All language subtitles for Cita en San Luis (1944)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 2 00:00:14,360 --> 00:00:17,240 Cit�monos en St. Louis, Louis. 3 00:00:17,240 --> 00:00:20,120 Encontr�monos en la Feria. 4 00:00:20,120 --> 00:00:23,480 No me digas que las luces brillan... 5 00:00:23,480 --> 00:00:25,880 ...en otro lugar como all�. 6 00:00:25,880 --> 00:00:28,760 Bailaremos el "huchi-cuchi". 7 00:00:29,240 --> 00:00:31,640 Yo ser� tu mu�equita. 8 00:00:32,120 --> 00:00:35,480 Si quieres citarme en St. Louis, Louis. 9 00:00:35,960 --> 00:00:38,840 Encontr�monos en la Feria. 10 00:01:38,973 --> 00:01:43,125 VERANO 11 00:02:14,973 --> 00:02:17,168 El mejor ketchup de todos, Katie. 12 00:02:19,493 --> 00:02:21,688 - Demasiado dulce. - Al Sr. Smith le gusta dulce. 13 00:02:21,853 --> 00:02:25,209 A todos los hombres les gusta dulce. Demasiado dulce, Sra. Smith. 14 00:02:27,213 --> 00:02:28,566 Hola. 15 00:02:35,933 --> 00:02:38,003 - Muy soso. - Siempre puedes echarle picante... 16 00:02:38,173 --> 00:02:40,846 ...pero no se lo puedes quitar. Ha llegado eso para ti. 17 00:02:41,013 --> 00:02:42,810 - �Lo has tra�do todo? - Todo. 18 00:02:42,973 --> 00:02:46,249 Es mi cat�logo de Princeton. Estaba esper�ndolo. 19 00:02:46,413 --> 00:02:48,722 Oh, mam�, deb�as haberte ba�ado conmigo. 20 00:02:48,893 --> 00:02:50,724 No tengo otra cosa que hacer. 21 00:02:52,413 --> 00:02:54,643 - No rayes el suelo. - No lo har�. 22 00:02:55,400 --> 00:02:59,720 Oh, cit�monos en St. Louis, Louis. 23 00:02:59,720 --> 00:03:01,160 Encontr�monos en la... (�atch�s!) 24 00:03:03,080 --> 00:03:06,440 No me digas que las luces brillan... 25 00:03:06,440 --> 00:03:09,320 ...en otro lugar como all�. 26 00:03:09,320 --> 00:03:12,200 Bailaremos el huchi-cuchi. 27 00:03:12,200 --> 00:03:16,040 Yo ser� tu mu�equita. 28 00:03:16,040 --> 00:03:18,920 Cit�monos en St. Louis, Louis... 29 00:03:18,920 --> 00:03:22,280 Cit�monos en St. Louis, Louis. 30 00:03:21,333 --> 00:03:24,405 - Salgo en un momento, Agnes. - Muy bien, abuelo. 31 00:03:24,200 --> 00:03:25,160 Encontr�monos en la Feria. 32 00:03:27,080 --> 00:03:30,440 No me digas que las luces brillan... 33 00:03:30,440 --> 00:03:33,320 ...en otro lugar como all�. 34 00:03:33,320 --> 00:03:36,200 Bailaremos huchi-cuchi. 35 00:03:36,200 --> 00:03:39,080 Seremos mu�equitos. 36 00:03:39,080 --> 00:03:42,920 Si me citas en St. Louis, Louis. 37 00:03:42,920 --> 00:03:44,840 Encontr�monos en la Feria. 38 00:03:44,840 --> 00:03:47,240 LA LA LA LA LA LA LA LA LA 39 00:03:47,240 --> 00:03:50,600 LA LA LA LA LA LA, Louis. 40 00:03:50,600 --> 00:03:53,480 TA TA TA TA TA TA TA TA 41 00:03:53,480 --> 00:03:56,840 LA LA LA LA LA LA LA LA 42 00:03:56,840 --> 00:03:59,720 En ning�n lugar como all�. 43 00:03:59,720 --> 00:04:02,600 LA LA LA LA LA LA LA 44 00:04:02,600 --> 00:04:05,960 ...Yo ser� tu mu�equita. 45 00:04:05,960 --> 00:04:10,280 Si quieres citarme en St. Louis, Louis. 46 00:04:10,280 --> 00:04:13,640 Encontr�monos en... 47 00:04:13,640 --> 00:04:16,520 ...la Feria. 48 00:04:15,413 --> 00:04:17,051 Ha sido un buen paseo. 49 00:04:18,213 --> 00:04:21,444 Adi�s, Esther. Nos vemos luego. Adi�s. 50 00:04:24,733 --> 00:04:26,928 Hac�a calor en la pista de tenis. 51 00:04:27,093 --> 00:04:29,846 Demasiado calor. No te olvides de lavarte el pelo. 52 00:04:30,013 --> 00:04:32,925 No lo har�. Rose va a traer champ� del centro. 53 00:04:35,533 --> 00:04:38,605 - �Demasiado agrio? - Justo lo que le dije a Katie. 54 00:04:41,293 --> 00:04:42,885 �Est� bien? 55 00:04:51,293 --> 00:04:55,491 �Habr�a una mini-revoluci�n en esta casa si servimos la cena 1 hora antes? 56 00:04:55,653 --> 00:04:57,723 El Sr. Smith odia cenar pronto si hace calor. 57 00:04:57,933 --> 00:05:01,482 Te da m�s tiempo para digerir la cena antes de retirarte. 58 00:05:01,653 --> 00:05:05,248 Adem�s, debo estar en casa de mi hermana a las 7, un asunto familiar. 59 00:05:05,413 --> 00:05:07,927 - �Pasa algo? - Problemas con su marido... 60 00:05:08,093 --> 00:05:09,367 ...que es hombre. 61 00:05:09,533 --> 00:05:12,127 A m� no me importa. Expl�caselo al Sr. Smith. 62 00:05:12,293 --> 00:05:16,252 Ah, no le importar�, porque hoy toca carne ahumada. 63 00:05:18,813 --> 00:05:22,283 - �Todo bien, Katie? - S�, pero tuve que mentir a tu madre. 64 00:05:22,453 --> 00:05:24,409 - Una mentira piadosa. - Es una mentira. 65 00:05:24,573 --> 00:05:28,771 No sirve de nada justificarlo. Ahora, si no es pedir demasiado... 66 00:05:29,053 --> 00:05:33,171 �Por qu� ten�a que mentir esta vez? �Por qu� hay que cenar 1 hora antes? 67 00:05:33,333 --> 00:05:35,893 - Rose espera que... - No culpes a tu hermana. 68 00:05:36,053 --> 00:05:39,932 �Culparla? Lo hacemos por ella. Ya conoces el problema de Rose. 69 00:05:40,373 --> 00:05:42,648 Warren lleva escribi�ndole seis meses... 70 00:05:42,813 --> 00:05:45,202 ...sin una sola palabra que huela a proposici�n. 71 00:05:45,373 --> 00:05:48,285 �Qu� tiene eso que ver con cenar 1 hora antes? 72 00:05:48,453 --> 00:05:52,048 Warren Sheffield telefonear� a Rose a las 6:30. 73 00:05:52,213 --> 00:05:54,010 - �Conferencia? - Desde Nueva York. 74 00:05:54,173 --> 00:05:56,892 Si la familia est� aqu�, estar� obligada a contar... 75 00:05:57,053 --> 00:06:00,011 ...a lo que se ve forzada, a sacarle una proposici�n a un hombre. 76 00:06:00,173 --> 00:06:02,289 Que, desgraciadamente, es Warren Sheffield. 77 00:06:02,453 --> 00:06:06,002 No me casar�a con alguien que me lo pidiera a trav�s de ese invento. 78 00:06:06,173 --> 00:06:09,051 No hay que ser tan exigentes. Aunque queramos a Rose... 79 00:06:09,213 --> 00:06:11,124 ...el hecho brutal es que... 80 00:06:11,293 --> 00:06:14,490 ...que no est� rejuveneciendo. - Hola, Rose. 81 00:06:14,653 --> 00:06:16,689 Ah� est� la pobre solterona. 82 00:06:38,493 --> 00:06:41,246 Esther. �Esther! Est� aqu�. 83 00:06:41,413 --> 00:06:43,290 - �John Truett? - En el porche. 84 00:06:44,453 --> 00:06:46,330 Ahora, c�lmate. Tenemos todo el derecho... 85 00:06:46,493 --> 00:06:48,961 ...a sentarnos en nuestro propio porche. 86 00:06:52,173 --> 00:06:57,850 - �No hace un d�a precioso, Esther? - Ideal, Rose. Un d�a ideal. 87 00:07:13,253 --> 00:07:17,292 �Bueno! No es muy comunicativo, he de decir. 88 00:07:19,613 --> 00:07:23,925 Lleva aqu� s�lo 3 semanas. No pretender�s que se te eche encima. 89 00:07:24,093 --> 00:07:28,245 Es verdad. Adem�s, conocerse en el jard�n ser�a tan... 90 00:07:28,413 --> 00:07:31,610 ...corriente. No quiero que me lo presenten sin m�s. 91 00:07:31,773 --> 00:07:35,049 Quiero que sea algo �nico y maravilloso... 92 00:07:35,213 --> 00:07:36,566 ...algo que siempre recordar�. 93 00:07:36,733 --> 00:07:39,566 Har� que George le traiga a la fiesta de despedida de Lon. 94 00:07:39,733 --> 00:07:40,961 �Podr�s? 95 00:07:41,253 --> 00:07:43,130 Rose. Esther. El agua est� caliente. 96 00:07:43,293 --> 00:07:45,682 Deber�as lavarte el pelo. Cenamos temprano. 97 00:07:45,973 --> 00:07:48,487 Muy bien, madre. �Por qu� cenamos temprano? 98 00:07:48,653 --> 00:07:53,363 No querr�s que la familia est� all� cuando te lo pida por tel�fono. 99 00:07:53,533 --> 00:07:57,890 �Me lo pida? No s� por qu� asumes que Warren me lo va a pedir. 100 00:07:58,053 --> 00:08:01,125 �Y para qu� m�s te iba a llamar por tel�fono? 101 00:08:01,293 --> 00:08:04,683 - �Sabes lo que cuesta? - Ni siquiera s� si estar� en casa. 102 00:08:05,373 --> 00:08:06,931 Cuando tengas mi edad... 103 00:08:07,093 --> 00:08:10,768 ...descubrir�s que en la vida hay cosas m�s importantes que los chicos. 104 00:08:23,560 --> 00:08:28,360 En el momento en que lo vi sonreir 105 00:08:28,360 --> 00:08:34,120 Me di cuenta de que era mi tipo. 106 00:08:34,120 --> 00:08:38,440 Lo �nico que lamento 107 00:08:38,440 --> 00:08:41,320 es que no nos conozcamos 108 00:08:41,320 --> 00:08:47,080 aunque sue�o con �l continuamente. 109 00:08:47,080 --> 00:08:51,880 Pero �l ni sabe que yo existo 110 00:08:51,880 --> 00:08:57,640 a pesar de lo que yo insisto. 111 00:08:57,640 --> 00:09:01,960 Es muy evidente 112 00:09:01,960 --> 00:09:05,320 que no hay para m� ninguna esperanza 113 00:09:05,320 --> 00:09:10,600 aunque viva yo en el 5135 de la Av. Kensington 114 00:09:10,600 --> 00:09:16,840 y �l en el 5133. 115 00:09:18,280 --> 00:09:22,120 �C�mo podr�a yo ignorar 116 00:09:22,120 --> 00:09:25,480 al chico de al lado? 117 00:09:25,480 --> 00:09:32,680 Lo amo m�s de lo que pueda decir. 118 00:09:32,680 --> 00:09:35,560 �l no intenta agradarme. 119 00:09:35,560 --> 00:09:38,920 Ni siquiera molestarme. 120 00:09:38,920 --> 00:09:47,080 Ni percibe jam�s c�mo lo miro sin cesar. 121 00:09:47,080 --> 00:09:50,440 Y aunque mi coraz�n est� tan herido, 122 00:09:50,440 --> 00:09:53,320 el chico de al lado 123 00:09:53,320 --> 00:10:01,000 ning�n afecto me ha de mostrar. 124 00:10:01,000 --> 00:10:06,760 Yo simplemente lo adoro. 125 00:10:06,760 --> 00:10:12,520 �C�mo habr�a de ignorar 126 00:10:12,520 --> 00:10:23,080 al chico de al lado? 127 00:10:59,080 --> 00:11:08,200 Yo simplemente lo adoro. 128 00:11:08,200 --> 00:11:17,320 �C�mo podr�a ignorar 129 00:11:17,320 --> 00:11:32,680 al chico de al lado? 130 00:11:41,013 --> 00:11:42,810 �Demasiado dulce? 131 00:11:43,413 --> 00:11:45,051 �Demasiado agrio? 132 00:11:48,893 --> 00:11:52,044 - Demasiado espeso. - �Abuelo! 133 00:11:53,013 --> 00:11:55,766 �Katie, d�nde est� mi gato? �D�nde est�? 134 00:11:55,933 --> 00:11:59,403 No s�. Se puso en medio y le tir� de una patada por la escalera al s�tano. 135 00:11:59,573 --> 00:12:02,485 Se o�a c�mo se daba con la columna en cada escal�n. 136 00:12:02,653 --> 00:12:04,609 Si le has matado, te matar�. 137 00:12:04,773 --> 00:12:08,129 Te apu�alar� mientras duermes, te atar� a unos caballos salvajes... 138 00:12:08,293 --> 00:12:11,968 ...hasta que te descoyuntes. - �Qu� miedo! AII� est� tu gato. 139 00:12:12,133 --> 00:12:16,649 - Pobre Lady Babbie. - No te vayas. Cenamos pronto. 140 00:12:16,813 --> 00:12:18,804 No tengo hambre hasta que oscurece. 141 00:12:18,973 --> 00:12:21,328 La cena es a las 5:30. Cena con los ojos tapados. 142 00:12:21,493 --> 00:12:24,087 Tendremos que haber salido del comedor a las 6:30. 143 00:12:24,253 --> 00:12:27,802 Warren Sheffield va a llamar a Rose por tel�fono desde Nueva York. 144 00:12:29,373 --> 00:12:31,841 Rose, yo no me comprometer�a demasiado. 145 00:12:32,133 --> 00:12:33,771 - Despu�s de todo... - Por tu bien. 146 00:12:33,933 --> 00:12:37,209 Le conocemos muy poco. Ni siquiera conocemos a su familia. 147 00:12:37,373 --> 00:12:38,852 Me parece que... 148 00:12:39,013 --> 00:12:43,131 Esa llamadita de tel�fono est� causando mucho alboroto. 149 00:12:43,293 --> 00:12:47,127 Adem�s, eres demasiado joven. No creo que tu padre lo permita. 150 00:12:47,773 --> 00:12:50,651 Si sigo mintiendo por sus hijas, me har� falta m�s dinero. 151 00:12:50,813 --> 00:12:54,408 Ni una palabra a pap�. Toma el pelo a las ni�as con sus novios. 152 00:12:54,573 --> 00:12:58,168 - �Lo saben todos menos pap�? - Tu padre no debe enterarse. 153 00:12:58,333 --> 00:13:02,531 Ya tiene bastante con lo que trabaja para mantenernos. 154 00:13:02,693 --> 00:13:04,365 No puede tenerlo todo. 155 00:13:08,373 --> 00:13:10,568 �D�nde est� Tootie? No la he visto en todo el d�a. 156 00:13:10,733 --> 00:13:13,531 - �Tootie vino a casa contigo? - No, mam�. 157 00:13:14,733 --> 00:13:17,247 Estar� ocupada con el carro del helado. 158 00:13:20,093 --> 00:13:23,005 HELADOS DONOVAN 159 00:13:28,853 --> 00:13:31,651 �Qui�n quiere un helado, Sr. Neely? 160 00:13:31,813 --> 00:13:34,452 �Sr. Neely! 161 00:13:34,893 --> 00:13:37,532 - �Qui�n quiere un helado, Sr. Neely? - Nadie, Tootie. 162 00:13:37,693 --> 00:13:40,526 Robin parece no acordarse de que la Sra. Wilkins se mud�. 163 00:13:40,693 --> 00:13:43,002 Ahora, vete de aqu�. 164 00:13:43,173 --> 00:13:46,483 Pobre Margaretha. Nunca la he visto tan p�lida. 165 00:13:46,653 --> 00:13:48,883 Le vendr�a bien tomar el sol. 166 00:13:49,053 --> 00:13:54,173 No creo que sobreviva a esta noche. Tiene 4 enfermedades terminales. 167 00:13:55,053 --> 00:13:56,566 Y s�lo hace falta una. 168 00:13:57,093 --> 00:14:01,848 Pero tendr� un bonito funeral, en la caja de puros que me dio pap�... 169 00:14:02,013 --> 00:14:04,527 ...envuelta en papel de plata. 170 00:14:05,213 --> 00:14:07,602 Buen modo de irse, si tiene que irse. 171 00:14:07,973 --> 00:14:10,043 S�, tiene que irse. 172 00:14:10,413 --> 00:14:13,371 Sr. Neely, �Robin es un caballo macho o hembra? 173 00:14:13,533 --> 00:14:15,728 - Hembra. - �Cu�ntos a�os tiene? 174 00:14:15,893 --> 00:14:20,728 - Cuatro. - Es enorme para 4 a�os. Yo tengo 5. 175 00:14:20,893 --> 00:14:24,681 - �Es fuerte? - El caballo m�s fuerte de San Loui. 176 00:14:25,173 --> 00:14:28,483 Perdone, Sr. Neely, pero se pronuncia San "Louis". 177 00:14:28,653 --> 00:14:34,250 �Ah, s�? Tengo un primo que se llama igual y le llamamos Louie. 178 00:14:34,413 --> 00:14:37,689 - Pero no es una ciudad, �no? - No. 179 00:14:37,853 --> 00:14:40,765 - �Es santo? - No. 180 00:14:41,173 --> 00:14:45,928 - Entonces no se pueden comparar. - Bueno, es un pueblo viejo y grande. 181 00:14:46,093 --> 00:14:50,530 No es un pueblo, Sr. Neely. Es la �nica ciudad con una feria mundial. 182 00:14:50,693 --> 00:14:55,369 Mi favorita. �A que he tenido suerte de nacer en mi ciudad favorita? 183 00:14:56,840 --> 00:15:00,680 Cit�monos en St. Louis, Louis. 184 00:15:00,680 --> 00:15:04,520 Encontr�monos en la Feria. 185 00:15:04,520 --> 00:15:07,880 No me digas que las luces brillan 186 00:15:08,360 --> 00:15:11,240 en otro lugar como all�. 187 00:15:11,240 --> 00:15:15,080 Bailaremos huchi-cuchi. 188 00:15:15,080 --> 00:15:18,440 T� ser�s mi mu�equita. 189 00:15:18,440 --> 00:15:22,760 Si me citas en St. Louis, Louis, 190 00:15:23,240 --> 00:15:27,080 encontr�monos en 191 00:15:27,080 --> 00:15:29,480 la Feria. 192 00:15:30,920 --> 00:15:34,760 Cit�monos en St. Louis, Louis. 193 00:15:34,760 --> 00:15:38,120 Encontr�monos en la Feria. 194 00:15:38,120 --> 00:15:41,480 No me digas que las luces brillan 195 00:15:41,480 --> 00:15:44,360 en otro lugar como all�. 196 00:15:44,840 --> 00:15:48,200 Bailaremos huchi-cuchi. 197 00:15:48,200 --> 00:15:51,560 Yo ser� tu mu�equita. 198 00:15:51,560 --> 00:15:56,360 Si me citas en St. Louis, Louis, 199 00:15:56,360 --> 00:15:58,280 encontr�monos en... 200 00:15:58,933 --> 00:16:01,049 Por Dios, parad esos chirridos. 201 00:16:01,813 --> 00:16:04,122 Lo sentimos, pap�. 202 00:16:06,733 --> 00:16:10,931 Esa canci�n. La feria no abre hasta dentro de 7 meses. 203 00:16:11,093 --> 00:16:13,482 Nadie canta ni habla de otra cosa. 204 00:16:13,653 --> 00:16:17,043 Ojal� se fueran todos a la feria y me dejaran en paz. 205 00:16:17,213 --> 00:16:20,967 Hola, querido. �Has tenido un buen d�a? 206 00:16:21,133 --> 00:16:24,842 - Perd� el caso. - Lo siento. Estabas convencido. 207 00:16:25,013 --> 00:16:27,573 Me olvid� de una cosa. Ese juez es un ladr�n. 208 00:16:27,733 --> 00:16:30,645 Si te deprime perder un caso, deja de ejercer Derecho... 209 00:16:30,813 --> 00:16:33,008 ...y m�tete en otro negocio. 210 00:16:34,173 --> 00:16:35,526 Eso es una buena idea. 211 00:16:35,693 --> 00:16:39,606 A partir de ma�ana, jugar� como 1 � base en los Orioles de Baltimore. 212 00:16:40,613 --> 00:16:43,252 - Perd�n por la impertinencia. - No importa. 213 00:16:43,413 --> 00:16:47,122 - Te encontrar�s mejor cuando cenes. - Supongo. 214 00:16:47,293 --> 00:16:51,650 Pero ahora me voy a remojar en una ba�era fresca durante toda una hora. 215 00:16:51,813 --> 00:16:54,964 Eso es imposible. Servir�n la cena en 5 minutos. 216 00:16:55,293 --> 00:16:56,646 �5 minutos? 217 00:16:58,533 --> 00:17:02,890 - Son las 5:25, no las 6:25. - Hoy cenamos 1 hora antes. 218 00:17:03,053 --> 00:17:04,964 Cambio de planes. Me voy a ba�ar. 219 00:17:05,173 --> 00:17:06,765 Cenamos pronto por Katie. 220 00:17:06,933 --> 00:17:09,606 Asunto familiar. Quiere irse all� cuando acabemos. 221 00:17:09,773 --> 00:17:12,162 - Su hermana se pelea con su marido. - Ya veo. 222 00:17:12,333 --> 00:17:15,609 - Y parar�n si no me ba�o. - Katie lleva aqu� 10 a�os. 223 00:17:15,773 --> 00:17:18,128 Nunca pide favores. No queremos perderla. 224 00:17:18,293 --> 00:17:20,887 No se encuentran chicas por menos de 12 d�lares al mes. 225 00:17:21,053 --> 00:17:23,567 Lon, cuenta hasta tres. 226 00:17:24,413 --> 00:17:26,483 Uno, dos, tres. 227 00:17:26,653 --> 00:17:30,851 No me importa si tenemos que pagarle 15 al mes. La cena es a las 6:30. 228 00:17:31,013 --> 00:17:34,801 �Si Katie quiere darme el preaviso, me encontrar� en la ba�era! 229 00:17:43,613 --> 00:17:46,366 Ya son m�s de las 6:30 y Warren a�n no ha llamado. 230 00:17:46,533 --> 00:17:49,730 - Quiz� haya encontrado a otra. - Callaos. 231 00:17:50,533 --> 00:17:53,843 No me afecta en absoluto nada sobre Warren Sheffield. 232 00:17:54,013 --> 00:17:56,925 - La reina ha hablado. - Warren tambi�n es demasiado joven. 233 00:17:57,093 --> 00:18:00,324 - Todos los que os presento lo son. - Escuchad. 234 00:18:00,493 --> 00:18:04,406 Vuestro padre est� a punto de bajar. Si cenamos r�pido, se ir�... 235 00:18:04,573 --> 00:18:08,532 ...antes de que llame. - Tiene 21 a�os. La edad perfecta. 236 00:18:08,693 --> 00:18:11,605 - Pr�cticamente un ni�o. - Tu padre se cas� con 20 a�os. 237 00:18:11,773 --> 00:18:16,608 La despedida de soltero fue la noche antes. Casi se pierde la boda. 238 00:18:18,053 --> 00:18:19,930 El amo y se�or. 239 00:18:26,013 --> 00:18:28,971 Ya recuerdo donde dej� mi otro pat�n. 240 00:18:37,093 --> 00:18:39,084 Espero no haberos hecho esperar. 241 00:18:39,453 --> 00:18:41,364 He dado un paseo antes de cenar. 242 00:18:41,533 --> 00:18:45,526 Hola, pap�. Hoy enterr� a Maude Rockefeller. Te perdiste la diversi�n. 243 00:18:45,693 --> 00:18:49,083 Yo dir�a que no. He tenido un d�a muy completo. 244 00:18:49,253 --> 00:18:51,767 Tootie, recu�rdame que te d� un azote tras la cena. 245 00:18:51,933 --> 00:18:53,844 Vale, pap�. 246 00:18:54,333 --> 00:18:58,212 Se�or, te damos las gracias por los alimentos que vamos a tomar. Am�n. 247 00:19:09,493 --> 00:19:11,802 Si me olvido de lo de pap�, me lo recuerdas. 248 00:19:11,973 --> 00:19:14,806 - Muy bien. - Katie, est� delicioso. 249 00:19:18,013 --> 00:19:22,848 Bueno, hoy no ha sido un d�a de fiesta para nadie. 250 00:19:23,013 --> 00:19:27,768 Vamos a relajarnos todos y disfrutar de una cena ociosa. 251 00:19:30,333 --> 00:19:32,722 Katie, siento no haber podido cenar 1 hora antes. 252 00:19:32,893 --> 00:19:35,646 No me culpe si la carne est� una hora m�s dura. 253 00:19:35,813 --> 00:19:39,169 �Ya has acabado, Tootie? As� me gusta verte comer. 254 00:19:39,333 --> 00:19:42,006 Ser�s una chica mayor si... 255 00:19:43,253 --> 00:19:45,721 O he perdido la sopa, o he encontrado una cuchara. 256 00:19:45,893 --> 00:19:48,532 - Katie. - Lonnie, �has tenido un buen d�a... 257 00:19:48,693 --> 00:19:50,570 No, no lo tuviste, �verdad? 258 00:19:51,133 --> 00:19:54,569 Hay un pabell�n de la moda en la feria mundial. �No es estupendo? 259 00:19:54,733 --> 00:19:58,328 Tenemos que esperar 6 meses a que abra. �Me voy a morir! 260 00:19:59,613 --> 00:20:00,966 �Alguien quiere postre? 261 00:20:01,133 --> 00:20:04,011 - �Qu� le ha pasado a la cena? - Nadie pod�a comer carne... 262 00:20:04,173 --> 00:20:06,209 ...en un d�a de tanto calor. - Yo no tengo calor. 263 00:20:06,373 --> 00:20:09,092 Me he dado un ba�o fr�o, eso nadie me lo puede quitar. 264 00:20:09,253 --> 00:20:12,165 �Tengo la intenci�n de tomar una cena enorme! 265 00:20:13,613 --> 00:20:16,366 Anna, creo que Katie se hace vieja. 266 00:20:16,533 --> 00:20:18,763 Sus procesos mentales me superan. 267 00:20:21,533 --> 00:20:23,888 Carne ahumada y repollo. 268 00:20:24,053 --> 00:20:26,806 Ol�a a repollo cuando me baj� del tranv�a. 269 00:20:26,973 --> 00:20:29,282 El repollo huele a repollo. 270 00:20:33,573 --> 00:20:37,566 En esta casa cortamos la carne. No la afeitamos. �D�nde est� el cuchillo? 271 00:20:37,733 --> 00:20:40,884 Sra. Smith, dijo que quer�a que durara para dos comidas. 272 00:20:48,653 --> 00:20:50,211 Ya voy yo. 273 00:20:54,653 --> 00:20:55,972 Hola. 274 00:20:56,773 --> 00:20:58,001 �Qu�? 275 00:20:59,013 --> 00:21:03,291 Tiene que hablar m�s alto, por favor. �Nueva York? 276 00:21:03,453 --> 00:21:07,207 No, no estoy llamando a Nueva York. Hola. 277 00:21:08,813 --> 00:21:10,326 Hola. 278 00:21:11,973 --> 00:21:13,884 - Voy a quitar ese tel�fono. - Alonzo. 279 00:21:14,053 --> 00:21:17,284 - �S�, Anna? - No todas las llamadas son para ti. 280 00:21:18,653 --> 00:21:20,211 Esa no lo era. 281 00:21:20,453 --> 00:21:22,205 �Esas operadoras! 282 00:21:23,053 --> 00:21:25,806 Katie, ll�vate esto a la cocina y c�rtalo. 283 00:21:27,373 --> 00:21:29,523 Rose est� llorando. 284 00:21:30,213 --> 00:21:32,090 �Qu� te pasa? 285 00:21:32,893 --> 00:21:37,603 Nada, pap�. Has arruinado la oportunidad de casarse de Rose. 286 00:21:38,533 --> 00:21:39,761 �Qu�? 287 00:21:39,933 --> 00:21:42,811 Era Warren Sheffield que telefoneaba para ped�rselo. 288 00:21:44,693 --> 00:21:46,490 Ah, ya veo. 289 00:21:56,013 --> 00:22:00,450 Tootie, �sab�as que iban a llamar por tel�fono a esta casa? 290 00:22:00,613 --> 00:22:04,242 El heladero vio c�mo disparaban a un borracho. La sangre salpicaba a 1 m. 291 00:22:04,413 --> 00:22:06,131 Responde s� o no. 292 00:22:08,733 --> 00:22:11,531 - S�, se�or. - �Agnes? 293 00:22:12,373 --> 00:22:13,965 S�, se�or. 294 00:22:15,613 --> 00:22:17,365 - �Lon? - S�, se�or. 295 00:22:19,613 --> 00:22:22,173 Me parece muy bien. 296 00:22:24,573 --> 00:22:26,848 Anna, por curiosidad. 297 00:22:27,013 --> 00:22:29,208 �Cu�ndo votaron echarme de esta familia? 298 00:22:29,533 --> 00:22:32,570 - Lon, de verdad. - �Qu� m�s puedo pensar? 299 00:22:32,733 --> 00:22:35,406 Mi hija mayor est� pr�cticamente de luna de miel... 300 00:22:35,573 --> 00:22:37,609 ...y todos lo saben menos yo. 301 00:22:40,253 --> 00:22:45,373 En vista de que esta familia me oculta sus peque�as intrigas... 302 00:22:45,533 --> 00:22:47,922 ...manejar� el tel�fono a mi manera. 303 00:22:48,093 --> 00:22:50,971 Desde ahora, contestar� a todas las llamadas. 304 00:22:54,653 --> 00:22:57,850 - Rose, responde t� �sa. - Gracias, pap�. 305 00:22:59,773 --> 00:23:00,842 Hola. 306 00:23:01,853 --> 00:23:06,324 S�, soy la Srta. Rose Smith. S�, pase la llamada de Nueva York. 307 00:23:09,773 --> 00:23:14,005 Hola, Warren. S�, estoy bien. �Qu� tal t�? 308 00:23:14,173 --> 00:23:16,812 Estoy bien, Rose. �Qu� tal por San Louis? 309 00:23:16,973 --> 00:23:19,885 - �Qu� has dicho? - Que qu� tal por San Louis. 310 00:23:20,053 --> 00:23:23,284 - Ah, aqu� todo bien. - �Hace calor? 311 00:23:23,453 --> 00:23:26,251 S�, mucho calor. Tanto como en julio. 312 00:23:26,413 --> 00:23:29,689 - �Y all� hace calor? - S�, tambi�n hace calor. 313 00:23:29,853 --> 00:23:32,606 Te llamo desde una cabina del Hotel Delmonico. 314 00:23:32,773 --> 00:23:36,891 - �Me oyes bien? - S�, te oigo bien. 315 00:23:41,253 --> 00:23:43,813 - �Qu� has dicho, Warren? - Nada. 316 00:23:43,973 --> 00:23:46,362 Esperaba a que hablaras t�. 317 00:23:48,293 --> 00:23:52,650 Bueno, �quieres hablar de algo en particular? 318 00:23:52,813 --> 00:23:54,371 �Qu�? 319 00:23:54,533 --> 00:23:59,084 Que si hay algo especial que quieras preguntarme. 320 00:23:59,253 --> 00:24:04,247 - No te oigo, Rose. - Qu� raro. Yo te oigo bien. 321 00:24:04,893 --> 00:24:08,966 �No es incre�ble? Yo aqu� en Nueva York y tu all� en San Louis... 322 00:24:09,133 --> 00:24:11,283 ...y parece que est�s al lado. 323 00:24:11,453 --> 00:24:13,444 - �Qu� dices? - �Que parece que... 324 00:24:13,613 --> 00:24:15,171 ...est�s al lado! 325 00:24:15,933 --> 00:24:20,245 Oye, Rose, espero que no malinterpretes lo que voy a decir. 326 00:24:20,413 --> 00:24:21,846 �S�? 327 00:24:22,973 --> 00:24:26,045 Es mejor que no le hables a nadie de esta llamada. 328 00:24:26,213 --> 00:24:27,646 �Por qu� no? 329 00:24:27,813 --> 00:24:31,772 Porque me la cargar�a si mi familia sabe que te llam� por tel�fono. 330 00:24:31,933 --> 00:24:34,652 - �Qu� has dicho? - �Que me la cargar�a... 331 00:24:34,813 --> 00:24:37,725 ... si mi familia descubre que llam� por tel�fono! 332 00:24:37,893 --> 00:24:42,125 Qu� raro. Mi familia est� en casa, y les da igual. 333 00:24:42,293 --> 00:24:45,091 Bueno, no quiero hacerte perder el tiempo y el dinero. 334 00:24:45,253 --> 00:24:50,566 - Espera. Quedan... 36 segundos. - Estoy ocupada. 335 00:24:50,733 --> 00:24:53,372 Ahora oigo la voz de Joe. 336 00:24:53,533 --> 00:24:55,012 Buenas tardes, Joe. 337 00:24:55,733 --> 00:24:59,772 - Te iba a escribir esta noche. - Puedes escribirme si quieres. 338 00:24:59,933 --> 00:25:02,003 Lo har� en cuanto cuelgue. 339 00:25:02,173 --> 00:25:04,403 S�, haz esa cosita. 340 00:25:23,213 --> 00:25:26,649 - Lon... - Perd�n... 341 00:25:27,293 --> 00:25:32,686 Seguro que no hay otra chica en San Louis a la que llamen desde Yale... 342 00:25:32,853 --> 00:25:35,651 ...s�lo para ver c�mo est�. - Dir�a que no. 343 00:25:35,813 --> 00:25:38,611 Me s� una jugada de ajedrez nueva. 344 00:25:40,653 --> 00:25:44,123 Querr�a una rodaja de carne. Pensaba que estabas enfadada conmigo. 345 00:25:44,293 --> 00:25:46,488 No podr�a enfadarme con usted, Sr. Smith. 346 00:25:47,693 --> 00:25:51,208 Querido Sr. Truett: Est� invitado a la fiesta del pr�ximo s�bado... 347 00:25:51,373 --> 00:25:54,649 ...en honor a nuestro hermano Alonzo que se va a Princeton. 348 00:25:54,813 --> 00:25:57,452 Esperando contar con su presencia. Un cordial saludo... 349 00:26:00,053 --> 00:26:03,170 - Es, est� aqu�. - �Qu� ha dicho? 350 00:26:03,333 --> 00:26:06,643 Nada concreto, pero tiene una voz preciosa. 351 00:26:08,853 --> 00:26:12,209 - Me gustar�a haber sido morena. - Deber�as haberlo sido. 352 00:26:12,373 --> 00:26:15,763 No nos detendr�a nada. Imag�nate las dos saliendo juntas. 353 00:26:15,973 --> 00:26:19,727 T� con tu pelo negro como un cuervo y yo con mi casta�o rojizo. 354 00:26:19,893 --> 00:26:23,169 Rose, he decidido algo. 355 00:26:23,333 --> 00:26:26,325 - Hoy voy a dejar que John me bese. - �Esther Smith! 356 00:26:26,493 --> 00:26:28,723 Si vamos a casarnos, deber�amos empezar. 357 00:26:28,893 --> 00:26:32,442 Las chicas buenas no dejan que las besen antes de comprometerse. 358 00:26:32,613 --> 00:26:35,491 El hombre no quiere un capullo brotado. 359 00:26:35,893 --> 00:26:38,566 Personalmente, yo creo que tengo demasiados brotes. 360 00:26:39,693 --> 00:26:41,729 Quiz� �se sea mi problema. 361 00:27:16,893 --> 00:27:21,011 �Eve, cu�nto tiempo! Y has tra�do tu viol�n. Qu� bien. 362 00:27:21,173 --> 00:27:24,688 Harry, �c�mo est�s? Gracias por venir. 363 00:27:24,853 --> 00:27:26,844 De verdad, me alegro mucho. 364 00:27:30,173 --> 00:27:33,404 S�, se�or, Princeton es una universidad �nica. �nica. 365 00:27:33,573 --> 00:27:35,291 - Es. - �S�, Alonzo? 366 00:27:35,453 --> 00:27:40,447 - Te presento al vecino, John Truett. - No he o�do bien el nombre. 367 00:27:40,613 --> 00:27:43,844 - John Truett. - Bienvenido a esta casa, Sr. Truett. 368 00:27:44,013 --> 00:27:48,882 Gracias. Es la primera fiesta a la que voy desde que me mud�. 369 00:27:49,053 --> 00:27:52,409 - �Vive aqu�? - En la puerta de al lado. 370 00:27:52,573 --> 00:27:55,451 Es ah� donde le he visto. 371 00:28:35,400 --> 00:28:37,320 Ven, ven, ven a bailar. 372 00:28:37,800 --> 00:28:39,240 Ven, ven, ven a bailar. 373 00:28:39,240 --> 00:28:43,080 Ven, ven, ven a bailar. 374 00:28:43,080 --> 00:28:45,000 Ponte tu ropa del domingo 375 00:28:45,000 --> 00:28:46,920 y te tomar� de la mano. 376 00:28:46,920 --> 00:28:48,360 Si quieres ser mi pareja de baile 377 00:28:48,840 --> 00:28:50,280 bailaremos hasta que la banda se agote. 378 00:28:50,760 --> 00:28:52,200 As� que �nete a nosotros 379 00:28:52,680 --> 00:28:54,120 y encabeza el gran desfile. 380 00:28:54,600 --> 00:28:56,040 Si no regresas pronto a casa 381 00:28:56,520 --> 00:28:58,920 pap� lo entender�. 382 00:28:58,920 --> 00:29:00,360 Escoged pareja y a bailar. 383 00:29:00,360 --> 00:29:01,320 Escoged pareja y a bailar. 384 00:29:01,320 --> 00:29:02,280 Escoged pareja 385 00:29:02,280 --> 00:29:03,240 y a bailar. 386 00:29:03,240 --> 00:29:04,200 Escoged pareja 387 00:29:04,200 --> 00:29:05,160 y a bailar. 388 00:29:05,160 --> 00:29:08,040 Ven a bailar, cari�o. 389 00:29:08,040 --> 00:29:09,960 Moscas en la leche �fuera, fuera, fuera! 390 00:29:09,960 --> 00:29:11,880 Moscas en la leche �fuera, fuera, fuera! 391 00:29:11,880 --> 00:29:13,320 Moscas en la leche �fuera, fuera, fuera! 392 00:29:13,800 --> 00:29:16,200 Ven a bailar, cari�o. 393 00:29:16,680 --> 00:29:18,120 Encantada de ir contigo 394 00:29:18,600 --> 00:29:20,040 as� que no te demores. 395 00:29:20,520 --> 00:29:21,960 Pero, si lo hago, de ti depende 396 00:29:22,440 --> 00:29:23,880 dejarme bailar con Harry. 397 00:29:24,360 --> 00:29:24,840 Ven a bailar, 398 00:29:25,320 --> 00:29:25,800 Charlie. 399 00:29:26,280 --> 00:29:26,760 Ven a bailar, 400 00:29:27,240 --> 00:29:28,200 Johnny. 401 00:29:28,200 --> 00:29:29,160 Ven a bailar, 402 00:29:29,160 --> 00:29:32,040 ven a bailar, cari�o. 403 00:29:37,800 --> 00:29:39,720 Ven a bailar. 404 00:29:39,720 --> 00:29:41,640 Ven a bailar. 405 00:29:41,640 --> 00:29:44,520 �A escoger r�pido a las chicas y a hacerlas girar! 406 00:29:48,840 --> 00:29:51,720 �Ida Boothby al centro y a girar! 407 00:29:53,640 --> 00:29:55,080 �Todos a bailar! 408 00:29:58,440 --> 00:29:59,400 �Cu�l es mi pareja? 409 00:29:59,400 --> 00:30:00,360 Ven a bailar 410 00:30:00,360 --> 00:30:01,320 �Cu�l es mi pareja? 411 00:30:01,320 --> 00:30:02,280 Ven a bailar. 412 00:30:02,280 --> 00:30:03,240 �Cu�l es mi pareja? 413 00:30:03,240 --> 00:30:04,200 �Ven! 414 00:30:04,680 --> 00:30:07,080 Ven a bailar, cari�o. 415 00:30:07,080 --> 00:30:09,000 Buscar� a otro m�s apuesto que t�. 416 00:30:09,480 --> 00:30:10,920 Buscar� a otro m�s apuesto que t�. 417 00:30:10,920 --> 00:30:12,840 Buscar� a otro m�s apuesto que t� 418 00:30:12,840 --> 00:30:15,720 y me ir� a otra fiesta. 419 00:30:15,720 --> 00:30:17,640 �Oh! 420 00:30:17,640 --> 00:30:19,560 Me escapar� a alg�n Estado vecino. 421 00:30:19,560 --> 00:30:21,960 No me importa lo que digan mis amigos. 422 00:30:21,960 --> 00:30:23,880 Bailaremos y cantaremos hasta el amanecer. 423 00:30:23,880 --> 00:30:25,800 Y no volver� a casa hasta el mi�rcoles. 424 00:30:25,800 --> 00:30:26,760 Ven a bailar. 425 00:30:26,760 --> 00:30:27,720 �Jueves! 426 00:30:27,720 --> 00:30:28,680 Ven a bailar. 427 00:30:28,680 --> 00:30:29,640 �Viernes! 428 00:30:29,640 --> 00:30:31,080 Ven a bailar. 429 00:30:31,080 --> 00:30:32,040 Ven, ven, ven 430 00:30:32,520 --> 00:30:33,000 a bailar. 431 00:30:33,480 --> 00:30:33,960 Ven, ven, ven 432 00:30:34,440 --> 00:30:34,920 a bailar. 433 00:30:35,400 --> 00:30:36,360 DA DA DA DA DA DA 434 00:30:36,360 --> 00:30:37,320 DA DA DA DA DA DA DA DA DA DA 435 00:30:37,800 --> 00:30:43,080 �Ven a bailar! 436 00:30:54,653 --> 00:31:00,205 Srta. Esther. Srta. Esther. Hay ratones en la casa. Son dos. 437 00:31:01,893 --> 00:31:03,804 �Tootie y Agnes! 438 00:31:06,053 --> 00:31:09,443 - �Qu� monas son! - Qu� monas. 439 00:31:11,493 --> 00:31:14,803 - �Por qu� no est�is dormidas? - Hac�is mucho ruido aqu� abajo. 440 00:31:14,973 --> 00:31:19,125 - Yo tambi�n quiero cantar. - Una canci�n, �vale, Rose? 441 00:31:19,293 --> 00:31:23,730 - Bueno, si prometen irse a dormir. - Vamos. Eres tan mala. 442 00:31:26,053 --> 00:31:28,806 - Venga, Lon. - Vamos all�. 443 00:31:28,973 --> 00:31:32,363 - Agnes, basta de chocolate. - Tootie canta muy bien para una ni�a. 444 00:31:32,533 --> 00:31:35,445 �Qu� quer�is cantar? �"Baby's Boats", "A Silver Moon"... 445 00:31:35,613 --> 00:31:37,968 ...o " Did You Ever See a Rabbit Climb a Tree"? 446 00:31:38,133 --> 00:31:41,045 No. Odio esas canciones. Quiero cantar una nueva. 447 00:31:41,213 --> 00:31:46,003 Es as�: Anoche estaba hmm, querida madre 448 00:31:46,693 --> 00:31:47,808 No puedes cantar eso. 449 00:31:47,973 --> 00:31:50,043 D�jala. Es una monada. 450 00:31:50,213 --> 00:31:51,612 �Mona? Es una matona. 451 00:31:51,773 --> 00:31:54,003 - Venga. D�jala cantar. - D�jala cantar. 452 00:31:54,173 --> 00:31:55,526 Vale, de acuerdo. 453 00:31:55,693 --> 00:31:57,843 Vamos. Vamos, Tootie. 454 00:31:58,013 --> 00:32:01,972 Anoche estaba borracha, madre 455 00:32:02,133 --> 00:32:05,364 La noche antes estuve borracha 456 00:32:05,533 --> 00:32:08,286 Pero si me perdonas, madre 457 00:32:08,453 --> 00:32:11,490 No me emborrachar� nunca m�s 458 00:32:12,693 --> 00:32:16,732 Eres una ni�a muy mala. Es culpa de Lon. Se lo ense�a �l. 459 00:32:17,053 --> 00:32:19,283 Puedo hacer un baile si Esther tambi�n lo hace. 460 00:32:19,453 --> 00:32:21,284 - �No! - Venga, Esther, �hazlo! 461 00:32:21,453 --> 00:32:23,762 Muy bien. Lo que sea. 462 00:32:24,853 --> 00:32:28,243 Ya que has insistido en hacerlo, m�s te vale hacerlo bien. 463 00:32:30,253 --> 00:32:32,813 - Demasiado grande. - S�, lo s�. Bueno, toma, prueba �ste. 464 00:32:32,973 --> 00:32:34,929 Ahora ponlos en la silla. 465 00:32:37,053 --> 00:32:40,250 - Una estrofa y dos estribillos. - Es. �Quieres una presentaci�n? 466 00:32:40,413 --> 00:32:42,290 S�, una larga. 467 00:32:46,813 --> 00:32:48,565 Se supone que est�s all�. 468 00:32:48,733 --> 00:32:51,930 - Quiero este lado. - Vale. Qu�date all�. 469 00:32:53,933 --> 00:32:55,366 Ahora. 470 00:33:09,520 --> 00:33:12,880 Muy adentro en la selva viv�a una doncella, 471 00:33:12,880 --> 00:33:16,720 de sangre real y de piel morenita. 472 00:33:16,720 --> 00:33:20,080 Una gran pasi�n le lleg� a encender 473 00:33:20,080 --> 00:33:22,000 a un zul� 474 00:33:22,000 --> 00:33:23,920 de Matabul�. 475 00:33:23,920 --> 00:33:27,280 Cada ma�ana �l se apostaba 476 00:33:27,280 --> 00:33:31,120 bajo la sombra de un �rbol de bamb�. 477 00:33:31,120 --> 00:33:34,480 All� esperaba para ver a su amor. 478 00:33:34,480 --> 00:33:37,840 Y a ella luego le cantaba as�: 479 00:33:37,840 --> 00:33:42,160 Le cantaba as�. 480 00:33:46,480 --> 00:33:48,400 Si me quieres t� a m� 481 00:33:48,400 --> 00:33:49,840 como yo te quiero a ti 482 00:33:49,840 --> 00:33:53,680 y nos queremos los dos por igual, 483 00:33:53,680 --> 00:33:55,600 Me gustar�a decir 484 00:33:55,600 --> 00:33:57,520 en este d�a feliz 485 00:33:57,520 --> 00:34:00,400 Me gustar�a que tomases mi nombre. 486 00:34:00,400 --> 00:34:02,320 Porque te quiero 487 00:34:02,320 --> 00:34:04,240 y te quiero de verdad. 488 00:34:04,240 --> 00:34:08,080 Y si t�, pues, me quieres a m�, 489 00:34:08,080 --> 00:34:09,520 uno vivir� como dos, 490 00:34:09,520 --> 00:34:11,440 y dos vivir�n como uno 491 00:34:11,440 --> 00:34:14,800 bajo el �rbol de bamb�. 492 00:34:44,213 --> 00:34:46,329 - Voy a acompa�ar a Eve a casa. - Gracias. 493 00:34:46,493 --> 00:34:50,372 - Buenas noches, Eve. Tocaste genial. - Gracias. 494 00:34:50,533 --> 00:34:53,286 No encuentro mi sombrero, c�rcholis. 495 00:34:53,453 --> 00:34:56,763 - Perd�n por la expresi�n. - �Su sombrero...? 496 00:34:56,933 --> 00:35:00,084 Lo puse aqu� con los otros cuando lleg�. 497 00:35:00,253 --> 00:35:04,405 Es, �has visto el sombrero del Sr. Truett? 498 00:35:05,653 --> 00:35:09,692 Creo que lo vi por alg�n sitio. Yo... 499 00:35:11,453 --> 00:35:13,762 Perdone un momento. 500 00:35:24,093 --> 00:35:26,653 Perdone por detenerle. Estaba donde lo dej�. 501 00:35:26,813 --> 00:35:28,041 Gracias. 502 00:35:28,213 --> 00:35:30,966 - Buenas noches, Srta. Rose. - Buenas noches, Sr. Truett. 503 00:35:31,133 --> 00:35:33,283 - Buenas noches, Srta. Esther. - Buenas noches. 504 00:35:33,453 --> 00:35:37,002 Y gracias por su hospitalidad vecinal. 505 00:35:38,333 --> 00:35:39,766 Pasas. 506 00:35:39,933 --> 00:35:43,687 - �C�mo habr�n llegado aqu�? - Qu� raro, �no? 507 00:35:43,853 --> 00:35:47,289 - Bonsoir, Sr. Truett. �Vienes, Es? - Ahora mismo. 508 00:35:47,453 --> 00:35:50,126 Alguien tiene que acompa�ar al invitado a la puerta. 509 00:35:50,293 --> 00:35:54,923 Recuerda, Es, querida, que tienes que dormir para estar bella. 510 00:35:57,893 --> 00:36:01,932 - Bueno, es mejor que me vaya. - No tiene que ir muy lejos. 511 00:36:02,093 --> 00:36:04,561 No, la verdad es que no. 512 00:36:04,733 --> 00:36:06,052 Pues buenas noches. 513 00:36:06,213 --> 00:36:08,363 Le volveremos a ver, �no? 514 00:36:08,533 --> 00:36:10,012 Seguro. 515 00:36:10,173 --> 00:36:13,245 Vendr� con la pandilla el viernes al recinto ferial, �no? 516 00:36:13,413 --> 00:36:15,847 Si el entrenamiento de baloncesto no acaba muy tarde. 517 00:36:16,013 --> 00:36:17,526 S�. 518 00:36:17,693 --> 00:36:20,207 - Bueno, buenas noches. - Buenas noches. 519 00:36:22,173 --> 00:36:25,529 Ese pan con queso sab�a a jengibre. 520 00:36:26,373 --> 00:36:28,648 - Buenas noches. - Buenas noches. 521 00:36:30,733 --> 00:36:32,724 - �Sr. Truett? - S�, Srta. Esther. 522 00:36:34,013 --> 00:36:36,652 Es una petici�n un poco rara, pero... 523 00:36:36,813 --> 00:36:40,852 ...�le importar�a acompa�arme por la casa mientras apago las luces? 524 00:36:41,653 --> 00:36:44,406 - Bueno, yo... - Es que a m�... 525 00:36:44,573 --> 00:36:46,484 Me dan miedo los ratones. 526 00:36:46,653 --> 00:36:48,848 Bueno, claro, claro. 527 00:36:50,173 --> 00:36:54,485 Es lo menos que puedo hacer por mi encantadora anfitriona. 528 00:36:55,053 --> 00:36:57,044 Tengo que apagarlas todas. 529 00:36:57,213 --> 00:37:01,172 En el comedor, en el cuarto de estar, en todas partes. 530 00:37:15,653 --> 00:37:17,928 - �Le importa? - Claro que no. 531 00:37:25,773 --> 00:37:27,889 No, es aqu�. 532 00:37:34,093 --> 00:37:37,244 S� que est� esto oscuro con las luces apagadas. 533 00:37:37,413 --> 00:37:39,563 S� que lo est�. 534 00:37:41,733 --> 00:37:45,362 - �Vamos ahora al comedor? - S�. 535 00:38:25,653 --> 00:38:27,883 Qu� buen perfume. 536 00:38:28,053 --> 00:38:29,725 �Le gusta? 537 00:38:30,813 --> 00:38:36,012 Es esencia de violetas. Lo guardo para ocasiones especiales. 538 00:38:36,173 --> 00:38:39,768 Justo el mismo que usa mi abuela. 539 00:39:02,173 --> 00:39:05,370 No, �ste es diferente, tiene que... 540 00:39:10,173 --> 00:39:13,370 - AII�. - Yo apago las dos �ltimas. 541 00:39:13,533 --> 00:39:17,242 �No ser�a mejor dejarlas encendidas para sus padres? 542 00:39:17,413 --> 00:39:19,802 Las oscurecer� un poco. 543 00:39:39,413 --> 00:39:41,643 Vaya, Srta. Esther. 544 00:39:41,893 --> 00:39:45,124 Espero no ser demasiado presuntuoso. 545 00:39:46,013 --> 00:39:48,368 No necesita dormir para estar bella. 546 00:39:49,093 --> 00:39:51,163 Qu� bonito cumplido. 547 00:39:51,333 --> 00:39:53,767 - �C�mo era? - �C�mo era qu�? 548 00:39:55,173 --> 00:39:58,961 "Por la barandilla asoma una cara... 549 00:39:59,133 --> 00:40:02,250 ...dulce y tierna... 550 00:40:02,733 --> 00:40:04,883 ...y, y..." 551 00:40:06,960 --> 00:40:10,320 Muy seductor, 552 00:40:10,320 --> 00:40:14,640 mientras abajo con tierna elegancia 553 00:40:15,120 --> 00:40:20,400 �l la observa, sonriendo. 554 00:40:20,400 --> 00:40:24,720 Brilla tenue una luz abajo en la sala. 555 00:40:24,720 --> 00:40:29,520 Y nadie los ve all� juntos 556 00:40:30,000 --> 00:40:37,680 dese�ndose buenas noches, muy en voz baja, 557 00:40:37,680 --> 00:40:43,440 a medio camino, en el rellano. 558 00:40:43,440 --> 00:40:47,760 Nadie m�s que esos ojos oscuros, 559 00:40:47,760 --> 00:40:53,040 tiernos y llenos de expresi�n, 560 00:40:53,040 --> 00:40:56,400 contemplan el rostro 561 00:40:56,400 --> 00:41:04,080 m�s bello de la ciudad 562 00:41:04,080 --> 00:41:16,560 desde la curva en el pasamano. 563 00:41:16,933 --> 00:41:20,084 Vaya, es precioso, Srta. Esther. 564 00:41:20,253 --> 00:41:22,721 Deje de llamarme Srta. 565 00:41:23,693 --> 00:41:27,083 Ha sido una gran noche. De verdad. 566 00:41:27,253 --> 00:41:30,290 - Nunca la olvidar�, Esther. - �En serio? 567 00:41:30,453 --> 00:41:33,206 S�, en serio. �Y sabe algo m�s? 568 00:41:33,373 --> 00:41:34,806 �Qu�? 569 00:41:35,213 --> 00:41:38,250 Se agarra con mucha fuerza para una chica. 570 00:41:41,693 --> 00:41:43,206 Buenas noches... 571 00:41:43,493 --> 00:41:44,721 ...Esther. 572 00:41:46,173 --> 00:41:47,811 Buenas noches... 573 00:41:48,253 --> 00:41:49,686 ...vecino. 574 00:42:00,572 --> 00:42:02,244 CARRETERA SKINKER 575 00:42:02,812 --> 00:42:04,882 ESPECIAL PARA EL RECINTO FERIAL 576 00:42:05,052 --> 00:42:07,361 �Eh! �Chicos, parad ya! 577 00:42:07,532 --> 00:42:09,921 �Dejad en paz el tranv�a! 578 00:42:13,972 --> 00:42:17,044 Va a ser la mayor feria de todas. Mi padre ha hablado... 579 00:42:17,212 --> 00:42:20,966 ...con la comisi�n de la feria y estiman que costar� 50 millones. 580 00:42:21,132 --> 00:42:22,884 - Es un mont�n de pasta. - Qu� ganas tengo... 581 00:42:23,052 --> 00:42:24,690 ...de ver el pantano de Skinker. 582 00:42:24,852 --> 00:42:29,164 - �S�, parecer� un pa�s encantado! - Un momento. Todav�a est� fuerte. 583 00:42:29,332 --> 00:42:32,085 La exposici�n no empieza hasta dentro de 6 meses. 584 00:42:32,252 --> 00:42:35,210 Vamos all�. �Todos a bordo! 585 00:42:38,332 --> 00:42:40,243 Daos prisa. No tenemos todo el d�a. 586 00:42:40,412 --> 00:42:43,768 Delante, por favor. Mu�vanse, hay mucho sitio. 587 00:42:43,932 --> 00:42:45,923 Quentin, �estamos...? 588 00:42:46,092 --> 00:42:48,811 - �Estamos todos? - Los que no est�n mala suerte. 589 00:42:48,972 --> 00:42:52,601 El tiempo, la marea y el tranv�a no esperan a nadie. Vamos, conductor. 590 00:43:07,040 --> 00:43:09,920 Clang, clang, clang, hac�a el tranv�a. 591 00:43:09,920 --> 00:43:13,280 Cling, cling, cling, sonaba la campanilla. 592 00:43:13,280 --> 00:43:16,160 Tin, tin, tin, las cuerdas de mi coraz�n, 593 00:43:16,160 --> 00:43:21,440 cuando part�amos hacia la Feria. 594 00:43:21,440 --> 00:43:24,320 Chuc, chuc, chuc, hac�a el motor. 595 00:43:24,320 --> 00:43:27,680 Pum, pum, pum, sonaban los frenos. 596 00:43:27,680 --> 00:43:30,560 Bang, bang, bang, las cuerdas de mi coraz�n, 597 00:43:30,560 --> 00:43:35,360 mientras nos acerc�bamos a la Feria. 598 00:43:35,360 --> 00:43:38,240 Claro era el d�a, y puro el aire. 599 00:43:38,240 --> 00:43:41,600 Un aroma a madreselva me rodeaba por completo. 600 00:43:41,600 --> 00:43:44,480 Trat� de cantar y no me sali� ni p�o. 601 00:43:44,960 --> 00:43:48,320 Por sentirme tan bien no pod�a ni hablar. 602 00:43:48,320 --> 00:43:51,680 Bazz, bazz, bazz sonaba el zumbador. 603 00:43:51,680 --> 00:43:55,040 Llega el momento de descender. 604 00:43:55,040 --> 00:43:57,920 Mi coraz�n habr� de quedarse mudo 605 00:43:57,920 --> 00:44:00,800 cuando descendamos en la Feria. 606 00:44:00,800 --> 00:44:03,200 Cuando descendamos en la Feria. 607 00:44:15,680 --> 00:44:17,120 Con mi cuello almidonado 608 00:44:17,120 --> 00:44:19,040 y mis zapatos de tac�n 609 00:44:19,040 --> 00:44:21,920 y mi cabello recogido hacia arriba, 610 00:44:21,920 --> 00:44:23,840 sub� al tranv�a 611 00:44:24,320 --> 00:44:25,280 para pasar un muy buen rato, 612 00:44:25,280 --> 00:44:28,640 y a cambio perd� mi coraz�n. 613 00:44:28,640 --> 00:44:32,000 Con su sombrero marr�n claro y verde brillante su corbata, 614 00:44:32,000 --> 00:44:34,880 �l era sin dudas el m�s apuesto de los hombres. 615 00:44:34,880 --> 00:44:36,320 Me puse muy ansiosa 616 00:44:36,800 --> 00:44:38,240 y cont� hasta diez. 617 00:44:38,240 --> 00:44:42,080 y otra vez cont� hasta diez. 618 00:44:44,960 --> 00:44:48,320 Clang, clang, clang, hac�a el tranv�a. 619 00:44:48,320 --> 00:44:51,200 Tin, tin, tin, la campanita. 620 00:44:51,680 --> 00:44:54,080 Zing, zing, zing, las cuerdas de mi coraz�n. 621 00:44:54,080 --> 00:44:57,440 Desde el momento en que lo vi, me enamor�. 622 00:44:59,360 --> 00:45:02,720 Chuc, chuc, chuc, hac�a el motor. 623 00:45:02,720 --> 00:45:06,080 Bum, bum, bum, sonaban los frenos. 624 00:45:06,080 --> 00:45:08,960 Pum, pum, pum, lat�a mi coraz�n 625 00:45:08,960 --> 00:45:11,840 Cuando �l sonri�, el vag�n se estremeci�. 626 00:45:11,840 --> 00:45:13,760 �Clang, clang, clang! 627 00:45:13,760 --> 00:45:16,640 Se quit� el sombrero en saludo y tom� su asiento. 628 00:45:16,640 --> 00:45:19,520 Se disculp�, al creer que me hab�a empujado. 629 00:45:20,000 --> 00:45:21,440 Pregunt� mi nombre 630 00:45:21,440 --> 00:45:22,880 y qued� sin aliento. 631 00:45:23,360 --> 00:45:25,760 �C�mo pod�a yo hablar, luego de ese susto mortal? 632 00:45:25,760 --> 00:45:26,720 �Hola, Johnny! 633 00:45:27,200 --> 00:45:30,080 Chuc, chuc, chuc, hac�a el motor. 634 00:45:30,080 --> 00:45:32,960 Plop, plop, plop, giraban las ruedas. 635 00:45:33,440 --> 00:45:36,320 �Basta, basta, basta! dec�a mi coraz�n, 636 00:45:36,320 --> 00:45:37,760 Mientras se iba �l 637 00:45:37,760 --> 00:45:41,600 comenc� a notar lo que se siente 638 00:45:41,600 --> 00:45:45,440 cuando el mundo se tambalea. 639 00:45:45,920 --> 00:45:47,360 Claro era el d�a, 640 00:45:47,360 --> 00:45:48,800 y perfumado el aire. 641 00:45:48,800 --> 00:45:50,240 El aroma a madreselva 642 00:45:50,720 --> 00:45:52,160 te envolv�a por completo. 643 00:45:52,160 --> 00:45:54,080 Trataste de cantar 644 00:45:54,080 --> 00:45:55,520 y no te sali� ni p�o. 645 00:45:55,520 --> 00:45:56,480 Lo amabas tanto, en verdad, 646 00:45:56,960 --> 00:45:57,920 que no pod�as ni siquiera hablar. 647 00:45:57,920 --> 00:46:00,800 Uh uh uh uh uh uh uh. 648 00:46:00,800 --> 00:46:04,160 Bazz, bazz, bazz, sonaba el zumbador. 649 00:46:04,160 --> 00:46:07,040 Plop, plop, plop, giraban las ruedas. 650 00:46:07,040 --> 00:46:09,920 �Basta, basta, basta! Dec�a mi coraz�n, 651 00:46:09,920 --> 00:46:11,360 Cuando comenz� a irse 652 00:46:11,360 --> 00:46:13,280 por la manga lo agarr� 653 00:46:13,280 --> 00:46:15,200 sin vacilar. 654 00:46:15,680 --> 00:46:18,560 Y como si todo ya estuviera planeado 655 00:46:18,560 --> 00:46:20,000 �l conmigo se qued�. 656 00:46:20,000 --> 00:46:21,920 Y qu� maravilloso fue sentir 657 00:46:21,920 --> 00:46:25,280 sus manos sosteniendo las m�as 658 00:46:25,280 --> 00:46:31,040 hasta el final del viaje. 659 00:46:31,040 --> 00:46:36,800 Tin, tin, tin, repicaba mi coraz�n. 660 00:46:36,800 --> 00:46:40,160 �Coraz�n! 661 00:46:44,532 --> 00:46:47,569 OTO�O - 1903 662 00:47:15,292 --> 00:47:19,171 Cuidado, no corras por el c�sped de la Sra. Truett. Lo acaban de plantar. 663 00:47:19,332 --> 00:47:21,288 No lo haremos. Es simp�tica. 664 00:47:21,452 --> 00:47:24,046 Pero ver�s lo que le hacemos al Sr. Braukoff. 665 00:47:24,212 --> 00:47:27,602 - Le servir� de aviso, �no, Tootie? - Se la va a cargar. 666 00:47:27,772 --> 00:47:30,332 Se lo merece por envenenar gatos. 667 00:47:30,492 --> 00:47:31,971 �Envenena gatos? 668 00:47:32,572 --> 00:47:37,043 Compra carne, y luego veneno, y luego los junta. 669 00:47:37,212 --> 00:47:41,125 Luego quema a los gatos en su horno a medianoche. Se puede oler el humo. 670 00:47:41,732 --> 00:47:44,405 Eso es horrible. �Est�s segura? 671 00:47:44,572 --> 00:47:47,291 Johnny Tevis oli� el humo y se asom� a la ventana... 672 00:47:47,452 --> 00:47:50,125 ...y hab�a una caja de gatos muertos. 673 00:47:50,292 --> 00:47:54,365 Y el Sr. Braukoff pegaba a su mujer con un atizador al rojo vivo. 674 00:47:54,532 --> 00:47:58,810 Nunca lo hubiera cre�do. Parece un hombre muy tranquilo. 675 00:47:59,852 --> 00:48:02,002 - �Y sabes qu� m�s? - �No lo cuentes! 676 00:48:02,172 --> 00:48:06,131 - Juraste que no lo contar�as. - Lo jur� con la mano izquierda. 677 00:48:06,292 --> 00:48:12,162 El Sr. Braukoff tiene botellas de whisky vac�as en el s�tano. 678 00:48:18,892 --> 00:48:20,325 - �Uh! - �Uh! 679 00:48:20,492 --> 00:48:23,290 Sra. Smith, �qui�nes son esos chicos? 680 00:48:23,452 --> 00:48:25,283 Soy yo, Katie. Es Agnes. 681 00:48:25,452 --> 00:48:29,365 �Que Dios nos ampare, es cierto! Me hab�ais enga�ado. 682 00:48:29,972 --> 00:48:31,610 �Mam�, la enga�amos! 683 00:48:31,772 --> 00:48:34,809 Bueno, si enga��is a Katie, enga�ar�is a cualquiera. 684 00:48:35,252 --> 00:48:38,801 - Yo lo cojo, mam�. - Cre� que eras un fantasma borracho. 685 00:48:38,972 --> 00:48:43,045 Lo soy. Ella es un fantasma horrible y yo un fantasma terrible y borracho. 686 00:48:43,212 --> 00:48:47,251 A ella la asesinaron en una cueva de ladrones, yo mor� con el coraz�n roto. 687 00:48:47,412 --> 00:48:51,769 Nunca me enterraron porque ten�an miedo de acercarse a m�. 688 00:48:52,212 --> 00:48:53,884 �Qu� es eso? 689 00:48:55,572 --> 00:48:57,324 Aqu� est� la harina. 690 00:48:58,052 --> 00:49:00,771 - �No hab�is o�do un jadeo? - Yo s�. 691 00:49:00,932 --> 00:49:02,445 Fue algo as�: 692 00:49:05,132 --> 00:49:06,360 Yo no lo he o�do. 693 00:49:06,532 --> 00:49:10,366 Ni�as, cuando la gente abra la puerta no ech�is demasiada harina. 694 00:49:10,532 --> 00:49:12,762 S�lo un pu�adito a la cara. 695 00:49:12,932 --> 00:49:14,490 Mam�, era la Sra. Wilkins. 696 00:49:14,652 --> 00:49:18,645 Dije que dejara la hamaca en el porche y que las ni�as la devuelvan... 697 00:49:18,812 --> 00:49:22,771 ...cuando terminen de robarla. - Y volved pronto o no habr� helado. 698 00:49:22,932 --> 00:49:24,411 - Vale. - Vale, mami. 699 00:49:24,572 --> 00:49:29,043 No me pillar�an fuera en una noche como �sta ni por 1 mill�n de d�lares. 700 00:49:30,932 --> 00:49:32,126 Vamos a ense�arles. 701 00:49:32,292 --> 00:49:34,567 Si mojas la harina antes de lanzarla... 702 00:49:34,732 --> 00:49:38,361 ...a la v�ctima le cuesta m�s quit�rsela. 703 00:50:03,132 --> 00:50:06,044 �T�, t�, t�, t�, venid aqu�! 704 00:50:06,212 --> 00:50:07,531 �A por los Braukoffs! 705 00:50:07,692 --> 00:50:09,683 No. No vamos a ir a por los Braukoffs. 706 00:50:09,852 --> 00:50:11,126 �Qu� pasa? �Te da miedo? 707 00:50:11,292 --> 00:50:14,284 No. Iremos a por los Mitchells. Son igual de malos. 708 00:50:37,732 --> 00:50:39,290 �Qui�n es? 709 00:50:39,452 --> 00:50:41,602 Soy yo, Agnes. 710 00:50:41,772 --> 00:50:44,844 - �Y �sa qui�n es? - Es Tootie. 711 00:50:46,812 --> 00:50:48,564 �Mirad a Tootie! 712 00:50:48,732 --> 00:50:51,451 Muy bien, ve con ellas. Vamos a por los Braukoffs. 713 00:50:51,612 --> 00:50:54,809 - No, �vamos a por los Mitchells! - Vale, �a por los Mitchells! 714 00:50:54,972 --> 00:50:57,884 �Destruyamos su valla y matemos a todos! 715 00:50:58,052 --> 00:51:00,407 - �Eso! - �No, t� no! Eres demasiado peque�a. 716 00:51:00,972 --> 00:51:04,601 Qu�date aqu�, Tootie. Y no te acerques al fuego. 717 00:51:07,612 --> 00:51:11,605 �D�jame ayudar! �D�jame ayudar! �D�jame ayudar! 718 00:51:12,932 --> 00:51:15,969 - �D�jame ayudar, por favor! - Quita de en medio. 719 00:51:16,132 --> 00:51:17,360 �D�jame ayudar! 720 00:51:17,532 --> 00:51:21,684 �Johnny! �Eh, Johnny! Hemos matado a 8 m�s. �Y mayores! 721 00:51:21,852 --> 00:51:24,286 �Los torturamos! Les quemamos las plantas de los pies. 722 00:51:24,452 --> 00:51:28,047 - �Vale! Ahora a por los Braukoffs. - No, vamos a por los Ferrises. 723 00:51:28,212 --> 00:51:31,921 Vale, pues los Ferrises. �Pero hay que volar su casa, con techo y todo! 724 00:51:32,092 --> 00:51:33,844 - �Vamos! - �Puedo ir? 725 00:51:34,012 --> 00:51:37,243 No, no, Tootie, qu�date aqu�. Eres muy peque�a. 726 00:51:37,412 --> 00:51:39,562 �Por qu� no te vas a casa? 727 00:51:41,372 --> 00:51:44,409 - �Qui�n va a por los Braukoffs! - �Ir� yo! 728 00:51:44,572 --> 00:51:46,802 Yo ir� a por los Braukoffs. 729 00:51:46,972 --> 00:51:51,602 - S�, �dejad que vaya Tootie! - �No, Braukoff tiene un bulldog! 730 00:51:51,772 --> 00:51:53,125 �La va a hacer pedazos! 731 00:51:53,292 --> 00:51:55,726 S�, mejor que vayas a casa. Eres muy peque�a. 732 00:51:55,892 --> 00:51:59,009 No lo soy. No me voy a casa. Voy a por los Braukoffs. 733 00:52:01,572 --> 00:52:03,767 De acuerdo. Tootie va a por los Braukoffs. 734 00:52:03,932 --> 00:52:06,082 Recuerda, si no le das al Sr. Braukoff... 735 00:52:06,252 --> 00:52:08,322 ...en la cara con harina y le dices: "Te odio"... 736 00:52:08,492 --> 00:52:11,484 ...�las brujas te hechizar�n para siempre! Dadle harina. 737 00:52:11,652 --> 00:52:13,529 No, ya tengo la m�a. 738 00:54:23,932 --> 00:54:25,365 �Y? 739 00:54:25,652 --> 00:54:28,724 Le... le odio, Sr. Braukoff. 740 00:54:58,132 --> 00:54:59,690 �Tootie! 741 00:55:00,332 --> 00:55:02,892 - �Qu� estabas haciendo? - Fue a por los Braukoffs. 742 00:55:03,052 --> 00:55:05,008 - �T� sola? - �Qu� te pasa, Tootie? 743 00:55:05,172 --> 00:55:08,244 - �Intent� morderte el bulldog? - �Te persigui� el Sr. Braukoff? 744 00:55:08,412 --> 00:55:11,449 - Tootie, �no puedes hablar? - �Le mat�! 745 00:55:11,612 --> 00:55:13,728 Le mat� ella sola. 746 00:55:13,892 --> 00:55:16,565 �Eh, un momento! �Escuchad! 747 00:55:16,732 --> 00:55:19,804 �Escuchad! �Callaos! 748 00:55:19,972 --> 00:55:23,931 Tootie mat� a los Braukoffs con una sola mano. �Es la m�s valiente! 749 00:55:24,092 --> 00:55:26,162 �S�! �Tootie es la m�s horrible! 750 00:55:26,332 --> 00:55:28,402 - �S�! - �S�! 751 00:55:28,572 --> 00:55:31,689 Tootie Smith, eres libre. Tu bruja est� muerta. 752 00:55:31,852 --> 00:55:34,844 - Echa eso al fuego. - �Soy la m�s horrible! 753 00:55:35,012 --> 00:55:37,480 �Soy la m�s horrible! 754 00:55:56,652 --> 00:55:58,961 Gracias por traerme, Coronel Darly. 755 00:55:59,132 --> 00:56:01,362 Es un placer, Srta. Smith. 756 00:56:06,572 --> 00:56:10,167 Se me habr�a derretido el helado si no hubiera sido por su gentileza. 757 00:56:10,332 --> 00:56:13,563 A su servicio. Buenas noches. 758 00:56:14,612 --> 00:56:15,931 �Le gustar�a entrar? 759 00:56:16,092 --> 00:56:19,482 Hay un mont�n de helado, y a mis padres les encantar�a conocerle. 760 00:56:19,652 --> 00:56:21,608 Gracias, quiz� en otra ocasi�n. 761 00:56:21,772 --> 00:56:23,490 Dele recuerdos a Tootie. 762 00:56:23,652 --> 00:56:26,325 Gracias. Es una ch�re enfant. 763 00:56:26,492 --> 00:56:30,167 S�. S�, ciertamente lo es. Buenas noches. 764 00:56:41,212 --> 00:56:44,170 - �Rose! ��l! - Es, es simplemente encantador. 765 00:56:44,332 --> 00:56:46,971 - Y tan maduro. - �C�mo ocurri�? �D�nde os conocisteis? 766 00:56:47,132 --> 00:56:49,726 Sal�a de la tienda Huntsinger, y �l entraba. 767 00:56:49,892 --> 00:56:52,247 - Me choqu� con �l. - �Accidentalmente? 768 00:56:52,412 --> 00:56:53,561 Casi. 769 00:56:53,812 --> 00:56:56,246 Rose, es tan emocionante... 770 00:56:56,412 --> 00:56:57,845 - Tootie. - �D�nde est�? 771 00:56:58,012 --> 00:57:00,367 Cre� que hab�a o�do el tranv�a... 772 00:57:03,732 --> 00:57:05,529 �Tootie! 773 00:57:06,332 --> 00:57:09,210 - Rose, �has o�do un grito? - �S�, es Tootie! 774 00:57:09,372 --> 00:57:12,091 - He o�do a Tootie. �D�nde est�? - Junto al tranv�a. 775 00:57:12,252 --> 00:57:13,924 �Ha pasado algo! 776 00:57:18,092 --> 00:57:20,128 �Mi Tootie! 777 00:57:20,292 --> 00:57:23,250 - �Dios m�o! - �Aqu�! 778 00:57:23,412 --> 00:57:26,563 - Preciosa. No llores, amor. - Llamen a un m�dico. 779 00:57:26,732 --> 00:57:29,246 Si el Dr. Girard no puede, que venga el Dr. Brown. 780 00:57:29,732 --> 00:57:32,849 - Katie, trae agua caliente. - S�, ahora mismo. 781 00:57:33,812 --> 00:57:37,566 - Ya no pasa nada. - Est� bien, cielo. Te pondr�s bien. 782 00:57:38,132 --> 00:57:40,600 - Intent� matarme. - Mam�, creo que es el labio. 783 00:57:40,772 --> 00:57:45,721 D�jame ver, cielo. Mam� no le har� da�o a su beb�. 784 00:57:45,892 --> 00:57:48,360 - Ha perdido un diente. - El m�dico debe venir a pie. 785 00:57:48,532 --> 00:57:52,445 - �Llamo a pap� a la oficina? - Cielo santo, no. �Qu� iba a hacer? 786 00:57:52,612 --> 00:57:55,968 - Vamos, vamos, bonita. - Intent� matarme. 787 00:57:56,132 --> 00:57:58,123 Cuenta a mam� qu� ha pasado. 788 00:57:58,332 --> 00:58:01,961 - Creo que la golpe� el tranv�a. - La empujar�a a las cenizas. 789 00:58:02,132 --> 00:58:06,330 No, no fue el tranv�a. Fue John Truett. 790 00:58:07,052 --> 00:58:09,691 Intent� matarme. 791 00:58:09,852 --> 00:58:13,447 - �John Truett? - �John Truett te peg�? 792 00:58:13,612 --> 00:58:18,811 Intent� matarme y cuando grit� sali� corriendo. 793 00:58:19,092 --> 00:58:21,686 Tootie Smith, �sa es una mentira monstruosa. 794 00:58:21,852 --> 00:58:25,606 John Truett no le pegar�a a una ni�a y menos a mi hermana. 795 00:58:28,292 --> 00:58:30,248 Deme su abrigo, doctor. 796 00:58:30,412 --> 00:58:32,801 Bueno, Tootie, �qu� tienes esta vez? 797 00:58:32,972 --> 00:58:37,727 - John Truett le peg�, Dr. Girard. - Vamos a echar un vistazo, �eh? 798 00:58:44,092 --> 00:58:47,084 Le peg�, de acuerdo. Alguien lo hizo. 799 00:58:47,452 --> 00:58:50,250 Temo que tendr� que darle un par de puntos. 800 00:58:52,292 --> 00:58:54,647 Pero no hay huesos rotos. 801 00:58:58,292 --> 00:59:00,123 �Qu� tienes en la mano? 802 00:59:00,332 --> 00:59:04,405 - Venga, Tootie, d�jale verlo. - Veamos. �Qu� es? Venga, �qu�...? 803 00:59:04,572 --> 00:59:08,611 Es... es pelo, y no creo que sea de Tootie. 804 00:59:08,772 --> 00:59:12,651 Tuve que hacerlo. Intent� matarme. 805 00:59:12,812 --> 00:59:15,451 Debe de haber luchado como una loca contra �l. 806 00:59:15,612 --> 00:59:18,206 La mayor parte a�n tiene la ra�z. 807 00:59:19,572 --> 00:59:21,403 Vamos a ver. 808 00:59:21,852 --> 00:59:26,130 Lo mejor es que se vaya a la cama. �Me ayudas? Ya est�. 809 00:59:37,092 --> 00:59:38,650 - Hola, Esther. - �John Truett? 810 00:59:38,812 --> 00:59:42,202 - �S�? - He venido a preguntarte algo. 811 00:59:42,372 --> 00:59:45,284 �Qu� pretendes pegando a una ni�a de 5 a�os? 812 00:59:47,012 --> 00:59:48,491 Esther. 813 00:59:49,532 --> 00:59:54,162 La pr�xima vez que quieras pegar a alguien, elige a alguien de tu tama�o. 814 00:59:54,332 --> 00:59:56,323 �Oye, Esther...! 815 01:00:01,452 --> 01:00:06,446 �Si hay algo que odio, detesto, desprecio y abomino, es a un mat�n! 816 01:00:12,172 --> 01:00:15,005 - Quiero dormir aqu�. - Pues claro, cari�o. 817 01:00:15,172 --> 01:00:19,688 - Quiero ponerme el camis�n de Esther. - Ahora te lo traigo. 818 01:00:20,532 --> 01:00:23,569 No puedo ni pensar en lo que dir� vuestro padre. 819 01:00:23,732 --> 01:00:26,121 Puede que zurre a ese Truett. 820 01:00:27,052 --> 01:00:30,044 - D�jame a m�, mam�. - Te traer� helado y tarta. 821 01:00:30,212 --> 01:00:33,045 Da de comer a un catarro, mata de hambre a la fiebre. 822 01:00:33,812 --> 01:00:37,202 Anoche estaba borracha, madre 823 01:00:37,372 --> 01:00:40,330 La noche antes estaba borracha 824 01:00:40,572 --> 01:00:43,166 pero si me perdonas, madre 825 01:00:43,332 --> 01:00:46,085 no me emborrachar� m�s 826 01:00:46,252 --> 01:00:49,403 Le pill�. No tuvo ocasi�n ni de ara�arme. 827 01:00:49,572 --> 01:00:50,925 El vestido est� roto. 828 01:00:51,092 --> 01:00:53,970 Pasar�a cuando intentaba sujetarme. 829 01:00:54,372 --> 01:00:56,806 - Le mord�. - Yo tambi�n le mord�. 830 01:00:56,972 --> 01:00:58,963 Tootie, �lo he visto todo! 831 01:00:59,132 --> 01:01:01,930 - Deber�as haberte ido corriendo. - �Qu� pas�? 832 01:01:02,092 --> 01:01:04,401 Cuando me solt� de John, volv�. 833 01:01:04,572 --> 01:01:08,167 Hab�a un polic�a y mucha gente y estaba enfadado. 834 01:01:08,332 --> 01:01:10,926 - Estaban todos enfadados. - �Enfadados por qu�? 835 01:01:11,092 --> 01:01:12,605 - �Se sali� de las v�as? - No. 836 01:01:12,772 --> 01:01:15,764 Pero se sali� el cable cuando el conductor fren�. 837 01:01:16,252 --> 01:01:20,325 - �Qu� hab�is estado haciendo? - Nada. Es el vestido que encontramos. 838 01:01:20,492 --> 01:01:24,804 - Lo rellenamos. - Parec�a un cuerpo. Un cuerpo vivo. 839 01:01:24,972 --> 01:01:28,487 Lo pusimos en la v�a. Pensamos que el tranv�a descarrilar�a. 840 01:01:28,652 --> 01:01:32,770 Eres igual que una asesina. Pod�as haber matado a docenas de personas. 841 01:01:32,932 --> 01:01:35,571 Rose, eres muy seria. 842 01:01:36,572 --> 01:01:39,405 Tootie, �qu� te pas� en el labio? 843 01:01:40,332 --> 01:01:42,607 Agnes y yo pusimos la chica en la v�a. 844 01:01:42,772 --> 01:01:45,286 Y cuando John Truett vio el tranv�a... 845 01:01:45,452 --> 01:01:48,410 ...intent� que nos qued�ramos en la caba�a... 846 01:01:48,572 --> 01:01:51,040 ...para que la polic�a no nos cogiera. 847 01:01:51,212 --> 01:01:54,568 Como si la polic�a prestara atenci�n a las ni�as. 848 01:01:55,292 --> 01:01:57,852 Sal de esa cama y qu�tate mi camis�n. 849 01:01:58,012 --> 01:02:01,687 D�jala en paz. Despu�s de todo, no ha llorado por el labio. 850 01:02:02,572 --> 01:02:04,085 No eres mi hermana. 851 01:02:04,252 --> 01:02:07,847 Eres la criaturilla m�s mentirosa y horrible que he visto. 852 01:02:08,012 --> 01:02:11,368 - No quiero nada contigo. - �Estaban muy enfadados? 853 01:02:11,532 --> 01:02:14,888 �Estaban furiosos! �Al conductor casi le da un ataque! 854 01:02:15,052 --> 01:02:18,488 No deber�as re�rte. No hay nada de qu� re�rse. 855 01:02:24,572 --> 01:02:26,802 �Es horrible! 856 01:02:27,972 --> 01:02:31,009 �Cielo santo! John... 857 01:02:44,412 --> 01:02:45,970 John. 858 01:02:48,572 --> 01:02:51,132 John, he venido a pedirte algo. 859 01:02:53,612 --> 01:02:55,887 He descubierto que... 860 01:02:57,212 --> 01:02:59,601 �Yo hice eso? 861 01:03:00,732 --> 01:03:03,610 Y esto. Y esto. 862 01:03:04,452 --> 01:03:06,170 Y esto. 863 01:03:07,252 --> 01:03:08,526 John, yo... 864 01:03:08,692 --> 01:03:13,891 - Siento mucho si te he hecho da�o. - No es peor que un partido de f�tbol... 865 01:03:14,052 --> 01:03:16,441 ...s�lo que es mejor con una chica. 866 01:03:18,052 --> 01:03:19,405 �C�mo est� Tootie? 867 01:03:19,572 --> 01:03:21,210 Tootie... 868 01:03:21,372 --> 01:03:24,011 - Vivir�. - La o� llorar. 869 01:03:24,172 --> 01:03:27,482 Pues s�. T� y todo San Louis. 870 01:03:31,932 --> 01:03:35,447 John, much�simas gracias por aceptar mi disculpa. 871 01:03:36,092 --> 01:03:39,687 Si no tienes planes ma�ana por la noche, me podr�as pegar otra vez. 872 01:03:44,892 --> 01:03:46,689 Bueno... 873 01:03:46,852 --> 01:03:49,525 ...me deber�a ir a casa. 874 01:03:49,692 --> 01:03:54,447 - Se hace tarde. - S�, s�, bueno. Pues s�. 875 01:03:55,532 --> 01:03:57,682 Bueno... 876 01:03:57,852 --> 01:03:59,922 ...buenas noches. - Buenas noches. 877 01:04:00,092 --> 01:04:01,684 �Esther? 878 01:04:03,452 --> 01:04:06,842 �Te importar�a ayudarme a apagar las luces? 879 01:04:09,492 --> 01:04:11,767 Me dan miedo los ratones. 880 01:04:14,372 --> 01:04:16,886 Todas las luces est�n apagadas. 881 01:04:17,052 --> 01:04:19,612 No tardar�a ni un minuto en encenderlas. 882 01:04:19,772 --> 01:04:23,685 Bueno, �no ser�a eso desperdiciar un minuto? 883 01:04:23,852 --> 01:04:26,969 S�. Me imagino que s�. 884 01:04:37,532 --> 01:04:38,931 Sabes... 885 01:04:40,052 --> 01:04:42,885 ...agarras muy fuerte... 886 01:04:43,052 --> 01:04:45,202 ...para ser un chico. 887 01:04:58,212 --> 01:05:00,282 Aqu� viene la inv�lida. 888 01:05:01,692 --> 01:05:06,083 Tengo que comer dos clases de helado. Me estoy recuperando. 889 01:05:06,492 --> 01:05:09,211 Si te vuelvo a pillar meti�ndote en l�os... 890 01:05:09,372 --> 01:05:12,091 ...te dar� algo de lo que recuperarte. 891 01:05:29,532 --> 01:05:31,966 Esther, se te derrite el helado. 892 01:05:32,332 --> 01:05:33,890 �S�? 893 01:05:38,332 --> 01:05:40,926 Esther, �te pasa algo? 894 01:05:41,092 --> 01:05:42,923 S�, mam�. 895 01:05:49,572 --> 01:05:53,485 Las rosas son rojas, se llama John Esther est� enamorada, es un bomb�n 896 01:05:54,012 --> 01:05:57,891 Me niego a quedarme mientras esas ni�as humillan a mi hermana. 897 01:05:58,052 --> 01:05:59,644 Tambi�n son tus hermanas. 898 01:05:59,812 --> 01:06:02,007 Parad ya o iros. 899 01:06:02,332 --> 01:06:05,847 "John". "Bomb�n". No rima mal. 900 01:06:06,012 --> 01:06:08,731 No se me ocurre nada que rime con "coronel". 901 01:06:08,892 --> 01:06:10,120 Excepto "infernal". 902 01:06:10,892 --> 01:06:15,522 Es muy dif�cil tener vida privada en esta familia. 903 01:06:17,052 --> 01:06:20,010 Bueno, otro d�a de Todos los Santos. Somos un a�o mayores. 904 01:06:20,172 --> 01:06:22,640 - �Vive aqu� la familia Smith? - Hola, pap�. 905 01:06:22,812 --> 01:06:27,806 Paramos un tranv�a, perd� un diente. Me dieron dos puntos y no llor� nada. 906 01:06:27,972 --> 01:06:31,681 - �Qu� pasa, Anna? - Se cay� y se cort� el labio. 907 01:06:31,932 --> 01:06:33,684 Que chica m�s valiente. 908 01:06:33,852 --> 01:06:35,285 �Anna? 909 01:06:35,972 --> 01:06:37,849 - Dulces para la dulce. - �Louis Sherry! 910 01:06:38,012 --> 01:06:40,446 Lonnie, qu� caja m�s bonita... 911 01:06:40,932 --> 01:06:42,285 �Pasa algo? 912 01:06:42,452 --> 01:06:46,809 S�lo porque te traigo un regalo, �te crees que pasa algo? 913 01:06:46,972 --> 01:06:51,250 Pues pasa. Tengo buenas noticias. No salt�is de alegr�a. 914 01:06:51,412 --> 01:06:55,451 Estoy fr�a como un pepino. T� tiemblas como no se qu�. 915 01:06:55,612 --> 01:07:00,242 Iba a dec�roslo antes, pero quer�a esperar a que fuera definitivo. 916 01:07:01,132 --> 01:07:03,168 El bufete me env�a a Nueva York. 917 01:07:03,332 --> 01:07:06,404 �Eso es todo? Bueno, viviremos sin ti una temporada. 918 01:07:06,572 --> 01:07:09,291 Estar�n seguras conmigo. Tengo 12 pistolas en mi cuarto. 919 01:07:09,452 --> 01:07:14,048 - Volver�s para Acci�n de Gracias. - No lo entend�is. 920 01:07:14,212 --> 01:07:18,330 Me mandan a Nueva York para siempre. Para dirigir la oficina de all�. 921 01:07:18,692 --> 01:07:21,411 - �Nueva York! - �Qu�? 922 01:07:22,932 --> 01:07:24,843 No me lo creo. 923 01:07:25,252 --> 01:07:27,083 No me lo puedo creer. 924 01:07:27,292 --> 01:07:29,010 Es verdad. 925 01:07:29,172 --> 01:07:32,130 Empiezo en A�o Nuevo. Nos iremos despu�s de Navidad. 926 01:07:32,292 --> 01:07:35,090 Pens� que nos gustar�a pasar Navidad en San Louis. 927 01:07:35,292 --> 01:07:36,771 Voy a hacer las maletas. 928 01:07:36,932 --> 01:07:40,288 Me llevar� una semana desenterrar a mis mu�ecas del cementerio. 929 01:07:40,452 --> 01:07:43,285 Vuelve. A�n no hay que hacer las maletas. 930 01:07:43,972 --> 01:07:48,409 Hay muchas cosas que discutir y os lo hab�is tomado con mucha calma. 931 01:07:48,572 --> 01:07:50,005 Pero, Anna. 932 01:07:50,172 --> 01:07:51,924 Cre� que os alegrar�ais. 933 01:07:54,932 --> 01:07:57,765 Nueva York es una gran ciudad. 934 01:07:57,932 --> 01:08:00,002 No es que San Louis no sea grande... 935 01:08:00,172 --> 01:08:03,244 ...pero donde vivimos no parece muy grande. 936 01:08:04,892 --> 01:08:06,644 �Y qu� har�n las ni�as? 937 01:08:07,292 --> 01:08:08,884 Lo mismo que hacen aqu�... 938 01:08:09,052 --> 01:08:11,930 ...ir al colegio, jugar, traer amigos a casa. 939 01:08:12,812 --> 01:08:14,165 �Qu� amigos? 940 01:08:14,332 --> 01:08:17,529 - S�. �Qu� amigos? - Los que conocer�n en el colegio. 941 01:08:17,812 --> 01:08:19,370 Yo no voy al colegio. 942 01:08:19,532 --> 01:08:21,762 Ir�s alg�n d�a, si te aceptan. 943 01:08:21,932 --> 01:08:25,049 A Agnes la van a ascender y Esther estar� en el �ltimo curso. 944 01:08:25,212 --> 01:08:28,807 - Siempre he querido estar en ese curso. - Y Rose se va a graduar. 945 01:08:28,972 --> 01:08:32,567 La graduaci�n es lo de menos. Toda la gente que me importa est� aqu�. 946 01:08:32,732 --> 01:08:35,530 �Y qu� pasa conmigo y mi vida? 947 01:08:35,692 --> 01:08:37,967 Te la puedes llevar. 948 01:08:38,132 --> 01:08:40,248 Est� decidido. Nos mudamos a Nueva York. 949 01:08:40,412 --> 01:08:44,724 Te tomas con mucha calma el enviarnos fuera. 950 01:08:44,892 --> 01:08:47,964 Tengo que pensar en el futuro. El futuro de todos. 951 01:08:48,132 --> 01:08:52,091 Me preocupo por el dinero, con Lon en Princeton y Rose a punto de ir. 952 01:08:52,252 --> 01:08:55,210 Quiz� Rose no vaya. Est�n pasando cosas. 953 01:08:55,372 --> 01:08:58,808 Hoy a visto al Coronel Darly, que est� muy entusiasmado con ella. 954 01:08:58,972 --> 01:09:02,487 Seguro que lo est�, pero el a�o que viene querr� ir a la universidad. 955 01:09:02,652 --> 01:09:05,166 Odio, detesto, desprecio y abomino el dinero. 956 01:09:05,332 --> 01:09:08,210 - Y tambi�n lo gastas. - �Y qu� pasa con Katie... 957 01:09:08,372 --> 01:09:10,647 ...y el abuelo y los pollos? 958 01:09:10,812 --> 01:09:12,404 Detalle menor que discutiremos despu�s. 959 01:09:12,772 --> 01:09:14,649 Soy un detalle menor, �no? 960 01:09:14,812 --> 01:09:17,326 Sab�is que me refer�a a los pollos. 961 01:09:17,492 --> 01:09:20,404 Claro. No importa lo que le pase a tu familia. 962 01:09:20,572 --> 01:09:23,609 En una situaci�n as�, hablar de los pollos. 963 01:09:29,452 --> 01:09:33,161 Veo que est�is un poco nerviosas. 964 01:09:33,332 --> 01:09:36,165 Lo hablaremos ma�ana con calma. 965 01:09:36,332 --> 01:09:39,244 Bueno, tarta de achicoria como s�lo la sabe hacer Katie. 966 01:09:39,412 --> 01:09:41,846 No puedo mudarme a Nueva York. No puedo. 967 01:09:42,012 --> 01:09:44,924 Me llevo a mi gata. Lady Babbie va donde yo vaya. 968 01:09:45,092 --> 01:09:47,765 �D�nde la vas a tener? �Encerrada en un piso? 969 01:09:47,932 --> 01:09:50,127 �No hay casas en Nueva York? 970 01:09:50,292 --> 01:09:54,570 La gente rica tiene casas. La gente como nosotros vive en pisos. 971 01:09:54,732 --> 01:09:57,371 Prefiero ser pobre y poderme quedar aqu�. 972 01:09:57,532 --> 01:10:01,366 Prefiero ir con los "hu�rfalos" al orfelinato. 973 01:10:01,532 --> 01:10:03,284 �Y la feria universal? 974 01:10:03,452 --> 01:10:07,604 Justo cuando San Louis iba a ser el centro de atracci�n del universo. 975 01:10:08,052 --> 01:10:11,249 Volveremos para ver la feria. Quiz�. 976 01:10:11,412 --> 01:10:15,769 - Katie, es ligero como una pluma. - Se puede hacer de todo en ese horno. 977 01:10:16,412 --> 01:10:19,768 En los pisos hay hornos peque�os. 978 01:10:21,372 --> 01:10:25,081 - Anna, �qu� tal as�? - Es demasiada, Lonnie. 979 01:10:29,212 --> 01:10:31,123 Tambi�n es tu favorita, Rose. 980 01:10:31,292 --> 01:10:34,967 No, gracias, pap�. Tomar� algo luego antes de dormir. 981 01:10:35,132 --> 01:10:38,568 - �Esther? - No, pap�. He tomado mucho helado. 982 01:10:39,452 --> 01:10:41,090 Abuelo, tu s� que puedes �no? 983 01:10:41,652 --> 01:10:43,529 Gracias. 984 01:10:48,892 --> 01:10:51,929 Supongo que os pelear�is las dos por la flor de az�car. 985 01:10:52,092 --> 01:10:55,926 - T�matela t�, Tootie. - No, t�matela t�. 986 01:10:56,092 --> 01:11:00,131 Ma�ana empiezo un t�nel desde el jard�n, bajo las v�as del tranv�a... 987 01:11:00,292 --> 01:11:02,169 ...a la terraza de la Sra. Middleton. 988 01:11:02,332 --> 01:11:06,166 Entonces, un d�a que pasee por el jard�n, la coger� de la pierna. 989 01:11:06,332 --> 01:11:09,210 - Llevar� meses. - Y no me ir� hasta que lo acabe. 990 01:11:09,372 --> 01:11:11,283 No uses ese tono con tu padre. 991 01:11:11,492 --> 01:11:14,086 No est� m�s que explicando un hecho. 992 01:11:16,652 --> 01:11:18,404 Perd�n. 993 01:11:26,652 --> 01:11:29,803 - �Jugamos a las cartas? - Hoy no, Lonnie. 994 01:11:29,972 --> 01:11:32,327 Tengo cosas que hacer. 995 01:11:32,492 --> 01:11:34,050 Perd�n. 996 01:11:44,252 --> 01:11:47,164 �No te da miedo quedarte sola con un criminal? 997 01:11:47,932 --> 01:11:50,400 Bueno, as� es como me est�n tratando. 998 01:11:50,572 --> 01:11:55,692 Intento ganar m�s para darle a mi agradecida familia lo que se merece. 999 01:11:55,852 --> 01:11:57,365 Eso es peor que el asesinato. 1000 01:11:57,532 --> 01:12:00,251 Estoy arruinando la vida de todos. 1001 01:12:05,092 --> 01:12:07,652 Lonnie, no es tan horrible. 1002 01:12:07,812 --> 01:12:12,249 Si crees que es lo mejor para todos, nos iremos. 1003 01:12:12,972 --> 01:12:14,963 Ahora c�mete la tarta, cari�o. 1004 01:12:49,852 --> 01:12:54,004 Me gusta o�rte tocar, Anna. Ha pasado mucho tiempo. 1005 01:13:02,452 --> 01:13:04,727 �Qu� te ha hecho pensar en ello? 1006 01:13:07,560 --> 01:13:14,280 T� y yo 1007 01:13:17,160 --> 01:13:21,000 a lo largo de los a�os, 1008 01:13:21,000 --> 01:13:26,280 los oscuros y los felices... 1009 01:13:38,760 --> 01:13:43,560 T� y yo 1010 01:13:43,560 --> 01:13:49,320 por siempre juntos. 1011 01:13:49,800 --> 01:13:56,520 T� y yo 1012 01:13:59,400 --> 01:14:03,720 a lo largo de los a�os, 1013 01:14:03,720 --> 01:14:09,960 de los oscuros y de los felices. 1014 01:14:09,960 --> 01:14:16,680 T� y yo, 1015 01:14:19,560 --> 01:14:24,360 Del fondo de mi coraz�n, una canci�n de amor 1016 01:14:24,840 --> 01:14:29,640 te suplica. 1017 01:14:29,640 --> 01:14:34,440 Hacia ti, mis brazos anhelantes 1018 01:14:34,440 --> 01:14:40,200 se tienden. 1019 01:14:40,680 --> 01:14:45,480 Pasa el tiempo 1020 01:14:45,480 --> 01:14:51,720 pero juntos estaremos, 1021 01:14:51,720 --> 01:14:59,880 t� y yo. 1022 01:15:02,280 --> 01:15:07,560 Del fondo de mi coraz�n, una canci�n de amor 1023 01:15:08,040 --> 01:15:13,320 te suplica. 1024 01:15:13,320 --> 01:15:18,600 Hacia ti, mis brazos anhelantes 1025 01:15:19,080 --> 01:15:24,360 se tienden. 1026 01:15:24,360 --> 01:15:30,120 Pasa el tiempo 1027 01:15:30,120 --> 01:15:37,320 pero juntos estaremos 1028 01:15:37,320 --> 01:15:49,320 t� y yo. 1029 01:15:55,412 --> 01:15:57,846 INVIERNO 1903 1030 01:16:34,332 --> 01:16:36,163 �Qu� es tan gracioso? 1031 01:16:36,572 --> 01:16:39,928 �sta se llama Lucille Ballard. 1032 01:16:40,652 --> 01:16:42,608 S�, �eh? 1033 01:16:46,492 --> 01:16:50,167 - Supongo que es idea tuya. - No te pongas susceptible porque... 1034 01:16:50,332 --> 01:16:53,802 ...Lucille crea que no eres lo bastante bueno para llevarla al baile. 1035 01:16:53,972 --> 01:16:56,884 Una chica tiene derecho a ir con quien quiera. 1036 01:16:57,052 --> 01:17:00,761 - No se lo ped� lo bastante pronto. - Ya se sabe que es una snob del Este. 1037 01:17:00,932 --> 01:17:03,082 Dejad de hablar de ella. 1038 01:17:03,252 --> 01:17:05,846 S�lo porque hay�is salido juntos varias veces... 1039 01:17:06,012 --> 01:17:09,163 ...no hay que perder la mesura. - Mira qui�n habla. 1040 01:17:09,332 --> 01:17:12,085 Est�s enfadada porque Warren Sheffield no te lo pidi�. 1041 01:17:12,252 --> 01:17:15,483 No es verdad. Rose rechaz� muchas ofertas. 1042 01:17:15,652 --> 01:17:18,962 - Pod�a haber tenido a quien quisiera. - Menos a Warren Sheffield. 1043 01:17:19,132 --> 01:17:24,411 Lucille Ballard se le echa encima a Warren por el dinero de su padre. 1044 01:17:24,572 --> 01:17:27,769 A eso lo llamo esp�ritu navide�o. 1045 01:17:27,932 --> 01:17:32,369 Os hab�is pasado las vacaciones meti�ndoos el uno con el otro. 1046 01:17:32,532 --> 01:17:36,366 Alonzo Smith, �no se te ha ocurrido llevar a tu hermana al baile? 1047 01:17:37,212 --> 01:17:39,885 �Pasa algo por ir con tu hermano? 1048 01:17:40,052 --> 01:17:42,930 - �Y ser el hazmerre�r de San Louis? - Gracias. 1049 01:17:43,092 --> 01:17:45,686 Katie tiene raz�n. Eso resolver�a nuestros problemas. 1050 01:17:45,852 --> 01:17:50,972 - Y est� cargado de esp�ritu navide�o. - Dejad la Navidad en paz. 1051 01:17:51,172 --> 01:17:53,811 Es nuestro �ltimo baile de Navidad en San Louis. 1052 01:17:53,972 --> 01:17:58,090 - Ser�a tr�gico que os lo perdierais. - S�, como t� ya tienes pareja... 1053 01:17:58,252 --> 01:18:01,085 - Una de verdad. - Si no fuera con Truett... 1054 01:18:01,252 --> 01:18:02,480 ...que s� voy... 1055 01:18:02,652 --> 01:18:04,722 ...me encantar�a ir con mi hermano. 1056 01:18:04,892 --> 01:18:08,726 - Entonces, solucionado. - �Espera! �Qu� tiene que ver ella? 1057 01:18:09,212 --> 01:18:10,611 Bueno... 1058 01:18:10,772 --> 01:18:13,923 ...si vosotros no vais juntos, yo tampoco voy. 1059 01:18:14,092 --> 01:18:17,687 Deber�ais avergonzaros de arruinarle la velada a una pobre hermana. 1060 01:18:18,692 --> 01:18:20,967 �Rose? Yo estar�a dispuesto... 1061 01:18:21,132 --> 01:18:22,804 ...es decir, querr�a... 1062 01:18:24,092 --> 01:18:27,448 - �Lo har�s, Lon? - Te lo iba a pedir de todas formas... 1063 01:18:27,612 --> 01:18:30,729 Os lo pasar�is mejor que nadie. 1064 01:18:30,892 --> 01:18:33,964 No ten�is que ser educados el uno con el otro. 1065 01:18:34,972 --> 01:18:36,325 Saldr� bien. 1066 01:18:36,492 --> 01:18:38,483 Ahora, respira profundamente. 1067 01:18:38,652 --> 01:18:40,404 Vamos. 1068 01:18:44,332 --> 01:18:47,210 Ha estado bien, �no? No ha dolido. 1069 01:18:52,572 --> 01:18:55,325 Es, te sienta fenomenal. 1070 01:18:56,172 --> 01:18:58,322 Soy como la mujer osificada de un circo. 1071 01:18:58,492 --> 01:19:01,529 Est�s elegant�sima. 1072 01:19:02,492 --> 01:19:05,564 Voy elegante pero no puedo respirar. 1073 01:19:05,732 --> 01:19:07,609 No, por favor... 1074 01:19:09,972 --> 01:19:14,090 S�lo quiero sentarme un momento. 1075 01:19:23,132 --> 01:19:26,329 - No puedo seguir. - Alguna vez hay que empezar. 1076 01:19:26,492 --> 01:19:29,689 Yo lo hice el a�o pasado. Y si alg�n d�a nos hizo falta... 1077 01:19:29,852 --> 01:19:32,286 ...toda la elegancia posible, ese d�a es hoy. 1078 01:19:32,452 --> 01:19:37,401 Si queremos arruinarle la noche a Lucille, tenemos que ser la sensaci�n. 1079 01:19:37,572 --> 01:19:40,564 �No podr�a ser la sensaci�n sin el cors�? 1080 01:19:40,732 --> 01:19:46,170 Compites con una chica del Este. Seguro que nunca sale sin cors�. 1081 01:19:47,012 --> 01:19:49,685 Bueno, la verdad es que no me agrada llevar esto... 1082 01:19:49,852 --> 01:19:54,323 ...pero mi orgullo me lo exige. Esta noche har� lo que sea. 1083 01:19:54,492 --> 01:19:57,484 Merecer� la pena. Si causamos sensaci�n... 1084 01:19:57,652 --> 01:20:00,644 ...ser� f�cil monopolizar a los hombres que lo merezcan. 1085 01:20:00,812 --> 01:20:02,530 Exacto. 1086 01:20:03,092 --> 01:20:06,209 S�lo habr� unos 20 chicos a los que merezca la pena mirar. 1087 01:20:06,372 --> 01:20:08,761 Podemos manejar a 20 chicos. 1088 01:20:08,972 --> 01:20:10,610 Eso espero. 1089 01:20:10,772 --> 01:20:14,048 - �Puedes manejar a 10? - Bueno, 7 u 8. 1090 01:20:14,212 --> 01:20:16,965 Si me garantizas 8, Yo puedo... 1091 01:20:19,092 --> 01:20:21,652 Yo puedo manejar al resto. 1092 01:20:21,812 --> 01:20:25,805 - �Y John Truett? - Me consagrar� a John... 1093 01:20:25,972 --> 01:20:29,521 ...pero entre medias, har� que los otros sientan mi presencia. 1094 01:20:29,772 --> 01:20:31,569 �Es? Hay alguien en la puerta de atr�s. 1095 01:20:31,732 --> 01:20:34,804 - �Qui�n? - Se parece a John Truett. 1096 01:20:40,132 --> 01:20:43,408 - �Qu� me regalar�s en Navidad? - Lo ver�s ma�ana. 1097 01:20:43,572 --> 01:20:45,369 Espero que sea un cuchillo de caza. 1098 01:20:48,732 --> 01:20:51,200 - Hola, John. Entra. - Hola. 1099 01:20:51,372 --> 01:20:54,921 Es, tengo malas noticias. 1100 01:20:55,092 --> 01:20:59,722 - �Tu t�a en el hospital? - No, mi esmoquin en el sastre. 1101 01:20:59,892 --> 01:21:02,406 - �Y qu�? - Estaba jugando al baloncesto... 1102 01:21:02,572 --> 01:21:05,609 ...y cuando llegu�, estaba cerrado. El esmoquin. 1103 01:21:05,772 --> 01:21:08,081 Digo el sastre. 1104 01:21:08,252 --> 01:21:09,571 �No te pueden prestar uno? 1105 01:21:09,732 --> 01:21:12,883 Todos los que tienen uno van al baile. 1106 01:21:13,052 --> 01:21:15,043 �Y el de tu padre? 1107 01:21:15,212 --> 01:21:16,691 �se era el de mi padre. 1108 01:21:17,652 --> 01:21:20,769 Encuentra al sastre y hazle abrir la tienda. 1109 01:21:20,932 --> 01:21:24,607 S� que se llama Jones, pero no s� donde vive. 1110 01:21:26,332 --> 01:21:30,291 - Esto es horrible. - Lo siento, Es. 1111 01:21:30,532 --> 01:21:33,251 No te culpar�a si no me volvieras a hablar. 1112 01:21:33,852 --> 01:21:36,161 No lo has hecho a prop�sito. 1113 01:21:36,732 --> 01:21:39,769 No s� que m�s decir. 1114 01:21:39,932 --> 01:21:42,526 A menos que quieras hacer otra cosa esta noche. 1115 01:21:42,892 --> 01:21:47,408 No, gracias. Me quedar� en casa haciendo el equipaje. 1116 01:21:47,572 --> 01:21:52,282 Nos marchamos de San Louis en unos d�as. 1117 01:21:52,452 --> 01:21:54,329 Ya lo s�. 1118 01:21:54,492 --> 01:21:58,371 Y menudo regalo de despedida que te doy por Navidad. 1119 01:21:58,532 --> 01:22:03,447 - Seguro que me odias. - No, John, no te odio. 1120 01:22:04,372 --> 01:22:07,364 Odio el baloncesto. 1121 01:22:15,972 --> 01:22:18,770 Es, querida, �qu� pasa? �Qu� ocurre? 1122 01:22:19,292 --> 01:22:22,284 Nada. Ojal� estuviera muerta, eso es todo. 1123 01:22:22,452 --> 01:22:24,807 �Te ha pasado algo con John? 1124 01:22:24,972 --> 01:22:28,931 - No puede llevarme al baile. - �Por qu� no? 1125 01:22:29,092 --> 01:22:31,811 El traje de su padre se ha quedado en el sastre. 1126 01:22:31,972 --> 01:22:35,601 Es horrible, pobre ni�a, pero no te preocupes. 1127 01:22:35,772 --> 01:22:38,445 Lon nos llevar� a las dos. 1128 01:22:38,612 --> 01:22:40,807 No creer�s que voy a ir al baile m�s elegante... 1129 01:22:40,972 --> 01:22:42,883 ...con mi hermano, �no? 1130 01:22:43,052 --> 01:22:45,612 Muy bonito. Quer�as que yo fuera con �l. 1131 01:22:45,772 --> 01:22:47,603 Eso es diferente. 1132 01:22:47,772 --> 01:22:50,332 - No ten�as pareja. - Ni t�. 1133 01:22:50,492 --> 01:22:51,766 Pero la ten�a. 1134 01:22:51,932 --> 01:22:55,129 Si Lon vale para m�, tambi�n vale para ti. 1135 01:22:55,292 --> 01:22:57,123 Adem�s, tienes que ir. 1136 01:22:57,292 --> 01:23:00,807 No puedo manejar 20 hombres sola. Lo admito. 1137 01:23:00,972 --> 01:23:03,440 Que una hermana vaya con su hermano pase... 1138 01:23:03,612 --> 01:23:08,242 ...pero que vayan dos es rid�culo. �No lo har�! 1139 01:23:08,412 --> 01:23:11,722 Vamos a ver lo que dice mam�. 1140 01:23:18,172 --> 01:23:19,446 Adelante. 1141 01:23:19,612 --> 01:23:23,048 El hombre que construy� esta casa enga�� a vuestro padre. 1142 01:23:23,212 --> 01:23:26,090 Las paredes son de papel. 1143 01:23:27,132 --> 01:23:29,441 - Abuelo... - Vamos, vamos, vamos. 1144 01:23:30,932 --> 01:23:32,843 Con el pelo as�... 1145 01:23:33,012 --> 01:23:35,731 ...eres la viva imagen de tu abuela. 1146 01:23:35,892 --> 01:23:38,167 Recuerdo el primer baile al que la llev�. 1147 01:23:38,332 --> 01:23:41,290 Su padre le dijo que volviera a las 10:00. 1148 01:23:41,452 --> 01:23:44,888 Y lloraba igual que t� ahora. 1149 01:23:45,212 --> 01:23:47,009 Lo siento. Yo... 1150 01:23:47,852 --> 01:23:49,843 Pensar�s que soy una ni�ata. 1151 01:23:50,012 --> 01:23:51,889 Vamos, vamos. No te preocupes. 1152 01:23:52,052 --> 01:23:56,284 No ocurre a menudo que una chica guapa tenga motivo para llorar. 1153 01:23:57,212 --> 01:23:58,884 Es curioso. 1154 01:23:59,052 --> 01:24:01,691 Ayer le quit� a mi esmoquin las bolas para polillas. 1155 01:24:01,852 --> 01:24:03,888 Se conserva muy bien. 1156 01:24:04,052 --> 01:24:06,008 Los trajes son como los hombres. 1157 01:24:06,172 --> 01:24:08,811 Les gusta bailar de vez en cuando... 1158 01:24:08,972 --> 01:24:11,247 ...con un vestido bonito. 1159 01:24:11,812 --> 01:24:16,090 Ese esmoquin m�o baila mejor que nadie. 1160 01:24:20,172 --> 01:24:22,845 Abuelo, me est�s... 1161 01:24:25,852 --> 01:24:28,412 �Qu� es eso de que no vas al baile? 1162 01:24:28,572 --> 01:24:30,403 �Qui�n dice que no voy? 1163 01:24:30,572 --> 01:24:32,608 Claro que voy... 1164 01:24:32,892 --> 01:24:35,850 ...con el hombre m�s guapo de todos. 1165 01:24:36,732 --> 01:24:39,087 Te recojo a las 8. 1166 01:25:21,372 --> 01:25:25,206 - �Has llenado su carn� de baile? - Pr�cticamente. 1167 01:25:25,452 --> 01:25:28,888 "Clinton Badger, Hugo Boorvis, Sidney Gorcey"... 1168 01:25:29,052 --> 01:25:30,644 Es, bruja. 1169 01:25:30,812 --> 01:25:32,962 �Son todos un perfecto horror! 1170 01:25:33,132 --> 01:25:34,804 Se acordar� de San Louis. 1171 01:25:34,972 --> 01:25:36,530 Mira. Es Warren. 1172 01:25:40,252 --> 01:25:41,685 - �sa deber de ser ella. - Vamos. 1173 01:25:41,852 --> 01:25:45,322 No. Ve t�. Tengo que poner otro nombre. 1174 01:25:45,852 --> 01:25:48,412 - �Fue a Chicago y vio al hombre? - Empez�. 1175 01:25:48,572 --> 01:25:50,608 Iba a ir a verle. Lo que pas�... 1176 01:25:50,772 --> 01:25:52,888 - Hola, Lon. - Buenas tardes, Lucille. 1177 01:25:53,052 --> 01:25:55,930 - �C�mo est�s, Warren? - Hola, amigo. Buenas tardes, se�or. 1178 01:25:56,092 --> 01:25:59,209 - �Les presento a mi abuelo? - El abuelo Prophater. 1179 01:25:59,612 --> 01:26:01,887 - Es una de mis personas favoritas. - Gracias. 1180 01:26:02,052 --> 01:26:03,963 Lon se pasa horas hablando de usted. 1181 01:26:04,132 --> 01:26:07,681 Entiendo que cualquier joven quiera pasar horas hablando con usted. 1182 01:26:07,852 --> 01:26:09,410 De cualquier tema. 1183 01:26:09,572 --> 01:26:11,802 - Buenas tardes. - Hola. 1184 01:26:11,972 --> 01:26:16,124 - Srta. Ballard, la Srta. Smith. - Me alegro mucho de conocerla. 1185 01:26:16,292 --> 01:26:19,489 - ��sta es Esther o Rose? - Esther vendr� en un momento. 1186 01:26:19,652 --> 01:26:22,086 Entonces ser� Rose. 1187 01:26:22,572 --> 01:26:26,406 Mira. Voy a agarrar al toro por los cuernos y decir algo. 1188 01:26:26,572 --> 01:26:30,281 Si consigo decirlo antes de que Warren me estrangule. 1189 01:26:30,452 --> 01:26:33,012 Somos todos adultos y si actu�ramos como tales... 1190 01:26:33,172 --> 01:26:34,730 ...Warren estar�a aqu� con Rose... 1191 01:26:34,892 --> 01:26:37,690 ...en vez de pasarse la noche hablando de ti... 1192 01:26:37,852 --> 01:26:42,164 - �Lucille! - Bueno, �no vas a negarlo? 1193 01:26:43,212 --> 01:26:45,601 No. No, lo niego. 1194 01:26:45,812 --> 01:26:48,963 Claro que eso nos deja a Lon y a m� sin parejas. 1195 01:26:49,132 --> 01:26:52,568 Pero ser�a un buen arreglo. 1196 01:26:52,732 --> 01:26:56,930 Podemos resolver ese problema si reflexionamos un poco. 1197 01:26:57,092 --> 01:27:00,004 Tenemos toda la noche para pensar en ello. 1198 01:27:01,092 --> 01:27:03,925 - Hola. �C�mo est�s, Warren? - Muy bien, Esther. 1199 01:27:04,092 --> 01:27:07,289 Srta. Ballard, �sta es Esther Smith. Esther, Lucille Ballard. 1200 01:27:07,452 --> 01:27:11,161 - Ten�a ganas de conocerla. - Esther, hemos estado hablando. 1201 01:27:11,332 --> 01:27:12,811 Ojal� hubiera estado aqu�. 1202 01:27:12,972 --> 01:27:14,166 Espero que no le importe... 1203 01:27:14,452 --> 01:27:17,524 ...pero me he tomado la libertad de llenar su carn� de baile. 1204 01:27:17,692 --> 01:27:19,045 Gracias. Qu� considerada. 1205 01:27:19,212 --> 01:27:21,567 Estoy tan contenta de que vengas a Nueva York. 1206 01:27:21,732 --> 01:27:25,486 Prom�tame que me dejar� darle la primera fiesta, �lo har�? 1207 01:27:25,812 --> 01:27:28,121 Esther, ha habido cambio de planes. 1208 01:27:28,292 --> 01:27:30,886 Lucille sugiri� que Lon y ella se emparejaran... 1209 01:27:31,052 --> 01:27:33,202 ...y Warren y yo tambi�n. 1210 01:27:33,372 --> 01:27:36,808 Cambio de planes. 1211 01:27:42,812 --> 01:27:46,487 �Qu� pasa con el carn� de baile de Miss Ballard? 1212 01:27:46,652 --> 01:27:49,849 Se me ha debido perder. Voy a buscarlo. 1213 01:27:50,012 --> 01:27:52,731 Prueba a mirar en tu mano. 1214 01:27:55,892 --> 01:27:57,291 �"Clinton Badger"? 1215 01:27:57,452 --> 01:27:59,443 �"Hugo Boorvis"? 1216 01:27:59,612 --> 01:28:01,887 �"Sidney Gorcey"? 1217 01:28:07,732 --> 01:28:11,611 - �Bailamos? - Bueno, si est�s en mi carn�. 1218 01:28:11,772 --> 01:28:14,002 �Me da mi carn�, por favor? 1219 01:28:14,172 --> 01:28:16,891 �Es �ste el carn� de Miss Ballard? 1220 01:28:17,892 --> 01:28:19,644 D�jame ver. 1221 01:28:19,812 --> 01:28:23,282 Oh, no. He puesto su nombre en mi carn�. �ste es el suyo. 1222 01:28:23,452 --> 01:28:25,010 - Gracias. - �ste es el m�o. 1223 01:28:25,172 --> 01:28:28,244 Lon, est�s para el primer baile. 1224 01:28:34,012 --> 01:28:35,923 - Hola. - �Oiga, Srta. Esther! 1225 01:28:36,092 --> 01:28:39,562 �Qui�n es esa Lulu Ballard a la que me apuntaste? Estoy ansioso. 1226 01:28:39,732 --> 01:28:42,371 Bueno, Clinton, ha habido un error. 1227 01:28:42,532 --> 01:28:45,092 - Bailar� contigo, si no te importa. - �Importarme? 1228 01:28:45,252 --> 01:28:47,243 �Yo dir�a que no! 1229 01:29:30,612 --> 01:29:33,922 Perd�neme joven, pero en el gran pa�s de China... 1230 01:29:34,092 --> 01:29:36,731 ...cuando un extra�o admira una de sus posesiones... 1231 01:29:36,892 --> 01:29:39,452 ...es cortes�a ofrec�rsela. - Interesante. 1232 01:29:39,612 --> 01:29:41,807 S�. He pasado muchos a�os en China. 1233 01:29:41,972 --> 01:29:46,045 Si quiere hacerme sentir en casa, puede ofrecerme a su pareja. 1234 01:29:46,812 --> 01:29:49,087 Habla como un caballero. 1235 01:29:58,812 --> 01:30:01,201 Abuelo, eres la primera persona... 1236 01:30:01,372 --> 01:30:03,442 ...con la que bailo en toda la noche. 1237 01:30:03,612 --> 01:30:05,842 Esther, no quiero que se rumoree... 1238 01:30:06,012 --> 01:30:09,129 ...pero estoy muy orgulloso de ti. 1239 01:30:09,492 --> 01:30:12,245 Nuestro �ltimo baile en San Louis. 1240 01:30:12,412 --> 01:30:15,131 Me voy a echar a llorar. 1241 01:31:10,092 --> 01:31:14,210 No lo habr�a dicho, Esther, si supiera que te iba a hacer llorar. 1242 01:31:14,572 --> 01:31:18,167 Te he imaginado dici�ndolo miles de veces. 1243 01:31:18,332 --> 01:31:21,688 Y he planeado c�mo reaccionar�a exactamente. 1244 01:31:23,452 --> 01:31:26,171 Nunca plane� llorar. 1245 01:31:26,772 --> 01:31:29,809 - Al menos no te has re�do. - �Re�rme? 1246 01:31:29,972 --> 01:31:32,930 Nunca hab�a pedido a una chica que se casara conmigo. 1247 01:31:33,092 --> 01:31:35,811 - Debo de haber sido un poco... - John... 1248 01:31:35,972 --> 01:31:39,248 Nadie lo podr�a haber hecho de una forma m�s bonita. 1249 01:31:39,692 --> 01:31:42,286 Estoy muy orgullosa. 1250 01:31:42,972 --> 01:31:44,724 Esther, �lo har�s? 1251 01:31:44,892 --> 01:31:47,804 - �Lo har�s, Esther? - Claro que lo har�, John. 1252 01:31:47,972 --> 01:31:49,530 Pues... 1253 01:31:57,692 --> 01:32:00,445 Vaya, hemos perdido mucho tiempo. 1254 01:32:00,612 --> 01:32:03,126 �Te das cuenta de que te podr�a haber perdido? 1255 01:32:03,292 --> 01:32:05,522 Tres d�as m�s y te habr�as ido. 1256 01:32:05,692 --> 01:32:07,648 No pensemos en eso. 1257 01:32:07,812 --> 01:32:10,770 Pod�amos no habernos vuelto a ver. 1258 01:32:10,972 --> 01:32:13,805 No paraba de decirme que incluso si me marchaba... 1259 01:32:13,972 --> 01:32:16,202 ...encontrar�amos el modo de estar juntos. 1260 01:32:16,372 --> 01:32:18,363 Pero nunca lo llegu� a creer. 1261 01:32:18,532 --> 01:32:21,205 Cuando vayas a Nueva York, ser� con tu marido. 1262 01:32:21,372 --> 01:32:24,887 Tus padres pueden ense�arnos la ciudad. Recibirnos en la estaci�n. 1263 01:32:25,092 --> 01:32:28,323 - Vamos a cont�rselo ahora. - No. Esta noche no. 1264 01:32:28,492 --> 01:32:29,845 Es que... 1265 01:32:30,012 --> 01:32:33,607 ...prefiero que s�lo lo sepamos nosotros esta noche. 1266 01:32:35,932 --> 01:32:38,526 Esther, no ir�s a cambiar... 1267 01:32:38,892 --> 01:32:41,122 Crees que es lo correcto, �no? 1268 01:32:41,292 --> 01:32:44,125 S�, s�. 1269 01:32:45,452 --> 01:32:49,365 No tengo que ser ingeniero. La universidad dura demasiado. 1270 01:32:49,532 --> 01:32:52,683 Puedo conseguir un trabajo ya mismo y mantenerte con clase. 1271 01:32:52,852 --> 01:32:55,161 Claro que puedes, cari�o. 1272 01:32:55,452 --> 01:32:57,807 No vamos a dejar que nos convenzan de lo contrario. 1273 01:32:57,972 --> 01:33:00,770 Despu�s de todo, somos mayores. 1274 01:33:02,532 --> 01:33:04,443 Pr�cticamente. 1275 01:33:06,932 --> 01:33:08,923 John. 1276 01:33:09,452 --> 01:33:11,488 Incluso si me fuera a Nueva York... 1277 01:33:11,652 --> 01:33:15,440 ...nos arreglar�amos de alg�n modo. 1278 01:33:15,612 --> 01:33:17,523 �Verdad? 1279 01:33:19,172 --> 01:33:21,447 �Eso crees? 1280 01:33:32,252 --> 01:33:34,561 Feliz Navidad, John. 1281 01:33:35,652 --> 01:33:38,291 Feliz Navidad, Esther. 1282 01:34:09,532 --> 01:34:12,171 Tootie, ni�a mala. Deber�as estar dormida. 1283 01:34:12,332 --> 01:34:13,606 �Ya ha venido? 1284 01:34:13,772 --> 01:34:18,163 Llevo esperando tanto tiempo y no he visto nada. 1285 01:34:18,332 --> 01:34:21,244 - �Que si ha venido qui�n? - Pap� Noel. 1286 01:34:21,732 --> 01:34:24,007 No vendr� hasta que te duermas. 1287 01:34:24,172 --> 01:34:26,732 �C�mo sabr� d�nde encontrarnos el a�o que viene? 1288 01:34:26,892 --> 01:34:29,565 Est� acostumbrado a venir aqu�. 1289 01:34:30,172 --> 01:34:33,528 No se le puede enga�ar. 1290 01:34:33,692 --> 01:34:37,082 Encuentra a los que quiere encontrar. 1291 01:34:50,972 --> 01:34:54,044 Si Pap� Noel me trae juguetes, me los llevar� conmigo. 1292 01:34:54,212 --> 01:34:57,363 Me llevo todas mis mu�ecas. Las muertas tambi�n. 1293 01:34:57,532 --> 01:35:01,320 - Me lo llevo todo. - Claro que s�. 1294 01:35:01,492 --> 01:35:03,369 Te ayudar� con el equipaje. 1295 01:35:03,532 --> 01:35:06,205 No tienes que dejar nada aqu�... 1296 01:35:06,372 --> 01:35:09,011 ...excepto tus mu�ecos de nieve. 1297 01:35:17,052 --> 01:35:20,886 Parecer�amos tontas intentando subirlos al tren, �no? 1298 01:35:37,480 --> 01:35:44,200 S� feliz esta Navidad. 1299 01:35:44,680 --> 01:35:49,960 Que tu coraz�n se alegre. 1300 01:35:50,440 --> 01:35:53,800 El a�o pr�ximo nuestros problemas 1301 01:35:53,800 --> 01:36:01,000 desaparecer�n. 1302 01:36:02,920 --> 01:36:09,160 S� feliz esta Navidad, 1303 01:36:09,160 --> 01:36:15,400 y al�grate en estas fiestas. 1304 01:36:15,880 --> 01:36:19,240 El a�o pr�ximo todos nuestros problemas 1305 01:36:19,240 --> 01:36:27,400 habr�n desaparecido. 1306 01:36:28,840 --> 01:36:34,120 De nuevo, como anta�o, 1307 01:36:34,120 --> 01:36:41,320 en los d�as felices pasados, 1308 01:36:41,800 --> 01:36:48,040 nuestros amigos m�s queridos 1309 01:36:48,040 --> 01:36:52,360 estar�n con nosotros 1310 01:36:52,360 --> 01:36:57,160 una vez m�s. 1311 01:36:57,160 --> 01:36:59,560 Un d�a, pronto, 1312 01:36:59,560 --> 01:37:04,360 estaremos todos juntos 1313 01:37:04,840 --> 01:37:10,120 si el destino lo permite. 1314 01:37:11,080 --> 01:37:13,960 Hasta entonces 1315 01:37:13,960 --> 01:37:17,800 habremos de salir del paso 1316 01:37:17,800 --> 01:37:24,040 como sea. 1317 01:37:24,040 --> 01:37:28,840 Por eso, s� feliz 1318 01:37:28,840 --> 01:37:36,520 esta Navidad, 1319 01:37:36,520 --> 01:37:46,120 ahora. 1320 01:37:54,332 --> 01:37:56,163 �Tootie? 1321 01:37:56,892 --> 01:37:58,245 Tootie. 1322 01:37:58,652 --> 01:38:00,324 Tootie. 1323 01:38:00,772 --> 01:38:03,764 - �Qu� le pasa a Tootie? - No lo s�, pap�. 1324 01:38:13,972 --> 01:38:15,485 �Tootie! 1325 01:38:17,772 --> 01:38:20,081 Tootie, �d�nde est�s? 1326 01:38:21,772 --> 01:38:23,683 �Tootie! 1327 01:38:34,812 --> 01:38:38,282 �Qu� haces? Entra en casa. Coger�s una neumon�a. 1328 01:38:38,452 --> 01:38:41,125 No ser�n de nadie si nos vamos a Nueva York. 1329 01:38:41,292 --> 01:38:43,886 Prefiero matarlos si no nos los podemos llevar. 1330 01:38:44,052 --> 01:38:46,168 Tootie, cari�o, no llores. 1331 01:38:46,332 --> 01:38:48,368 No pasa nada. No llores. 1332 01:38:48,532 --> 01:38:51,604 - Tendr�s mu�ecos de nieve all�. - No, no los tendr�. 1333 01:38:51,772 --> 01:38:55,048 No se puede hacer nada de lo que se hace en San Louis. 1334 01:38:55,212 --> 01:38:57,248 No, cari�o, te equivocas. 1335 01:38:57,412 --> 01:39:00,882 Nueva York es una ciudad estupenda. 1336 01:39:01,052 --> 01:39:04,044 Todo el mundo sue�a con ir all�. 1337 01:39:04,212 --> 01:39:08,444 Pero tenemos m�s suerte que otras familias porque nosotros s� vamos. 1338 01:39:09,652 --> 01:39:12,212 Ya ver�s qu� casa m�s bonita tendremos... 1339 01:39:12,372 --> 01:39:15,125 ...y los montones de amigos que tendr�s. 1340 01:39:15,292 --> 01:39:17,601 Amigos maravillosos. 1341 01:39:17,892 --> 01:39:21,089 Pero lo principal, Tootie, es que estaremos juntos... 1342 01:39:21,252 --> 01:39:23,368 ...como siempre hemos estado. 1343 01:39:23,532 --> 01:39:25,682 Eso es lo que cuenta de verdad. 1344 01:39:25,852 --> 01:39:30,209 Seremos felices en cualquier sitio siempre que estemos juntos. 1345 01:39:56,252 --> 01:39:58,766 �Qu� ocurre, pap�? 1346 01:40:00,532 --> 01:40:02,363 Nada, cielo. 1347 01:40:03,012 --> 01:40:04,650 Nada. 1348 01:40:07,452 --> 01:40:09,886 No pasa nada. 1349 01:40:47,172 --> 01:40:50,721 Venga, cari�o. As� se comporta una chica. 1350 01:40:50,892 --> 01:40:55,283 Venga, cari�o. As� se comporta una chica. 1351 01:40:55,452 --> 01:40:58,489 Pap� Noel va a llegar en cualquier momento. 1352 01:40:58,652 --> 01:41:00,882 No llores. 1353 01:41:40,092 --> 01:41:41,844 �Anna! �Anna! 1354 01:41:47,532 --> 01:41:50,490 �Anna! �Anna! �Rose! 1355 01:41:50,652 --> 01:41:52,563 �Abuelo! �Esther! 1356 01:41:52,732 --> 01:41:55,804 - Lonnie, �qu� pasa? - �Qu� pasa, Anna? Ya voy. 1357 01:41:55,972 --> 01:41:58,008 - �Qu� sucede? - �Qu� pasa, Lon? 1358 01:41:58,172 --> 01:42:00,288 - Venid y sentaos. - �Qu� ha pasado? 1359 01:42:00,452 --> 01:42:02,647 Sentaos todos. Aqu�. 1360 01:42:02,812 --> 01:42:05,121 - Pap�, �qu� pasa? - Todos. 1361 01:42:13,292 --> 01:42:15,442 Tengo que deciros algo. 1362 01:42:15,612 --> 01:42:18,968 No nos mudamos a Nueva York. No quiero o�r ni una palabra m�s. 1363 01:42:19,452 --> 01:42:21,204 Nos quedamos aqu�. 1364 01:42:21,372 --> 01:42:24,444 - Estaremos hasta que nos pudramos. - A�n no nos hemos podrido. 1365 01:42:24,612 --> 01:42:27,445 �Qu� le dir�s al Sr. Fenton? 1366 01:42:27,732 --> 01:42:29,085 Que he cambiado de idea. 1367 01:42:29,252 --> 01:42:32,642 Soy socio de Fenton, Rayburn y Compa��a, no una marioneta. 1368 01:42:32,812 --> 01:42:35,770 Y si no les gusta, pues que se aguanten. 1369 01:42:35,932 --> 01:42:37,650 Tendr� que gustarles. 1370 01:42:37,812 --> 01:42:41,361 Pero Lonnie, cre�as que era una gran oportunidad, �no? 1371 01:42:41,532 --> 01:42:44,171 Nueva York no tiene la patente de las oportunidades. 1372 01:42:44,332 --> 01:42:47,483 San Louis se est� desarrollando a pasos agigantados. 1373 01:42:47,652 --> 01:42:49,165 Es una gran ciudad. 1374 01:42:49,332 --> 01:42:52,688 No la apreciamos porque la tenemos delante de la nariz. 1375 01:42:52,852 --> 01:42:57,243 La hierba es siempre m�s verde en el jard�n de los dem�s. 1376 01:43:00,092 --> 01:43:02,526 �Rose Smith, ya no podemos seguir as�! 1377 01:43:02,692 --> 01:43:05,570 Nos casaremos a la primera ocasi�n. 1378 01:43:05,732 --> 01:43:08,200 �Y no lo discutiremos m�s! 1379 01:43:08,372 --> 01:43:10,090 Punto final. 1380 01:43:10,652 --> 01:43:13,120 �Te quiero! Feliz Navidad. 1381 01:43:14,412 --> 01:43:15,606 Feliz Navidad. 1382 01:43:18,572 --> 01:43:20,802 Anna, �qui�n es ese chico? 1383 01:43:20,972 --> 01:43:22,644 Lonnie. Es muy buen chico. 1384 01:43:22,812 --> 01:43:25,121 - Eso lo discutiremos luego. - Est� tan nervioso... 1385 01:43:25,292 --> 01:43:28,602 ...que se va a ir de luna de miel sin Rose. 1386 01:43:29,012 --> 01:43:32,448 Lo has manejado todo fenomenalmente. Le tienes en el bote. 1387 01:43:32,612 --> 01:43:34,330 Rose, espero que seas muy feliz. 1388 01:43:34,492 --> 01:43:37,962 - Me gustar�a conocer a ese chico. - Pap�. 1389 01:43:38,132 --> 01:43:43,126 Mam�, Rose se va a casar. Quiz� debiera abrir ahora sus regalos. 1390 01:43:43,292 --> 01:43:45,886 Falsa, lo que quieres es abrir los tuyos. 1391 01:43:46,052 --> 01:43:48,885 Cielo santo. Nos hab�amos olvidado. Es Navidad. 1392 01:43:49,532 --> 01:43:51,045 Feliz Navidad. 1393 01:43:51,212 --> 01:43:54,249 - Feliz Navidad, mam�. - Feliz Navidad. 1394 01:43:54,412 --> 01:43:56,368 Feliz Navidad, Rose. 1395 01:43:56,532 --> 01:44:00,889 Pap�, nos has hecho el mejor regalo de todos. 1396 01:44:01,212 --> 01:44:03,089 Feliz Navidad. 1397 01:44:03,252 --> 01:44:05,482 - Feliz Navidad, pap�. - No os apeloton�is. 1398 01:44:05,652 --> 01:44:07,847 Espero que te guste, es igual que el m�o. 1399 01:44:08,012 --> 01:44:11,891 - Gracias. - Esto es para ti, Rose. 1400 01:44:12,052 --> 01:44:13,883 Gracias. 1401 01:44:14,172 --> 01:44:16,447 - No puede ser una corbata. - Lo es. La envolv� yo. 1402 01:44:16,612 --> 01:44:19,126 - �De verdad? - Esto es para Agnes. 1403 01:44:19,292 --> 01:44:21,283 - Gracias. - Esta corbata es tan fina... 1404 01:44:21,452 --> 01:44:26,207 ...que tendr� que llevar bufanda. - �Un alfiler de sombrero! 1405 01:44:26,372 --> 01:44:29,045 Lonnie. 1406 01:44:32,212 --> 01:44:34,772 PRIMAVERA 1407 01:44:55,172 --> 01:44:57,845 - Mira a Tootie. - �Aqu� est� Warren! 1408 01:44:58,012 --> 01:45:00,606 - Warren. - �C�mo est�s? 1409 01:45:08,892 --> 01:45:11,167 Vamos a ganarte. 1410 01:45:15,892 --> 01:45:18,565 - Adi�s. Hasta luego. - Adi�s. 1411 01:45:19,132 --> 01:45:21,407 Un d�a precioso. 1412 01:45:21,572 --> 01:45:24,644 - Abuelo, ser� perfecto. - Venga. Aqu� est� el coche. 1413 01:45:24,892 --> 01:45:26,883 Mam� est� aqu�. 1414 01:45:27,052 --> 01:45:29,771 �Mam�, qu� guapa! 1415 01:45:40,012 --> 01:45:42,446 - Sube. - Quiero sentarme con el conductor. 1416 01:45:42,612 --> 01:45:44,170 Muy bien, Tootie. Arriba. 1417 01:45:44,332 --> 01:45:45,890 - Ya est�. - Vale. 1418 01:45:46,052 --> 01:45:49,522 - Si�ntate all�. Haz sitio al abuelo. - Aqu� hay bastante sitio. 1419 01:45:49,692 --> 01:45:51,444 - Todo listo. - �Ad�nde, Sr. Smith? 1420 01:45:51,612 --> 01:45:56,561 - D�selo t�, Tootie. - Exposici�n de la Compra de Louisiana. 1421 01:45:56,732 --> 01:45:58,484 Eso es. 1422 01:46:18,972 --> 01:46:20,963 Mam�, deber�as ver lo que hemos visto. 1423 01:46:21,132 --> 01:46:24,602 - Pap�, nunca has visto nada igual. - Deja de comer algod�n. 1424 01:46:24,772 --> 01:46:28,082 - No cenar�s bien. - Vimos la Inundaci�n de Galveston. 1425 01:46:28,252 --> 01:46:30,561 Vinieron olas grandes e inundaron la ciudad. 1426 01:46:30,732 --> 01:46:33,405 Cuando se fue el agua, se qued� llena de barro, horrible. 1427 01:46:33,572 --> 01:46:35,767 - Llena de cad�veres. - Tootie. 1428 01:46:42,492 --> 01:46:45,290 �No es impresionante, John? 1429 01:46:45,452 --> 01:46:48,285 Nunca imagin� que algo pod�a ser tan bonito. 1430 01:46:48,452 --> 01:46:53,048 Me gustaba m�s cuando era un pantano y est�bamos solo los dos. 1431 01:46:55,172 --> 01:46:57,322 �Esther! �John! 1432 01:46:58,972 --> 01:47:01,167 Yo tambi�n me olvidaba. 1433 01:47:01,692 --> 01:47:03,922 Daos prisa. Tenemos hambre. 1434 01:47:04,092 --> 01:47:06,606 Lo siento. No quer�amos retrasaros. 1435 01:47:06,772 --> 01:47:09,332 - Ya estamos todos. - �D�nde est� el restaurante franc�s? 1436 01:47:09,492 --> 01:47:13,201 - Est� por all�. - No, cruzando la Sala de Maquinaria. 1437 01:47:14,252 --> 01:47:17,927 �Bueno, no perd�is la cabeza! S� exactamente d�nde es. 1438 01:47:18,092 --> 01:47:20,083 Seguidme. 1439 01:47:20,692 --> 01:47:24,446 - Mirad. �Las luces! - �Qu� bonito! 1440 01:47:35,732 --> 01:47:38,644 Nunca ha habido nada igual en todo el mundo. 1441 01:47:38,812 --> 01:47:42,361 No tenemos que venir en tren ni quedarnos en un hotel. 1442 01:47:43,292 --> 01:47:45,726 Est� justo en nuestra ciudad. 1443 01:47:45,972 --> 01:47:48,805 Abuelo, nunca la tirar�n, �verdad? 1444 01:47:48,972 --> 01:47:50,724 M�s les vale. 1445 01:47:51,092 --> 01:47:53,731 No puedo creerlo. 1446 01:47:54,652 --> 01:47:56,927 Justo aqu� donde vivimos. 1447 01:48:00,092 --> 01:48:03,482 Justo aqu� en San Louis. 1448 01:48:08,360 --> 01:48:11,240 FIN 1449 01:48:12,000 --> 01:48:15,053 116543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.