:11,677 --> 00:37:14,510 No se vaya. Tal vez le necesite. 342 00:37:18,084 --> 00:37:20,314 �Ya era hora! �Le esperaba! 343 00:37:20,653 --> 00:37:23,315 �Es grato ser deseado! �Qui�n es Ud.? 344 00:37:23,523 --> 00:37:27,084 Me llaman Angel. Pero lo importante es que Ud. Es Jarrett. 345 00:37:28,861 --> 00:37:30,726 Bueno, �qu� quiere? 346 00:37:30,930 --> 00:37:33,296 Salvar su vida, por cierta suma. 347 00:37:33,499 --> 00:37:35,023 �Cu�nto quiere? 348 00:37:35,268 --> 00:37:38,203 Lo discutiremos m�s tarde, usted, Max y yo. 349 00:37:45,378 --> 00:37:47,744 Quieren el contenido del malet�n. 350 00:37:48,080 --> 00:37:51,516 No est� ah�. �Es Ud. Honrado? �Qui�n es Max? 351 00:37:51,717 --> 00:37:54,015 �Tiene tiempo para desconfiar de m� o de Max? 352 00:37:54,220 --> 00:37:56,120 Yo me encargo de ellos. 353 00:37:56,322 --> 00:37:58,722 Buena idea. Deposite esto en el banco m�s cercano. 354 00:38:00,059 --> 00:38:01,890 El dinero est� en el forro. 355 00:38:05,298 --> 00:38:08,290 Espere. Yo le dir� cu�ndo. 356 00:38:12,905 --> 00:38:15,203 Tenga amigo, agarre esto. 357 00:38:15,541 --> 00:38:18,203 No soy su amigo. �I lo es. 358 00:38:31,891 --> 00:38:34,325 Se�ores, por favor. 359 00:38:40,600 --> 00:38:42,795 Grand�simo sinverg�enza. 360 00:38:55,915 --> 00:38:58,941 Consid�rese paralizado temporalmente. 361 00:39:25,878 --> 00:39:28,278 Aqu� no hay dinero. �Esto est� vac�o! 362 00:39:28,481 --> 00:39:29,914 Si me miente, le... 363 00:39:30,149 --> 00:39:32,845 �Quiere convencerse? �Est� conforme? 364 00:39:33,052 --> 00:39:38,957 �Ese tipo bajito! �Angel! El dinero estar� en la chaqueta de Jarrett. 365 00:39:42,628 --> 00:39:44,755 Prince, �est� usted y su coche en venta? 366 00:39:44,964 --> 00:39:47,831 Podemos ser alquilados si le interesa. 367 00:39:50,736 --> 00:39:52,670 Quiz� usted me convierta en un caballero. 368 00:39:52,872 --> 00:39:54,965 - Ser� un placer. - Agarre las maletas. 369 00:39:58,177 --> 00:40:01,078 �Dice Ud. Que ese Jarrett es abogado? 370 00:40:01,280 --> 00:40:03,544 S�, pero nadie es perfecto. 371 00:40:04,250 --> 00:40:08,311 Tiene mucha confianza en s� mismo. �Est� seguro que...? 372 00:40:08,521 --> 00:40:11,285 Buenos d�as, se�or Walles. 373 00:40:11,490 --> 00:40:14,948 �Seguro que no mencion� nada relacionado al gobierno? 374 00:40:15,161 --> 00:40:18,221 Hay algunas cosas que el Sr. Jarrett no habla conmigo. 375 00:40:18,431 --> 00:40:23,767 Supongo que ni usted ni el Sr. Thomas tienen de qu� preocuparse. 376 00:40:23,969 --> 00:40:25,937 - �Correcto? - �Claro que no! 377 00:40:26,138 --> 00:40:29,972 Nuestros libros pueden ser inspeccionados siempre. 378 00:40:30,209 --> 00:40:35,545 Los de la Galveston Savings y Trust acogen con agrado nuevos clientes. 379 00:40:35,748 --> 00:40:37,306 Me lo supuse. 380 00:40:37,516 --> 00:40:41,577 �Hace un d�a espl�ndido! Se huele el aroma del dinero en... 381 00:40:41,787 --> 00:40:46,019 �Se huele el aroma del dinero en el aire! 382 00:40:51,163 --> 00:40:53,563 �Adi�s, Sr. Burden, adi�s! 383 00:40:56,902 --> 00:41:01,032 Alg�n d�a, hombrecito, le dejar� m�s chiquito. 384 00:41:07,680 --> 00:41:11,616 Son $1,982.63. Su porcentaje sobre la suma... 385 00:41:11,817 --> 00:41:14,217 S�lo los totales. Yo calcular� el porcentaje. 386 00:41:14,420 --> 00:41:16,945 Como quiera, Sr. Thomas. 387 00:41:17,857 --> 00:41:21,657 La ruleta, mil quinientos treinta y ocho d�lares. 388 00:41:21,861 --> 00:41:23,886 �Mil quinientos! �Qu� pas�? 389 00:41:24,096 --> 00:41:26,826 Hubo problemas con uno de los engranajes. 390 00:41:27,066 --> 00:41:29,534 Tendr� que hablar m�s alto. 391 00:41:29,735 --> 00:41:35,196 Si no habla m�s alto, sospechar� que me esconde algo. 392 00:41:35,407 --> 00:41:40,208 S�, Sr. Thomas, hablar� m�s alto. Mucho m�s alto. Tenemos... 393 00:41:43,382 --> 00:41:45,782 Tendr� que hablar m�s alto. 394 00:41:47,920 --> 00:41:53,586 A prop�sito, estas cuentas parecen terriblemente confusas. 395 00:41:53,793 --> 00:41:57,991 Algunos hacen su informe de las entradas los mi�rcoles... 396 00:41:58,197 --> 00:42:03,533 otros, el jueves. Y cuando lo anoto en los libros el viernes... 397 00:42:03,736 --> 00:42:05,863 La diferencia es poca. 398 00:42:06,405 --> 00:42:08,498 �Qu� dec�a acerca de la ruleta? 399 00:42:08,774 --> 00:42:10,605 Nada, Sr. Thomas, nada. 400 00:42:10,843 --> 00:42:14,540 De acuerdo, salga, Alfred. Salga y deje el libro aqu�. 401 00:42:14,747 --> 00:42:17,238 Veo que consigui� el malet�n. �Bravo! 402 00:42:17,449 --> 00:42:19,747 Gracias, jefe. Lo consegu�. 403 00:42:20,119 --> 00:42:21,984 Parcialmente. 404 00:42:23,823 --> 00:42:24,881 �Parcialmente? 405 00:42:25,991 --> 00:42:27,925 Est� vac�o, jefe. 406 00:42:29,361 --> 00:42:30,589 Eso veo. 407 00:42:31,797 --> 00:42:35,961 Tarde o temprano ten�a que decir la verdad. 408 00:42:36,769 --> 00:42:38,498 Gracias, jefe. 409 00:42:38,704 --> 00:42:40,137 �Le registr�? 410 00:42:40,339 --> 00:42:45,208 No, ahora que lo pienso. Ese Angel huy� con los bolsillos. 411 00:42:45,411 --> 00:42:48,039 - �Bolsillos? - Quiero decir, chaqueta. 412 00:42:51,383 --> 00:42:53,248 Entre. 413 00:42:57,957 --> 00:43:00,755 Traigo noticias que le interesar�n. 414 00:43:00,960 --> 00:43:03,793 Depositaron un dinero en mi banco. 415 00:43:04,597 --> 00:43:06,565 Una suma elevada. 416 00:43:06,765 --> 00:43:08,790 Es m�s listo de lo que pensaba. 417 00:43:09,001 --> 00:43:11,595 Pero son s�lo $75,000. 418 00:43:11,804 --> 00:43:14,466 �Qu� cree que hizo con los otros $25 mil? 419 00:43:14,673 --> 00:43:20,043 �C�mo podr�a saberlo? S�lo s� que ese dinero es m�o. �Qu� piensa hacer? 420 00:43:20,246 --> 00:43:26,276 Como banquero, lo considero un dep�sito hecho legalmente. 421 00:43:26,518 --> 00:43:32,923 Nos es imposible tocarlo sin seguir el procedimiento legal. 422 00:43:33,459 --> 00:43:37,088 Como comprender�, eso bloquear�a ese dinero. 423 00:43:38,831 --> 00:43:41,163 Pero no olvide, Zack... 424 00:43:41,367 --> 00:43:46,498 que personalmente har� por Ud. Cuanto est� a mi alcance. 425 00:43:46,705 --> 00:43:49,173 Naturalmente, Harvey, naturalmente. 426 00:43:49,375 --> 00:43:53,709 Pero d�game, �cu�nto tiempo cree que ese dinero estar� congelado? 427 00:43:54,346 --> 00:44:00,649 Yo dir�a que el proceso completo llevar�a uno o dos a�os. 428 00:44:03,355 --> 00:44:06,552 0lv�delo. Yo me encargar� directamente. 429 00:44:06,759 --> 00:44:08,784 - �D�nde est� hospedado? - Hotel Congress. 430 00:44:08,994 --> 00:44:12,486 Vaya y d�gale que le ver� en el 0rlando. Yo pago. 431 00:44:12,698 --> 00:44:14,529 Claro, jefe. 432 00:44:17,536 --> 00:44:19,163 �Qu� paga? 433 00:44:19,371 --> 00:44:21,236 El almuerzo. 434 00:44:26,045 --> 00:44:28,411 �Y si no tiene hambre? 435 00:44:28,681 --> 00:44:34,381 D�gale que es donde las chicas son j�venes y el whisky, a�ejo. �Ir�! 436 00:44:34,920 --> 00:44:36,683 S�, jefe. 437 00:44:39,892 --> 00:44:43,589 �C�mo va a recuperar ese dinero? 438 00:44:45,464 --> 00:44:50,595 Si yo fuera usted, no me preocupar�a. Pensar� en un modo de hacerlo. 439 00:44:56,575 --> 00:44:58,873 Magn�fico, pero faltan $500. 440 00:44:59,078 --> 00:45:01,239 Son mis honorarios por salvarle la vida. 441 00:45:01,447 --> 00:45:04,644 �$500? Las vidas son baratas por aqu�. 442 00:45:04,850 --> 00:45:08,286 Le he hecho un precio especial por ser Ud. 443 00:45:08,487 --> 00:45:13,083 S�, se�or. Y eso incluye la costura de la chaqueta. 444 00:45:13,292 --> 00:45:17,854 En cuanto le vi, me dije... 445 00:45:18,063 --> 00:45:22,659 "Angel muchacho", me dije, "�se puede ser capaz de hacerlo." 446 00:45:22,868 --> 00:45:24,495 �Hacer qu�? 447 00:45:24,703 --> 00:45:27,695 Cortarles los humos a Zack Thomas y a su pandilla. 448 00:45:27,906 --> 00:45:31,501 Cambi� mi armadura por una libreta de banco. 449 00:45:31,710 --> 00:45:35,840 Si busca alguien que defienda su causa, le habla al tipo equivocado. 450 00:45:36,048 --> 00:45:38,039 �Y la barca del r�o? 451 00:45:38,584 --> 00:45:41,815 No cabr�amos juntos en la barca de r�o. 452 00:45:42,021 --> 00:45:45,855 - �Barca de r�o? - S�. Max est� en un gran apuro. 453 00:45:46,091 --> 00:45:51,154 Pens� que un hombre como Ud. Alguien con valor. �Va a alg�n sitio? 454 00:45:53,899 --> 00:45:55,491 �Va a alg�n lugar? 455 00:45:55,701 --> 00:45:57,760 La pelea acab�. Usted perdi�. V�yase. 456 00:45:58,070 --> 00:45:59,970 S�, tiene raz�n. 457 00:46:03,609 --> 00:46:06,009 �As� se les maneja, jefe! 458 00:46:06,211 --> 00:46:11,046 Me olvid�. El Sr. Thomas le espera en el 0rlando en media hora. 459 00:46:11,250 --> 00:46:14,219 - �Qu� es 0rlando? - Es un restaurante de primera. 460 00:46:14,420 --> 00:46:15,682 �Por qu� deber�a ir? 461 00:46:15,888 --> 00:46:21,155 El jefe lleva 4 a�os almorzando all� y no creo que cambie ahora. 462 00:46:21,693 --> 00:46:24,355 D�gale a su jefe que estar� all� en 15 minutos. 463 00:46:24,563 --> 00:46:27,191 Si quiere verme, espero que est� all�. 464 00:46:35,140 --> 00:46:36,903 �Qu� le ha parecido eso? 465 00:46:37,109 --> 00:46:40,636 Con su cabeza y mis m�sculos, seremos due�os de esta ciudad. 466 00:46:40,846 --> 00:46:43,406 �Ahora habla mi idioma! 467 00:47:59,057 --> 00:48:03,221 �Le dije que no entrase! �El Sr. Harvey est� almorzando! 468 00:48:05,063 --> 00:48:07,827 Le dije que no pod�a entrar, Sr. Harvey. 469 00:48:08,033 --> 00:48:09,762 �V�yase! 470 00:48:14,139 --> 00:48:16,004 �Deposit� Jarrett el dinero? 471 00:48:17,109 --> 00:48:19,168 S�, pero eso no altera nada. 472 00:48:19,511 --> 00:48:24,244 Para m�, s�. Porque ahora puedo matar a Zack Thomas. 473 00:48:24,449 --> 00:48:29,819 No lo haga. Me inculpar� a m�, a todos. Iremos a la c�rcel. 474 00:48:30,189 --> 00:48:33,090 Me dijo que dej� un expediente. 475 00:48:33,292 --> 00:48:36,455 - Estoy hasta aqu� de Zack Thoams. - �Matson! 476 00:48:36,662 --> 00:48:38,459 Por favor, Matson. 477 00:48:39,431 --> 00:48:44,459 Veremos, Harvey, veremos. Pero no le prometo nada. 478 00:48:45,971 --> 00:48:50,670 En ese caso, me siento obligado a prevenir a Zack. 479 00:48:51,710 --> 00:48:55,043 No, no lo har�, Harvey. 480 00:48:55,681 --> 00:49:00,778 �Porque si se lo dice, le meter� un balazo en esa panza! 481 00:49:01,920 --> 00:49:06,050 S� que teme pasar mucho tiempo en la c�rcel... 482 00:49:06,491 --> 00:49:11,053 pero es mejor que pasar mucho tiempo agonizando. 483 00:49:20,872 --> 00:49:23,534 �No se come el sandwich, Harvey? 484 00:49:28,313 --> 00:49:30,975 �C�mo puedo comer en esta situaci�n? 485 00:49:32,517 --> 00:49:36,817 �Adi�s, Harvey! No olvide que la agon�a es lenta. 486 00:49:55,207 --> 00:49:56,538 �C�llense! 487 00:50:13,592 --> 00:50:15,890 El Sr. Thomas le espera. 488 00:50:26,071 --> 00:50:28,631 - Buenas tardes madame Elya. - Buenas tardes. 489 00:50:28,840 --> 00:50:32,298 �Est� encantadora! �Maravillosa! �Qu� lindo vestido! 490 00:50:32,511 --> 00:50:34,103 Querida. 491 00:50:34,946 --> 00:50:36,243 Vine lo m�s... 492 00:50:36,515 --> 00:50:39,746 Tr�iganos un par de Zachariah Especiales, Fritz. 493 00:50:41,453 --> 00:50:45,287 Vine en cuanto recib� tu mensaje. Pero la pr�xima vez... 494 00:50:45,490 --> 00:50:49,551 dame m�s tiempo. Detesto vestirme con prisa. 495 00:50:49,761 --> 00:50:53,162 No estar�as m�s bella si hubieras tendi� tres horas para vestirte. 496 00:50:53,365 --> 00:50:55,856 Lo tomar� como un elogio. 497 00:50:56,068 --> 00:50:59,560 Y ahora, dime, qu� es tan importante. 498 00:51:00,272 --> 00:51:02,137 Jarrett ha llegado. 499 00:51:04,810 --> 00:51:06,539 �El del cartel? 500 00:51:09,147 --> 00:51:13,516 Estar� aqu� de un momento a otro. Elya, estaba pensando... 501 00:51:13,719 --> 00:51:15,448 - Sus bebidas, Sr. Thomas. - Gracias, Fred. 502 00:51:23,161 --> 00:51:24,992 A tu salud, querida. 503 00:51:30,335 --> 00:51:32,394 Estaba pensando, querida... 504 00:51:32,604 --> 00:51:34,731 �Qu� estabas pensando, Zack? 505 00:51:35,273 --> 00:51:39,505 Cuando te pones tan dulce y me llamas "querida Elya"... 506 00:51:39,711 --> 00:51:41,872 algo quieres. 507 00:51:42,080 --> 00:51:45,208 Eres la mujer m�s recelosa que conozco. 508 00:51:45,717 --> 00:51:48,709 Pens� que quiz�s querr�as ser amable con �l. 509 00:51:48,920 --> 00:51:52,378 �Amable? �A qu� amabilidad te refieres? 510 00:51:52,624 --> 00:51:56,219 75 Mil d�lares de amabilidad. 511 00:52:03,001 --> 00:52:04,593 Dime, querido... 512 00:52:05,203 --> 00:52:08,934 este tipo... Jarrett �es al menos atractivo? 513 00:52:09,875 --> 00:52:14,141 Por la foto, realmente, no se le puede juzgar. 514 00:52:14,346 --> 00:52:17,213 Necesitaba afeitarse. 515 00:52:17,816 --> 00:52:20,979 No estar�a mejor afeitado. Probablemente... 516 00:52:21,186 --> 00:52:23,848 le cuelguen las mejillas hasta aqu�. 517 00:52:24,256 --> 00:52:28,886 Te apuesto a que tiene bolsas aqu� debajo que parecen ba�les. 518 00:52:32,364 --> 00:52:34,730 Es divertido, �verdad? 519 00:52:34,966 --> 00:52:37,526 Nunca sabr�s cu�nto, querido. 520 00:52:38,303 --> 00:52:41,329 Cuando acabes de re�rte, expl�camelo. 521 00:52:42,707 --> 00:52:46,575 Te dar� una idea, Zack. En m� pa�s tenemos un dicho: 522 00:52:46,778 --> 00:52:51,681 Revelar un secreto en un caf� es como publicarlo en los diarios. 523 00:52:52,150 --> 00:52:56,314 No me mires de ese modo, Zack. Sonr�e, por favor. 524 00:52:56,521 --> 00:52:58,216 No le veo la gracia. 525 00:52:59,157 --> 00:53:03,287 No es el momento de perder el bueno humor, querido. 526 00:53:03,495 --> 00:53:06,430 El gran Zack Thomas lo resuelve todo. 527 00:53:06,631 --> 00:53:08,758 No, gracias. M�s tarde. 528 00:53:11,102 --> 00:53:15,471 Como iba diciendo, la vida es demasiado corta como para... 529 00:53:20,979 --> 00:53:22,071 �Usted? 530 00:53:22,314 --> 00:53:24,475 �Yo, no! ��I! 531 00:53:37,128 --> 00:53:39,187 �sa fue una ca�da terrible. 532 00:53:40,332 --> 00:53:42,459 Supongo que deber�a agradecerle. 533 00:53:42,901 --> 00:53:44,630 �Cuidado, Zack! 534 00:53:47,272 --> 00:53:50,503 Qu� sitio para ejercitar la punter�a. �Alguien conocido? 535 00:53:50,709 --> 00:53:52,540 Muy conocido. 536 00:53:58,216 --> 00:54:02,084 Si no se va de Galveston antes del anochecer, morir�. 537 00:54:03,255 --> 00:54:07,282 - Saqu�enle de aqu�. - Ya le oyeron, ll�venselo de aqu�. 538 00:54:09,094 --> 00:54:11,221 �Hacer eso en un sitio como �ste! 539 00:54:17,269 --> 00:54:20,363 Cometi� un error. Deb�a haber disparado a la mano con la que dispara. 540 00:54:20,572 --> 00:54:26,943 No ser�a diferente, le matar�. �Aun con los ojos cerrados le encontrar�! 541 00:54:27,279 --> 00:54:30,248 �Perf�reme el coraz�n y conseguir� que el demonio... 542 00:54:30,549 --> 00:54:33,950 me deje volver del infierno para matarle! 543 00:54:34,386 --> 00:54:36,684 �Me oye? �Le matar�! 544 00:54:36,888 --> 00:54:38,822 Recu�rdelo, �mant�ngase alejado! 545 00:54:44,062 --> 00:54:45,996 Qu� escandaloso. 546 00:54:47,732 --> 00:54:50,166 Si alg�n d�a necesita un amigo... 547 00:54:50,368 --> 00:54:52,962 yo no contar�a con ese tipo. 548 00:54:54,072 --> 00:54:58,475 �Sabe una cosa? Le estaba apuntando entre ceja y ceja. 549 00:54:58,677 --> 00:55:03,478 Y si hubiese errado el tiro un poco, habr�a que enterrarle a usted. 550 00:55:04,282 --> 00:55:07,410 - Bien, eso nos empata. - No del todo. 551 00:55:07,619 --> 00:55:10,747 Todav�a tenemos el asunto de los $100 mil pendiente. 552 00:55:10,956 --> 00:55:12,583 �Ahora lo recuerdo! 553 00:55:12,791 --> 00:55:15,988 Si no hubiera sido tan r�pido, ser�a m�s rico. 554 00:55:17,762 --> 00:55:20,731 Lo tendr� presente la pr�xima vez. 555 00:55:21,766 --> 00:55:25,202 Encantador. Simplemente encantador. 556 00:55:25,403 --> 00:55:27,701 Es muy agradecido su amigo. 557 00:55:27,906 --> 00:55:31,205 Lo es. Cre� que lo sab�a. Y es muy generoso. 558 00:55:31,409 --> 00:55:33,775 Gracias por haberme reconocido. 559 00:55:33,979 --> 00:55:35,776 �Sab�as que �l estaba all�? 560 00:55:35,981 --> 00:55:38,848 Lo siento, Zack, no me pude resistir. 561 00:55:39,050 --> 00:55:40,813 Me alegra saberlo. 562 00:55:41,019 --> 00:55:44,955 - �Quiere acompa�arnos? - �Por qu� no? 563 00:55:45,624 --> 00:55:49,151 Caballeros, no me siento con humor para charlar. 564 00:55:49,361 --> 00:55:52,296 Y adem�s, tienen que hablar de cosas importantes. 565 00:55:52,497 --> 00:55:54,488 S�, tenemos que hablar. 566 00:55:54,699 --> 00:56:00,695 Siento no poder ayudar ahora. Tal vez luego. Me ser� muy grato. 567 00:56:01,606 --> 00:56:03,130 Adi�s, querida. 568 00:56:07,545 --> 00:56:09,274 Buenas tardes. 569 00:56:12,083 --> 00:56:13,914 �Vamos al grano? 570 00:56:14,119 --> 00:56:16,383 Bebo mejor de pie que sentado. 571 00:56:16,588 --> 00:56:20,581 - Elija el lugar, le sigo. - Con permiso, agarrar� mi sombrero. 572 00:56:20,792 --> 00:56:23,590 No creo que lo necesite, pero comprendo. 573 00:56:30,101 --> 00:56:34,868 D�game una cosa. �En cu�ntos Estados le reclama la justicia? 574 00:56:35,073 --> 00:56:37,564 �Cu�ntos Estados tiene la Uni�n? 575 00:56:37,776 --> 00:56:40,074 �Y si le consigo el indulto en Tejas? 576 00:56:40,278 --> 00:56:43,008 - �Por cu�nto? - Le costar�a $100 mil. 577 00:56:44,516 --> 00:56:48,282 �Si le doy $100 mil me consigue el indulto, verdad? 578 00:56:48,486 --> 00:56:53,219 En la mayor�a de los Estados yo lo conseguir�a por $5 mil. 579 00:56:54,059 --> 00:56:57,222 Debe referirse a Rhode Island. Esto es Tejas. 580 00:56:57,562 --> 00:57:00,156 Y aqu� su vida depende de ello. 581 00:57:00,398 --> 00:57:05,131 De nada le servir�a muerto. Mis herederos recibir�an el dinero. 582 00:57:05,336 --> 00:57:06,860 �Qu�? �Tiene esposa? 583 00:57:07,238 --> 00:57:11,868 No precisamente. Es como una vieja amiga. Una buena amiga. 584 00:57:13,712 --> 00:57:15,805 Y adem�s est�n los ni�os. 585 00:57:16,014 --> 00:57:19,575 S�. Nada menos que veinticinco. 586 00:57:21,886 --> 00:57:23,786 �Veinticinco? 587 00:57:25,290 --> 00:57:27,758 Debe de tener el caballo m�s r�pido de Tejas. 588 00:57:28,426 --> 00:57:31,759 Tome un poco m�s para conservar su fuerza. 589 00:57:41,039 --> 00:57:43,769 - Iba a visitarle ahora mismo. - Lo s�, pero... 590 00:57:43,975 --> 00:57:46,068 ��ste es Joe Jarrett? 591 00:57:49,881 --> 00:57:54,113 Bebiendo juntos como si fueran amigos. 592 00:57:54,486 --> 00:57:56,920 - �Podemos hablar a solas? - Por supuesto... 593 00:57:57,122 --> 00:58:00,990 estaba a camino de su banco para sacar parte de mi dinero. 594 00:58:04,262 --> 00:58:05,729 Matson intent� matarme. 595 00:58:05,930 --> 00:58:10,731 Lo s�, pero yo no tuve nada que ver con eso. �Palabra de honor! 596 00:58:10,969 --> 00:58:12,493 �Palabra de qu�? 597 00:58:12,704 --> 00:58:15,798 �Piensa que no le creo en relaci�n al expediente? 598 00:58:16,007 --> 00:58:18,635 �No me cree leal a mi directorio? 599 00:58:18,843 --> 00:58:21,607 No s� qu� Matson pensaba. Debe de haber perdido la cabeza. 600 00:58:21,813 --> 00:58:24,475 Le dije que no era el momento para... 601 00:58:24,682 --> 00:58:30,143 �No le vuelo esa cabezota suya porque quiz� le necesite! 602 00:58:31,156 --> 00:58:34,148 Pero tal vez no sea por mucho tiempo. 603 00:59:17,001 --> 00:59:19,231 �Qu� le parece, Sr. Jarrett? 604 00:59:19,437 --> 00:59:24,500 �Vaya hombre! Si alguien anda buscando astillas, que venga aqu�. 605 00:59:24,709 --> 00:59:28,372 Este viejo barco tiene algo especial, Sr. Jarrett. 606 00:59:35,987 --> 00:59:40,083 No lo creer� hasta que vea a No� y animales en la cubierta. 607 00:59:40,325 --> 00:59:42,350 Es un gran barco, Sr. Jarrett. 608 00:59:42,560 --> 00:59:46,189 Unos brochazos, arreglar unas puertas y ventanas y ya est�... 609 00:59:46,397 --> 00:59:48,490 Listo para desmoronarse. 610 00:59:48,766 --> 00:59:51,462 Avise que est� Ud. Aqu�. 611 00:59:52,270 --> 00:59:57,970 Si gritara fuerte, la vibraci�n deshar�a esta ba�era. 612 00:59:59,911 --> 01:00:02,004 Esc�ndase, Sr. Jarrett. 613 01:00:03,615 --> 01:00:04,980 Ese sombrero no vale la pena. 614 01:00:05,250 --> 01:00:07,810 Ese sombrero representa dinero en el banco. 615 01:00:08,019 --> 01:00:10,283 Y nunca me escond� de nadie. 616 01:00:11,155 --> 01:00:14,955 Como vuelva a hacer eso, le agujerear� el casco. 617 01:00:15,293 --> 01:00:17,227 �Esc�ndase! Ud. No conoce a Max. 618 01:00:17,428 --> 01:00:21,922 Lo desconocido no me asusta. Llevo sangre de Col�n en mis venas. 619 01:00:31,542 --> 01:00:33,601 �Est� bien, Sr. Jarrett? 620 01:00:35,813 --> 01:00:38,976 Ahora recuerdo que Col�n no sab�a nadar. 621 01:00:39,183 --> 01:00:41,447 No necesita nadar, yo le sacar�. 622 01:00:43,421 --> 01:00:45,286 �No, Max! �Espere! 623 01:00:45,490 --> 01:00:47,754 Angel, t�rele ese salvavidas. 624 01:00:47,959 --> 01:00:50,689 Tenga calma, le sacamos ahora mismo. 625 01:00:50,895 --> 01:00:53,420 Si hubiera querido ba�arme podr�a al menos haber esperado hasta el s�bado. 626 01:00:53,665 --> 01:00:55,530 �Se�or Jarrett, ah� va! 627 01:01:00,305 --> 01:01:01,966 Lo siento, Sr. Jarrett. 628 01:01:02,173 --> 01:01:04,801 �Qu� trata de hacer, salvarme o hundirme? 629 01:01:05,310 --> 01:01:07,744 �P�selo sobre su cabeza! 630 01:01:12,417 --> 01:01:14,942 �Ag�rrese, ag�rrese a la cuerda! 631 01:01:15,153 --> 01:01:19,590 Va muy bien, Sr. Jarrett. Est� un poquito mojado, eso es todo. 632 01:01:19,824 --> 01:01:26,024 �Qu� hospitalidad! Vengo a comprar un barco y tratan de ahogarme. 633 01:01:26,331 --> 01:01:32,531 Eso es, Sr. Jarrett. Un poquito mojado, nada m�s. 634 01:01:35,473 --> 01:01:39,933 �Qu� hospitalarios son! Vengo a ayudar a un amigo, �y qu� hacen? 635 01:01:40,244 --> 01:01:44,374 - Incluso as�, es un gran barco. - Disculpe, no tuvo mala intenci�n. 636 01:01:45,149 --> 01:01:48,710 No quisiera estar aqu� cuando obre con mala intenci�n. 637 01:01:49,787 --> 01:01:53,746 Espere a conocer Max, Sr. Jarrett. Va a quedar... 638 01:02:06,637 --> 01:02:09,105 �Cielos santo! 639 01:02:14,979 --> 01:02:18,972 Max �ste es el Sr. Jarett. Sr. Jarett, �sta es Maxine Richter. 640 01:02:19,584 --> 01:02:22,314 - Buenas tardes. - �C�mo est�, se�ora? 641 01:02:32,063 --> 01:02:36,329 Seg�n una ley no escrita, debo darle la bienvenida a mi barco. 642 01:02:36,534 --> 01:02:38,968 - Suba a bordo. - S�, se�ora. 643 01:02:40,071 --> 01:02:43,598 Esos tiros ser�an el saludo de 21 ca�onazos. 644 01:02:43,808 --> 01:02:47,209 A prop�sito, �qu� ley no escrita me afecta? 645 01:02:47,412 --> 01:02:50,404 La de la hospitalidad al que cae al mar. 646 01:02:50,615 --> 01:02:55,211 No soy "hombre al agua" todav�a, pero le confieso... 647 01:02:55,420 --> 01:02:57,411 ...que poco me falta. 648 01:02:59,257 --> 01:03:00,451 �A qu� ha venido? 649 01:03:00,992 --> 01:03:02,755 A ayudarle, Srta. Maxine. 650 01:03:03,161 --> 01:03:05,322 �C�mo? �Mir�ndome as�? 651 01:03:05,830 --> 01:03:10,995 No se deje enga�ar por mis ojos inflamados. Se ponen as� cuando nado. 652 01:03:13,738 --> 01:03:17,936 Max es d�cil como una gatita. Es decir, cuando uno la conoce. 653 01:03:19,577 --> 01:03:25,379 Ya que soy bienvenido a bordo, �me permite cambiarme de ropa? 654 01:03:27,985 --> 01:03:31,318 Venga dentro. Puede cambiarse en mi camarote. 655 01:03:35,726 --> 01:03:39,253 - Es una ley no escrita. - S�, una ley no escrita. 656 01:03:41,032 --> 01:03:43,364 S�, eso es, una ley no escrita. 657 01:03:49,207 --> 01:03:52,176 - Max, mi vaso est� vac�o. - Ya voy, Joe. 658 01:03:52,376 --> 01:03:54,708 �De qui�n es este kimono? 659 01:03:54,912 --> 01:03:57,472 - De mi marido. - �De tu marido? 660 01:03:57,682 --> 01:04:00,776 Le mataron jugando al p�quer el a�o pasado. 661 01:04:01,185 --> 01:04:05,246 �Qu� l�stima! �Era un jugador profesional? 662 01:04:05,456 --> 01:04:07,947 No era lo suficiente. 663 01:04:08,159 --> 01:04:13,119 Y ahora busca a otro que le garante el futuro, �verdad? 664 01:04:14,665 --> 01:04:17,156 Este barco es mi seguridad. 665 01:04:17,368 --> 01:04:19,427 Busco un trato. 666 01:04:19,637 --> 01:04:23,630 Si alguien desea convertir esto en un casino de juego... 667 01:04:23,841 --> 01:04:28,471 estudiar�a cualquier oferta que me hiciesen. 668 01:04:29,447 --> 01:04:33,816 Me gusta el trato dado en este barco. Creo poder hacerle una oferta. 669 01:04:34,018 --> 01:04:35,280 �Genial! 670 01:04:35,520 --> 01:04:38,011 Primero le har� un par de preguntas. 671 01:04:38,222 --> 01:04:39,985 Puede hacerlas. 672 01:04:40,191 --> 01:04:44,628 Quiero aclarar una cosa: No tengo queja de su hospitalidad. 673 01:04:44,962 --> 01:04:46,793 �Ha sido complacido? 674 01:04:46,998 --> 01:04:49,728 S�, se�ora. Ha sido un placer estar a bordo. 675 01:04:50,635 --> 01:04:54,401 Pero me intrigan unos peque�os detalles. 676 01:04:54,739 --> 01:04:56,707 �Por qu� me dispar�? 677 01:04:58,009 --> 01:05:00,876 Los hombres de por aqu� creen que las europeas est�n disponibles... 678 01:05:01,112 --> 01:05:05,014 as� no m�s. Los tiros fueron una advertencia. 679 01:05:05,216 --> 01:05:09,380 Se me puede galantear, pero en mis condiciones. 680 01:05:09,587 --> 01:05:12,852 Comprendo. Galanteo al estilo europeo. 681 01:05:13,057 --> 01:05:15,890 Me gusta todo eso menos los primeros 5 minutos. 682 01:05:16,194 --> 01:05:20,722 No trat� de herirle. Fue s�lo una especie de... 683 01:05:20,932 --> 01:05:23,526 �c�mo se dice? Una especie de anzuelo. 684 01:05:23,734 --> 01:05:26,328 �Un anzuelo? �Para atraerme? 685 01:05:28,739 --> 01:05:33,972 Un anzuelo del calibre 30. �Y qu� me tir�? �Y la bofetada? 686 01:05:34,178 --> 01:05:37,773 �Es eso parte de la resistencia femenina? 687 01:05:37,982 --> 01:05:41,145 No. Hice ese papel debido a los empleados. 688 01:05:41,719 --> 01:05:44,415 Claro. Tiene que proteger su reputaci�n. 689 01:05:44,622 --> 01:05:51,357 La m�a no, la suya. Esos dos le servir�n mejor crey�ndole dominador. 690 01:05:51,562 --> 01:05:53,655 Sospecho que soy usado. 691 01:05:55,499 --> 01:05:59,367 Nadie le usa. Ha sido servido. 692 01:05:59,570 --> 01:06:01,435 �He sido servido? 693 01:06:01,639 --> 01:06:07,009 �Por qu� fui el elegido? �Por qu� no Zack Thomas, por ejemplo? 694 01:06:07,211 --> 01:06:12,774 A �l tambi�n le ech� el anzuelo, pero supe que usted ten�a el dinero. 695 01:06:12,984 --> 01:06:15,851 Por suerte, me gusta que un socio sea sincero. 696 01:06:16,053 --> 01:06:22,856 Bin, usted pone el barco y yo el dinero. Lo arreglaremos. Seremos socios. 697 01:06:23,060 --> 01:06:25,187 �Socios al 50�/o no dar� resultado! 698 01:06:25,396 --> 01:06:27,364 No sirvo para obedecer. 699 01:06:27,565 --> 01:06:31,865 Pero yo s�. Ser� el que mande. Ser� el jefe. 700 01:06:32,069 --> 01:06:34,128 �Yo? �Dar las �rdenes? 701 01:06:34,372 --> 01:06:37,933 Ll�nelo otra vez. Vamos, prepare otro trago. 702 01:06:40,745 --> 01:06:43,771 �Sabe? Lo que no entiendo de las europeas es... 703 01:06:43,981 --> 01:06:48,042 �por qu� desea que sea el due�o y se�or? Le ofrec� ser mi socia. 704 01:06:48,252 --> 01:06:50,720 Porque eso fue lo que me ense�aron. 705 01:06:50,955 --> 01:06:54,015 As� deben ser las cosas entre hombre y mujer. 706 01:06:54,225 --> 01:07:00,095 No acepto que un hombre sea mi socio, debe ser el amo. 707 01:07:00,331 --> 01:07:03,027 S� manejarlo teni�ndole a �l como jefe. 708 01:07:03,234 --> 01:07:06,465 No se vaya, Max. Tengo otra orden. 709 01:07:12,310 --> 01:07:13,834 Comenzamos el negocio. 710 01:07:14,045 --> 01:07:16,172 Quiz� hayamos comenzado. 711 01:08:56,614 --> 01:09:01,642 Jam�s vi a una se�ora haciendo de barbero. �Hay escuelas para Uds.? 712 01:09:01,852 --> 01:09:03,786 No, lo aprend� siendo ni�a. 713 01:09:04,088 --> 01:09:07,922 Vi a mam� acercarse a pap� con una navaja varias veces. 714 01:09:08,125 --> 01:09:11,356 �Por qu� le deja arreglar ese viejo bote, Zack? 715 01:09:11,562 --> 01:09:16,659 No comprendo c�mo toda una se�ora como Ud. Querr�a ser barbero. 716 01:09:16,867 --> 01:09:22,635 Por al dinero. Por ahora lo tiene todo a su nombre en el banco. 717 01:09:22,840 --> 01:09:26,207 - �C�mo me apoderar� del dinero? - Siguiendo acciones legales. 718 01:09:26,410 --> 01:09:28,139 �Educa el ser barbero? 719 01:09:28,345 --> 01:09:33,442 Claro, pero tardar�a mucho tiempo. Mientras, impedir� que lo arregle. 720 01:09:33,651 --> 01:09:36,586 �Ser�a f�cil desanimar a ese individuo? 721 01:09:38,422 --> 01:09:42,586 Antes de que acabemos con �l, querr�n vender el barco por $7,12. 722 01:09:44,995 --> 01:09:46,986 De acuerdo, el siguiente, �nombre? 723 01:09:47,198 --> 01:09:50,656 - Mancini, Pitt Mancini. - �Pitt Mancini? 724 01:09:52,736 --> 01:09:54,761 De acuerdo, el siguiente. 725 01:09:56,240 --> 01:09:57,673 - �Nombre? - Fred Wells. 726 01:09:57,875 --> 01:10:02,369 Arriba, al sal�n, Mancini. Max le dar� el uniforme. Espere. Nada de armas. 727 01:10:02,580 --> 01:10:04,946 - �Y si hay problemas? - Garrote, martillos... 728 01:10:05,149 --> 01:10:07,879 pu�os, pies. Pero armas, no. 729 01:10:08,085 --> 01:10:10,918 - De acuerdo, el siguiente. - Un momento, Sr. Jarrett. 730 01:10:11,121 --> 01:10:12,418 �De acuerdo, tr�igales a bordo! 731 01:10:12,990 --> 01:10:14,321 �Vamos! 732 01:10:17,294 --> 01:10:21,628 Tiene que parecer como si hubiera nacido para usarlo. 733 01:10:21,832 --> 01:10:25,393 Cari�o, con lo �nico que nac� fue con un padre borracho... 734 01:10:25,603 --> 01:10:29,039 que persegu�a a todas las mu�ecas. Y creo que ten�a raz�n. 735 01:10:29,240 --> 01:10:35,076 �0iga, Mancini, aqu� no queremos borrachos ni mujeriegos! �V�yase! 736 01:10:38,549 --> 01:10:40,881 �Qu� dir�a su pap� a eso? 737 01:10:58,269 --> 01:11:00,203 L�brense de �l. 738 01:11:00,404 --> 01:11:05,569 Y d�gale a Zack que recib� su mensaje y le contestar� personalmente. 739 01:11:05,776 --> 01:11:07,971 �Ay, los hombres! 740 01:11:08,212 --> 01:11:11,739 �Alguien m�s quiere hablar de sus gustos y aficiones? 741 01:11:12,316 --> 01:11:14,807 �Puedo hablarle un minuto? 742 01:11:15,019 --> 01:11:16,748 �Claro! �Por qu� no? 743 01:11:20,324 --> 01:11:26,786 �Vamos all�, uno, dos y... tres! 744 01:11:35,839 --> 01:11:38,967 �Por qu� va a desembarcar para ver a Thomas? 745 01:11:39,176 --> 01:11:44,978 No entiende. Cada pincelada de pintura es para �l como rasparle el alma. 746 01:11:45,182 --> 01:11:47,980 Mand� a �se para demorarnos y armar bronca. 747 01:11:48,185 --> 01:11:51,814 �C�mo iba a mandar s�lo a ese est�pido para demorarlos? 748 01:11:54,625 --> 01:11:59,790 Le pag� para venir a ofenderme y ver si as� le enfurec�a... 749 01:11:59,997 --> 01:12:02,227 para que fuera a entrometerse en sus asuntos. 750 01:12:02,433 --> 01:12:04,367 Si �sa fue su idea, lo logr�. 751 01:12:04,568 --> 01:12:09,062 �Tiene alg�n motivo para pensar que admiro a Zack Thomas? 752 01:12:09,306 --> 01:12:13,640 �No le ech� el anzuelo en otro tiempo? Y supe que ha tratado... 753 01:12:13,877 --> 01:12:16,505 de flirtear con ese rid�culo Don Juan. 754 01:12:17,047 --> 01:12:19,106 No vuelva a apuntarle con su rifle. 755 01:12:19,316 --> 01:12:23,013 Si apunta a otro con su rifle, le romper� la crisma. 756 01:12:25,356 --> 01:12:29,952 No hay raz�n para tener celos. 757 01:12:30,894 --> 01:12:36,764 Tal vez haya sido un poco coqueta con Zack Thomas. 758 01:12:39,136 --> 01:12:43,971 Pero, Joe, eso fue todo, de ah� no pas�. 759 01:13:05,929 --> 01:13:09,160 - Buenas tardes, Sra. Towbridge. - Buenas tardes, Willian. 760 01:13:17,107 --> 01:13:20,201 - Buenas tardes, Sra. Towbridge. - Buenas tardes, Juline. 761 01:13:20,411 --> 01:13:23,380 Madame Elya la atender� en un momento. 762 01:13:25,149 --> 01:13:29,745 �Qu� suerte! �vedad? Las dos tenemos novios. 763 01:13:30,521 --> 01:13:32,648 �Nuestros exclusivamente! 764 01:13:32,923 --> 01:13:35,517 - �Vamos? - S�, claro. 765 01:13:38,028 --> 01:13:40,656 Va a empezar la funci�n, Sr. Jarrett. 766 01:13:40,864 --> 01:13:42,991 Podr�a haber equipado a un ej�rcito. 767 01:13:43,200 --> 01:13:45,828 Esta clase de ej�rcito, no, patr�n. 768 01:13:51,308 --> 01:13:53,708 Estamos listas, monsieur. 769 01:13:53,911 --> 01:13:56,209 Es una preciosidad. 770 01:13:56,413 --> 01:13:58,347 Es adorable. 771 01:13:58,382 --> 01:14:00,111 �Quiere tomar asiento? 772 01:14:06,056 --> 01:14:08,183 �Le gusta, Joe? 773 01:14:08,392 --> 01:14:12,260 Afl�jele la cadera un poco y s�bale el escote. 774 01:14:12,763 --> 01:14:16,927 Comprendo, monsieur, las ideas de un hombre cuando piensa en casarse. 775 01:14:17,868 --> 01:14:21,861 �Casarme? El matrimonio es... para los casados. 776 01:14:22,372 --> 01:14:27,537 Por supuesto, ahora que es serio, ya act�a como un marido. 777 01:14:27,745 --> 01:14:32,205 No soy un marido ni pienso serlo jam�s. 778 01:14:32,416 --> 01:14:36,716 El matrimonio no influye en eso. Por m�, puede salir sin... 779 01:14:36,920 --> 01:14:39,787 �Sin nada en absoluto, Joe? 780 01:14:40,190 --> 01:14:42,090 �P�ngaselo como guste! Pero... 781 01:14:42,292 --> 01:14:45,728 Pero si ense�a demasiado, tal vez, los feligreses no vuelvan, �verdad, Joe? 782 01:14:46,764 --> 01:14:48,288 Es un riesgo. 783 01:14:48,499 --> 01:14:50,330 Buenas tardes, Zack. 784 01:14:50,534 --> 01:14:53,662 Elya, querida, est�s verdaderamente fascinadora. 785 01:14:55,939 --> 01:14:58,703 Y veo que lograste engalanar al lirio. 786 01:14:59,643 --> 01:15:02,203 Y bien que lo engalanaste. 787 01:15:02,446 --> 01:15:07,941 Con su permiso, tengo muchos otros lirios que engalanar. 788 01:15:12,322 --> 01:15:14,756 - �Me permite, Will? - Por supuesto, se�or. 789 01:15:15,726 --> 01:15:17,421 �Cu�ndo es la inauguraci�n? 790 01:15:17,628 --> 01:15:20,324 En cuanto terminen la rehabilitaci�n. 791 01:15:20,531 --> 01:15:24,262 �Qu� l�stima! Apenas hemos empezado a conocernos. 792 01:15:24,468 --> 01:15:30,373 Casi no ha habido tiempo, con sus otros intereses y... ocupaciones. 793 01:15:30,841 --> 01:15:35,642 Es cierto. Todos hemos estado ocupados, cada uno a su modo. 794 01:15:36,847 --> 01:15:38,280 Madame. 795 01:15:41,185 --> 01:15:42,743 Qu� gane el mejor. 796 01:15:43,020 --> 01:15:44,487 Hasta ahora, no hemos tenido que competir. 797 01:15:44,755 --> 01:15:46,552 Hasta ahora. 798 01:15:47,124 --> 01:15:49,319 Pero el juego no ha terminado. 799 01:15:49,960 --> 01:15:53,862 0� decir que declarar�n inseguros los muelles del noroeste. 800 01:15:54,064 --> 01:15:56,191 �Qu� significa eso? 801 01:15:57,434 --> 01:16:01,063 Significa que los clientes no podr�n cruzar para ir al barco. 802 01:16:02,406 --> 01:16:04,897 �No podr�n cruzar los muelles? 803 01:16:05,108 --> 01:16:08,976 Y es una l�stima �verdad? Despu�s de haber gastado tanto dinero. 804 01:16:09,546 --> 01:16:11,776 Pero hay otros muelles. 805 01:16:12,316 --> 01:16:15,217 S�, querida, hay otros muelles. 806 01:16:15,419 --> 01:16:19,082 Pero todos son controlados por el Sr. Burden, �verdad? 807 01:16:19,323 --> 01:16:22,554 Su an�lisis de la situaci�n es detallado. 808 01:16:24,127 --> 01:16:28,257 Es una l�stima que no haya otro muelle en todo Galveston. 809 01:16:29,233 --> 01:16:30,632 Disculpe. 810 01:16:31,201 --> 01:16:33,965 Sr. Thomas, puede que esto le interese. 811 01:16:44,681 --> 01:16:46,205 Con permiso. 812 01:16:46,617 --> 01:16:49,450 - Te ver� m�s tarde, querida. - Claro, por supuesto. 813 01:16:51,788 --> 01:16:54,313 - �Vamos? - Por supuesto. 814 01:17:00,664 --> 01:17:04,225 �BUQUE DE CARGA HUNDID0 EN LA C0STA ESTE! 815 01:17:06,470 --> 01:17:09,769 "Consignado y asegurado por Zack Thomas." 816 01:17:10,741 --> 01:17:13,608 �As� que fue un golpe al seguro? 817 01:17:14,077 --> 01:17:17,604 Angel. Descubra si hubo sobrevivientes. 818 01:17:17,848 --> 01:17:20,646 �Qu� sobrevivientes? Dice que todos murieron. 819 01:17:20,851 --> 01:17:24,719 Si no me equivoco, tuvo que salvarse uno. S�lo uno. 820 01:17:24,922 --> 01:17:28,255 El que cobr� por hundirlo. B�squele. 821 01:17:28,458 --> 01:17:30,983 Yo lo encontrar�, patr�n. 822 01:17:45,909 --> 01:17:51,973 "Un pedido de sales arom�ticas... $500". �Salg�n de se�oras? 823 01:17:52,215 --> 01:17:56,948 Eso es un error, Joe. Debiera decir Sal�n no "salg�n". 824 01:17:57,154 --> 01:18:02,114 S�, pero no estoy seguro de estos precios. Es m�s barato beber whisky. 825 01:18:02,426 --> 01:18:07,193 �Puede hacerme el favor de traerme un caf�? Solo. Bien fuerte. 826 01:18:07,397 --> 01:18:10,730 Joe, �le gusta mi bata? 827 01:18:10,934 --> 01:18:13,903 Es magn�fica. Todo le queda bien. 828 01:18:14,104 --> 01:18:16,664 Por favor, tr�igame el caf�, Max. 829 01:18:17,274 --> 01:18:21,734 La cocina est� tan lejos... y el fog�n debe de estar apagado. 830 01:18:21,945 --> 01:18:25,176 Tengo brandy en mi camarote. �Lo quiere? 831 01:18:25,382 --> 01:18:27,043 S�, claro. 832 01:18:28,719 --> 01:18:31,085 Quiero caf�, no quiero brandy. 833 01:18:33,023 --> 01:18:35,491 �Mujeres! �Puedes ver sus intenciones a kil�metros! 834 01:18:37,894 --> 01:18:41,625 No renov� un barco. �Debo de haber comprado una flota! 835 01:18:42,499 --> 01:18:46,367 �Le molesta gastar dinero en algo que realmente quiere? 836 01:18:46,570 --> 01:18:51,030 No, no me molesta. Si es algo que deseo. �Para qu� es el dinero? 837 01:18:51,241 --> 01:18:56,372 Me alegra que piense as�. Los que se preocupan por poco, me aburren. 838 01:18:59,316 --> 01:19:01,216 �Brandy? 839 01:19:06,990 --> 01:19:09,481 Tal vez prefiera alguna otra cosa. 840 01:19:12,329 --> 01:19:16,095 No, esto est� bien. Est� bien. 841 01:19:17,067 --> 01:19:21,800 Pobre Joe, ten�a tanta sed. 842 01:19:26,476 --> 01:19:28,842 Ni not� lo que llevo puesto. 843 01:19:29,046 --> 01:19:31,276 - �Lleva algo puesto? - Si no le gusta... 844 01:19:31,481 --> 01:19:34,814 No, no, querida. Hay una corriente de aire ah� fuera. 845 01:19:35,018 --> 01:19:37,953 Si�ntese aqu�. Se resfriar�. 846 01:19:39,589 --> 01:19:42,149 Me gusta que los hombres se preocupen por m�. 847 01:19:42,392 --> 01:19:47,159 No se preocupe. Lo har� por los dos. A veces me paso meses preocupado. 848 01:19:49,132 --> 01:19:54,035 Despu�s de lo de esta tarde, tem� que esta bata fuese demasiado insinuante. 849 01:19:55,305 --> 01:19:57,466 �Le parece que mi bata es demasiado insinuante? 850 01:19:57,674 --> 01:20:02,475 �No, no! Demasiada ropa sube la temperatura. No es sano. 851 01:20:02,679 --> 01:20:06,911 Pero esta tarde dijo en la modista que mi vestido era demasiado insinuante. 852 01:20:07,451 --> 01:20:09,612 Deb�a estar loco. 853 01:20:09,853 --> 01:20:12,720 Quiz� se sienta como la mayor�a de los americanos. 854 01:20:15,659 --> 01:20:18,321 Bien, no siento menos que ellos. Se lo garantizo. 855 01:20:18,628 --> 01:20:20,095 La mayor�a de los americanos... 856 01:20:20,297 --> 01:20:24,734 fingen no apreciar en p�blico lo que adoran en privado. 857 01:20:25,402 --> 01:20:28,496 No soy partidario de la mayor�a. 858 01:20:28,738 --> 01:20:31,673 Si quiere un auditorio, vaya a un bar. 859 01:20:34,444 --> 01:20:37,072 �Qu� opina del matrimonio? 860 01:20:38,014 --> 01:20:40,915 Magn�fico, pero �qui�n nos querr�a? 861 01:20:45,021 --> 01:20:47,683 �No est� pensando en matrimonio? 862 01:20:50,627 --> 01:20:53,994 Claro que no. �Por qu� deber�a pensar en matrimonio? 863 01:20:55,599 --> 01:20:59,695 Por eso le adoro; tiene sesos. Piensa como un hombre. 864 01:21:00,937 --> 01:21:06,398 Me alegra que piense as�. Entonces, �no le molesta que sea una mujer? 865 01:21:06,610 --> 01:21:12,344 Con lo que lleva puesto, estar�a en un aprieto si fuera un hombre. 866 01:21:12,549 --> 01:21:17,009 Despu�s de la inauguraci�n y del �xito, �qu� piensa hacer? 867 01:21:17,220 --> 01:21:18,380 �Contar dinero! 868 01:21:18,588 --> 01:21:21,455 La vida no le ser� muy divertida solo. 869 01:21:21,658 --> 01:21:24,388 �Yo solo? Estaremos juntos. 870 01:21:24,594 --> 01:21:26,357 �Los dos solos? 871 01:21:26,563 --> 01:21:29,123 0tra vez hablando de multitudes. 872 01:21:29,332 --> 01:21:32,529 Quiz�s haya menos corriente de aire en mi camarote. 873 01:21:32,736 --> 01:21:34,328 Ir� a cerrar las ventanas. 874 01:21:34,538 --> 01:21:37,405 La ventana de mi camarote ya est� cerrada. 875 01:21:37,641 --> 01:21:40,508 Ir� a abrirlas. Necesita aire. Es m�s sano. 876 01:21:40,710 --> 01:21:45,670 �Quiere hacerme el favor? Me refiero a abrir las ventanas. 877 01:21:46,016 --> 01:21:49,918 Vamos, Max, sabe que si entro en ese camarote... 878 01:21:50,120 --> 01:21:52,520 sabemos qu� pasar�. 879 01:21:52,722 --> 01:21:55,919 0tra vez, volver� a hablar de matrimonio. 880 01:21:56,126 --> 01:21:59,527 Pero pienso como un hombre. Eso fue lo que dijo. 881 01:21:59,763 --> 01:22:01,663 No tiene el aspecto de un hombre. 882 01:22:01,865 --> 01:22:03,662 Por favor, Joe. 883 01:22:04,968 --> 01:22:06,902 Joe, por favor. 884 01:22:09,105 --> 01:22:11,005 Por favor, Joe. 885 01:22:21,751 --> 01:22:25,881 Estar� aqu�, Joe. Esperar�. 886 01:22:29,292 --> 01:22:31,192 Por favor, Joe. 887 01:22:34,197 --> 01:22:36,028 Joe, por favor. 888 01:22:38,335 --> 01:22:40,701 �Por qu� debo ser tan fuerte? 889 01:22:40,904 --> 01:22:44,032 �Lo encontr�, Sr. Jarrett, lo encontr�! 890 01:22:44,241 --> 01:22:46,937 El �nico sobreviviente del "Spindrift". 891 01:22:48,278 --> 01:22:51,714 Venga conmigo y le llevar� a su encuentro ahora mismo. Vamos. 892 01:22:52,449 --> 01:22:54,974 - �Y bien? �Viene? - S�, voy. 893 01:22:55,952 --> 01:22:58,250 �Ay, los hombres! 894 01:22:59,055 --> 01:23:01,922 - �Qu� ha sido eso? - El viento. 895 01:23:03,426 --> 01:23:06,259 Una gran tormenta se aproxima. 896 01:23:09,933 --> 01:23:11,230 �Y qu� es eso? 897 01:23:11,434 --> 01:23:13,402 La tormenta est� empeorando. 898 01:23:19,042 --> 01:23:22,307 S�, el Sr. Burden me contrat� para hundir el "Spindrift". 899 01:23:22,746 --> 01:23:26,045 �Burden? �Llevaba algod�n o no lo llevaba? 900 01:23:26,249 --> 01:23:28,217 No lo llevaba. 901 01:23:28,418 --> 01:23:32,946 Burden hizo un arreglo con un agente de seguros y lo asegur�. 902 01:23:33,723 --> 01:23:37,784 Dejamos el algod�n en el muelle y zarpamos vac�os. 903 01:23:39,429 --> 01:23:43,490 Un par de d�as despu�s, yo hund� el barco y volv� aqu�. 904 01:23:44,701 --> 01:23:46,464 Para que Burden me pagara. 905 01:23:47,470 --> 01:23:49,904 Y bien que me pag�. 906 01:23:50,840 --> 01:23:54,173 �Me pag� con un balazo en el est�mago! 907 01:23:56,646 --> 01:23:59,114 Conviene sacarle de aqu�, Sr. Jarrett. 908 01:23:59,616 --> 01:24:03,347 No nos servir� como testigo si no le tapamos ese agujero. 909 01:24:03,553 --> 01:24:06,147 Parece que su testigo nos dej� plantados. 910 01:24:07,490 --> 01:24:13,190 Haremos ver que est� vivo y dispuesto a confesar la verdad. 911 01:24:23,640 --> 01:24:24,902 �D�nde est�n? 912 01:24:25,108 --> 01:24:28,305 - En su oficina, Sr. Burden. - �Por qu� en mi oficina? 913 01:24:28,511 --> 01:24:30,979 Dijeron que no ser�a un problema. 914 01:24:40,290 --> 01:24:44,784 Pase, Sr. Burden. Acom�dese. Lo hemos estado esperando. 915 01:24:46,096 --> 01:24:47,757 Eso veo. 916 01:24:49,833 --> 01:24:52,927 Tiene una gran oficina, Sr. Burden. 917 01:24:56,406 --> 01:25:02,038 Si�ntese, Sr. Burden, si�ntese. El Sr. Jarrett quiere hablarle. 918 01:25:09,119 --> 01:25:12,577 Anoche hablamos con el due�o de ese sombrero. 919 01:25:17,927 --> 01:25:21,363 No es posible. No hubo sobrevivientes. 920 01:25:23,066 --> 01:25:24,966 Todos perecieron. 921 01:25:25,168 --> 01:25:27,466 �Todos muertos? �ste no muri�. 922 01:25:27,670 --> 01:25:31,003 Va camino al norte de Tejas, donde estar� seguro. 923 01:25:31,207 --> 01:25:35,166 Si quiere que mandemos por �l y le traigamos... 924 01:25:42,986 --> 01:25:45,250 No le entiendo, Harvey. 925 01:25:46,289 --> 01:25:49,053 Eso es un chantaje descarado. 926 01:25:49,459 --> 01:25:51,984 �Por qu� firm� el contrato de alquiler? 927 01:25:52,195 --> 01:25:55,528 Por favor, Zack, le dije que lo firm�... 928 01:25:55,732 --> 01:26:00,101 para protegerle a usted Tem� que le culpasen. 929 01:26:00,303 --> 01:26:06,264 �Culparme a m�? Nunca reclamar�a falsamente a una compa��a de seguros. 930 01:26:06,476 --> 01:26:10,139 Y menos hundir un barco y matar a 35 hombres. 931 01:26:11,181 --> 01:26:13,706 �Qu� le hizo pensar que no le ment�a? 932 01:26:13,917 --> 01:26:18,616 No s�. �Qu� haremos con Jarrett y su casino? 933 01:26:19,556 --> 01:26:24,459 No me da muchas opciones. Ahora tiene los derechos, gracias a usted. 934 01:26:25,195 --> 01:26:28,858 No se preocupe. La noche de la inauguraci�n ser� la de la clausura. 935 01:26:29,632 --> 01:26:31,793 0jal� resulte as�. 936 01:26:32,502 --> 01:26:36,962 A veces dudo si tengo las agallas que mi puesto requiere. 937 01:26:38,074 --> 01:26:42,841 Agallas es la palabra. Precisamente lo que usted no tiene... agallas. 938 01:26:44,147 --> 01:26:46,911 S�, puede que sea eso. 939 01:26:52,088 --> 01:26:55,819 Espero verle con su se�ora en la inauguraci�n. 940 01:26:57,627 --> 01:27:02,087 No queremos que el Sr. Jarrett piense que no somos corteses, �verdad? 941 01:27:03,733 --> 01:27:06,531 No, supongo que no. 942 01:27:08,605 --> 01:27:12,041 �Cielos! �Buenos d�as, se�ora! 943 01:27:13,610 --> 01:27:15,669 �Cu�l es su problema? 944 01:27:15,945 --> 01:27:20,075 Me parece que a Harvey no le agrada la idea de ir a la inauguraci�n. 945 01:27:20,517 --> 01:27:23,953 �En serio vas a permitir que abran ese rid�culo casino? 946 01:27:24,153 --> 01:27:28,385 Puede que ellos sean mucho m�s listos que todos nosotros. 947 01:27:28,591 --> 01:27:32,891 Y otra cosa, querida. T� ir�s a la inauguraci�n. 948 01:27:33,096 --> 01:27:37,032 No me preguntes nada. Porque la respuesta es que quiero que vayas. 949 01:27:37,233 --> 01:27:39,167 �0tra pregunta? 950 01:27:40,537 --> 01:27:42,061 No hay preguntas. 951 01:27:46,676 --> 01:27:48,337 Te quiero. 952 01:27:49,145 --> 01:27:52,842 Ya lo s�, vida m�a. Y yo tambi�n te quiero. 953 01:27:53,283 --> 01:27:55,342 No lo dije en ese sentido. 954 01:27:56,286 --> 01:27:58,345 �No? �En qu� sentido lo dijiste? 955 01:27:59,822 --> 01:28:01,722 Quiero casarme. 956 01:28:02,091 --> 01:28:04,491 �Ah! �Eso es todo? 957 01:28:05,361 --> 01:28:07,022 �Hay algo m�s? 958 01:28:07,230 --> 01:28:09,255 S�, hay mucho m�s. 959 01:28:11,501 --> 01:28:14,766 Por ejemplo, la cuesti�n de tu felicidad. 960 01:28:14,971 --> 01:28:18,600 En este momento est�s bien atendida, segura. 961 01:28:19,375 --> 01:28:21,866 Pero, �si nos cas�ramos? 962 01:28:22,579 --> 01:28:25,104 Y yo saliese un d�a y me... 963 01:28:25,815 --> 01:28:29,808 d�jame explic�rtelo. La vida de un jugador no es muy segura. 964 01:28:30,820 --> 01:28:34,620 Y por quien m�s me duele, como sabes, es por las mujeres. 965 01:28:35,124 --> 01:28:37,388 Sobre todo las viudas. 966 01:28:38,561 --> 01:28:43,897 El verte vestida de luto me ser�a sumamente desagradable. 967 01:28:45,335 --> 01:28:49,863 Entonces, me quieres. Deja esto antes de que te maten. 968 01:28:51,441 --> 01:28:57,277 Si me matan, estar�s tan ocupada con los vestidos, que me olvidar�s. 969 01:29:01,017 --> 01:29:03,110 �B�same! 970 01:29:03,753 --> 01:29:06,881 Besarte es siempre un placer. 971 01:29:12,195 --> 01:29:17,462 Ah� lo tenemos. Ya est� terminado. Dir�a que qued� muy bien. 972 01:29:17,667 --> 01:29:20,727 En realidad, yo dir�a que est� excelente. 973 01:29:22,372 --> 01:29:27,366 Joe, estoy orgullosa de ti. Es maravilloso lo que has hecho. 974 01:29:27,610 --> 01:29:31,273 Nuestro barco. Es algo fant�stico. 975 01:29:31,481 --> 01:29:37,215 No yo, nosotros. A todos nosotros se debe que est� fant�stico. 976 01:29:37,954 --> 01:29:39,717 �Lo pruebo, Sr. Jarrett? 977 01:29:39,922 --> 01:29:41,947 Deje que suene. 978 01:29:48,898 --> 01:29:52,061 - Un poco m�s arriba. - �Qu� tal aqu�? 979 01:29:52,301 --> 01:29:54,769 Un poco m�s bajo a la izquierda. 980 01:29:55,204 --> 01:29:57,934 - �Est� bien? - Ah� est� bien. Cl�venlo. 981 01:30:01,811 --> 01:30:04,006 �Se�ores, s�rvanse! 982 01:30:11,521 --> 01:30:14,752 Le bautizo La Maison Rouge. 983 01:30:15,324 --> 01:30:19,886 Brindo por todos Uds. Que tanto trabajaron para llevar esto a cabo. 984 01:30:20,463 --> 01:30:24,991 Y el que tenga dinero que gastar, ya sabe d�nde gastarlo. 985 01:30:25,201 --> 01:30:29,297 - Puede estar seguro, jefe. - �Qui�n paga los 2 d�lares? 986 01:30:29,505 --> 01:30:31,097 �Qu� dos d�lares? 987 01:30:31,307 --> 01:30:33,070 Cuidado con el cuadro. 988 01:30:33,276 --> 01:30:36,905 Tengan formalidad. Averig�emos de qui�n es el cuadro. 989 01:30:38,915 --> 01:30:41,440 Usted debe ser la Srta. Maxine. 990 01:30:41,718 --> 01:30:44,482 Venimos del dep�sito a entregar su cuadro. 991 01:30:44,821 --> 01:30:46,812 �C�mo saben que es ella? 992 01:30:47,056 --> 01:30:49,149 �Por supuesto que es ella! 993 01:30:50,059 --> 01:30:53,256 �Bromea? �Qui�n puede dudarlo? Venga y ver�. 994 01:30:57,467 --> 01:30:59,492 Ustedes, muchachos, ret�rense. 995 01:31:01,571 --> 01:31:04,233 �Servir�a ella de modelo para eso? 996 01:31:05,007 --> 01:31:06,634 - �sa soy yo. - S�. 997 01:31:07,877 --> 01:31:09,742 Me pregunto si lo hizo de memoria. 998 01:31:10,113 --> 01:31:12,206 S�, es ella. 999 01:31:13,049 --> 01:31:15,244 - Si fuera mi mujer... - Ya lo creo. 1000 01:31:16,586 --> 01:31:21,489 Fue lo �nico que mi marido dej�. Era un conocedor de arte. 1001 01:31:21,691 --> 01:31:24,660 Debi� dejarle un poco de ropa con �l. 1002 01:31:25,962 --> 01:31:27,361 �Qui�n paga los $2? 1003 01:31:27,597 --> 01:31:30,828 Yo, una vez que lo cuelguen en el sal�n. 1004 01:31:31,033 --> 01:31:32,933 Suban por la plancha y vayan a estribor. 1005 01:31:33,136 --> 01:31:34,933 S�, se�ora. 1006 01:31:36,372 --> 01:31:38,340 Estribor en un barco queda a la derecha. 1007 01:31:38,541 --> 01:31:40,441 - Es all� que voy. - Escucha... 1008 01:31:40,643 --> 01:31:44,079 cuando yo diga ahora, apuntemos todos a la derecha. 1009 01:31:46,449 --> 01:31:49,612 Lo har� para que hasta t� lo comprendas. Ahora. 1010 01:31:54,624 --> 01:31:57,422 �ste es un idiota. 1011 01:31:57,627 --> 01:32:00,755 Cuando diga ahora, apunten a la derecha. 1012 01:32:01,697 --> 01:32:03,562 Es un imb�cil. 1013 01:32:03,766 --> 01:32:07,668 Ay�deme. Estoy tratando con dos idotas. 1014 01:32:07,870 --> 01:32:11,328 Cuando diga ahora, apuntamos a la derecha. 1015 01:32:13,609 --> 01:32:15,099 - �Ahora! - Ah� est�n... 1016 01:32:15,311 --> 01:32:18,144 �Ah� est�n, hermana! 1017 01:32:20,049 --> 01:32:22,517 �Esperen, pare de golpearme en la cabeza! 1018 01:32:22,718 --> 01:32:26,017 D�jala en paz. Me recuerda de mi madre. 1019 01:32:26,255 --> 01:32:28,223 No fue con mala intenci�n. 1020 01:32:29,458 --> 01:32:32,825 - Dije que me recuerda a mi madre. - Nunca tuviste una madre. 1021 01:32:33,029 --> 01:32:35,793 - Qu� verg�enza. - Recu�rdame que te d� una torta. 1022 01:32:35,998 --> 01:32:38,899 Ese cuadro es una verg�enza para Galveston. 1023 01:32:39,101 --> 01:32:41,433 No colgar�n ese cuadro vergonzoso. 1024 01:32:41,637 --> 01:32:45,733 - �No van a colgar ese cuadro! �eh? - Saca a tu madre de aqu�, Whisler. 1025 01:32:50,546 --> 01:32:54,812 - P�nganla en su silla. - Estar� bien. 1026 01:32:55,017 --> 01:32:58,418 - No le hagan da�o. - �Est� bien? 1027 01:33:02,658 --> 01:33:04,523 �Est� bien, madre? 1028 01:33:04,727 --> 01:33:06,388 �Se recuperar�! 1029 01:33:08,464 --> 01:33:09,931 Espere un minuto. 1030 01:33:10,132 --> 01:33:13,124 Acaba de pegarle a uno de los hombres m�s fieros de... 1031 01:33:13,336 --> 01:33:15,566 de Tejas. Expl�caselo. 1032 01:33:16,973 --> 01:33:20,739 Quiz�s no comprenda. Es el m�s fiero de... 1033 01:33:20,943 --> 01:33:23,207 de Tejas. Dale un adjetivo. 1034 01:33:23,813 --> 01:33:25,804 �Espere un momento! 1035 01:33:32,588 --> 01:33:35,614 Si lo hubi�ramos planeado, no habr�a salido mejor. 1036 01:33:35,825 --> 01:33:39,784 - �De veras? - Es la estrategia militar m�s antigua. 1037 01:33:39,996 --> 01:33:43,659 Mantener al enemigo pele�ndose entre ellos, mientras esperamos. 1038 01:33:43,866 --> 01:33:47,358 �Qu� peleen hasta que se aniquilen! 1039 01:33:47,570 --> 01:33:53,031 Entonces, echaremos 200 hombres encima de Jarrett y de Thomas. 1040 01:33:53,242 --> 01:33:55,233 Nuevos hombres. 1041 01:33:56,712 --> 01:34:01,411 Y aqu� tienen al hombre que he cuidado y elegido... 1042 01:34:01,617 --> 01:34:05,576 para ser el jefe de nuestros "gladiadores". 1043 01:34:05,788 --> 01:34:09,747 Caballeros, un viejo amigo de ustedes. 1044 01:34:25,207 --> 01:34:28,574 Tienen raz�n, caballeros, el Sr. Matson. 1045 01:34:29,278 --> 01:34:31,109 �Cu�ndo volvi�? 1046 01:34:31,314 --> 01:34:32,781 Parece restablecido. 1047 01:34:32,982 --> 01:34:34,347 No cabe duda. 1048 01:34:34,550 --> 01:34:37,485 �Podr� utilizar la mano con la que dispara? 1049 01:34:38,487 --> 01:34:44,016 �Quiere explicarles el cuidado con que planeamos la escaramuza? 1050 01:34:44,226 --> 01:34:48,424 �Qu� se�al les dar� a ustedes desde el barco? 1051 01:34:51,701 --> 01:34:55,330 Jarrett tocar� el silbato al atacar Thomas. Y cuando usted me quiera... 1052 01:34:55,538 --> 01:34:58,974 a m�, tocar� dos veces. 1053 01:34:59,475 --> 01:35:01,602 Es muy sencillo. 1054 01:35:01,811 --> 01:35:06,305 Puede que �ste sea el combate m�s sangriento de la historia. 1055 01:35:16,025 --> 01:35:21,657 Caballeros, esta inauguraci�n, no ser�a posible sin su maravillosa ayuda. 1056 01:35:21,864 --> 01:35:26,528 Si tienen presente que esto es La Maison Rouge, no una taberna... 1057 01:35:26,736 --> 01:35:29,899 �sta ser� una noche memorable para Galveston... 1058 01:35:30,106 --> 01:35:32,700 y lucrativa para nosotros. 1059 01:35:32,908 --> 01:35:35,604 P�rtense lo mejor que puedan. 1060 01:35:35,811 --> 01:35:39,269 Es muy sencillo. Cuando est�n en duda, sonr�anse. 1061 01:35:39,482 --> 01:35:41,916 Si la duda es grande, llamen a Ren�. 1062 01:35:42,118 --> 01:35:46,487 Ren� es el maitre dhotel, es decir, el jefe de los camareros. 1063 01:35:46,689 --> 01:35:51,786 Todos saben qu� deben hacer. El Sr. Jarrett quiere decirles algo. 1064 01:35:52,061 --> 01:35:57,522 No olviden una cosa. Nada de peleas a menos que oigan el silbato. 1065 01:35:57,733 --> 01:36:01,294 Si parece que va a haber bronca con intrusos... 1066 01:36:01,504 --> 01:36:04,598 Angel tocar� el silbato dos veces. �Entendido? 1067 01:36:07,076 --> 01:36:11,035 Entonces, salgan todos. Hay que pararlos en tierra. 1068 01:36:11,247 --> 01:36:14,876 �Han comprendido? �Suerte para todos nosotros! 1069 01:36:18,087 --> 01:36:22,080 �Esperar a los clientes? �Cree que vendr� alguno? 1070 01:36:22,358 --> 01:36:25,816 Si nada m�s los atrae, ese vestido lo har�. 1071 01:36:26,028 --> 01:36:29,088 - �Le gusta? - �S� me gusta? �Yo lo pagu�! 1072 01:36:29,298 --> 01:36:31,630 �Ah� vienen, Sr. Jarrett! 1073 01:36:33,335 --> 01:36:35,769 �De acuerdo, se�ores! 1074 01:36:37,273 --> 01:36:39,867 Supongo que todos comprendemos, �eh? 1075 01:36:52,955 --> 01:36:54,923 Mire cu�ntos "primos" Sr. Jarrett. 1076 01:36:55,124 --> 01:36:57,957 No dispare hasta que gasten dinero. 1077 01:36:58,327 --> 01:37:00,727 - �Ah� vamos Prince George! - �S�, se�or! 1078 01:37:00,930 --> 01:37:02,693 Bueno, lleg� la hora. 1079 01:37:24,520 --> 01:37:26,988 Dicen que Jarrett es muy listo. 1080 01:37:33,796 --> 01:37:37,254 As� que �sa es la famosa Maxine Richter. 1081 01:37:37,466 --> 01:37:39,900 Sus amigos le llaman Max. 1082 01:38:23,445 --> 01:38:27,677 Veo que nos honran familias antiguas de Galveston. 1083 01:38:28,751 --> 01:38:31,982 Y algunas de las esposas m�s j�venes. 1084 01:38:42,331 --> 01:38:45,960 El se�or y la se�ora Winthrop Trowbridge. 1085 01:38:57,546 --> 01:39:01,209 El Sr. Harvey Burden y su se�ora. 1086 01:39:09,825 --> 01:39:11,622 - Buenas noches. - Hola. 1087 01:39:12,127 --> 01:39:15,494 Es un placer darles la bienvenida. 1088 01:39:18,767 --> 01:39:21,361 �Nos estamos divirtiendo tanto! 1089 01:39:21,570 --> 01:39:24,403 Verdaderamente grato. 1090 01:39:34,717 --> 01:39:38,278 Ven Evelyn, veo unos amigos. 1091 01:39:48,597 --> 01:39:52,465 C�mbieme �stas y p�ngalo en mi cuenta. 1092 01:39:52,668 --> 01:39:56,661 - Por supuesto, Arthur Godfrey. - �Se�oritas, vamos? 1093 01:40:02,177 --> 01:40:04,805 �Es �l, 0tho Catwright! 1094 01:40:17,026 --> 01:40:20,223 �Madame Elya Carlson! 1095 01:40:20,729 --> 01:40:23,926 - Para de mirarle. - �Qui�n le mira? 1096 01:40:25,901 --> 01:40:29,837 �Qu� entrada! F�jate en esos brillantes. Parecen genuinos, �eh? 1097 01:40:30,172 --> 01:40:32,037 Est� admirable, �verdad, Max? 1098 01:40:32,241 --> 01:40:35,677 - Si le gusta ese tipo. - 0h, cualquier tipo... 1099 01:40:36,712 --> 01:40:40,341 Si Elya est� aqu�, Zack no puede andar muy lejos. 1100 01:40:41,550 --> 01:40:43,677 �Jefe! 1101 01:40:45,721 --> 01:40:49,020 Ya est�n aqu�, ya est�n aqu�. Vamos. 1102 01:40:54,063 --> 01:40:57,965 El se�or y la se�ora SAC Kell. 1103 01:41:12,815 --> 01:41:15,875 - Estate listo para cuando te avise. - Puede apostar. 1104 01:41:18,687 --> 01:41:22,714 Maestro, haga el favor. Damas y caballeros... 1105 01:41:23,058 --> 01:41:25,322 �pueden prestarme atenci�n? 1106 01:41:25,961 --> 01:41:29,624 La Srta. Maxine les dir� unas palabras. 1107 01:41:38,040 --> 01:41:42,977 Damas y caballeros, unas visitas inesperadas est�n al llegar. 1108 01:41:43,212 --> 01:41:48,172 Jarrett los recibir� en el muelle y les dir� que estamos al completo. 1109 01:41:48,417 --> 01:41:53,081 Tal vez cueste convencerles, pero no les molestar�n a ustedes. 1110 01:41:53,489 --> 01:41:56,117 Entretanto, divi�rtanse. 1111 01:41:56,325 --> 01:42:01,854 No ahorraremos gastos para hacer que La Maison Rouge, sea su hogar. 1112 01:42:02,364 --> 01:42:06,664 As� es que contin�en divirti�ndose. 1113 01:42:06,902 --> 01:42:10,429 El Sr. Jarrett regresar� en breve. 1114 01:42:10,773 --> 01:42:15,039 S�rvanse a tomar lo que gusten. Maestro. 1115 01:42:22,885 --> 01:42:25,615 De acuerdo, se�ores, a sus puestos. 1116 01:42:37,266 --> 01:42:40,531 Eso mismo, tal como lo planeamos. 1117 01:43:08,163 --> 01:43:10,495 0rgan�cense, muchachos. 1118 01:43:10,699 --> 01:43:15,102 - Espero que Jarrett sepa lo que hace. - Eso es. Como lo planeamos. 1119 01:43:15,304 --> 01:43:17,829 �Mant�nganse en sus puestos! 1120 01:43:20,209 --> 01:43:23,770 No empiecen a pelear hasta que el Sr. Jarrett lo diga. 1121 01:43:25,981 --> 01:43:28,609 Buenas noches. �Reserv� mesa? 1122 01:43:28,917 --> 01:43:33,320 No necesito reservas. Este barco fue idea m�a. Lo tomar� ahora. 1123 01:43:33,889 --> 01:43:37,916 �sta es la noche de la inauguraci�n. Cuando mi gente y la suya... 1124 01:43:38,193 --> 01:43:41,856 resuelvan qui�n se hace cargo de �l, no quedar� nada. 1125 01:43:42,064 --> 01:43:45,830 Si arruinan el barco o lastiman a alguien... 1126 01:43:46,034 --> 01:43:49,868 Se acabar� la mina de oro, �eh? �Qu� sugiere Ud.? 1127 01:43:50,105 --> 01:43:53,802 No quiero estropearle la ropa, pero... 1128 01:43:54,009 --> 01:43:58,742 usted y yo podr�amos resolver esto. El ganador se lleva todo. 1129 01:43:58,947 --> 01:44:03,043 Yo tengo m�s hombres que Ud. Ud. Trata de eliminar la ventaja. 1130 01:44:03,252 --> 01:44:07,450 Cre� que ser�a lo bastante hombre para como para confiar en su valor. 1131 01:44:09,324 --> 01:44:10,814 �Quiere presumir, eh? 1132 01:44:12,361 --> 01:44:14,090 Y Ud. No, �eh? 1133 01:44:15,998 --> 01:44:17,727 Bueno, �qu� dice a eso? 1134 01:44:26,074 --> 01:44:28,474 No espere consideraciones. 1135 01:44:31,313 --> 01:44:35,545 - �No le permita eso, jefe! - Eso no es correcto, Sr. Thomas. 1136 01:44:36,552 --> 01:44:39,487 Dije que no esperase consideraciones. 1137 01:44:39,721 --> 01:44:44,385 El que quede de pie al acabarse esto, gana hasta el barco. 1138 01:44:44,593 --> 01:44:48,427 Se lo lleva todo, �eh? El ganador se lo lleva todo. 1139 01:44:48,630 --> 01:44:52,623 Bueno, se�ores, no intervengan en esto. No intervengan. S�lo los dos. 1140 01:44:52,834 --> 01:44:54,358 �Escucharon? Todos fuera. 1141 01:44:54,603 --> 01:44:58,232 Lo mismo les digo a ustedes. Y a ustedes. 1142 01:45:37,579 --> 01:45:39,012 �Esperen! 1143 01:45:39,848 --> 01:45:43,113 Qu�dense aqu� hasta que oigan el silbato. 1144 01:45:43,318 --> 01:45:46,116 Uds. Tres y Uds. Tres, qu�dense conmigo. 1145 01:45:56,632 --> 01:45:59,465 �Un momento! Uds. Yo oyeron. 1146 01:45:59,668 --> 01:46:03,365 �Vamos a esperar hasta ver qui�n queda en pie. 1147 01:46:04,373 --> 01:46:07,206 - �Qu� ha dicho? - �Dije en pie! 1148 01:46:23,325 --> 01:46:24,917 �Un momento... 1149 01:46:25,594 --> 01:46:27,255 un momento! 1150 01:46:29,765 --> 01:46:32,893 �Ese sinverg�enza de Burden! 1151 01:46:33,235 --> 01:46:36,830 �Ahora s� la raz�n por la que no dejaba entrar en este muelle! 1152 01:46:38,240 --> 01:46:42,540 Dej� salir el "Spindrift" vac�o y luego lo hundi�. 1153 01:46:43,378 --> 01:46:46,438 Y tal vez piense venderme mi propio algod�n. 1154 01:46:46,648 --> 01:46:49,208 Buen individuo para comerciar con �l, �eh? 1155 01:46:49,418 --> 01:46:54,583 Pero usted no ser� el amo de Galveston. Tendr� que quit�rmelo. 1156 01:46:55,157 --> 01:46:57,182 �Hola, Max! 1157 01:46:57,392 --> 01:46:59,986 No crea que me enga�a con un ardid tan viejo. 1158 01:47:00,228 --> 01:47:04,426 En realidad, no lo cre�, Zack. 1159 01:47:05,701 --> 01:47:07,931 Esta pelea tiene sus reglas. 1160 01:47:08,136 --> 01:47:10,764 Y yo vengo a quebrantarlas. 1161 01:47:10,972 --> 01:47:12,997 �Por qu� no? Tiene un arma. 1162 01:47:19,614 --> 01:47:21,081 De acuerdo, vamos. 1163 01:47:22,851 --> 01:47:24,148 �Recuerden! 1164 01:47:24,453 --> 01:47:28,082 - Dejen Zack Thomas para m�. - De acuerdo, jefe. 1165 01:47:32,728 --> 01:47:37,165 Si he de morir, prefiero que me mate... 1166 01:47:37,365 --> 01:47:38,730 una linda mujer. 1167 01:47:38,967 --> 01:47:42,767 Ten cuidado, querido. Puedes ver cumplidos tus deseos. 1168 01:47:42,971 --> 01:47:45,030 �Dulzura! 1169 01:47:45,841 --> 01:47:47,672 Todav�a no. 1170 01:47:52,214 --> 01:47:55,513 Dos hombres hechos y derechos port�ndose como ni�os. 1171 01:47:57,252 --> 01:48:01,712 Sugiero que formen una sociedad con todo, incluyendo el algod�n. 1172 01:48:01,923 --> 01:48:03,982 No me gustan los socios. 1173 01:48:04,192 --> 01:48:09,289 �Ah� vienen los de Burden, dirigidos por Matson! 1174 01:48:09,498 --> 01:48:12,023 - �Cu�ntos? - Ser�n unos dos mil. 1175 01:48:12,300 --> 01:48:15,463 - �Cu�ntos? - Por lo menos, doscientos. 1176 01:48:17,506 --> 01:48:19,167 �Somos socios? 1177 01:48:21,843 --> 01:48:24,175 - Socios. - Bienvenido, socio. 1178 01:48:24,880 --> 01:48:26,609 �Socios! 1179 01:48:33,054 --> 01:48:37,320 Esc�chenme. Jarrett y yo seremos socios de ahora en adelante. 1180 01:48:37,526 --> 01:48:41,690 Eso nos une a todos. Despli�guense y protejamos el barco. 1181 01:48:45,934 --> 01:48:47,765 �Vamos! 1182 01:48:54,976 --> 01:48:57,604 �Vamos, se�oras! 1183 01:49:02,117 --> 01:49:06,520 �Qu� le pasa? Vamos, ya oy� lo que dijo. 1184 01:49:06,721 --> 01:49:08,712 Usted y yo vamos a pelear juntos. 1185 01:49:08,924 --> 01:49:12,189 - �Contra qui�n? - "�Contra qui�n?" �Contra ellos! 1186 01:49:12,394 --> 01:49:15,420 �Pelear los dos juntos? �Qu� raro! �Por qu�? 1187 01:49:15,630 --> 01:49:18,724 �Porque esos tipos son los malos! 1188 01:49:19,000 --> 01:49:23,369 - �No somos nosotros los malos? - �No, nosotros somos los buenos! 1189 01:49:24,973 --> 01:49:26,167 �Eso es, vamos! 1190 01:49:36,718 --> 01:49:38,481 Tengo miedo. 1191 01:49:38,687 --> 01:49:40,450 Va a ser muy divertido. 1192 01:49:40,722 --> 01:49:42,952 No teman, todo acabar� bien. 1193 01:49:43,825 --> 01:49:45,656 Se ha tra�do un ej�rcito. 1194 01:49:49,664 --> 01:49:52,497 No teman usar las antorchas. Arruin�mosles. 1195 01:49:53,168 --> 01:49:57,161 - Esto va a ser una gran hoguera. - Le creo, prep�rense. 1196 01:50:01,142 --> 01:50:02,871 �De acuerdo, vamos! 1197 01:50:04,546 --> 01:50:09,574 - No dejen que entren en el barco. - Pueden intentar quemarlo. 1198 01:50:11,419 --> 01:50:13,046 �Vamos a por ellos! 1199 01:50:27,869 --> 01:50:30,201 �Mis ojos! 1200 01:50:42,617 --> 01:50:44,744 �Qu� no suban a bordo! 1201 01:50:44,953 --> 01:50:47,513 Yo me encargo de ellos, patr�n. 1202 01:50:48,690 --> 01:50:50,885 Usted no se encargar� de m�. 1203 01:51:03,438 --> 01:51:05,838 - �Busca a alguien? - S�, no veo a Matson. 1204 01:51:06,041 --> 01:51:08,134 Me siento mejor cuando s� qu� est� haciendo. 1205 01:51:10,845 --> 01:51:12,574 Yo tambi�n. 1206 01:51:17,686 --> 01:51:19,677 �Qui�n es ese acr�bata? 1207 01:51:35,904 --> 01:51:37,838 No lo vi a�n. 1208 01:51:46,247 --> 01:51:50,411 A Burden no le gustar� esto. Tal vez le vuele a �l tambi�n. 1209 01:51:50,618 --> 01:51:55,419 Burden quiere que volemos el barco. �Qui�n le manda estar a bordo? 1210 01:51:58,026 --> 01:52:00,494 Esp�renme aqu�, �comprenden? 1211 01:52:45,874 --> 01:52:48,536 Es Matson. All� arriba en la rueda. 1212 01:53:08,096 --> 01:53:11,122 De acuerdo, Sr. Matson. A ver qu� hace ahora. 1213 01:53:31,619 --> 01:53:33,849 �se es el fin de Matson. 1214 01:53:35,657 --> 01:53:37,887 �Qu� modo de morir! 1215 01:53:44,232 --> 01:53:46,166 Parece que el agua arde. 1216 01:53:46,668 --> 01:53:50,160 Matson est� all� abajo haciendo un arreglo con el demonio. 1217 01:53:50,371 --> 01:53:53,033 Y yo apuesto que no regresar�. 1218 01:53:57,378 --> 01:54:01,974 Venga con nosotros. Las autoridades federales quieren verle. 1219 01:54:02,617 --> 01:54:07,520 Alg�n mal entendido acerca del "Sprindrift". Quiz�s nada. 1220 01:54:10,125 --> 01:54:12,855 - �Harve! - �No me llames Harve! 1221 01:54:19,801 --> 01:54:22,964 Estimar�n esta foto mientras vivan. 1222 01:54:23,171 --> 01:54:28,438 Y han sido afortunados. Se casaron con dos chicas lindas, inocentes. 1223 01:54:35,817 --> 01:54:39,378 - �No me lo diga! �S� deletrear! - S�lo quer�a ayudar. 1224 01:54:39,587 --> 01:54:41,953 �Yo s� deletrear! 1225 01:54:42,157 --> 01:54:44,557 "Y 4 en Tejas con alegr�a... 1226 01:54:44,759 --> 01:54:47,592 tendr�n lindos chicos alg�n d�a." 1227 01:54:47,795 --> 01:54:51,026 - �Igual a m�? - S�, como t�. 1228 01:54:51,466 --> 01:54:54,902 Los buenos se casan y viven felices para siempre. 1229 01:54:55,103 --> 01:54:59,733 Y si hay discordias,Zack y yo las allanaremos. 1230 01:54:59,941 --> 01:55:03,069 Y,a prop�sito,�ste es el fin. 101389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.