Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,161 --> 00:01:53,891
S�, se�or, aqu� es donde se pone el sol descalzo
2
00:01:53,964 --> 00:01:56,012
pone sus pies en las altas sierras,
3
00:01:56,013 --> 00:01:58,060
y dice: "Aqu� es donde quiero descansar
4
00:02:05,442 --> 00:02:07,069
Cuando el se�or termin� este trabajo
5
00:02:07,144 --> 00:02:09,772
Ech� un buen vistazo a la nueva creaci�n ':
6
00:02:09,847 --> 00:02:13,146
dijo: "De ahora en adelante, yo s�lo
me repetir�a a m� mismo:"
7
00:02:19,657 --> 00:02:21,352
Wow, estos �rboles son tan grandes,
8
00:02:21,425 --> 00:02:23,125
que podr�an edificar una
iglesia presbiteriana
9
00:02:23,126 --> 00:02:24,826
alguna de ellas:
10
00:02:24,895 --> 00:02:27,159
S�, con suficiente sobrante de madera
11
00:02:27,160 --> 00:02:29,423
para una sinagoga y una misi�n bautista:
12
00:02:36,974 --> 00:02:38,407
El suelo es tan rico que
13
00:02:38,475 --> 00:02:42,104
una noche, un sacerdote
dej� una pala de pie en la tierra,
14
00:02:42,179 --> 00:02:44,096
Y a la ma�ana siguiente, hab�a crecido
el mango y
15
00:02:44,097 --> 00:02:46,013
nacieron albaricoques!
16
00:02:54,658 --> 00:02:57,388
Para ver la cumbre, un
ni�o debe subir sobre dos hombres:
17
00:02:57,461 --> 00:02:59,520
Una vez, un �guila trat�
de sobrevolarla:
18
00:02:59,597 --> 00:03:03,124
Ella tuvo su cola enganchada y
no pudo poner un huevo durante una semana:
19
00:03:31,128 --> 00:03:33,460
Este lugar lo tiene todo,
excepto poblaci�n:
20
00:03:33,530 --> 00:03:36,055
Hermana, empaca tus cosas y vamos:
21
00:04:32,690 --> 00:04:34,089
Eso es m�o.
22
00:04:48,505 --> 00:04:49,938
Vamos, ahora fuera de aqu�!
23
00:04:50,007 --> 00:04:51,975
No queremos gente como ella con nosotros.
24
00:04:52,042 --> 00:04:53,100
Aqu� est�n sus pertenencias!
25
00:04:53,177 --> 00:04:54,166
Continua.
26
00:04:55,879 --> 00:04:58,575
Gracias. Gracias.
27
00:04:58,816 --> 00:05:00,078
Vamos.
28
00:05:00,150 --> 00:05:02,084
Vamos, Lily.
Te voy a echar una mano.
29
00:05:02,152 --> 00:05:03,881
S�quela de aqu�!
30
00:05:05,155 --> 00:05:06,719
Vamos a pasar sobre ella.
31
00:05:06,720 --> 00:05:08,283
Y hacia el este,
en unos diez minutos.
32
00:05:08,358 --> 00:05:09,484
�Al este? �Ah� es de donde vengo!
33
00:05:09,560 --> 00:05:12,791
No nos importa de d�nde viene
o donde va, �Fuera!
34
00:05:12,863 --> 00:05:14,330
Vamos, Lily.
35
00:05:17,201 --> 00:05:18,862
�Adelante, adelante!
36
00:05:19,169 --> 00:05:20,761
�Qui�n es el jefe de la caravana?
37
00:05:21,205 --> 00:05:22,194
Soy yo.
38
00:05:24,074 --> 00:05:26,372
�Me llevar�a a California?
39
00:05:26,877 --> 00:05:27,866
No hay posibilidad.
40
00:05:27,945 --> 00:05:30,163
Ah, se�or Trumbo, si hay espacio para todos
41
00:05:30,164 --> 00:05:32,382
- No hay espacio para uno m�s de nosotros.
42
00:05:32,449 --> 00:05:34,246
Si esta chica quiere ir a California,
43
00:05:34,247 --> 00:05:36,044
Puede viajar en mi carro.
44
00:05:36,120 --> 00:05:39,385
Entonces usted va a viajar con
el mal y el pecado mortal, se�or.
45
00:05:39,456 --> 00:05:43,449
Te lo advierto, las cartas no son
la �nica cosa que ella trampea.
46
00:05:43,527 --> 00:05:44,516
Es cierto.
47
00:05:44,595 --> 00:05:46,529
Estoy muy feliz de ver a buenas mujeres
48
00:05:46,597 --> 00:05:49,122
est�n totalmente en contra de la maldad y del pecado mortal.
49
00:05:49,199 --> 00:05:51,599
Ahora, si ella es bonita, no
hay raz�n para preocuparse,
50
00:05:51,668 --> 00:05:53,499
Ella se parece mucho a m�.
51
00:05:53,570 --> 00:05:55,299
Fabian, Creo que tengo algo que decir
52
00:05:55,300 --> 00:05:57,028
sobre eso, y yo
digo que ella no lo har�.
53
00:05:57,107 --> 00:05:59,098
Puede pagar su pasaje,
no precisa preocuparse.
54
00:05:59,176 --> 00:06:00,507
No es eso lo que me preocupa.
55
00:06:00,577 --> 00:06:02,101
Entonces, �qu� le preocupa?
56
00:06:02,179 --> 00:06:04,044
Tengo $ 1000 y debo entregarlos
,
57
00:06:04,114 --> 00:06:05,428
Y me compromet� llevarlos
58
00:06:05,429 --> 00:06:06,742
En la caravana a California
sanos y salvos
59
00:06:06,817 --> 00:06:08,648
Tenemos ya suficientes problemas.
60
00:06:08,719 --> 00:06:11,347
�De qui�n tienes miedo?
�De m� o de usted mismo?
61
00:06:11,922 --> 00:06:13,719
No me importa qu� tipo
de equipaje llevamos,
62
00:06:13,791 --> 00:06:16,351
simplemente no quiero ver
a los chicos peleando por ella.
63
00:06:16,426 --> 00:06:18,656
Usted dijo que hay problemas por
delante, Sr. Trumbo.
64
00:06:18,729 --> 00:06:20,321
Ahora, estas mujeres saben bien
65
00:06:20,397 --> 00:06:22,957
que necesitamos la ayuda
de la divina Providencia.
66
00:06:23,033 --> 00:06:24,762
haciendo una buena acci�n ahora
67
00:06:24,835 --> 00:06:26,393
la providencia estar� de nuestro lado.
68
00:06:26,470 --> 00:06:30,099
�Debemos ayudar a los necesitados.
No es eso lo que dice la Biblia?
69
00:06:30,174 --> 00:06:33,575
Totalmente de acuerdo.
Invierta un poco en el Se�or hoy
70
00:06:33,644 --> 00:06:34,906
que podr�a rendir grandes dividendos
71
00:06:34,907 --> 00:06:36,169
M�s tarde si es necesario.
72
00:06:36,246 --> 00:06:38,737
As� que todo est� resuelto y
viene con nosotros, se�or Trumbo.
73
00:06:38,816 --> 00:06:40,909
Como quiera, Sr. Fabian.
Yo s�lo trabajo aqu�.
74
00:06:42,586 --> 00:06:44,952
Eh, usted, se�orita.
75
00:06:44,953 --> 00:06:47,319
No piense que viene con nosotros
porque queremos, por qu� no.
76
00:06:47,391 --> 00:06:50,417
S�lo viene porque el
Sr. Fabian lo dijo, �entiende?
77
00:06:50,494 --> 00:06:52,018
Vamos, hijo.
78
00:07:17,321 --> 00:07:19,619
Es mi turno, Sr. Trumbo.
! No, es m�o, �no es as�?
79
00:07:19,690 --> 00:07:21,521
S�, es tu turno con la
silla, Johnny.
80
00:07:21,592 --> 00:07:22,581
Gracias, se�or Trumbo.
81
00:07:22,759 --> 00:07:23,726
Joe, tu cuidas de tu comida, �eh?
82
00:07:23,727 --> 00:07:24,693
�Y en cuanto a m�?
83
00:07:24,761 --> 00:07:27,127
Ser� su vez ma�ana
y tal vez incluso monte el �l.
84
00:07:27,197 --> 00:07:28,960
Gracias, se�or Trumbo!
85
00:07:29,132 --> 00:07:30,258
Bob.
86
00:07:36,173 --> 00:07:37,162
Hey, Reb.
�S�?
87
00:07:37,241 --> 00:07:39,106
Mejor comprobar la llanta, o
ir�s con tres ruedas.
88
00:07:39,176 --> 00:07:40,803
Claro, Johnny.
89
00:07:43,413 --> 00:07:46,348
Hola, Elwyn.
Es una gran arma la que tienes ah�.
90
00:07:46,416 --> 00:07:47,644
Estamos en territorio indio,
�no es as�?
91
00:07:47,718 --> 00:07:48,810
S�, pero no me dispares!
92
00:07:48,886 --> 00:07:50,911
Ah, no est� cargada a�n.
Mira.
93
00:07:52,222 --> 00:07:53,211
Wow! P�ngase de pie.
94
00:07:54,358 --> 00:07:57,156
Mira, Elwyn!
Ahora se despert� al beb�.
95
00:07:57,227 --> 00:07:58,507
Ah, no sea muy dura con �l, se�ora.
96
00:07:58,508 --> 00:07:59,787
Brown.
Necesitamos hombres como �l.
97
00:07:59,863 --> 00:08:01,888
Oh, vamos, coge tu arma.
98
00:08:06,870 --> 00:08:08,838
�Estabas busc�ndonos, Johnny?
Ah, s�, Abe.
99
00:08:08,906 --> 00:08:10,840
Usted y Whitey mejor den un
paseo en sus sitios
100
00:08:10,908 --> 00:08:12,170
y advertirles que ahorren el agua.
101
00:08:12,242 --> 00:08:13,903
Los pr�ximos dos d�as ser�n largos y secos.
102
00:08:13,977 --> 00:08:15,706
Inmediatamente, Johnny.
103
00:08:25,455 --> 00:08:28,356
�Qu� crees que est�s haciendo?
Esto es el agua.
104
00:08:29,126 --> 00:08:30,423
Pens� que era melaza.
105
00:08:30,494 --> 00:08:32,223
Y d�nde cree que la conseguimos,
�silbando?
106
00:08:32,296 --> 00:08:35,094
La he accionado para dos d�as
y usted se lava el cabello.
107
00:08:35,165 --> 00:08:36,814
y deber�a dejar de beber.
108
00:08:36,815 --> 00:08:38,464
�Qu� debo hacer
para mantenerme limpia?
109
00:08:38,535 --> 00:08:40,867
Mant�ngase sucia, como el resto de nosotros.
110
00:08:47,744 --> 00:08:50,008
�C�mo son sus uvas, abuelo?
�Est�n secas?
111
00:08:50,080 --> 00:08:52,378
S�, muy secas, es lamentable.
112
00:08:52,983 --> 00:08:55,952
Sr. Trumbo, escuch� que habl�
con la Sra. Lily.
113
00:08:56,253 --> 00:08:58,653
�No crees que est�s siendo un
poco duro con ella?
114
00:08:58,722 --> 00:09:00,701
Soy duro con todo el mundo.
tengo que serlo.
115
00:09:00,702 --> 00:09:02,681
Los topos no llegaron a California.
116
00:09:02,759 --> 00:09:04,243
Tal vez usted piensa que es f�cil de llevar
117
00:09:04,244 --> 00:09:05,728
a los agricultores en esta zona.
118
00:09:05,796 --> 00:09:07,491
Prefiero caminar con una manada de b�falos.
119
00:09:07,564 --> 00:09:10,192
Entonces, �Por qu� no se contratar
a s� mismo como un gu�a?
120
00:09:10,267 --> 00:09:11,416
A menudo me pregunt� esto de ti.
121
00:09:11,417 --> 00:09:12,565
No eres el tipo.
122
00:09:12,636 --> 00:09:14,763
Tal vez me gusta mantenerme en moviendo.
123
00:09:15,405 --> 00:09:16,770
�Conoce Missouri?
124
00:09:16,840 --> 00:09:18,102
S�, he estado all� alguna vez.
125
00:09:18,175 --> 00:09:20,939
Tuve un vi�edo all�.
Es buena tierra.
126
00:09:21,011 --> 00:09:22,876
Gran tierra, tierra buena.
127
00:09:22,946 --> 00:09:24,675
Si te gustaba, �por qu� te fuiste?
128
00:09:24,748 --> 00:09:27,364
Porque quiero sol,
el sol de California.
129
00:09:27,365 --> 00:09:29,981
No para m�, para mis uvas.
130
00:09:31,555 --> 00:09:34,581
Se toman el sol y se salvan,
y luego sueltan el calor
131
00:09:34,658 --> 00:09:37,354
en el coraz�n del hombre
cuando se bebe su vino.
132
00:09:37,427 --> 00:09:40,590
No se parecen mucho a las uvas.
Parecen unas ramas secas.
133
00:09:40,664 --> 00:09:43,792
De estas ramas muertas vi
muchos milagros.
134
00:09:43,867 --> 00:09:47,826
Cada primavera en mi vi�edo, he
visto estallar vida gloriosa
135
00:09:47,904 --> 00:09:49,929
y lo ver� de nuevo,
por favor, Dios, en California.
136
00:09:50,007 --> 00:09:51,304
No est�s en California todav�a.
137
00:09:51,375 --> 00:09:55,038
Bueno, con la ayuda de Dios y la suya,
estaremos all� alg�n d�a.
138
00:09:55,112 --> 00:09:58,980
A partir de estas ramas muertas
Abran miles de hect�reas de vi�edos,
139
00:09:59,049 --> 00:10:02,041
cubriendo las colinas
como una gran bendici�n verde.
140
00:10:02,419 --> 00:10:05,183
Bueno, bueno.
Lisa y brillante como una nueva montura.
141
00:10:05,255 --> 00:10:06,847
Donde t� vayas, Pennock,
�Habr� una fiesta de recepci�n?
142
00:10:06,923 --> 00:10:10,290
A este paso, yo dir�a que
nadie va a ir a ninguna parte.
143
00:10:10,360 --> 00:10:14,660
Mira en los �ltimos 17 d�as, estamos
rastreando este valle desolado.
144
00:10:14,731 --> 00:10:16,358
Y cuanto tiempo nos llevar� m�s?
145
00:10:16,433 --> 00:10:20,563
Bueno, supongo que ahora es 7:00.
Con suerte, sin tormentas,
146
00:10:20,637 --> 00:10:23,902
Ning�n ataque de los indios,
y ninguna persona o animal enfermo,
147
00:10:23,974 --> 00:10:25,236
bueno, creo que estaremos en California
148
00:10:25,237 --> 00:10:26,499
antes de que caiga la nieve.
149
00:10:26,576 --> 00:10:27,941
Estoy hablando en serio.
Yo tambi�n.
150
00:10:28,011 --> 00:10:30,309
Todos estamos con prisas para
llegar a donde vamos.
151
00:10:30,380 --> 00:10:34,874
El Sr. Pennock como todos los dem�s.
Pero tal vez por razones diferentes.
152
00:10:34,951 --> 00:10:37,419
Usted no es agricultor, Sr. Pennock.
153
00:10:37,487 --> 00:10:40,012
A veces me pregunto qu�
est� haciendo aqu�
154
00:10:40,090 --> 00:10:41,079
Estoy aqu� por negocios.
155
00:10:41,158 --> 00:10:44,150
�Negocios?
Pueden ser muchas cosas.
156
00:10:44,461 --> 00:10:48,192
Me imagino que otros seguir�n como
agricultores a California.
157
00:10:48,265 --> 00:10:50,597
Ser� el siguiente estado de la
Uni�n, si Dios quiere.
158
00:10:50,667 --> 00:10:52,999
En estos tiempos peligrosos,
Sr. Fabian,
159
00:10:53,070 --> 00:10:54,520
Yo no estar�a tan seguro de
si va a haber una Uni�n
160
00:10:54,521 --> 00:10:55,971
parta que participe California.
161
00:10:56,039 --> 00:10:57,671
No necesitamos este tipo
de comentarios, Sr. Pennock
162
00:10:57,672 --> 00:10:59,304
No en esta caravana.
163
00:10:59,376 --> 00:11:01,503
S�lo un tonto dir�a que estos tiempos no son peligrosos.
164
00:11:01,578 --> 00:11:03,045
Cuidado con lo que dice, Sr. Pennock.
165
00:11:03,113 --> 00:11:05,809
No se meta en eso.
�Qu� sabe usted de pol�tica?
166
00:11:05,882 --> 00:11:08,476
Ahora nada Pennock. Nada en absoluto.
167
00:11:08,652 --> 00:11:10,569
Tenemos gente con esta ropa Ohio
168
00:11:10,570 --> 00:11:12,486
y Kentucky, Wisconsin y Georgia
169
00:11:12,556 --> 00:11:14,922
y el Norte y el Sur
170
00:11:14,991 --> 00:11:17,391
Y ellos se llevan bien, entendi�?
171
00:11:17,461 --> 00:11:18,860
Por lo tanto, si tiene m�s comentarios como este,
172
00:11:18,929 --> 00:11:20,760
gu�rdeselos para usted.
173
00:11:20,831 --> 00:11:24,426
Cuando lleguemos a California,
pueden hablar todo lo que quieran.
174
00:11:24,501 --> 00:11:26,662
Voy a tomar un buen trago.
175
00:11:26,736 --> 00:11:28,937
Pero hasta entonces, mantenga
176
00:11:28,938 --> 00:11:31,139
la boca cerrada para evitar problemas.
177
00:12:42,512 --> 00:12:43,570
Eh!
178
00:13:00,297 --> 00:13:02,060
Es mejor que tenga cuidado con sus ojos
179
00:13:02,132 --> 00:13:03,793
O se quedar� ciego tratando de leer
en la oscuridad.
180
00:13:03,867 --> 00:13:05,061
Ya lo s�.
181
00:13:06,603 --> 00:13:11,165
�Quiere escuchar un poco y
olvidar esas mujeres de ah� fuera?
182
00:13:13,176 --> 00:13:16,202
"Una tierra de trigo y cebada, vi�edos
183
00:13:16,279 --> 00:13:20,306
"donde higueras y granados,
una tierra de olivares.
184
00:13:20,383 --> 00:13:22,749
"Una tierra de aceite y miel,
185
00:13:22,819 --> 00:13:25,333
" Cuando va a comer pan y disfrutar
186
00:13:25,334 --> 00:13:27,847
La abundancia de todas las cosas. "
187
00:13:28,758 --> 00:13:30,385
Alguien fue a California?
188
00:13:30,460 --> 00:13:32,894
No, eso fue hace miles de a�os
189
00:13:32,963 --> 00:13:34,954
Eran los hijos de Israel
190
00:13:35,031 --> 00:13:37,096
y Dios los estaba guiando sobre
191
00:13:37,097 --> 00:13:39,161
el r�o Jord�n a LA TIERRA PROMETIDA
192
00:13:39,402 --> 00:13:41,393
son bellas palabras
193
00:13:41,471 --> 00:13:44,929
hermosas palabras, hermosos nombres
Yo muchos nombres
194
00:13:45,809 --> 00:13:48,027
Natchez, Memphis, Savannah,
Mississippi, New Orleans
195
00:13:48,028 --> 00:13:50,246
Son bellos nombres.
196
00:13:51,314 --> 00:13:54,545
Pero son lugares que
puede romper tu coraz�n, tambi�n
197
00:13:55,085 --> 00:13:56,814
Ninguno de ellos tiene lugar para
Lily Bishop
198
00:13:57,053 --> 00:13:58,918
California tendr� lugar para usted
199
00:14:00,190 --> 00:14:02,317
Encontrar� alguno
200
00:14:02,692 --> 00:14:05,786
Y nadie me podr� expulsar
201
00:14:08,198 --> 00:14:11,929
Estoy agradecida por llevarme
a la Tierra Prometida.
202
00:14:12,035 --> 00:14:13,024
�C�mo se llama?
203
00:14:13,837 --> 00:14:17,136
El libro se llama Cana�n, pero lo llamamos
California.
204
00:14:18,141 --> 00:14:21,076
Escucha con cuidado, no dejes
que te hagan da�o
205
00:14:21,845 --> 00:14:23,904
Ahora vete a dormir, hija, du�rmete.
206
00:14:24,281 --> 00:14:25,270
S�, por supuesto.
207
00:14:26,349 --> 00:14:27,976
No me har�n da�o.
208
00:14:28,952 --> 00:14:30,317
No pueden.
209
00:14:32,055 --> 00:14:33,545
Buenas noches. Buenas noches.
210
00:15:13,663 --> 00:15:14,857
Caramba!
211
00:15:14,931 --> 00:15:17,422
Es bueno ver a los soldados aqu�.
Por supuesto que lo es.
212
00:15:17,500 --> 00:15:19,280
Lily, Abe, pan de anoche, apuesto
213
00:15:19,281 --> 00:15:21,061
seguro que querr�n probarlo.
214
00:15:21,137 --> 00:15:22,604
Se lo preguntar�.
215
00:15:23,206 --> 00:15:24,798
Hola, Hola
216
00:15:25,408 --> 00:15:26,397
�D�nde est� su gu�a?
217
00:15:26,476 --> 00:15:28,444
Se adelant� a explorar un poco
218
00:15:28,511 --> 00:15:30,206
Trumbo volvi�?
No lo he visto, Michael.
219
00:15:30,280 --> 00:15:32,908
Bueno, tal vez puedas decirme.
�C�mo est� el agua en Salt Lick?
220
00:15:32,982 --> 00:15:36,179
A un caballo al agua le llegaba
hasta las rodillas cuando nos fuimos.
221
00:15:36,252 --> 00:15:39,187
Bueno, dijo que se llama
Trumbo? Trumbo.
222
00:15:39,255 --> 00:15:41,450
Un nombre inusual.
No ten�a un hermano?
223
00:15:41,524 --> 00:15:43,151
Nunca ha hablado de su hermano.
224
00:15:43,226 --> 00:15:45,308
Conoc� a un teniente con el mismo nombre.
225
00:15:45,309 --> 00:15:47,390
Serv� con �l. Un buen soldado.
226
00:15:47,464 --> 00:15:49,631
No es el tipo que se espera
convertirse en un desertor.
227
00:15:49,632 --> 00:15:51,798
Bueno, buen viaje.
228
00:15:57,407 --> 00:15:58,840
Todav�a cuidando de ellas, �no?
229
00:15:58,908 --> 00:16:01,604
Simplemente las mantengo vivas.
230
00:16:01,678 --> 00:16:03,145
Debo darle una subvenci�n,
231
00:16:03,213 --> 00:16:05,613
para estas ramas muertas,
como antes dijo.
232
00:16:05,682 --> 00:16:08,173
S�, siempre me dan esa impresi�n
233
00:16:08,485 --> 00:16:10,316
Jonathan, nunca hablamos de estas cosas
,
234
00:16:10,387 --> 00:16:11,911
pero tienes un hermano?
235
00:16:11,988 --> 00:16:13,080
No.
236
00:16:13,156 --> 00:16:17,058
Y si no es preguntar demasiado,
has estado en el ej�rcito?
237
00:16:18,361 --> 00:16:20,022
�Por qu� me lo preguntas?
238
00:16:20,096 --> 00:16:22,092
Yo s�lo soy un anciano que vaga
239
00:16:22,093 --> 00:16:24,089
y se mezcla con los que
no tienen preocupaciones.
240
00:16:24,167 --> 00:16:25,367
Mira, usted me contrat�
para llevarlos
241
00:16:25,368 --> 00:16:26,567
a California, �no es as�?
242
00:16:26,636 --> 00:16:27,625
S�.
243
00:16:27,704 --> 00:16:28,693
Y voy a llevarlos.
244
00:16:29,072 --> 00:16:30,539
Pero si tiene alguna pregunta que hacer,
245
00:16:30,607 --> 00:16:32,472
deber�a hab�rmelo dicho antes
de contratarme.
246
00:16:32,542 --> 00:16:34,510
No hay preguntas, Jonathan
Ninguna pregunta.
247
00:16:34,577 --> 00:16:35,566
Bien
248
00:16:41,651 --> 00:16:43,312
Me deber�a haber quedado en Michigan.
249
00:16:43,386 --> 00:16:44,785
Yo tambi�n.
250
00:16:44,854 --> 00:16:46,378
Quiero ver a Lily. Tr�o de ases.
251
00:16:46,456 --> 00:16:47,821
Ella gana.
252
00:16:47,891 --> 00:16:48,880
Estoy listo.
253
00:16:48,958 --> 00:16:50,653
Todav�a tiene los pantalones,
�no es as�?
254
00:16:50,727 --> 00:16:54,026
S�, pero no me gustar�a ir a
la casa de la se�ora sin ellos.
255
00:16:54,097 --> 00:16:55,758
�Quieres jugar en su lugar, Trumbo?
256
00:16:55,832 --> 00:16:57,663
Yo no.
Guardando su dinero, �eh?
257
00:16:57,734 --> 00:17:00,134
Jonathan no est� ahorrando su dinero,
no lo tiene todav�a.
258
00:17:00,203 --> 00:17:02,728
Vamos, Jonathan.
Tal vez puede romper su suerte.
259
00:17:02,806 --> 00:17:04,171
Tal vez s�, tal vez no.
260
00:17:04,240 --> 00:17:07,334
Tal vez el Sr. Trumbo prefiere un
pasatiempo m�s simple.
261
00:17:08,511 --> 00:17:10,502
Usted puede domarla, Jonathan.
262
00:17:10,847 --> 00:17:12,496
�Qu� apuestan esta vez, chicos?
263
00:17:12,497 --> 00:17:14,146
La mitad de un d�lar es demasiado?
264
00:17:14,217 --> 00:17:16,742
Podr�a hacerlo m�s emocionante.
265
00:17:16,820 --> 00:17:18,913
M�s emocionante para m�, Pokey.
266
00:17:23,693 --> 00:17:26,127
Cuanto apuesta. Apuesto un d�lar.
267
00:17:26,463 --> 00:17:27,657
Yo paso.
268
00:17:28,765 --> 00:17:30,596
Tienes un d�lar, Trumbo?
269
00:17:31,768 --> 00:17:32,757
Voy con un d�lar.
270
00:17:32,836 --> 00:17:33,825
No voy a ir.
271
00:17:33,937 --> 00:17:35,029
Paso.
272
00:17:35,805 --> 00:17:37,898
Bueno, es s�lo t� y yo.
273
00:17:38,374 --> 00:17:40,467
Su d�lar m�s tres.
274
00:17:49,285 --> 00:17:52,311
Es suficiente para m�.
Tiene mucha suerte, Lily.
275
00:17:52,388 --> 00:17:53,412
Demasiado arriesgado para m�.
276
00:17:53,490 --> 00:17:55,720
�A�n quieres subir las escaleras de oro, Trumbo?
277
00:17:55,792 --> 00:17:57,783
Parece que est� cayendo!
278
00:17:57,861 --> 00:17:58,850
Yo levanto con cinco.
279
00:17:58,928 --> 00:17:59,917
Quiero ver.
280
00:18:01,297 --> 00:18:02,559
Full.
281
00:18:04,267 --> 00:18:05,256
Esto termina el juego.
282
00:18:05,335 --> 00:18:06,324
S�, eso.
283
00:18:12,041 --> 00:18:13,525
No est�n marcadas, verdad
284
00:18:13,526 --> 00:18:15,010
que est�s pensando.
Puedes comprobarlo.
285
00:18:15,078 --> 00:18:17,012
lo que aprendi� en el regazo
de su madre, �eh?
286
00:18:17,080 --> 00:18:18,138
No, de mi padre.
287
00:18:18,214 --> 00:18:20,910
Era un jugador, jug� en los
barcos del Mississippi.
288
00:18:20,984 --> 00:18:23,265
Siempre dec�a: "El que enga�a
289
00:18:23,266 --> 00:18:25,546
es porque tiene miedo
de ser enga�ado. "
290
00:18:26,322 --> 00:18:27,914
Es mejor te quedes en tu
caballo despu�s de esto, Trumbo.
291
00:18:27,991 --> 00:18:31,017
Parece m�s grande de lo que aparenta.
292
00:18:31,094 --> 00:18:33,358
Otra cosa que me dijo mi padre.
293
00:18:33,429 --> 00:18:36,421
Deja siempre algo para tu funeral.
294
00:18:46,809 --> 00:18:48,071
�Qu� quieres?
295
00:18:48,144 --> 00:18:50,374
Devolver su dinero para el funeral.
296
00:18:51,548 --> 00:18:53,880
Si necesito de tus
favores, le lo pedir�.
297
00:18:53,950 --> 00:18:55,247
�No tiene miedo de que las
personas la vean?
298
00:18:55,248 --> 00:18:56,544
Entre.
299
00:18:57,720 --> 00:18:59,017
Si�ntese.
300
00:19:02,158 --> 00:19:04,752
Se tom� demasiado tiempo para decidir, �eh?
301
00:19:04,827 --> 00:19:06,192
�Qu� quieres decir, para decidir?
302
00:19:06,262 --> 00:19:08,059
�Por qu� no admitir que en Pawnee Flat
303
00:19:08,131 --> 00:19:10,929
ten�a otra raz�n para preocuparse?
304
00:19:11,000 --> 00:19:12,934
Para una mujer,
usted es muy inteligente.
305
00:19:13,002 --> 00:19:15,197
Soy inteligente.
Y muy experta.
306
00:19:15,271 --> 00:19:16,971
S� mucho.
307
00:19:16,972 --> 00:19:18,672
Una mujer se cansa de saber tanto.
308
00:19:19,676 --> 00:19:22,167
A veces le gusta ser sorprendida
309
00:19:23,546 --> 00:19:25,173
Por lo tanto, tal vez?
310
00:19:33,222 --> 00:19:35,713
Eso es lo que quer�a, �no?
311
00:19:35,792 --> 00:19:38,590
Bueno, eso es exactamente
lo que usted no conseguir�
312
00:19:38,661 --> 00:19:41,994
Ah, as� que ahora me est� castigando, �eh?
313
00:19:42,065 --> 00:19:44,192
Se sent� como un juez sobre su
caballo.
314
00:19:44,267 --> 00:19:46,565
�En qu� estabas pensando cuando
Yo estaba abajo?
315
00:19:46,636 --> 00:19:49,036
Puedo decir lo que pensaba.
Yo s� lo que pensaba.
316
00:19:49,105 --> 00:19:50,265
No esper� ninguna prueba.
317
00:19:50,340 --> 00:19:53,832
No, no, ya sab�a.
lo sab�a con s�lo mirarme.
318
00:19:53,910 --> 00:19:56,470
Pero no es un hombre
dif�cil de entender.
319
00:19:56,546 --> 00:19:58,059
Todas esas semanas cuando estaban tratando
320
00:19:58,060 --> 00:19:59,572
de avergonzarme, rompi� mi coraz�n,
321
00:19:59,649 --> 00:20:02,209
es su forma de hacer el amor conmigo.
322
00:20:02,285 --> 00:20:04,185
Luego viene aqu� y espera
que caiga en sus brazos
323
00:20:04,253 --> 00:20:07,051
Y est� agradecido
por el favor que me hace
324
00:20:07,123 --> 00:20:09,455
Puede pensar que es grande y poderoso,
325
00:20:09,456 --> 00:20:11,787
Trumbo, me deja decir una cosa.
326
00:20:12,462 --> 00:20:15,829
Si vivo lo suficiente,
327
00:20:17,066 --> 00:20:19,796
Lo tirar� abajo de su hermoso caballo
328
00:20:19,869 --> 00:20:22,497
y voy a enterrar su cara en el barro.
329
00:20:23,406 --> 00:20:24,930
Lo crea o no.
330
00:20:29,078 --> 00:20:31,069
Trumbo, Trumbo!
331
00:20:31,147 --> 00:20:32,842
Trumbo! �D�nde est� Trumbo?
332
00:20:32,915 --> 00:20:33,904
Trumbo?
333
00:20:34,484 --> 00:20:36,349
Es mejor que vayas, Trumbo.
334
00:20:36,419 --> 00:20:38,712
Trumbo!
335
00:20:41,024 --> 00:20:42,218
Aqu� viene.
336
00:20:43,559 --> 00:20:44,617
�Qu� es todo este griter�o?
337
00:20:44,694 --> 00:20:46,457
Ellos se hicieron ricos en California.
Oro!
338
00:20:46,529 --> 00:20:47,689
Estos hombres acaban de traer la noticia.
339
00:20:47,764 --> 00:20:49,527
Oro! Eso es ciertamente oro.
340
00:20:49,599 --> 00:20:51,191
�D�nde?
En alg�n lugar fuera de Sacramento.
341
00:20:51,267 --> 00:20:52,700
Un lugar llamado Molino de Sutter.
342
00:20:52,769 --> 00:20:54,117
Siempre est�n encontrando oro en
343
00:20:54,118 --> 00:20:55,465
California, pero nadie lo vio nunca.
344
00:20:55,538 --> 00:20:57,403
Esta vez, es cierto.
345
00:20:57,473 --> 00:20:58,804
Bueno, vamos a California.
346
00:20:58,805 --> 00:21:00,135
Usted puede unirse a nosotros si lo desea.
347
00:21:00,209 --> 00:21:01,369
No, gracias, se�or.
348
00:21:01,444 --> 00:21:04,174
S�lo queremos una cama para esta noche
y algo de comer.
349
00:21:04,247 --> 00:21:05,771
Pero no vamos a esperar a
ninguna caravana.
350
00:21:05,848 --> 00:21:07,395
Nuestro objetivo es llegar a California,
351
00:21:07,396 --> 00:21:08,942
si todav�a hay espacio.
352
00:21:09,018 --> 00:21:10,383
Como quieras.
353
00:21:10,453 --> 00:21:12,267
Te prestar� una manta, compa�ero.
354
00:21:12,268 --> 00:21:14,082
S�lo dime una poco m�s sobre el oro.
355
00:21:14,157 --> 00:21:15,852
Oro en California.
356
00:21:15,925 --> 00:21:18,086
Oh, Jonathan, es una noticia
que no me gusta o�r.
357
00:21:18,161 --> 00:21:19,594
Pero es una gran noticia, abuelo.
358
00:21:19,662 --> 00:21:20,651
Oro, odio esa palabra.
359
00:21:20,763 --> 00:21:23,561
No traer� nada m�s que
muerte y ambici�n.
360
00:21:23,633 --> 00:21:26,932
Roban eso de la tierra,
y despu�s se roban los unos a los otros.
361
00:21:27,003 --> 00:21:30,166
Es una maldici�n la que
acompa�a a esta noticia.
362
00:21:30,239 --> 00:21:33,299
Mira lo que hizo.
Mira sus rostros, mira sus ojos.
363
00:21:46,856 --> 00:21:49,416
Esta es tu gran oportunidad, Paddy,
pero no har�s nada
364
00:21:49,492 --> 00:21:51,221
si todo el mundo llegar antes que t�:
365
00:22:01,137 --> 00:22:03,128
El mundo entero lo sabr� pronto
366
00:22:03,206 --> 00:22:05,333
Eso es demasiado para mi gusto:
367
00:23:12,175 --> 00:23:14,609
Jessie, usa tu cerebro y
permanece en la caravana!
368
00:23:14,677 --> 00:23:17,646
�Fuera, Trumbo.
Est� bien, puedes ir!
369
00:23:20,817 --> 00:23:22,717
Dentro de un mes lamentar�s
haber dejado el arado, Slim.
370
00:23:24,020 --> 00:23:25,738
Voy a comprar uno nuevo, en California.
371
00:23:25,739 --> 00:23:27,456
Ba�ado en oro.
372
00:23:35,932 --> 00:23:37,422
Se va sin Fabian?
373
00:23:37,500 --> 00:23:39,582
S�.
374
00:23:39,583 --> 00:23:41,664
Nadie llegar� a California,
antes que yo.
375
00:23:41,737 --> 00:23:44,228
Lily, tiene muchas razones para odiarme
,
376
00:23:44,307 --> 00:23:47,071
pero yo no quiero que le pase nada.
377
00:23:47,143 --> 00:23:49,338
Sin la caravana,
el camino puede ser peligroso.
378
00:23:49,412 --> 00:23:51,380
Voy a arriesgarme.
379
00:23:51,447 --> 00:23:54,507
Antes de irse, hay algo
que me gustar�a decirle.
380
00:23:54,584 --> 00:23:56,984
Sobre lo de anoche,
quiero decir...
381
00:23:57,053 --> 00:23:58,833
Hable, Trumbo.
382
00:23:58,834 --> 00:24:00,614
Podr�a empezar a pensar
no est� seguro de s� mismo.
383
00:24:00,690 --> 00:24:03,420
Bueno, sobre aquella conversaci�n,
me disculpa.
384
00:24:04,393 --> 00:24:05,758
Estoy tratando de disculparme.
385
00:24:05,828 --> 00:24:08,888
Estamos listos para irnos, Lily.
Es todo lo que tiene?
386
00:24:09,532 --> 00:24:11,295
�Usted va con �l?
387
00:24:12,368 --> 00:24:14,336
S�, te importa?
388
00:24:14,437 --> 00:24:15,426
No.
389
00:24:16,072 --> 00:24:18,302
S�lo que casi he cometido un error.
390
00:24:33,589 --> 00:24:35,648
Bien! Bien!
391
00:24:37,326 --> 00:24:39,351
Un momento, Pennock...
392
00:24:48,404 --> 00:24:50,383
Ah, oro asesino.
393
00:24:50,384 --> 00:24:52,363
Mira a tu alrededor, mira lo que todos
abandonaron.
394
00:24:52,808 --> 00:24:57,472
Arados, libros, muebles de todo tipo.
395
00:24:58,981 --> 00:25:01,597
Estufas, ruedas, y todas las herramientas
396
00:25:01,598 --> 00:25:04,214
necesarias para construir una casa.
397
00:25:04,654 --> 00:25:07,487
Galopando detr�s del oro, se van.
Y de qu� les servir�?
398
00:25:07,556 --> 00:25:09,154
Ah, lo �nico duradero es plantar
399
00:25:09,155 --> 00:25:10,753
en la tierra, haciendo
que las cosas crezcan
400
00:25:10,826 --> 00:25:13,073
generaci�n tras generaci�n.
401
00:25:13,074 --> 00:25:15,320
Esto es lo duradero,
y lo m�s importante en la vida.
402
00:25:15,665 --> 00:25:19,431
Tienes que descansar ahora.
Ese hueso no parece estar bien.
403
00:25:19,502 --> 00:25:22,835
No estar� mejor ma�ana o despu�s.
Esto tomar� tiempo.
404
00:25:22,905 --> 00:25:24,486
Setecientos kil�metros de desierto, vac�o
405
00:25:24,487 --> 00:25:26,068
entre nosotros y California
406
00:25:26,142 --> 00:25:28,042
y eso ten�a que suceder.
407
00:25:28,210 --> 00:25:30,542
Lo siento, abuelo,
te voy a retrasar.
408
00:25:30,613 --> 00:25:31,841
Yo no tengo prisa.
409
00:25:31,914 --> 00:25:33,211
La tierra y el sol
410
00:25:33,282 --> 00:25:35,079
todav�a estar�n all� cuando lleguemos, Jonathan.
411
00:25:35,151 --> 00:25:37,949
S�, pero no de oro,
abuelo no de oro.
412
00:25:38,020 --> 00:25:40,818
Y mis $ 1000?
�Qui�n los va a pagar? �Qu� voy a hacer?
413
00:25:40,890 --> 00:25:44,189
Est� tranquilo hasta que
podamos seguir adelante.
414
00:25:44,260 --> 00:25:47,093
Yo estoy al cargo ahora, y
esas son mis �rdenes.
415
00:25:53,636 --> 00:25:55,001
Bueno, Jonathan,
estamos en camino.
416
00:25:55,002 --> 00:25:56,366
Hup, hup!
417
00:26:40,082 --> 00:26:41,606
Bien.
418
00:26:41,684 --> 00:26:43,316
Ahora, Jonathan,
puedes ir a tomar un ba�o y una bebida.
419
00:26:43,317 --> 00:26:44,949
Cuidar� de tu caballo.
420
00:26:45,021 --> 00:26:47,285
Te ayudar� a desenganchar, abuelo,
y ser� mejor que vengas conmigo.
421
00:26:47,356 --> 00:26:49,551
No, no, no
aqu� tengo un amigo que visitar.
422
00:26:49,625 --> 00:26:50,853
Pens� que no te gustaba el licor.
423
00:26:50,926 --> 00:26:52,985
Esto no es un licor, es
brandy.
424
00:26:53,062 --> 00:26:56,054
Elaborado con uvas propias.
pru�balo.
425
00:26:56,365 --> 00:26:59,232
El elixir de oro, que da vida
a todos los hombres.
426
00:27:00,469 --> 00:27:02,061
Vida? Eso es un enemigo mortal.
427
00:27:02,138 --> 00:27:04,663
Me olvid� de que no eres m�s
que un muchacho.
428
00:27:06,542 --> 00:27:08,055
Jonathan, si vuelves y
me encuentras hablando,
429
00:27:08,056 --> 00:27:09,568
voy a estar hablando conmigo mismo.
430
00:27:09,645 --> 00:27:11,738
S�lo me metes en la cama con cuidado.
431
00:27:11,814 --> 00:27:14,339
Ve adelante y disfruta.
�Adelante!
432
00:27:42,078 --> 00:27:44,842
Entonces, lo conseguiste, Trumbo.
�D�nde est� Lily?
433
00:27:44,914 --> 00:27:46,882
�No la vio? No.
434
00:27:47,383 --> 00:27:49,010
No la viste, Trumbo.
435
00:27:50,386 --> 00:27:51,648
No la viste.
436
00:27:52,188 --> 00:27:54,213
Cont�stame, �d�nde est�?
437
00:27:54,290 --> 00:27:56,451
No sale de tu cabeza, �eh?
438
00:27:56,525 --> 00:27:58,322
Hay un mont�n de cosas que
No puedo quitarme de la cabeza
439
00:27:58,394 --> 00:28:00,555
Te lo puedo garantizar.
440
00:28:00,629 --> 00:28:03,080
Sabes, Trumbo,
Cuando crezcas, lo har�s
441
00:28:03,081 --> 00:28:05,532
aprender que una mujer
es como un juego de p�quer.
442
00:28:05,601 --> 00:28:07,569
Lo que se gana en una mano, se pierde
en la siguiente.
443
00:28:07,636 --> 00:28:09,570
Nunca estuviste en este juego.
444
00:28:09,638 --> 00:28:11,503
Pens� que estaba por un tiempo,
pero
445
00:28:11,504 --> 00:28:13,369
perd� un lance mayor.
446
00:28:13,442 --> 00:28:15,410
�Qu� quieres decir con eso?
447
00:28:15,478 --> 00:28:18,538
Si quieres una bebida,
lo mejor es pedirla ahora
448
00:28:18,714 --> 00:28:21,683
A nuestra anfitriona no le gusta
servir bebidas mientras est� cantando.
449
00:28:21,750 --> 00:28:23,149
Whisky. Whisky.
450
00:28:23,219 --> 00:28:24,652
Lo mismo para m�.
451
00:29:55,177 --> 00:29:58,544
Lily, maravillosa.
Maravillosa como siempre.
452
00:30:06,322 --> 00:30:07,584
Ella canta bien, �eh?
453
00:30:07,656 --> 00:30:08,645
Ah, s�.
454
00:30:09,325 --> 00:30:12,294
Si�ntese Pike.
Sr. Pike, el Sr. Trumbo.
455
00:30:12,528 --> 00:30:14,723
Hola marinero, �eh?
456
00:30:14,797 --> 00:30:17,288
No soy un cualquiera seguro.
457
00:30:19,268 --> 00:30:21,549
Pike, te aseguro
que uno de estos d�as
458
00:30:21,550 --> 00:30:23,830
alguien va a romperte la cara.
459
00:30:24,473 --> 00:30:26,407
Oh, Dios m�o, Jonathan Trumbo!
460
00:30:26,475 --> 00:30:27,999
Whitey! Lo consigui�, �verdad?
461
00:30:28,077 --> 00:30:29,601
S�, pero muchos han fracasado.
462
00:30:29,678 --> 00:30:31,578
Eres rico?
463
00:30:31,647 --> 00:30:32,671
Rico?
464
00:30:32,748 --> 00:30:35,114
Preg�ntale a ese ladr�n.
Te lo puede decir mejor que yo.
465
00:30:35,184 --> 00:30:38,210
Adelante, pregunta, Jonathan.
�l y el capit�n Coffin.
466
00:30:38,287 --> 00:30:39,481
Cuida tus palabras, agricultor.
467
00:30:39,555 --> 00:30:40,544
Oh no, voy a hablar.
468
00:30:40,623 --> 00:30:42,272
Probablemente me romper�n los dientes
469
00:30:42,273 --> 00:30:43,922
pero no antes de decir lo que quiero.
470
00:30:43,993 --> 00:30:45,585
Vamos, Whitey.
471
00:30:47,596 --> 00:30:49,826
Las cosas no van bien, Jonathan.
472
00:30:49,898 --> 00:30:52,298
Vine hacia el oeste
espera de encontrar un pa�s libre
473
00:30:52,368 --> 00:30:54,461
y en su lugar me encontr� con
un tibur�n llamado Coffin,
474
00:30:54,536 --> 00:30:56,595
que quiere beber la sangre de todos.
475
00:30:56,672 --> 00:30:59,505
Para trabajar, tengo que comprar
agua a Coffin.
476
00:30:59,575 --> 00:31:01,856
Pens� que el agua pertenec�a a Dios
,
477
00:31:01,857 --> 00:31:04,137
pero no, usted tiene que pagar
por cada gota.
478
00:31:04,213 --> 00:31:06,431
Tengo que comprar mi comida
a Coffin.
479
00:31:06,432 --> 00:31:08,650
Y mis herramientas tambi�n.
480
00:31:08,717 --> 00:31:11,652
$ 100 por una peque�a pala.
�C�llate.
481
00:31:11,720 --> 00:31:14,120
Puedo hacer todo esto porque
Tengo una esposa e hijos en el este.
482
00:31:14,189 --> 00:31:18,216
Estoy en deuda con Coffin,
le debo hasta la ropa que llevo!
483
00:31:18,294 --> 00:31:20,228
C�llate.
El est� hablando conmigo.
484
00:31:20,296 --> 00:31:22,292
Anteayer, hice mi pedido y pagu�.
485
00:31:22,293 --> 00:31:24,289
He pagado y bien.
486
00:31:24,700 --> 00:31:26,696
Luego entonces lleg� Coffin y su banda,
487
00:31:26,697 --> 00:31:28,693
Diciendo que no hab�a pagado la compra.
488
00:31:28,771 --> 00:31:31,365
me sacaron a golpes y patadas!
489
00:31:32,741 --> 00:31:33,730
Lo viste!
490
00:31:57,533 --> 00:31:58,864
�Cu�l son los da�os esta vez?
491
00:31:58,934 --> 00:32:00,731
S�lo una silla y una mesa.
492
00:32:00,803 --> 00:32:02,384
Lo siento, se�orita Lily.
Estoy empezando a pensar
493
00:32:02,385 --> 00:32:03,966
usted es demasiado cara
para nosotros.
494
00:32:04,039 --> 00:32:05,870
Necesita mucho tiempo
para conseguir muebles aqu�.
495
00:32:05,941 --> 00:32:08,068
Lily, es un viejo conocido,
496
00:32:10,112 --> 00:32:12,205
que necesita algunas reparaciones.
497
00:32:12,481 --> 00:32:14,312
Debo echarlo fuera?
498
00:32:15,718 --> 00:32:18,118
No. Vu�lvalo a traer.
499
00:32:35,971 --> 00:32:38,462
Me alegra ver que sigues estando vivo.
500
00:32:42,811 --> 00:32:46,338
Bueno, supongo que debo darte las gracias por cuidar de m�.
501
00:32:47,483 --> 00:32:50,145
Te dije una vez lo que pienso de ti.
502
00:32:50,219 --> 00:32:53,017
Y no ha pasado nada
que me haga cambiar de opini�n.
503
00:32:53,322 --> 00:32:55,187
Lo has olvidado?
504
00:32:56,525 --> 00:32:58,720
No, no lo he olvidado, Lily.
505
00:32:59,728 --> 00:33:02,822
Pero estoy empezando a entender algo.
506
00:33:03,565 --> 00:33:07,524
Ninguna mujer puede odiar a un hombre
la forma en que dices que me odias.
507
00:33:08,604 --> 00:33:11,630
A menos que tengas otros sentimientos.
508
00:33:13,275 --> 00:33:15,140
Esta diciendo tonter�as, se�or Trumbo.
509
00:33:16,111 --> 00:33:18,102
Pero te dir� una cosa.
510
00:33:18,647 --> 00:33:20,706
Si insistes en poner un pie aqu� de nuevo
511
00:33:20,783 --> 00:33:23,843
voy a tener un hombre m�s fuerte que
Pike para echarlo afuera.
512
00:33:24,052 --> 00:33:27,249
Usted habla con una autoridad como
si fuese due�a del lugar.
513
00:33:29,358 --> 00:33:30,484
Lo soy.
514
00:33:31,660 --> 00:33:34,185
Tal vez no deber�a preguntar
c�mo lo consigui�.
515
00:33:35,497 --> 00:33:37,522
�C�mo crees que lo consegu�?
516
00:33:39,868 --> 00:33:42,462
Lo que estoy pensando
y no creo que le gustar�a saberlo.
517
00:33:44,473 --> 00:33:45,889
S�, nada es demasiado bueno para nuestra
Lily.
518
00:33:45,890 --> 00:33:47,306
Todo directo de China.
519
00:33:47,376 --> 00:33:50,937
debe ser muy rico para pagar todo eso.
520
00:33:52,347 --> 00:33:53,780
Ah, una nave.
521
00:33:55,150 --> 00:33:56,515
Bonita proa.
522
00:33:56,652 --> 00:33:57,983
Para un conductor de mulas, pareces
523
00:33:57,984 --> 00:33:59,314
saber mucho sobre barcos.
524
00:33:59,388 --> 00:34:02,949
Mi padre era un oficial de un ballenero.
S�, y hermoso.
525
00:34:03,659 --> 00:34:06,355
Reina del Congo,
Fara�n Coffin, Capit�n.
526
00:34:06,428 --> 00:34:08,328
Coffin. Yo sigo oyendo ese nombre.
527
00:34:08,329 --> 00:34:10,228
Lo mencion� Whitey.
528
00:34:10,432 --> 00:34:12,150
El Fara�n Coffin.
529
00:34:12,151 --> 00:34:13,868
Esto me recuerda algo.
530
00:34:14,169 --> 00:34:16,433
Reina del Congo?
531
00:34:16,505 --> 00:34:17,767
Recuerdo!
532
00:34:17,840 --> 00:34:21,742
S�, es hermoso, muy hermoso.
Y r�pido. Fue el mejor.
533
00:34:22,344 --> 00:34:23,811
Ahora lo entiendo todo.
534
00:34:23,879 --> 00:34:26,006
Algo divertido, amigo m�o?
535
00:34:29,952 --> 00:34:31,579
No, no me lo diga.
536
00:34:31,653 --> 00:34:34,213
Nunca le he visto antes,
ni usted a m�.
537
00:34:34,289 --> 00:34:37,315
Pero le apuesto un d�lar contra
uno de sus botones que usted es Coffin.
538
00:34:37,392 --> 00:34:38,723
Capit�n Fara�n Coffin.
539
00:34:38,794 --> 00:34:40,910
Y apuesto un d�lar contra su mala educaci�n
540
00:34:40,911 --> 00:34:43,026
Que este es el Sr. Jonathan Trumbo.
541
00:34:43,098 --> 00:34:44,190
Ah, Pike se lo dijo.
542
00:34:44,266 --> 00:34:45,494
No, Pennock.
543
00:34:45,567 --> 00:34:46,915
Bueno, est� demasiado lejos de �frica
,
544
00:34:46,916 --> 00:34:48,263
capit�n para el comercio de esclavos.
545
00:34:48,337 --> 00:34:49,895
S�lo los tontos siguen
en el comercio africano.
546
00:34:49,972 --> 00:34:51,405
Por qu� con carga humana.
547
00:34:51,473 --> 00:34:53,464
Cuando puedo conseguir m�s con
una pala, que con un negro?
548
00:34:53,542 --> 00:34:55,840
O expulsando a los pobres hombres
de sus tierras.
549
00:34:55,911 --> 00:35:00,177
Todo va r�pido en nuestra �poca.
Los pobres no tienen cabida aqu�.
550
00:35:00,249 --> 00:35:01,932
Este es un lugar extra�o,
sin embargo, para encontrar a
551
00:35:01,933 --> 00:35:03,616
hombre que recuerda a la vieja
Reina del Congo.
552
00:35:03,685 --> 00:35:05,710
Barco hermoso. Hermoso nombre.
553
00:35:05,787 --> 00:35:07,135
Lo recuerdo.
554
00:35:07,136 --> 00:35:08,483
No por su nombre, sino por el
de sangre en su cubierta
555
00:35:08,557 --> 00:35:10,752
y el olor de los esclavos
pudri�ndose en los calabozos.
556
00:35:10,826 --> 00:35:12,020
Era un cementerio flotante
557
00:35:12,094 --> 00:35:13,243
y cuando caminaba por las calles,
las personas
558
00:35:13,244 --> 00:35:14,392
cruzaban a la otra orilla.
559
00:35:14,463 --> 00:35:17,193
Se dec�a que ten�a el
olor de la muerte sobre �l.
560
00:35:17,266 --> 00:35:18,790
Bueno, puede haber lavado su ropa
561
00:35:18,867 --> 00:35:20,249
pero necesitar� m�s que agua y jab�n
562
00:35:20,250 --> 00:35:21,631
para lavar su mente.
563
00:35:21,703 --> 00:35:23,295
Su lengua est� propasando
su seguridad, amigo.
564
00:35:23,372 --> 00:35:24,970
Ning�n tribunal le condenar a usted,
capit�n, porque
565
00:35:24,971 --> 00:35:26,569
consideraban que un negro no era un hombre.
566
00:35:26,642 --> 00:35:28,132
Pero s� un animal
golpeado, y encadenado,
567
00:35:28,210 --> 00:35:30,303
y todo lo que ten�an que ofrecer
a usted era una oraci�n.
568
00:35:30,379 --> 00:35:31,846
Todas estas tonter�as, se�or Trumbo.
569
00:35:31,914 --> 00:35:33,779
La mayor�a de los hombres
amar las cadenas que utilizan.
570
00:35:33,882 --> 00:35:35,645
Necesitan un maestro como
necesitan a sus madres.
571
00:35:35,717 --> 00:35:37,116
He o�do esta conversaci�n.
572
00:35:37,185 --> 00:35:39,244
"Que los mansos heredar�n la tierra".
573
00:35:39,321 --> 00:35:40,555
No, se�or Trumbo.
574
00:35:40,556 --> 00:35:41,789
La tierra pertenece a los
hombres que hacen la ley.
575
00:35:41,857 --> 00:35:44,917
La ley pertenece a los hombres
que son capaces de hacer las reglas.
576
00:35:44,993 --> 00:35:48,485
Sabes, Coffin, he o�do decir
que es un hombre muy asustado.
577
00:35:48,564 --> 00:35:51,658
Con el miedo de que alg�n d�a
romper�a un tornillo o una cadena,
578
00:35:51,733 --> 00:35:54,258
y los negros vendr�an pululando
por encima de su cubierta.
579
00:35:54,336 --> 00:35:57,362
Dijeron que usted guard� las llaves del
candados en el bolsillo.
580
00:35:57,439 --> 00:36:00,431
Pero t� las has guardado
en su mente?
581
00:36:00,509 --> 00:36:02,909
En que sue�a durante la noche,
capit�n?
582
00:36:02,978 --> 00:36:06,141
Tal vez todav�a oye las cadenas de arrastre
bajo cubierta,
583
00:36:06,214 --> 00:36:08,842
y el canto de los esclavos por sus muertos.
584
00:36:08,917 --> 00:36:11,715
Esta es la verdad, no es as�, capit�n?
585
00:36:13,555 --> 00:36:17,514
Lo cierto es que la verdad,
tiene un alto precio.
586
00:36:18,527 --> 00:36:21,587
No diga nada a menos que est� armado
587
00:36:21,663 --> 00:36:23,881
No invada los sue�os de otro hombre a menos
588
00:36:23,882 --> 00:36:26,100
que est� dispuesto a pagar por la intrusi�n.
589
00:36:26,168 --> 00:36:30,104
Guarde sus consejos para los desamparados!
590
00:36:30,172 --> 00:36:32,220
Me equivoqu� con usted.
591
00:36:32,221 --> 00:36:34,268
No le importa ninguna Lily Bishop.
592
00:36:34,343 --> 00:36:37,073
Yo estaba seguro en nuestra
primera reuni�n en Pawnee Flat,
593
00:36:37,145 --> 00:36:38,908
cuando estaba echada en la butaca
y me levant�
594
00:36:38,909 --> 00:36:40,672
y dijeron lo que eras.
595
00:36:40,749 --> 00:36:43,240
�Qui�n dijo que el pago
del pecado es la muerte?
596
00:36:44,019 --> 00:36:45,617
Parece que con Fara�n en la ciudad
597
00:36:45,618 --> 00:36:47,216
los precios est�n por las nubes.
598
00:36:50,726 --> 00:36:52,057
�Por qu� hiciste eso?
599
00:36:52,127 --> 00:36:53,856
Es mejor que se vaya, Sr. Trumbo.
600
00:36:54,796 --> 00:36:57,321
�Por qu� hiciste eso?
�Por qu� hiciste eso?
601
00:36:57,766 --> 00:37:00,701
Porque yo sab�a que ibas
a llorar por �l despu�s.
602
00:37:13,715 --> 00:37:15,376
Parece que se est� secando, Whitey.
603
00:37:16,446 --> 00:37:17,441
Tal vez si compramos una nueva tierra.
604
00:37:17,519 --> 00:37:19,487
Todo lo que tenemos aqu�
son los restos de Coffin.
605
00:37:19,554 --> 00:37:21,203
Tiene que haber formas
m�s f�ciles de ganarse
606
00:37:21,204 --> 00:37:22,853
la vida sin morir de neumon�a.
607
00:37:24,760 --> 00:37:26,819
�Qu� es esto?
Alguien cort� un �rbol.
608
00:37:28,063 --> 00:37:30,964
Coffin de nuevo para
represar el agua!
609
00:37:44,146 --> 00:37:46,046
Usted no tiene derecho a
represar esta corriente.
610
00:37:46,114 --> 00:37:48,480
No necesitan estar enojados, chicos.
611
00:37:48,550 --> 00:37:50,916
El agua es agua, y tambi�n
es muy valiosa
612
00:37:50,986 --> 00:37:53,318
Y este flujo de aqu�, y a todo
lo largo.
613
00:37:53,388 --> 00:37:56,721
Es propiedad exclusiva
del capit�n Coffin.
614
00:37:56,792 --> 00:37:59,352
Y el capit�n, no suele donar agua.
615
00:37:59,428 --> 00:38:01,407
Pero, como siempre, e
est� dispuesto a compartir
616
00:38:01,408 --> 00:38:03,387
con los que est�n dispuestos a pagar.
617
00:38:03,465 --> 00:38:05,695
Ahora, me pregunto,
�qu� puede ser m�s justo que eso?
618
00:38:05,767 --> 00:38:07,496
Me pareci� que era la tierra de Dios.
619
00:38:07,569 --> 00:38:08,831
No, ya no.
620
00:38:08,904 --> 00:38:12,431
�Cu�l es la intenci�n de Coffin,
quedarse con toda la tierra en California?
621
00:38:12,507 --> 00:38:14,532
Tal vez usted piensa que es
m�s correcto de lo que cree mi hermano.
622
00:38:14,609 --> 00:38:18,204
Si lo dejamos as� en un mes estaremos
arrastr�ndonos para Coffin.
623
00:38:18,280 --> 00:38:19,827
Esto es exactamente lo que estaba pensando.
624
00:38:19,828 --> 00:38:21,374
Cuidado, chicos!
625
00:38:37,299 --> 00:38:40,359
Ahora no, Jonathan.
Es mejor dejarlo para despu�s.
626
00:38:43,305 --> 00:38:45,170
Bueno, �qui�n es el siguiente?
627
00:38:45,941 --> 00:38:48,808
Ve�monos, Jonathan.
Salgamos de aqu�.
628
00:38:48,877 --> 00:38:50,310
As� es, vamos.
629
00:38:53,615 --> 00:38:55,378
288 D�lares
630
00:38:55,450 --> 00:38:56,798
Mantenlo en un lugar seguro, amigo.
631
00:38:56,799 --> 00:38:58,146
Volver� para comprarlo de nuevo.
632
00:38:58,220 --> 00:39:00,211
Bueno, Clem, veo su pedido
est� cay�ndose.
633
00:39:00,288 --> 00:39:02,381
Inmediatamente el fondo del r�o.
634
00:39:02,491 --> 00:39:03,515
Catorce onzas.
635
00:39:03,592 --> 00:39:05,617
$ 224.
636
00:39:10,165 --> 00:39:11,223
Once onzas.
637
00:39:11,299 --> 00:39:13,392
$ 176.
638
00:39:22,811 --> 00:39:24,335
El juego est� abierto,
Hagan sus apuestas.
639
00:39:24,412 --> 00:39:25,401
�Cu�l es el l�mite?
640
00:39:25,480 --> 00:39:26,504
$ 40.
641
00:39:26,581 --> 00:39:27,809
A partir de cinco.
642
00:39:27,883 --> 00:39:29,248
Aumenta a diez, t� vas?
643
00:39:30,852 --> 00:39:32,251
S�lo un minuto.
644
00:39:32,252 --> 00:39:33,650
Te dije que te quedaras fuera de aqu�
645
00:39:33,722 --> 00:39:36,247
- Estoy aqu� por negocios.
- No quiero tratar con usted.
646
00:39:36,324 --> 00:39:38,519
�Qu� pasa, tiene miedo?
647
00:39:39,561 --> 00:39:41,722
Lo que teme es yo
deber�a tener miedo?
648
00:39:41,797 --> 00:39:43,731
No ser�a mi suerte, �no?
649
00:39:45,066 --> 00:39:47,159
Lev�ntate, Mike. Yo contin�o.
650
00:39:48,470 --> 00:39:50,836
Bueno, chicos.
Hagan sus apuestas.
651
00:39:50,906 --> 00:39:54,205
Esta vez, Trumbo, no tendr� el
dinero para el entierro.
652
00:40:28,009 --> 00:40:29,499
Ganaste otra vez.
653
00:40:30,712 --> 00:40:32,111
Continua.
654
00:40:40,689 --> 00:40:42,020
El limite.
655
00:40:43,525 --> 00:40:45,254
Subo al l�mite.
656
00:40:59,140 --> 00:41:00,129
Que aposta?
657
00:41:00,208 --> 00:41:01,197
Cuatro bater�as.
658
00:41:01,610 --> 00:41:03,805
Cuatro bater�as de acuerdo,.
659
00:41:04,713 --> 00:41:06,112
La Se�ora.
660
00:41:06,548 --> 00:41:08,778
- �De acuerdo?
- Lo que quieras.
661
00:41:12,153 --> 00:41:16,590
Cuatro, tres, diez
662
00:41:17,826 --> 00:41:20,124
La Se�ora gana.
Es tener mucha suerte!
663
00:41:21,796 --> 00:41:23,491
P�gale, Mike.
El juego ha terminado.
664
00:41:23,565 --> 00:41:25,226
Va a parar, Lily? Eso parece.
665
00:41:25,300 --> 00:41:27,165
Un momento, Lily.
666
00:41:27,166 --> 00:41:29,031
Tengo una idea,
una oferta generosa.
667
00:41:29,537 --> 00:41:31,971
Apuesto todo lo que tengo.
Contra todo este lugar.
668
00:41:32,040 --> 00:41:33,223
Todo o nada,
gana la carta m�s alta.
669
00:41:33,224 --> 00:41:34,406
�Qu� piensa?
670
00:41:34,476 --> 00:41:37,274
Es mejor no aceptar, Lily.
El tiene mucha suerte esta noche.
671
00:41:37,679 --> 00:41:40,580
Una vez dijo que nada de m� podr�a asustarla.
672
00:41:40,649 --> 00:41:44,176
Bueno, tengo esto,
y digo que tiene miedo.
673
00:41:45,587 --> 00:41:47,350
Una baraja, Mike.
674
00:41:48,790 --> 00:41:50,257
Bar�jala.
675
00:41:54,029 --> 00:41:56,293
Siempre queriendo verlas, �no es as�?
676
00:41:56,364 --> 00:41:57,353
Siempre.
677
00:42:02,637 --> 00:42:03,626
Usted Primero.
678
00:42:06,241 --> 00:42:08,971
Cuatro de oros.
Tiene una oportunidad, Lily.
679
00:42:11,680 --> 00:42:12,942
Adelante.
680
00:42:19,754 --> 00:42:21,381
Dos de espadas.
681
00:42:21,456 --> 00:42:23,481
Bueno, parece que soy el nuevo propietario
682
00:42:24,392 --> 00:42:26,451
Eddie entr�guele todo.
�Est� todo en orden?
683
00:42:26,528 --> 00:42:28,291
S�, se�orita Lily, con
excepci�n de esta noche.
684
00:42:28,292 --> 00:42:30,055
Un bandido se impuso.
685
00:42:30,131 --> 00:42:32,122
Suciedad y plomo,
en lugar de oro.
686
00:42:32,200 --> 00:42:34,862
Bueno, eso es un truco tonto
que alguien puede hacer.
687
00:42:34,936 --> 00:42:36,267
Si
688
00:42:36,338 --> 00:42:37,999
Un hombre puede recibir un
tiro por eso.
689
00:42:38,073 --> 00:42:40,371
No quedar� impune, Lily.
690
00:42:40,442 --> 00:42:42,239
Bueno, bebidas a cuenta de la casa,
para todo el mundo!
691
00:42:42,310 --> 00:42:43,368
Vamos, Clem!
692
00:42:55,390 --> 00:42:59,053
Sr. Trumbo, �ste es el se�or Gunce.
Dice que se puede pintar.
693
00:42:59,127 --> 00:43:01,493
S�, que pinta?
Los nombres en las cabezas para afeitar.
694
00:43:01,563 --> 00:43:02,791
En una ciudad llena de barbas?
695
00:43:02,864 --> 00:43:04,855
Es s�lo un hobby.
Yo soy el enterrador.
696
00:43:04,933 --> 00:43:06,992
Bueno, podr�as pintar un letrero?
697
00:43:07,068 --> 00:43:08,433
Es sencillo o complicado?
698
00:43:08,503 --> 00:43:10,300
Grande.
"El d�a de la admisi�n. "
699
00:43:10,372 --> 00:43:12,340
"El d�a de admisi�n del Sal�n"? Yo
700
00:43:12,341 --> 00:43:14,308
Pintar una cosa as�?
No s�, se�or Trumbo.
701
00:43:14,376 --> 00:43:17,436
California uni�ndose a la Uni�n
es un tema pol�mico.
702
00:43:17,512 --> 00:43:19,139
Algunas personas importantes
est�n en contra.
703
00:43:19,214 --> 00:43:20,294
Yo soy un hombre de negocios que tengo
704
00:43:20,295 --> 00:43:21,375
mis clientes a tener en cuenta.
705
00:43:21,449 --> 00:43:23,076
�Por qu� molestarse?
Est�n todos muertos, �no?
706
00:43:23,151 --> 00:43:25,210
Oh, S�, nunca pens� en eso.
707
00:43:25,286 --> 00:43:26,685
Sabes, yo nunca mir� esto de esa manera
708
00:43:26,755 --> 00:43:29,918
Vamos, Gunce, te voy a mostrar
lo que quiere el jefe.
709
00:43:29,991 --> 00:43:31,356
Sr. Trumbo.
710
00:43:34,763 --> 00:43:35,787
�Qu� es esto?
711
00:43:35,864 --> 00:43:38,094
La Escritura.
Eddie te mostrar� los libros.
712
00:43:38,166 --> 00:43:40,031
Usted no tiene que salir.
puede trabajar aqu�.
713
00:43:40,101 --> 00:43:41,090
No me haga ning�n favor.
714
00:43:41,169 --> 00:43:43,137
No lo voy a hacer.
Necesito una cantante.
715
00:43:43,204 --> 00:43:45,069
Tal vez usted puede recuperar
el dinero de Coffin.
716
00:43:45,140 --> 00:43:47,131
No era dinero de Coffin.
717
00:43:48,276 --> 00:43:50,335
Entonces, �de qui�n era?
M�o.
718
00:43:50,412 --> 00:43:52,346
Compr� el sal�n de Coffin
con mi dinero
719
00:43:52,347 --> 00:43:54,280
ahorrado durante m�s de cinco a�os.
720
00:43:54,349 --> 00:43:55,782
Pero ese es mi problema, no el suyo.
721
00:43:55,850 --> 00:43:57,841
Todo bien, Lily, si as� lo quieres.
722
00:43:57,919 --> 00:44:00,149
Esto es exactamente lo que siento.
723
00:44:10,899 --> 00:44:14,494
Mike, correr, alcanza a Lily
y dale a ella.
724
00:44:14,569 --> 00:44:15,797
Este dinero.
725
00:44:15,870 --> 00:44:17,895
No necesitara dinero para d�nde va.
726
00:44:17,972 --> 00:44:19,872
�D�nde? La casa de Coffin.
727
00:44:24,512 --> 00:44:25,774
Eh, t�.
728
00:44:26,414 --> 00:44:28,365
De parte del capit�n.
729
00:44:28,366 --> 00:44:30,316
Si no est� demasiado ocupado aqu�
730
00:44:30,385 --> 00:44:33,479
�l amablemente le pide
que le haga una visita:
731
00:44:33,555 --> 00:44:35,352
Le gustar�a hablar con usted.
732
00:44:35,423 --> 00:44:37,015
�El est�?
733
00:44:37,092 --> 00:44:39,083
�Quieres un trago? Ron.
734
00:44:53,675 --> 00:44:55,404
Por cuenta de la casa, Pike.
735
00:44:57,946 --> 00:44:59,243
�Por qu� me pagar�a un trago?
736
00:44:59,314 --> 00:45:01,578
Tiene una cara simp�tica.
737
00:45:01,649 --> 00:45:02,883
Tuviste una jarra en la mano.
738
00:45:02,884 --> 00:45:04,117
�Por qu� no me golpe�
en la cabeza con ella?
739
00:45:04,185 --> 00:45:05,914
Ha o�do hablar de
ranas en un estanque?
740
00:45:05,987 --> 00:45:07,966
Bueno, algunas cantan alto,
otras bajo.
741
00:45:07,967 --> 00:45:09,946
Usted, ni siquiera puedo escucharlo.
742
00:45:10,425 --> 00:45:12,205
Adelante, corra con su Capit�n.
743
00:45:12,206 --> 00:45:13,986
D�gale que estar� all�.
744
00:45:41,422 --> 00:45:43,413
Entre, Trumbo. Entre.
745
00:45:44,192 --> 00:45:46,353
El capit�n est� esperando.
746
00:45:46,427 --> 00:45:48,122
Oh, por supuesto, que se conocen
747
00:45:48,196 --> 00:45:51,791
Deja el p�jaro en paz, Pennock.
748
00:45:51,866 --> 00:45:54,232
Es un placer verlo
tan pronto, se�or Trumbo.
749
00:45:54,302 --> 00:45:57,203
Soy puntual, para la diversi�n
o para la lucha.
750
00:45:57,272 --> 00:45:58,899
�Qu� espera esta vez?
751
00:45:59,307 --> 00:46:00,296
Usted me lo dir�.
752
00:46:01,576 --> 00:46:03,527
Cuando lo invit� a venir aqu�,
debo admitir, que no
753
00:46:03,528 --> 00:46:05,478
esperaba que me diese el honor.
754
00:46:05,547 --> 00:46:07,014
Se lo agradezco.
755
00:46:07,081 --> 00:46:09,447
Es s�lo una curiosidad, capit�n.
Yo hab�a o�do hablar de este lugar
756
00:46:09,517 --> 00:46:11,041
pero yo nunca lo habr�a cre�do.
757
00:46:11,119 --> 00:46:13,314
O� decir que gan� el Lirio de oro
la noche pasada.
758
00:46:13,388 --> 00:46:16,585
Me gusta un hombre que toma
lo que quiere sin hacer demasiadas preguntas.
759
00:46:16,658 --> 00:46:18,057
Me gusta verlo como progresa.
760
00:46:18,126 --> 00:46:19,684
S�, pero no mucho, �eh?
761
00:46:22,263 --> 00:46:24,823
Tengo una buena parte de este pa�s
en mis manos.
762
00:46:24,899 --> 00:46:28,096
Usted ser�a muy tonto en pensar
que me gustar�a dejarlo ir.
763
00:46:29,003 --> 00:46:30,095
Qu� tiene en mente, Coffin?
764
00:46:30,171 --> 00:46:31,365
Lo expondr� de dos maneras, amigo.
765
00:46:31,439 --> 00:46:32,719
Voy a comprar el Lirio de Oro a un precio
766
00:46:32,720 --> 00:46:33,999
Justo, y se puede marchar de la ciudad.
767
00:46:34,075 --> 00:46:35,542
O puede quedarse aqu� y trabajar para m�.
768
00:46:35,543 --> 00:46:37,010
�Entiende?
769
00:46:37,078 --> 00:46:39,069
Estoy haci�ndolo todo bien solo.
�Crees?
770
00:46:39,147 --> 00:46:41,479
Puede llenar sus bolsillos con d�lares.
771
00:46:41,549 --> 00:46:44,040
Ve arriba de las botellas de whisky.
772
00:46:58,900 --> 00:47:01,130
Podr�a tener este pa�s
773
00:47:01,202 --> 00:47:03,363
y California y todo el poder
que viene con �l,
774
00:47:03,438 --> 00:47:05,838
si tuviese un pu�ado de hombres como t�
775
00:47:10,178 --> 00:47:12,408
Ning�n negocio.
Usted puede no saberlo, Sr. Trumbo
776
00:47:12,480 --> 00:47:15,176
pero acaba de tomar una
decisi�n muy peligrosa.
777
00:47:15,250 --> 00:47:17,383
Usted puede no saber,
Capit�n, pero a partir de estos
778
00:47:17,384 --> 00:47:19,516
minutos, voy a empezar a
presionarlo.
779
00:47:19,587 --> 00:47:24,251
Voy a seguir presionando hasta
que se vaya al Pac�fico.
780
00:47:27,395 --> 00:47:29,989
Continua tocando, Lily.
Sigue tocando.
781
00:47:41,643 --> 00:47:44,373
Maldito Pennock,
dejar el p�jaro en paz!
782
00:47:46,681 --> 00:47:47,909
�Qu� fue eso?
783
00:47:47,982 --> 00:47:49,279
El reloj, capit�n.
784
00:47:51,452 --> 00:47:52,976
S�lo el reloj.
785
00:47:59,594 --> 00:48:03,553
Nunca he encontrado otra isla, as�
en los Mares del Sur.
786
00:48:03,631 --> 00:48:06,156
Con esta tranquilidad,
como un para�so.
787
00:48:07,669 --> 00:48:10,763
S�, all� un hombre bien podr�a
olvidarte de s� mismo.
788
00:48:10,872 --> 00:48:12,362
�Por qu� no te quedas?
789
00:48:12,440 --> 00:48:14,374
Ese horizonte est� muy cerca para m�.
790
00:48:14,442 --> 00:48:15,466
Elvira!
791
00:48:19,013 --> 00:48:21,231
No, la �nica raz�n para ir
792
00:48:21,232 --> 00:48:23,450
ser�a para llevarla conmigo.
793
00:48:30,758 --> 00:48:35,092
Escuchaste lo que dije, Lily?
Me gustar�a llevarte all� un d�a.
794
00:48:36,431 --> 00:48:38,592
He estado en muchos lugares,
�por qu� no?
795
00:48:38,666 --> 00:48:39,655
No, no.
796
00:48:40,268 --> 00:48:42,566
Quiero decir como mi esposa.
797
00:48:45,707 --> 00:48:47,470
Est� realmente diciendo la verdad, �no?
798
00:48:47,542 --> 00:48:48,941
Desde que la vi por primera vez.
799
00:48:49,877 --> 00:48:52,107
Esto le parece extra�o?
800
00:48:56,351 --> 00:48:59,081
Toda mi vida he querido ser exactamente
eso.
801
00:48:59,987 --> 00:49:01,249
Una mujer.
802
00:49:02,357 --> 00:49:03,847
Esto le parece extra�o?
803
00:49:03,925 --> 00:49:05,790
No.
804
00:49:05,791 --> 00:49:07,656
No me hago ilusiones de que me ame.
805
00:49:07,729 --> 00:49:09,822
Creo que podemos ser felices juntos.
806
00:49:09,897 --> 00:49:11,091
Vamos a dejar el pasado atr�s.
807
00:49:11,165 --> 00:49:12,564
Yo s� lo que dicen de m�
808
00:49:12,565 --> 00:49:13,963
traficante de esclavos, todo lo dem�s.
809
00:49:14,035 --> 00:49:15,935
Todo lo que hice, lo hice
porque ten�a que hacerlo.
810
00:49:15,936 --> 00:49:17,835
Nunca nadie me ayud�.
811
00:49:17,905 --> 00:49:20,100
Hijo de un marinero borracho.
812
00:49:20,174 --> 00:49:22,307
Recib� m�s golpes a mis 12 a�os
813
00:49:22,308 --> 00:49:24,440
que cualquier criminal durante toda la vida.
814
00:49:24,512 --> 00:49:28,642
Me escap�, dorm� en la calle como una
rata, hasta que un d�a
815
00:49:29,851 --> 00:49:32,945
vi un capit�n desembarcar
de su barco en la playa.
816
00:49:33,354 --> 00:49:35,788
Con botones brillando al sol.
817
00:49:36,357 --> 00:49:39,520
Dando �rdenes como un gigante,
como un rey.
818
00:49:41,129 --> 00:49:43,563
Y me convert� en capit�n de un buque.
819
00:49:43,631 --> 00:49:47,362
Ahora soy un jefe de
una ciudad, sucia y maloliente.
820
00:49:47,435 --> 00:49:49,181
Y ma�ana voy a ser el jefe
821
00:49:49,182 --> 00:49:50,927
de un pa�s, s�,
de toda California.
822
00:49:51,005 --> 00:49:53,132
Cuando esto suceda,
Quiero que...
823
00:49:53,207 --> 00:49:55,641
Bueno, ni siquiera escucha lo que estoy diciendo.
824
00:49:55,710 --> 00:49:57,308
Tiene otros pensamientos en sus ojos.
825
00:49:57,309 --> 00:49:58,907
Usted...
826
00:49:58,980 --> 00:50:01,346
Usted est� pensando en alguien.
827
00:50:02,417 --> 00:50:03,907
S�, lo estoy. �Qui�n?
828
00:50:05,186 --> 00:50:06,653
En un ni�o peque�o.
829
00:50:07,588 --> 00:50:10,386
Estaba intentando imaginar
c�mo usted lo describi�.
830
00:50:11,759 --> 00:50:14,057
Estoy empezando a entenderlo.
831
00:50:15,163 --> 00:50:16,357
Lily...
832
00:50:26,707 --> 00:50:29,301
Buenas noches Mike.
Buenas noches, se�or Trumbo.
833
00:50:42,924 --> 00:50:45,916
Est� bien, Trumbo, y no te
preocupes en guardarlo
834
00:50:45,993 --> 00:50:47,722
Esta es su �ltima noche en la ciudad
Fara�n.
835
00:50:47,723 --> 00:50:49,451
Ven hasta aqu�.
836
00:50:50,031 --> 00:50:52,363
Ya o�ste lo que dijo el capit�n.
837
00:50:56,904 --> 00:51:00,362
Aqu� est� la escritura del Lirio de Oro.
838
00:51:00,441 --> 00:51:02,568
una pluma. Firme.
839
00:51:16,757 --> 00:51:18,418
Basta, salga afuera.
840
00:51:20,061 --> 00:51:22,052
Es lamentable que un hombre tenga
que ser ense�ado de esta manera,
841
00:51:22,129 --> 00:51:24,324
pero a veces es necesario.
842
00:51:29,403 --> 00:51:31,769
Est� bien atado, capit�n.
843
00:52:16,350 --> 00:52:20,446
Martilleando, martilleando.
No paran de construir en esta ciudad.
844
00:52:20,521 --> 00:52:22,421
Iglesia, nuevas viviendas, escuela.
845
00:52:22,422 --> 00:52:24,321
Te digo, Whitey, esto se est�
poniendo tan civilizado
846
00:52:24,392 --> 00:52:26,292
que no tardar�n en decirte d�nde escupir
847
00:52:26,360 --> 00:52:28,390
S�, se�or, Pokey,
nunca pens� que ver�a construir
848
00:52:28,391 --> 00:52:30,421
una Iglesia en esta ciudad.
849
00:52:30,498 --> 00:52:32,295
Aqu� viene la diligencia.
850
00:52:37,371 --> 00:52:40,465
Warren, tenga cuidado con el equipaje.
Voy a averiguar a d�nde vamos.
851
00:52:40,541 --> 00:52:41,667
Hola, Joe. Hola
852
00:52:41,742 --> 00:52:44,768
�Est�s ah�, estamos buscando la
Hacienda del Capit�n Coffin:
853
00:52:44,845 --> 00:52:47,313
se�or usted es la persona
decimos�ptima que me pregunta eso hoy.
854
00:52:47,381 --> 00:52:49,315
que est�n haciendo all�, un
asado o algo as�?
855
00:52:49,383 --> 00:52:51,408
Vamos, vamos, hombre, c�lmate.
�D�nde est� ella?
856
00:52:51,485 --> 00:52:54,545
Bueno, si apunta su
barriga sucia hacia el sureste,
857
00:52:54,622 --> 00:52:55,970
y mantener su nariz levantada,
858
00:52:55,971 --> 00:52:57,318
Eso si no se cae en ning�n agujero,
859
00:52:57,391 --> 00:52:59,592
Creo que va a llegar all�.
860
00:52:59,593 --> 00:53:01,794
�Qu� tipo m�s elegante, no es, Whitey?
861
00:53:37,331 --> 00:53:38,531
Siempre pens� que no hab�a nada m�s
862
00:53:38,532 --> 00:53:39,731
que osos e indios aqu�,
863
00:53:39,800 --> 00:53:41,648
Pero te juro que nunca he visto tantas mujeres hermosas.
864
00:53:41,649 --> 00:53:43,497
�De d�nde vinieron?
865
00:53:43,571 --> 00:53:45,169
Este es un pa�s grande, Creel.
866
00:53:45,170 --> 00:53:46,768
Algunas de ellas se tomaron
d�as para llegar hasta aqu�.
867
00:53:46,841 --> 00:53:48,468
Capit�n, a�n no he visto a Tomlin.
868
00:53:48,542 --> 00:53:51,238
Me informaron que el se�or Tomlin
tuvo un desafortunado accidente
869
00:53:51,312 --> 00:53:53,177
en el camino a Santa B�rbara.
Unos bandidos?
870
00:53:53,247 --> 00:53:56,444
Ning�n Senador, habl� en voz alta y
durante demasiado tiempo.
871
00:53:56,617 --> 00:53:57,606
Lo sentimos.
872
00:54:04,091 --> 00:54:05,956
Don Luis. Sr. Coffin.
873
00:54:07,228 --> 00:54:09,890
Me gustar�a hablar con usted,
cuando tenga tiempo, por supuesto.
874
00:54:09,964 --> 00:54:11,488
Al final de este baile, se�or.
875
00:54:11,565 --> 00:54:12,554
Gracias.
876
00:54:25,613 --> 00:54:27,945
La m�sica no te ayudar� ahora, muchacho.
877
00:54:35,690 --> 00:54:39,353
Jonathan. Jonathan,
ven! Me alegro de verte.
878
00:54:39,427 --> 00:54:42,260
�C�mo est�s, abuelo? Te sirvo un caf�.
Si�ntate.
879
00:54:42,329 --> 00:54:43,591
Nos pregunt�bamos qu� pas� contigo.
880
00:54:43,698 --> 00:54:46,462
No eres como esos que se venden
y se caen sin dec�rselo a nadie.
881
00:54:46,534 --> 00:54:48,126
No me vend�,
Yo estaba agotado.
882
00:54:48,235 --> 00:54:51,227
Capit�n Coffin.
Hizo un buen trabajo casi perfecto.
883
00:54:51,305 --> 00:54:52,636
Te fuiste hace seis semanas.
884
00:54:52,707 --> 00:54:54,868
Bueno, yo no estaba en la mejor forma
cuando sal� de aqu�.
885
00:54:54,942 --> 00:54:57,536
Si no fuera por un par de
mexicanos, estar�a muerto.
886
00:54:57,611 --> 00:54:59,010
Me llevaron a una misi�n a 100 millas
887
00:54:59,080 --> 00:55:00,877
esperando que los sacerdotes
salvaran mi vida.
888
00:55:00,948 --> 00:55:02,472
Bueno, lo hicieron.
889
00:55:02,750 --> 00:55:04,741
Whitey, �d�nde est� su arma?
890
00:55:06,821 --> 00:55:08,482
�Qu� quiere decir con eso?
891
00:55:08,622 --> 00:55:09,782
No lo hagas, Jonathan.
892
00:55:09,857 --> 00:55:11,415
�Qu� vas a adelantar matando a Coffin?.
893
00:55:11,492 --> 00:55:13,221
Hombres como Coffin, son como
las malas hierbas en los campos,
894
00:55:13,294 --> 00:55:14,841
Hay que arrancarlos de ra�z.
895
00:55:14,842 --> 00:55:16,388
No se puede hacer eso con una pistola.
896
00:55:16,464 --> 00:55:18,159
Habr� orden y ley aqu� pronto.
897
00:55:18,232 --> 00:55:20,462
Se habla ya de una convenci�n en Monterrey
898
00:55:20,534 --> 00:55:22,934
para hacer de California
otro estado de la Uni�n
899
00:55:23,003 --> 00:55:26,097
Cuando esto suceda,
la ley se encargar� de hombres como Coffin.
900
00:55:26,173 --> 00:55:27,697
Lo siento, abuelo.
901
00:55:28,909 --> 00:55:30,809
Pero no puedo esperar tanto.
902
00:55:33,781 --> 00:55:35,715
Esta proclamaci�n, se�ores, tengo la
seguridad de que todo el mundo la vio.
903
00:55:35,783 --> 00:55:37,614
Fue publicado en toda California.
904
00:55:37,685 --> 00:55:40,245
El General de Riley, el �ltimo regalo
de Washington a California
905
00:55:40,321 --> 00:55:42,272
ha optado por celebrar una
convenci�n el 01 de Septiembre
906
00:55:42,273 --> 00:55:44,223
que se celebrar� en Colton Hall, Monterey.
907
00:55:44,291 --> 00:55:46,555
Los delegados de la convenci�n
tendr�n que decidir
908
00:55:46,627 --> 00:55:49,152
En cuanto a si es o no necesario
convertirse California en un estado.
909
00:55:49,230 --> 00:55:52,324
Como todos ustedes saben, tambi�n tengo la intenci�n de ser un delegado.
910
00:55:52,399 --> 00:55:54,560
Aun as�, la convenci�n puede
ir en contra de nosotros,
911
00:55:54,635 --> 00:55:58,127
y es por esta posibilidad, por lo
que nos hemos reunido aqu� esta noche.
912
00:55:58,205 --> 00:55:59,638
Que propone el Sr. Coffin?
913
00:55:59,707 --> 00:56:01,197
Preparaci�n inmediata de un ataque armado
914
00:56:01,275 --> 00:56:02,936
al centro del poder, en California.
915
00:56:03,010 --> 00:56:05,376
Esto no es un poco precipitando, capit�n?
916
00:56:05,446 --> 00:56:06,743
Precipitado, Sr. Barrett?
917
00:56:06,744 --> 00:56:08,040
Nada podr�a estar m�s lejos de la verdad.
918
00:56:08,115 --> 00:56:10,481
Todo el pa�s est� yendo
hacia un conflicto armado.
919
00:56:10,551 --> 00:56:12,451
Y cuando llegue ese momento,
amigos m�os,
920
00:56:12,452 --> 00:56:14,351
una fuerte e independiente, California
921
00:56:14,421 --> 00:56:17,515
influir�a decisivamente
en el resultado de este conflicto.
922
00:56:17,591 --> 00:56:19,286
Se�or, tambi�n me gusta que California
923
00:56:19,360 --> 00:56:21,692
fuese un grande y glorioso pa�s independiente.
924
00:56:21,762 --> 00:56:24,731
Sin embargo, si la gente votase en contra.
925
00:56:24,799 --> 00:56:26,892
Ser�a un tonto si
luchara contra ellos.
926
00:56:26,967 --> 00:56:28,901
Mucha sangre se ha derramado sobre la tierra.
927
00:56:28,902 --> 00:56:30,835
Mucha.
928
00:56:30,905 --> 00:56:33,373
Senador, al parecer est�
pidiendo demasiado de nosotros.
929
00:56:33,374 --> 00:56:35,842
�Qu� podemos esperar de �l?
930
00:56:35,910 --> 00:56:37,593
S�, si vamos a tomar al pa�s por la fuerza,
931
00:56:37,594 --> 00:56:39,277
d�nde encontraremos las armas?
932
00:56:39,346 --> 00:56:40,973
La p�lvora y las municiones
no crecen en los �rboles.
933
00:56:41,115 --> 00:56:43,015
No, se�or Willoughby, no.
934
00:56:43,083 --> 00:56:44,300
Antes de acabar esta noche, pienso que
935
00:56:44,301 --> 00:56:45,517
puedo prometer pruebas
936
00:56:45,586 --> 00:56:47,850
de la buena fe del senador Creel.
937
00:58:24,818 --> 00:58:25,842
�Qui�n es usted?
938
00:58:25,920 --> 00:58:28,616
Bueno, supongo que se podr�a decir que soy un invitado.
939
00:58:28,689 --> 00:58:30,054
Por favor no diga al capit�n.
940
00:58:30,124 --> 00:58:31,113
�Decir qu�?
941
00:58:31,225 --> 00:58:34,319
Yo no deber�a estar aqu�.
El mantiene la capilla cerrada.
942
00:58:34,428 --> 00:58:35,452
�Por qu�?
943
00:58:35,529 --> 00:58:37,997
�l debe estar all� ahora!
944
00:58:40,100 --> 00:58:41,965
S�ganme, caballeros.
945
00:58:43,337 --> 00:58:46,500
Usted puede encontrar este recinto
excesivamente piadoso,
946
00:58:46,573 --> 00:58:49,064
pero le aseguro, que son
muy pr�cticos.
947
00:58:54,348 --> 00:58:55,610
Bueno, ah� est�n, se�ores.
948
00:58:55,683 --> 00:58:57,116
Armas y municiones en abundancia.
949
00:58:57,184 --> 00:58:58,412
Lugar para un arsenal, Coffin.
950
00:58:58,485 --> 00:58:59,600
Hasta el se�or
951
00:58:59,601 --> 00:59:00,715
Willoughby no podr�a pedir m�s.
952
00:59:00,788 --> 00:59:01,885
�Dios m�o, no.
953
00:59:01,886 --> 00:59:02,983
Hay suficiente para equipar un regimiento.
954
00:59:03,057 --> 00:59:05,252
Y todo de contrabando eh, Pennock?
955
00:59:05,326 --> 00:59:06,418
Justo debajo de la nariz
del coronel Stuart.
956
00:59:06,493 --> 00:59:08,120
Stuart?
�Volver� a California?
957
00:59:08,195 --> 00:59:09,594
�l est� acampado
no lejos de aqu�.
958
00:59:09,663 --> 00:59:10,994
�No crees que �l sab�a que esto?
959
00:59:11,065 --> 00:59:12,379
Conozco a Stuart, y est� demasiado ocupado
960
00:59:12,380 --> 00:59:13,693
con su propia carrera pol�tica.
961
00:59:13,767 --> 00:59:15,632
- Las armas son muy buenos.
Por supuesto.
962
00:59:15,703 --> 00:59:17,967
Creo que es riesgoso mantener esto
en un solo lugar.
963
00:59:18,038 --> 00:59:20,598
�Por qu� no distribuirlas?
Nosotros lo haremos a su debido tiempo.
964
00:59:20,674 --> 00:59:22,670
Vamos, se�ores.
965
00:59:22,671 --> 00:59:24,667
Tenemos pruebas suficientes de la buena fe del senador Creel.
966
00:59:51,171 --> 00:59:52,604
�Por qu� tienen esas armas aqu�?
967
00:59:52,673 --> 00:59:55,608
No s�, se�or, pero
Nada bueno puede salir de ello.
968
00:59:59,079 --> 01:00:01,138
�Qu� crees que est� pensando
969
01:00:01,215 --> 01:00:02,813
que su casa deber�a ser transformada
970
01:00:02,814 --> 01:00:04,412
en un escondite de armas?
971
01:00:04,485 --> 01:00:05,998
Creo que tampoco le gusta Coffin.
972
01:00:05,999 --> 01:00:07,511
�Por qu�?
973
01:00:07,621 --> 01:00:10,818
Est� bien que una mujer tenga
que robar la llave para orar?
974
01:00:10,891 --> 01:00:12,153
No, no est� bien.
975
01:00:12,226 --> 01:00:14,490
tal vez todo esto se pueda cambiar.
976
01:00:16,330 --> 01:00:17,991
Tenga cuidado, se�or:
977
01:00:18,699 --> 01:00:21,065
No eres m�s que un hombre contra muchos
978
01:00:21,135 --> 01:00:23,433
Olvida que me viste.
979
01:03:05,532 --> 01:03:07,500
�Qu� est�s haciendo aqu�?
980
01:03:07,801 --> 01:03:10,793
Pens� que le gustar�a ver
alguna de las fiestas de Coffin:
981
01:03:10,871 --> 01:03:13,431
Usted sabe que esto no es
un lugar seguro para usted.
982
01:03:13,507 --> 01:03:14,974
Desde cu�ndo le importa?
983
01:03:15,676 --> 01:03:16,700
No me importa.
984
01:03:16,777 --> 01:03:18,039
Para que me lo dice?
985
01:03:18,111 --> 01:03:20,602
No he cambiado. �Por qu� habr�a de hacerlo?
986
01:03:21,548 --> 01:03:24,278
Tal vez sea porque yo no tengo miedo
987
01:03:24,351 --> 01:03:26,216
De ti, y de nada.
988
01:03:26,353 --> 01:03:28,412
Tal vez sea porque,
por primera vez en mi vida
989
01:03:28,488 --> 01:03:30,683
Tengo algo que siempre he querido.
990
01:03:30,757 --> 01:03:32,247
�Qu� ser�a eso?
991
01:03:33,026 --> 01:03:35,221
Casarme con Faraon Coffin.
992
01:03:37,497 --> 01:03:38,964
No te gusta.
993
01:03:39,566 --> 01:03:40,555
�l lo sabe.
994
01:03:43,537 --> 01:03:45,664
No lo entiendes, �verdad?
995
01:03:46,106 --> 01:03:49,098
que una mujer pueda a veces
vivir sin amor.
996
01:03:50,644 --> 01:03:52,839
Si es un buen precio, est� bien.
997
01:03:53,714 --> 01:03:55,944
Hace un mes te habr�a odiado por eso.
998
01:03:56,650 --> 01:03:58,584
Ahora no me importa.
999
01:03:58,752 --> 01:04:01,516
Incluso podr�a haberme gustado.
1000
01:04:01,855 --> 01:04:03,345
La forma en que trataba a
los ni�os en el camino
1001
01:04:03,423 --> 01:04:05,448
la forma en que habl� con Fabi�n.
1002
01:04:05,759 --> 01:04:07,249
Parece duro,
1003
01:04:07,928 --> 01:04:10,590
pero en el fondo
es humano como todos los dem�s.
1004
01:04:12,432 --> 01:04:14,514
�Por qu� no mostrar este lado para
1005
01:04:14,515 --> 01:04:16,596
m�, en vez de herirme siempre?
1006
01:04:17,037 --> 01:04:18,834
�Por qu� me dices esto ahora?
1007
01:04:19,606 --> 01:04:21,039
Porque es demasiado tarde.
1008
01:04:22,609 --> 01:04:24,099
Demasiado tarde, Trumbo.
1009
01:04:24,611 --> 01:04:26,511
Lily... Por favor, vete.
1010
01:04:26,580 --> 01:04:28,810
Ten�as raz�n sobre m�,
he tratando de hacerte da�o.
1011
01:04:28,882 --> 01:04:31,874
Yo lo quer�a, supongo.
No me preguntes por qu�.
1012
01:04:31,952 --> 01:04:33,715
Tal vez incluso por
vengarme de otras mujeres.
1013
01:04:33,787 --> 01:04:35,482
Por favor, vete antes de que te vean.
1014
01:04:35,555 --> 01:04:38,490
o te har� da�o de nuevo,
m�s que nunca.
1015
01:04:39,126 --> 01:04:41,117
Y voy a estar muy triste por eso.
1016
01:04:41,561 --> 01:04:42,994
No puedes hacerme da�o.
1017
01:04:43,397 --> 01:04:45,991
Esta es una cosa que
me promet� a m� mismo
1018
01:04:46,533 --> 01:04:48,728
No puedes hacerme da�o otra vez.
1019
01:04:49,569 --> 01:04:52,197
Hoy he venido aqu� para
matar a Fara�n Coffin.,
1020
01:04:53,173 --> 01:04:55,733
pero no lo har�, no esta noche.
1021
01:04:56,510 --> 01:04:57,875
Descubr� lo suficiente acerca
de tu capit�n
1022
01:04:57,944 --> 01:05:00,469
para hacer que me guste saber un poco m�s.
1023
01:05:01,281 --> 01:05:04,182
Pero volver�, Lily,
y cuando llegue,
1024
01:05:04,251 --> 01:05:05,343
Nada podr� salvarlo.
1025
01:05:05,419 --> 01:05:06,716
No, no debes hacerlo.
1026
01:05:09,122 --> 01:05:11,556
Aunque te he amado
No puedes detenerme ahora.
1027
01:05:13,026 --> 01:05:15,927
Despu�s puedes odiarme de
nuevo.
1028
01:06:06,680 --> 01:06:09,080
Lily, t� tambi�n.
Me alegro de que hayas venido.
1029
01:06:09,483 --> 01:06:11,610
Mis clientes me mantuvieron tan ocupada.
1030
01:06:12,185 --> 01:06:14,517
Pero yo te ech� de menos.
1031
01:06:16,556 --> 01:06:18,888
Te necesito.
1032
01:06:19,893 --> 01:06:22,589
nunca me dejes m�s
por mucho tiempo.
1033
01:06:23,463 --> 01:06:25,624
No te dejar�, Fara�n.
1034
01:06:26,833 --> 01:06:29,097
�Cu�l es el problema?
pareces triste.
1035
01:06:31,638 --> 01:06:33,936
No, no lo estoy.
1036
01:06:34,007 --> 01:06:35,605
Pero antes, cuando estabas bailando,
1037
01:06:35,606 --> 01:06:37,204
tus ojos sonre�an.
1038
01:06:37,778 --> 01:06:39,109
Pero ahora...
1039
01:06:41,915 --> 01:06:43,678
Sonr�en otra vez.
1040
01:06:44,751 --> 01:06:47,914
No quiero, causarte ning�n
momento de tristeza.
1041
01:06:48,555 --> 01:06:50,216
Si yo pudiera...
1042
01:07:03,904 --> 01:07:05,201
�Qu� fue eso?
1043
01:07:06,473 --> 01:07:08,771
S�lo el viento en las ramas de los �rboles.
1044
01:07:09,910 --> 01:07:11,104
S�lo el viento.
1045
01:07:21,455 --> 01:07:23,423
Ya sabes, por un momento parec�a
1046
01:07:24,324 --> 01:07:26,417
como pies descalzos
1047
01:07:27,928 --> 01:07:30,260
arrastr�ndose por la plataforma.
1048
01:07:46,780 --> 01:07:48,714
Bueno, �qui�n es usted?
�Qu� quiere?
1049
01:07:48,982 --> 01:07:49,994
Podr�a hablar con usted a solas, se�or?
1050
01:07:49,995 --> 01:07:51,007
No, no puedes.
1051
01:07:51,084 --> 01:07:52,847
Di lo que quieras y m�rchate.
1052
01:07:53,420 --> 01:07:55,217
Ah, es usted.
1053
01:07:55,755 --> 01:07:58,053
Capit�n, Sargento,
cierre la puerta.
1054
01:08:04,064 --> 01:08:05,588
Todo bien, Trumbo.
1055
01:08:05,665 --> 01:08:07,656
No s� lo que le trajo aqu�,
1056
01:08:07,734 --> 01:08:09,167
pero sabe c�mo el ej�rcito trata a los
desertores.
1057
01:08:09,236 --> 01:08:10,703
Lo s�, se�or.
1058
01:08:10,770 --> 01:08:12,260
Consid�rese bajo arresto.
1059
01:08:12,339 --> 01:08:13,601
No le he despertado a media noche
1060
01:08:13,673 --> 01:08:15,265
para meterme en la c�rcel.
1061
01:08:15,342 --> 01:08:16,434
�Qu� otra cosa se puede esperar?
1062
01:08:16,510 --> 01:08:18,068
Me gustar�a hacer un trato.
1063
01:08:18,144 --> 01:08:19,702
Un problema?
No tienes nada que ofrecer.
1064
01:08:19,846 --> 01:08:21,905
�Has o�do hablar del capit�n
Fara�n Coffin?
1065
01:08:21,982 --> 01:08:23,472
El candidato a la
convenci�n de Monterrey?
1066
01:08:23,550 --> 01:08:25,211
Esto no es todo lo que
est� pasando.
1067
01:08:25,285 --> 01:08:27,003
Y si te dijera que se est� preparando
1068
01:08:27,004 --> 01:08:28,721
para conquistar toda California?
1069
01:08:28,788 --> 01:08:30,346
Yo dir�a que �l o usted est�n locos.
1070
01:08:30,423 --> 01:08:31,890
�No ve que tiene armas,
1071
01:08:31,891 --> 01:08:33,358
suficientes para iniciar una peque�a guerra.
1072
01:08:33,426 --> 01:08:34,893
No se puede detener a un hombre
por tener algunos rifles
1073
01:08:34,961 --> 01:08:36,326
�Estas son todas las pruebas tiene?
1074
01:08:36,396 --> 01:08:38,728
Eso, algunos rumores y una corazonada.
1075
01:08:38,798 --> 01:08:40,265
Si creyera todos los rumores,
1076
01:08:40,333 --> 01:08:41,891
necesitar�a la mitad del ej�rcito
de los Estados Unidos
1077
01:08:41,968 --> 01:08:43,083
Va a hacer un trato conmigo o no
1078
01:08:43,084 --> 01:08:44,198
necesitar� el Ej�rcito de los Estados Unidos.
1079
01:08:44,271 --> 01:08:46,267
Comprenda esto, Trumbo!
1080
01:08:46,268 --> 01:08:48,264
El Ej�rcito de los EE.UU.
no hace negocios con los desertores.
1081
01:08:48,341 --> 01:08:49,865
Usted viene aqu� con una historia absurda...
1082
01:08:49,943 --> 01:08:50,932
Disculpe, se�or,
1083
01:08:51,011 --> 01:08:52,478
pero no es una historia absurda.
1084
01:08:52,546 --> 01:08:53,808
No?
1085
01:08:53,880 --> 01:08:55,347
�Usted me ayuda a terminar con
el consejo de guerra,
1086
01:08:55,415 --> 01:08:57,440
y yo me encargar� de Coffin.
1087
01:08:57,717 --> 01:08:59,344
�C�mo? �Matarlo?
1088
01:08:59,419 --> 01:09:00,716
Algo por el estilo.
1089
01:09:01,788 --> 01:09:04,382
Esta manera de resolver conflictos
es larga, Trumbo.
1090
01:09:04,457 --> 01:09:07,984
Imagine, t�nicas, convenciones, pol�ticos
barrigones.
1091
01:09:08,995 --> 01:09:11,657
Si quiere matar a este hombre,
m�telo pol�ticamente.
1092
01:09:11,765 --> 01:09:14,495
Presente a alguien en contra de �l
y apl�stelo en las elecciones.
1093
01:09:15,168 --> 01:09:17,762
�Conoce a alguien que sea realmente
respetable?
1094
01:09:17,971 --> 01:09:19,404
�Integro? �Honesto?
1095
01:09:19,472 --> 01:09:21,372
S�, conozco a alguien as�.
1096
01:09:21,641 --> 01:09:23,302
Michael Fabian, un granjero.
1097
01:09:23,944 --> 01:09:26,310
Pero �y si no aplasta a Coffin?
1098
01:09:27,814 --> 01:09:29,441
Le dir� lo que voy a hacer, Trumbo.
1099
01:09:30,283 --> 01:09:32,683
Voy a asumir la responsabilidad por usted.
1100
01:09:33,687 --> 01:09:35,245
Le voy a dar la libertad durante 90 d�as.
1101
01:09:35,322 --> 01:09:37,051
Eso es hasta despu�s de la convenci�n de
Monterrey.
1102
01:09:37,390 --> 01:09:39,221
Entonces, se presenta aqu�, y
se enfrenta con la corte marcial.
1103
01:09:39,292 --> 01:09:42,591
Si no lo hace, no conseguir�
dos a�os, tendr� 20.
1104
01:09:43,063 --> 01:09:44,052
S�, se�or.
1105
01:09:44,598 --> 01:09:47,795
Eh, Trumbo, quer�a preguntarle algo.
1106
01:09:48,101 --> 01:09:50,194
Esa mujer de Fort Marcy,
1107
01:09:50,670 --> 01:09:52,604
�A qui�n estaba persiguiendo?
1108
01:09:52,973 --> 01:09:54,440
Te dejar� adivinarlo, se�or.
1109
01:09:54,541 --> 01:09:56,168
No val�a la pena desertar.
1110
01:09:56,610 --> 01:09:58,805
Era eso o matar a su marido.
1111
01:09:58,945 --> 01:10:00,276
Algo m�s, se�or?
1112
01:10:00,780 --> 01:10:02,077
Tiene 90 d�as.
1113
01:10:03,016 --> 01:10:04,244
Gracias, se�or.
1114
01:10:09,556 --> 01:10:10,853
�Crees que lo har�?
1115
01:10:10,924 --> 01:10:12,186
Por supuesto.
1116
01:10:15,462 --> 01:10:17,521
Entonces, Michael, �qu� dices?
1117
01:10:19,065 --> 01:10:21,033
Por cierto, �de qui�n fue la idea?
1118
01:10:21,401 --> 01:10:23,631
M�a. Oh, fue, �no?
1119
01:10:23,703 --> 01:10:25,085
Si dejamos a Coffin llegar a Monterrey,
1120
01:10:25,086 --> 01:10:26,467
sin poner un hombre contra �l,
1121
01:10:26,539 --> 01:10:28,439
nos merecemos todo lo que �l nos d�.
1122
01:10:28,775 --> 01:10:29,901
Buscas una escuela
1123
01:10:29,976 --> 01:10:31,773
y conseguiste un tribunal.
1124
01:10:31,845 --> 01:10:34,040
�Qu� arias t�, dejar reposar a Coffin?
1125
01:10:34,381 --> 01:10:35,746
No s�, chicos.
1126
01:10:35,815 --> 01:10:37,476
Yo no tengo temple de pol�tico.
1127
01:10:37,550 --> 01:10:40,348
Yo s�lo soy un hombre com�n con
tierra en sus manos.
1128
01:10:40,420 --> 01:10:43,947
Bueno, tal vez es hora de que alguna
gente com�n tome el poder.
1129
01:10:44,024 --> 01:10:46,652
Y en cuanto a mi vi�a?
Tengo cosas que crecen aqu�.
1130
01:10:46,726 --> 01:10:49,160
�Qui�n va a cuidar de ellos?
Necesitan cuidado.
1131
01:10:49,329 --> 01:10:51,297
No se preocupe por sus uvas, Michael.
1132
01:10:51,364 --> 01:10:52,524
Ser�n cuidadas.
1133
01:10:52,799 --> 01:10:55,324
Bueno, chicos, me dejaron sin argumentos
1134
01:10:55,535 --> 01:10:57,799
Ya me veo haciendo discursos
1135
01:10:57,871 --> 01:11:00,396
Pero yo os digo, que no voy a
ir por ah� besando beb�s.
1136
01:11:01,574 --> 01:11:02,905
No te preocupes por los beb�s.
1137
01:11:02,976 --> 01:11:05,206
Permanece en el cargo.
Nosotros haremos que te elijan.
1138
01:12:15,949 --> 01:12:17,007
Bien?
1139
01:12:17,083 --> 01:12:18,846
Est�s perdiendo.
�Por cu�nto?
1140
01:12:18,918 --> 01:12:20,510
Por mucho, Capit�n.
1141
01:12:21,254 --> 01:12:22,949
Gracias a su amigo, Trumbo.
1142
01:12:23,123 --> 01:12:25,182
As� que Fabi�n va a la convenci�n.
1143
01:12:25,258 --> 01:12:27,089
Esto es malo para ti, no
Es cierto, Fara�n?
1144
01:12:27,160 --> 01:12:28,593
Problem�tico, tal vez.
1145
01:12:28,661 --> 01:12:30,754
A�n m�s para el Sr. Fabi�n.
1146
01:12:30,964 --> 01:12:33,364
�Por qu� no sigues tocando, Lily?
1147
01:12:53,186 --> 01:12:56,212
Viva! Fabi�n para Monterrey!
1148
01:12:56,289 --> 01:12:57,449
Es mejor dejarlo dormir un poco
1149
01:12:57,524 --> 01:12:58,582
o nunca conseguir� llegar a Monterrey.
1150
01:12:58,658 --> 01:13:00,216
Buenas noches, amigos.
Gracias por todo.
1151
01:13:00,293 --> 01:13:01,385
Felicidades de nuevo!
1152
01:13:01,461 --> 01:13:03,224
�Buenas noches!
�Hasta pronto!
1153
01:13:03,296 --> 01:13:04,763
Que duermas bien.
1154
01:13:09,969 --> 01:13:11,129
Michael.
1155
01:13:11,805 --> 01:13:12,897
Lily, �qu� est�s haciendo aqu�?
1156
01:13:12,972 --> 01:13:14,121
Te estoy pidiendo que no vayas a Monterrey.
1157
01:13:14,122 --> 01:13:15,270
�Por qu� no?
1158
01:13:15,341 --> 01:13:16,467
Tengo miedo por ti.
1159
01:13:16,543 --> 01:13:18,374
�No te das cuenta?
Todo esto es idea de Trumbo.
1160
01:13:18,444 --> 01:13:20,207
�l te est� usando para vengarse.
1161
01:13:20,280 --> 01:13:21,269
�De qu� est�s hablando?
1162
01:13:21,347 --> 01:13:22,678
No sabes c�mo luchar contra ellos.
1163
01:13:22,749 --> 01:13:25,047
No se sabe lo que puede suceder
a la hora de la verdad.
1164
01:13:25,118 --> 01:13:27,086
Esa hora tiene que llegar.
Lo s�.
1165
01:13:27,153 --> 01:13:29,053
Es por eso que te estoy pidiendo que
no vayas.
1166
01:13:29,122 --> 01:13:30,555
Un hombre no puede estar fuera de peligro
1167
01:13:30,556 --> 01:13:31,989
escondi�ndose debajo de la cama.
1168
01:13:32,058 --> 01:13:33,650
Si�ntate hija.
1169
01:13:34,427 --> 01:13:36,156
Este es un gran nuevo pa�s
1170
01:13:36,229 --> 01:13:38,891
y la gente vino aqu� por el
de oro, la mayor�a de ellos.
1171
01:13:38,965 --> 01:13:41,934
Pero ahora comenzaron a ser
agricultores y a formar familias,
1172
01:13:42,235 --> 01:13:44,897
California acabar� siendo un estado
1173
01:13:44,971 --> 01:13:46,962
Como s� que el sol brillar� ma�ana.
1174
01:13:47,040 --> 01:13:48,268
Porque son gentes comunes
1175
01:13:48,341 --> 01:13:50,155
y las gentes comunes
son una especie obstinada
1176
01:13:50,156 --> 01:13:51,970
en temas importantes.
1177
01:13:52,045 --> 01:13:53,740
No tengas miedo por m�.
1178
01:13:53,947 --> 01:13:56,108
Me gustar�a que no fueses, Michael.
1179
01:13:56,182 --> 01:13:59,709
Fui elegido para ir a Monterrey,
e ir� a Monterrey.
1180
01:14:06,960 --> 01:14:08,928
Bueno, Michael, ciertamente
fue todo bien.
1181
01:14:08,995 --> 01:14:10,485
No he terminado todav�a.
1182
01:14:10,563 --> 01:14:11,552
Vamos a ver ma�ana.
1183
01:14:11,631 --> 01:14:14,725
S�, su discurso tendr� que
ser muy persuasivo
1184
01:14:16,536 --> 01:14:18,060
Aqu� est�. Gracias, Abe.
1185
01:14:20,106 --> 01:14:21,334
Jonathan.
1186
01:14:24,544 --> 01:14:25,909
Hasta luego, Creel.
1187
01:14:25,979 --> 01:14:27,105
Lo siento por llegar tarde.
1188
01:14:27,180 --> 01:14:28,442
�Las cosas van mal, Fara�n?
1189
01:14:28,514 --> 01:14:29,538
Lo sabr� mejor ma�ana.
1190
01:14:29,616 --> 01:14:31,675
Su amigo, Fabian, hablar�.
1191
01:14:31,751 --> 01:14:32,979
Me gustar�a estar all�.
1192
01:14:33,052 --> 01:14:36,146
Sabes, Lily,
A veces me pregunto de qu� lado est�s.
1193
01:14:38,791 --> 01:14:40,952
�Qu� tienes en la caja?
1194
01:14:41,628 --> 01:14:43,255
Mi vestido de novia.
1195
01:15:06,486 --> 01:15:07,680
Whisky.
1196
01:15:16,029 --> 01:15:17,496
El Sr. Trumbo.
1197
01:15:17,797 --> 01:15:19,059
S�. �Qui�n es usted?
1198
01:15:19,165 --> 01:15:20,257
Nadie especial.
1199
01:15:20,333 --> 01:15:22,062
Usted es un amigo del
Sr. Fabi�n, �no es as�?
1200
01:15:22,135 --> 01:15:23,625
S�, �y qu�?
1201
01:15:24,237 --> 01:15:25,397
Se�or,
1202
01:15:26,205 --> 01:15:27,729
Como se habr� dado cuenta,
Estoy un poco borracho.
1203
01:15:27,807 --> 01:15:30,037
No es un h�bito, se lo aseguro.
1204
01:15:30,109 --> 01:15:32,236
A veces un hombre tiene sentimientos.
1205
01:15:32,812 --> 01:15:35,212
Soy Don Luis Hern�ndez Rivera.
1206
01:15:35,281 --> 01:15:37,579
En California, es un nombre honorable.
1207
01:15:37,717 --> 01:15:40,015
Con honor, un hombre debe
tener m�s cuidado.
1208
01:15:40,086 --> 01:15:41,075
�Est� de acuerdo?
1209
01:15:41,154 --> 01:15:42,143
No s�.
1210
01:15:42,855 --> 01:15:44,948
Su amigo Fabi�n hablar� ma�ana.
1211
01:15:45,258 --> 01:15:46,247
�Tiene alguna objeci�n?
1212
01:15:46,559 --> 01:15:47,548
No lo permita.
1213
01:15:48,227 --> 01:15:49,717
Si usted tiene alguna influencia con su amigo
1214
01:15:49,796 --> 01:15:51,445
ll�veselo lejos de un Monterrey
1215
01:15:51,446 --> 01:15:53,095
de una vez, se�or, de una vez!
1216
01:15:53,166 --> 01:15:54,224
�Por qu�?
1217
01:15:55,268 --> 01:15:57,930
No me gusta ver a un hombre
matado a sangre fr�a.
1218
01:16:00,173 --> 01:16:01,367
Gracias.
1219
01:16:13,820 --> 01:16:15,754
Me sirvo una para m� tambi�n, Don Luis.
1220
01:16:16,789 --> 01:16:19,223
Voy a brindar por su salud.
1221
01:16:23,029 --> 01:16:24,326
Hola
1222
01:17:18,651 --> 01:17:21,051
debo apresurarme para la conferencia.
1223
01:17:21,421 --> 01:17:23,582
No ir�s, te quedar�s en casa
1224
01:17:23,656 --> 01:17:24,645
�En casa?
1225
01:17:24,991 --> 01:17:26,549
Tengo algo que decirte.
1226
01:17:26,626 --> 01:17:27,718
Est�s en problemas.
1227
01:17:27,960 --> 01:17:30,690
Estoy en problemas desde que
me convert� en un pol�tico.
1228
01:17:30,997 --> 01:17:33,465
Ellos tratar�n de matarte, abuelo.
1229
01:17:33,633 --> 01:17:35,658
�Qui�n dijo eso? Un borracho.
1230
01:17:35,902 --> 01:17:37,893
Y te preocupas por
la palabra de un borracho.
1231
01:17:38,071 --> 01:17:40,562
S�, bueno, y est� muerto por dec�rmelo.
1232
01:17:40,840 --> 01:17:42,034
Y hay otra cosa que es mejor que sepa.
1233
01:17:42,108 --> 01:17:43,575
Yo le met� en esto.
1234
01:17:43,643 --> 01:17:45,736
Yo no daba un centavo por lo que
estaba luchando.
1235
01:17:45,812 --> 01:17:47,228
Quer�a ajustar cuentas con Coffin,
1236
01:17:47,229 --> 01:17:48,645
Y esta era una manera de hacerlo.
1237
01:17:49,248 --> 01:17:50,715
Esta es la raz�n por la que te present�.
1238
01:17:50,817 --> 01:17:52,233
Claro que s�.
1239
01:17:52,234 --> 01:17:53,650
Yo lo sab�a desde el d�a en que
trajiste a los chicos para verme.
1240
01:17:53,786 --> 01:17:55,811
Pero me alegro de o�rlo de ti.
1241
01:17:55,888 --> 01:17:56,877
�Todav�a va a ir?
1242
01:17:56,956 --> 01:17:58,253
S�, me voy.
1243
01:17:58,324 --> 01:17:59,951
Es tan importante para ti?
1244
01:18:00,126 --> 01:18:01,650
No s�lo para m�, Jonathan.
1245
01:18:01,761 --> 01:18:03,752
Te olvidas de las personas que votaron por m�.
1246
01:18:03,830 --> 01:18:04,922
Quieren un gobierno decente,
1247
01:18:04,997 --> 01:18:07,795
y piensan que yo ayudar� a conseguirlo.
1248
01:18:07,867 --> 01:18:10,631
Tienen fe en m�.
Y tengo que mantener la fe en ellos.
1249
01:18:11,204 --> 01:18:13,069
Debes entenderlo, Jonathan.
1250
01:18:15,441 --> 01:18:16,703
Lo entiendo.
1251
01:18:19,445 --> 01:18:21,003
Bueno, si eso es tan importante
para ti,
1252
01:18:21,147 --> 01:18:23,138
tambi�n lo es para m�.
1253
01:18:24,817 --> 01:18:25,806
Vamos.
1254
01:18:27,653 --> 01:18:28,881
Yo pregunto,
1255
01:18:29,055 --> 01:18:31,114
�Por qu� algunos delegados
presentes en esta sala
1256
01:18:31,190 --> 01:18:34,353
tienen tanta prisa en hacer un
estado de California?
1257
01:18:34,427 --> 01:18:35,951
�C�mo podemos siquiera hablar de ello
1258
01:18:36,028 --> 01:18:39,429
cuando hay tantos problemas que
requieren mucho estudio y atenci�n?
1259
01:18:39,499 --> 01:18:41,433
El tema de la frontera, por ejemplo,
1260
01:18:41,501 --> 01:18:44,527
Digo que todo esto es un
medida precipitada y prematura.
1261
01:18:44,804 --> 01:18:47,272
O se convierte en un estado,
o California es como un peat�n
1262
01:18:47,340 --> 01:18:51,436
el conflicto ya amenaza
separarla del resto del pa�s.
1263
01:18:53,045 --> 01:18:54,808
Orden! Orden!
1264
01:18:55,414 --> 01:18:56,938
Si se aprueba esta medida,
1265
01:18:57,283 --> 01:19:00,377
es inevitable que los que abogan
por un pa�s independiente,
1266
01:19:00,453 --> 01:19:02,045
Por una Rep�blica de California
1267
01:19:02,155 --> 01:19:04,350
deben abandonarlo
1268
01:19:04,423 --> 01:19:06,914
o imponer la decisi�n por la fuerza
las armas!
1269
01:19:09,695 --> 01:19:11,629
Se�ores, orden!
1270
01:19:12,098 --> 01:19:13,292
Sr. Fabian.
1271
01:19:18,971 --> 01:19:20,871
Se�or Presidente. Se�ores.
1272
01:19:21,240 --> 01:19:23,208
Palabras, palabras, palabras.
1273
01:19:23,843 --> 01:19:26,403
Durante estas �ltimas cinco semanas,
s�lo palabras.
1274
01:19:26,479 --> 01:19:29,209
Bueno, supongo que una convenci�n
es para hablar.
1275
01:19:29,415 --> 01:19:32,248
Pero hace un minuto o dos,
el Sr. Willoughby estaba hablando
1276
01:19:32,385 --> 01:19:34,410
y cometi� un desliz de lengua
1277
01:19:34,487 --> 01:19:35,511
Oh, m�s que eso.
1278
01:19:35,588 --> 01:19:37,988
El Sr. Willoughby dej� al gato
fuera del saco.
1279
01:19:38,090 --> 01:19:39,990
Y un gato que ara�a y que ma�lla,
1280
01:19:40,059 --> 01:19:41,993
es un saco muy delgado y �l estaba dentro
1281
01:19:44,964 --> 01:19:47,125
Un pa�s independiente,
dijo el se�or Willoughby,
1282
01:19:47,200 --> 01:19:49,862
Luego se corrigi� a s� mismo.
1283
01:19:50,403 --> 01:19:51,893
Ah, era m�s que eso.
1284
01:19:52,371 --> 01:19:54,100
Imperio independiente.
1285
01:19:54,840 --> 01:19:56,501
Este es el esquema que tienen,
1286
01:19:56,842 --> 01:19:58,776
el plan para destruir esta convenci�n
1287
01:19:58,844 --> 01:20:00,812
y destruir el futuro de California.
1288
01:20:04,417 --> 01:20:06,078
Orden!
1289
01:20:06,152 --> 01:20:07,278
Ahora, soy una simple
agricultor.
1290
01:20:07,353 --> 01:20:10,083
Y s�lo s� es de el sol, la tierra,
y como hacer que las uvas crezcan.
1291
01:20:10,156 --> 01:20:11,953
Yo no soy un pol�tico.
1292
01:20:12,058 --> 01:20:15,084
Pero s� qui�n est� en este r�gimen
por un imperio independiente.
1293
01:20:15,161 --> 01:20:16,907
Un simple agricultor sabe, todos lo saben,
1294
01:20:16,908 --> 01:20:18,653
los que est�n aqu� presentes.
1295
01:20:18,798 --> 01:20:20,766
Y los hombres de este terrible r�gimen
1296
01:20:20,833 --> 01:20:23,768
No est�n aqu� para decirles lo que el pueblo de California quiere.
1297
01:20:24,136 --> 01:20:26,536
Est�n aqu� para decirle
lo que quiere un hombre.
1298
01:20:27,740 --> 01:20:29,435
Todos saben qui�n es.
1299
01:20:29,508 --> 01:20:31,135
El Capit�n Fara�n Coffin.
1300
01:20:32,545 --> 01:20:33,637
Orden!
1301
01:20:33,713 --> 01:20:36,580
Este hombre quiere gobernar
California para s� mismo,
1302
01:20:36,649 --> 01:20:38,082
pero los constructores somos nosotros.
1303
01:20:38,150 --> 01:20:40,983
Es una tierra para el pueblo
de los Estados Unidos.
1304
01:20:41,053 --> 01:20:44,716
Queremos convertirlo en un Estado,
no en un imperio gobernado por Coffin
1305
01:20:45,024 --> 01:20:48,016
Este hombre est� tratando
de lograr sus objetivos en esta convenci�n
1306
01:20:48,094 --> 01:20:51,325
Luego tratar� con armas de fuego
y homicidio.
1307
01:20:51,497 --> 01:20:54,022
Ahora, digo eso no es otra
cosa que traici�n.
1308
01:20:54,233 --> 01:20:56,201
Aqu� estamos nosotros,
hombres de todos los estados de la Uni�n
1309
01:20:56,269 --> 01:20:58,863
Somos agricultores y millonarios en todo.
1310
01:20:59,138 --> 01:21:02,130
Queremos que California sea lo que debe ser,
1311
01:21:02,675 --> 01:21:06,475
un estado que yo creo que es el mejor
pa�s de la tierra.
1312
01:21:11,984 --> 01:21:15,044
Se�ores, hacemos un receso de diez minutos.
1313
01:21:17,490 --> 01:21:19,014
C�breme.
1314
01:21:25,998 --> 01:21:27,465
Eso estuvo muy bien!
1315
01:21:31,203 --> 01:21:32,500
Cuidado!
1316
01:21:45,551 --> 01:21:46,779
Est� muerto.
1317
01:21:46,852 --> 01:21:48,149
No ten�a ninguna posibilidad.
1318
01:21:50,022 --> 01:21:51,819
Ll�venselo.
1319
01:21:55,261 --> 01:21:56,888
Fue el mejor hombre que he conocido.
1320
01:22:03,102 --> 01:22:06,094
Un asesinato a sangre fr�a.
1321
01:22:06,972 --> 01:22:09,964
Usted tiene que mantener la ley y el orden aqu�.
1322
01:22:12,411 --> 01:22:14,174
Fue una mala idea, Coffin.
1323
01:22:14,246 --> 01:22:16,180
S�lo nos resta tomar las armas.
1324
01:22:16,248 --> 01:22:18,478
No cuente conmigo.
Ni conmigo.
1325
01:22:18,551 --> 01:22:22,146
Personalmente, voy a estar en la
diligencia que sale esta tarde.
1326
01:22:22,788 --> 01:22:24,722
�Alguien quiere acompa�arme?
1327
01:22:42,274 --> 01:22:44,071
Entonces �l est� aqu�?
1328
01:22:44,243 --> 01:22:45,801
S�, se�or, est� en la capilla.
1329
01:22:45,878 --> 01:22:47,209
Avise a la se�orita Lily.
1330
01:22:47,279 --> 01:22:48,268
S�, se�or.
1331
01:22:49,281 --> 01:22:50,475
�R�pido!
1332
01:22:54,720 --> 01:22:56,312
Oh, buenos d�as, Padre.
1333
01:22:56,389 --> 01:22:58,380
Has tra�do tus cosas?
1334
01:22:58,524 --> 01:23:00,492
�Qu� quieres de m�?
1335
01:23:00,726 --> 01:23:01,715
Una boda.
1336
01:23:01,827 --> 01:23:03,761
La chica estar� aqu� pronto.
1337
01:23:03,829 --> 01:23:05,387
Quiero que nos cases.
1338
01:23:05,464 --> 01:23:06,453
Una boda?
1339
01:23:06,799 --> 01:23:09,131
Y qu� hombres armados son los invitados?
1340
01:23:10,703 --> 01:23:12,830
Esto es m�s que una boda.
1341
01:23:13,205 --> 01:23:15,696
Es una coronaci�n.
Deber�as haber elegido un obispo,
1342
01:23:15,775 --> 01:23:17,436
pero usted servir�.
1343
01:23:17,510 --> 01:23:19,705
No se puede realizar esta ceremonia.
1344
01:23:20,479 --> 01:23:21,537
�Por qu�?
1345
01:23:21,614 --> 01:23:23,138
No habr� ceremonia.
1346
01:23:23,315 --> 01:23:25,806
Sr. Coffin, usted es un ser humano.
1347
01:23:25,951 --> 01:23:29,284
No se puede utilizar la santa
iglesia como si fuese su capilla.
1348
01:23:29,355 --> 01:23:31,755
Su iglesia, usted y su ralea de
murmuraciones.
1349
01:23:31,824 --> 01:23:34,520
Arrancar� de ra�z todo
lo que tiene en California.
1350
01:23:34,593 --> 01:23:36,925
Tus manos no pueden llegar
a una profundidad suficiente.
1351
01:23:36,996 --> 01:23:39,988
Usar� sus misiones como pocilgas, y...
1352
01:23:43,002 --> 01:23:44,731
�D�nde est� la se�orita Lily?
1353
01:23:45,538 --> 01:23:47,096
Ya me has o�do, ven aqu�.
1354
01:23:49,775 --> 01:23:51,333
�D�nde est� la se�orita Lily?
1355
01:23:51,510 --> 01:23:53,705
No ha dormido en su cama.
Se fue.
1356
01:23:53,779 --> 01:23:55,007
Se fue.
1357
01:24:00,653 --> 01:24:01,950
Es una mentira.
1358
01:24:03,722 --> 01:24:04,780
Lo sab�as.
1359
01:24:05,491 --> 01:24:07,186
Desde anoche.
1360
01:24:07,359 --> 01:24:08,621
La ayud�.
1361
01:24:11,397 --> 01:24:13,558
Salir de aqu� los dos.
Fuera.
1362
01:24:18,003 --> 01:24:19,300
Fuera!
1363
01:24:36,922 --> 01:24:38,184
Capit�n.
1364
01:24:39,925 --> 01:24:41,324
Capit�n.
1365
01:24:47,066 --> 01:24:48,556
Soy yo, Pike, Capit�n.
1366
01:24:48,801 --> 01:24:50,029
Tengo que hablar contigo.
1367
01:24:50,102 --> 01:24:52,195
�Por qu� no fuiste?
Te di mis �rdenes.
1368
01:24:52,271 --> 01:24:54,865
Y si Fabi�n no ha vuelto
de Monterrey.
1369
01:24:56,308 --> 01:24:57,775
Volver�.
1370
01:25:00,546 --> 01:25:03,709
Si no est� all�, hay muchos otros para matar
1371
01:25:04,984 --> 01:25:07,282
Recuerda, es el m�s importante
1372
01:25:08,287 --> 01:25:10,084
Acaba con �l.
1373
01:25:11,223 --> 01:25:13,088
No quiero errores.
1374
01:25:14,927 --> 01:25:16,622
Pero, Lily,
No puedo huir ahora.
1375
01:25:16,695 --> 01:25:17,957
Fabi�n, no entiendes.
1376
01:25:18,030 --> 01:25:20,590
No sabes lo que es capaz de hacer
Fara�n Coffin.
1377
01:25:20,666 --> 01:25:22,463
Si me voy, va a lograr su prop�sito,
1378
01:25:22,535 --> 01:25:24,230
y no podr� volver, ni t� tampoco.
1379
01:25:24,303 --> 01:25:26,703
Ya lo sabes.
No voy a volver.
1380
01:25:26,839 --> 01:25:29,069
Una vez pens� que California
ser�a grande para m�.
1381
01:25:29,141 --> 01:25:30,233
Pero no lo es.
1382
01:25:30,309 --> 01:25:31,833
Todo lo que toqu�,
1383
01:25:32,244 --> 01:25:34,712
Es como si tuviese una maldici�n.
1384
01:25:34,780 --> 01:25:36,042
Incluso t�.
1385
01:25:36,415 --> 01:25:39,111
Oh, Michael, vamos,
antes de que pase algo.
1386
01:25:39,752 --> 01:25:41,151
�Qu� es esto?
1387
01:25:46,025 --> 01:25:47,014
Eh! Eh!
1388
01:26:53,792 --> 01:26:55,589
Trat� de impedirlo.
1389
01:26:55,894 --> 01:26:57,885
Y no quiso escuchar.
1390
01:26:58,697 --> 01:27:00,221
Ahora ya es demasiado tarde.
1391
01:27:03,936 --> 01:27:05,631
S�, es demasiado tarde.
1392
01:27:06,605 --> 01:27:08,402
Vamos a llevarlo en su caballo.
1393
01:27:55,020 --> 01:27:56,044
�Y despu�s?
1394
01:27:56,121 --> 01:27:58,589
Sus �rdenes fueron ejecutadas, capit�n.
1395
01:27:58,657 --> 01:27:59,988
Incluyendo a Fabian?
1396
01:28:00,059 --> 01:28:01,083
Terminamos con �l.
1397
01:28:01,160 --> 01:28:03,958
Ya no dar� ning�n discurso desde
d�nde est�.
1398
01:28:06,832 --> 01:28:08,493
Has vuelto, Lily.
1399
01:28:12,304 --> 01:28:13,464
S�, Fara�n.
1400
01:28:14,473 --> 01:28:15,804
Volv�.
1401
01:28:22,981 --> 01:28:24,881
Maldito cerdo.
1402
01:28:25,751 --> 01:28:27,412
Fuera de mi camino!
1403
01:28:34,660 --> 01:28:35,957
Lily.
1404
01:28:36,562 --> 01:28:37,654
Lily.
1405
01:28:39,298 --> 01:28:41,698
Nos vamos a la ciudad.
Moverse.
1406
01:28:56,448 --> 01:28:58,609
Cierre la puerta!
1407
01:29:25,544 --> 01:29:27,239
Resp�ldenme!
1408
01:29:27,513 --> 01:29:30,004
Tom, d�gale a los hombres que
tomen un rifle para usarlo ahora.
1409
01:29:30,082 --> 01:29:31,982
Disparar a todo lo que
apunte a su nariz.
1410
01:29:32,050 --> 01:29:33,347
Deben cubrir toda la finca.
1411
01:29:33,418 --> 01:29:34,783
Yo les dir� cuando deben disparar.
1412
01:29:34,853 --> 01:29:36,650
Maldici�n.
Cerraron la puerta.
1413
01:29:36,722 --> 01:29:37,916
Tenemos un plan.
1414
01:29:37,990 --> 01:29:39,048
Frank? �S�!
1415
01:29:39,124 --> 01:29:40,182
Tienes ah�?
Seguro.
1416
01:29:40,259 --> 01:29:41,590
Es para m�.
1417
01:29:54,439 --> 01:29:56,964
Cubridnos!
Vamos, Frank, vamos!
1418
01:30:51,296 --> 01:30:54,424
Oye, Bob, Frank! Por aqu�!
1419
01:31:06,144 --> 01:31:08,271
Bien, contra la pared!
1420
01:31:08,447 --> 01:31:11,143
Bueno! Ahora!
1421
01:31:55,127 --> 01:31:56,458
Quieren romper la puerta, capit�n.
1422
01:31:56,528 --> 01:31:57,893
Estamos acabados.
1423
01:31:57,996 --> 01:31:59,463
Tengo dos caballos cerca del patio.
1424
01:31:59,531 --> 01:32:01,089
Todav�a puede escapar.
1425
01:32:01,166 --> 01:32:02,656
M�s agua, Elvira.
1426
01:32:03,201 --> 01:32:04,532
Estamos solos, Pike.
1427
01:32:04,603 --> 01:32:07,629
Stark, Barrett Willoughby me
abandonaron para salvar su pellejo.
1428
01:32:07,706 --> 01:32:11,437
Por Dios.
Vamos a salir de aqu�, vuelve al mar.
1429
01:32:13,345 --> 01:32:15,040
Qui�n le peg�?
1430
01:32:16,348 --> 01:32:17,906
Tienes que escucharme, capit�n.
1431
01:32:17,983 --> 01:32:20,213
Ve�monos ahora o estamos perdidos.
1432
01:32:21,887 --> 01:32:23,946
Fuiste t� quien la golpe�.
1433
01:32:24,356 --> 01:32:25,948
Le pegaste a ella, Pike.
1434
01:32:27,759 --> 01:32:29,090
Ahora sal.
1435
01:32:30,295 --> 01:32:31,557
Fuera!
1436
01:32:32,731 --> 01:32:34,164
S�, s�, se�or.
1437
01:34:31,783 --> 01:34:33,410
�Qu� me dice usted, Bosun?
1438
01:34:33,652 --> 01:34:35,347
Todo tranquilo?
1439
01:34:35,787 --> 01:34:37,311
�D�nde est� Pike, �eh?
1440
01:34:38,857 --> 01:34:39,846
Pike?
1441
01:34:40,826 --> 01:34:41,815
Pike!
1442
01:34:42,561 --> 01:34:43,755
Pike!
1443
01:34:46,665 --> 01:34:47,825
Hum
1444
01:34:49,134 --> 01:34:50,658
Me has traicionado, �eh?
1445
01:34:51,736 --> 01:34:53,067
Tom� las llaves
1446
01:34:54,206 --> 01:34:56,037
abri� los candados,
1447
01:34:56,875 --> 01:34:59,309
y liber� a los esclavos negros,
1448
01:35:00,045 --> 01:35:01,478
esperando que pudiesen ayudar.
1449
01:35:02,481 --> 01:35:03,812
Ayuda...
1450
01:35:09,121 --> 01:35:10,486
�D�nde est� el sol?
1451
01:35:11,857 --> 01:35:13,381
�D�nde est� el sol?
1452
01:35:14,793 --> 01:35:17,523
�C�mo puedo ver a un negro en la oscuridad?
1453
01:35:19,531 --> 01:35:22,159
S�lo puedo o�rlos.
1454
01:35:23,535 --> 01:35:24,934
Los oigo.
1455
01:35:26,738 --> 01:35:28,035
Pike.
1456
01:35:28,106 --> 01:35:29,903
Pike. Pike! Pike!
1457
01:35:33,078 --> 01:35:35,342
S�, ya s� que me odias.
1458
01:35:35,547 --> 01:35:38,983
Yo te saqu� de �frica, de la
fiebre maloliente.
1459
01:35:39,251 --> 01:35:42,414
Te puse en cadenas, s�.
Pero le pegaste.
1460
01:35:44,089 --> 01:35:47,923
Y ahora quieres matarme, �eh?
1461
01:35:47,993 --> 01:35:49,893
Bueno, eres un tonto!
1462
01:35:51,296 --> 01:35:52,627
�Qu� vas a hacer cuando las naves
1463
01:35:52,628 --> 01:35:53,958
pasen por las armas?
1464
01:35:54,633 --> 01:35:57,466
�Qu� vas a hacer cuando el m�stil
caiga en el mar?
1465
01:35:58,370 --> 01:36:01,737
�Qu� har�s cuando caiga la noche?
1466
01:36:02,240 --> 01:36:05,232
Pike! Pike! Pike!
1467
01:36:06,878 --> 01:36:08,209
T� tambi�n.
1468
01:36:11,850 --> 01:36:13,408
Va a morir.
1469
01:36:31,069 --> 01:36:35,028
Recuerdo cuando estas vi�as
eran s�lo ramas muertas.
1470
01:36:35,106 --> 01:36:39,406
Ya sabes, es como si lo viera por primera vez
1471
01:36:40,445 --> 01:36:42,640
La manera como Michael siempre las vio.
1472
01:36:43,248 --> 01:36:46,012
S�, vio muchas cosas que
la mayor�a de la gente no ve.
1473
01:36:49,221 --> 01:36:50,882
Bueno, entonces adi�s, Lily.
1474
01:36:52,457 --> 01:36:54,049
�D�nde vas, Trumbo?
1475
01:36:54,125 --> 01:36:56,389
Tengo una reuni�n con el ej�rcito,
�recuerdas?
1476
01:36:57,095 --> 01:36:58,995
�Por cu�nto tiempo ser�?
1477
01:36:59,097 --> 01:37:00,359
Un a�o.
1478
01:37:00,732 --> 01:37:02,165
Dos, tal vez.
1479
01:37:03,635 --> 01:37:04,966
Trumbo...
1480
01:37:09,140 --> 01:37:11,301
Volver�s, �no?
1481
01:37:11,543 --> 01:37:13,135
�D�nde estar�s?
1482
01:37:13,578 --> 01:37:16,308
Aqu� esperando.
112754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.