All language subtitles for Balthazar - S04E05 WQM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,090 --> 00:00:03,950
-Je suis un super-héros.
2
00:00:05,680 --> 00:00:07,730
Mon métier me donne
un super-pouvoir
3
00:00:08,250 --> 00:00:09,790
parce que j'ai la capacité
4
00:00:11,410 --> 00:00:13,710
de remonter dans le temps.
5
00:00:14,150 --> 00:00:16,210
La médecine légale,
c'est une machine
6
00:00:16,630 --> 00:00:17,710
Ă remonter
7
00:00:18,230 --> 00:00:19,610
dans le temps.
C'est l'outil
8
00:00:20,010 --> 00:00:22,110
indispensable
Ă n'importe quelle
9
00:00:22,590 --> 00:00:23,570
enquĂȘte criminelle.
10
00:00:24,090 --> 00:00:26,430
Pour cela, il faut que
cette médecine légale soit
11
00:00:26,930 --> 00:00:28,410
plus précise et plus fiable
12
00:00:28,950 --> 00:00:32,780
que n'importe quelle déposition
de n'importe quel témoin oculaire.
13
00:00:33,340 --> 00:00:34,190
Faire fonctionner
14
00:00:34,630 --> 00:00:37,830
cette machine Ă remonter
dans le temps,
15
00:00:38,310 --> 00:00:39,150
c'est passionnant.
16
00:00:40,650 --> 00:00:43,390
Tu étais encore sur ton téléphone ?
-Pas du tout.
17
00:00:43,790 --> 00:00:44,690
-Pas du tout ?
18
00:00:45,250 --> 00:00:46,540
Tu te fous de ma gueule.
-Non.
19
00:00:47,070 --> 00:00:48,070
-OK, j'en ai marre.
20
00:00:49,890 --> 00:00:51,950
-Vous ĂȘtes malade ?
-RelĂšve-toi.
21
00:00:52,390 --> 00:00:52,910
RelĂšve-toi !
22
00:00:53,400 --> 00:00:54,010
Brouhaha
23
00:00:54,490 --> 00:00:55,470
OK.
24
00:00:56,530 --> 00:00:57,450
Qui parmi vous
25
00:00:58,510 --> 00:00:59,450
peut me dire
26
00:00:59,990 --> 00:01:01,110
ce qui vient de se passer
27
00:01:01,550 --> 00:01:03,430
et pourquoi
il s'est retrouvé au sol ?
28
00:01:03,950 --> 00:01:05,010
Levez la main.
29
00:01:05,410 --> 00:01:06,110
Xavier ?
30
00:01:06,550 --> 00:01:09,590
-Ils vous a fait chier
et vous lui avez mis une balayette.
31
00:01:10,110 --> 00:01:12,310
-Ming, tu peux nous montrer
tes mollets ?
32
00:01:12,830 --> 00:01:14,890
Xavier, tu vois un hématome
quelque part ?
33
00:01:15,370 --> 00:01:16,870
-Non.
-Médecine légale : 1,
34
00:01:18,650 --> 00:01:20,230
témoin oculaire : 0.
35
00:01:20,790 --> 00:01:22,070
Quelqu'un d'autre ?
Bouchra ?
36
00:01:22,650 --> 00:01:25,870
-Voyons voir... Alors, il était
sur son téléphone et mùchait
37
00:01:26,350 --> 00:01:28,650
du chewing-gum,
ce qui est irrespectueux,
38
00:01:29,110 --> 00:01:30,230
donc vous l'avez
39
00:01:30,710 --> 00:01:33,510
attrapé violemment par le col
et jeté au sol pour lui donner
40
00:01:34,030 --> 00:01:36,270
une bonne leçon.
-Ming, on peut voir ton cou ?
41
00:01:37,590 --> 00:01:38,890
Bouchra...
42
00:01:39,290 --> 00:01:40,750
Tu vois des traces
de lésions ?
43
00:01:41,310 --> 00:01:44,170
Tu veux regarder de plus prĂšs ?
-Non, ça va aller.
44
00:01:44,710 --> 00:01:45,270
-Médecine
45
00:01:45,750 --> 00:01:47,610
légale : 2,
témoin oculaire : 0.
46
00:01:48,090 --> 00:01:49,150
Une autre théorie ?
47
00:01:49,670 --> 00:01:50,890
Merci d'avoir joué le jeu.
48
00:01:51,450 --> 00:01:52,580
Combien de fois
49
00:01:53,030 --> 00:01:54,440
on a répété ?
-Environ 10 fois.
50
00:01:54,930 --> 00:01:57,430
-On a joué la comédie,
Ming s'est laissé aller su sol.
51
00:01:57,910 --> 00:01:58,690
C'est pour ça
52
00:01:59,230 --> 00:02:01,690
qu'il s'est pas blessé
et qu'il n'y a pas de lésions.
53
00:02:02,130 --> 00:02:03,630
Ca s'est passé devant vos yeux,
54
00:02:04,110 --> 00:02:06,460
vous ĂȘtes tous
des témoins oculaires. C'était
55
00:02:07,030 --> 00:02:09,060
il y a 2 minutes
et vous n'ĂȘtes pas d'accord.
56
00:02:10,150 --> 00:02:13,420
La médecine légale, elle,
elle va traiter des affaires
57
00:02:13,940 --> 00:02:16,650
qui se sont passées il y a 2 jours,
2 heures, 2 semaines,
58
00:02:17,130 --> 00:02:18,510
2 mois, 2 ans,
59
00:02:19,790 --> 00:02:23,310
donc pour ça, il faut ĂȘtre
trÚs, trÚs précis.
60
00:02:23,710 --> 00:02:24,950
Quelle est la leçon
61
00:02:26,130 --> 00:02:28,500
Ă retenir de ce que
62
00:02:28,990 --> 00:02:30,230
vous venez de vivre ?
63
00:02:30,650 --> 00:02:32,370
Brouhaha
Vincent ?
64
00:02:32,930 --> 00:02:34,790
-Toujours questionner
les évidences.
65
00:02:35,270 --> 00:02:35,910
-Exactement.
66
00:02:36,350 --> 00:02:38,990
Toujours remettre en question
67
00:02:39,470 --> 00:02:41,090
les évidences.
68
00:02:41,570 --> 00:02:44,930
Bravo, Vincent. Vincent, Bouchra,
Xavier, Ă vos blouses !
69
00:02:45,510 --> 00:02:48,130
Travaux pratiques.
Est-ce que quelqu'un parmi vous
70
00:02:48,650 --> 00:02:49,820
se souvient...
71
00:02:50,340 --> 00:02:53,450
-Ca va faire combien de fois
qu'on voit son coup du prof vénÚre ?
72
00:02:53,930 --> 00:02:56,910
-Franchement, je comprends mĂȘme pas
pourquoi on est venus.
73
00:02:57,370 --> 00:02:59,410
-Mussolini vient
de lui piquer sa place.
74
00:02:59,980 --> 00:03:02,040
C'est normal qu'on soit lĂ
pour le soutenir.
75
00:03:02,570 --> 00:03:05,910
-VoilĂ , que nous allons
expérimenter maintenant.
76
00:03:06,430 --> 00:03:07,370
Une porte s'ouvre.
77
00:03:08,490 --> 00:03:09,830
William, tu tombes bien.
78
00:03:11,650 --> 00:03:13,590
Il nous manquait un volontaire.
79
00:03:14,070 --> 00:03:16,020
Tiens prends la blouse
et tu participes.
80
00:03:16,540 --> 00:03:18,310
Messieurs, dames,
Ă vos scalpels.
81
00:03:18,790 --> 00:03:21,030
Les autres, regardez,
ça va ĂȘtre intĂ©ressant.
82
00:03:21,510 --> 00:03:22,610
Un téléphone vibre.
83
00:03:23,290 --> 00:03:24,140
...
84
00:03:24,630 --> 00:03:25,350
AllĂŽ ?
85
00:03:25,950 --> 00:03:26,650
-Vous ĂȘtes oĂč ?
86
00:03:27,170 --> 00:03:30,310
*-A la fac de médecine. Vous voulez
donner mon cours Ă ma place ?
87
00:03:30,770 --> 00:03:33,510
*-On avait rendez-vous
pour l'évaluation mensuelle.
88
00:03:34,030 --> 00:03:34,970
-Non, non, Vincent !
89
00:03:36,540 --> 00:03:39,230
*-ArrĂȘtez avec vos excuses bidon
et rejoignez-moi.
90
00:03:40,330 --> 00:03:41,100
-Oui.
91
00:03:41,500 --> 00:03:43,670
Tiens, ça ira mieux
avec un vrai scalpel.
92
00:03:44,130 --> 00:03:45,730
Et... pourquoi
je ferais ça ?
93
00:03:46,210 --> 00:03:48,250
-Votre directrice
vous l'ordonne.
94
00:03:48,770 --> 00:03:51,520
-Oui, je comprends.
*-C'est fini, le bon temps
95
00:03:51,970 --> 00:03:54,260
du "Balthazar a dit".
Vous faites ce que
96
00:03:54,740 --> 00:03:56,510
je vous demande
et vous rappliquez.
97
00:03:57,030 --> 00:03:59,350
Musique sombre
-Ca va pas ĂȘtre possible.
98
00:03:59,830 --> 00:04:01,410
-Mais qu'est-ce qu'il fait ?
99
00:04:01,910 --> 00:04:03,970
-Mais qu'est-ce que tu fais,
William ?
100
00:04:04,490 --> 00:04:05,910
...
101
00:04:06,310 --> 00:04:07,870
-Vous allez innocenter mon pĂšre.
102
00:04:08,350 --> 00:04:09,200
...
103
00:04:09,800 --> 00:04:12,250
Générique
104
00:04:12,750 --> 00:04:16,570
Ripped by WQM
105
00:04:17,110 --> 00:04:20,220
Tout le monde dégage !
Cris et mouvement de panique
106
00:04:20,790 --> 00:04:22,890
...
Musique haletante
107
00:04:23,370 --> 00:04:25,430
...
...
108
00:04:26,030 --> 00:04:27,590
Vous bougez pas !
Vous bougez pas !
109
00:04:28,110 --> 00:04:29,850
...
110
00:04:30,330 --> 00:04:31,350
Allez fermer la porte.
111
00:04:31,830 --> 00:04:32,550
-Frérot !
112
00:04:33,010 --> 00:04:34,940
Ecoute-moi ! Fais pas ça !
-Recule !
113
00:04:35,430 --> 00:04:36,390
Recule, recule !
114
00:04:36,770 --> 00:04:37,750
-Fais pas ça !
-Recule !
115
00:04:38,990 --> 00:04:40,290
Il est accusé de quoi ?
116
00:04:41,490 --> 00:04:43,510
-Ils disent
qu'il a tué ma mÚre.
117
00:04:43,950 --> 00:04:44,890
Musique sombre
118
00:04:45,430 --> 00:04:50,750
...
119
00:04:51,390 --> 00:04:53,210
-Vous ĂȘtes le meilleur
légiste de France.
120
00:04:53,730 --> 00:04:55,130
Vous allez innocenter
mon pĂšre.
121
00:04:55,660 --> 00:04:57,510
Musique de tension
122
00:04:58,030 --> 00:04:59,130
Un coeur bat.
123
00:04:59,530 --> 00:05:00,340
-Peut-ĂȘtre que t'es
124
00:05:00,820 --> 00:05:02,070
vraiment un super-héros.
125
00:05:02,470 --> 00:05:04,690
Musique intrigante
126
00:05:05,210 --> 00:05:06,910
Tu pourrais essayer
de le désarmer.
127
00:05:08,070 --> 00:05:10,210
...
William halĂšte.
128
00:05:11,490 --> 00:05:13,190
-Alors, le problĂšme,
129
00:05:13,750 --> 00:05:17,150
c'est qu'il n'y a pas vraiment
de titre officiel
130
00:05:17,650 --> 00:05:19,510
pour meilleur légiste...
-Reculez !
131
00:05:20,710 --> 00:05:22,090
-OK, écoute...
132
00:05:23,710 --> 00:05:26,150
Laisse-les sortir
et je regarde ton dossier.
133
00:05:26,550 --> 00:05:27,510
Sinon, je fais rien.
134
00:05:27,990 --> 00:05:31,580
-Non. C'est moi qui ai l'arme,
c'est moi qui dis quoi faire.
135
00:05:32,030 --> 00:05:33,070
-Comme tu veux.
136
00:05:33,510 --> 00:05:37,190
...
137
00:05:41,830 --> 00:05:43,890
-Mon pĂšre a pas la force
de faire appel.
138
00:05:46,390 --> 00:05:48,010
Je sais qu'il a pas tué ma mÚre...
139
00:05:48,530 --> 00:05:50,310
Il halĂšte.
140
00:05:50,830 --> 00:05:51,590
donc aidez-moi,
141
00:05:52,570 --> 00:05:53,700
s'il vous plaĂźt !
142
00:06:10,070 --> 00:06:13,040
-Je sais pas combien de temps
ça va prendre, on va mettre
143
00:06:13,410 --> 00:06:14,130
le cadavre
144
00:06:14,690 --> 00:06:15,950
dans un frigo en attendant.
145
00:06:17,390 --> 00:06:19,300
Musique sombre
146
00:06:19,830 --> 00:06:25,930
...
147
00:06:26,460 --> 00:06:28,070
-Et toi, tu dirais
que t'es heureux ?
148
00:06:29,120 --> 00:06:32,150
-Oui. En tout cas, je le suis
d'avoir rencontré quelqu'un
149
00:06:32,670 --> 00:06:34,330
avec qui je peux enfin
parler romans.
150
00:06:35,620 --> 00:06:37,770
Mes potes, en dehors
de Snap et de la Play,
151
00:06:38,290 --> 00:06:39,580
faut pas trop
compter sur eux.
152
00:06:40,190 --> 00:06:41,610
-Ils lisent pas,
dans ta famille ?
153
00:06:42,170 --> 00:06:45,030
C'est pas tes parents qui t'ont
donné le goût de la lecture ?
154
00:06:45,550 --> 00:06:46,210
-Pas vraiment.
155
00:06:46,690 --> 00:06:49,110
-Et sinon,
tu t'entends bien avec eux ?
156
00:06:49,550 --> 00:06:51,860
-C'est quoi,
un interrogatoire de police ?
157
00:06:52,350 --> 00:06:53,270
-Ouais, excuse-moi.
158
00:06:54,330 --> 00:06:55,580
-T'inquiĂšte, pose-moi
159
00:06:56,110 --> 00:06:57,850
toutes les questions que tu veux.
-OK.
160
00:07:00,630 --> 00:07:02,210
-Dorothée,
je me demandais...
161
00:07:02,690 --> 00:07:03,790
ça te dirait, samedi,
162
00:07:04,310 --> 00:07:06,290
d'aller voir
le dernier Terrence Malick
163
00:07:06,690 --> 00:07:08,470
avec moi ?
Je connais un bar sympa
164
00:07:08,990 --> 00:07:10,570
pour aprĂšs.
Un téléphone vibre.
165
00:07:11,010 --> 00:07:11,740
...
166
00:07:12,270 --> 00:07:12,870
-Euh...
...
167
00:07:13,350 --> 00:07:13,960
Non...
168
00:07:14,410 --> 00:07:16,750
Enfin, je... Excuse-moi,
il faut que je réponde.
169
00:07:17,800 --> 00:07:18,730
AllĂŽ ?
170
00:07:21,070 --> 00:07:22,010
OK, j'arrive.
171
00:07:22,490 --> 00:07:23,870
Musique sombre
172
00:07:24,390 --> 00:07:24,990
Excuse-moi,
173
00:07:25,490 --> 00:07:27,380
il faut que j'y aille,
c'est le boulot.
174
00:07:27,870 --> 00:07:28,990
-On va se revoir ?
175
00:07:29,400 --> 00:07:30,330
-Euh...
176
00:07:31,470 --> 00:07:32,680
Ouais, ouais...
177
00:07:33,130 --> 00:07:37,130
...
178
00:07:37,730 --> 00:07:39,190
-Allez, allez, allez,
on sort !
179
00:07:39,630 --> 00:07:41,370
-Laissez passer !
-On perd pas de temps !
180
00:07:41,900 --> 00:07:43,750
-Allez, allez !
-Qu'est-ce qui se passe ?
181
00:07:44,250 --> 00:07:46,110
-Je vais t'expliquer. Mets ça.
-Allez !
182
00:07:46,630 --> 00:07:48,610
-Pourquoi on met ça ?
-Tu vas voir.
183
00:07:49,110 --> 00:07:49,990
-On se dĂ©pĂȘche !
184
00:07:50,430 --> 00:07:52,130
-William Lacan,
médecine, 2e année,
185
00:07:52,650 --> 00:07:54,670
sa mÚre est médecin
et son pÚre, ingénieur.
186
00:07:55,230 --> 00:07:56,710
Il y a 6 mois,
sa mÚre a été retrouvée
187
00:07:57,230 --> 00:07:59,290
étranglée dans le salon.
Le pÚre a avoué.
188
00:07:59,820 --> 00:08:01,950
Il est en provisoire.
Le juge a clÎturé
189
00:08:02,450 --> 00:08:03,950
l'affaire,
donc plus d'enquĂȘte,
190
00:08:04,470 --> 00:08:07,330
plus de contre-expertise
et plus d'espoir pour le gamin.
191
00:08:07,770 --> 00:08:09,660
Le pĂšre va prendre
15 piges au moins.
192
00:08:10,150 --> 00:08:11,870
-Je vous présente Justine,
193
00:08:12,830 --> 00:08:14,210
la soeur aßnée de William.
194
00:08:14,730 --> 00:08:17,310
Tu peux leur dire
ce que tu m'as dit sur tes parents ?
195
00:08:17,810 --> 00:08:19,090
-Euh...
196
00:08:20,180 --> 00:08:23,390
Ca faisait un moment qu'ils ne
s'entendaient plus trop et...
197
00:08:25,010 --> 00:08:27,700
J'aurais jamais pensé
que mon pĂšre puisse
198
00:08:28,220 --> 00:08:30,470
lever la main sur elle,
et ensuite, il a avoué.
199
00:08:31,270 --> 00:08:32,210
-Et William ?
200
00:08:33,250 --> 00:08:37,290
-Il est dans le déni.
Il s'accroche Ă l'erreur judiciaire.
201
00:08:37,810 --> 00:08:39,510
-Vous l'avez vu récemment ?
202
00:08:40,870 --> 00:08:42,410
-On ne se parle plus beaucoup.
203
00:08:43,810 --> 00:08:45,340
Depuis la mort de ma mĂšre...
204
00:08:46,590 --> 00:08:48,250
J'avais des problÚmes à gérer
205
00:08:48,730 --> 00:08:50,130
et lui,
il défendait mon pÚre,
206
00:08:50,660 --> 00:08:53,490
j'ai eu du mal Ă le supporter,
j'ai un peu laissé tomber.
207
00:08:53,970 --> 00:08:55,290
-C'est bien que tu sois lĂ .
208
00:08:55,810 --> 00:08:57,830
Tu vas l'aider Ă prendre
la bonne décision.
209
00:08:58,310 --> 00:08:59,810
-Il a déjà tiré en l'air,
210
00:09:00,350 --> 00:09:04,170
mais on ne sait pas combien de fois.
On ne sait pas s'il est seul Ă agir.
211
00:09:04,730 --> 00:09:07,790
Vous m'avez dit
que vous pouvez entrer en contact
212
00:09:08,270 --> 00:09:08,910
avec des otages ?
213
00:09:09,390 --> 00:09:12,590
-Oui, Balthazar et Tic et Tac,
les internes qui bossent avec lui.
214
00:09:13,030 --> 00:09:13,910
-On va les appeler.
215
00:09:14,990 --> 00:09:16,330
-On est prĂȘts.
-On y va.
216
00:09:16,770 --> 00:09:18,550
Musique sombre
217
00:09:19,110 --> 00:09:32,110
...
218
00:09:32,550 --> 00:09:33,270
-Ca va ?
219
00:09:34,410 --> 00:09:35,410
-Mmh.
220
00:09:36,780 --> 00:09:39,110
-T'inquiĂšte,
on va s'en sortir.
221
00:09:39,630 --> 00:09:41,730
Au moins, si ça tourne mal,
on est ensemble.
222
00:09:42,210 --> 00:09:43,910
...
223
00:09:44,430 --> 00:09:46,650
-Fatim, j'ai un truc
sur la conscience, lĂ .
224
00:09:47,090 --> 00:09:49,150
Un téléphone sonne et vibre.
225
00:09:50,230 --> 00:09:53,270
...
226
00:09:53,710 --> 00:09:55,410
Musique intrigante
227
00:09:55,890 --> 00:09:57,370
...
228
00:09:57,860 --> 00:10:00,450
*-Meilleur légiste de France
non officiel, j'écoute.
229
00:10:01,010 --> 00:10:02,620
-Balthazar, c'est moi.
Tout va bien ?
230
00:10:03,110 --> 00:10:05,030
*-Ouais,
tout le monde va bien.
231
00:10:05,490 --> 00:10:06,930
Tout le monde va bien,
232
00:10:07,380 --> 00:10:09,110
juste, euh...
233
00:10:09,670 --> 00:10:12,190
Je suis en plein lecture
de dossier, je te rappelle.
234
00:10:12,750 --> 00:10:14,330
*-Attends ! J'ai compris,
235
00:10:14,810 --> 00:10:15,690
il est en face de toi.
236
00:10:16,220 --> 00:10:18,390
Tu vas juste me répondre
par oui ou par non.
237
00:10:18,910 --> 00:10:21,650
Est-ce qu'il a d'autres armes ?
*-Non, t'as pas compris.
238
00:10:22,130 --> 00:10:24,110
Ecoute bien,
tout le monde va bien.
239
00:10:25,110 --> 00:10:26,370
Tout va bien.
240
00:10:26,770 --> 00:10:29,310
C'était juste une petite
crise de folie passagĂšre,
241
00:10:29,790 --> 00:10:30,950
il s'est calmé,
242
00:10:32,450 --> 00:10:35,310
tout est rentré
dans l'ordre, d'accord ?
243
00:10:35,720 --> 00:10:38,150
*Je lis un dossier,
tu me déranges, je te rappelle.
244
00:10:38,630 --> 00:10:39,510
*Tonalité
-Putain !
245
00:10:39,990 --> 00:10:42,110
*...
Rappelez, s'il vous plaĂźt.
246
00:10:42,590 --> 00:10:43,950
*...
247
00:10:44,440 --> 00:10:47,430
Son téléphone sonne et vibre.
248
00:10:48,790 --> 00:10:50,950
-Toujours meilleur
légiste de France
249
00:10:51,430 --> 00:10:53,350
non officiel.
-La soeur de William est lĂ .
250
00:10:53,920 --> 00:10:56,270
Elle veut lui parler.
Passe-lui le téléphone.
251
00:10:56,750 --> 00:10:58,890
Musique sombre
252
00:10:59,370 --> 00:11:00,660
-Ta soeur veut te parler.
253
00:11:01,150 --> 00:11:07,070
...
254
00:11:07,550 --> 00:11:10,900
*-Ouais.
-Will ? C'est moi.
255
00:11:11,380 --> 00:11:13,510
*S'il te plaĂźt,
il faut arrĂȘter, lĂ ,
256
00:11:14,070 --> 00:11:17,190
d'accord ? Ca va trop loin.
*-J'ai pas le choix.
257
00:11:17,750 --> 00:11:18,850
Il a rien Ă foutre en prison.
258
00:11:19,410 --> 00:11:21,220
Le mec qui a fait ça
est toujours dehors.
259
00:11:21,620 --> 00:11:22,390
-Non, William...
260
00:11:23,390 --> 00:11:24,630
OK, c'est difficile,
261
00:11:25,890 --> 00:11:27,250
mais c'est lui,
262
00:11:27,710 --> 00:11:30,610
il a avoué, c'est comme ça.
*-Tu comprends rien !
263
00:11:31,050 --> 00:11:32,070
T'es avec les flics ?
264
00:11:32,590 --> 00:11:35,130
Eh ben, tu dis au juge
qu'il rouvre l'enquĂȘte.
265
00:11:35,590 --> 00:11:37,410
Sinon, je les fume tous !
266
00:11:39,010 --> 00:11:41,510
-William ? AllĂŽ ?
*Tonalité
267
00:11:41,990 --> 00:11:42,930
Il a raccroché.
268
00:11:43,450 --> 00:11:44,370
-Mmh.
269
00:11:44,860 --> 00:11:47,030
-Tu trouves pas que c'est con,
ce que t'as dit ?
270
00:11:48,570 --> 00:11:50,530
Musique pesante
271
00:11:51,010 --> 00:11:56,290
...
272
00:11:56,690 --> 00:11:58,340
-HĂ© ! Ca va aller, OK ?
273
00:11:59,350 --> 00:12:01,810
Musique intrigante
274
00:12:02,270 --> 00:12:12,010
...
275
00:12:12,540 --> 00:12:13,180
-Alors ?
276
00:12:15,710 --> 00:12:17,370
-J'ai lu un peu rapidement,
277
00:12:17,910 --> 00:12:20,810
mais a priori,
ton pÚre a bien tué ta mÚre
278
00:12:21,290 --> 00:12:22,910
par strangulation,
avec fracture
279
00:12:23,350 --> 00:12:25,250
de l'os hyoĂŻde
et du cartilage thyroĂŻde.
280
00:12:26,530 --> 00:12:29,810
Son ADN est présent partout
sur la zone, ses aveux, tout colle.
281
00:12:30,290 --> 00:12:31,860
Musique sombre
282
00:12:32,350 --> 00:12:33,190
-Non.
283
00:12:33,830 --> 00:12:35,450
Mon pÚre, il a pas tué ma mÚre.
284
00:12:36,010 --> 00:12:37,670
Vous dites n'importe quoi.
285
00:12:38,110 --> 00:12:40,270
...
William halĂšte.
286
00:12:40,790 --> 00:12:42,810
...
...
287
00:12:43,370 --> 00:12:44,180
-Fais pas ça,
288
00:12:44,670 --> 00:12:45,470
s'te plaĂźt !
289
00:12:45,950 --> 00:12:47,650
-Je veux voir le juge.
Sinon, je tire.
290
00:12:48,980 --> 00:12:51,490
-Je vous ai dit
qu'il était pas dangereux.
291
00:12:51,890 --> 00:12:55,190
Désolée, mais c'est beaucoup.
C'est peut-ĂȘtre pas nĂ©cessaire.
292
00:12:55,750 --> 00:12:57,330
Brouhaha
*Communications radio
293
00:12:57,850 --> 00:12:58,750
Un téléphone sonne.
294
00:12:59,230 --> 00:13:02,010
Il est pas dangereux.
-C'est un cas d'absolue nécessité.
295
00:13:02,500 --> 00:13:04,310
...
-C'est-Ă -dire ?
296
00:13:04,830 --> 00:13:06,290
Camille se racle la gorge.
297
00:13:06,730 --> 00:13:07,750
-Oui.
*-Alors, le juge ?
298
00:13:09,390 --> 00:13:10,970
-C'est mort.
Il a aucune raison
299
00:13:11,450 --> 00:13:13,230
de rouvrir l'enquĂȘte.
*-Je le savais.
300
00:13:13,750 --> 00:13:14,560
Merci.
-Ecoute...
301
00:13:14,970 --> 00:13:17,070
*Tonalité
302
00:13:17,630 --> 00:13:20,090
-Le juge refuse
de rouvrir le dossier.
303
00:13:20,610 --> 00:13:22,590
Musique sombre
304
00:13:23,070 --> 00:13:25,080
...
305
00:13:25,490 --> 00:13:26,290
-Ca sert Ă rien.
306
00:13:26,770 --> 00:13:28,060
...
307
00:13:28,590 --> 00:13:29,950
Je suis désolé.
308
00:13:30,490 --> 00:13:31,770
-Will, s'te plaĂźt !
-Je suis
309
00:13:32,300 --> 00:13:33,190
désolé.
-Ecoute.
310
00:13:33,750 --> 00:13:36,370
-Je suis une merde.
-Regarde-moi. Fais pas ça.
311
00:13:36,860 --> 00:13:38,100
-ArrĂȘte !
-Je suis une merde !
312
00:13:38,630 --> 00:13:39,870
-Faites quelque chose !
313
00:13:40,450 --> 00:13:41,650
-Je suis une merde !
-ArrĂȘte !
314
00:13:42,110 --> 00:13:42,830
-Oh !
315
00:13:43,310 --> 00:13:44,310
William pleure.
316
00:13:44,770 --> 00:13:45,850
-Personne,
317
00:13:47,150 --> 00:13:50,990
je dis bien personne
ne se suicide en plein milieu
318
00:13:51,590 --> 00:13:53,690
de mon cours.
Y a des endroits pour ça.
319
00:13:54,210 --> 00:13:56,230
Les cours de M. Bertrand,
par exemple,
320
00:13:56,710 --> 00:13:57,830
je comprendrais que...
321
00:13:58,310 --> 00:14:00,000
Musique sombre
322
00:14:00,490 --> 00:14:09,770
...
323
00:14:10,250 --> 00:14:12,270
OK, t'avais raison,
y a un truc qui cloche.
324
00:14:12,760 --> 00:14:16,110
-OK, commandant, un sniper
est en place sur le toit.
325
00:14:16,630 --> 00:14:18,810
*-Tireur 2. Target vue.
Je répÚte :
326
00:14:19,330 --> 00:14:20,780
target vue.
PrĂȘt Ă faire feu.
327
00:14:21,310 --> 00:14:22,070
Musique haletante
328
00:14:22,670 --> 00:14:26,350
...
329
00:14:31,730 --> 00:14:33,690
Musique intrigante
330
00:14:34,190 --> 00:14:38,310
...
331
00:14:38,870 --> 00:14:41,850
-Attends, quand il est lancé,
y a plus rien qui l'arrĂȘte.
332
00:14:42,290 --> 00:14:45,070
-Tu la connais, on va sortir.
-Pourquoi on part pas ?
333
00:14:45,530 --> 00:14:47,390
-On va pas rester.
On n'est plus otages.
334
00:14:49,730 --> 00:14:50,710
-Arme déchargée.
335
00:14:52,490 --> 00:14:54,740
On est tous d'accord ?
-Non, non.
336
00:14:55,270 --> 00:14:57,050
Je vois pas pourquoi
Ă partir du moment
337
00:14:57,530 --> 00:14:58,610
oĂč il nous retient plus
338
00:14:59,050 --> 00:15:01,830
en otage, on resterait.
-Ca me paraßt évident.
339
00:15:03,410 --> 00:15:04,870
-Tant qu'on reste ici,
340
00:15:06,070 --> 00:15:08,010
on est sous les feux
des projecteurs.
341
00:15:08,530 --> 00:15:11,640
On a l'attention de tous.
Y compris celle du juge.
342
00:15:12,090 --> 00:15:13,270
(-Putain...)
343
00:15:13,790 --> 00:15:16,570
-Quand on sortira d'ici,
William, avec ces conneries,
344
00:15:17,050 --> 00:15:20,590
il va ĂȘtre considĂ©rĂ© comme...
Comme un preneur d'otages !
345
00:15:20,990 --> 00:15:21,970
Avec les aveux
346
00:15:22,490 --> 00:15:23,900
de son pĂšre,
il y a peu de chances
347
00:15:24,460 --> 00:15:26,630
que le dossier rouvre.
William ira en prison,
348
00:15:27,120 --> 00:15:28,370
son pÚre sera pas innocenté.
349
00:15:28,850 --> 00:15:31,510
On saura pas qui a tué sa mÚre,
et un assassin sera libre.
350
00:15:33,110 --> 00:15:34,370
Tout ça car un légiste
351
00:15:34,930 --> 00:15:37,230
inexpérimenté a bùclé
son travail, se laissant
352
00:15:37,730 --> 00:15:39,670
influencer par les aveux
du pĂšre de William.
353
00:15:40,790 --> 00:15:44,180
Il a pas respecté une des rÚgles
fondamentales de notre métier...
354
00:15:46,310 --> 00:15:48,930
-Toujours remettre
en question les évidences.
355
00:15:49,410 --> 00:15:51,190
Musique intrigante
356
00:15:51,670 --> 00:15:53,850
-C'est complĂštement irresponsable !
357
00:15:54,330 --> 00:15:56,950
La police va lancer l'assaut !
C'est dangereux !
358
00:15:57,410 --> 00:15:58,730
...
359
00:15:59,250 --> 00:16:00,270
On est pas là pour ça !
360
00:16:00,790 --> 00:16:02,250
-Tu sais pourquoi
je suis lĂ ?
361
00:16:02,730 --> 00:16:06,230
...
362
00:16:06,730 --> 00:16:07,890
Parce que je suis leur prof.
363
00:16:09,950 --> 00:16:11,230
Leur prof de médecine.
364
00:16:11,710 --> 00:16:12,970
Médecine légale, certes.
365
00:16:14,460 --> 00:16:16,230
Mais prof de médecine.
Je suis lĂ
366
00:16:17,470 --> 00:16:20,020
pour leur apprendre
ce qu'est d'ĂȘtre mĂ©decin.
367
00:16:20,580 --> 00:16:23,170
Tu le sais, médecin,
c'est un engagement.
368
00:16:23,690 --> 00:16:26,510
Si on aide pas William,
personne ne le fera.
369
00:16:27,050 --> 00:16:29,390
Tu te souviens
du serment d'Hippocrate ?
370
00:16:29,910 --> 00:16:32,650
Musique douce
371
00:16:33,150 --> 00:16:34,550
-"Je donnerai mes soins
372
00:16:35,150 --> 00:16:37,660
"Ă quiconque
me les demandera."
373
00:16:38,110 --> 00:16:41,730
...
374
00:16:42,230 --> 00:16:43,510
Je reste.
375
00:16:44,030 --> 00:16:49,270
...
376
00:16:49,650 --> 00:16:50,490
-Je reste pour Will.
377
00:16:50,930 --> 00:16:53,870
...
378
00:16:54,350 --> 00:16:55,850
-C'est le cours
le plus fou depuis
379
00:16:56,410 --> 00:16:58,190
que la prof a lancé
ses chaussures
380
00:16:58,630 --> 00:17:00,090
par la fenĂȘtre.
Je reste aussi.
381
00:17:00,490 --> 00:17:06,810
...
382
00:17:07,270 --> 00:17:08,670
-Je veux savoir
la vérité.
383
00:17:09,170 --> 00:17:09,820
Comptez sur moi.
384
00:17:10,300 --> 00:17:20,030
...
385
00:17:20,510 --> 00:17:21,480
(-Oh, putain.)
386
00:17:21,970 --> 00:17:24,230
...
387
00:17:24,750 --> 00:17:26,650
Bah oui, évidemment.
Comptez sur moi.
388
00:17:27,210 --> 00:17:30,970
...
389
00:17:31,510 --> 00:17:34,330
On va pas rester comme ça,
comme si c'était un film !
390
00:17:34,770 --> 00:17:36,750
-OK. Allez, au boulot.
Musique rock
391
00:17:37,290 --> 00:17:58,130
...
392
00:17:58,610 --> 00:18:00,500
OK, alors,
on a les photos de l'autopsie
393
00:18:01,030 --> 00:18:03,850
de madame Lacan, les radios,
les scanners... Et ça...
394
00:18:04,370 --> 00:18:06,670
Les clichés
des lames d'anapath.
395
00:18:07,250 --> 00:18:09,190
Regardez bien la région cervicale.
396
00:18:09,750 --> 00:18:12,050
Qui peut me dire
oĂč est le problĂšme ?
397
00:18:13,130 --> 00:18:14,790
Ca compte
pour l'évaluation.
398
00:18:15,920 --> 00:18:17,890
-Pas d'infiltration
hémorragique
399
00:18:18,290 --> 00:18:19,100
des muscles du cou,
400
00:18:19,620 --> 00:18:20,430
ni des fractures
401
00:18:20,830 --> 00:18:23,610
du larynx, donc pas d'inflammation.
402
00:18:26,390 --> 00:18:29,090
Donc...
-Lésions du larynx post-mortem.
403
00:18:29,590 --> 00:18:30,830
Elle était morte
404
00:18:31,320 --> 00:18:32,970
avant qu'on lui
brise la nuque.
405
00:18:33,540 --> 00:18:34,220
-Po-po-po-po.
406
00:18:34,790 --> 00:18:37,290
Depuis environ une heure.
-Si elle était morte,
407
00:18:37,810 --> 00:18:41,000
pourquoi l'étrangler ?
-Mais qu'est-ce qui l'a tuée ?
408
00:18:41,490 --> 00:18:44,670
-Deux trĂšs bonnes questions
auxquelles on va répondre
409
00:18:45,150 --> 00:18:47,530
grĂące Ă nos superpouvoirs
mais il me faut du temps,
410
00:18:48,830 --> 00:18:49,950
et un peu de fioul.
411
00:18:50,520 --> 00:18:52,950
Je pense que c'est
le moment de commander.
412
00:18:53,430 --> 00:18:55,610
-Du cheesecake ?
*-Ouais, c'est... C'est...
413
00:18:56,110 --> 00:18:58,120
C'est bizarre mais
il en veut une dizaine.
414
00:18:58,610 --> 00:18:59,450
Pas trop sucrés.
415
00:18:59,970 --> 00:19:01,790
-C'est quoi,
ton plan de merde ?
416
00:19:02,310 --> 00:19:03,810
*-Mon plan ?
Tu crois que ça me plaßt
417
00:19:04,330 --> 00:19:06,550
qu'on m'oblige Ă manger
des cheesecakes ?
418
00:19:08,990 --> 00:19:10,810
(-Allez chercher
du cheesecake !)
419
00:19:12,310 --> 00:19:13,190
OK...
420
00:19:13,630 --> 00:19:15,290
*Est-ce qu'il m'entend lĂ ?
421
00:19:17,190 --> 00:19:18,530
-Non, pas du tout.
422
00:19:20,050 --> 00:19:23,450
-On prépare l'assaut. Ca arrive.
*-Non, pas tout de suite !
423
00:19:23,970 --> 00:19:25,070
J'ai besoin de temps.
424
00:19:25,510 --> 00:19:27,890
-Je comprends pas.
C'est tendu Ă ce point ?
425
00:19:28,370 --> 00:19:29,300
Rires
426
00:19:29,870 --> 00:19:36,370
...
427
00:19:36,890 --> 00:19:38,380
-Ouais, c'est super tendu.
428
00:19:38,780 --> 00:19:40,150
*William avait un complice.
429
00:19:40,570 --> 00:19:43,390
Ils sont armés jusqu'aux dents.
Grenades, explosifs...
430
00:19:43,870 --> 00:19:45,730
Ils ont piégé les portes
431
00:19:46,250 --> 00:19:48,770
et ont mis une ceinture
de dynamites autour d'Eddy,
432
00:19:49,310 --> 00:19:52,370
qui pourrait exploser
au moindre mouvement.
433
00:19:52,900 --> 00:19:55,490
Et, euh...
j'aime bien Eddy.
434
00:19:56,010 --> 00:19:57,710
Ca me ferait chier
qu'il explose.
435
00:19:58,270 --> 00:20:01,830
*Alors, n'intervenez
surtout pas trop vite.
436
00:20:02,270 --> 00:20:03,630
-OK. OK.
437
00:20:04,150 --> 00:20:06,490
*-J'ai regardé le dossier Lacan.
438
00:20:06,940 --> 00:20:08,510
Le mari a bien étranglé sa femme,
439
00:20:09,570 --> 00:20:11,610
mais elle était morte
depuis une heure.
440
00:20:12,070 --> 00:20:13,190
Donc, euh...
441
00:20:13,630 --> 00:20:14,370
Il y a un trou.
442
00:20:14,890 --> 00:20:16,630
*-C'est pas ce que
dit le pĂšre.
443
00:20:18,050 --> 00:20:20,630
Il dit qu'elle bougeait
quand il l'étranglait.
444
00:20:21,160 --> 00:20:22,530
*-Oui, bah, il a menti.
445
00:20:22,970 --> 00:20:24,870
-Comment tu sais ?
*-Version courte
446
00:20:25,310 --> 00:20:27,210
ou version longue ?
-Version courte.
447
00:20:27,690 --> 00:20:28,570
-Version courte ?
448
00:20:30,190 --> 00:20:32,010
Je peux remonter dans le temps.
449
00:20:32,490 --> 00:20:36,350
Il faut réinterroger le mari
et réautopsier la victime, OK ?
450
00:20:36,870 --> 00:20:38,330
-Je vais demander l'exhumation
451
00:20:38,860 --> 00:20:41,510
et vais convaincre le juge
avec les nouveaux éléments.
452
00:20:42,650 --> 00:20:43,940
Et, Balthazar...
453
00:20:45,110 --> 00:20:47,910
Tu fais rien de débile d'ici là .
Tu prends pas de risque.
454
00:20:49,050 --> 00:20:49,970
-OK.
455
00:20:50,490 --> 00:20:52,150
Je sais que tu vas
nous sortir de lĂ .
456
00:20:53,970 --> 00:20:56,340
Et, euh, Camille...
*-Ouais ?
457
00:20:59,010 --> 00:21:00,530
-Heureusement que t'es lĂ .
458
00:21:01,020 --> 00:21:01,590
Merci.
459
00:21:03,470 --> 00:21:04,930
-Allez, Ă toute.
460
00:21:07,190 --> 00:21:09,250
-Briefing.
On a signalement
461
00:21:09,700 --> 00:21:11,310
avec possibilité
de grenade,
462
00:21:11,830 --> 00:21:13,650
je veux tout le monde
sur le coup.
463
00:21:15,150 --> 00:21:16,270
-Fait chier.
464
00:21:18,010 --> 00:21:19,450
-Yes !
465
00:21:21,230 --> 00:21:22,030
-Alors ?
466
00:21:23,040 --> 00:21:23,890
-Non.
467
00:21:25,130 --> 00:21:26,630
-Allez-y,
monsieur Lacan.
468
00:21:27,110 --> 00:21:30,130
-J'ai tout raconté au juge,
Ă vos collĂšgues...
469
00:21:30,570 --> 00:21:32,420
-On veut tout réécouter.
470
00:21:33,750 --> 00:21:36,390
-Elle bossait comme
une dingue dans sa clinique.
471
00:21:36,800 --> 00:21:39,210
On se voyait jamais,
sauf pour s'engueuler.
472
00:21:39,740 --> 00:21:40,790
-Comme le jour de sa mort ?
473
00:21:41,310 --> 00:21:44,210
-Elle est rentrée tard
et elle a pas supporté
474
00:21:45,210 --> 00:21:46,670
que je lui fasse
remarquer.
475
00:21:47,190 --> 00:21:48,730
Elle disait tout faire
Ă la maison.
476
00:21:50,030 --> 00:21:52,070
Elle n'arrĂȘtait pas
de me rabaisser.
477
00:21:52,490 --> 00:21:53,170
J'en pouvais plus
478
00:21:53,690 --> 00:21:55,070
de ses reproches,
du mépris.
479
00:21:55,510 --> 00:21:58,770
Je l'ai poussée,
j'ai serré son cou,
480
00:21:59,290 --> 00:22:02,470
elle luttait, j'ai serré,
ça a craqué, et c'était fini.
481
00:22:03,030 --> 00:22:05,490
Musique de tension
482
00:22:06,070 --> 00:22:10,220
...
483
00:22:10,740 --> 00:22:11,340
-Vous voyez ?
484
00:22:11,870 --> 00:22:12,790
Les lésions du larynx
485
00:22:13,230 --> 00:22:14,470
sont post mortem.
486
00:22:15,000 --> 00:22:18,110
Vous savez ce que ça veut dire
"post mortem", monsieur Lacan ?
487
00:22:18,590 --> 00:22:21,110
Ca veut dire qu'elle a été
étranglé aprÚs sa mort.
488
00:22:21,630 --> 00:22:22,990
Une heure aprĂšs sa mort.
489
00:22:23,450 --> 00:22:24,770
...
490
00:22:25,270 --> 00:22:26,190
-Tout ce que je sais...
491
00:22:28,130 --> 00:22:30,310
Je l'ai poussée,
j'ai serré sa gorge.
492
00:22:30,790 --> 00:22:31,770
Combien de temps...
493
00:22:32,210 --> 00:22:34,070
Je me trompe peut-ĂȘtre.
494
00:22:34,550 --> 00:22:36,770
J'étais en colÚre.
J'ai pu faire une pause !
495
00:22:37,250 --> 00:22:38,270
C'est possible !
496
00:22:38,670 --> 00:22:39,430
-D'une heure ?
497
00:22:39,910 --> 00:22:43,390
-J'en sais rien !
-Vous vous souvenez de rien.
498
00:22:43,790 --> 00:22:46,330
Vous la tuez Ă mains nues
et vous savez rien, quoi.
499
00:22:47,860 --> 00:22:49,350
-Qu'est-ce que ça change ?
500
00:22:50,710 --> 00:22:52,730
Elle est morte, je suis lĂ .
-Votre fils
501
00:22:53,210 --> 00:22:55,430
et un complice tiennent
7 personnes en otage
502
00:22:55,870 --> 00:22:56,790
avec des armes Ă feu.
503
00:22:57,930 --> 00:22:59,310
Voilà ce que ça change.
504
00:22:59,830 --> 00:23:01,170
-Pourquoi ?
-Il veut rouvrir
505
00:23:01,650 --> 00:23:02,900
le dossier.
506
00:23:03,420 --> 00:23:05,990
Parce qu'il pense que
son pĂšre est innocent.
507
00:23:06,430 --> 00:23:09,130
Il veut pas que le parent qui
lui reste aille en prison.
508
00:23:09,650 --> 00:23:11,590
...
509
00:23:12,110 --> 00:23:12,750
VoilĂ pourquoi.
510
00:23:13,330 --> 00:23:14,570
...
511
00:23:14,970 --> 00:23:16,070
-Bon, allez, monsieur.
512
00:23:16,550 --> 00:23:18,310
...
513
00:23:18,800 --> 00:23:20,090
Vous nous la dites, la vérité ?
514
00:23:20,570 --> 00:23:26,990
...
515
00:23:27,430 --> 00:23:28,770
-Je veux aller
en cellule.
516
00:23:29,170 --> 00:23:34,350
...
517
00:23:41,510 --> 00:23:42,450
-Est-ce que ça va ?
518
00:23:44,430 --> 00:23:46,390
-Ouais.
-T'es doué, hein.
519
00:23:47,690 --> 00:23:49,530
T'es doué.
-Merci.
520
00:23:53,710 --> 00:23:55,050
Je peux vous dire un truc ?
521
00:23:58,750 --> 00:23:59,730
Will...
522
00:24:01,340 --> 00:24:03,030
Je le connais
depuis tout petit.
523
00:24:04,190 --> 00:24:05,530
C'est comme un frĂšre.
524
00:24:08,790 --> 00:24:09,630
Ca me fait chier
525
00:24:10,120 --> 00:24:11,290
qu'il soit lĂ
comme ça.
526
00:24:13,650 --> 00:24:15,420
Est-ce qu'il va aller en prison ?
527
00:24:17,830 --> 00:24:18,770
-Je sais pas.
528
00:24:20,220 --> 00:24:23,830
Mais quand il saura ce qui est
arrivé à sa mÚre, il se relÚvera.
529
00:24:26,310 --> 00:24:27,630
Si jamais il va en prison,
530
00:24:28,170 --> 00:24:30,410
quand il sortira,
il pourra reprendre ses études,
531
00:24:31,550 --> 00:24:34,240
et passer Ă autre chose.
C'est ça qui est important.
532
00:24:35,410 --> 00:24:38,570
-Vous allez peut-ĂȘtre
trouver ça bizarre...
533
00:24:39,050 --> 00:24:41,030
Je suis content d'ĂȘtre lĂ .
Je veux dire...
534
00:24:42,350 --> 00:24:45,030
Vous voir travailler comme ça...
535
00:24:46,630 --> 00:24:48,490
J'ai toujours rĂȘvĂ© d'ĂȘtre lĂ©giste.
536
00:24:49,010 --> 00:24:51,390
-Ah ouais ?
-Mais comme je dois bosser
537
00:24:51,950 --> 00:24:52,950
un peu Ă droite Ă gauche,
538
00:24:54,010 --> 00:24:55,090
aider ma famille,
539
00:24:55,580 --> 00:24:57,270
c'est compliqué
de suivre les cours.
540
00:24:59,210 --> 00:25:00,730
-C'est difficile.
541
00:25:01,230 --> 00:25:02,950
-DĂšs fois, j'ai envie d'abandonner.
542
00:25:03,430 --> 00:25:06,510
Mais quand je vous vois comme ça...
543
00:25:07,670 --> 00:25:09,090
Je me dis que ça vaut le coup.
544
00:25:09,610 --> 00:25:10,770
-Ca vaut grave le coup.
545
00:25:12,670 --> 00:25:14,050
-Dingue, ce métier, non ?
546
00:25:14,570 --> 00:25:17,750
-Fou. C'est le plus beau métier
du monde, me concernant.
547
00:25:18,150 --> 00:25:19,410
Je suis pas inquiet pour toi.
548
00:25:20,410 --> 00:25:21,710
Sonnerie de message
549
00:25:22,230 --> 00:25:22,870
Euh...
550
00:25:24,370 --> 00:25:26,410
Appelle-moi,
à la fin de tes études.
551
00:25:27,710 --> 00:25:29,350
Je pourrais
peut-ĂȘtre t'aider.
552
00:25:30,810 --> 00:25:32,470
Ils ont exhumé le corps.
553
00:25:33,030 --> 00:25:34,810
Ils vont démarrer l'autopsie.
554
00:25:35,260 --> 00:25:36,950
-Euh... Pour l'autopsie,
555
00:25:37,430 --> 00:25:38,690
j'aimerais que ce soit vous.
556
00:25:39,130 --> 00:25:39,890
Musique rock
557
00:25:40,410 --> 00:25:56,130
...
558
00:25:56,690 --> 00:25:59,650
William, tu veux pas voir
ta mÚre comme ça, crois-moi.
559
00:26:00,050 --> 00:26:00,690
Vincent.
560
00:26:01,190 --> 00:26:04,050
...
561
00:26:04,550 --> 00:26:05,190
C'est bon ?
562
00:26:05,710 --> 00:26:18,770
...
563
00:26:19,260 --> 00:26:21,150
Tu peux pas ĂȘtre lĂ ,
t'as de la dynamite,
564
00:26:21,650 --> 00:26:22,850
autour de toi.
-Oh, putain.
565
00:26:25,910 --> 00:26:27,170
-Docteure !
566
00:26:27,710 --> 00:26:29,070
Excusez-moi,
une seconde.
567
00:26:29,670 --> 00:26:31,360
J'ai l'impression
que votre charlotte
568
00:26:31,810 --> 00:26:33,290
*ne recouvre pas entiĂšrement
569
00:26:33,820 --> 00:26:36,310
votre oreille droite.
Ce serait pas une violation
570
00:26:36,830 --> 00:26:38,930
des recommandations
de la Société française
571
00:26:39,540 --> 00:26:40,390
*de médecine légale ?
572
00:26:40,990 --> 00:26:43,930
-Vous connaissez les rĂšgles
que vous ignorez constamment.
573
00:26:44,370 --> 00:26:45,420
*-Oui, je les connais.
574
00:26:47,030 --> 00:26:49,250
D'ailleurs,
la tasse de thé
575
00:26:49,770 --> 00:26:52,410
qu'il y a derriĂšre vous,
ça ne fait pas partie
576
00:26:52,970 --> 00:26:55,710
du matériel médico-légal...
*-On a compris.
577
00:26:56,230 --> 00:26:57,810
Elle est Ă bonne distance.
578
00:26:58,290 --> 00:26:59,710
Allons-y.
579
00:27:00,150 --> 00:27:01,490
*-Non, non, non, non !
580
00:27:02,010 --> 00:27:04,190
Je suis le cerveau,
vous exécutez mes ordres.
581
00:27:04,610 --> 00:27:05,330
C'est la volonté
582
00:27:05,790 --> 00:27:08,800
mais les gens qui sont en face
en train de nous braquer.
583
00:27:09,320 --> 00:27:12,070
On a trĂšs, trĂšs peur.
Pour tout vous dire,
584
00:27:12,590 --> 00:27:13,910
*Eddy est sur une chaise,
585
00:27:14,430 --> 00:27:15,490
avec une ceinture
586
00:27:16,010 --> 00:27:17,510
de dynamite
et il risque
587
00:27:17,990 --> 00:27:18,630
d'exploser.
588
00:27:19,150 --> 00:27:21,300
On a pas envie qu'il explose.
-Non.
589
00:27:21,790 --> 00:27:22,870
-Personne.
590
00:27:23,310 --> 00:27:25,090
*Faites ce que je vous dis.
591
00:27:25,570 --> 00:27:28,510
Balthazar a dit :
levez les mains.
592
00:27:30,050 --> 00:27:30,850
Super.
593
00:27:31,390 --> 00:27:32,230
Balthazar a dit :
594
00:27:32,750 --> 00:27:35,350
faites des marionnettes
avec vos doigts.
595
00:27:36,910 --> 00:27:37,890
-On a peu de chances
596
00:27:38,330 --> 00:27:40,510
*que ça donne quelque chose.
On l'a embaumée
597
00:27:41,010 --> 00:27:42,490
avant inhumation.
Allons-y.
598
00:27:42,980 --> 00:27:44,190
Musique de tension
599
00:27:44,670 --> 00:27:49,010
...
600
00:27:49,570 --> 00:27:52,310
*Zone rouge bilatérale
à la face antérieure
601
00:27:52,810 --> 00:27:55,150
de deux bras.
-Présentes à l'examen externe.
602
00:27:55,670 --> 00:27:57,250
*-Il faut refaire
un prélÚvement.
603
00:27:57,790 --> 00:27:59,310
...
604
00:27:59,830 --> 00:28:01,690
-Balthazar a dit :
prélevez !
605
00:28:02,210 --> 00:28:04,750
...
606
00:28:05,320 --> 00:28:06,650
Retenez : un bon assistant,
607
00:28:07,150 --> 00:28:08,990
c'est la clé d'une bonne autopsie.
608
00:28:09,490 --> 00:28:12,110
*-Employé rebelle,
promesse d'une catastrophe.
609
00:28:12,710 --> 00:28:14,230
-Je suis pas votre employé.
610
00:28:14,750 --> 00:28:17,030
Retenez autre chose :
les assistants disent
611
00:28:17,550 --> 00:28:19,350
souvent n'importe quoi.
*-Attendez.
612
00:28:19,830 --> 00:28:21,530
On constate un trait de fracture
613
00:28:21,930 --> 00:28:24,910
qui part du muscle temporal
et remontant vers le frontal.
614
00:28:25,470 --> 00:28:26,290
Il est discret.
615
00:28:28,060 --> 00:28:30,450
C'est pour ça qu'il a
échappé à notre confrÚre.
616
00:28:30,890 --> 00:28:32,390
*-Traumatisme crano-cérébral.
617
00:28:32,910 --> 00:28:35,350
C'est la réelle cause
de la mort de madame Lacan.
618
00:28:35,830 --> 00:28:37,970
Un choc violent
du crĂąne contre le mur.
619
00:28:38,510 --> 00:28:41,330
C'est la preuve
que monsieur Lacan nous a raconté
620
00:28:41,890 --> 00:28:42,750
n'importe quoi
621
00:28:43,190 --> 00:28:45,730
et qu'elle était déjà morte
quand il l'a étranglée.
622
00:28:46,250 --> 00:28:47,980
Il a pu nous mentir
sur le reste.
623
00:28:48,550 --> 00:28:51,570
Il faut qu'on sache si c'est lui
qui l'a poussée contre le mur.
624
00:28:52,030 --> 00:28:54,490
-Elle a été poussée
violemment contre le mur,
625
00:28:55,010 --> 00:28:57,510
ça a pu laisser des traces
lĂ oĂč les mains du tueur
626
00:28:57,970 --> 00:28:59,220
ont touché le corps.
*-Non.
627
00:28:59,700 --> 00:29:00,630
Désolée, mais...
628
00:29:01,110 --> 00:29:02,070
Bonjour, hein.
629
00:29:02,550 --> 00:29:05,110
Sur les photos, aucune trace.
-Rien sur les photos.
630
00:29:05,590 --> 00:29:08,330
*-Sur la peau, non.
Mais, sous la peau...
631
00:29:10,190 --> 00:29:11,150
Balthazar a dit...
632
00:29:11,630 --> 00:29:12,890
-Oui, exactement !
633
00:29:13,410 --> 00:29:14,790
C'est ce que j'allais dire !
634
00:29:15,310 --> 00:29:17,490
-Laissez-moi du temps
pour retourner le corps.
635
00:29:19,230 --> 00:29:20,650
Charlotte, masque et gant.
636
00:29:21,130 --> 00:29:30,860
...
637
00:29:31,390 --> 00:29:32,950
Deux infiltrations hémorragiques
638
00:29:33,450 --> 00:29:36,550
*symétriques en forme cohérente
avec un traumatisme direct.
639
00:29:37,070 --> 00:29:41,890
Coloration évoquant des lésions
d'allure récentes perimortem.
640
00:29:42,410 --> 00:29:43,740
-Ca, c'est les mains du tueur.
641
00:29:44,220 --> 00:29:45,710
-On peut savoir
qui l'a poussée ?
642
00:29:46,850 --> 00:29:48,730
C'est trop grossier
comme marques.
643
00:29:49,260 --> 00:29:51,470
*-Donc, retenez autre chose,
encore... euh...
644
00:29:51,990 --> 00:29:54,130
*les assistants,
c'est souvent pertinent,
645
00:29:54,670 --> 00:29:57,210
mais limité.
Merci. Au revoir.
646
00:29:57,690 --> 00:29:58,210
-Balthazar ?
647
00:29:58,830 --> 00:30:00,110
-Elle a l'air sympa,
quand mĂȘme
648
00:30:01,130 --> 00:30:02,580
-2 points en moins.
Rires
649
00:30:03,030 --> 00:30:05,570
Amenez-moi...
de la craie.
650
00:30:06,030 --> 00:30:07,190
-OK.
651
00:30:13,490 --> 00:30:17,250
-Les légistes peuvent juste prouver
que la mort a été causé par le choc,
652
00:30:17,730 --> 00:30:18,450
pas qui a poussé.
653
00:30:18,990 --> 00:30:21,450
-Mais si le pĂšre garde sa version,
il reste le tueur.
654
00:30:21,970 --> 00:30:25,030
-William va comprendre et exploser.
Mais j'ai 7 innocents
655
00:30:25,510 --> 00:30:27,610
à l'intérieur.
-On est au courant, ouais.
656
00:30:28,110 --> 00:30:30,610
-On peut plus attendre. On y va.
-Vous ĂȘtes sĂ©rieuse ?
657
00:30:31,130 --> 00:30:33,270
Vous avez pas compris quoi ?
C'est Fort Knox !
658
00:30:33,790 --> 00:30:37,070
Ca va ĂȘtre un carnage.
-Balthazar est son otage, d'accord ?
659
00:30:37,590 --> 00:30:39,530
-Il a pu le contraindre
pour nous ralentir.
660
00:30:40,130 --> 00:30:41,420
-Non.
Balthazar aurait trouvé
661
00:30:41,980 --> 00:30:43,710
un moyen de m'alerter.
On se connaĂźt.
662
00:30:44,190 --> 00:30:45,330
-Justement : votre ami.
663
00:30:45,850 --> 00:30:47,190
Votre jugement est altéré.
664
00:30:47,670 --> 00:30:49,610
Ici, c'est moi qui décide.
665
00:30:50,050 --> 00:30:53,070
A toutes les équipes :
en position. On bouge.
666
00:30:53,570 --> 00:30:54,450
-OK.
-Reçu.
667
00:30:55,820 --> 00:30:57,060
-Ouais, bien reçu.
668
00:30:57,510 --> 00:30:58,790
Allez, on y va.
-OK.
669
00:31:01,130 --> 00:31:02,180
-OK.
670
00:31:02,630 --> 00:31:04,310
Teddy, tu t'occupes de la craie ?
671
00:31:06,470 --> 00:31:07,530
Alors...
672
00:31:08,050 --> 00:31:10,410
Bénédicte Lacan
faisait 1,66 m.
673
00:31:11,890 --> 00:31:13,570
Comme toi, Bouchra ?
-Oui.
674
00:31:14,090 --> 00:31:15,670
-Ouais ? Super.
EnlĂšve tes talons.
675
00:31:16,130 --> 00:31:17,470
Patrick Lacan...
676
00:31:17,990 --> 00:31:19,010
-Bouchra.
677
00:31:19,450 --> 00:31:21,230
-...1,82 m.
678
00:31:22,210 --> 00:31:24,070
-Je fais la mĂȘme taille
que mon pĂšre.
679
00:31:26,710 --> 00:31:27,950
-OK, William.
680
00:31:29,230 --> 00:31:30,320
Hop !
681
00:31:30,770 --> 00:31:31,610
Et l'autre main.
682
00:31:32,130 --> 00:31:33,660
(-Tu comprends quelque chose ?)
683
00:31:34,190 --> 00:31:35,230
-OK.
684
00:31:35,710 --> 00:31:36,810
VoilĂ ce qu'on va faire.
685
00:31:37,370 --> 00:31:38,330
Musique Ă suspense
686
00:31:38,830 --> 00:31:45,010
...
687
00:31:45,490 --> 00:31:46,540
Tout le monde a compris ?
688
00:31:47,020 --> 00:31:47,700
-C'est bon.
-OK.
689
00:31:48,270 --> 00:31:52,150
...
690
00:31:52,690 --> 00:31:53,830
-1, 2, 3...
691
00:31:54,310 --> 00:32:01,780
...
692
00:32:02,310 --> 00:32:02,990
-Super !
693
00:32:03,510 --> 00:32:12,230
...
694
00:32:12,790 --> 00:32:15,170
Ca ne peut pas
ĂȘtre Patrick Lacan.
695
00:32:15,650 --> 00:32:17,750
...
Il soupire.
696
00:32:18,230 --> 00:32:18,830
Déclics
697
00:32:19,250 --> 00:32:20,580
-Top, inter' !
698
00:32:22,070 --> 00:32:23,550
Détonation
Cris de surprise
699
00:32:27,390 --> 00:32:28,210
Détonation
700
00:32:28,730 --> 00:32:29,650
Sifflement d'acouphĂšne
701
00:32:30,130 --> 00:32:40,310
...
702
00:32:40,790 --> 00:32:42,870
...
Cris confus et indistincts
703
00:32:43,440 --> 00:32:48,030
...
...
704
00:32:48,550 --> 00:32:50,290
...
Musique sombre
705
00:32:50,850 --> 00:32:59,750
...
...
706
00:33:00,310 --> 00:33:01,050
...
-Go, go, go !
707
00:33:01,570 --> 00:33:12,550
...
...
708
00:33:13,030 --> 00:33:15,330
...
709
00:33:17,750 --> 00:33:20,010
*Bip de radio
*-Appel général...
710
00:33:20,530 --> 00:33:21,590
*Communications radio
711
00:33:22,070 --> 00:33:39,290
*...
712
00:33:39,810 --> 00:33:40,950
-Ca va aller,
pour lui ?
713
00:33:42,210 --> 00:33:44,630
-Ouais.
On lui a redonné espoir.
714
00:33:45,130 --> 00:33:45,890
*...
715
00:33:46,430 --> 00:33:48,850
-Le cours, il était chanmé.
Ils rient
716
00:33:49,350 --> 00:33:51,530
-J'ai fait une crise d'angoisse,
mais ouais.
717
00:33:52,830 --> 00:33:54,940
-Je vais peut-ĂȘtre
devenir légiste.
718
00:33:56,270 --> 00:33:57,330
Il soupire.
719
00:34:08,740 --> 00:34:11,150
-Ca faisait des heures
que j'en avais envie.
720
00:34:12,330 --> 00:34:13,510
Elle souffle.
721
00:34:14,030 --> 00:34:14,650
-Hm.
722
00:34:15,130 --> 00:34:17,730
-C'était ouf. Y a que Balthazar
pour nous mettre
723
00:34:18,210 --> 00:34:19,910
dans ces situations.
-Ah ouais.
724
00:34:21,320 --> 00:34:23,590
-Tu voulais me dire quoi,
tout Ă l'heure ?
725
00:34:24,030 --> 00:34:25,190
-Euh...
726
00:34:26,640 --> 00:34:27,570
Rien.
727
00:34:37,460 --> 00:34:39,790
-Ouh lĂ lĂ ...
Je vous laisse.
728
00:34:43,430 --> 00:34:44,930
-Je te dis pas
d'oĂč ça vient ?
729
00:34:45,370 --> 00:34:47,270
-De la poche de ma blouse.
C'est moi...
730
00:34:47,710 --> 00:34:49,810
-Et tu savais qu'il y avait
pas de complice,
731
00:34:50,300 --> 00:34:51,630
de porte piégée,
que dalle !
732
00:34:52,070 --> 00:34:53,330
-T'es sûre ?
Peut-ĂȘtre que
733
00:34:53,830 --> 00:34:54,790
j'ai mal vu.
-Putain,
734
00:34:55,190 --> 00:34:56,330
on bosse lĂ
comme des cons
735
00:34:56,860 --> 00:34:58,590
alors qu'il y a pas
de prise d'otage ?
736
00:34:59,110 --> 00:35:01,330
-Si, techniquement, au début...
-Tu réalises
737
00:35:01,900 --> 00:35:03,470
qu'on aurait pu
buter un gosse ?
738
00:35:03,950 --> 00:35:06,470
-Pourquoi ? Ils vous ont rien fait,
les enfants !
739
00:35:06,950 --> 00:35:08,110
-J'ai pas envie de rire.
740
00:35:08,670 --> 00:35:10,410
Vraiment pas du tout.
741
00:35:10,810 --> 00:35:12,630
Tu réalises combien
on a eu les boules
742
00:35:13,150 --> 00:35:14,730
pour toi, Fatim, Eddy...
Pour rien !
743
00:35:15,220 --> 00:35:16,390
-Non, pas pour rien :
744
00:35:16,870 --> 00:35:20,170
Maintenant, grĂące Ă toi,
et un petit peu grĂące Ă moi, on sait
745
00:35:20,690 --> 00:35:22,710
que le tueur peut pas ĂȘtre
Patrick Lacan.
746
00:35:23,870 --> 00:35:25,370
-Que tu me fasses passer
747
00:35:25,890 --> 00:35:27,150
pour une conne au RAID, ça va,
748
00:35:27,650 --> 00:35:30,510
mais ils ont autre chose Ă faire
que de libérer des crétins.
749
00:35:31,030 --> 00:35:32,130
-Ecoute, on cherchait...
750
00:35:32,650 --> 00:35:34,790
-J'en ai marre !
De tes conneries,
751
00:35:35,250 --> 00:35:36,250
marre de te couvrir
752
00:35:36,660 --> 00:35:37,950
et de m'inquiéter pour toi !
753
00:35:42,900 --> 00:35:45,150
Donc, concernant
la taille du tueur,
754
00:35:45,650 --> 00:35:48,030
il fait entre 1,70 et 1,76 m,
1,77m grand max.
755
00:35:48,510 --> 00:35:51,100
Patrick Lacan fait 1,82 m.
Donc, ça peut pas le tueur !
756
00:35:51,590 --> 00:35:52,990
Il faut reprendre l'affaire.
757
00:35:54,370 --> 00:35:56,070
-Tu me fais de la peine,
lĂ , Balth.
758
00:35:56,590 --> 00:35:57,350
Musique douce
759
00:35:57,800 --> 00:36:13,830
...
760
00:36:22,170 --> 00:36:24,590
-Qu'est-ce que vous faites
dans mon bureau ?
761
00:36:26,170 --> 00:36:29,730
-Mme la directrice, je pensais
avoir laissé un paquet de chips...
762
00:36:30,250 --> 00:36:31,650
-Je sais ce que vous avez fait.
763
00:36:33,950 --> 00:36:35,530
-Déjà ?
-Vos prolongations
764
00:36:36,050 --> 00:36:37,010
dans cet amphithéùtre.
765
00:36:38,430 --> 00:36:40,090
-Oui ?
-J'ai envie de m'énerver,
766
00:36:40,570 --> 00:36:41,810
de vous menacer, mais...
767
00:36:42,350 --> 00:36:44,890
je veux m'épargner
des efforts inutiles.
768
00:36:46,530 --> 00:36:48,270
-Du coup,
vous allez faire quoi ?
769
00:36:48,830 --> 00:36:50,570
Vous allez écrire un mot
Ă mes parents ?
770
00:36:51,090 --> 00:36:51,990
Vous allez me re-virer ?
771
00:36:52,470 --> 00:36:53,710
-Désolée de vous décevoir.
772
00:36:55,010 --> 00:36:56,750
On va pas ternir
l'image de l'IML.
773
00:36:57,350 --> 00:36:59,650
Vous ĂȘtes condamnĂ© Ă travailler
sous ma direction,
774
00:37:00,210 --> 00:37:02,830
sauf si vous décidez de partir
de vous-mĂȘme, bien sĂ»r.
775
00:37:03,290 --> 00:37:04,330
Il rit doucement.
776
00:37:04,850 --> 00:37:07,030
-Non, ça n'arrivera pas, ça.
-Bien.
777
00:37:08,090 --> 00:37:09,710
La note, pour le cheesecake.
778
00:37:10,790 --> 00:37:12,850
Votre chĂšque :
demain, sur mon bureau.
779
00:37:13,370 --> 00:37:14,750
-Demain, ça va ĂȘtre compliquĂ© :
780
00:37:15,350 --> 00:37:16,730
j'ai une confér...
-J'ai annulé.
781
00:37:17,210 --> 00:37:19,270
Je me suis dit que
vous aurez besoin de repos.
782
00:37:19,790 --> 00:37:22,950
Il y a tout le matériel
à désinfecter, en profondeur.
783
00:37:24,190 --> 00:37:25,410
Olivia a dit.
784
00:37:28,390 --> 00:37:30,360
Bonne fin de journée,
Balthazar !
785
00:37:30,850 --> 00:37:34,670
Elle s'éloigne.
786
00:37:37,130 --> 00:37:39,150
-Bonne fin de journée
Ă vous aussi.
787
00:37:39,630 --> 00:37:41,170
Musique japonisante
788
00:37:41,730 --> 00:37:50,110
...
789
00:37:50,590 --> 00:37:51,610
Accent espagnol
-Hola !
790
00:37:53,310 --> 00:37:54,630
Le cours de cha-cha-cha ?
791
00:37:55,090 --> 00:37:55,970
...
792
00:37:56,490 --> 00:37:57,260
...
-Excuse.
793
00:37:57,750 --> 00:37:58,710
...
794
00:37:59,230 --> 00:38:01,810
...
Elle halĂšte.
795
00:38:02,390 --> 00:38:03,610
Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
796
00:38:04,130 --> 00:38:05,540
-Je suis venu...
797
00:38:05,990 --> 00:38:07,430
...
798
00:38:07,890 --> 00:38:10,950
pour m'excuser
par rapport Ă ...
799
00:38:11,390 --> 00:38:12,930
Ă la prise d'otages,
800
00:38:13,410 --> 00:38:15,630
Ă la non-prise d'otages.
Je suis désolé.
801
00:38:16,110 --> 00:38:17,890
C'était pas le but
que tu t'inquiĂštes.
802
00:38:19,030 --> 00:38:20,030
Cadeau !
803
00:38:22,430 --> 00:38:23,390
-Ouais...
804
00:38:23,870 --> 00:38:25,090
A un moment, ça finira mal.
805
00:38:25,570 --> 00:38:26,310
Tu sais, ça.
806
00:38:26,830 --> 00:38:28,570
-C'est pour ça
que j'ai deux cadeaux !
807
00:38:29,870 --> 00:38:31,750
Dont un qui se mange !
808
00:38:32,210 --> 00:38:34,670
Je suis prĂȘt Ă presque tout
pour me faire pardonner.
809
00:38:35,190 --> 00:38:37,290
-A tout ?
-Presque...
810
00:38:37,770 --> 00:38:38,740
-Alex...
811
00:38:39,870 --> 00:38:41,410
t'as une tenue pour monsieur ?
812
00:38:43,550 --> 00:38:45,210
Gong
-C'est incroyable,
813
00:38:45,770 --> 00:38:46,310
tout me va.
814
00:38:46,750 --> 00:38:48,150
ArrĂȘte !
Je vais te faire m...
815
00:38:48,650 --> 00:38:49,510
Claquement
816
00:38:53,430 --> 00:38:54,470
Je vais te défoncer.
817
00:38:54,990 --> 00:38:55,770
-Ah ouais ?
-Ouais.
818
00:38:56,330 --> 00:38:57,170
Plus tard.
-OK.
819
00:38:57,670 --> 00:38:59,430
Cri
J'ai pas mal.
820
00:38:59,890 --> 00:39:00,490
...
821
00:39:00,890 --> 00:39:02,790
C'est moi qui gagne, lĂ ,
hein ?
822
00:39:03,270 --> 00:39:04,050
C'est m...
823
00:39:05,090 --> 00:39:06,390
OK, c'est toi qui gagne !
824
00:39:06,850 --> 00:39:08,950
Elle soupire.
825
00:39:09,390 --> 00:39:11,710
-Tu veux de la barbe Ă papa ?
-Un petit peu.
826
00:39:12,150 --> 00:39:13,690
Elle rit.
827
00:39:14,150 --> 00:39:15,670
-OK, t'as retrouvé
ta connerie.
828
00:39:16,170 --> 00:39:17,750
-Ouais, je t'ai pardonné.
-OK.
829
00:39:18,150 --> 00:39:20,010
-Tu m'en veux pas
de t'avoir massacrée ?
830
00:39:20,530 --> 00:39:21,110
-Hm.
831
00:39:22,440 --> 00:39:23,370
C'est ça, oui !
832
00:39:24,870 --> 00:39:26,330
-Camille.
-Hm ?
833
00:39:28,350 --> 00:39:30,650
-Tu vas rouvrir le dossier
du pĂšre de William ?
834
00:39:31,190 --> 00:39:32,070
-C'est déjà fait.
835
00:39:33,090 --> 00:39:35,750
Ils m'envoient
les nouveaux éléments demain.
836
00:39:37,250 --> 00:39:38,670
-Sérieux ?
-Hm.
837
00:39:40,890 --> 00:39:42,230
-Merci.
Putain, merci.
838
00:39:44,210 --> 00:39:47,990
-Comment ça se passe
avec la bombasse, Monica Bellucci ?
839
00:39:49,070 --> 00:39:51,550
-Je vois pas de qui tu parles.
Elle rit.
840
00:39:51,990 --> 00:39:52,870
-Ta boss.
841
00:39:54,430 --> 00:39:57,390
Vous avez toujours pas trouvé
de terrain d'entente ?
842
00:39:57,990 --> 00:39:59,970
-On n'en trouvera pas.
-Pourquoi ?
843
00:40:00,510 --> 00:40:02,050
-Parce que Madame veut jouer
844
00:40:02,570 --> 00:40:05,890
aux adultes responsables avec moi !
Le truc qu'elle a pas compris,
845
00:40:06,370 --> 00:40:07,590
c'est que j'en suis pas un.
846
00:40:08,030 --> 00:40:09,030
-Et donc, quoi ?
847
00:40:09,550 --> 00:40:10,890
C'est la guerre ?
848
00:40:11,330 --> 00:40:12,350
-Ouais.
849
00:40:12,830 --> 00:40:14,390
-Les dossiers...
Musique mutine
850
00:40:14,920 --> 00:40:19,550
...
851
00:40:19,990 --> 00:40:21,850
Cliquetis
et déroulement de ficelle
852
00:40:22,330 --> 00:40:27,000
...
...
853
00:40:27,450 --> 00:40:28,690
Elle crie.
854
00:40:29,170 --> 00:40:32,930
...
855
00:40:33,450 --> 00:40:34,490
...
Elle rugit.
856
00:40:35,030 --> 00:40:36,510
...
Elle respire lourdement.
857
00:40:37,040 --> 00:40:37,770
...
Cliquetis
858
00:40:38,170 --> 00:40:40,970
Cliquetis et ficelle
859
00:40:41,370 --> 00:40:47,210
...
860
00:40:47,810 --> 00:40:48,690
Elle hurle.
861
00:40:49,220 --> 00:40:50,910
...
862
00:40:51,390 --> 00:40:52,790
Rire enfantin d'outre-tombe
863
00:40:53,400 --> 00:40:54,970
Je savais que ça te plairait,
Lise.
864
00:40:55,370 --> 00:40:56,690
Souffle
865
00:40:58,100 --> 00:40:59,590
...
866
00:41:01,070 --> 00:41:03,360
Rire enfantin
867
00:41:03,810 --> 00:41:04,930
Musique sombre
868
00:41:14,330 --> 00:41:16,500
-Pourquoi vous m'avez fait venir ?
869
00:41:16,990 --> 00:41:19,070
C'est encore William ?
-Nos légistes disent
870
00:41:19,590 --> 00:41:22,140
que le tueur de votre mĂšre
fait 8 cm moins que votre pĂšre.
871
00:41:22,660 --> 00:41:23,750
C'est pas lui qui l'a tuée.
872
00:41:24,310 --> 00:41:24,990
Rire nerveux
873
00:41:25,470 --> 00:41:26,110
-Pourtant,
874
00:41:26,630 --> 00:41:27,360
il a avoué.
875
00:41:28,330 --> 00:41:29,410
Euh...
876
00:41:29,850 --> 00:41:31,140
pourquoi,
si c'est pas lui ?
877
00:41:32,230 --> 00:41:33,630
-J'ai épluché le dossier :
878
00:41:34,090 --> 00:41:36,050
il y avait quelqu'un d'autre
dans la maison.
879
00:41:37,220 --> 00:41:38,430
Vous étiez là , non ?
880
00:41:38,950 --> 00:41:40,710
-Oui, mais j'étais
pas vraiment lĂ .
881
00:41:41,190 --> 00:41:42,570
-Car vous ĂȘtes une droguĂ©e.
882
00:41:43,570 --> 00:41:44,870
-J'étais.
883
00:41:45,350 --> 00:41:46,650
Elle soupire.
884
00:41:47,170 --> 00:41:50,270
A la mort de ma mĂšre, j'ai arrĂȘtĂ©,
je suis entrée en cure.
885
00:41:51,310 --> 00:41:54,850
Je me disais qu'elle serait fiĂšre
de voir sa fille se ressaisir.
886
00:41:55,950 --> 00:41:56,910
Et Ă chaque fois
887
00:41:57,430 --> 00:41:59,810
que j'ai envie de replonger,
ça m'aide à tenir.
888
00:42:01,390 --> 00:42:03,650
-On sait que
vous vous disputiez beaucoup.
889
00:42:04,210 --> 00:42:04,970
-Oui, enfin...
890
00:42:07,110 --> 00:42:10,220
Elle détruisait la drogue,
ça me faisait péter les plombs.
891
00:42:11,870 --> 00:42:12,790
-Et...
892
00:42:14,480 --> 00:42:15,800
le soir de sa mort,
893
00:42:17,000 --> 00:42:18,370
vous avez pété les plombs ?
894
00:42:18,810 --> 00:42:20,430
-Je sais pas.
Enfin, je sais plus.
895
00:42:20,910 --> 00:42:21,670
-Vous savez plus.
896
00:42:22,190 --> 00:42:22,840
-Non.
897
00:42:23,330 --> 00:42:24,450
-Vous étiez sous héroïne.
898
00:42:24,930 --> 00:42:26,100
-Je sais pas.
899
00:42:26,660 --> 00:42:27,340
-Vous savez pas ?
900
00:42:28,590 --> 00:42:30,600
Si vous aviez consommé
de l'héroïne ?
901
00:42:31,050 --> 00:42:31,930
-Ben non, je sais pas.
902
00:42:33,010 --> 00:42:34,510
-Vous savez rien.
903
00:42:35,030 --> 00:42:37,050
-On se disputait,
mais on s'aimait !
904
00:42:37,570 --> 00:42:38,460
Ma mĂšre, je l'aimais.
905
00:42:38,990 --> 00:42:41,450
Vous me croyez coupable ?
Je m'en souviendrais !
906
00:42:41,930 --> 00:42:43,270
Ces choses,
on s'en rappelle !
907
00:42:43,750 --> 00:42:46,330
Il soupire.
908
00:42:46,770 --> 00:42:47,950
-C'est pas obligé, hein.
909
00:42:49,190 --> 00:42:50,450
Tu as peut-ĂȘtre oubliĂ©.
910
00:42:50,970 --> 00:42:51,690
On occulte, hein.
911
00:42:52,250 --> 00:42:54,670
L'esprit efface parfois
ce qu'il ne supporte pas.
912
00:42:55,240 --> 00:42:55,970
-N'importe quoi.
913
00:42:56,490 --> 00:42:58,380
-Je vais vous dire
ce qui s'est passé.
914
00:42:59,550 --> 00:43:02,730
Votre pÚre est rentré,
a trouvé votre mÚre contre le mur.
915
00:43:03,170 --> 00:43:05,150
Dans votre chambre,
vous étiez défoncée.
916
00:43:05,630 --> 00:43:07,050
Il a tout de suite compris.
917
00:43:08,570 --> 00:43:10,910
C'est pourquoi
il a étranglé un cadavre
918
00:43:11,390 --> 00:43:12,470
et a avoué un meurtre.
919
00:43:12,990 --> 00:43:15,210
-Non.
-Il a fait ça pour vous protéger.
920
00:43:16,170 --> 00:43:17,830
Pour protéger
sa petite fille.
921
00:43:18,390 --> 00:43:19,670
Sa petite fille toxicomane.
922
00:43:20,170 --> 00:43:21,050
-Non.
-Justine,
923
00:43:21,610 --> 00:43:23,470
vous étiez là ,
vous étiez défoncée
924
00:43:23,950 --> 00:43:25,190
et votre taille correspond.
925
00:43:25,650 --> 00:43:26,410
(-Non !)
926
00:43:26,850 --> 00:43:28,740
Elle halĂšte.
927
00:43:29,270 --> 00:43:30,950
C'était la seule qui pensait
928
00:43:31,350 --> 00:43:32,330
que je m'en sortirais.
929
00:43:32,810 --> 00:43:33,670
Je l'ai pas tuée !
930
00:43:34,870 --> 00:43:35,830
Non !
931
00:43:36,370 --> 00:43:37,970
-Allez.
-J'ai pas fait ça.
932
00:43:38,990 --> 00:43:39,920
(-Allez.)
933
00:43:40,890 --> 00:43:42,510
(Allez.)
(-Non !)
934
00:43:49,110 --> 00:43:50,330
Il soupire.
935
00:43:53,020 --> 00:43:54,230
Musique inquiétante
936
00:43:54,790 --> 00:43:56,690
-Alors, ça y est ?
C'est fini ?
937
00:43:58,530 --> 00:44:00,150
-Désolé,
c'est un désastre.
938
00:44:01,350 --> 00:44:03,050
-J'essayais
de tout bien faire,
939
00:44:03,610 --> 00:44:05,940
avec William,
pour que ce soit un grand médecin,
940
00:44:06,470 --> 00:44:08,350
et Juju,
qu'elle arrĂȘte de se dĂ©truire.
941
00:44:09,370 --> 00:44:11,170
On peut dire
que j'ai tout raté.
942
00:44:11,700 --> 00:44:13,390
Ca doit ĂȘtre ce boulot,
finalement.
943
00:44:13,870 --> 00:44:14,870
Patrick avait raison.
944
00:44:15,800 --> 00:44:17,530
La médecine rend fou,
non ?
945
00:44:17,930 --> 00:44:21,070
Musique triste
946
00:44:21,550 --> 00:44:22,890
-C'est un métier magnifique.
947
00:44:23,850 --> 00:44:26,230
-MĂȘme quand on rĂ©cure
ses instruments ?
948
00:44:28,600 --> 00:44:29,530
-Moins.
949
00:44:30,060 --> 00:44:31,310
Elle rit.
950
00:44:31,790 --> 00:44:32,530
Moins.
951
00:44:33,730 --> 00:44:36,350
-C'est bien : entre Vésinet
et les cachets,
952
00:44:36,830 --> 00:44:38,690
ça évite les sujets
qui fĂąchent : Maya,
953
00:44:39,170 --> 00:44:39,930
le bébé...
954
00:44:44,490 --> 00:44:45,790
-Je gĂšre.
-Bien sûr.
955
00:44:46,350 --> 00:44:48,010
*Message
Comme tous les toxicos.
956
00:44:49,050 --> 00:44:51,030
Musique douce
957
00:44:51,510 --> 00:44:52,190
Bips
958
00:44:52,710 --> 00:44:53,390
...
959
00:44:53,890 --> 00:44:54,410
C'est quoi ?
960
00:44:54,970 --> 00:44:57,150
...
961
00:44:57,630 --> 00:45:00,010
-Les résultats d'analyses
des écouvillons
962
00:45:00,510 --> 00:45:01,550
prélevés sur tes bras.
963
00:45:01,950 --> 00:45:06,870
...
964
00:45:07,350 --> 00:45:09,520
La toxicologie indique
la présence de formol.
965
00:45:09,970 --> 00:45:11,290
-Ca doit ĂȘtre
l'embaumement.
966
00:45:12,050 --> 00:45:14,620
Musique énigmatique
967
00:45:15,110 --> 00:45:18,450
...
968
00:45:18,970 --> 00:45:19,910
Qu'est-ce que tu fais ?
969
00:45:21,110 --> 00:45:23,770
-Regarde autour, lĂ .
On dirait
970
00:45:24,250 --> 00:45:25,410
une réaction allergique.
971
00:45:25,980 --> 00:45:28,710
-Ca veut dire que le formol
était là avant ma mort.
972
00:45:29,270 --> 00:45:32,100
...
973
00:45:32,630 --> 00:45:35,030
-Ca veut dire que le tueur
avait du formol sur la main
974
00:45:35,490 --> 00:45:36,510
quand il t'a attaquée.
975
00:45:36,950 --> 00:45:38,690
Ton mari s'est dénoncé
pour rien.
976
00:45:39,210 --> 00:45:41,770
C'est pas ta fille qui t'a tuée.
-BONJOUR, PROFESSEUR.
977
00:45:42,250 --> 00:45:43,310
-Bonjour.
978
00:45:43,710 --> 00:45:44,850
-Au revoir, madame.
979
00:45:45,250 --> 00:45:45,850
-Au revoir.
980
00:45:46,350 --> 00:46:00,100
...
981
00:46:00,620 --> 00:46:02,070
-Pas de repos
pour les braves ?
982
00:46:02,590 --> 00:46:03,150
-Non.
983
00:46:04,250 --> 00:46:06,050
J'essaie de prendre
de l'avance.
984
00:46:08,950 --> 00:46:11,710
Depuis que vous m'avez dit
que vous alliez m'aider,
985
00:46:12,230 --> 00:46:13,110
je fais de mon mieux.
986
00:46:15,610 --> 00:46:18,390
D'ailleurs, si... vous avez besoin
de quoi que ce soit,
987
00:46:18,950 --> 00:46:20,770
je peux vous aider.
-Je veux bien, oui.
988
00:46:22,750 --> 00:46:25,490
Tu peux peut-ĂȘtre m'aider
à analyser des résultats.
989
00:46:28,030 --> 00:46:31,620
Le prélÚvement sur les zones rouges
bilatérales à la face antérieure
990
00:46:32,100 --> 00:46:33,670
des deux bras
de Bénédicte Lacan.
991
00:46:34,150 --> 00:46:34,910
-Mh ?
992
00:46:36,110 --> 00:46:37,290
-On a trouvé du formol.
993
00:46:39,820 --> 00:46:42,470
-Ca peut venir de l'embaumement.
-Mh.
994
00:46:43,010 --> 00:46:44,970
Sauf que les rougeurs
sont ante mortem.
995
00:46:47,390 --> 00:46:48,390
-Madame Lacan,
996
00:46:49,450 --> 00:46:50,570
elle était médecin.
997
00:46:51,100 --> 00:46:53,110
Elle pouvait utiliser ça
dans sa clinique.
998
00:46:53,550 --> 00:46:54,350
-Oui, c'est malin.
999
00:46:56,650 --> 00:46:59,870
Les rougeurs montrent
qu'elle était allergique au formol.
1000
00:47:00,310 --> 00:47:02,290
Je doute qu'elle l'utilisait
au quotidien.
1001
00:47:04,170 --> 00:47:05,630
Sinon,
échange de Locard.
1002
00:47:07,870 --> 00:47:10,890
-Ca voudrait dire que le formol,
ça vient du tueur ?
1003
00:47:11,370 --> 00:47:12,540
De Justine ?
1004
00:47:13,070 --> 00:47:16,110
-Je vois pas pourquoi Justine
aurait du formol sur les mains.
1005
00:47:19,410 --> 00:47:21,870
T'as utilisé un scalpel
trop petit au début.
1006
00:47:22,350 --> 00:47:23,570
Musique de tension
1007
00:47:23,970 --> 00:47:25,100
Tut tut !
1008
00:47:25,620 --> 00:47:28,070
Comme un scalpel de thanatopracteur.
Ca ira mieux
1009
00:47:28,470 --> 00:47:29,720
avec un vrai scalpel.
1010
00:47:30,210 --> 00:47:32,460
Ton petit boulot
pour payer tes études,
1011
00:47:32,990 --> 00:47:34,230
c'est aux pompes funĂšbres ?
1012
00:47:35,490 --> 00:47:36,290
C'est toi
1013
00:47:36,810 --> 00:47:38,380
qui avais du formol
sur les mains.
1014
00:47:39,870 --> 00:47:41,350
Tu mesures 1,75 m.
1015
00:47:43,410 --> 00:47:45,410
C'est toi qui as tué
Bénédicte Lacan.
1016
00:47:45,980 --> 00:47:48,350
...
1017
00:47:48,750 --> 00:47:49,510
-Je suis désolé.
1018
00:47:50,070 --> 00:47:51,930
...
1019
00:47:52,490 --> 00:47:53,500
Je voulais pas faire ça.
1020
00:47:54,740 --> 00:47:56,230
Tout s'est passé trop vite.
1021
00:47:57,510 --> 00:47:59,970
Je suis allé chez William,
comme d'habitude.
1022
00:48:00,490 --> 00:48:01,610
Sauf que lĂ ,
il était pas là .
1023
00:48:02,130 --> 00:48:03,300
Et quand je suis rentré...
1024
00:48:05,790 --> 00:48:07,510
y avait des billets
sur la table.
1025
00:48:08,610 --> 00:48:11,660
Je vous ai dit que j'avais besoin
d'argent pour ma famille.
1026
00:48:13,270 --> 00:48:14,390
Alors, je les ai pris.
1027
00:48:14,870 --> 00:48:16,720
...
1028
00:48:17,160 --> 00:48:18,410
-Elle t'a surpris,
c'est ça ?
1029
00:48:19,890 --> 00:48:22,270
-Elle a commencé
Ă me crier dessus,
1030
00:48:23,650 --> 00:48:25,770
Ă m'insulter,
Ă me dire que...
1031
00:48:26,250 --> 00:48:27,220
que je méritais rien.
1032
00:48:28,950 --> 00:48:31,510
J'avais bossé toute la nuit,
j'étais crevé.
1033
00:48:31,960 --> 00:48:32,890
J'en pouvais plus.
1034
00:48:33,330 --> 00:48:35,830
...
1035
00:48:36,350 --> 00:48:38,170
Là , j'ai pété un plomb.
Je l'ai poussée.
1036
00:48:38,610 --> 00:48:41,790
...
1037
00:48:42,230 --> 00:48:43,290
Balthazar soupire.
1038
00:48:43,770 --> 00:48:44,830
...
1039
00:48:45,390 --> 00:48:47,050
Elle s'est cognée,
et plus rien.
1040
00:48:48,750 --> 00:48:50,870
-Et donc, t'as paniqué
et tu t'es enfui.
1041
00:48:52,370 --> 00:48:55,310
-Je voulais me dénoncer.
Je le voulais vraiment.
1042
00:48:57,270 --> 00:48:59,290
Ils ont arrĂȘtĂ© M. Lacan,
alors...
1043
00:49:00,210 --> 00:49:01,460
alors, j'ai rien dit.
1044
00:49:02,790 --> 00:49:04,150
Et plus j'attendais,
1045
00:49:05,530 --> 00:49:07,580
plus c'était difficile
d'en parler.
1046
00:49:09,230 --> 00:49:13,020
-On n'a pas de preuves irréfutables
contre toi. Tu pourrais t'en sortir.
1047
00:49:13,540 --> 00:49:15,350
...
1048
00:49:15,790 --> 00:49:18,440
Mais je pense aussi qu'il faut
que tu assumes tes actes.
1049
00:49:19,970 --> 00:49:22,340
C'est le seul moyen
que tu as d'ĂȘtre pardonnĂ©
1050
00:49:23,820 --> 00:49:26,650
et de faire sortir
une innocente de prison,
1051
00:49:27,890 --> 00:49:30,070
et c'est ce que font
les super-héros.
1052
00:49:30,550 --> 00:49:38,090
...
1053
00:49:41,610 --> 00:49:43,590
Musique mélancolique
1054
00:49:44,090 --> 00:49:55,370
...
1055
00:49:55,890 --> 00:49:57,060
-Je serai jamais légiste ?
1056
00:49:57,590 --> 00:50:41,350
...
1057
00:50:41,800 --> 00:50:43,750
-On va devoir annuler
le cinoche ce soir,
1058
00:50:44,230 --> 00:50:45,950
Ă cause du rab
que Vésinet nous donne.
1059
00:50:46,530 --> 00:50:47,650
Ho ! Eddy !
-Mh ?
1060
00:50:48,100 --> 00:50:48,870
-Tu m'écoutes ?
1061
00:50:49,270 --> 00:50:50,110
-Oui.
1062
00:50:50,670 --> 00:50:53,170
-T'es bizarre depuis 2 jours.
Qu'est-ce qui se passe ?
1063
00:50:56,010 --> 00:50:57,690
-C'est de ma faute,
(c'est...)
1064
00:50:58,190 --> 00:50:59,190
-Hein ?
1065
00:50:59,670 --> 00:51:00,970
-C'est de ma faute.
1066
00:51:01,370 --> 00:51:03,510
J'ai balancé Balthazar
Ă la sous-direction
1067
00:51:04,010 --> 00:51:05,750
de la protection sanitaire.
-Quoi ?
1068
00:51:06,270 --> 00:51:06,950
-C'était aprÚs
1069
00:51:07,510 --> 00:51:10,300
son mariage, la grossesse,
HélÚne qui est partie, je...
1070
00:51:11,790 --> 00:51:13,810
J'ai eu peur
qu'il fasse une connerie.
1071
00:51:14,370 --> 00:51:17,150
Il va pas bien, Balthazar.
J'avais pas compris
1072
00:51:17,610 --> 00:51:20,150
que ça allait ĂȘtre VĂ©sinet
qui allait ĂȘtre envoyĂ©e.
1073
00:51:20,670 --> 00:51:21,230
Ca m'a dépassé.
1074
00:51:21,750 --> 00:51:23,290
-Tu déconnes.
Tu vas aller le voir
1075
00:51:23,810 --> 00:51:24,630
et tu vas t'excuser.
1076
00:51:25,150 --> 00:51:27,170
-Non, je vois pas pourquoi
je m'excuserais.
1077
00:51:27,710 --> 00:51:29,430
T'as vu dans quoi
il nous a embarqués ?
1078
00:51:29,950 --> 00:51:32,780
J'ai pas envie que tu prennes
une balle parce que monsieur
1079
00:51:33,270 --> 00:51:34,990
a besoin de se sentir vivant.
1080
00:51:35,390 --> 00:51:37,010
-Je t'ai rien demandé, en fait.
1081
00:51:37,490 --> 00:51:38,750
Tu sais quoi ?
1082
00:51:40,210 --> 00:51:41,170
Tu m'oublies.
1083
00:51:42,310 --> 00:51:43,190
-Quoi ?
1084
00:51:43,670 --> 00:51:45,370
Musique mélancolique
1085
00:51:45,850 --> 00:51:51,210
...
1086
00:52:32,180 --> 00:52:33,630
Souffle mystique
1087
00:52:36,610 --> 00:52:38,620
Musique sombre
1088
00:52:39,070 --> 00:52:42,170
...
1089
00:52:42,650 --> 00:52:44,380
-Toi,
t'as pas l'air en forme.
1090
00:52:44,860 --> 00:52:48,170
...
1091
00:52:48,730 --> 00:52:49,330
-Alexandre.
1092
00:52:49,820 --> 00:52:50,460
-Eh ouais.
1093
00:52:51,710 --> 00:52:54,230
Tu parles de moi Ă ton psy
et je rapplique.
1094
00:52:55,530 --> 00:52:56,340
Faut croire
1095
00:52:56,870 --> 00:52:58,030
que ton enfance remonte.
1096
00:52:58,470 --> 00:53:07,290
...
1097
00:53:07,810 --> 00:53:08,650
Pff !
1098
00:53:09,130 --> 00:53:12,220
Musique éthérée
1099
00:53:12,750 --> 00:53:15,650
-Désolé, j'ai passé l'ùge
d'avoir des copains imaginaires.
1100
00:53:16,170 --> 00:53:20,910
...
1101
00:53:21,470 --> 00:53:23,510
Musique pesante
1102
00:53:24,030 --> 00:53:33,870
...
1103
00:53:34,470 --> 00:53:36,330
Balthazar s'effondre.
Du lait s'écoule.
1104
00:53:36,850 --> 00:53:39,280
...
1105
00:53:54,310 --> 00:53:56,270
Musique anxiogĂšne
1106
00:53:56,870 --> 00:53:58,850
...
1107
00:53:59,410 --> 00:54:02,100
Musique intense
1108
00:54:02,660 --> 00:54:07,400
...
1109
00:54:07,930 --> 00:54:09,670
Musique de tension
1110
00:54:22,230 --> 00:54:23,920
-Encore une absence,
c'est ça ?
1111
00:54:27,420 --> 00:54:29,350
Musique douce
1112
00:54:29,830 --> 00:54:32,520
...
1113
00:54:33,040 --> 00:54:35,210
Quand vas-tu t'inquiéter
de ce qu'il t'arrive ?
1114
00:54:37,020 --> 00:54:37,860
Mh ?
1115
00:54:38,350 --> 00:54:42,330
...
1116
00:54:42,770 --> 00:54:44,530
T'as raison.
Fuis, va.
1117
00:54:45,100 --> 00:54:46,830
...
1118
00:54:47,310 --> 00:54:49,590
Ca a toujours été
la meilleure solution pour toi.
1119
00:54:50,070 --> 00:54:52,870
...
1120
00:54:53,350 --> 00:54:54,550
Une porte grince au loin.
1121
00:54:54,950 --> 00:54:57,650
Musique énigmatique
1122
00:54:58,130 --> 00:55:09,890
...
1123
00:55:12,930 --> 00:55:14,050
Ah, Baltha.
1124
00:55:16,150 --> 00:55:18,150
Musique de tension
1125
00:55:18,630 --> 00:55:28,870
...
1126
00:55:29,350 --> 00:55:30,830
Musique langoureuse
1127
00:55:31,290 --> 00:55:32,330
-Pardon, je...
1128
00:55:32,850 --> 00:55:34,590
Qu'est-ce que vous faites ici,
1129
00:55:35,070 --> 00:55:36,210
habillée comme ça ?
1130
00:55:36,650 --> 00:55:38,590
Troublé
Déshabillée... comme ça.
1131
00:55:40,170 --> 00:55:42,670
-C'est Ă moi
que vous posez la question ?
1132
00:55:43,150 --> 00:55:44,630
Vous vous ĂȘtes regardĂ© ?
1133
00:55:45,030 --> 00:55:46,050
On dirait un zombie.
1134
00:55:46,530 --> 00:55:49,730
Vous Ă©tiez oĂč ? Une idĂ©e de gĂ©nie
vous est passĂ©e par la tĂȘte ?
1135
00:55:50,250 --> 00:55:53,210
Fromage dans un échappement ?
Crotte dans la poubelle ?
1136
00:55:53,650 --> 00:55:56,310
-Non, pas d'idée particuliÚre.
-Vous fatiguez pas.
1137
00:55:56,790 --> 00:55:57,630
J'ai une soirée,
1138
00:55:58,090 --> 00:56:00,390
et pas de temps Ă perdre
avec les causes perdues.
1139
00:56:00,910 --> 00:56:07,410
Ripped by WQM
1140
00:56:07,890 --> 00:56:11,430
Ripped by WQM
92538