All language subtitles for California (1947)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,161 --> 00:01:53,891 S�, se�or, aqu� es donde se pone el sol descalzo 2 00:01:53,964 --> 00:01:56,012 pone sus pies en las altas sierras, 3 00:01:56,013 --> 00:01:58,060 y dice: "Aqu� es donde quiero descansar 4 00:02:05,442 --> 00:02:07,069 Cuando el se�or termin� este trabajo 5 00:02:07,144 --> 00:02:09,772 Ech� un buen vistazo a la nueva creaci�n ': 6 00:02:09,847 --> 00:02:13,146 dijo: "De ahora en adelante, yo s�lo me repetir�a a m� mismo:" 7 00:02:19,657 --> 00:02:21,352 Wow, estos �rboles son tan grandes, 8 00:02:21,425 --> 00:02:23,125 que podr�an edificar una iglesia presbiteriana 9 00:02:23,126 --> 00:02:24,826 alguna de ellas: 10 00:02:24,895 --> 00:02:27,159 S�, con suficiente sobrante de madera 11 00:02:27,160 --> 00:02:29,423 para una sinagoga y una misi�n bautista: 12 00:02:36,974 --> 00:02:38,407 El suelo es tan rico que 13 00:02:38,475 --> 00:02:42,104 una noche, un sacerdote dej� una pala de pie en la tierra, 14 00:02:42,179 --> 00:02:44,096 Y a la ma�ana siguiente, hab�a crecido el mango y 15 00:02:44,097 --> 00:02:46,013 nacieron albaricoques! 16 00:02:54,658 --> 00:02:57,388 Para ver la cumbre, un ni�o debe subir sobre dos hombres: 17 00:02:57,461 --> 00:02:59,520 Una vez, un �guila trat� de sobrevolarla: 18 00:02:59,597 --> 00:03:03,124 Ella tuvo su cola enganchada y no pudo poner un huevo durante una semana: 19 00:03:31,128 --> 00:03:33,460 Este lugar lo tiene todo, excepto poblaci�n: 20 00:03:33,530 --> 00:03:36,055 Hermana, empaca tus cosas y vamos: 21 00:04:32,690 --> 00:04:34,089 Eso es m�o. 22 00:04:48,505 --> 00:04:49,938 Vamos, ahora fuera de aqu�! 23 00:04:50,007 --> 00:04:51,975 No queremos gente como ella con nosotros. 24 00:04:52,042 --> 00:04:53,100 Aqu� est�n sus pertenencias! 25 00:04:53,177 --> 00:04:54,166 Continua. 26 00:04:55,879 --> 00:04:58,575 Gracias. Gracias. 27 00:04:58,816 --> 00:05:00,078 Vamos. 28 00:05:00,150 --> 00:05:02,084 Vamos, Lily. Te voy a echar una mano. 29 00:05:02,152 --> 00:05:03,881 S�quela de aqu�! 30 00:05:05,155 --> 00:05:06,719 Vamos a pasar sobre ella. 31 00:05:06,720 --> 00:05:08,283 Y hacia el este, en unos diez minutos. 32 00:05:08,358 --> 00:05:09,484 �Al este? �Ah� es de donde vengo! 33 00:05:09,560 --> 00:05:12,791 No nos importa de d�nde viene o donde va, �Fuera! 34 00:05:12,863 --> 00:05:14,330 Vamos, Lily. 35 00:05:17,201 --> 00:05:18,862 �Adelante, adelante! 36 00:05:19,169 --> 00:05:20,761 �Qui�n es el jefe de la caravana? 37 00:05:21,205 --> 00:05:22,194 Soy yo. 38 00:05:24,074 --> 00:05:26,372 �Me llevar�a a California? 39 00:05:26,877 --> 00:05:27,866 No hay posibilidad. 40 00:05:27,945 --> 00:05:30,163 Ah, se�or Trumbo, si hay espacio para todos 41 00:05:30,164 --> 00:05:32,382 - No hay espacio para uno m�s de nosotros. 42 00:05:32,449 --> 00:05:34,246 Si esta chica quiere ir a California, 43 00:05:34,247 --> 00:05:36,044 Puede viajar en mi carro. 44 00:05:36,120 --> 00:05:39,385 Entonces usted va a viajar con el mal y el pecado mortal, se�or. 45 00:05:39,456 --> 00:05:43,449 Te lo advierto, las cartas no son la �nica cosa que ella trampea. 46 00:05:43,527 --> 00:05:44,516 Es cierto. 47 00:05:44,595 --> 00:05:46,529 Estoy muy feliz de ver a buenas mujeres 48 00:05:46,597 --> 00:05:49,122 est�n totalmente en contra de la maldad y del pecado mortal. 49 00:05:49,199 --> 00:05:51,599 Ahora, si ella es bonita, no hay raz�n para preocuparse, 50 00:05:51,668 --> 00:05:53,499 Ella se parece mucho a m�. 51 00:05:53,570 --> 00:05:55,299 Fabian, Creo que tengo algo que decir 52 00:05:55,300 --> 00:05:57,028 sobre eso, y yo digo que ella no lo har�. 53 00:05:57,107 --> 00:05:59,098 Puede pagar su pasaje, no precisa preocuparse. 54 00:05:59,176 --> 00:06:00,507 No es eso lo que me preocupa. 55 00:06:00,577 --> 00:06:02,101 Entonces, �qu� le preocupa? 56 00:06:02,179 --> 00:06:04,044 Tengo $ 1000 y debo entregarlos , 57 00:06:04,114 --> 00:06:05,428 Y me compromet� llevarlos 58 00:06:05,429 --> 00:06:06,742 En la caravana a California sanos y salvos 59 00:06:06,817 --> 00:06:08,648 Tenemos ya suficientes problemas. 60 00:06:08,719 --> 00:06:11,347 �De qui�n tienes miedo? �De m� o de usted mismo? 61 00:06:11,922 --> 00:06:13,719 No me importa qu� tipo de equipaje llevamos, 62 00:06:13,791 --> 00:06:16,351 simplemente no quiero ver a los chicos peleando por ella. 63 00:06:16,426 --> 00:06:18,656 Usted dijo que hay problemas por delante, Sr. Trumbo. 64 00:06:18,729 --> 00:06:20,321 Ahora, estas mujeres saben bien 65 00:06:20,397 --> 00:06:22,957 que necesitamos la ayuda de la divina Providencia. 66 00:06:23,033 --> 00:06:24,762 haciendo una buena acci�n ahora 67 00:06:24,835 --> 00:06:26,393 la providencia estar� de nuestro lado. 68 00:06:26,470 --> 00:06:30,099 �Debemos ayudar a los necesitados. No es eso lo que dice la Biblia? 69 00:06:30,174 --> 00:06:33,575 Totalmente de acuerdo. Invierta un poco en el Se�or hoy 70 00:06:33,644 --> 00:06:34,906 que podr�a rendir grandes dividendos 71 00:06:34,907 --> 00:06:36,169 M�s tarde si es necesario. 72 00:06:36,246 --> 00:06:38,737 As� que todo est� resuelto y viene con nosotros, se�or Trumbo. 73 00:06:38,816 --> 00:06:40,909 Como quiera, Sr. Fabian. Yo s�lo trabajo aqu�. 74 00:06:42,586 --> 00:06:44,952 Eh, usted, se�orita. 75 00:06:44,953 --> 00:06:47,319 No piense que viene con nosotros porque queremos, por qu� no. 76 00:06:47,391 --> 00:06:50,417 S�lo viene porque el Sr. Fabian lo dijo, �entiende? 77 00:06:50,494 --> 00:06:52,018 Vamos, hijo. 78 00:07:17,321 --> 00:07:19,619 Es mi turno, Sr. Trumbo. ! No, es m�o, �no es as�? 79 00:07:19,690 --> 00:07:21,521 S�, es tu turno con la silla, Johnny. 80 00:07:21,592 --> 00:07:22,581 Gracias, se�or Trumbo. 81 00:07:22,759 --> 00:07:23,726 Joe, tu cuidas de tu comida, �eh? 82 00:07:23,727 --> 00:07:24,693 �Y en cuanto a m�? 83 00:07:24,761 --> 00:07:27,127 Ser� su vez ma�ana y tal vez incluso monte el �l. 84 00:07:27,197 --> 00:07:28,960 Gracias, se�or Trumbo! 85 00:07:29,132 --> 00:07:30,258 Bob. 86 00:07:36,173 --> 00:07:37,162 Hey, Reb. �S�? 87 00:07:37,241 --> 00:07:39,106 Mejor comprobar la llanta, o ir�s con tres ruedas. 88 00:07:39,176 --> 00:07:40,803 Claro, Johnny. 89 00:07:43,413 --> 00:07:46,348 Hola, Elwyn. Es una gran arma la que tienes ah�. 90 00:07:46,416 --> 00:07:47,644 Estamos en territorio indio, �no es as�? 91 00:07:47,718 --> 00:07:48,810 S�, pero no me dispares! 92 00:07:48,886 --> 00:07:50,911 Ah, no est� cargada a�n. Mira. 93 00:07:52,222 --> 00:07:53,211 Wow! P�ngase de pie. 94 00:07:54,358 --> 00:07:57,156 Mira, Elwyn! Ahora se despert� al beb�. 95 00:07:57,227 --> 00:07:58,507 Ah, no sea muy dura con �l, se�ora. 96 00:07:58,508 --> 00:07:59,787 Brown. Necesitamos hombres como �l. 97 00:07:59,863 --> 00:08:01,888 Oh, vamos, coge tu arma. 98 00:08:06,870 --> 00:08:08,838 �Estabas busc�ndonos, Johnny? Ah, s�, Abe. 99 00:08:08,906 --> 00:08:10,840 Usted y Whitey mejor den un paseo en sus sitios 100 00:08:10,908 --> 00:08:12,170 y advertirles que ahorren el agua. 101 00:08:12,242 --> 00:08:13,903 Los pr�ximos dos d�as ser�n largos y secos. 102 00:08:13,977 --> 00:08:15,706 Inmediatamente, Johnny. 103 00:08:25,455 --> 00:08:28,356 �Qu� crees que est�s haciendo? Esto es el agua. 104 00:08:29,126 --> 00:08:30,423 Pens� que era melaza. 105 00:08:30,494 --> 00:08:32,223 Y d�nde cree que la conseguimos, �silbando? 106 00:08:32,296 --> 00:08:35,094 La he accionado para dos d�as y usted se lava el cabello. 107 00:08:35,165 --> 00:08:36,814 y deber�a dejar de beber. 108 00:08:36,815 --> 00:08:38,464 �Qu� debo hacer para mantenerme limpia? 109 00:08:38,535 --> 00:08:40,867 Mant�ngase sucia, como el resto de nosotros. 110 00:08:47,744 --> 00:08:50,008 �C�mo son sus uvas, abuelo? �Est�n secas? 111 00:08:50,080 --> 00:08:52,378 S�, muy secas, es lamentable. 112 00:08:52,983 --> 00:08:55,952 Sr. Trumbo, escuch� que habl� con la Sra. Lily. 113 00:08:56,253 --> 00:08:58,653 �No crees que est�s siendo un poco duro con ella? 114 00:08:58,722 --> 00:09:00,701 Soy duro con todo el mundo. tengo que serlo. 115 00:09:00,702 --> 00:09:02,681 Los topos no llegaron a California. 116 00:09:02,759 --> 00:09:04,243 Tal vez usted piensa que es f�cil de llevar 117 00:09:04,244 --> 00:09:05,728 a los agricultores en esta zona. 118 00:09:05,796 --> 00:09:07,491 Prefiero caminar con una manada de b�falos. 119 00:09:07,564 --> 00:09:10,192 Entonces, �Por qu� no se contratar a s� mismo como un gu�a? 120 00:09:10,267 --> 00:09:11,416 A menudo me pregunt� esto de ti. 121 00:09:11,417 --> 00:09:12,565 No eres el tipo. 122 00:09:12,636 --> 00:09:14,763 Tal vez me gusta mantenerme en moviendo. 123 00:09:15,405 --> 00:09:16,770 �Conoce Missouri? 124 00:09:16,840 --> 00:09:18,102 S�, he estado all� alguna vez. 125 00:09:18,175 --> 00:09:20,939 Tuve un vi�edo all�. Es buena tierra. 126 00:09:21,011 --> 00:09:22,876 Gran tierra, tierra buena. 127 00:09:22,946 --> 00:09:24,675 Si te gustaba, �por qu� te fuiste? 128 00:09:24,748 --> 00:09:27,364 Porque quiero sol, el sol de California. 129 00:09:27,365 --> 00:09:29,981 No para m�, para mis uvas. 130 00:09:31,555 --> 00:09:34,581 Se toman el sol y se salvan, y luego sueltan el calor 131 00:09:34,658 --> 00:09:37,354 en el coraz�n del hombre cuando se bebe su vino. 132 00:09:37,427 --> 00:09:40,590 No se parecen mucho a las uvas. Parecen unas ramas secas. 133 00:09:40,664 --> 00:09:43,792 De estas ramas muertas vi muchos milagros. 134 00:09:43,867 --> 00:09:47,826 Cada primavera en mi vi�edo, he visto estallar vida gloriosa 135 00:09:47,904 --> 00:09:49,929 y lo ver� de nuevo, por favor, Dios, en California. 136 00:09:50,007 --> 00:09:51,304 No est�s en California todav�a. 137 00:09:51,375 --> 00:09:55,038 Bueno, con la ayuda de Dios y la suya, estaremos all� alg�n d�a. 138 00:09:55,112 --> 00:09:58,980 A partir de estas ramas muertas Abran miles de hect�reas de vi�edos, 139 00:09:59,049 --> 00:10:02,041 cubriendo las colinas como una gran bendici�n verde. 140 00:10:02,419 --> 00:10:05,183 Bueno, bueno. Lisa y brillante como una nueva montura. 141 00:10:05,255 --> 00:10:06,847 Donde t� vayas, Pennock, �Habr� una fiesta de recepci�n? 142 00:10:06,923 --> 00:10:10,290 A este paso, yo dir�a que nadie va a ir a ninguna parte. 143 00:10:10,360 --> 00:10:14,660 Mira en los �ltimos 17 d�as, estamos rastreando este valle desolado. 144 00:10:14,731 --> 00:10:16,358 Y cuanto tiempo nos llevar� m�s? 145 00:10:16,433 --> 00:10:20,563 Bueno, supongo que ahora es 7:00. Con suerte, sin tormentas, 146 00:10:20,637 --> 00:10:23,902 Ning�n ataque de los indios, y ninguna persona o animal enfermo, 147 00:10:23,974 --> 00:10:25,236 bueno, creo que estaremos en California 148 00:10:25,237 --> 00:10:26,499 antes de que caiga la nieve. 149 00:10:26,576 --> 00:10:27,941 Estoy hablando en serio. Yo tambi�n. 150 00:10:28,011 --> 00:10:30,309 Todos estamos con prisas para llegar a donde vamos. 151 00:10:30,380 --> 00:10:34,874 El Sr. Pennock como todos los dem�s. Pero tal vez por razones diferentes. 152 00:10:34,951 --> 00:10:37,419 Usted no es agricultor, Sr. Pennock. 153 00:10:37,487 --> 00:10:40,012 A veces me pregunto qu� est� haciendo aqu� 154 00:10:40,090 --> 00:10:41,079 Estoy aqu� por negocios. 155 00:10:41,158 --> 00:10:44,150 �Negocios? Pueden ser muchas cosas. 156 00:10:44,461 --> 00:10:48,192 Me imagino que otros seguir�n como agricultores a California. 157 00:10:48,265 --> 00:10:50,597 Ser� el siguiente estado de la Uni�n, si Dios quiere. 158 00:10:50,667 --> 00:10:52,999 En estos tiempos peligrosos, Sr. Fabian, 159 00:10:53,070 --> 00:10:54,520 Yo no estar�a tan seguro de si va a haber una Uni�n 160 00:10:54,521 --> 00:10:55,971 parta que participe California. 161 00:10:56,039 --> 00:10:57,671 No necesitamos este tipo de comentarios, Sr. Pennock 162 00:10:57,672 --> 00:10:59,304 No en esta caravana. 163 00:10:59,376 --> 00:11:01,503 S�lo un tonto dir�a que estos tiempos no son peligrosos. 164 00:11:01,578 --> 00:11:03,045 Cuidado con lo que dice, Sr. Pennock. 165 00:11:03,113 --> 00:11:05,809 No se meta en eso. �Qu� sabe usted de pol�tica? 166 00:11:05,882 --> 00:11:08,476 Ahora nada Pennock. Nada en absoluto. 167 00:11:08,652 --> 00:11:10,569 Tenemos gente con esta ropa Ohio 168 00:11:10,570 --> 00:11:12,486 y Kentucky, Wisconsin y Georgia 169 00:11:12,556 --> 00:11:14,922 y el Norte y el Sur 170 00:11:14,991 --> 00:11:17,391 Y ellos se llevan bien, entendi�? 171 00:11:17,461 --> 00:11:18,860 Por lo tanto, si tiene m�s comentarios como este, 172 00:11:18,929 --> 00:11:20,760 gu�rdeselos para usted. 173 00:11:20,831 --> 00:11:24,426 Cuando lleguemos a California, pueden hablar todo lo que quieran. 174 00:11:24,501 --> 00:11:26,662 Voy a tomar un buen trago. 175 00:11:26,736 --> 00:11:28,937 Pero hasta entonces, mantenga 176 00:11:28,938 --> 00:11:31,139 la boca cerrada para evitar problemas. 177 00:12:42,512 --> 00:12:43,570 Eh! 178 00:13:00,297 --> 00:13:02,060 Es mejor que tenga cuidado con sus ojos 179 00:13:02,132 --> 00:13:03,793 O se quedar� ciego tratando de leer en la oscuridad. 180 00:13:03,867 --> 00:13:05,061 Ya lo s�. 181 00:13:06,603 --> 00:13:11,165 �Quiere escuchar un poco y olvidar esas mujeres de ah� fuera? 182 00:13:13,176 --> 00:13:16,202 "Una tierra de trigo y cebada, vi�edos 183 00:13:16,279 --> 00:13:20,306 "donde higueras y granados, una tierra de olivares. 184 00:13:20,383 --> 00:13:22,749 "Una tierra de aceite y miel, 185 00:13:22,819 --> 00:13:25,333 " Cuando va a comer pan y disfrutar 186 00:13:25,334 --> 00:13:27,847 La abundancia de todas las cosas. " 187 00:13:28,758 --> 00:13:30,385 Alguien fue a California? 188 00:13:30,460 --> 00:13:32,894 No, eso fue hace miles de a�os 189 00:13:32,963 --> 00:13:34,954 Eran los hijos de Israel 190 00:13:35,031 --> 00:13:37,096 y Dios los estaba guiando sobre 191 00:13:37,097 --> 00:13:39,161 el r�o Jord�n a LA TIERRA PROMETIDA 192 00:13:39,402 --> 00:13:41,393 son bellas palabras 193 00:13:41,471 --> 00:13:44,929 hermosas palabras, hermosos nombres Yo muchos nombres 194 00:13:45,809 --> 00:13:48,027 Natchez, Memphis, Savannah, Mississippi, New Orleans 195 00:13:48,028 --> 00:13:50,246 Son bellos nombres. 196 00:13:51,314 --> 00:13:54,545 Pero son lugares que puede romper tu coraz�n, tambi�n 197 00:13:55,085 --> 00:13:56,814 Ninguno de ellos tiene lugar para Lily Bishop 198 00:13:57,053 --> 00:13:58,918 California tendr� lugar para usted 199 00:14:00,190 --> 00:14:02,317 Encontrar� alguno 200 00:14:02,692 --> 00:14:05,786 Y nadie me podr� expulsar 201 00:14:08,198 --> 00:14:11,929 Estoy agradecida por llevarme a la Tierra Prometida. 202 00:14:12,035 --> 00:14:13,024 �C�mo se llama? 203 00:14:13,837 --> 00:14:17,136 El libro se llama Cana�n, pero lo llamamos California. 204 00:14:18,141 --> 00:14:21,076 Escucha con cuidado, no dejes que te hagan da�o 205 00:14:21,845 --> 00:14:23,904 Ahora vete a dormir, hija, du�rmete. 206 00:14:24,281 --> 00:14:25,270 S�, por supuesto. 207 00:14:26,349 --> 00:14:27,976 No me har�n da�o. 208 00:14:28,952 --> 00:14:30,317 No pueden. 209 00:14:32,055 --> 00:14:33,545 Buenas noches. Buenas noches. 210 00:15:13,663 --> 00:15:14,857 Caramba! 211 00:15:14,931 --> 00:15:17,422 Es bueno ver a los soldados aqu�. Por supuesto que lo es. 212 00:15:17,500 --> 00:15:19,280 Lily, Abe, pan de anoche, apuesto 213 00:15:19,281 --> 00:15:21,061 seguro que querr�n probarlo. 214 00:15:21,137 --> 00:15:22,604 Se lo preguntar�. 215 00:15:23,206 --> 00:15:24,798 Hola, Hola 216 00:15:25,408 --> 00:15:26,397 �D�nde est� su gu�a? 217 00:15:26,476 --> 00:15:28,444 Se adelant� a explorar un poco 218 00:15:28,511 --> 00:15:30,206 Trumbo volvi�? No lo he visto, Michael. 219 00:15:30,280 --> 00:15:32,908 Bueno, tal vez puedas decirme. �C�mo est� el agua en Salt Lick? 220 00:15:32,982 --> 00:15:36,179 A un caballo al agua le llegaba hasta las rodillas cuando nos fuimos. 221 00:15:36,252 --> 00:15:39,187 Bueno, dijo que se llama Trumbo? Trumbo. 222 00:15:39,255 --> 00:15:41,450 Un nombre inusual. No ten�a un hermano? 223 00:15:41,524 --> 00:15:43,151 Nunca ha hablado de su hermano. 224 00:15:43,226 --> 00:15:45,308 Conoc� a un teniente con el mismo nombre. 225 00:15:45,309 --> 00:15:47,390 Serv� con �l. Un buen soldado. 226 00:15:47,464 --> 00:15:49,631 No es el tipo que se espera convertirse en un desertor. 227 00:15:49,632 --> 00:15:51,798 Bueno, buen viaje. 228 00:15:57,407 --> 00:15:58,840 Todav�a cuidando de ellas, �no? 229 00:15:58,908 --> 00:16:01,604 Simplemente las mantengo vivas. 230 00:16:01,678 --> 00:16:03,145 Debo darle una subvenci�n, 231 00:16:03,213 --> 00:16:05,613 para estas ramas muertas, como antes dijo. 232 00:16:05,682 --> 00:16:08,173 S�, siempre me dan esa impresi�n 233 00:16:08,485 --> 00:16:10,316 Jonathan, nunca hablamos de estas cosas , 234 00:16:10,387 --> 00:16:11,911 pero tienes un hermano? 235 00:16:11,988 --> 00:16:13,080 No. 236 00:16:13,156 --> 00:16:17,058 Y si no es preguntar demasiado, has estado en el ej�rcito? 237 00:16:18,361 --> 00:16:20,022 �Por qu� me lo preguntas? 238 00:16:20,096 --> 00:16:22,092 Yo s�lo soy un anciano que vaga 239 00:16:22,093 --> 00:16:24,089 y se mezcla con los que no tienen preocupaciones. 240 00:16:24,167 --> 00:16:25,367 Mira, usted me contrat� para llevarlos 241 00:16:25,368 --> 00:16:26,567 a California, �no es as�? 242 00:16:26,636 --> 00:16:27,625 S�. 243 00:16:27,704 --> 00:16:28,693 Y voy a llevarlos. 244 00:16:29,072 --> 00:16:30,539 Pero si tiene alguna pregunta que hacer, 245 00:16:30,607 --> 00:16:32,472 deber�a hab�rmelo dicho antes de contratarme. 246 00:16:32,542 --> 00:16:34,510 No hay preguntas, Jonathan Ninguna pregunta. 247 00:16:34,577 --> 00:16:35,566 Bien 248 00:16:41,651 --> 00:16:43,312 Me deber�a haber quedado en Michigan. 249 00:16:43,386 --> 00:16:44,785 Yo tambi�n. 250 00:16:44,854 --> 00:16:46,378 Quiero ver a Lily. Tr�o de ases. 251 00:16:46,456 --> 00:16:47,821 Ella gana. 252 00:16:47,891 --> 00:16:48,880 Estoy listo. 253 00:16:48,958 --> 00:16:50,653 Todav�a tiene los pantalones, �no es as�? 254 00:16:50,727 --> 00:16:54,026 S�, pero no me gustar�a ir a la casa de la se�ora sin ellos. 255 00:16:54,097 --> 00:16:55,758 �Quieres jugar en su lugar, Trumbo? 256 00:16:55,832 --> 00:16:57,663 Yo no. Guardando su dinero, �eh? 257 00:16:57,734 --> 00:17:00,134 Jonathan no est� ahorrando su dinero, no lo tiene todav�a. 258 00:17:00,203 --> 00:17:02,728 Vamos, Jonathan. Tal vez puede romper su suerte. 259 00:17:02,806 --> 00:17:04,171 Tal vez s�, tal vez no. 260 00:17:04,240 --> 00:17:07,334 Tal vez el Sr. Trumbo prefiere un pasatiempo m�s simple. 261 00:17:08,511 --> 00:17:10,502 Usted puede domarla, Jonathan. 262 00:17:10,847 --> 00:17:12,496 �Qu� apuestan esta vez, chicos? 263 00:17:12,497 --> 00:17:14,146 La mitad de un d�lar es demasiado? 264 00:17:14,217 --> 00:17:16,742 Podr�a hacerlo m�s emocionante. 265 00:17:16,820 --> 00:17:18,913 M�s emocionante para m�, Pokey. 266 00:17:23,693 --> 00:17:26,127 Cuanto apuesta. Apuesto un d�lar. 267 00:17:26,463 --> 00:17:27,657 Yo paso. 268 00:17:28,765 --> 00:17:30,596 Tienes un d�lar, Trumbo? 269 00:17:31,768 --> 00:17:32,757 Voy con un d�lar. 270 00:17:32,836 --> 00:17:33,825 No voy a ir. 271 00:17:33,937 --> 00:17:35,029 Paso. 272 00:17:35,805 --> 00:17:37,898 Bueno, es s�lo t� y yo. 273 00:17:38,374 --> 00:17:40,467 Su d�lar m�s tres. 274 00:17:49,285 --> 00:17:52,311 Es suficiente para m�. Tiene mucha suerte, Lily. 275 00:17:52,388 --> 00:17:53,412 Demasiado arriesgado para m�. 276 00:17:53,490 --> 00:17:55,720 �A�n quieres subir las escaleras de oro, Trumbo? 277 00:17:55,792 --> 00:17:57,783 Parece que est� cayendo! 278 00:17:57,861 --> 00:17:58,850 Yo levanto con cinco. 279 00:17:58,928 --> 00:17:59,917 Quiero ver. 280 00:18:01,297 --> 00:18:02,559 Full. 281 00:18:04,267 --> 00:18:05,256 Esto termina el juego. 282 00:18:05,335 --> 00:18:06,324 S�, eso. 283 00:18:12,041 --> 00:18:13,525 No est�n marcadas, verdad 284 00:18:13,526 --> 00:18:15,010 que est�s pensando. Puedes comprobarlo. 285 00:18:15,078 --> 00:18:17,012 lo que aprendi� en el regazo de su madre, �eh? 286 00:18:17,080 --> 00:18:18,138 No, de mi padre. 287 00:18:18,214 --> 00:18:20,910 Era un jugador, jug� en los barcos del Mississippi. 288 00:18:20,984 --> 00:18:23,265 Siempre dec�a: "El que enga�a 289 00:18:23,266 --> 00:18:25,546 es porque tiene miedo de ser enga�ado. " 290 00:18:26,322 --> 00:18:27,914 Es mejor te quedes en tu caballo despu�s de esto, Trumbo. 291 00:18:27,991 --> 00:18:31,017 Parece m�s grande de lo que aparenta. 292 00:18:31,094 --> 00:18:33,358 Otra cosa que me dijo mi padre. 293 00:18:33,429 --> 00:18:36,421 Deja siempre algo para tu funeral. 294 00:18:46,809 --> 00:18:48,071 �Qu� quieres? 295 00:18:48,144 --> 00:18:50,374 Devolver su dinero para el funeral. 296 00:18:51,548 --> 00:18:53,880 Si necesito de tus favores, le lo pedir�. 297 00:18:53,950 --> 00:18:55,247 �No tiene miedo de que las personas la vean? 298 00:18:55,248 --> 00:18:56,544 Entre. 299 00:18:57,720 --> 00:18:59,017 Si�ntese. 300 00:19:02,158 --> 00:19:04,752 Se tom� demasiado tiempo para decidir, �eh? 301 00:19:04,827 --> 00:19:06,192 �Qu� quieres decir, para decidir? 302 00:19:06,262 --> 00:19:08,059 �Por qu� no admitir que en Pawnee Flat 303 00:19:08,131 --> 00:19:10,929 ten�a otra raz�n para preocuparse? 304 00:19:11,000 --> 00:19:12,934 Para una mujer, usted es muy inteligente. 305 00:19:13,002 --> 00:19:15,197 Soy inteligente. Y muy experta. 306 00:19:15,271 --> 00:19:16,971 S� mucho. 307 00:19:16,972 --> 00:19:18,672 Una mujer se cansa de saber tanto. 308 00:19:19,676 --> 00:19:22,167 A veces le gusta ser sorprendida 309 00:19:23,546 --> 00:19:25,173 Por lo tanto, tal vez? 310 00:19:33,222 --> 00:19:35,713 Eso es lo que quer�a, �no? 311 00:19:35,792 --> 00:19:38,590 Bueno, eso es exactamente lo que usted no conseguir� 312 00:19:38,661 --> 00:19:41,994 Ah, as� que ahora me est� castigando, �eh? 313 00:19:42,065 --> 00:19:44,192 Se sent� como un juez sobre su caballo. 314 00:19:44,267 --> 00:19:46,565 �En qu� estabas pensando cuando Yo estaba abajo? 315 00:19:46,636 --> 00:19:49,036 Puedo decir lo que pensaba. Yo s� lo que pensaba. 316 00:19:49,105 --> 00:19:50,265 No esper� ninguna prueba. 317 00:19:50,340 --> 00:19:53,832 No, no, ya sab�a. lo sab�a con s�lo mirarme. 318 00:19:53,910 --> 00:19:56,470 Pero no es un hombre dif�cil de entender. 319 00:19:56,546 --> 00:19:58,059 Todas esas semanas cuando estaban tratando 320 00:19:58,060 --> 00:19:59,572 de avergonzarme, rompi� mi coraz�n, 321 00:19:59,649 --> 00:20:02,209 es su forma de hacer el amor conmigo. 322 00:20:02,285 --> 00:20:04,185 Luego viene aqu� y espera que caiga en sus brazos 323 00:20:04,253 --> 00:20:07,051 Y est� agradecido por el favor que me hace 324 00:20:07,123 --> 00:20:09,455 Puede pensar que es grande y poderoso, 325 00:20:09,456 --> 00:20:11,787 Trumbo, me deja decir una cosa. 326 00:20:12,462 --> 00:20:15,829 Si vivo lo suficiente, 327 00:20:17,066 --> 00:20:19,796 Lo tirar� abajo de su hermoso caballo 328 00:20:19,869 --> 00:20:22,497 y voy a enterrar su cara en el barro. 329 00:20:23,406 --> 00:20:24,930 Lo crea o no. 330 00:20:29,078 --> 00:20:31,069 Trumbo, Trumbo! 331 00:20:31,147 --> 00:20:32,842 Trumbo! �D�nde est� Trumbo? 332 00:20:32,915 --> 00:20:33,904 Trumbo? 333 00:20:34,484 --> 00:20:36,349 Es mejor que vayas, Trumbo. 334 00:20:36,419 --> 00:20:38,712 Trumbo! 335 00:20:41,024 --> 00:20:42,218 Aqu� viene. 336 00:20:43,559 --> 00:20:44,617 �Qu� es todo este griter�o? 337 00:20:44,694 --> 00:20:46,457 Ellos se hicieron ricos en California. Oro! 338 00:20:46,529 --> 00:20:47,689 Estos hombres acaban de traer la noticia. 339 00:20:47,764 --> 00:20:49,527 Oro! Eso es ciertamente oro. 340 00:20:49,599 --> 00:20:51,191 �D�nde? En alg�n lugar fuera de Sacramento. 341 00:20:51,267 --> 00:20:52,700 Un lugar llamado Molino de Sutter. 342 00:20:52,769 --> 00:20:54,117 Siempre est�n encontrando oro en 343 00:20:54,118 --> 00:20:55,465 California, pero nadie lo vio nunca. 344 00:20:55,538 --> 00:20:57,403 Esta vez, es cierto. 345 00:20:57,473 --> 00:20:58,804 Bueno, vamos a California. 346 00:20:58,805 --> 00:21:00,135 Usted puede unirse a nosotros si lo desea. 347 00:21:00,209 --> 00:21:01,369 No, gracias, se�or. 348 00:21:01,444 --> 00:21:04,174 S�lo queremos una cama para esta noche y algo de comer. 349 00:21:04,247 --> 00:21:05,771 Pero no vamos a esperar a ninguna caravana. 350 00:21:05,848 --> 00:21:07,395 Nuestro objetivo es llegar a California, 351 00:21:07,396 --> 00:21:08,942 si todav�a hay espacio. 352 00:21:09,018 --> 00:21:10,383 Como quieras. 353 00:21:10,453 --> 00:21:12,267 Te prestar� una manta, compa�ero. 354 00:21:12,268 --> 00:21:14,082 S�lo dime una poco m�s sobre el oro. 355 00:21:14,157 --> 00:21:15,852 Oro en California. 356 00:21:15,925 --> 00:21:18,086 Oh, Jonathan, es una noticia que no me gusta o�r. 357 00:21:18,161 --> 00:21:19,594 Pero es una gran noticia, abuelo. 358 00:21:19,662 --> 00:21:20,651 Oro, odio esa palabra. 359 00:21:20,763 --> 00:21:23,561 No traer� nada m�s que muerte y ambici�n. 360 00:21:23,633 --> 00:21:26,932 Roban eso de la tierra, y despu�s se roban los unos a los otros. 361 00:21:27,003 --> 00:21:30,166 Es una maldici�n la que acompa�a a esta noticia. 362 00:21:30,239 --> 00:21:33,299 Mira lo que hizo. Mira sus rostros, mira sus ojos. 363 00:21:46,856 --> 00:21:49,416 Esta es tu gran oportunidad, Paddy, pero no har�s nada 364 00:21:49,492 --> 00:21:51,221 si todo el mundo llegar antes que t�: 365 00:22:01,137 --> 00:22:03,128 El mundo entero lo sabr� pronto 366 00:22:03,206 --> 00:22:05,333 Eso es demasiado para mi gusto: 367 00:23:12,175 --> 00:23:14,609 Jessie, usa tu cerebro y permanece en la caravana! 368 00:23:14,677 --> 00:23:17,646 �Fuera, Trumbo. Est� bien, puedes ir! 369 00:23:20,817 --> 00:23:22,717 Dentro de un mes lamentar�s haber dejado el arado, Slim. 370 00:23:24,020 --> 00:23:25,738 Voy a comprar uno nuevo, en California. 371 00:23:25,739 --> 00:23:27,456 Ba�ado en oro. 372 00:23:35,932 --> 00:23:37,422 Se va sin Fabian? 373 00:23:37,500 --> 00:23:39,582 S�. 374 00:23:39,583 --> 00:23:41,664 Nadie llegar� a California, antes que yo. 375 00:23:41,737 --> 00:23:44,228 Lily, tiene muchas razones para odiarme , 376 00:23:44,307 --> 00:23:47,071 pero yo no quiero que le pase nada. 377 00:23:47,143 --> 00:23:49,338 Sin la caravana, el camino puede ser peligroso. 378 00:23:49,412 --> 00:23:51,380 Voy a arriesgarme. 379 00:23:51,447 --> 00:23:54,507 Antes de irse, hay algo que me gustar�a decirle. 380 00:23:54,584 --> 00:23:56,984 Sobre lo de anoche, quiero decir... 381 00:23:57,053 --> 00:23:58,833 Hable, Trumbo. 382 00:23:58,834 --> 00:24:00,614 Podr�a empezar a pensar no est� seguro de s� mismo. 383 00:24:00,690 --> 00:24:03,420 Bueno, sobre aquella conversaci�n, me disculpa. 384 00:24:04,393 --> 00:24:05,758 Estoy tratando de disculparme. 385 00:24:05,828 --> 00:24:08,888 Estamos listos para irnos, Lily. Es todo lo que tiene? 386 00:24:09,532 --> 00:24:11,295 �Usted va con �l? 387 00:24:12,368 --> 00:24:14,336 S�, te importa? 388 00:24:14,437 --> 00:24:15,426 No. 389 00:24:16,072 --> 00:24:18,302 S�lo que casi he cometido un error. 390 00:24:33,589 --> 00:24:35,648 Bien! Bien! 391 00:24:37,326 --> 00:24:39,351 Un momento, Pennock... 392 00:24:48,404 --> 00:24:50,383 Ah, oro asesino. 393 00:24:50,384 --> 00:24:52,363 Mira a tu alrededor, mira lo que todos abandonaron. 394 00:24:52,808 --> 00:24:57,472 Arados, libros, muebles de todo tipo. 395 00:24:58,981 --> 00:25:01,597 Estufas, ruedas, y todas las herramientas 396 00:25:01,598 --> 00:25:04,214 necesarias para construir una casa. 397 00:25:04,654 --> 00:25:07,487 Galopando detr�s del oro, se van. Y de qu� les servir�? 398 00:25:07,556 --> 00:25:09,154 Ah, lo �nico duradero es plantar 399 00:25:09,155 --> 00:25:10,753 en la tierra, haciendo que las cosas crezcan 400 00:25:10,826 --> 00:25:13,073 generaci�n tras generaci�n. 401 00:25:13,074 --> 00:25:15,320 Esto es lo duradero, y lo m�s importante en la vida. 402 00:25:15,665 --> 00:25:19,431 Tienes que descansar ahora. Ese hueso no parece estar bien. 403 00:25:19,502 --> 00:25:22,835 No estar� mejor ma�ana o despu�s. Esto tomar� tiempo. 404 00:25:22,905 --> 00:25:24,486 Setecientos kil�metros de desierto, vac�o 405 00:25:24,487 --> 00:25:26,068 entre nosotros y California 406 00:25:26,142 --> 00:25:28,042 y eso ten�a que suceder. 407 00:25:28,210 --> 00:25:30,542 Lo siento, abuelo, te voy a retrasar. 408 00:25:30,613 --> 00:25:31,841 Yo no tengo prisa. 409 00:25:31,914 --> 00:25:33,211 La tierra y el sol 410 00:25:33,282 --> 00:25:35,079 todav�a estar�n all� cuando lleguemos, Jonathan. 411 00:25:35,151 --> 00:25:37,949 S�, pero no de oro, abuelo no de oro. 412 00:25:38,020 --> 00:25:40,818 Y mis $ 1000? �Qui�n los va a pagar? �Qu� voy a hacer? 413 00:25:40,890 --> 00:25:44,189 Est� tranquilo hasta que podamos seguir adelante. 414 00:25:44,260 --> 00:25:47,093 Yo estoy al cargo ahora, y esas son mis �rdenes. 415 00:25:53,636 --> 00:25:55,001 Bueno, Jonathan, estamos en camino. 416 00:25:55,002 --> 00:25:56,366 Hup, hup! 417 00:26:40,082 --> 00:26:41,606 Bien. 418 00:26:41,684 --> 00:26:43,316 Ahora, Jonathan, puedes ir a tomar un ba�o y una bebida. 419 00:26:43,317 --> 00:26:44,949 Cuidar� de tu caballo. 420 00:26:45,021 --> 00:26:47,285 Te ayudar� a desenganchar, abuelo, y ser� mejor que vengas conmigo. 421 00:26:47,356 --> 00:26:49,551 No, no, no aqu� tengo un amigo que visitar. 422 00:26:49,625 --> 00:26:50,853 Pens� que no te gustaba el licor. 423 00:26:50,926 --> 00:26:52,985 Esto no es un licor, es brandy. 424 00:26:53,062 --> 00:26:56,054 Elaborado con uvas propias. pru�balo. 425 00:26:56,365 --> 00:26:59,232 El elixir de oro, que da vida a todos los hombres. 426 00:27:00,469 --> 00:27:02,061 Vida? Eso es un enemigo mortal. 427 00:27:02,138 --> 00:27:04,663 Me olvid� de que no eres m�s que un muchacho. 428 00:27:06,542 --> 00:27:08,055 Jonathan, si vuelves y me encuentras hablando, 429 00:27:08,056 --> 00:27:09,568 voy a estar hablando conmigo mismo. 430 00:27:09,645 --> 00:27:11,738 S�lo me metes en la cama con cuidado. 431 00:27:11,814 --> 00:27:14,339 Ve adelante y disfruta. �Adelante! 432 00:27:42,078 --> 00:27:44,842 Entonces, lo conseguiste, Trumbo. �D�nde est� Lily? 433 00:27:44,914 --> 00:27:46,882 �No la vio? No. 434 00:27:47,383 --> 00:27:49,010 No la viste, Trumbo. 435 00:27:50,386 --> 00:27:51,648 No la viste. 436 00:27:52,188 --> 00:27:54,213 Cont�stame, �d�nde est�? 437 00:27:54,290 --> 00:27:56,451 No sale de tu cabeza, �eh? 438 00:27:56,525 --> 00:27:58,322 Hay un mont�n de cosas que No puedo quitarme de la cabeza 439 00:27:58,394 --> 00:28:00,555 Te lo puedo garantizar. 440 00:28:00,629 --> 00:28:03,080 Sabes, Trumbo, Cuando crezcas, lo har�s 441 00:28:03,081 --> 00:28:05,532 aprender que una mujer es como un juego de p�quer. 442 00:28:05,601 --> 00:28:07,569 Lo que se gana en una mano, se pierde en la siguiente. 443 00:28:07,636 --> 00:28:09,570 Nunca estuviste en este juego. 444 00:28:09,638 --> 00:28:11,503 Pens� que estaba por un tiempo, pero 445 00:28:11,504 --> 00:28:13,369 perd� un lance mayor. 446 00:28:13,442 --> 00:28:15,410 �Qu� quieres decir con eso? 447 00:28:15,478 --> 00:28:18,538 Si quieres una bebida, lo mejor es pedirla ahora 448 00:28:18,714 --> 00:28:21,683 A nuestra anfitriona no le gusta servir bebidas mientras est� cantando. 449 00:28:21,750 --> 00:28:23,149 Whisky. Whisky. 450 00:28:23,219 --> 00:28:24,652 Lo mismo para m�. 451 00:29:55,177 --> 00:29:58,544 Lily, maravillosa. Maravillosa como siempre. 452 00:30:06,322 --> 00:30:07,584 Ella canta bien, �eh? 453 00:30:07,656 --> 00:30:08,645 Ah, s�. 454 00:30:09,325 --> 00:30:12,294 Si�ntese Pike. Sr. Pike, el Sr. Trumbo. 455 00:30:12,528 --> 00:30:14,723 Hola marinero, �eh? 456 00:30:14,797 --> 00:30:17,288 No soy un cualquiera seguro. 457 00:30:19,268 --> 00:30:21,549 Pike, te aseguro que uno de estos d�as 458 00:30:21,550 --> 00:30:23,830 alguien va a romperte la cara. 459 00:30:24,473 --> 00:30:26,407 Oh, Dios m�o, Jonathan Trumbo! 460 00:30:26,475 --> 00:30:27,999 Whitey! Lo consigui�, �verdad? 461 00:30:28,077 --> 00:30:29,601 S�, pero muchos han fracasado. 462 00:30:29,678 --> 00:30:31,578 Eres rico? 463 00:30:31,647 --> 00:30:32,671 Rico? 464 00:30:32,748 --> 00:30:35,114 Preg�ntale a ese ladr�n. Te lo puede decir mejor que yo. 465 00:30:35,184 --> 00:30:38,210 Adelante, pregunta, Jonathan. �l y el capit�n Coffin. 466 00:30:38,287 --> 00:30:39,481 Cuida tus palabras, agricultor. 467 00:30:39,555 --> 00:30:40,544 Oh no, voy a hablar. 468 00:30:40,623 --> 00:30:42,272 Probablemente me romper�n los dientes 469 00:30:42,273 --> 00:30:43,922 pero no antes de decir lo que quiero. 470 00:30:43,993 --> 00:30:45,585 Vamos, Whitey. 471 00:30:47,596 --> 00:30:49,826 Las cosas no van bien, Jonathan. 472 00:30:49,898 --> 00:30:52,298 Vine hacia el oeste espera de encontrar un pa�s libre 473 00:30:52,368 --> 00:30:54,461 y en su lugar me encontr� con un tibur�n llamado Coffin, 474 00:30:54,536 --> 00:30:56,595 que quiere beber la sangre de todos. 475 00:30:56,672 --> 00:30:59,505 Para trabajar, tengo que comprar agua a Coffin. 476 00:30:59,575 --> 00:31:01,856 Pens� que el agua pertenec�a a Dios , 477 00:31:01,857 --> 00:31:04,137 pero no, usted tiene que pagar por cada gota. 478 00:31:04,213 --> 00:31:06,431 Tengo que comprar mi comida a Coffin. 479 00:31:06,432 --> 00:31:08,650 Y mis herramientas tambi�n. 480 00:31:08,717 --> 00:31:11,652 $ 100 por una peque�a pala. �C�llate. 481 00:31:11,720 --> 00:31:14,120 Puedo hacer todo esto porque Tengo una esposa e hijos en el este. 482 00:31:14,189 --> 00:31:18,216 Estoy en deuda con Coffin, le debo hasta la ropa que llevo! 483 00:31:18,294 --> 00:31:20,228 C�llate. El est� hablando conmigo. 484 00:31:20,296 --> 00:31:22,292 Anteayer, hice mi pedido y pagu�. 485 00:31:22,293 --> 00:31:24,289 He pagado y bien. 486 00:31:24,700 --> 00:31:26,696 Luego entonces lleg� Coffin y su banda, 487 00:31:26,697 --> 00:31:28,693 Diciendo que no hab�a pagado la compra. 488 00:31:28,771 --> 00:31:31,365 me sacaron a golpes y patadas! 489 00:31:32,741 --> 00:31:33,730 Lo viste! 490 00:31:57,533 --> 00:31:58,864 �Cu�l son los da�os esta vez? 491 00:31:58,934 --> 00:32:00,731 S�lo una silla y una mesa. 492 00:32:00,803 --> 00:32:02,384 Lo siento, se�orita Lily. Estoy empezando a pensar 493 00:32:02,385 --> 00:32:03,966 usted es demasiado cara para nosotros. 494 00:32:04,039 --> 00:32:05,870 Necesita mucho tiempo para conseguir muebles aqu�. 495 00:32:05,941 --> 00:32:08,068 Lily, es un viejo conocido, 496 00:32:10,112 --> 00:32:12,205 que necesita algunas reparaciones. 497 00:32:12,481 --> 00:32:14,312 Debo echarlo fuera? 498 00:32:15,718 --> 00:32:18,118 No. Vu�lvalo a traer. 499 00:32:35,971 --> 00:32:38,462 Me alegra ver que sigues estando vivo. 500 00:32:42,811 --> 00:32:46,338 Bueno, supongo que debo darte las gracias por cuidar de m�. 501 00:32:47,483 --> 00:32:50,145 Te dije una vez lo que pienso de ti. 502 00:32:50,219 --> 00:32:53,017 Y no ha pasado nada que me haga cambiar de opini�n. 503 00:32:53,322 --> 00:32:55,187 Lo has olvidado? 504 00:32:56,525 --> 00:32:58,720 No, no lo he olvidado, Lily. 505 00:32:59,728 --> 00:33:02,822 Pero estoy empezando a entender algo. 506 00:33:03,565 --> 00:33:07,524 Ninguna mujer puede odiar a un hombre la forma en que dices que me odias. 507 00:33:08,604 --> 00:33:11,630 A menos que tengas otros sentimientos. 508 00:33:13,275 --> 00:33:15,140 Esta diciendo tonter�as, se�or Trumbo. 509 00:33:16,111 --> 00:33:18,102 Pero te dir� una cosa. 510 00:33:18,647 --> 00:33:20,706 Si insistes en poner un pie aqu� de nuevo 511 00:33:20,783 --> 00:33:23,843 voy a tener un hombre m�s fuerte que Pike para echarlo afuera. 512 00:33:24,052 --> 00:33:27,249 Usted habla con una autoridad como si fuese due�a del lugar. 513 00:33:29,358 --> 00:33:30,484 Lo soy. 514 00:33:31,660 --> 00:33:34,185 Tal vez no deber�a preguntar c�mo lo consigui�. 515 00:33:35,497 --> 00:33:37,522 �C�mo crees que lo consegu�? 516 00:33:39,868 --> 00:33:42,462 Lo que estoy pensando y no creo que le gustar�a saberlo. 517 00:33:44,473 --> 00:33:45,889 S�, nada es demasiado bueno para nuestra Lily. 518 00:33:45,890 --> 00:33:47,306 Todo directo de China. 519 00:33:47,376 --> 00:33:50,937 debe ser muy rico para pagar todo eso. 520 00:33:52,347 --> 00:33:53,780 Ah, una nave. 521 00:33:55,150 --> 00:33:56,515 Bonita proa. 522 00:33:56,652 --> 00:33:57,983 Para un conductor de mulas, pareces 523 00:33:57,984 --> 00:33:59,314 saber mucho sobre barcos. 524 00:33:59,388 --> 00:34:02,949 Mi padre era un oficial de un ballenero. S�, y hermoso. 525 00:34:03,659 --> 00:34:06,355 Reina del Congo, Fara�n Coffin, Capit�n. 526 00:34:06,428 --> 00:34:08,328 Coffin. Yo sigo oyendo ese nombre. 527 00:34:08,329 --> 00:34:10,228 Lo mencion� Whitey. 528 00:34:10,432 --> 00:34:12,150 El Fara�n Coffin. 529 00:34:12,151 --> 00:34:13,868 Esto me recuerda algo. 530 00:34:14,169 --> 00:34:16,433 Reina del Congo? 531 00:34:16,505 --> 00:34:17,767 Recuerdo! 532 00:34:17,840 --> 00:34:21,742 S�, es hermoso, muy hermoso. Y r�pido. Fue el mejor. 533 00:34:22,344 --> 00:34:23,811 Ahora lo entiendo todo. 534 00:34:23,879 --> 00:34:26,006 Algo divertido, amigo m�o? 535 00:34:29,952 --> 00:34:31,579 No, no me lo diga. 536 00:34:31,653 --> 00:34:34,213 Nunca le he visto antes, ni usted a m�. 537 00:34:34,289 --> 00:34:37,315 Pero le apuesto un d�lar contra uno de sus botones que usted es Coffin. 538 00:34:37,392 --> 00:34:38,723 Capit�n Fara�n Coffin. 539 00:34:38,794 --> 00:34:40,910 Y apuesto un d�lar contra su mala educaci�n 540 00:34:40,911 --> 00:34:43,026 Que este es el Sr. Jonathan Trumbo. 541 00:34:43,098 --> 00:34:44,190 Ah, Pike se lo dijo. 542 00:34:44,266 --> 00:34:45,494 No, Pennock. 543 00:34:45,567 --> 00:34:46,915 Bueno, est� demasiado lejos de �frica , 544 00:34:46,916 --> 00:34:48,263 capit�n para el comercio de esclavos. 545 00:34:48,337 --> 00:34:49,895 S�lo los tontos siguen en el comercio africano. 546 00:34:49,972 --> 00:34:51,405 Por qu� con carga humana. 547 00:34:51,473 --> 00:34:53,464 Cuando puedo conseguir m�s con una pala, que con un negro? 548 00:34:53,542 --> 00:34:55,840 O expulsando a los pobres hombres de sus tierras. 549 00:34:55,911 --> 00:35:00,177 Todo va r�pido en nuestra �poca. Los pobres no tienen cabida aqu�. 550 00:35:00,249 --> 00:35:01,932 Este es un lugar extra�o, sin embargo, para encontrar a 551 00:35:01,933 --> 00:35:03,616 hombre que recuerda a la vieja Reina del Congo. 552 00:35:03,685 --> 00:35:05,710 Barco hermoso. Hermoso nombre. 553 00:35:05,787 --> 00:35:07,135 Lo recuerdo. 554 00:35:07,136 --> 00:35:08,483 No por su nombre, sino por el de sangre en su cubierta 555 00:35:08,557 --> 00:35:10,752 y el olor de los esclavos pudri�ndose en los calabozos. 556 00:35:10,826 --> 00:35:12,020 Era un cementerio flotante 557 00:35:12,094 --> 00:35:13,243 y cuando caminaba por las calles, las personas 558 00:35:13,244 --> 00:35:14,392 cruzaban a la otra orilla. 559 00:35:14,463 --> 00:35:17,193 Se dec�a que ten�a el olor de la muerte sobre �l. 560 00:35:17,266 --> 00:35:18,790 Bueno, puede haber lavado su ropa 561 00:35:18,867 --> 00:35:20,249 pero necesitar� m�s que agua y jab�n 562 00:35:20,250 --> 00:35:21,631 para lavar su mente. 563 00:35:21,703 --> 00:35:23,295 Su lengua est� propasando su seguridad, amigo. 564 00:35:23,372 --> 00:35:24,970 Ning�n tribunal le condenar a usted, capit�n, porque 565 00:35:24,971 --> 00:35:26,569 consideraban que un negro no era un hombre. 566 00:35:26,642 --> 00:35:28,132 Pero s� un animal golpeado, y encadenado, 567 00:35:28,210 --> 00:35:30,303 y todo lo que ten�an que ofrecer a usted era una oraci�n. 568 00:35:30,379 --> 00:35:31,846 Todas estas tonter�as, se�or Trumbo. 569 00:35:31,914 --> 00:35:33,779 La mayor�a de los hombres amar las cadenas que utilizan. 570 00:35:33,882 --> 00:35:35,645 Necesitan un maestro como necesitan a sus madres. 571 00:35:35,717 --> 00:35:37,116 He o�do esta conversaci�n. 572 00:35:37,185 --> 00:35:39,244 "Que los mansos heredar�n la tierra". 573 00:35:39,321 --> 00:35:40,555 No, se�or Trumbo. 574 00:35:40,556 --> 00:35:41,789 La tierra pertenece a los hombres que hacen la ley. 575 00:35:41,857 --> 00:35:44,917 La ley pertenece a los hombres que son capaces de hacer las reglas. 576 00:35:44,993 --> 00:35:48,485 Sabes, Coffin, he o�do decir que es un hombre muy asustado. 577 00:35:48,564 --> 00:35:51,658 Con el miedo de que alg�n d�a romper�a un tornillo o una cadena, 578 00:35:51,733 --> 00:35:54,258 y los negros vendr�an pululando por encima de su cubierta. 579 00:35:54,336 --> 00:35:57,362 Dijeron que usted guard� las llaves del candados en el bolsillo. 580 00:35:57,439 --> 00:36:00,431 Pero t� las has guardado en su mente? 581 00:36:00,509 --> 00:36:02,909 En que sue�a durante la noche, capit�n? 582 00:36:02,978 --> 00:36:06,141 Tal vez todav�a oye las cadenas de arrastre bajo cubierta, 583 00:36:06,214 --> 00:36:08,842 y el canto de los esclavos por sus muertos. 584 00:36:08,917 --> 00:36:11,715 Esta es la verdad, no es as�, capit�n? 585 00:36:13,555 --> 00:36:17,514 Lo cierto es que la verdad, tiene un alto precio. 586 00:36:18,527 --> 00:36:21,587 No diga nada a menos que est� armado 587 00:36:21,663 --> 00:36:23,881 No invada los sue�os de otro hombre a menos 588 00:36:23,882 --> 00:36:26,100 que est� dispuesto a pagar por la intrusi�n. 589 00:36:26,168 --> 00:36:30,104 Guarde sus consejos para los desamparados! 590 00:36:30,172 --> 00:36:32,220 Me equivoqu� con usted. 591 00:36:32,221 --> 00:36:34,268 No le importa ninguna Lily Bishop. 592 00:36:34,343 --> 00:36:37,073 Yo estaba seguro en nuestra primera reuni�n en Pawnee Flat, 593 00:36:37,145 --> 00:36:38,908 cuando estaba echada en la butaca y me levant� 594 00:36:38,909 --> 00:36:40,672 y dijeron lo que eras. 595 00:36:40,749 --> 00:36:43,240 �Qui�n dijo que el pago del pecado es la muerte? 596 00:36:44,019 --> 00:36:45,617 Parece que con Fara�n en la ciudad 597 00:36:45,618 --> 00:36:47,216 los precios est�n por las nubes. 598 00:36:50,726 --> 00:36:52,057 �Por qu� hiciste eso? 599 00:36:52,127 --> 00:36:53,856 Es mejor que se vaya, Sr. Trumbo. 600 00:36:54,796 --> 00:36:57,321 �Por qu� hiciste eso? �Por qu� hiciste eso? 601 00:36:57,766 --> 00:37:00,701 Porque yo sab�a que ibas a llorar por �l despu�s. 602 00:37:13,715 --> 00:37:15,376 Parece que se est� secando, Whitey. 603 00:37:16,446 --> 00:37:17,441 Tal vez si compramos una nueva tierra. 604 00:37:17,519 --> 00:37:19,487 Todo lo que tenemos aqu� son los restos de Coffin. 605 00:37:19,554 --> 00:37:21,203 Tiene que haber formas m�s f�ciles de ganarse 606 00:37:21,204 --> 00:37:22,853 la vida sin morir de neumon�a. 607 00:37:24,760 --> 00:37:26,819 �Qu� es esto? Alguien cort� un �rbol. 608 00:37:28,063 --> 00:37:30,964 Coffin de nuevo para represar el agua! 609 00:37:44,146 --> 00:37:46,046 Usted no tiene derecho a represar esta corriente. 610 00:37:46,114 --> 00:37:48,480 No necesitan estar enojados, chicos. 611 00:37:48,550 --> 00:37:50,916 El agua es agua, y tambi�n es muy valiosa 612 00:37:50,986 --> 00:37:53,318 Y este flujo de aqu�, y a todo lo largo. 613 00:37:53,388 --> 00:37:56,721 Es propiedad exclusiva del capit�n Coffin. 614 00:37:56,792 --> 00:37:59,352 Y el capit�n, no suele donar agua. 615 00:37:59,428 --> 00:38:01,407 Pero, como siempre, e est� dispuesto a compartir 616 00:38:01,408 --> 00:38:03,387 con los que est�n dispuestos a pagar. 617 00:38:03,465 --> 00:38:05,695 Ahora, me pregunto, �qu� puede ser m�s justo que eso? 618 00:38:05,767 --> 00:38:07,496 Me pareci� que era la tierra de Dios. 619 00:38:07,569 --> 00:38:08,831 No, ya no. 620 00:38:08,904 --> 00:38:12,431 �Cu�l es la intenci�n de Coffin, quedarse con toda la tierra en California? 621 00:38:12,507 --> 00:38:14,532 Tal vez usted piensa que es m�s correcto de lo que cree mi hermano. 622 00:38:14,609 --> 00:38:18,204 Si lo dejamos as� en un mes estaremos arrastr�ndonos para Coffin. 623 00:38:18,280 --> 00:38:19,827 Esto es exactamente lo que estaba pensando. 624 00:38:19,828 --> 00:38:21,374 Cuidado, chicos! 625 00:38:37,299 --> 00:38:40,359 Ahora no, Jonathan. Es mejor dejarlo para despu�s. 626 00:38:43,305 --> 00:38:45,170 Bueno, �qui�n es el siguiente? 627 00:38:45,941 --> 00:38:48,808 Ve�monos, Jonathan. Salgamos de aqu�. 628 00:38:48,877 --> 00:38:50,310 As� es, vamos. 629 00:38:53,615 --> 00:38:55,378 288 D�lares 630 00:38:55,450 --> 00:38:56,798 Mantenlo en un lugar seguro, amigo. 631 00:38:56,799 --> 00:38:58,146 Volver� para comprarlo de nuevo. 632 00:38:58,220 --> 00:39:00,211 Bueno, Clem, veo su pedido est� cay�ndose. 633 00:39:00,288 --> 00:39:02,381 Inmediatamente el fondo del r�o. 634 00:39:02,491 --> 00:39:03,515 Catorce onzas. 635 00:39:03,592 --> 00:39:05,617 $ 224. 636 00:39:10,165 --> 00:39:11,223 Once onzas. 637 00:39:11,299 --> 00:39:13,392 $ 176. 638 00:39:22,811 --> 00:39:24,335 El juego est� abierto, Hagan sus apuestas. 639 00:39:24,412 --> 00:39:25,401 �Cu�l es el l�mite? 640 00:39:25,480 --> 00:39:26,504 $ 40. 641 00:39:26,581 --> 00:39:27,809 A partir de cinco. 642 00:39:27,883 --> 00:39:29,248 Aumenta a diez, t� vas? 643 00:39:30,852 --> 00:39:32,251 S�lo un minuto. 644 00:39:32,252 --> 00:39:33,650 Te dije que te quedaras fuera de aqu� 645 00:39:33,722 --> 00:39:36,247 - Estoy aqu� por negocios. - No quiero tratar con usted. 646 00:39:36,324 --> 00:39:38,519 �Qu� pasa, tiene miedo? 647 00:39:39,561 --> 00:39:41,722 Lo que teme es yo deber�a tener miedo? 648 00:39:41,797 --> 00:39:43,731 No ser�a mi suerte, �no? 649 00:39:45,066 --> 00:39:47,159 Lev�ntate, Mike. Yo contin�o. 650 00:39:48,470 --> 00:39:50,836 Bueno, chicos. Hagan sus apuestas. 651 00:39:50,906 --> 00:39:54,205 Esta vez, Trumbo, no tendr� el dinero para el entierro. 652 00:40:28,009 --> 00:40:29,499 Ganaste otra vez. 653 00:40:30,712 --> 00:40:32,111 Continua. 654 00:40:40,689 --> 00:40:42,020 El limite. 655 00:40:43,525 --> 00:40:45,254 Subo al l�mite. 656 00:40:59,140 --> 00:41:00,129 Que aposta? 657 00:41:00,208 --> 00:41:01,197 Cuatro bater�as. 658 00:41:01,610 --> 00:41:03,805 Cuatro bater�as de acuerdo,. 659 00:41:04,713 --> 00:41:06,112 La Se�ora. 660 00:41:06,548 --> 00:41:08,778 - �De acuerdo? - Lo que quieras. 661 00:41:12,153 --> 00:41:16,590 Cuatro, tres, diez 662 00:41:17,826 --> 00:41:20,124 La Se�ora gana. Es tener mucha suerte! 663 00:41:21,796 --> 00:41:23,491 P�gale, Mike. El juego ha terminado. 664 00:41:23,565 --> 00:41:25,226 Va a parar, Lily? Eso parece. 665 00:41:25,300 --> 00:41:27,165 Un momento, Lily. 666 00:41:27,166 --> 00:41:29,031 Tengo una idea, una oferta generosa. 667 00:41:29,537 --> 00:41:31,971 Apuesto todo lo que tengo. Contra todo este lugar. 668 00:41:32,040 --> 00:41:33,223 Todo o nada, gana la carta m�s alta. 669 00:41:33,224 --> 00:41:34,406 �Qu� piensa? 670 00:41:34,476 --> 00:41:37,274 Es mejor no aceptar, Lily. El tiene mucha suerte esta noche. 671 00:41:37,679 --> 00:41:40,580 Una vez dijo que nada de m� podr�a asustarla. 672 00:41:40,649 --> 00:41:44,176 Bueno, tengo esto, y digo que tiene miedo. 673 00:41:45,587 --> 00:41:47,350 Una baraja, Mike. 674 00:41:48,790 --> 00:41:50,257 Bar�jala. 675 00:41:54,029 --> 00:41:56,293 Siempre queriendo verlas, �no es as�? 676 00:41:56,364 --> 00:41:57,353 Siempre. 677 00:42:02,637 --> 00:42:03,626 Usted Primero. 678 00:42:06,241 --> 00:42:08,971 Cuatro de oros. Tiene una oportunidad, Lily. 679 00:42:11,680 --> 00:42:12,942 Adelante. 680 00:42:19,754 --> 00:42:21,381 Dos de espadas. 681 00:42:21,456 --> 00:42:23,481 Bueno, parece que soy el nuevo propietario 682 00:42:24,392 --> 00:42:26,451 Eddie entr�guele todo. �Est� todo en orden? 683 00:42:26,528 --> 00:42:28,291 S�, se�orita Lily, con excepci�n de esta noche. 684 00:42:28,292 --> 00:42:30,055 Un bandido se impuso. 685 00:42:30,131 --> 00:42:32,122 Suciedad y plomo, en lugar de oro. 686 00:42:32,200 --> 00:42:34,862 Bueno, eso es un truco tonto que alguien puede hacer. 687 00:42:34,936 --> 00:42:36,267 Si 688 00:42:36,338 --> 00:42:37,999 Un hombre puede recibir un tiro por eso. 689 00:42:38,073 --> 00:42:40,371 No quedar� impune, Lily. 690 00:42:40,442 --> 00:42:42,239 Bueno, bebidas a cuenta de la casa, para todo el mundo! 691 00:42:42,310 --> 00:42:43,368 Vamos, Clem! 692 00:42:55,390 --> 00:42:59,053 Sr. Trumbo, �ste es el se�or Gunce. Dice que se puede pintar. 693 00:42:59,127 --> 00:43:01,493 S�, que pinta? Los nombres en las cabezas para afeitar. 694 00:43:01,563 --> 00:43:02,791 En una ciudad llena de barbas? 695 00:43:02,864 --> 00:43:04,855 Es s�lo un hobby. Yo soy el enterrador. 696 00:43:04,933 --> 00:43:06,992 Bueno, podr�as pintar un letrero? 697 00:43:07,068 --> 00:43:08,433 Es sencillo o complicado? 698 00:43:08,503 --> 00:43:10,300 Grande. "El d�a de la admisi�n. " 699 00:43:10,372 --> 00:43:12,340 "El d�a de admisi�n del Sal�n"? Yo 700 00:43:12,341 --> 00:43:14,308 Pintar una cosa as�? No s�, se�or Trumbo. 701 00:43:14,376 --> 00:43:17,436 California uni�ndose a la Uni�n es un tema pol�mico. 702 00:43:17,512 --> 00:43:19,139 Algunas personas importantes est�n en contra. 703 00:43:19,214 --> 00:43:20,294 Yo soy un hombre de negocios que tengo 704 00:43:20,295 --> 00:43:21,375 mis clientes a tener en cuenta. 705 00:43:21,449 --> 00:43:23,076 �Por qu� molestarse? Est�n todos muertos, �no? 706 00:43:23,151 --> 00:43:25,210 Oh, S�, nunca pens� en eso. 707 00:43:25,286 --> 00:43:26,685 Sabes, yo nunca mir� esto de esa manera 708 00:43:26,755 --> 00:43:29,918 Vamos, Gunce, te voy a mostrar lo que quiere el jefe. 709 00:43:29,991 --> 00:43:31,356 Sr. Trumbo. 710 00:43:34,763 --> 00:43:35,787 �Qu� es esto? 711 00:43:35,864 --> 00:43:38,094 La Escritura. Eddie te mostrar� los libros. 712 00:43:38,166 --> 00:43:40,031 Usted no tiene que salir. puede trabajar aqu�. 713 00:43:40,101 --> 00:43:41,090 No me haga ning�n favor. 714 00:43:41,169 --> 00:43:43,137 No lo voy a hacer. Necesito una cantante. 715 00:43:43,204 --> 00:43:45,069 Tal vez usted puede recuperar el dinero de Coffin. 716 00:43:45,140 --> 00:43:47,131 No era dinero de Coffin. 717 00:43:48,276 --> 00:43:50,335 Entonces, �de qui�n era? M�o. 718 00:43:50,412 --> 00:43:52,346 Compr� el sal�n de Coffin con mi dinero 719 00:43:52,347 --> 00:43:54,280 ahorrado durante m�s de cinco a�os. 720 00:43:54,349 --> 00:43:55,782 Pero ese es mi problema, no el suyo. 721 00:43:55,850 --> 00:43:57,841 Todo bien, Lily, si as� lo quieres. 722 00:43:57,919 --> 00:44:00,149 Esto es exactamente lo que siento. 723 00:44:10,899 --> 00:44:14,494 Mike, correr, alcanza a Lily y dale a ella. 724 00:44:14,569 --> 00:44:15,797 Este dinero. 725 00:44:15,870 --> 00:44:17,895 No necesitara dinero para d�nde va. 726 00:44:17,972 --> 00:44:19,872 �D�nde? La casa de Coffin. 727 00:44:24,512 --> 00:44:25,774 Eh, t�. 728 00:44:26,414 --> 00:44:28,365 De parte del capit�n. 729 00:44:28,366 --> 00:44:30,316 Si no est� demasiado ocupado aqu� 730 00:44:30,385 --> 00:44:33,479 �l amablemente le pide que le haga una visita: 731 00:44:33,555 --> 00:44:35,352 Le gustar�a hablar con usted. 732 00:44:35,423 --> 00:44:37,015 �El est�? 733 00:44:37,092 --> 00:44:39,083 �Quieres un trago? Ron. 734 00:44:53,675 --> 00:44:55,404 Por cuenta de la casa, Pike. 735 00:44:57,946 --> 00:44:59,243 �Por qu� me pagar�a un trago? 736 00:44:59,314 --> 00:45:01,578 Tiene una cara simp�tica. 737 00:45:01,649 --> 00:45:02,883 Tuviste una jarra en la mano. 738 00:45:02,884 --> 00:45:04,117 �Por qu� no me golpe� en la cabeza con ella? 739 00:45:04,185 --> 00:45:05,914 Ha o�do hablar de ranas en un estanque? 740 00:45:05,987 --> 00:45:07,966 Bueno, algunas cantan alto, otras bajo. 741 00:45:07,967 --> 00:45:09,946 Usted, ni siquiera puedo escucharlo. 742 00:45:10,425 --> 00:45:12,205 Adelante, corra con su Capit�n. 743 00:45:12,206 --> 00:45:13,986 D�gale que estar� all�. 744 00:45:41,422 --> 00:45:43,413 Entre, Trumbo. Entre. 745 00:45:44,192 --> 00:45:46,353 El capit�n est� esperando. 746 00:45:46,427 --> 00:45:48,122 Oh, por supuesto, que se conocen 747 00:45:48,196 --> 00:45:51,791 Deja el p�jaro en paz, Pennock. 748 00:45:51,866 --> 00:45:54,232 Es un placer verlo tan pronto, se�or Trumbo. 749 00:45:54,302 --> 00:45:57,203 Soy puntual, para la diversi�n o para la lucha. 750 00:45:57,272 --> 00:45:58,899 �Qu� espera esta vez? 751 00:45:59,307 --> 00:46:00,296 Usted me lo dir�. 752 00:46:01,576 --> 00:46:03,527 Cuando lo invit� a venir aqu�, debo admitir, que no 753 00:46:03,528 --> 00:46:05,478 esperaba que me diese el honor. 754 00:46:05,547 --> 00:46:07,014 Se lo agradezco. 755 00:46:07,081 --> 00:46:09,447 Es s�lo una curiosidad, capit�n. Yo hab�a o�do hablar de este lugar 756 00:46:09,517 --> 00:46:11,041 pero yo nunca lo habr�a cre�do. 757 00:46:11,119 --> 00:46:13,314 O� decir que gan� el Lirio de oro la noche pasada. 758 00:46:13,388 --> 00:46:16,585 Me gusta un hombre que toma lo que quiere sin hacer demasiadas preguntas. 759 00:46:16,658 --> 00:46:18,057 Me gusta verlo como progresa. 760 00:46:18,126 --> 00:46:19,684 S�, pero no mucho, �eh? 761 00:46:22,263 --> 00:46:24,823 Tengo una buena parte de este pa�s en mis manos. 762 00:46:24,899 --> 00:46:28,096 Usted ser�a muy tonto en pensar que me gustar�a dejarlo ir. 763 00:46:29,003 --> 00:46:30,095 Qu� tiene en mente, Coffin? 764 00:46:30,171 --> 00:46:31,365 Lo expondr� de dos maneras, amigo. 765 00:46:31,439 --> 00:46:32,719 Voy a comprar el Lirio de Oro a un precio 766 00:46:32,720 --> 00:46:33,999 Justo, y se puede marchar de la ciudad. 767 00:46:34,075 --> 00:46:35,542 O puede quedarse aqu� y trabajar para m�. 768 00:46:35,543 --> 00:46:37,010 �Entiende? 769 00:46:37,078 --> 00:46:39,069 Estoy haci�ndolo todo bien solo. �Crees? 770 00:46:39,147 --> 00:46:41,479 Puede llenar sus bolsillos con d�lares. 771 00:46:41,549 --> 00:46:44,040 Ve arriba de las botellas de whisky. 772 00:46:58,900 --> 00:47:01,130 Podr�a tener este pa�s 773 00:47:01,202 --> 00:47:03,363 y California y todo el poder que viene con �l, 774 00:47:03,438 --> 00:47:05,838 si tuviese un pu�ado de hombres como t� 775 00:47:10,178 --> 00:47:12,408 Ning�n negocio. Usted puede no saberlo, Sr. Trumbo 776 00:47:12,480 --> 00:47:15,176 pero acaba de tomar una decisi�n muy peligrosa. 777 00:47:15,250 --> 00:47:17,383 Usted puede no saber, Capit�n, pero a partir de estos 778 00:47:17,384 --> 00:47:19,516 minutos, voy a empezar a presionarlo. 779 00:47:19,587 --> 00:47:24,251 Voy a seguir presionando hasta que se vaya al Pac�fico. 780 00:47:27,395 --> 00:47:29,989 Continua tocando, Lily. Sigue tocando. 781 00:47:41,643 --> 00:47:44,373 Maldito Pennock, dejar el p�jaro en paz! 782 00:47:46,681 --> 00:47:47,909 �Qu� fue eso? 783 00:47:47,982 --> 00:47:49,279 El reloj, capit�n. 784 00:47:51,452 --> 00:47:52,976 S�lo el reloj. 785 00:47:59,594 --> 00:48:03,553 Nunca he encontrado otra isla, as� en los Mares del Sur. 786 00:48:03,631 --> 00:48:06,156 Con esta tranquilidad, como un para�so. 787 00:48:07,669 --> 00:48:10,763 S�, all� un hombre bien podr�a olvidarte de s� mismo. 788 00:48:10,872 --> 00:48:12,362 �Por qu� no te quedas? 789 00:48:12,440 --> 00:48:14,374 Ese horizonte est� muy cerca para m�. 790 00:48:14,442 --> 00:48:15,466 Elvira! 791 00:48:19,013 --> 00:48:21,231 No, la �nica raz�n para ir 792 00:48:21,232 --> 00:48:23,450 ser�a para llevarla conmigo. 793 00:48:30,758 --> 00:48:35,092 Escuchaste lo que dije, Lily? Me gustar�a llevarte all� un d�a. 794 00:48:36,431 --> 00:48:38,592 He estado en muchos lugares, �por qu� no? 795 00:48:38,666 --> 00:48:39,655 No, no. 796 00:48:40,268 --> 00:48:42,566 Quiero decir como mi esposa. 797 00:48:45,707 --> 00:48:47,470 Est� realmente diciendo la verdad, �no? 798 00:48:47,542 --> 00:48:48,941 Desde que la vi por primera vez. 799 00:48:49,877 --> 00:48:52,107 Esto le parece extra�o? 800 00:48:56,351 --> 00:48:59,081 Toda mi vida he querido ser exactamente eso. 801 00:48:59,987 --> 00:49:01,249 Una mujer. 802 00:49:02,357 --> 00:49:03,847 Esto le parece extra�o? 803 00:49:03,925 --> 00:49:05,790 No. 804 00:49:05,791 --> 00:49:07,656 No me hago ilusiones de que me ame. 805 00:49:07,729 --> 00:49:09,822 Creo que podemos ser felices juntos. 806 00:49:09,897 --> 00:49:11,091 Vamos a dejar el pasado atr�s. 807 00:49:11,165 --> 00:49:12,564 Yo s� lo que dicen de m� 808 00:49:12,565 --> 00:49:13,963 traficante de esclavos, todo lo dem�s. 809 00:49:14,035 --> 00:49:15,935 Todo lo que hice, lo hice porque ten�a que hacerlo. 810 00:49:15,936 --> 00:49:17,835 Nunca nadie me ayud�. 811 00:49:17,905 --> 00:49:20,100 Hijo de un marinero borracho. 812 00:49:20,174 --> 00:49:22,307 Recib� m�s golpes a mis 12 a�os 813 00:49:22,308 --> 00:49:24,440 que cualquier criminal durante toda la vida. 814 00:49:24,512 --> 00:49:28,642 Me escap�, dorm� en la calle como una rata, hasta que un d�a 815 00:49:29,851 --> 00:49:32,945 vi un capit�n desembarcar de su barco en la playa. 816 00:49:33,354 --> 00:49:35,788 Con botones brillando al sol. 817 00:49:36,357 --> 00:49:39,520 Dando �rdenes como un gigante, como un rey. 818 00:49:41,129 --> 00:49:43,563 Y me convert� en capit�n de un buque. 819 00:49:43,631 --> 00:49:47,362 Ahora soy un jefe de una ciudad, sucia y maloliente. 820 00:49:47,435 --> 00:49:49,181 Y ma�ana voy a ser el jefe 821 00:49:49,182 --> 00:49:50,927 de un pa�s, s�, de toda California. 822 00:49:51,005 --> 00:49:53,132 Cuando esto suceda, Quiero que... 823 00:49:53,207 --> 00:49:55,641 Bueno, ni siquiera escucha lo que estoy diciendo. 824 00:49:55,710 --> 00:49:57,308 Tiene otros pensamientos en sus ojos. 825 00:49:57,309 --> 00:49:58,907 Usted... 826 00:49:58,980 --> 00:50:01,346 Usted est� pensando en alguien. 827 00:50:02,417 --> 00:50:03,907 S�, lo estoy. �Qui�n? 828 00:50:05,186 --> 00:50:06,653 En un ni�o peque�o. 829 00:50:07,588 --> 00:50:10,386 Estaba intentando imaginar c�mo usted lo describi�. 830 00:50:11,759 --> 00:50:14,057 Estoy empezando a entenderlo. 831 00:50:15,163 --> 00:50:16,357 Lily... 832 00:50:26,707 --> 00:50:29,301 Buenas noches Mike. Buenas noches, se�or Trumbo. 833 00:50:42,924 --> 00:50:45,916 Est� bien, Trumbo, y no te preocupes en guardarlo 834 00:50:45,993 --> 00:50:47,722 Esta es su �ltima noche en la ciudad Fara�n. 835 00:50:47,723 --> 00:50:49,451 Ven hasta aqu�. 836 00:50:50,031 --> 00:50:52,363 Ya o�ste lo que dijo el capit�n. 837 00:50:56,904 --> 00:51:00,362 Aqu� est� la escritura del Lirio de Oro. 838 00:51:00,441 --> 00:51:02,568 una pluma. Firme. 839 00:51:16,757 --> 00:51:18,418 Basta, salga afuera. 840 00:51:20,061 --> 00:51:22,052 Es lamentable que un hombre tenga que ser ense�ado de esta manera, 841 00:51:22,129 --> 00:51:24,324 pero a veces es necesario. 842 00:51:29,403 --> 00:51:31,769 Est� bien atado, capit�n. 843 00:52:16,350 --> 00:52:20,446 Martilleando, martilleando. No paran de construir en esta ciudad. 844 00:52:20,521 --> 00:52:22,421 Iglesia, nuevas viviendas, escuela. 845 00:52:22,422 --> 00:52:24,321 Te digo, Whitey, esto se est� poniendo tan civilizado 846 00:52:24,392 --> 00:52:26,292 que no tardar�n en decirte d�nde escupir 847 00:52:26,360 --> 00:52:28,390 S�, se�or, Pokey, nunca pens� que ver�a construir 848 00:52:28,391 --> 00:52:30,421 una Iglesia en esta ciudad. 849 00:52:30,498 --> 00:52:32,295 Aqu� viene la diligencia. 850 00:52:37,371 --> 00:52:40,465 Warren, tenga cuidado con el equipaje. Voy a averiguar a d�nde vamos. 851 00:52:40,541 --> 00:52:41,667 Hola, Joe. Hola 852 00:52:41,742 --> 00:52:44,768 �Est�s ah�, estamos buscando la Hacienda del Capit�n Coffin: 853 00:52:44,845 --> 00:52:47,313 se�or usted es la persona decimos�ptima que me pregunta eso hoy. 854 00:52:47,381 --> 00:52:49,315 que est�n haciendo all�, un asado o algo as�? 855 00:52:49,383 --> 00:52:51,408 Vamos, vamos, hombre, c�lmate. �D�nde est� ella? 856 00:52:51,485 --> 00:52:54,545 Bueno, si apunta su barriga sucia hacia el sureste, 857 00:52:54,622 --> 00:52:55,970 y mantener su nariz levantada, 858 00:52:55,971 --> 00:52:57,318 Eso si no se cae en ning�n agujero, 859 00:52:57,391 --> 00:52:59,592 Creo que va a llegar all�. 860 00:52:59,593 --> 00:53:01,794 �Qu� tipo m�s elegante, no es, Whitey? 861 00:53:37,331 --> 00:53:38,531 Siempre pens� que no hab�a nada m�s 862 00:53:38,532 --> 00:53:39,731 que osos e indios aqu�, 863 00:53:39,800 --> 00:53:41,648 Pero te juro que nunca he visto tantas mujeres hermosas. 864 00:53:41,649 --> 00:53:43,497 �De d�nde vinieron? 865 00:53:43,571 --> 00:53:45,169 Este es un pa�s grande, Creel. 866 00:53:45,170 --> 00:53:46,768 Algunas de ellas se tomaron d�as para llegar hasta aqu�. 867 00:53:46,841 --> 00:53:48,468 Capit�n, a�n no he visto a Tomlin. 868 00:53:48,542 --> 00:53:51,238 Me informaron que el se�or Tomlin tuvo un desafortunado accidente 869 00:53:51,312 --> 00:53:53,177 en el camino a Santa B�rbara. Unos bandidos? 870 00:53:53,247 --> 00:53:56,444 Ning�n Senador, habl� en voz alta y durante demasiado tiempo. 871 00:53:56,617 --> 00:53:57,606 Lo sentimos. 872 00:54:04,091 --> 00:54:05,956 Don Luis. Sr. Coffin. 873 00:54:07,228 --> 00:54:09,890 Me gustar�a hablar con usted, cuando tenga tiempo, por supuesto. 874 00:54:09,964 --> 00:54:11,488 Al final de este baile, se�or. 875 00:54:11,565 --> 00:54:12,554 Gracias. 876 00:54:25,613 --> 00:54:27,945 La m�sica no te ayudar� ahora, muchacho. 877 00:54:35,690 --> 00:54:39,353 Jonathan. Jonathan, ven! Me alegro de verte. 878 00:54:39,427 --> 00:54:42,260 �C�mo est�s, abuelo? Te sirvo un caf�. Si�ntate. 879 00:54:42,329 --> 00:54:43,591 Nos pregunt�bamos qu� pas� contigo. 880 00:54:43,698 --> 00:54:46,462 No eres como esos que se venden y se caen sin dec�rselo a nadie. 881 00:54:46,534 --> 00:54:48,126 No me vend�, Yo estaba agotado. 882 00:54:48,235 --> 00:54:51,227 Capit�n Coffin. Hizo un buen trabajo casi perfecto. 883 00:54:51,305 --> 00:54:52,636 Te fuiste hace seis semanas. 884 00:54:52,707 --> 00:54:54,868 Bueno, yo no estaba en la mejor forma cuando sal� de aqu�. 885 00:54:54,942 --> 00:54:57,536 Si no fuera por un par de mexicanos, estar�a muerto. 886 00:54:57,611 --> 00:54:59,010 Me llevaron a una misi�n a 100 millas 887 00:54:59,080 --> 00:55:00,877 esperando que los sacerdotes salvaran mi vida. 888 00:55:00,948 --> 00:55:02,472 Bueno, lo hicieron. 889 00:55:02,750 --> 00:55:04,741 Whitey, �d�nde est� su arma? 890 00:55:06,821 --> 00:55:08,482 �Qu� quiere decir con eso? 891 00:55:08,622 --> 00:55:09,782 No lo hagas, Jonathan. 892 00:55:09,857 --> 00:55:11,415 �Qu� vas a adelantar matando a Coffin?. 893 00:55:11,492 --> 00:55:13,221 Hombres como Coffin, son como las malas hierbas en los campos, 894 00:55:13,294 --> 00:55:14,841 Hay que arrancarlos de ra�z. 895 00:55:14,842 --> 00:55:16,388 No se puede hacer eso con una pistola. 896 00:55:16,464 --> 00:55:18,159 Habr� orden y ley aqu� pronto. 897 00:55:18,232 --> 00:55:20,462 Se habla ya de una convenci�n en Monterrey 898 00:55:20,534 --> 00:55:22,934 para hacer de California otro estado de la Uni�n 899 00:55:23,003 --> 00:55:26,097 Cuando esto suceda, la ley se encargar� de hombres como Coffin. 900 00:55:26,173 --> 00:55:27,697 Lo siento, abuelo. 901 00:55:28,909 --> 00:55:30,809 Pero no puedo esperar tanto. 902 00:55:33,781 --> 00:55:35,715 Esta proclamaci�n, se�ores, tengo la seguridad de que todo el mundo la vio. 903 00:55:35,783 --> 00:55:37,614 Fue publicado en toda California. 904 00:55:37,685 --> 00:55:40,245 El General de Riley, el �ltimo regalo de Washington a California 905 00:55:40,321 --> 00:55:42,272 ha optado por celebrar una convenci�n el 01 de Septiembre 906 00:55:42,273 --> 00:55:44,223 que se celebrar� en Colton Hall, Monterey. 907 00:55:44,291 --> 00:55:46,555 Los delegados de la convenci�n tendr�n que decidir 908 00:55:46,627 --> 00:55:49,152 En cuanto a si es o no necesario convertirse California en un estado. 909 00:55:49,230 --> 00:55:52,324 Como todos ustedes saben, tambi�n tengo la intenci�n de ser un delegado. 910 00:55:52,399 --> 00:55:54,560 Aun as�, la convenci�n puede ir en contra de nosotros, 911 00:55:54,635 --> 00:55:58,127 y es por esta posibilidad, por lo que nos hemos reunido aqu� esta noche. 912 00:55:58,205 --> 00:55:59,638 Que propone el Sr. Coffin? 913 00:55:59,707 --> 00:56:01,197 Preparaci�n inmediata de un ataque armado 914 00:56:01,275 --> 00:56:02,936 al centro del poder, en California. 915 00:56:03,010 --> 00:56:05,376 Esto no es un poco precipitando, capit�n? 916 00:56:05,446 --> 00:56:06,743 Precipitado, Sr. Barrett? 917 00:56:06,744 --> 00:56:08,040 Nada podr�a estar m�s lejos de la verdad. 918 00:56:08,115 --> 00:56:10,481 Todo el pa�s est� yendo hacia un conflicto armado. 919 00:56:10,551 --> 00:56:12,451 Y cuando llegue ese momento, amigos m�os, 920 00:56:12,452 --> 00:56:14,351 una fuerte e independiente, California 921 00:56:14,421 --> 00:56:17,515 influir�a decisivamente en el resultado de este conflicto. 922 00:56:17,591 --> 00:56:19,286 Se�or, tambi�n me gusta que California 923 00:56:19,360 --> 00:56:21,692 fuese un grande y glorioso pa�s independiente. 924 00:56:21,762 --> 00:56:24,731 Sin embargo, si la gente votase en contra. 925 00:56:24,799 --> 00:56:26,892 Ser�a un tonto si luchara contra ellos. 926 00:56:26,967 --> 00:56:28,901 Mucha sangre se ha derramado sobre la tierra. 927 00:56:28,902 --> 00:56:30,835 Mucha. 928 00:56:30,905 --> 00:56:33,373 Senador, al parecer est� pidiendo demasiado de nosotros. 929 00:56:33,374 --> 00:56:35,842 �Qu� podemos esperar de �l? 930 00:56:35,910 --> 00:56:37,593 S�, si vamos a tomar al pa�s por la fuerza, 931 00:56:37,594 --> 00:56:39,277 d�nde encontraremos las armas? 932 00:56:39,346 --> 00:56:40,973 La p�lvora y las municiones no crecen en los �rboles. 933 00:56:41,115 --> 00:56:43,015 No, se�or Willoughby, no. 934 00:56:43,083 --> 00:56:44,300 Antes de acabar esta noche, pienso que 935 00:56:44,301 --> 00:56:45,517 puedo prometer pruebas 936 00:56:45,586 --> 00:56:47,850 de la buena fe del senador Creel. 937 00:58:24,818 --> 00:58:25,842 �Qui�n es usted? 938 00:58:25,920 --> 00:58:28,616 Bueno, supongo que se podr�a decir que soy un invitado. 939 00:58:28,689 --> 00:58:30,054 Por favor no diga al capit�n. 940 00:58:30,124 --> 00:58:31,113 �Decir qu�? 941 00:58:31,225 --> 00:58:34,319 Yo no deber�a estar aqu�. El mantiene la capilla cerrada. 942 00:58:34,428 --> 00:58:35,452 �Por qu�? 943 00:58:35,529 --> 00:58:37,997 �l debe estar all� ahora! 944 00:58:40,100 --> 00:58:41,965 S�ganme, caballeros. 945 00:58:43,337 --> 00:58:46,500 Usted puede encontrar este recinto excesivamente piadoso, 946 00:58:46,573 --> 00:58:49,064 pero le aseguro, que son muy pr�cticos. 947 00:58:54,348 --> 00:58:55,610 Bueno, ah� est�n, se�ores. 948 00:58:55,683 --> 00:58:57,116 Armas y municiones en abundancia. 949 00:58:57,184 --> 00:58:58,412 Lugar para un arsenal, Coffin. 950 00:58:58,485 --> 00:58:59,600 Hasta el se�or 951 00:58:59,601 --> 00:59:00,715 Willoughby no podr�a pedir m�s. 952 00:59:00,788 --> 00:59:01,885 �Dios m�o, no. 953 00:59:01,886 --> 00:59:02,983 Hay suficiente para equipar un regimiento. 954 00:59:03,057 --> 00:59:05,252 Y todo de contrabando eh, Pennock? 955 00:59:05,326 --> 00:59:06,418 Justo debajo de la nariz del coronel Stuart. 956 00:59:06,493 --> 00:59:08,120 Stuart? �Volver� a California? 957 00:59:08,195 --> 00:59:09,594 �l est� acampado no lejos de aqu�. 958 00:59:09,663 --> 00:59:10,994 �No crees que �l sab�a que esto? 959 00:59:11,065 --> 00:59:12,379 Conozco a Stuart, y est� demasiado ocupado 960 00:59:12,380 --> 00:59:13,693 con su propia carrera pol�tica. 961 00:59:13,767 --> 00:59:15,632 - Las armas son muy buenos. Por supuesto. 962 00:59:15,703 --> 00:59:17,967 Creo que es riesgoso mantener esto en un solo lugar. 963 00:59:18,038 --> 00:59:20,598 �Por qu� no distribuirlas? Nosotros lo haremos a su debido tiempo. 964 00:59:20,674 --> 00:59:22,670 Vamos, se�ores. 965 00:59:22,671 --> 00:59:24,667 Tenemos pruebas suficientes de la buena fe del senador Creel. 966 00:59:51,171 --> 00:59:52,604 �Por qu� tienen esas armas aqu�? 967 00:59:52,673 --> 00:59:55,608 No s�, se�or, pero Nada bueno puede salir de ello. 968 00:59:59,079 --> 01:00:01,138 �Qu� crees que est� pensando 969 01:00:01,215 --> 01:00:02,813 que su casa deber�a ser transformada 970 01:00:02,814 --> 01:00:04,412 en un escondite de armas? 971 01:00:04,485 --> 01:00:05,998 Creo que tampoco le gusta Coffin. 972 01:00:05,999 --> 01:00:07,511 �Por qu�? 973 01:00:07,621 --> 01:00:10,818 Est� bien que una mujer tenga que robar la llave para orar? 974 01:00:10,891 --> 01:00:12,153 No, no est� bien. 975 01:00:12,226 --> 01:00:14,490 tal vez todo esto se pueda cambiar. 976 01:00:16,330 --> 01:00:17,991 Tenga cuidado, se�or: 977 01:00:18,699 --> 01:00:21,065 No eres m�s que un hombre contra muchos 978 01:00:21,135 --> 01:00:23,433 Olvida que me viste. 979 01:03:05,532 --> 01:03:07,500 �Qu� est�s haciendo aqu�? 980 01:03:07,801 --> 01:03:10,793 Pens� que le gustar�a ver alguna de las fiestas de Coffin: 981 01:03:10,871 --> 01:03:13,431 Usted sabe que esto no es un lugar seguro para usted. 982 01:03:13,507 --> 01:03:14,974 Desde cu�ndo le importa? 983 01:03:15,676 --> 01:03:16,700 No me importa. 984 01:03:16,777 --> 01:03:18,039 Para que me lo dice? 985 01:03:18,111 --> 01:03:20,602 No he cambiado. �Por qu� habr�a de hacerlo? 986 01:03:21,548 --> 01:03:24,278 Tal vez sea porque yo no tengo miedo 987 01:03:24,351 --> 01:03:26,216 De ti, y de nada. 988 01:03:26,353 --> 01:03:28,412 Tal vez sea porque, por primera vez en mi vida 989 01:03:28,488 --> 01:03:30,683 Tengo algo que siempre he querido. 990 01:03:30,757 --> 01:03:32,247 �Qu� ser�a eso? 991 01:03:33,026 --> 01:03:35,221 Casarme con Faraon Coffin. 992 01:03:37,497 --> 01:03:38,964 No te gusta. 993 01:03:39,566 --> 01:03:40,555 �l lo sabe. 994 01:03:43,537 --> 01:03:45,664 No lo entiendes, �verdad? 995 01:03:46,106 --> 01:03:49,098 que una mujer pueda a veces vivir sin amor. 996 01:03:50,644 --> 01:03:52,839 Si es un buen precio, est� bien. 997 01:03:53,714 --> 01:03:55,944 Hace un mes te habr�a odiado por eso. 998 01:03:56,650 --> 01:03:58,584 Ahora no me importa. 999 01:03:58,752 --> 01:04:01,516 Incluso podr�a haberme gustado. 1000 01:04:01,855 --> 01:04:03,345 La forma en que trataba a los ni�os en el camino 1001 01:04:03,423 --> 01:04:05,448 la forma en que habl� con Fabi�n. 1002 01:04:05,759 --> 01:04:07,249 Parece duro, 1003 01:04:07,928 --> 01:04:10,590 pero en el fondo es humano como todos los dem�s. 1004 01:04:12,432 --> 01:04:14,514 �Por qu� no mostrar este lado para 1005 01:04:14,515 --> 01:04:16,596 m�, en vez de herirme siempre? 1006 01:04:17,037 --> 01:04:18,834 �Por qu� me dices esto ahora? 1007 01:04:19,606 --> 01:04:21,039 Porque es demasiado tarde. 1008 01:04:22,609 --> 01:04:24,099 Demasiado tarde, Trumbo. 1009 01:04:24,611 --> 01:04:26,511 Lily... Por favor, vete. 1010 01:04:26,580 --> 01:04:28,810 Ten�as raz�n sobre m�, he tratando de hacerte da�o. 1011 01:04:28,882 --> 01:04:31,874 Yo lo quer�a, supongo. No me preguntes por qu�. 1012 01:04:31,952 --> 01:04:33,715 Tal vez incluso por vengarme de otras mujeres. 1013 01:04:33,787 --> 01:04:35,482 Por favor, vete antes de que te vean. 1014 01:04:35,555 --> 01:04:38,490 o te har� da�o de nuevo, m�s que nunca. 1015 01:04:39,126 --> 01:04:41,117 Y voy a estar muy triste por eso. 1016 01:04:41,561 --> 01:04:42,994 No puedes hacerme da�o. 1017 01:04:43,397 --> 01:04:45,991 Esta es una cosa que me promet� a m� mismo 1018 01:04:46,533 --> 01:04:48,728 No puedes hacerme da�o otra vez. 1019 01:04:49,569 --> 01:04:52,197 Hoy he venido aqu� para matar a Fara�n Coffin., 1020 01:04:53,173 --> 01:04:55,733 pero no lo har�, no esta noche. 1021 01:04:56,510 --> 01:04:57,875 Descubr� lo suficiente acerca de tu capit�n 1022 01:04:57,944 --> 01:05:00,469 para hacer que me guste saber un poco m�s. 1023 01:05:01,281 --> 01:05:04,182 Pero volver�, Lily, y cuando llegue, 1024 01:05:04,251 --> 01:05:05,343 Nada podr� salvarlo. 1025 01:05:05,419 --> 01:05:06,716 No, no debes hacerlo. 1026 01:05:09,122 --> 01:05:11,556 Aunque te he amado No puedes detenerme ahora. 1027 01:05:13,026 --> 01:05:15,927 Despu�s puedes odiarme de nuevo. 1028 01:06:06,680 --> 01:06:09,080 Lily, t� tambi�n. Me alegro de que hayas venido. 1029 01:06:09,483 --> 01:06:11,610 Mis clientes me mantuvieron tan ocupada. 1030 01:06:12,185 --> 01:06:14,517 Pero yo te ech� de menos. 1031 01:06:16,556 --> 01:06:18,888 Te necesito. 1032 01:06:19,893 --> 01:06:22,589 nunca me dejes m�s por mucho tiempo. 1033 01:06:23,463 --> 01:06:25,624 No te dejar�, Fara�n. 1034 01:06:26,833 --> 01:06:29,097 �Cu�l es el problema? pareces triste. 1035 01:06:31,638 --> 01:06:33,936 No, no lo estoy. 1036 01:06:34,007 --> 01:06:35,605 Pero antes, cuando estabas bailando, 1037 01:06:35,606 --> 01:06:37,204 tus ojos sonre�an. 1038 01:06:37,778 --> 01:06:39,109 Pero ahora... 1039 01:06:41,915 --> 01:06:43,678 Sonr�en otra vez. 1040 01:06:44,751 --> 01:06:47,914 No quiero, causarte ning�n momento de tristeza. 1041 01:06:48,555 --> 01:06:50,216 Si yo pudiera... 1042 01:07:03,904 --> 01:07:05,201 �Qu� fue eso? 1043 01:07:06,473 --> 01:07:08,771 S�lo el viento en las ramas de los �rboles. 1044 01:07:09,910 --> 01:07:11,104 S�lo el viento. 1045 01:07:21,455 --> 01:07:23,423 Ya sabes, por un momento parec�a 1046 01:07:24,324 --> 01:07:26,417 como pies descalzos 1047 01:07:27,928 --> 01:07:30,260 arrastr�ndose por la plataforma. 1048 01:07:46,780 --> 01:07:48,714 Bueno, �qui�n es usted? �Qu� quiere? 1049 01:07:48,982 --> 01:07:49,994 Podr�a hablar con usted a solas, se�or? 1050 01:07:49,995 --> 01:07:51,007 No, no puedes. 1051 01:07:51,084 --> 01:07:52,847 Di lo que quieras y m�rchate. 1052 01:07:53,420 --> 01:07:55,217 Ah, es usted. 1053 01:07:55,755 --> 01:07:58,053 Capit�n, Sargento, cierre la puerta. 1054 01:08:04,064 --> 01:08:05,588 Todo bien, Trumbo. 1055 01:08:05,665 --> 01:08:07,656 No s� lo que le trajo aqu�, 1056 01:08:07,734 --> 01:08:09,167 pero sabe c�mo el ej�rcito trata a los desertores. 1057 01:08:09,236 --> 01:08:10,703 Lo s�, se�or. 1058 01:08:10,770 --> 01:08:12,260 Consid�rese bajo arresto. 1059 01:08:12,339 --> 01:08:13,601 No le he despertado a media noche 1060 01:08:13,673 --> 01:08:15,265 para meterme en la c�rcel. 1061 01:08:15,342 --> 01:08:16,434 �Qu� otra cosa se puede esperar? 1062 01:08:16,510 --> 01:08:18,068 Me gustar�a hacer un trato. 1063 01:08:18,144 --> 01:08:19,702 Un problema? No tienes nada que ofrecer. 1064 01:08:19,846 --> 01:08:21,905 �Has o�do hablar del capit�n Fara�n Coffin? 1065 01:08:21,982 --> 01:08:23,472 El candidato a la convenci�n de Monterrey? 1066 01:08:23,550 --> 01:08:25,211 Esto no es todo lo que est� pasando. 1067 01:08:25,285 --> 01:08:27,003 Y si te dijera que se est� preparando 1068 01:08:27,004 --> 01:08:28,721 para conquistar toda California? 1069 01:08:28,788 --> 01:08:30,346 Yo dir�a que �l o usted est�n locos. 1070 01:08:30,423 --> 01:08:31,890 �No ve que tiene armas, 1071 01:08:31,891 --> 01:08:33,358 suficientes para iniciar una peque�a guerra. 1072 01:08:33,426 --> 01:08:34,893 No se puede detener a un hombre por tener algunos rifles 1073 01:08:34,961 --> 01:08:36,326 �Estas son todas las pruebas tiene? 1074 01:08:36,396 --> 01:08:38,728 Eso, algunos rumores y una corazonada. 1075 01:08:38,798 --> 01:08:40,265 Si creyera todos los rumores, 1076 01:08:40,333 --> 01:08:41,891 necesitar�a la mitad del ej�rcito de los Estados Unidos 1077 01:08:41,968 --> 01:08:43,083 Va a hacer un trato conmigo o no 1078 01:08:43,084 --> 01:08:44,198 necesitar� el Ej�rcito de los Estados Unidos. 1079 01:08:44,271 --> 01:08:46,267 Comprenda esto, Trumbo! 1080 01:08:46,268 --> 01:08:48,264 El Ej�rcito de los EE.UU. no hace negocios con los desertores. 1081 01:08:48,341 --> 01:08:49,865 Usted viene aqu� con una historia absurda... 1082 01:08:49,943 --> 01:08:50,932 Disculpe, se�or, 1083 01:08:51,011 --> 01:08:52,478 pero no es una historia absurda. 1084 01:08:52,546 --> 01:08:53,808 No? 1085 01:08:53,880 --> 01:08:55,347 �Usted me ayuda a terminar con el consejo de guerra, 1086 01:08:55,415 --> 01:08:57,440 y yo me encargar� de Coffin. 1087 01:08:57,717 --> 01:08:59,344 �C�mo? �Matarlo? 1088 01:08:59,419 --> 01:09:00,716 Algo por el estilo. 1089 01:09:01,788 --> 01:09:04,382 Esta manera de resolver conflictos es larga, Trumbo. 1090 01:09:04,457 --> 01:09:07,984 Imagine, t�nicas, convenciones, pol�ticos barrigones. 1091 01:09:08,995 --> 01:09:11,657 Si quiere matar a este hombre, m�telo pol�ticamente. 1092 01:09:11,765 --> 01:09:14,495 Presente a alguien en contra de �l y apl�stelo en las elecciones. 1093 01:09:15,168 --> 01:09:17,762 �Conoce a alguien que sea realmente respetable? 1094 01:09:17,971 --> 01:09:19,404 �Integro? �Honesto? 1095 01:09:19,472 --> 01:09:21,372 S�, conozco a alguien as�. 1096 01:09:21,641 --> 01:09:23,302 Michael Fabian, un granjero. 1097 01:09:23,944 --> 01:09:26,310 Pero �y si no aplasta a Coffin? 1098 01:09:27,814 --> 01:09:29,441 Le dir� lo que voy a hacer, Trumbo. 1099 01:09:30,283 --> 01:09:32,683 Voy a asumir la responsabilidad por usted. 1100 01:09:33,687 --> 01:09:35,245 Le voy a dar la libertad durante 90 d�as. 1101 01:09:35,322 --> 01:09:37,051 Eso es hasta despu�s de la convenci�n de Monterrey. 1102 01:09:37,390 --> 01:09:39,221 Entonces, se presenta aqu�, y se enfrenta con la corte marcial. 1103 01:09:39,292 --> 01:09:42,591 Si no lo hace, no conseguir� dos a�os, tendr� 20. 1104 01:09:43,063 --> 01:09:44,052 S�, se�or. 1105 01:09:44,598 --> 01:09:47,795 Eh, Trumbo, quer�a preguntarle algo. 1106 01:09:48,101 --> 01:09:50,194 Esa mujer de Fort Marcy, 1107 01:09:50,670 --> 01:09:52,604 �A qui�n estaba persiguiendo? 1108 01:09:52,973 --> 01:09:54,440 Te dejar� adivinarlo, se�or. 1109 01:09:54,541 --> 01:09:56,168 No val�a la pena desertar. 1110 01:09:56,610 --> 01:09:58,805 Era eso o matar a su marido. 1111 01:09:58,945 --> 01:10:00,276 Algo m�s, se�or? 1112 01:10:00,780 --> 01:10:02,077 Tiene 90 d�as. 1113 01:10:03,016 --> 01:10:04,244 Gracias, se�or. 1114 01:10:09,556 --> 01:10:10,853 �Crees que lo har�? 1115 01:10:10,924 --> 01:10:12,186 Por supuesto. 1116 01:10:15,462 --> 01:10:17,521 Entonces, Michael, �qu� dices? 1117 01:10:19,065 --> 01:10:21,033 Por cierto, �de qui�n fue la idea? 1118 01:10:21,401 --> 01:10:23,631 M�a. Oh, fue, �no? 1119 01:10:23,703 --> 01:10:25,085 Si dejamos a Coffin llegar a Monterrey, 1120 01:10:25,086 --> 01:10:26,467 sin poner un hombre contra �l, 1121 01:10:26,539 --> 01:10:28,439 nos merecemos todo lo que �l nos d�. 1122 01:10:28,775 --> 01:10:29,901 Buscas una escuela 1123 01:10:29,976 --> 01:10:31,773 y conseguiste un tribunal. 1124 01:10:31,845 --> 01:10:34,040 �Qu� arias t�, dejar reposar a Coffin? 1125 01:10:34,381 --> 01:10:35,746 No s�, chicos. 1126 01:10:35,815 --> 01:10:37,476 Yo no tengo temple de pol�tico. 1127 01:10:37,550 --> 01:10:40,348 Yo s�lo soy un hombre com�n con tierra en sus manos. 1128 01:10:40,420 --> 01:10:43,947 Bueno, tal vez es hora de que alguna gente com�n tome el poder. 1129 01:10:44,024 --> 01:10:46,652 Y en cuanto a mi vi�a? Tengo cosas que crecen aqu�. 1130 01:10:46,726 --> 01:10:49,160 �Qui�n va a cuidar de ellos? Necesitan cuidado. 1131 01:10:49,329 --> 01:10:51,297 No se preocupe por sus uvas, Michael. 1132 01:10:51,364 --> 01:10:52,524 Ser�n cuidadas. 1133 01:10:52,799 --> 01:10:55,324 Bueno, chicos, me dejaron sin argumentos 1134 01:10:55,535 --> 01:10:57,799 Ya me veo haciendo discursos 1135 01:10:57,871 --> 01:11:00,396 Pero yo os digo, que no voy a ir por ah� besando beb�s. 1136 01:11:01,574 --> 01:11:02,905 No te preocupes por los beb�s. 1137 01:11:02,976 --> 01:11:05,206 Permanece en el cargo. Nosotros haremos que te elijan. 1138 01:12:15,949 --> 01:12:17,007 Bien? 1139 01:12:17,083 --> 01:12:18,846 Est�s perdiendo. �Por cu�nto? 1140 01:12:18,918 --> 01:12:20,510 Por mucho, Capit�n. 1141 01:12:21,254 --> 01:12:22,949 Gracias a su amigo, Trumbo. 1142 01:12:23,123 --> 01:12:25,182 As� que Fabi�n va a la convenci�n. 1143 01:12:25,258 --> 01:12:27,089 Esto es malo para ti, no Es cierto, Fara�n? 1144 01:12:27,160 --> 01:12:28,593 Problem�tico, tal vez. 1145 01:12:28,661 --> 01:12:30,754 A�n m�s para el Sr. Fabi�n. 1146 01:12:30,964 --> 01:12:33,364 �Por qu� no sigues tocando, Lily? 1147 01:12:53,186 --> 01:12:56,212 Viva! Fabi�n para Monterrey! 1148 01:12:56,289 --> 01:12:57,449 Es mejor dejarlo dormir un poco 1149 01:12:57,524 --> 01:12:58,582 o nunca conseguir� llegar a Monterrey. 1150 01:12:58,658 --> 01:13:00,216 Buenas noches, amigos. Gracias por todo. 1151 01:13:00,293 --> 01:13:01,385 Felicidades de nuevo! 1152 01:13:01,461 --> 01:13:03,224 �Buenas noches! �Hasta pronto! 1153 01:13:03,296 --> 01:13:04,763 Que duermas bien. 1154 01:13:09,969 --> 01:13:11,129 Michael. 1155 01:13:11,805 --> 01:13:12,897 Lily, �qu� est�s haciendo aqu�? 1156 01:13:12,972 --> 01:13:14,121 Te estoy pidiendo que no vayas a Monterrey. 1157 01:13:14,122 --> 01:13:15,270 �Por qu� no? 1158 01:13:15,341 --> 01:13:16,467 Tengo miedo por ti. 1159 01:13:16,543 --> 01:13:18,374 �No te das cuenta? Todo esto es idea de Trumbo. 1160 01:13:18,444 --> 01:13:20,207 �l te est� usando para vengarse. 1161 01:13:20,280 --> 01:13:21,269 �De qu� est�s hablando? 1162 01:13:21,347 --> 01:13:22,678 No sabes c�mo luchar contra ellos. 1163 01:13:22,749 --> 01:13:25,047 No se sabe lo que puede suceder a la hora de la verdad. 1164 01:13:25,118 --> 01:13:27,086 Esa hora tiene que llegar. Lo s�. 1165 01:13:27,153 --> 01:13:29,053 Es por eso que te estoy pidiendo que no vayas. 1166 01:13:29,122 --> 01:13:30,555 Un hombre no puede estar fuera de peligro 1167 01:13:30,556 --> 01:13:31,989 escondi�ndose debajo de la cama. 1168 01:13:32,058 --> 01:13:33,650 Si�ntate hija. 1169 01:13:34,427 --> 01:13:36,156 Este es un gran nuevo pa�s 1170 01:13:36,229 --> 01:13:38,891 y la gente vino aqu� por el de oro, la mayor�a de ellos. 1171 01:13:38,965 --> 01:13:41,934 Pero ahora comenzaron a ser agricultores y a formar familias, 1172 01:13:42,235 --> 01:13:44,897 California acabar� siendo un estado 1173 01:13:44,971 --> 01:13:46,962 Como s� que el sol brillar� ma�ana. 1174 01:13:47,040 --> 01:13:48,268 Porque son gentes comunes 1175 01:13:48,341 --> 01:13:50,155 y las gentes comunes son una especie obstinada 1176 01:13:50,156 --> 01:13:51,970 en temas importantes. 1177 01:13:52,045 --> 01:13:53,740 No tengas miedo por m�. 1178 01:13:53,947 --> 01:13:56,108 Me gustar�a que no fueses, Michael. 1179 01:13:56,182 --> 01:13:59,709 Fui elegido para ir a Monterrey, e ir� a Monterrey. 1180 01:14:06,960 --> 01:14:08,928 Bueno, Michael, ciertamente fue todo bien. 1181 01:14:08,995 --> 01:14:10,485 No he terminado todav�a. 1182 01:14:10,563 --> 01:14:11,552 Vamos a ver ma�ana. 1183 01:14:11,631 --> 01:14:14,725 S�, su discurso tendr� que ser muy persuasivo 1184 01:14:16,536 --> 01:14:18,060 Aqu� est�. Gracias, Abe. 1185 01:14:20,106 --> 01:14:21,334 Jonathan. 1186 01:14:24,544 --> 01:14:25,909 Hasta luego, Creel. 1187 01:14:25,979 --> 01:14:27,105 Lo siento por llegar tarde. 1188 01:14:27,180 --> 01:14:28,442 �Las cosas van mal, Fara�n? 1189 01:14:28,514 --> 01:14:29,538 Lo sabr� mejor ma�ana. 1190 01:14:29,616 --> 01:14:31,675 Su amigo, Fabian, hablar�. 1191 01:14:31,751 --> 01:14:32,979 Me gustar�a estar all�. 1192 01:14:33,052 --> 01:14:36,146 Sabes, Lily, A veces me pregunto de qu� lado est�s. 1193 01:14:38,791 --> 01:14:40,952 �Qu� tienes en la caja? 1194 01:14:41,628 --> 01:14:43,255 Mi vestido de novia. 1195 01:15:06,486 --> 01:15:07,680 Whisky. 1196 01:15:16,029 --> 01:15:17,496 El Sr. Trumbo. 1197 01:15:17,797 --> 01:15:19,059 S�. �Qui�n es usted? 1198 01:15:19,165 --> 01:15:20,257 Nadie especial. 1199 01:15:20,333 --> 01:15:22,062 Usted es un amigo del Sr. Fabi�n, �no es as�? 1200 01:15:22,135 --> 01:15:23,625 S�, �y qu�? 1201 01:15:24,237 --> 01:15:25,397 Se�or, 1202 01:15:26,205 --> 01:15:27,729 Como se habr� dado cuenta, Estoy un poco borracho. 1203 01:15:27,807 --> 01:15:30,037 No es un h�bito, se lo aseguro. 1204 01:15:30,109 --> 01:15:32,236 A veces un hombre tiene sentimientos. 1205 01:15:32,812 --> 01:15:35,212 Soy Don Luis Hern�ndez Rivera. 1206 01:15:35,281 --> 01:15:37,579 En California, es un nombre honorable. 1207 01:15:37,717 --> 01:15:40,015 Con honor, un hombre debe tener m�s cuidado. 1208 01:15:40,086 --> 01:15:41,075 �Est� de acuerdo? 1209 01:15:41,154 --> 01:15:42,143 No s�. 1210 01:15:42,855 --> 01:15:44,948 Su amigo Fabi�n hablar� ma�ana. 1211 01:15:45,258 --> 01:15:46,247 �Tiene alguna objeci�n? 1212 01:15:46,559 --> 01:15:47,548 No lo permita. 1213 01:15:48,227 --> 01:15:49,717 Si usted tiene alguna influencia con su amigo 1214 01:15:49,796 --> 01:15:51,445 ll�veselo lejos de un Monterrey 1215 01:15:51,446 --> 01:15:53,095 de una vez, se�or, de una vez! 1216 01:15:53,166 --> 01:15:54,224 �Por qu�? 1217 01:15:55,268 --> 01:15:57,930 No me gusta ver a un hombre matado a sangre fr�a. 1218 01:16:00,173 --> 01:16:01,367 Gracias. 1219 01:16:13,820 --> 01:16:15,754 Me sirvo una para m� tambi�n, Don Luis. 1220 01:16:16,789 --> 01:16:19,223 Voy a brindar por su salud. 1221 01:16:23,029 --> 01:16:24,326 Hola 1222 01:17:18,651 --> 01:17:21,051 debo apresurarme para la conferencia. 1223 01:17:21,421 --> 01:17:23,582 No ir�s, te quedar�s en casa 1224 01:17:23,656 --> 01:17:24,645 �En casa? 1225 01:17:24,991 --> 01:17:26,549 Tengo algo que decirte. 1226 01:17:26,626 --> 01:17:27,718 Est�s en problemas. 1227 01:17:27,960 --> 01:17:30,690 Estoy en problemas desde que me convert� en un pol�tico. 1228 01:17:30,997 --> 01:17:33,465 Ellos tratar�n de matarte, abuelo. 1229 01:17:33,633 --> 01:17:35,658 �Qui�n dijo eso? Un borracho. 1230 01:17:35,902 --> 01:17:37,893 Y te preocupas por la palabra de un borracho. 1231 01:17:38,071 --> 01:17:40,562 S�, bueno, y est� muerto por dec�rmelo. 1232 01:17:40,840 --> 01:17:42,034 Y hay otra cosa que es mejor que sepa. 1233 01:17:42,108 --> 01:17:43,575 Yo le met� en esto. 1234 01:17:43,643 --> 01:17:45,736 Yo no daba un centavo por lo que estaba luchando. 1235 01:17:45,812 --> 01:17:47,228 Quer�a ajustar cuentas con Coffin, 1236 01:17:47,229 --> 01:17:48,645 Y esta era una manera de hacerlo. 1237 01:17:49,248 --> 01:17:50,715 Esta es la raz�n por la que te present�. 1238 01:17:50,817 --> 01:17:52,233 Claro que s�. 1239 01:17:52,234 --> 01:17:53,650 Yo lo sab�a desde el d�a en que trajiste a los chicos para verme. 1240 01:17:53,786 --> 01:17:55,811 Pero me alegro de o�rlo de ti. 1241 01:17:55,888 --> 01:17:56,877 �Todav�a va a ir? 1242 01:17:56,956 --> 01:17:58,253 S�, me voy. 1243 01:17:58,324 --> 01:17:59,951 Es tan importante para ti? 1244 01:18:00,126 --> 01:18:01,650 No s�lo para m�, Jonathan. 1245 01:18:01,761 --> 01:18:03,752 Te olvidas de las personas que votaron por m�. 1246 01:18:03,830 --> 01:18:04,922 Quieren un gobierno decente, 1247 01:18:04,997 --> 01:18:07,795 y piensan que yo ayudar� a conseguirlo. 1248 01:18:07,867 --> 01:18:10,631 Tienen fe en m�. Y tengo que mantener la fe en ellos. 1249 01:18:11,204 --> 01:18:13,069 Debes entenderlo, Jonathan. 1250 01:18:15,441 --> 01:18:16,703 Lo entiendo. 1251 01:18:19,445 --> 01:18:21,003 Bueno, si eso es tan importante para ti, 1252 01:18:21,147 --> 01:18:23,138 tambi�n lo es para m�. 1253 01:18:24,817 --> 01:18:25,806 Vamos. 1254 01:18:27,653 --> 01:18:28,881 Yo pregunto, 1255 01:18:29,055 --> 01:18:31,114 �Por qu� algunos delegados presentes en esta sala 1256 01:18:31,190 --> 01:18:34,353 tienen tanta prisa en hacer un estado de California? 1257 01:18:34,427 --> 01:18:35,951 �C�mo podemos siquiera hablar de ello 1258 01:18:36,028 --> 01:18:39,429 cuando hay tantos problemas que requieren mucho estudio y atenci�n? 1259 01:18:39,499 --> 01:18:41,433 El tema de la frontera, por ejemplo, 1260 01:18:41,501 --> 01:18:44,527 Digo que todo esto es un medida precipitada y prematura. 1261 01:18:44,804 --> 01:18:47,272 O se convierte en un estado, o California es como un peat�n 1262 01:18:47,340 --> 01:18:51,436 el conflicto ya amenaza separarla del resto del pa�s. 1263 01:18:53,045 --> 01:18:54,808 Orden! Orden! 1264 01:18:55,414 --> 01:18:56,938 Si se aprueba esta medida, 1265 01:18:57,283 --> 01:19:00,377 es inevitable que los que abogan por un pa�s independiente, 1266 01:19:00,453 --> 01:19:02,045 Por una Rep�blica de California 1267 01:19:02,155 --> 01:19:04,350 deben abandonarlo 1268 01:19:04,423 --> 01:19:06,914 o imponer la decisi�n por la fuerza las armas! 1269 01:19:09,695 --> 01:19:11,629 Se�ores, orden! 1270 01:19:12,098 --> 01:19:13,292 Sr. Fabian. 1271 01:19:18,971 --> 01:19:20,871 Se�or Presidente. Se�ores. 1272 01:19:21,240 --> 01:19:23,208 Palabras, palabras, palabras. 1273 01:19:23,843 --> 01:19:26,403 Durante estas �ltimas cinco semanas, s�lo palabras. 1274 01:19:26,479 --> 01:19:29,209 Bueno, supongo que una convenci�n es para hablar. 1275 01:19:29,415 --> 01:19:32,248 Pero hace un minuto o dos, el Sr. Willoughby estaba hablando 1276 01:19:32,385 --> 01:19:34,410 y cometi� un desliz de lengua 1277 01:19:34,487 --> 01:19:35,511 Oh, m�s que eso. 1278 01:19:35,588 --> 01:19:37,988 El Sr. Willoughby dej� al gato fuera del saco. 1279 01:19:38,090 --> 01:19:39,990 Y un gato que ara�a y que ma�lla, 1280 01:19:40,059 --> 01:19:41,993 es un saco muy delgado y �l estaba dentro 1281 01:19:44,964 --> 01:19:47,125 Un pa�s independiente, dijo el se�or Willoughby, 1282 01:19:47,200 --> 01:19:49,862 Luego se corrigi� a s� mismo. 1283 01:19:50,403 --> 01:19:51,893 Ah, era m�s que eso. 1284 01:19:52,371 --> 01:19:54,100 Imperio independiente. 1285 01:19:54,840 --> 01:19:56,501 Este es el esquema que tienen, 1286 01:19:56,842 --> 01:19:58,776 el plan para destruir esta convenci�n 1287 01:19:58,844 --> 01:20:00,812 y destruir el futuro de California. 1288 01:20:04,417 --> 01:20:06,078 Orden! 1289 01:20:06,152 --> 01:20:07,278 Ahora, soy una simple agricultor. 1290 01:20:07,353 --> 01:20:10,083 Y s�lo s� es de el sol, la tierra, y como hacer que las uvas crezcan. 1291 01:20:10,156 --> 01:20:11,953 Yo no soy un pol�tico. 1292 01:20:12,058 --> 01:20:15,084 Pero s� qui�n est� en este r�gimen por un imperio independiente. 1293 01:20:15,161 --> 01:20:16,907 Un simple agricultor sabe, todos lo saben, 1294 01:20:16,908 --> 01:20:18,653 los que est�n aqu� presentes. 1295 01:20:18,798 --> 01:20:20,766 Y los hombres de este terrible r�gimen 1296 01:20:20,833 --> 01:20:23,768 No est�n aqu� para decirles lo que el pueblo de California quiere. 1297 01:20:24,136 --> 01:20:26,536 Est�n aqu� para decirle lo que quiere un hombre. 1298 01:20:27,740 --> 01:20:29,435 Todos saben qui�n es. 1299 01:20:29,508 --> 01:20:31,135 El Capit�n Fara�n Coffin. 1300 01:20:32,545 --> 01:20:33,637 Orden! 1301 01:20:33,713 --> 01:20:36,580 Este hombre quiere gobernar California para s� mismo, 1302 01:20:36,649 --> 01:20:38,082 pero los constructores somos nosotros. 1303 01:20:38,150 --> 01:20:40,983 Es una tierra para el pueblo de los Estados Unidos. 1304 01:20:41,053 --> 01:20:44,716 Queremos convertirlo en un Estado, no en un imperio gobernado por Coffin 1305 01:20:45,024 --> 01:20:48,016 Este hombre est� tratando de lograr sus objetivos en esta convenci�n 1306 01:20:48,094 --> 01:20:51,325 Luego tratar� con armas de fuego y homicidio. 1307 01:20:51,497 --> 01:20:54,022 Ahora, digo eso no es otra cosa que traici�n. 1308 01:20:54,233 --> 01:20:56,201 Aqu� estamos nosotros, hombres de todos los estados de la Uni�n 1309 01:20:56,269 --> 01:20:58,863 Somos agricultores y millonarios en todo. 1310 01:20:59,138 --> 01:21:02,130 Queremos que California sea lo que debe ser, 1311 01:21:02,675 --> 01:21:06,475 un estado que yo creo que es el mejor pa�s de la tierra. 1312 01:21:11,984 --> 01:21:15,044 Se�ores, hacemos un receso de diez minutos. 1313 01:21:17,490 --> 01:21:19,014 C�breme. 1314 01:21:25,998 --> 01:21:27,465 Eso estuvo muy bien! 1315 01:21:31,203 --> 01:21:32,500 Cuidado! 1316 01:21:45,551 --> 01:21:46,779 Est� muerto. 1317 01:21:46,852 --> 01:21:48,149 No ten�a ninguna posibilidad. 1318 01:21:50,022 --> 01:21:51,819 Ll�venselo. 1319 01:21:55,261 --> 01:21:56,888 Fue el mejor hombre que he conocido. 1320 01:22:03,102 --> 01:22:06,094 Un asesinato a sangre fr�a. 1321 01:22:06,972 --> 01:22:09,964 Usted tiene que mantener la ley y el orden aqu�. 1322 01:22:12,411 --> 01:22:14,174 Fue una mala idea, Coffin. 1323 01:22:14,246 --> 01:22:16,180 S�lo nos resta tomar las armas. 1324 01:22:16,248 --> 01:22:18,478 No cuente conmigo. Ni conmigo. 1325 01:22:18,551 --> 01:22:22,146 Personalmente, voy a estar en la diligencia que sale esta tarde. 1326 01:22:22,788 --> 01:22:24,722 �Alguien quiere acompa�arme? 1327 01:22:42,274 --> 01:22:44,071 Entonces �l est� aqu�? 1328 01:22:44,243 --> 01:22:45,801 S�, se�or, est� en la capilla. 1329 01:22:45,878 --> 01:22:47,209 Avise a la se�orita Lily. 1330 01:22:47,279 --> 01:22:48,268 S�, se�or. 1331 01:22:49,281 --> 01:22:50,475 �R�pido! 1332 01:22:54,720 --> 01:22:56,312 Oh, buenos d�as, Padre. 1333 01:22:56,389 --> 01:22:58,380 Has tra�do tus cosas? 1334 01:22:58,524 --> 01:23:00,492 �Qu� quieres de m�? 1335 01:23:00,726 --> 01:23:01,715 Una boda. 1336 01:23:01,827 --> 01:23:03,761 La chica estar� aqu� pronto. 1337 01:23:03,829 --> 01:23:05,387 Quiero que nos cases. 1338 01:23:05,464 --> 01:23:06,453 Una boda? 1339 01:23:06,799 --> 01:23:09,131 Y qu� hombres armados son los invitados? 1340 01:23:10,703 --> 01:23:12,830 Esto es m�s que una boda. 1341 01:23:13,205 --> 01:23:15,696 Es una coronaci�n. Deber�as haber elegido un obispo, 1342 01:23:15,775 --> 01:23:17,436 pero usted servir�. 1343 01:23:17,510 --> 01:23:19,705 No se puede realizar esta ceremonia. 1344 01:23:20,479 --> 01:23:21,537 �Por qu�? 1345 01:23:21,614 --> 01:23:23,138 No habr� ceremonia. 1346 01:23:23,315 --> 01:23:25,806 Sr. Coffin, usted es un ser humano. 1347 01:23:25,951 --> 01:23:29,284 No se puede utilizar la santa iglesia como si fuese su capilla. 1348 01:23:29,355 --> 01:23:31,755 Su iglesia, usted y su ralea de murmuraciones. 1349 01:23:31,824 --> 01:23:34,520 Arrancar� de ra�z todo lo que tiene en California. 1350 01:23:34,593 --> 01:23:36,925 Tus manos no pueden llegar a una profundidad suficiente. 1351 01:23:36,996 --> 01:23:39,988 Usar� sus misiones como pocilgas, y... 1352 01:23:43,002 --> 01:23:44,731 �D�nde est� la se�orita Lily? 1353 01:23:45,538 --> 01:23:47,096 Ya me has o�do, ven aqu�. 1354 01:23:49,775 --> 01:23:51,333 �D�nde est� la se�orita Lily? 1355 01:23:51,510 --> 01:23:53,705 No ha dormido en su cama. Se fue. 1356 01:23:53,779 --> 01:23:55,007 Se fue. 1357 01:24:00,653 --> 01:24:01,950 Es una mentira. 1358 01:24:03,722 --> 01:24:04,780 Lo sab�as. 1359 01:24:05,491 --> 01:24:07,186 Desde anoche. 1360 01:24:07,359 --> 01:24:08,621 La ayud�. 1361 01:24:11,397 --> 01:24:13,558 Salir de aqu� los dos. Fuera. 1362 01:24:18,003 --> 01:24:19,300 Fuera! 1363 01:24:36,922 --> 01:24:38,184 Capit�n. 1364 01:24:39,925 --> 01:24:41,324 Capit�n. 1365 01:24:47,066 --> 01:24:48,556 Soy yo, Pike, Capit�n. 1366 01:24:48,801 --> 01:24:50,029 Tengo que hablar contigo. 1367 01:24:50,102 --> 01:24:52,195 �Por qu� no fuiste? Te di mis �rdenes. 1368 01:24:52,271 --> 01:24:54,865 Y si Fabi�n no ha vuelto de Monterrey. 1369 01:24:56,308 --> 01:24:57,775 Volver�. 1370 01:25:00,546 --> 01:25:03,709 Si no est� all�, hay muchos otros para matar 1371 01:25:04,984 --> 01:25:07,282 Recuerda, es el m�s importante 1372 01:25:08,287 --> 01:25:10,084 Acaba con �l. 1373 01:25:11,223 --> 01:25:13,088 No quiero errores. 1374 01:25:14,927 --> 01:25:16,622 Pero, Lily, No puedo huir ahora. 1375 01:25:16,695 --> 01:25:17,957 Fabi�n, no entiendes. 1376 01:25:18,030 --> 01:25:20,590 No sabes lo que es capaz de hacer Fara�n Coffin. 1377 01:25:20,666 --> 01:25:22,463 Si me voy, va a lograr su prop�sito, 1378 01:25:22,535 --> 01:25:24,230 y no podr� volver, ni t� tampoco. 1379 01:25:24,303 --> 01:25:26,703 Ya lo sabes. No voy a volver. 1380 01:25:26,839 --> 01:25:29,069 Una vez pens� que California ser�a grande para m�. 1381 01:25:29,141 --> 01:25:30,233 Pero no lo es. 1382 01:25:30,309 --> 01:25:31,833 Todo lo que toqu�, 1383 01:25:32,244 --> 01:25:34,712 Es como si tuviese una maldici�n. 1384 01:25:34,780 --> 01:25:36,042 Incluso t�. 1385 01:25:36,415 --> 01:25:39,111 Oh, Michael, vamos, antes de que pase algo. 1386 01:25:39,752 --> 01:25:41,151 �Qu� es esto? 1387 01:25:46,025 --> 01:25:47,014 Eh! Eh! 1388 01:26:53,792 --> 01:26:55,589 Trat� de impedirlo. 1389 01:26:55,894 --> 01:26:57,885 Y no quiso escuchar. 1390 01:26:58,697 --> 01:27:00,221 Ahora ya es demasiado tarde. 1391 01:27:03,936 --> 01:27:05,631 S�, es demasiado tarde. 1392 01:27:06,605 --> 01:27:08,402 Vamos a llevarlo en su caballo. 1393 01:27:55,020 --> 01:27:56,044 �Y despu�s? 1394 01:27:56,121 --> 01:27:58,589 Sus �rdenes fueron ejecutadas, capit�n. 1395 01:27:58,657 --> 01:27:59,988 Incluyendo a Fabian? 1396 01:28:00,059 --> 01:28:01,083 Terminamos con �l. 1397 01:28:01,160 --> 01:28:03,958 Ya no dar� ning�n discurso desde d�nde est�. 1398 01:28:06,832 --> 01:28:08,493 Has vuelto, Lily. 1399 01:28:12,304 --> 01:28:13,464 S�, Fara�n. 1400 01:28:14,473 --> 01:28:15,804 Volv�. 1401 01:28:22,981 --> 01:28:24,881 Maldito cerdo. 1402 01:28:25,751 --> 01:28:27,412 Fuera de mi camino! 1403 01:28:34,660 --> 01:28:35,957 Lily. 1404 01:28:36,562 --> 01:28:37,654 Lily. 1405 01:28:39,298 --> 01:28:41,698 Nos vamos a la ciudad. Moverse. 1406 01:28:56,448 --> 01:28:58,609 Cierre la puerta! 1407 01:29:25,544 --> 01:29:27,239 Resp�ldenme! 1408 01:29:27,513 --> 01:29:30,004 Tom, d�gale a los hombres que tomen un rifle para usarlo ahora. 1409 01:29:30,082 --> 01:29:31,982 Disparar a todo lo que apunte a su nariz. 1410 01:29:32,050 --> 01:29:33,347 Deben cubrir toda la finca. 1411 01:29:33,418 --> 01:29:34,783 Yo les dir� cuando deben disparar. 1412 01:29:34,853 --> 01:29:36,650 Maldici�n. Cerraron la puerta. 1413 01:29:36,722 --> 01:29:37,916 Tenemos un plan. 1414 01:29:37,990 --> 01:29:39,048 Frank? �S�! 1415 01:29:39,124 --> 01:29:40,182 Tienes ah�? Seguro. 1416 01:29:40,259 --> 01:29:41,590 Es para m�. 1417 01:29:54,439 --> 01:29:56,964 Cubridnos! Vamos, Frank, vamos! 1418 01:30:51,296 --> 01:30:54,424 Oye, Bob, Frank! Por aqu�! 1419 01:31:06,144 --> 01:31:08,271 Bien, contra la pared! 1420 01:31:08,447 --> 01:31:11,143 Bueno! Ahora! 1421 01:31:55,127 --> 01:31:56,458 Quieren romper la puerta, capit�n. 1422 01:31:56,528 --> 01:31:57,893 Estamos acabados. 1423 01:31:57,996 --> 01:31:59,463 Tengo dos caballos cerca del patio. 1424 01:31:59,531 --> 01:32:01,089 Todav�a puede escapar. 1425 01:32:01,166 --> 01:32:02,656 M�s agua, Elvira. 1426 01:32:03,201 --> 01:32:04,532 Estamos solos, Pike. 1427 01:32:04,603 --> 01:32:07,629 Stark, Barrett Willoughby me abandonaron para salvar su pellejo. 1428 01:32:07,706 --> 01:32:11,437 Por Dios. Vamos a salir de aqu�, vuelve al mar. 1429 01:32:13,345 --> 01:32:15,040 Qui�n le peg�? 1430 01:32:16,348 --> 01:32:17,906 Tienes que escucharme, capit�n. 1431 01:32:17,983 --> 01:32:20,213 Ve�monos ahora o estamos perdidos. 1432 01:32:21,887 --> 01:32:23,946 Fuiste t� quien la golpe�. 1433 01:32:24,356 --> 01:32:25,948 Le pegaste a ella, Pike. 1434 01:32:27,759 --> 01:32:29,090 Ahora sal. 1435 01:32:30,295 --> 01:32:31,557 Fuera! 1436 01:32:32,731 --> 01:32:34,164 S�, s�, se�or. 1437 01:34:31,783 --> 01:34:33,410 �Qu� me dice usted, Bosun? 1438 01:34:33,652 --> 01:34:35,347 Todo tranquilo? 1439 01:34:35,787 --> 01:34:37,311 �D�nde est� Pike, �eh? 1440 01:34:38,857 --> 01:34:39,846 Pike? 1441 01:34:40,826 --> 01:34:41,815 Pike! 1442 01:34:42,561 --> 01:34:43,755 Pike! 1443 01:34:46,665 --> 01:34:47,825 Hum 1444 01:34:49,134 --> 01:34:50,658 Me has traicionado, �eh? 1445 01:34:51,736 --> 01:34:53,067 Tom� las llaves 1446 01:34:54,206 --> 01:34:56,037 abri� los candados, 1447 01:34:56,875 --> 01:34:59,309 y liber� a los esclavos negros, 1448 01:35:00,045 --> 01:35:01,478 esperando que pudiesen ayudar. 1449 01:35:02,481 --> 01:35:03,812 Ayuda... 1450 01:35:09,121 --> 01:35:10,486 �D�nde est� el sol? 1451 01:35:11,857 --> 01:35:13,381 �D�nde est� el sol? 1452 01:35:14,793 --> 01:35:17,523 �C�mo puedo ver a un negro en la oscuridad? 1453 01:35:19,531 --> 01:35:22,159 S�lo puedo o�rlos. 1454 01:35:23,535 --> 01:35:24,934 Los oigo. 1455 01:35:26,738 --> 01:35:28,035 Pike. 1456 01:35:28,106 --> 01:35:29,903 Pike. Pike! Pike! 1457 01:35:33,078 --> 01:35:35,342 S�, ya s� que me odias. 1458 01:35:35,547 --> 01:35:38,983 Yo te saqu� de �frica, de la fiebre maloliente. 1459 01:35:39,251 --> 01:35:42,414 Te puse en cadenas, s�. Pero le pegaste. 1460 01:35:44,089 --> 01:35:47,923 Y ahora quieres matarme, �eh? 1461 01:35:47,993 --> 01:35:49,893 Bueno, eres un tonto! 1462 01:35:51,296 --> 01:35:52,627 �Qu� vas a hacer cuando las naves 1463 01:35:52,628 --> 01:35:53,958 pasen por las armas? 1464 01:35:54,633 --> 01:35:57,466 �Qu� vas a hacer cuando el m�stil caiga en el mar? 1465 01:35:58,370 --> 01:36:01,737 �Qu� har�s cuando caiga la noche? 1466 01:36:02,240 --> 01:36:05,232 Pike! Pike! Pike! 1467 01:36:06,878 --> 01:36:08,209 T� tambi�n. 1468 01:36:11,850 --> 01:36:13,408 Va a morir. 1469 01:36:31,069 --> 01:36:35,028 Recuerdo cuando estas vi�as eran s�lo ramas muertas. 1470 01:36:35,106 --> 01:36:39,406 Ya sabes, es como si lo viera por primera vez 1471 01:36:40,445 --> 01:36:42,640 La manera como Michael siempre las vio. 1472 01:36:43,248 --> 01:36:46,012 S�, vio muchas cosas que la mayor�a de la gente no ve. 1473 01:36:49,221 --> 01:36:50,882 Bueno, entonces adi�s, Lily. 1474 01:36:52,457 --> 01:36:54,049 �D�nde vas, Trumbo? 1475 01:36:54,125 --> 01:36:56,389 Tengo una reuni�n con el ej�rcito, �recuerdas? 1476 01:36:57,095 --> 01:36:58,995 �Por cu�nto tiempo ser�? 1477 01:36:59,097 --> 01:37:00,359 Un a�o. 1478 01:37:00,732 --> 01:37:02,165 Dos, tal vez. 1479 01:37:03,635 --> 01:37:04,966 Trumbo... 1480 01:37:09,140 --> 01:37:11,301 Volver�s, �no? 1481 01:37:11,543 --> 01:37:13,135 �D�nde estar�s? 1482 01:37:13,578 --> 01:37:16,308 Aqu� esperando. 112754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.