Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,207 --> 00:00:27,007
IK BEN EEN CAMERA
2
00:00:27,007 --> 00:00:33,081
Ondertitels door Seglora
3
00:01:22,207 --> 00:01:26,109
Mijn naam is Christopher Isherwood.
4
00:01:27,833 --> 00:01:30,142
Ik zou graag denken dat ik
hoef niet meer te zeggen
5
00:01:30,242 --> 00:01:33,887
Maar misschien kan ik beter
toevoegen Ik ben een romanschrijver
6
00:01:33,987 --> 00:01:37,496
comfortabel uit, in mijn manieren
7
00:01:37,545 --> 00:01:38,812
Een bevestigde vrijgezel
8
00:01:38,812 --> 00:01:43,117
Sentimentele melodieën hebben een
diepgaand en ontroerend effect op mij
9
00:01:43,217 --> 00:01:50,342
Ze lijken naar mijn maag te gaan
10
00:01:51,724 --> 00:01:54,935
Ze geven me het gevoel dat ik misschien
heb iets gemist in het leven
11
00:01:56,014 --> 00:01:57,692
Helaas kan ik niet altijd missen
12
00:01:57,792 --> 00:02:01,181
.de literaire cocktailparty's naar
waarvoor ik ben uitgenodigd door mijn uitgever
13
00:02:02,777 --> 00:02:04,154
Ze zetten deze dingen altijd in scène...
14
00:02:04,154 --> 00:02:07,087
wanneer ze proberen te promoten
de meer dubieuze items op hun lijst
15
00:02:10,376 --> 00:02:13,847
Een stel vrouwelijke journalisten was binnen
bewijs waaruit ik heb verzameld
16
00:02:13,867 --> 00:02:17,615
Sommige dames duistere memoires
werden gekoesterd op het publiek
17
00:02:19,167 --> 00:02:20,413
Hoe waardelozer het boek...
18
00:02:20,413 --> 00:02:23,625
...hoe meer ze geluid nodig hebben
en alcohol om het te lanceren.
19
00:02:23,625 --> 00:02:27,974
Hoger hoewel het alleen civiel is op
dergelijke gelegenheden om op zijn minst te weten ..
20
00:02:28,074 --> 00:02:30,727
de naam van de ongelukkige auteur
21
00:02:30,827 --> 00:02:33,595
Ik kon mijn ogen bijna niet geloven
22
00:02:33,667 --> 00:02:35,187
Sally Bowles!
23
00:02:35,187 --> 00:02:38,008
"De dame blijft hopen"
door SALLY BOWLES
24
00:02:38,108 --> 00:02:39,949
Het is onmogelijk
25
00:02:40,247 --> 00:02:41,534
Wat? Ken je haar?
26
00:02:44,898 --> 00:02:47,823
Ik kende haar mijn jongen, als iemand haar ooit heeft gekend
27
00:02:53,767 --> 00:02:55,112
Het is nogal een verhaal
28
00:02:57,073 --> 00:02:58,477
En je hoeft je lippen niet te likken
29
00:03:02,003 --> 00:03:06,268
Een verhaal waarin niets gebeurde
en toch gebeurde alles
30
00:03:07,713 --> 00:03:09,242
Voor mij nog meer dan voor haar
31
00:03:11,675 --> 00:03:14,787
Ik worstelde met mijn eerste boek
en elke ronde verliezen
32
00:03:15,802 --> 00:03:19,758
Ik was blut, mijn enige troef
was de kennis van het Duits
33
00:03:20,323 --> 00:03:21,377
Dus ging ik naar Berlijn
34
00:03:21,377 --> 00:03:23,678
Het was 1931
35
00:03:24,915 --> 00:03:26,263
Oudejaarsavond eigenlijk
36
00:03:27,525 --> 00:03:28,960
Er was weinig geld.....
37
00:03:29,999 --> 00:03:32,037
...het boek sloeg nergens op...
38
00:03:32,626 --> 00:03:35,256
... dus ik bleef thuis en
staarde uit het raam
39
00:03:36,631 --> 00:03:40,274
Teken van feest waren
weinig en verre van glamoureus
40
00:03:40,374 --> 00:03:44,988
Berlijn was in die tijd
de sombere hopeloze plek
41
00:03:45,926 --> 00:03:47,418
De nazi's nog niet aan de macht..
42
00:03:47,418 --> 00:03:49,337
... hingen op straathoeken...
43
00:03:49,337 --> 00:03:50,827
...zichzelf onaangenaam maken
44
00:03:59,180 --> 00:04:00,515
ik was een buitenlander
45
00:04:00,848 --> 00:04:02,167
Wat zou ik kunnen doen?
46
00:04:03,296 --> 00:04:06,162
Ik wist het diep in mijn hart
dat ik het probleem aan het ontduiken was
47
00:04:06,162 --> 00:04:10,087
Maar ik zocht mijn toevlucht in een
erg handige zin
48
00:04:10,187 --> 00:04:12,871
Ik zei tegen mezelf:
49
00:04:12,971 --> 00:04:17,018
"Ik ben een camera".
50
00:04:22,348 --> 00:04:23,830
Goede titel
51
00:04:31,942 --> 00:04:33,874
"Ik ben een camera".
52
00:04:33,874 --> 00:04:35,068
Herr Isherwood.
53
00:04:35,433 --> 00:04:36,790
Hallo, Frits.
- Hallo.
54
00:04:36,790 --> 00:04:38,786
-Wat zei je?
- Ik zei dat ik een camera ben.
55
00:04:39,182 --> 00:04:40,423
Een camera?
56
00:04:40,523 --> 00:04:41,841
Met zijn sluiter open
57
00:04:41,941 --> 00:04:44,777
Gewoon kijken, nogal afstandelijk
58
00:04:45,252 --> 00:04:48,813
Foto's maken van alles om te ontwikkelen
vroeg of laat en gedrukt
59
00:04:48,813 --> 00:04:50,257
Ga hier zitten in de grote stoel
60
00:04:50,257 --> 00:04:52,816
-Je zult je dan beter voelen.
- Mevrouw Schneider...
61
00:04:52,916 --> 00:04:56,846
... ik bedoelde niet dat ik een ben
camera, ik bedoelde dat ik er zo een ben.
62
00:04:56,946 --> 00:05:02,808
Nu begrijp ik het. Je bedoelt
schrijven is foto, ja?
63
00:05:02,908 --> 00:05:05,465
-Ja
- Het zou goed zijn als..
64
00:05:05,779 --> 00:05:08,585
...zorg een beetje meer voor jezelf
en eet een beetje meer...
65
00:05:08,585 --> 00:05:10,838
... om niet altijd zo hard te werken.
66
00:05:10,938 --> 00:05:13,389
De hele dag ligt hij te denken.
67
00:05:13,489 --> 00:05:16,602
De hele nacht hoor ik hem lopen
op en neer, op en neer
68
00:05:16,702 --> 00:05:19,565
Als hij nu zichzelf zou vinden
een aardige jongedame...
69
00:05:19,665 --> 00:05:22,412
...hij zou niet zo veel op en neer lopen
- Jij en je jongedames
70
00:05:22,412 --> 00:05:24,723
- Ga jij maar een biertje halen voor Herr Wendel
- Oke
71
00:05:24,807 --> 00:05:26,698
Ik had je vanavond niet verwacht, jij oude gigolo
72
00:05:26,798 --> 00:05:28,684
Ik dacht dat je uitging
daarmee dansen
73
00:05:28,784 --> 00:05:30,407
hoe heet ze, de kleine weduwe?
74
00:05:30,407 --> 00:05:32,428
Dat is een kleine vraag
75
00:05:32,528 --> 00:05:35,354
Ze zeggen dat ze 300.000 mark heeft, ja...
76
00:05:35,354 --> 00:05:38,253
...maar ze weegt ook 160 pond
77
00:05:38,353 --> 00:05:41,012
Ik ben bang dat ik nooit zal trouwen
78
00:05:41,287 --> 00:05:45,090
De fortuinen worden kleiner en de
dames worden steeds groter
79
00:05:45,190 --> 00:05:46,895
de inflatie
80
00:05:48,235 --> 00:05:50,242
Misschien ben ik teveel een idealist
81
00:05:50,387 --> 00:05:53,040
Ik belde Gerda vanavond ik was
erg ziek en kan niet dansen...
82
00:05:53,040 --> 00:05:54,451
...maar ze zou me niet geloven
83
00:05:54,451 --> 00:05:57,896
Maar dit vind ik uiteindelijk beledigend
84
00:05:59,824 --> 00:06:02,390
- Wat ben je nu van plan?
- Eerst en vooral mijn beste vriend
85
00:06:02,490 --> 00:06:03,944
...om je mee uit te nemen vanavond.
86
00:06:03,944 --> 00:06:07,525
Je moet ook niet zitten piekeren over je
"verdammte" manuscript
87
00:06:08,033 --> 00:06:09,803
-Kom je?
- Waar?
88
00:06:12,389 --> 00:06:14,236
Iets heel interessants
89
00:06:14,336 --> 00:06:16,034
Ik beloof jou
90
00:06:38,801 --> 00:06:39,827
Nou mijn vriend.....
91
00:06:40,287 --> 00:06:43,280
...gisteren op dit feest
Ik ontmoette een jongedame
92
00:06:43,380 --> 00:06:45,206
Kijk nu of je denkt dat je
ga me erbij betrekken...
93
00:06:45,294 --> 00:06:46,310
Zwei bier, bitte.
94
00:06:46,310 --> 00:06:47,464
Engels mijn jongen
95
00:06:47,564 --> 00:06:49,817
Zo fris zo onschuld...
96
00:06:49,917 --> 00:06:55,165
...maar daaronder zou kunnen
gevoel vol enthousiasme en mogelijkheden
97
00:06:55,188 --> 00:06:58,109
Haar moeder, ze vertelde me waar
Frans, je weet wel, wat dat betekent.
98
00:06:58,209 --> 00:07:03,271
Ik weet wat het betekent, maar zij,
Ik denk, weet het nog niet.
99
00:07:06,285 --> 00:07:12,548
En nu dames en heren
onze nieuwe ster, het beroemde Engels
100
00:07:12,627 --> 00:07:13,937
-Is dat haar?
-Ja
101
00:07:14,037 --> 00:07:16,433
Fraulein. Sally Bowles!
102
00:07:21,367 --> 00:07:25,232
Ik zag hem in een café in Berlijn.
103
00:07:25,607 --> 00:07:26,619
We zullen?
104
00:07:26,719 --> 00:07:32,517
En zag de plaats waar liefdesaffaires beginnen
105
00:07:32,967 --> 00:07:35,152
Het lila transport
106
00:07:36,191 --> 00:07:38,079
De wereld was toen jong
107
00:07:39,525 --> 00:07:44,620
Een ukelele klonk vrolijk van binnen
108
00:07:44,720 --> 00:07:50,682
Ik zag alleen het lamplicht op zijn hoofd
109
00:07:52,239 --> 00:07:57,042
Hij pakte alleen zijn hoed op van een stoel
110
00:07:57,805 --> 00:08:00,058
Een minuut later
111
00:08:00,158 --> 00:08:03,047
... hij betaalde de ober.
112
00:08:03,287 --> 00:08:05,454
-Goed, hè?
- En als ik durf...
113
00:08:05,507 --> 00:08:09,308
...kijk nog eens,
hij was er niet.
114
00:08:10,627 --> 00:08:12,113
Op een nacht was het donker.....
115
00:08:12,213 --> 00:08:13,596
Wat denk je?
Ze heeft talent
116
00:08:13,596 --> 00:08:15,703
Persoonlijkheid
-Ik weet het niet
117
00:08:15,703 --> 00:08:19,404
maar ik herinner me dat ik aan hem dacht...
118
00:08:19,487 --> 00:08:23,023
... de beste man die ik heb gezien.
119
00:08:23,123 --> 00:08:29,382
Vraag nooit waar ik het gevonden heb, want ik kan het niet zeggen
120
00:08:29,657 --> 00:08:35,116
...maar ik weet dat ik nu van hem hou
tot mijn stervende dagen
121
00:08:35,116 --> 00:08:39,843
Hij vertrok een minuut nadat ik binnenkwam
122
00:08:41,447 --> 00:08:46,251
Een grappige manier voor geliefden om te beginnen
123
00:08:46,251 --> 00:08:49,372
Ik kan hem niet vergeten...
124
00:08:49,472 --> 00:08:52,512
...Ik heb hem nooit ontmoet.
125
00:08:52,612 --> 00:08:57,724
Ik zag hem alleen in een café in Berlijn
126
00:09:01,207 --> 00:09:03,116
Bravo! Bravo!
127
00:09:03,116 --> 00:09:04,264
Bravo!
128
00:09:04,907 --> 00:09:05,908
Bravo!
129
00:09:06,487 --> 00:09:07,895
Bravo, bravo!
130
00:09:11,478 --> 00:09:14,257
Het lijkt me vroeg of laat
dit mooie jonge meisje zal worden gegrepen
131
00:09:14,257 --> 00:09:16,756
...slechte types hier...
- En dan?
132
00:09:17,496 --> 00:09:21,490
Dus ik zeg tegen mezelf dat het gaat
toch gebeuren, waarom ik niet?
133
00:09:24,487 --> 00:09:26,886
Natuurlijk moet ik eerder trouwen
of later en moet dan leven
134
00:09:26,886 --> 00:09:30,559
Maar ik dans met Gerda denk ik later
135
00:09:31,860 --> 00:09:35,480
Wanneer ik dit meisje zie en krijg
ik de blik van de ogen
136
00:09:35,887 --> 00:09:37,701
Ze zei iets over naar Parijs gaan binnenkort
137
00:09:37,801 --> 00:09:40,551
Chris, ik ben van plan daarheen te gaan
ook en bij haar wonen
138
00:09:40,651 --> 00:09:41,930
Wat op?
139
00:09:41,930 --> 00:09:44,689
In mijn idealistische bui
Ik denk niet aan geld
140
00:09:46,642 --> 00:09:48,545
Ze zei iets over een filmcontract
141
00:09:48,546 --> 00:09:52,227
Parijs, mijn jongen, Parijs, met zo'n filmster!
142
00:09:52,621 --> 00:09:54,891
Als je gaat leven van wat?
ze maakt als filmster
143
00:09:54,891 --> 00:09:56,853
Ik denk dat jullie allebei beter zijn
broodjes meenemen
144
00:09:56,953 --> 00:09:58,049
Hou je mond!
145
00:10:04,004 --> 00:10:05,058
Mijn lieve juffrouw...
146
00:10:07,088 --> 00:10:09,896
... mijn felicitaties
- Bedankt
147
00:10:11,207 --> 00:10:13,460
Oh, ja, bij Rudy's gisteren
148
00:10:13,460 --> 00:10:15,722
Ik herinnerde me je ogen
149
00:10:15,822 --> 00:10:19,370
Als ze me zouden vragen om te kijken
naar jou en toch niet zien
150
00:10:19,470 --> 00:10:22,582
Sta me toe, dit is meneer Isherwood
hij schrijft een zeer beroemde roman
151
00:10:22,682 --> 00:10:25,023
-Chris, juffrouw Sally Bowles.
- Hoe gaat het met u
152
00:10:25,023 --> 00:10:27,410
-Hoe gaat het met u
- Komt u erbij, juffrouw?
153
00:10:27,410 --> 00:10:30,007
Dank je, ik ben er dol op,
maar ik ga vanavond naar Parijs
154
00:10:30,007 --> 00:10:31,996
Vanavond!
155
00:10:32,408 --> 00:10:34,027
Met twee iets trein met Pierre
156
00:10:34,127 --> 00:10:37,247
-Pierre?
-Ja, hij is mijn verloofde.
157
00:10:40,470 --> 00:10:42,004
Hij is geweldig, ben je niet schat?
158
00:10:47,904 --> 00:10:50,904
-Dus het belabberde type kreeg dat eerst
- Je lacht overal om
159
00:10:51,995 --> 00:10:54,266
Ik moet mijn oordeel verliezen,
mijn zesde zintuig
160
00:10:54,366 --> 00:10:57,393
Misschien kan ik beter krijgen
getrouwd met Gerda zolang ik kan
161
00:10:57,393 --> 00:11:00,706
Zie je hoe dan ook ik was
te openhartig tegen haar..
162
00:11:00,757 --> 00:11:02,253
Ik heb niet geluisterd naar het gekreun van Fritz
163
00:11:02,326 --> 00:11:04,509
Zijn onschuldige kleine Engelse meisje...
164
00:11:04,527 --> 00:11:07,471
... leek problemen te hebben
met haar onaangename verloofde
165
00:11:07,571 --> 00:11:11,374
Ik observeerde het met de juiste
camera-achtige onthechting
166
00:11:11,474 --> 00:11:14,371
Maar ik kon het niet helpen om te voelen
toch sorry voor haar
167
00:11:14,803 --> 00:11:16,938
-Alstublieft
Maak geen ruzie. Geef me het geld.
168
00:11:17,087 --> 00:11:18,547
Kom op, je zult niet eeuwig wachten
169
00:11:28,919 --> 00:11:29,974
Skol
170
00:11:38,407 --> 00:11:39,512
Geef me het geld dat ik zei!
171
00:11:39,612 --> 00:11:42,006
- Vertrouw je me niet?
-Schat.
172
00:11:42,106 --> 00:11:43,836
Luister nu .
Wil je problemen?
173
00:11:43,836 --> 00:11:46,007
Oké... Oké
174
00:11:46,107 --> 00:11:48,284
Oke.
175
00:11:50,103 --> 00:11:51,116
Schat!
176
00:11:53,259 --> 00:11:54,308
Schat!
177
00:11:59,663 --> 00:12:00,712
Je zal terug komen?
178
00:12:15,495 --> 00:12:16,824
Dat is een interessante situatie
179
00:12:18,367 --> 00:12:20,005
Voor mij niet meer
180
00:12:20,005 --> 00:12:21,898
Laten we met haar gaan praten
181
00:12:21,898 --> 00:12:25,403
Als je me wilt excuseren, ik denk van wel
ga uiteindelijk naar Gerda
182
00:12:25,403 --> 00:12:29,037
Misschien thuis, eenzaam, bezorgd om mij
183
00:12:29,881 --> 00:12:32,210
Ik heb tenslotte een hart
184
00:13:02,367 --> 00:13:04,223
-Mag ik?
-Doen
185
00:13:05,087 --> 00:13:08,520
Maar in ieder geval tot Pierre terugkomt
Hij is vreselijk jaloers, weet je
186
00:13:08,520 --> 00:13:11,828
Tenminste ik denk dat hij is
187
00:13:13,241 --> 00:13:16,080
Arm klein ding, zo hard haar best doen
verfijnd overkomen
188
00:13:16,080 --> 00:13:20,035
Naïef als een schoolmeisje zo betrouwbaar als een kind
189
00:13:20,135 --> 00:13:22,432
...weerloos in de nachtwereld van Berlijn
190
00:13:23,447 --> 00:13:26,200
Ze had haar kleren verwisseld voor de trein
191
00:13:26,323 --> 00:13:28,183
Het uur kwam en ging voorbij
192
00:13:28,607 --> 00:13:32,122
Ze probeerde dapper te doen alsof de
man zou nog steeds terugkomen voor haar
193
00:13:32,247 --> 00:13:33,898
Eindelijk moest ik het zeggen
194
00:13:35,087 --> 00:13:36,320
Hij zal niet komen.
195
00:13:36,420 --> 00:13:39,756
Ik veronderstel dat hij dat niet zal doen
196
00:13:40,087 --> 00:13:41,537
Zal ik je thuis zien?
197
00:13:41,537 --> 00:13:43,354
We zullen...
198
00:13:44,506 --> 00:13:45,594
Alleen naar de voordeur
199
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
Welke kant op?
200
00:14:00,483 --> 00:14:04,071
Op welke manier dan ook, ik dacht dat ik was
naar Parijs gaan dus ik gaf mijn kamer op
201
00:14:04,567 --> 00:14:06,383
Nou, ik veronderstel dat we beter kunnen
vind een hotel voor je.
202
00:14:06,383 --> 00:14:07,586
Nou ja, maar...
203
00:14:07,586 --> 00:14:11,292
Zie je, Pierre nam al mijn geld?
204
00:14:11,993 --> 00:14:15,837
Om er een geweldige partij Francs van te maken
op de zwarte beurs zei hij:
205
00:14:15,837 --> 00:14:18,133
Het probleem is dat ik bijna niemand mezelf verliet
206
00:14:19,411 --> 00:14:22,383
Nou, er is maar één ding voor,
je kunt maar beter met mij mee naar huis komen
207
00:14:22,483 --> 00:14:25,045
Nou, oke
208
00:14:27,015 --> 00:14:29,789
Er is een lege kamer bij mij thuis,
in feite verplaats ik het morgen
209
00:14:35,842 --> 00:14:38,587
-Daar is het
-Oh, dus ik zei
210
00:14:38,687 --> 00:14:39,780
Ja?
211
00:14:39,847 --> 00:14:43,126
Erg leuk om me op te zetten,
zie je vanavond...
212
00:14:43,226 --> 00:14:46,810
...toen Pierre niet kwam
terug Ik heb een absolute gelofte gedaan, nooit
213
00:14:46,910 --> 00:14:48,035
Je hoeft niet bang voor me te zijn
214
00:14:48,135 --> 00:14:50,240
Er is geen ruimte voor
dat soort dingen in mijn leven
215
00:14:50,340 --> 00:14:52,631
zie je ik heb werk te doen, heel belangrijk werk
216
00:14:54,720 --> 00:14:56,652
Moet hij?
217
00:15:05,890 --> 00:15:07,263
Het spijt me dat de andere kamer op slot is
218
00:15:07,363 --> 00:15:10,587
De landdame is altijd op slot
alles altijd up
219
00:15:11,401 --> 00:15:14,204
Maar je kunt het bed ophangen
daar, ik slaap hier op de bank
220
00:15:20,195 --> 00:15:21,359
Is dit jouw bed?
221
00:15:21,359 --> 00:15:25,938
Perfect puur
222
00:15:26,607 --> 00:15:29,862
Dit is een beetje zoals iemand
of die van anderen niet?
223
00:15:31,607 --> 00:15:33,491
Je weet dat ik deze kamer liever leuk vind
224
00:15:33,491 --> 00:15:36,844
Je kunt het nemen als je wilt,
zoals ik al zei, ik geef het op
225
00:15:37,551 --> 00:15:39,034
Dat zou goed zijn
226
00:15:39,034 --> 00:15:42,856
Dit is nogal beschimmeld en
sinister, niet?
227
00:15:43,451 --> 00:15:46,462
Precies goed voor mij als ik ben
wordt een soort non
228
00:15:46,462 --> 00:15:49,470
Ik ga door de gang
zodat ik je in de gaten kan houden
229
00:15:49,470 --> 00:15:51,569
Je bedoelt vanwege mannen als Pierre?
230
00:15:51,669 --> 00:15:55,019
Ik geef toe dat ik liever voor ze val
231
00:15:55,301 --> 00:15:56,548
Pierre is zo'n sensatie
232
00:15:59,119 --> 00:16:00,266
Toen hij naar boven liep
233
00:16:00,366 --> 00:16:01,704
Wanneer was het?
234
00:16:01,804 --> 00:16:05,973
Was het woensdag, twee drie nachten geleden?
235
00:16:06,687 --> 00:16:09,259
Liep zo goddelijk sinister
236
00:16:09,259 --> 00:16:11,459
Maar je zei dat hij je verloofde was!
237
00:16:11,459 --> 00:16:14,469
Hij was eigenlijk meer een faun
238
00:16:14,569 --> 00:16:19,351
Gisteravond liet hij me voelen zoals ik was
een of ander wonderbaarlijk soort nimf
239
00:16:19,351 --> 00:16:23,354
...mijlen verwijderd van waar dan ook
midden in het bos
240
00:16:23,454 --> 00:16:27,297
Toen kwam de hospita binnen en
maakte de meest saaie opmerkingen
241
00:16:27,927 --> 00:16:31,754
Ik ben misschien niet helemaal precies
wat sommige mensen een maagd noemen.
242
00:16:32,214 --> 00:16:34,735
...dat is geen reden voor haar om
bel me heette ze me, is het?
243
00:16:36,429 --> 00:16:38,477
Dus wat als Pierre daar was?
244
00:16:39,061 --> 00:16:41,223
Hoe ik ook bedoeld was te zijn
vreselijk trouw aan hem
245
00:16:41,323 --> 00:16:44,102
Dat is best goed maakt
hij is mijn verloofde, nietwaar?
246
00:16:44,202 --> 00:16:47,617
Ik veronderstel dat het een punt van gelijkenis is
247
00:16:47,717 --> 00:16:51,923
Nou, we gaan gewoon naar bed
of gaan we eerst wat drinken?
248
00:16:53,468 --> 00:16:55,831
Ik heb een leerling in de ochtend,
Ik geef Engelse les
249
00:16:56,777 --> 00:16:58,112
Ik denk dat we beter naar bed kunnen gaan
250
00:16:59,311 --> 00:17:01,074
Oke
251
00:17:01,367 --> 00:17:04,379
Je kunt je daar uitkleden, achter het gordijn
252
00:17:07,553 --> 00:17:08,785
Ik wed dat je bang voor me bent
253
00:17:10,260 --> 00:17:11,973
Natuurlijk heb ik een gelofte gedaan
254
00:17:14,114 --> 00:17:15,268
Kijk nu hier Sally
255
00:17:15,268 --> 00:17:19,041
-Ja
-Als je hier gaat wonen...
256
00:17:23,217 --> 00:17:25,606
Nou, we praten er morgen over
257
00:17:27,874 --> 00:17:29,422
Goedenacht, Chris
258
00:17:31,204 --> 00:17:32,995
Goedenacht, Sally
259
00:17:54,727 --> 00:17:55,790
Goedenacht
260
00:17:55,890 --> 00:17:58,077
Goedenacht
261
00:18:00,287 --> 00:18:02,934
Ik vroeg me af wat aan?
aarde waar ik mezelf voor binnenliet
262
00:18:03,218 --> 00:18:06,301
Ik dacht aan mijn rustige leven
en mijn werkprogramma
263
00:18:06,757 --> 00:18:10,330
"Nou", dacht ik,
"Ik kan dit allemaal in de ochtend aan".
264
00:18:27,550 --> 00:18:29,799
Meneer Isherwood!
Meneer Isherwood!
265
00:18:30,527 --> 00:18:33,382
Meneer Isherwood, half elf.
266
00:18:33,756 --> 00:18:36,851
...en Fraulein Landauer zal zijn
hier half voor haar les
267
00:18:36,851 --> 00:18:39,273
Het is tijd om luie boer wakker te maken
268
00:18:39,273 --> 00:18:40,961
Oh wat
269
00:18:43,462 --> 00:18:45,803
Waar is Herr Isherwood?
270
00:18:45,803 --> 00:18:48,255
Hier ben ik Fraulein Schneider
271
00:18:49,567 --> 00:18:51,176
Maar Herr Isherwood toen ik zei...
272
00:18:51,176 --> 00:18:54,751
...een jongedame
- Ik ben zeer goddelijk kuis geweest
273
00:18:55,442 --> 00:18:56,547
Kuis?
274
00:18:58,483 --> 00:19:00,053
Zoveel zie ik
275
00:19:03,058 --> 00:19:05,883
Kijk eens hier, Schneiderchen,
kuis zijn is puur zijn
276
00:19:05,983 --> 00:19:08,507
... maagd zijn.
- Kuis misschien, Herr Isherwood..
277
00:19:08,607 --> 00:19:11,194
...maar als je betrapt wordt..
- Kijk hier, Fraulein Schneider...
278
00:19:11,227 --> 00:19:13,683
...dit is juffrouw Bowles een erg...
respectabele jonge Engelse dame
279
00:19:13,783 --> 00:19:17,715
- Praktisch een non. Zie je, ik heb een gelofte gedaan
- Ze wilde een kamer precies zoals deze
280
00:19:17,815 --> 00:19:20,184
... dus ik bracht haar hier
- Ik zou niet slecht zijn als kostganger
281
00:19:20,284 --> 00:19:24,494
-Ik ben erg stil
-Stil ? Ja, ik hoorde geen geluid
282
00:19:24,594 --> 00:19:27,230
Zo licht, zo slank
283
00:19:27,340 --> 00:19:29,591
Moet ik achtervolgd worden, dus help me
God, de buren beneden..
284
00:19:29,791 --> 00:19:32,901
...ze zouden knallen tegen het plafond
285
00:19:32,927 --> 00:19:35,226
Ik wed dat je bent achtervolgd
overal in jouw tijd
286
00:19:35,227 --> 00:19:36,969
Wanneer Fraulein Landauer hier komt Isherwood
287
00:19:37,050 --> 00:19:38,680
...wat zal ik doen?
- God, ik ben het vergeten!
288
00:19:39,950 --> 00:19:41,883
Sally, pak wat kleren
zo snel mogelijk aan
289
00:19:42,467 --> 00:19:44,334
-Is de kleine kamer open?
-Ik heb het al schoongemaakt
290
00:19:44,449 --> 00:19:46,947
Goed, ik ben aan het wassen, Sally, alsjeblieft
291
00:19:46,947 --> 00:19:51,341
De Fraulein studeert in
Berlijn of misschien een beroep?
292
00:19:51,960 --> 00:19:54,517
Nou, ik was een toekomstige filmster
293
00:19:55,163 --> 00:19:56,255
Een filmster!
294
00:19:56,875 --> 00:19:59,216
Maar heden zing ik in een nachtclub
295
00:19:59,216 --> 00:20:02,056
- Dat was ik tenminste
- Dus
296
00:20:02,107 --> 00:20:03,680
Herr Isherwood heeft Fraulein verteld...
297
00:20:03,780 --> 00:20:05,748
dat deze kamer met ontbijt
is vijftig mark?
298
00:20:05,919 --> 00:20:08,006
Ik denk dat het een absolute droom is
299
00:20:15,268 --> 00:20:16,845
-Sally!
-Komt eraan
300
00:20:20,457 --> 00:20:23,140
Nee!
301
00:20:23,974 --> 00:20:25,300
Die ik een beetje uitgleed
302
00:20:26,032 --> 00:20:28,520
Niet gekleed? Maar ik vroeg je om je aan te kleden
303
00:20:28,547 --> 00:20:30,448
-Maar schat, ik moest mijn nagels doen
-Haal dat uit
304
00:20:31,207 --> 00:20:32,329
Nee, nee, trek iets aan
305
00:20:32,947 --> 00:20:34,797
- Lieverd, ik kan niet!
-Ga erin
306
00:20:34,897 --> 00:20:36,840
-Teken De gordijnen
-Dus!
307
00:20:37,017 --> 00:20:40,290
Fraulein Schneider zegt ze
je zou Engelse les moeten geven.
308
00:20:40,727 --> 00:20:43,045
"Hier is de voet en hier is de knie"
309
00:20:43,142 --> 00:20:44,220
Ha, ha.
310
00:20:45,309 --> 00:20:47,659
Stop met al deze onzin
en laat Sally zich aankleden
311
00:20:47,720 --> 00:20:51,113
Mijn leerling kan hier elk moment zijn
een heel behoorlijk onschuldig jong meisje
312
00:20:51,113 --> 00:20:52,475
Als je even de rug toekeert
313
00:20:52,727 --> 00:20:56,003
Ik heb pijn in mijn rug, beste mevrouw,
met dit alles wat erachter zat
314
00:20:56,070 --> 00:20:57,947
Hij is jaloers, hij had zijn oog
op jou gisteravond
315
00:20:58,047 --> 00:20:59,093
Chris!
316
00:20:59,287 --> 00:21:03,246
Maak je geen zorgen waren net als
twee kleine witte konijnen iets
317
00:21:03,433 --> 00:21:06,086
Toen ik jong was, beste mevrouw,
Ik heb die huisdieren ook gehouden
318
00:21:06,367 --> 00:21:09,197
Luister, Fritz, het is niets
tussen Sally en mij!
319
00:21:10,633 --> 00:21:12,155
Raar maar waar
320
00:21:13,487 --> 00:21:16,188
Nou, in dat geval, beste juffrouw
321
00:21:17,796 --> 00:21:20,502
Ja, dat is ze nu!
Mijn leerling, mijn enige leerling.
322
00:21:20,592 --> 00:21:21,798
Sally, regel snel iets!
323
00:21:22,847 --> 00:21:25,021
Fritz, help me, stop haar!
324
00:21:25,497 --> 00:21:29,556
Guten Morgen, Frohe Neu Jahre,
schoenen Wetter haben
325
00:21:29,556 --> 00:21:31,879
-Hallo Chris!
-Goedemorgen, Natalia
326
00:21:32,287 --> 00:21:36,337
- Ben ik niet te laat? Heb ik je laten wachten?
-Nee, nee. Niet een beetje
327
00:21:36,337 --> 00:21:39,758
Ik kom je helaas zeggen
Ik kan mijn les vandaag niet hebben.
328
00:21:39,858 --> 00:21:42,973
-Vind je het erg?
- Niet in het minst, dat verzeker ik je
329
00:21:43,287 --> 00:21:45,373
Mag ik Fritz Wendel voorstellen?
330
00:21:45,373 --> 00:21:47,423
- juffrouw Natalia Landauer.
-Hoe gaat het met u
331
00:21:48,767 --> 00:21:50,059
Maar we staan hier in de hal?
332
00:21:50,159 --> 00:21:52,011
Ik heb acht minuten
333
00:21:53,194 --> 00:21:55,145
Chris, ik wens je een gelukkig nieuwjaar
334
00:21:55,441 --> 00:21:57,215
Ik hoop dat het kalm en vredig zal zijn
335
00:21:59,207 --> 00:22:00,392
Ik hoop het ook
336
00:22:01,357 --> 00:22:03,287
Ik bedoel, ik hoop dat je doorgaat
om je les te nemen
337
00:22:03,287 --> 00:22:04,437
Maar zeker, ja
338
00:22:04,437 --> 00:22:07,367
Alleen vandaag is er een geweldige
vergadering over de werkloosheid..
339
00:22:07,367 --> 00:22:09,863
...om hulp te krijgen voor armen
mensen die geen werk hebben
340
00:22:09,963 --> 00:22:13,208
Deze winter zijn er veel die
heb geen kleren om ze te bedekken
341
00:22:13,775 --> 00:22:15,958
-Ja dat weet ik
-En ik ben een van hen!
342
00:22:15,958 --> 00:22:19,738
Een van de werklozen bedoel ik, ze zullen
breng me nooit terug naar Windermere.
343
00:22:19,747 --> 00:22:22,651
Ik bedoel, ze zijn gisteravond zo kleinzielig geworden
omdat ik ze vertelde dat ik wegging...
344
00:22:22,667 --> 00:22:24,486
..zonder ze een jaar van tevoren op de hoogte te stellen
345
00:22:25,596 --> 00:22:26,874
Kan mijn schoenen niet vinden
346
00:22:26,974 --> 00:22:30,006
Dit is Miss Sally Bowles
juffrouw Natalia Landauer.
347
00:22:30,006 --> 00:22:32,215
-Hoe gaat het met u
-Hoe gaat het met u
348
00:22:32,215 --> 00:22:36,200
-Je hebt lessen gevolgd?
-Nee, ik ben Engels
349
00:22:36,200 --> 00:22:39,612
-Ik kwam net binnen
-Geachte mevrouw, uw schoen
350
00:22:39,712 --> 00:22:41,084
Dank je
351
00:22:43,135 --> 00:22:45,337
Bedankt voor de lunch, Schneider,
hier op de tafel, alsjeblieft
352
00:22:45,437 --> 00:22:47,682
Staat u toe dat ik wat koffie voor u haal?
353
00:22:47,682 --> 00:22:49,915
-Hoe vat je het op??
-Zwart
354
00:22:49,915 --> 00:22:52,327
Ik ook, zwart als Othello
355
00:22:52,327 --> 00:22:54,694
Wil je een broodje, lieve juffrouw?
356
00:22:55,927 --> 00:22:57,113
Bedankt
357
00:22:59,241 --> 00:23:01,236
Ik heb zin in ontbijt
358
00:23:02,099 --> 00:23:04,536
Natalia, is je vader beter?
359
00:23:04,647 --> 00:23:08,328
Van zijn verkoudheid, ja. Maar nu hij...
heeft veel moeite met de winkel
360
00:23:08,807 --> 00:23:11,765
De nazi's beginnen nu campagne te voeren
dat alle warenhuizen
361
00:23:11,887 --> 00:23:13,559
...zijn eigendom van Joden
362
00:23:13,687 --> 00:23:16,759
-Landauer?
-Het is een zeer slechte zaak.
363
00:23:17,567 --> 00:23:20,664
Maar zij hebben de meeste
mooie winkel in heel Berlijn?
364
00:23:21,087 --> 00:23:22,993
-Koffie schat?
-Dank je
365
00:23:23,393 --> 00:23:25,621
-Alsjeblieft suiker voor je koffie
-Nee, nee, ik neem het nooit
366
00:23:26,247 --> 00:23:29,762
Ik zou een compliment kunnen maken, dat
je bent al lief genoeg
367
00:23:29,789 --> 00:23:31,110
...dat zou een oud gebeuren zijn.
.
368
00:23:31,210 --> 00:23:35,539
-En wetenschappelijk niet aardig
-Jij houdt van wetenschap, ik ook
369
00:23:35,639 --> 00:23:38,007
Nou als ik een gelofte deed
370
00:23:38,007 --> 00:23:40,021
Ongetrouwde mensen blijven altijd jong
371
00:23:40,110 --> 00:23:42,227
-Zoals jij
-Dank je
372
00:23:42,459 --> 00:23:44,186
Kom op Fritz zal ik maken
jij een prairie-oester?
373
00:23:44,286 --> 00:23:45,896
het zal je al het goede van de wereld doen
374
00:23:46,353 --> 00:23:48,367
Ik heb hier wat eieren gezien
en Worcestersaus
375
00:23:48,467 --> 00:23:52,024
Je voelt je vaak verlamd en dood.
376
00:23:52,024 --> 00:23:55,897
na een geweldige en krankzinnige soort van een nacht
377
00:23:55,997 --> 00:23:57,752
helemaal niets ter wereld
.
378
00:23:57,852 --> 00:24:00,274
goed voor je als prairie-oester
379
00:24:02,248 --> 00:24:03,307
Ik denk dat we ervan leven
380
00:24:09,734 --> 00:24:11,820
Ik denk dat Sally liever mensen in de maling neemt
381
00:24:12,427 --> 00:24:14,726
Chris, het is duidelijk een slechte zaak om te zeggen
382
00:24:14,826 --> 00:24:16,941
Waarom zeg je dat ik mensen wil choqueren?
383
00:24:17,041 --> 00:24:19,518
Waarom verf je je vinger?
nagels groen bijvoorbeeld?
384
00:24:21,271 --> 00:24:25,480
Om mannen aan te trekken, daarom
385
00:24:25,580 --> 00:24:27,060
Je weet hun ogen te voelen..
386
00:24:27,545 --> 00:24:29,334
...rennen als muizen.
387
00:24:29,334 --> 00:24:31,453
Wat een absoluut dwaze onzin
388
00:24:31,553 --> 00:24:34,065
Nee, dat is goed om mannen aan te trekken
389
00:24:34,186 --> 00:24:36,922
Een meisje als ze gezond is
dat is wat ze het liefste wil, niet?
390
00:24:37,038 --> 00:24:41,442
En ik zal je vertellen, als je
zal niet geschokt zijn
391
00:24:41,638 --> 00:24:44,222
...als ik verliefd was op
een man, echt verliefd...
392
00:24:44,222 --> 00:24:49,000
en we konden niet trouwen,
Ik zou niet aarzelen om bij hem te wonen,
393
00:24:50,687 --> 00:24:53,541
Bij mij is het goed om een jonge te ontmoeten
dame die sterk en vrij is
394
00:24:54,050 --> 00:24:55,482
...en boven deze conventies...
395
00:24:55,582 --> 00:24:57,068
... die in deze dagen gaga zijn
396
00:24:59,054 --> 00:25:00,895
-Ik maak een oester voor je
-Dank je
397
00:25:00,995 --> 00:25:04,365
Veracht conventies, beste mevrouw, ik ook
398
00:25:05,972 --> 00:25:08,603
Kijk hier Natalia, ik hoop je
denk niet dat Sally en ik
399
00:25:08,703 --> 00:25:11,456
Ja, hierdoor
400
00:25:11,456 --> 00:25:13,587
Echt, Schneider,
haar verlaten...
401
00:25:13,702 --> 00:25:16,630
Chris! Schneider!
402
00:25:30,925 --> 00:25:32,750
Mooi zo!
403
00:25:33,647 --> 00:25:36,036
-Ik hoop dat we elkaar weer ontmoeten, juffrouw Bowles
-Ik hoop
404
00:25:36,111 --> 00:25:37,905
moet naar de werkloosheidsvergadering
405
00:25:39,312 --> 00:25:40,866
Beste mevrouw, mag ik met u mee?
406
00:25:40,949 --> 00:25:42,031
Fritz schat
407
00:25:42,131 --> 00:25:44,616
Wil je me naar de Windermere brengen?
408
00:25:44,616 --> 00:25:47,285
Ik heb mijn tas daar achtergelaten, ik kan hem maar beter ophalen
409
00:25:48,634 --> 00:25:52,086
Het spijt me zeer, deze ontmoeting voor
de werklozen, het is een plicht
410
00:25:52,207 --> 00:25:53,245
Mag ik het genoegen hebben?
411
00:25:53,795 --> 00:25:56,322
Als je echt gaat, ja
412
00:25:56,787 --> 00:25:57,865
Tot ziens, Kris.
413
00:25:57,865 --> 00:26:01,056
Je bent geïnteresseerd in sociaal
problemen, lieve mevrouw, ik ook
414
00:26:03,233 --> 00:26:05,580
Ik moet zeggen dat ik denk dat hij is
een nogal vals karakter.
415
00:26:05,680 --> 00:26:10,100
Ik veronderstel dat hij op een bepaalde manier, misschien als...
hij ziet zichzelf liever als een gigolo
416
00:26:10,687 --> 00:26:13,193
Maar ik weet niet dat er is
iets treurigs over Fritz
417
00:26:13,253 --> 00:26:16,574
Hij zal een stuk droeviger zijn als hij denkt dat hij
gaat een hit maken met dat meisje
418
00:26:17,145 --> 00:26:18,434
...Ik heb hem dit verteld.
419
00:26:18,796 --> 00:26:20,336
Daar trapt ze nooit in
420
00:26:21,733 --> 00:26:23,000
Ik ga weg denk ik
421
00:26:23,361 --> 00:26:25,175
Kan ik maar beter mijn spullen opruimen.
422
00:26:25,175 --> 00:26:27,774
- Dag Chris.
- Dag, Sally.
423
00:26:37,287 --> 00:26:40,646
Sally leek zeker te groeien
op mensen, maar ik was vastbesloten
424
00:26:41,112 --> 00:26:42,836
ze mocht zich niet bemoeien met mijn werk
425
00:26:42,836 --> 00:26:46,928
En ik besloot het te vertellen
haar dus in niet mis te verstane termijn
426
00:26:52,482 --> 00:26:53,577
-Weer terug?
-Ja
427
00:26:53,886 --> 00:26:55,024
Ik ben net klaar
428
00:27:03,145 --> 00:27:06,337
-Wat zeiden ze op de Windermere?
-Er was niemand behalve de portier
429
00:27:43,073 --> 00:27:44,089
ik zeg
430
00:27:45,246 --> 00:27:49,307
Je hebt absoluut geen hekel aan mij gooien
kom je zo je kamer uit
431
00:27:49,307 --> 00:27:51,546
Arm schurftig oud ding
432
00:27:51,646 --> 00:27:54,462
-Mij?
-Nee dit
433
00:27:54,562 --> 00:27:58,559
-Cripes Is dit je haarborstel?
-Ik was van plan om het te wassen
434
00:27:58,748 --> 00:28:02,639
- Verlies je je haar?
- Ik weet het niet, denk je van wel?
435
00:28:03,087 --> 00:28:05,647
Zeg me dat je die allemaal neemt!
436
00:28:05,667 --> 00:28:06,728
Alleen als ik ze nodig heb
437
00:28:06,828 --> 00:28:09,288
Wat zijn er? Dingen om te herstellen
je kracht of zo?
438
00:28:09,553 --> 00:28:11,632
Nee, alleen vitamines en zo.
Wil je wat?
439
00:28:11,818 --> 00:28:16,178
Nee bedankt, ik heb liever ook
al veel vitaliteit
440
00:28:21,687 --> 00:28:24,144
Ik in mijn onschuldige jeugd.
441
00:28:29,287 --> 00:28:30,934
Waar is de ander?
442
00:28:35,876 --> 00:28:39,791
Mijn allerbeste paar, Kurt bracht
mij die ik heb ze nauwelijks gedragen
443
00:28:40,027 --> 00:28:43,231
Dat oude varken zal me nooit geven
de andere als ik hem in mijn oude kamer liet liggen
444
00:28:43,331 --> 00:28:45,192
Blij dat ik een paar handdoeken heb meegenomen
445
00:28:45,554 --> 00:28:49,277
Wist dat het goed zou zijn voor
iets of iets, een half paar van 60 mark
446
00:28:50,047 --> 00:28:52,087
Ik hoop dat het iemand heeft geraakt
447
00:28:53,687 --> 00:28:56,942
Nee. Het ligt daar
kijk liever, weet je?
448
00:28:58,207 --> 00:29:01,040
Er is een kleine jongen, hij is
gewoon aan het bespringen
449
00:29:01,287 --> 00:29:03,154
Hij rent ermee de hoek om
450
00:29:03,727 --> 00:29:06,585
Misschien heeft hij een eenbenige zus?
451
00:29:08,287 --> 00:29:11,033
Ben je echt de beroemde roman aan het schrijven?
452
00:29:11,407 --> 00:29:13,921
Nou, ik ben een soort van aan het werk
op het algemene idee
453
00:29:14,047 --> 00:29:15,249
Het is hard werken, kan ik je vertellen
454
00:29:15,287 --> 00:29:17,916
Wat me eraan herinnert, sinds gisteravond
Ik was van plan je te vertellen
455
00:29:18,004 --> 00:29:19,949
Ik zeg je veel dun om erin te doen
456
00:29:20,016 --> 00:29:22,289
Je kent de geheimen van het leven van een vrouw
457
00:29:23,038 --> 00:29:24,319
Momenten van passie
458
00:29:24,400 --> 00:29:28,897
Ja, ik verwacht dat je het kunt, maar niet huilen
zoals ik wilde zeggen
459
00:29:28,949 --> 00:29:30,002
Christus
460
00:29:30,083 --> 00:29:31,358
Daar is mijn schoen
461
00:29:37,292 --> 00:29:40,345
-Sally, ik probeer je iets te vertellen
-Deze keer heeft het wel iemand geraakt
462
00:29:44,129 --> 00:29:45,144
Kris...
463
00:29:45,567 --> 00:29:47,998
...Ik ben ontzettend blij dat we
worden vrienden
464
00:29:48,727 --> 00:29:50,922
Ik denk niet dat ik ooit heb gehad
eerder een echte vriend
465
00:29:51,047 --> 00:29:54,686
Een of twee meisjes misschien.
Meisjes zijn als vrouwelijk
466
00:29:56,487 --> 00:29:57,796
Kan je koken?
467
00:29:57,896 --> 00:30:00,213
Eieren en zo
468
00:30:00,287 --> 00:30:01,944
Heb je ooit "Trilby" gelezen?
469
00:30:02,527 --> 00:30:04,279
Ik zou liever zo zijn
470
00:30:04,407 --> 00:30:08,564
Ik zal een baan krijgen en een geweldige worden
bekende nachtclubzanger
471
00:30:09,167 --> 00:30:11,123
Misschien een filmster!
472
00:30:11,247 --> 00:30:15,365
Tussendoor inspireer ik je en
we gaan samen eten
473
00:30:15,687 --> 00:30:17,765
Wedden dat je zowel riemen als bretels draagt
474
00:30:18,454 --> 00:30:21,657
-Mentaal misschien wel
- Ik wou dat ik een leerling voor je kon zijn.
475
00:30:22,167 --> 00:30:24,375
Maar ik kon je niet betalen totdat ik een baan had
476
00:30:25,807 --> 00:30:28,109
En natuurlijk spreek ik al Engels.
477
00:30:29,047 --> 00:30:32,676
Maar ik stop je sokken en
dingen en voor je koken
478
00:30:32,807 --> 00:30:34,528
...en afwassen en schoonmaken
479
00:30:51,047 --> 00:30:53,501
Sally zou de kleine huisvrouw worden
480
00:30:56,384 --> 00:30:59,357
Ze bracht haar tijd door met het rondlopen van agenten
481
00:30:59,487 --> 00:31:04,048
Waar ze ook van heeft gekregen
hen, het was zeker niet de taak
482
00:31:04,367 --> 00:31:06,517
Leerlingen waren schaarser dan ooit
483
00:31:06,647 --> 00:31:08,399
De huur was onbetaald
484
00:31:08,527 --> 00:31:11,121
En Schneider ruimde niet meer voor ons op
485
00:31:12,087 --> 00:31:14,203
Wat betreft mijn beroemde roman
486
00:31:17,607 --> 00:31:20,326
Hoe minder daarover wordt gezegd, hoe beter
487
00:31:21,287 --> 00:31:24,359
Het duurde niet lang of ik moest betalen
een bezoek aan mijn makelaars
488
00:31:24,487 --> 00:31:26,582
...om te onderhandelen over een lening
489
00:31:28,687 --> 00:31:30,200
Ik was doodsbang om te vinden...
490
00:31:30,327 --> 00:31:34,206
..dat camera's niet hoog gewaardeerd werden in
de financiële kringen van de Hauptstrasse
491
00:31:34,607 --> 00:31:36,040
ik vind het zo
492
00:31:36,167 --> 00:31:37,361
-Chris!
-Hallo Chris.
493
00:31:37,487 --> 00:31:39,717
-Hallo
Hallo, Frits. Hallo, Natalia.
494
00:31:39,847 --> 00:31:41,838
-Hallo!
-Hoe is het werk, Chris?
495
00:31:41,967 --> 00:31:43,685
-Niet zo slecht
-Schrijf je moeilijk?
496
00:31:43,807 --> 00:31:45,559
Het gaat goed genoeg.. Prima.
497
00:31:46,287 --> 00:31:49,006
Zoals de heer Landauer zei:
voor mij de andere dag
498
00:31:49,127 --> 00:31:52,324
-... werken is goed.
- Maar mijn lieber Fritz...
499
00:31:52,447 --> 00:31:54,756
...het was niet van Chris die hij zei.
500
00:31:55,087 --> 00:31:57,476
Hoe gaat het met Salie? Ze is altijd buiten als ik kom
501
00:31:57,847 --> 00:31:59,758
Nou, ze is op zoek naar een baan, weet je?
502
00:31:59,887 --> 00:32:01,559
We hangen een briefje op de deur
503
00:32:01,687 --> 00:32:04,155
Deze week en volgende kan ik
neem mijn lessen niet meer
504
00:32:04,887 --> 00:32:07,003
Zie je mijn vader ons naar de bergen sturen
505
00:32:07,127 --> 00:32:09,846
Ik ben uitgenodigd voor het weekend
506
00:32:10,167 --> 00:32:12,556
Ik ga tenminste in de herberg logeren
507
00:32:13,487 --> 00:32:15,318
Nou, dat komt wel goed natuurlijk
508
00:32:15,967 --> 00:32:18,003
- Tot ziens, Chris.
- Dag, Chris.
509
00:32:18,287 --> 00:32:20,517
Komm fort Schnell
we zullen laat zijn
510
00:32:25,647 --> 00:32:28,639
Ik weet het niet, andere mensen
leek plezier te hebben
511
00:32:29,287 --> 00:32:32,563
..maar ik herinnerde mezelf eraan dat het
was niet mijn zaak om plezier te hebben
512
00:32:32,687 --> 00:32:35,247
Ik moest terug naar mijn
kleine kamer en mijn werk
513
00:32:46,287 --> 00:32:49,757
Ik begon te voelen dat mijn
programma was veel rot
514
00:32:50,327 --> 00:32:53,364
Dat alles wat ik ooit heb
geschreven was pittig
515
00:32:53,487 --> 00:32:55,159
...koud en dood
516
00:32:55,687 --> 00:32:57,757
Dat ik nooit schrijver zou moeten worden.
517
00:33:13,527 --> 00:33:15,995
Hallo, slaap je?
518
00:33:16,127 --> 00:33:18,402
-Nee.
-Ik dacht dat je misschien aan het werk was
519
00:33:18,527 --> 00:33:21,963
-Ik heb net mijn haar gewassen
-Je wast altijd je haar
520
00:33:24,847 --> 00:33:27,236
Eten is klaar wat er van is
521
00:33:41,887 --> 00:33:43,764
Heeft de agent iets?
522
00:33:44,367 --> 00:33:46,562
Hij zei misschien volgende week
523
00:33:54,847 --> 00:33:58,681
Hij nam me daarna mee uit voor een drankje
daarom was ik te laat
524
00:34:01,967 --> 00:34:04,879
Op de een of andere manier kreeg hij echter de indruk...
525
00:34:05,007 --> 00:34:07,475
...dat ik vandaag jarig was
526
00:34:19,847 --> 00:34:22,566
-Niet mee
-Ja met
527
00:34:25,287 --> 00:34:26,800
Is het het schrift?
528
00:34:27,807 --> 00:34:32,927
Je ziet dat ik neerleg wat ik doe,
Ik schrijf op wat ze zeggen
529
00:34:33,047 --> 00:34:35,766
God weet, ze zijn allemaal vreselijk ongelukkig
530
00:34:35,887 --> 00:34:38,037
Het slaat nergens op
531
00:34:39,447 --> 00:34:42,757
Waarom laat je niet iemand vertrekken?
ze een geweldig veel geld?
532
00:34:42,887 --> 00:34:45,196
Praten over iets dat je begrijpt
533
00:34:45,327 --> 00:34:48,637
Een zeer strikt begrip laat
geweldig veel geld
534
00:34:48,767 --> 00:34:50,723
Ik heb er goed over nagedacht
535
00:34:51,207 --> 00:34:54,358
Veel boeken waar mensen zijn achtergelaten
met veel geld waar eigenlijk prima.
536
00:34:54,487 --> 00:34:55,761
Het zijn niet eens mensen
537
00:34:57,247 --> 00:34:59,283
Ik heb gelezen over wat ik had gedaan
538
00:34:59,407 --> 00:35:02,285
Ze lijken geen gezichten te hebben, niets
539
00:35:04,407 --> 00:35:08,480
Nou, als je zegt, dat een meisje heeft?
540
00:35:08,607 --> 00:35:13,476
violette ogen met een soort
van mooie sensuele mond
541
00:35:14,167 --> 00:35:16,522
- Dat is een gezicht, niet?
-Nee.
542
00:35:16,647 --> 00:35:20,356
-Of als een man geweldig werd...
-Doe niet zo dom.
543
00:35:21,087 --> 00:35:22,805
Geen gezichten?
544
00:35:23,767 --> 00:35:25,325
Nou, bottom-up, zeg ik
545
00:35:27,687 --> 00:35:30,121
Wat is het nut om te proberen uit te leggen?
546
00:35:31,407 --> 00:35:33,557
Wat heeft het voor zin om te proberen te schrijven?
547
00:35:33,887 --> 00:35:35,559
Wat is het nut van iets?
548
00:35:40,607 --> 00:35:42,563
Oh, Kris...
549
00:35:43,887 --> 00:35:45,286
Het wordt beter
550
00:35:45,527 --> 00:35:48,564
Je schrijft een boek en
het zal vreselijk goed zijn
551
00:35:48,767 --> 00:35:51,281
Iedereen weet dat je een genie bent
552
00:35:51,407 --> 00:35:53,716
Ja. Ik heb het ze zelf verteld
553
00:36:04,127 --> 00:36:06,083
-Nee
-Wat dan
554
00:36:08,687 --> 00:36:09,722
Nee!
555
00:36:11,807 --> 00:36:13,604
Een puritein ineens
556
00:36:14,727 --> 00:36:16,240
Als je dat wil
557
00:36:16,687 --> 00:36:19,121
Gewoon waar het mij om gaat
558
00:36:19,247 --> 00:36:21,442
Jij bent de puritein
559
00:36:23,447 --> 00:36:26,405
Je haat me, Chris. Daarom was het lelijk
560
00:36:31,527 --> 00:36:33,916
We kunnen niet
weer met elkaar praten
561
00:36:39,287 --> 00:36:41,960
Ik weet dat ik heel vaak als een dwaas praat
562
00:36:42,687 --> 00:36:43,836
Maar...
563
00:36:49,527 --> 00:36:50,596
Oké, Sally.
564
00:36:50,967 --> 00:36:52,480
Ik zal naar bed gaan
565
00:37:00,207 --> 00:37:01,303
Kris...
566
00:37:01,807 --> 00:37:02,896
Het wordt beter
567
00:37:02,927 --> 00:37:05,646
Na deze verschrikkelijke winter
we voelen ons allemaal anders
568
00:37:05,767 --> 00:37:07,325
Werkelijk
569
00:37:26,087 --> 00:37:29,318
Salie had gelijk.
Eindelijk kwam de lente.
570
00:37:29,347 --> 00:37:32,436
En alle uitgehongerde afgetopten in de
buurt, inclusief onszelf
571
00:37:32,507 --> 00:37:34,812
...begon te voelen dat het leven de moeite waard was om geleefd te worden
572
00:37:35,687 --> 00:37:38,565
De boekwinkels bloeiden op met nieuwe edities
573
00:37:38,687 --> 00:37:41,121
Helaas allemaal van andere auteurs
574
00:37:51,927 --> 00:37:53,883
We waren nog steeds even hard als altijd
575
00:37:54,007 --> 00:37:56,805
... maar we hadden kunnen afdrijven
heel gelukkig mee...
576
00:37:56,927 --> 00:37:59,646
...maar voor die gedenkwaardige dag die begon
577
00:37:59,767 --> 00:38:01,758
...met een bezoek aan de Landauer.
578
00:38:01,927 --> 00:38:05,158
mottenballen en het oude Engeland
579
00:38:05,287 --> 00:38:07,118
Respectvol genoeg?
580
00:38:07,247 --> 00:38:10,478
Dan, mijn vos, zie je dat ik de ketting niet heb
581
00:38:10,607 --> 00:38:12,598
Ze zullen mijn vos zien
582
00:38:12,727 --> 00:38:15,161
Misschien moet ik poetsen
het met wat haren erop
583
00:38:15,287 --> 00:38:18,438
Neem een besluit, het wordt laat.
-Ik ben klaar.
584
00:38:18,567 --> 00:38:21,127
Ik wed dat ze ons een geweldige lunch geven.
585
00:38:21,687 --> 00:38:24,247
Nu over je plotselinge somberheid
586
00:38:24,367 --> 00:38:26,119
Nou, dat is het niet. Het is.
587
00:38:26,247 --> 00:38:30,399
...het is dat ik misschien een contract heb gehad
een nogal dodelijke ziekte
588
00:38:32,327 --> 00:38:35,160
Waarom kies je altijd een dag
wanneer gaan we ergens heen?
589
00:38:35,287 --> 00:38:36,561
Wat is voor de hemel gezonden
590
00:38:37,567 --> 00:38:39,080
Locomotorische ataxie
591
00:38:39,447 --> 00:38:41,917
-Wat?
- Het is een vorm van verlamming.
592
00:38:42,687 --> 00:38:44,484
Kijk hier
593
00:38:47,247 --> 00:38:48,441
Het is vrij definitief
594
00:38:49,287 --> 00:38:50,959
Laat mij proberen
595
00:38:56,087 --> 00:39:00,478
Nou, het is waarschijnlijk gewoon een
beetje huismeisjes knie
596
00:39:01,167 --> 00:39:03,317
Goedemorgen, mijn nederige vrienden
597
00:39:03,447 --> 00:39:05,005
-Ben je klaar?
-Bijna
598
00:39:05,127 --> 00:39:08,005
-Chris kreeg een vleugje locomotor
-Wat
599
00:39:08,127 --> 00:39:10,163
Locomotorische ataxie.Kijk hier
600
00:39:10,847 --> 00:39:14,362
Jij? Onmogelijk. Laat mij...
601
00:39:16,287 --> 00:39:19,085
Zien? Je slaat hoog op.
Je zult leven denk ik
602
00:39:20,567 --> 00:39:22,239
Uitzonderlijk
603
00:39:25,607 --> 00:39:27,837
Kom mee. Ik ben hier geweest en klaar
604
00:39:27,967 --> 00:39:31,004
...Natalia's ouders hebben uitgeleend
ik een auto om je op te halen
605
00:39:31,127 --> 00:39:33,065
bedoel je dat te zeggen let
jij rijdt in hun auto?
606
00:39:33,065 --> 00:39:34,136
Waarom niet?
607
00:39:34,607 --> 00:39:38,043
Maar dit is toevallig de limousine
dus uiteindelijk rijdt de chauffeur
608
00:39:38,167 --> 00:39:42,080
Nou, als we worden gereden door
een chauffeur ik ga mijn hoed dragen
609
00:39:47,847 --> 00:39:50,839
Berooide mensen moeten vermijden
contact met de rijken
610
00:39:50,967 --> 00:39:53,845
Arme Fritz was al
gedraagt zich als een schoonzoon
611
00:39:53,967 --> 00:39:57,198
Hoewel we allemaal wisten dat hij was
nergens heen met Natalia
612
00:39:59,567 --> 00:40:01,398
Wat betreft Salie...
613
00:40:03,607 --> 00:40:05,598
...het zou de chauffeur kunnen zijn...
614
00:40:06,007 --> 00:40:07,838
...het kan de auto zijn geweest...
615
00:40:08,207 --> 00:40:10,482
... maar iets heeft haar veranderd.
616
00:40:12,287 --> 00:40:14,005
Ze keek naar het Landauerhuis.
617
00:40:14,127 --> 00:40:17,005
...omdat ze geen glas had gezien
of eerder beton
618
00:40:17,327 --> 00:40:19,966
Of bloemen, of zilver of bedienden
619
00:40:20,087 --> 00:40:22,521
Het ging allemaal naar haar hoofd als wijn
620
00:40:22,767 --> 00:40:23,916
Dat deed de wijn ook.
621
00:40:24,127 --> 00:40:27,039
Tegen de middag liep ze op lucht
622
00:40:35,887 --> 00:40:39,675
-Dat is roerend
Herinner je je de Charleston nog?
623
00:40:39,707 --> 00:40:40,735
Perfect.
624
00:40:40,735 --> 00:40:43,392
Fritz, haal het record,
het is aan de linkerkant, alsjeblieft
625
00:40:43,767 --> 00:40:44,838
Chris.
626
00:40:44,967 --> 00:40:48,323
Ik ben dol op ouderwets dansen
627
00:40:54,527 --> 00:40:56,563
Kris...
628
00:40:56,687 --> 00:40:59,247
Als je rijk was zou
koop je een bontjas voor me?
629
00:41:00,327 --> 00:41:01,423
Nee.
630
00:41:09,687 --> 00:41:12,326
Weet je soms denk ik Chris
heeft helemaal geen hart
631
00:41:12,447 --> 00:41:14,119
Ik wou dat ik er geen had
632
00:41:15,407 --> 00:41:18,399
Arme oude Fritz je hebt het
slecht, nietwaar?
633
00:41:19,367 --> 00:41:21,039
Je weet wel?
634
00:41:21,167 --> 00:41:22,680
Het is voor geld
635
00:41:23,327 --> 00:41:26,046
Sally, ik zeg je dat het niet zo is.
Ik zweer je
636
00:41:26,287 --> 00:41:28,926
Ik zie je daarna niet meer
niet langer behalve dit
637
00:41:29,047 --> 00:41:31,496
...voorkomt dat je behandelt
haar zoals andere meisjes
638
00:41:32,258 --> 00:41:35,753
Je moet toegeven dat je een beetje respectvol bent
Naar Natalia, hoe niet?
639
00:41:36,207 --> 00:41:37,845
Beloven zal je geen goed doen
640
00:41:37,967 --> 00:41:40,276
Als ik een meisje was zoals Natalia
641
00:41:40,407 --> 00:41:42,284
...Ik zou eerder onder de indruk zijn van een sprong
642
00:41:42,927 --> 00:41:44,076
Een sprong?
643
00:41:44,247 --> 00:41:45,680
Nou, weet je.
644
00:41:45,807 --> 00:41:48,765
Het is onmogelijk
Hoe kan iemand Natalia aanvallen?
645
00:41:48,887 --> 00:41:51,276
Iedereen kan iedereen bespringen
646
00:41:51,407 --> 00:41:53,398
en over het algemeen doen ze dat
647
00:42:05,327 --> 00:42:07,761
-Dit was grappige muziek
-Je bent geweldig, Natalia.
648
00:42:07,887 --> 00:42:10,355
-Nog een record?
-Het is over vijf..
649
00:42:10,487 --> 00:42:14,799
..we moeten vliegen
- Oh nee. Blijf je niet voor de avond?
650
00:42:15,027 --> 00:42:17,024
Het wordt een feestje,
er komen meer mensen.
651
00:42:17,124 --> 00:42:18,183
We zouden graag..
652
00:42:18,487 --> 00:42:21,115
we hadden een vriend en hij
voelt zich erg slecht.
653
00:42:21,115 --> 00:42:22,853
Het spijt me zeer..
654
00:42:23,327 --> 00:42:25,921
...maar mijn moeder en vader
in de auto naar buiten gegaan.
655
00:42:26,047 --> 00:42:28,003
Dat is goed, we nemen de trein.
656
00:42:28,847 --> 00:42:31,756
Nou, het is erg jammer, maar als het moet
657
00:42:34,247 --> 00:42:36,681
We lieten Fritz aan zijn lot over
658
00:42:36,807 --> 00:42:40,117
..en ingehaald met onze
bezit maar al te snel.
659
00:42:40,287 --> 00:42:42,721
Stap voor stap op weg naar huis
660
00:42:43,447 --> 00:42:45,438
...Sally's koorts nam toe
661
00:42:46,327 --> 00:42:48,477
Kijken!
662
00:42:48,607 --> 00:42:50,723
Diamanten!
663
00:42:51,767 --> 00:42:56,716
- Oh, Chris, ik heb zo'n honger.
-Wil je een worst?
664
00:42:57,287 --> 00:43:00,757
-Ik bedoel een spirituele honger
-Kom op
665
00:43:01,447 --> 00:43:05,156
Ik heb serieus nagedacht over
een femme fatale worden
666
00:43:05,927 --> 00:43:09,283
Je kent het soort bankiers,
prinsen en mensen worden verliefd.
667
00:43:09,407 --> 00:43:12,763
... en verpesten zichzelf absoluut.
- Vang eerst je prins
668
00:43:12,887 --> 00:43:16,277
Als ik een paard kon huren en
ga paardrijden in de Tiergarten
669
00:43:16,407 --> 00:43:20,286
...en het kan met mij weglopen
en ineens knallen..
670
00:43:21,967 --> 00:43:23,525
Oke
671
00:43:25,007 --> 00:43:27,316
Trouw nooit, Chris.
672
00:43:28,607 --> 00:43:32,759
Dat is het soort man dat
doodt de ziel van een vrouw
673
00:43:32,887 --> 00:43:34,994
...die haar met de grond gelijk maken..
674
00:43:35,607 --> 00:43:37,916
..en je haalt de woestijn..
675
00:43:38,047 --> 00:43:41,119
...of vreselijk dood en droog.
676
00:43:41,887 --> 00:43:44,117
Kijk naar dit oude ding
677
00:43:44,247 --> 00:43:47,364
Chris, ik heb zo'n dorst
het is allemaal jouw schuld
678
00:43:47,487 --> 00:43:50,365
Wanneer we terug zijn in Hauptstarsse
Ik trakteer je op een biertje
679
00:43:50,487 --> 00:43:54,719
Bier! Het soort dorst dat je hebt
weet er niets van.
680
00:43:54,927 --> 00:43:56,155
Chris!
681
00:43:56,767 --> 00:44:00,157
Ik heb een champagnecocktail nodig
682
00:44:00,287 --> 00:44:04,360
Ik heb in een limousine gezeten in een
prachtig huis
683
00:44:04,487 --> 00:44:07,445
Chris, als je maar kon begrijpen...
Ik weet dat je geld hebt
684
00:44:07,567 --> 00:44:10,127
70 mark is voor onze huur morgen
685
00:44:10,287 --> 00:44:12,437
-Ik heb ze dagenlang bewaakt
-Ik weet
686
00:44:12,607 --> 00:44:14,359
-Wat zal Frau Schneider zeggen?
-Kijken
687
00:44:14,487 --> 00:44:18,082
Drie punten elk voor de drank en één
voor de fooi is dat maar zeven punten
688
00:44:18,207 --> 00:44:20,163
Geef het rust, het zal blijven
haar stille kom op
689
00:44:20,287 --> 00:44:22,437
Het is allemaal heel goed voor bankiers en prinsen
690
00:44:22,567 --> 00:44:24,523
...maar ik kan het me niet veroorloven geruïneerd te worden
691
00:44:27,687 --> 00:44:31,236
Nou, gewoon een die je begrijpt
692
00:44:46,167 --> 00:44:49,955
Ik weet zeker dat je het zou waarderen
de service hier
693
00:44:50,087 --> 00:44:53,796
Wij hebben de lekkerste cocktails in
Berlijn, wat wil je?
694
00:44:53,927 --> 00:44:55,076
Champagnecocktails
695
00:44:55,407 --> 00:44:56,965
Welk type champagne, mevrouw?
696
00:44:57,367 --> 00:44:59,119
Pure champagne natuurlijk.
697
00:45:00,847 --> 00:45:03,600
Ik denk dat ik er niet om gevraagd heb
een druppel absint erin
698
00:45:03,847 --> 00:45:06,042
Ik veronderstel dat je geweest bent
beter niet gedaan.
699
00:45:07,207 --> 00:45:10,882
Hoe dan ook, ik denk dat je eerder bent
geïntimideerd door een plek als deze
700
00:45:11,007 --> 00:45:13,760
Lijkt me het meest
natuurlijke zaak van de wereld
701
00:45:13,887 --> 00:45:16,720
Meer dan de rotzooi van Frau Schneiders sowieso
702
00:45:16,847 --> 00:45:20,999
...waar ik elke single verwacht
nacht om gewoon door bedwantsen te worden gekropen
703
00:45:21,027 --> 00:45:23,828
Chris, waarom kunnen we niet gaan?
naar de races elke dag in de lente
704
00:45:24,407 --> 00:45:27,046
-...tenzij we veel zeilen.
-Bedankt
705
00:45:29,887 --> 00:45:33,038
Je ziet er uit als een volslagen
dwaas die zo grijnst
706
00:45:33,167 --> 00:45:37,718
Het probleem met jou Chris is dat jij dat bent
waarschijnlijk de meest ongevoelige man die ik ooit heb ontmoet
707
00:45:37,847 --> 00:45:40,361
Eén ding begrijp je niet vrouwen
708
00:45:44,887 --> 00:45:45,917
Ik haat het om dit te zeggen, Chris
709
00:45:46,017 --> 00:45:51,217
maar ik denk niet dat je een echte schrijver bent
en ik denk niet dat je echt een talent hebt
710
00:45:51,287 --> 00:45:55,988
Chris! Ik heb het helemaal opgedronken en
Ik heb het niet echt gemerkt
711
00:45:56,087 --> 00:45:57,595
Beste, heb de mijne
712
00:45:57,807 --> 00:45:59,101
Encores de champagnecocktails
713
00:46:01,287 --> 00:46:04,996
Ik moet toegeven dat de service is
erg goed hier, daar hou ik van
714
00:46:05,127 --> 00:46:07,595
Ik zou graag vaak naar deze plek willen komen
715
00:46:08,567 --> 00:46:10,876
Chris, je ziet er zo somber uit
716
00:46:10,907 --> 00:46:13,406
Nou, daar gaan we wat aan besteden
het huurgeld op champagne
717
00:46:13,506 --> 00:46:14,836
we kunnen er net zo goed van genieten
718
00:46:15,287 --> 00:46:17,676
Hier is de arme oude Schneider
719
00:46:24,687 --> 00:46:27,281
Chris, ik voel me zoveel beter
720
00:46:41,887 --> 00:46:43,375
Kaviaar voor mevrouw?
721
00:46:43,687 --> 00:46:45,798
Wel, ja
Oui Merci.
722
00:46:47,167 --> 00:46:48,919
Beluga of Astrachan kaviaar, mevrouw?
723
00:46:49,047 --> 00:46:51,197
Enkele van de groten, la grande
La!
724
00:46:51,227 --> 00:46:52,257
Sally!
725
00:46:59,367 --> 00:47:01,483
-Pour Vous Monsieur?
-Dank je niet.
726
00:47:05,207 --> 00:47:07,323
Ik realiseer me dat ik zo'n honger had
727
00:47:07,807 --> 00:47:08,883
Ik ook niet
728
00:47:09,167 --> 00:47:12,079
Heeft Madame ooit de Kaspische kaviaar geprobeerd?
729
00:47:12,207 --> 00:47:15,995
Bijna jamais.
Maar een beetje.
730
00:47:27,087 --> 00:47:29,362
Chris, ik moet het proberen
731
00:47:29,487 --> 00:47:32,047
Alleen van een beetje zout krijg ik dorst.
732
00:47:32,167 --> 00:47:33,805
Encore un cocktail de champagne
733
00:47:35,487 --> 00:47:38,843
Deze servuga kaviaar heeft
bijna geen zout.
734
00:47:38,967 --> 00:47:40,923
Ik denk dat ik dat leuk zou vinden, oui
735
00:47:41,327 --> 00:47:42,362
Sally!
736
00:47:44,147 --> 00:47:45,163
Sally!
737
00:47:51,967 --> 00:47:53,559
Lieverd, heb je een sigaret?
738
00:47:55,707 --> 00:47:56,803
Sigaret
739
00:48:08,207 --> 00:48:10,198
Kijk, Kris!
740
00:48:10,407 --> 00:48:13,205
Geelachtige sigaret met buizen
741
00:48:14,767 --> 00:48:19,064
Oh, het is heerlijk dat ik deze beer mag hebben
Ik voel me zo Russisch vanavond
742
00:48:19,447 --> 00:48:22,519
Vijf punten voor sigaret, mijnheer
en 20 punten voor de beer
743
00:48:23,407 --> 00:48:24,476
Spasiba
744
00:48:25,007 --> 00:48:28,363
Sally, je bent absoluut gegaan
grimmig staren razend enthousiast
745
00:48:28,487 --> 00:48:31,722
Geniet ervan, je kunt niet blijven tellen
centen de hele tijd
746
00:48:33,727 --> 00:48:37,523
Ik denk dat ik een goede moet hebben
deel Russisch bloed in mij
747
00:48:38,447 --> 00:48:40,324
Mijn grootmoeder was Russisch
748
00:48:40,447 --> 00:48:44,235
Ze ontsnapte uit Rusland in de
midden in de winter op een slee
749
00:48:44,367 --> 00:48:48,804
Achtervolgd door wolven en zij
gooide een lijfeigene naar hen
750
00:48:49,487 --> 00:48:53,082
Nog maar 45 mark over en de rekening
gaat honderden kosten
751
00:48:53,207 --> 00:48:55,641
-Voor 5 champagnecocktails...
-En de kaviaar
752
00:48:55,767 --> 00:49:00,045
Ik dacht dat dat gratis was, ik bedoel
met de drankjes als pinda's?
753
00:49:00,167 --> 00:49:03,557
-Chris, wat zullen ze met je doen?
- We zouden waarschijnlijk in de gevangenis belanden.
754
00:49:03,687 --> 00:49:06,440
Nee, laten we nog wat drinken en erover praten
-Nee nee
755
00:49:07,367 --> 00:49:09,961
-Encore un champagne cocktail, Madame
-Oui.
756
00:49:10,987 --> 00:49:12,998
Kijk nu hier Sally daar
is maar één ding om te doen
757
00:49:13,027 --> 00:49:14,811
Je voltooit deze cursus en
drink gewoon water
758
00:49:14,911 --> 00:49:16,552
en loop naar buiten, ik blijf en praat met hem
759
00:49:17,087 --> 00:49:19,396
Oh, Chris, je zou alleen
een vreselijke puinhoop maken.
760
00:49:20,167 --> 00:49:21,600
Merci
761
00:49:23,807 --> 00:49:26,526
- Ik zou het beter kunnen.
-Hou je mond
762
00:49:26,647 --> 00:49:28,524
Dat is niet zo vriendelijk,
Ik probeer behulpzaam te zijn
763
00:49:28,647 --> 00:49:31,207
Elke puinhoop waar je in terecht komt, ben je
proberen eruit te komen door gebruik te maken van
764
00:49:31,327 --> 00:49:32,906
...je extreem gebrekkige sexappeal
765
00:49:34,447 --> 00:49:37,041
Is mijn sexappeal voldoende?
766
00:49:37,407 --> 00:49:38,522
Het is voldoende
767
00:49:38,647 --> 00:49:39,682
onvoldoende
768
00:49:39,927 --> 00:49:41,201
Adequaat...
769
00:49:42,047 --> 00:49:46,279
Chris, je bent zo van streek
zou zoiets niet zeggen
770
00:49:47,967 --> 00:49:49,241
Een Martini.
771
00:49:51,647 --> 00:49:54,480
Er is altijd een uitweg, Chris.
772
00:50:01,567 --> 00:50:05,480
Dame, hoe vind je het om te kantelen?
dat glas een beetje verder?
773
00:50:05,607 --> 00:50:07,165
Het spijt me echt
774
00:50:07,287 --> 00:50:09,403
Maak je geen zorgen, ik hou van de smaak
775
00:50:09,607 --> 00:50:11,962
In dat geval alstublieft
776
00:50:12,207 --> 00:50:16,678
Ik zeg nooit nee tegen een drankje maar
de volgende is voor mij
777
00:50:16,807 --> 00:50:20,482
We konden er niet aan denken
het tenzij je erop staat
778
00:50:20,607 --> 00:50:22,563
Ik kom alleen om dat te doen
779
00:50:22,687 --> 00:50:24,598
-Sally!
-Chris, stop met een idioot te zijn
780
00:50:25,007 --> 00:50:27,157
Zeg hallo.
781
00:50:27,407 --> 00:50:29,875
Mortimer is de naam,Clive Mortimer
782
00:50:30,007 --> 00:50:34,239
Dit is mijn broer
De heer Isherwood, de heer Isherwood
783
00:50:34,367 --> 00:50:37,086
-Mijn naam Sally Bowles
- Blij u te kennen, mevrouw Bowles.
784
00:50:37,207 --> 00:50:38,242
Missen
785
00:50:38,767 --> 00:50:41,804
Maar hij is je broer?
Aangenomen, zojuist aangenomen!
786
00:50:41,927 --> 00:50:43,565
Net geadopteerd, in feite
787
00:50:43,687 --> 00:50:46,804
Als je het verwarrend vindt zijn naam
is Chris en de mijne is Sally
788
00:50:47,167 --> 00:50:52,195
Chris, oude jongen, ik wil het je nu vertellen
je hebt een machtig mooie zus
789
00:50:53,967 --> 00:50:58,627
- Hé, wat vind je van drinken?
-We noemen ze "weer hetzelfde"
790
00:50:58,847 --> 00:51:00,285
Het beste drankje ter wereld
791
00:51:00,307 --> 00:51:03,062
Hallo, kom, laten we hebben
weer overal hetzelfde
792
00:51:03,327 --> 00:51:04,806
Encore trois champagnecocktails
793
00:51:05,047 --> 00:51:07,481
Chris, Sally, ik heb een idee
794
00:51:07,507 --> 00:51:09,780
Een kerel vertelde me dat voor
diner en een vloershow is er
795
00:51:09,787 --> 00:51:11,518
...niets zoals
de Alhambra-paleistuin.
796
00:51:11,547 --> 00:51:12,301
Weet je iets over het gewricht?
-Ja
797
00:51:12,347 --> 00:51:13,928
-Wat?
-We kunnen het ons niet veroorloven om daarheen te gaan
798
00:51:13,987 --> 00:51:16,806
Dat klinkt goed!
- Zijn het de knallen, de echte knallen?
799
00:51:16,847 --> 00:51:19,247
-O, zeker
- Kunnen we het daar heel leuk hebben?
800
00:51:19,447 --> 00:51:21,727
Ik ben gewoon dol op het Alhambra, waar het ook is
801
00:51:21,747 --> 00:51:24,911
Daar gaan we vanavond heen, kinderen
De tuinen van het Alhambra-paleis
802
00:51:24,987 --> 00:51:27,581
Hallo, kom, laten we de cheque nemen,
maar de cheque is voor mij!
803
00:51:28,207 --> 00:51:30,165
En daarna de Femina
804
00:51:37,847 --> 00:51:39,803
Hallo, en eldorado!
805
00:51:40,607 --> 00:51:42,643
En nu naar de Resi.
806
00:51:55,927 --> 00:51:57,098
En nu naar bed
807
00:52:08,127 --> 00:52:09,480
Hoi!
808
00:52:13,247 --> 00:52:16,045
Je bent een geweldige kerel, Chris
een echte geweldige kerel
809
00:52:22,407 --> 00:52:24,363
Maar Sallie...
810
00:52:52,007 --> 00:52:55,283
Sommige mensen zouden hebben gebeld
het is een gewone kater
811
00:52:55,407 --> 00:53:00,879
Maar ik was woedend op Sally en voelde me...
Ik stond op de rand van het graf
812
00:53:10,047 --> 00:53:13,437
Sally had me hiertoe gebracht,
Ik kon bijna niet wachten op haar terugkeer
813
00:53:13,567 --> 00:53:15,956
...om haar te vertellen dat onze
relatie was beëindigd
814
00:53:19,167 --> 00:53:23,206
Maar lage hoop, maar zij
blies in bruisend van leven
815
00:53:23,327 --> 00:53:25,602
... en had de brutaliteit
om te impliceren dat ik jaloers was
816
00:53:27,087 --> 00:53:29,965
Ik denk echt dat mensen zo zijn
belachelijk over liefde
817
00:53:30,087 --> 00:53:33,204
Waarom zouden ze het niet nemen?
als onderdeel van de lente?
818
00:53:33,218 --> 00:53:37,661
Je kent lammetjes die hanen springen
knallen en al dat soort dingen
819
00:53:38,087 --> 00:53:39,691
Wat doe je in bed?
820
00:53:42,607 --> 00:53:43,835
Schat
821
00:53:44,367 --> 00:53:48,280
Ben je echt ziek? Oh, Chris
Is het omdat ik..?
822
00:53:48,407 --> 00:53:49,476
Laat me met rust
823
00:53:49,607 --> 00:53:52,405
Chris, ik zou niet dromen
om zoiets te doen
824
00:53:56,527 --> 00:53:57,623
Kleef!
825
00:53:59,087 --> 00:54:01,396
Ja, schat! Wat is er?
826
00:54:01,527 --> 00:54:04,485
Kom snel naar boven!
Het is Chris die hij heeft
827
00:54:04,607 --> 00:54:05,801
Wat?
828
00:54:05,927 --> 00:54:10,159
-Reumatische koorts, denk ik.
-Reumatische koorts
829
00:54:14,367 --> 00:54:17,598
Chris, ik voel me verschrikkelijk
-Dat doe ik ook
830
00:54:17,727 --> 00:54:20,116
Misschien ben je voor het leven kreupel
831
00:54:20,247 --> 00:54:22,203
- Oh, Chris mag ik je wrijven?
-Oh nee
832
00:54:22,887 --> 00:54:24,206
Waar is hij?
833
00:54:24,327 --> 00:54:25,760
Laat me het oude paard zien!
834
00:54:26,167 --> 00:54:28,078
Wie zegt dat hij ziek is?
835
00:54:28,207 --> 00:54:29,686
-Ik doe
-Broeder, je zou moeten weten
836
00:54:31,127 --> 00:54:34,324
Je ziet er niet zo goed uit
Reumatische koorts...
837
00:54:34,747 --> 00:54:38,005
Oh, kijk, kinderen, dit is niet een soort van...
doublet, laten we hem rondleiden in een hotel
838
00:54:38,027 --> 00:54:39,191
Er is nog een slaapkamer in de suite
839
00:54:39,291 --> 00:54:41,137
aan de andere kant van de woonkamer
840
00:54:41,167 --> 00:54:43,761
We zullen hem daar krijgen, stick
hem achter in de auto
841
00:54:43,787 --> 00:54:46,606
Hem bedekken en naar beneden halen
kom op schat, help ons een handje, wil je?
842
00:54:46,727 --> 00:54:49,480
- Geef ons een kans.
-Laat me alleen
843
00:55:01,567 --> 00:55:04,400
Ik denk niet dat we moeten toevoegen
nog meer warmwaterkruiken, Clive
844
00:55:04,527 --> 00:55:05,596
Nee?
845
00:55:05,927 --> 00:55:11,604
Ik denk dat we echt ijszakken moeten hebben om
voorkomen dat de vloeistof zich aan de hersenen hecht.
846
00:55:11,727 --> 00:55:13,080
Welke vloeistof?
847
00:55:13,207 --> 00:55:16,802
Het is niets, schat
Dit is een gek oud boek
848
00:55:17,087 --> 00:55:19,043
Je ziet wanneer het er is
849
00:55:23,567 --> 00:55:25,717
Ik las over een wetenschappelijk arts
850
00:55:25,847 --> 00:55:28,486
...de hersens van een man eruit halen
en stop het brein van een chimpansee
851
00:55:28,507 --> 00:55:31,202
Geen tijd was hij in de buurt en
een blondje in een boom dragen.
852
00:55:31,687 --> 00:55:33,040
Maar Chris wil een boek schrijven
853
00:55:33,167 --> 00:55:36,398
Hij had zijn kans in bed, nietwaar?
Kijk, toen hij eenmaal de hoek omsloeg...
854
00:55:36,527 --> 00:55:38,836
Ze zeggen dat champagne is
erg goed voor zieke mensen
855
00:55:38,967 --> 00:55:41,401
Dat is mijn appartement, zus
Ik vertelde het ze toen ik binnenkwam
856
00:55:44,087 --> 00:55:46,396
Goed, jongens,
zet het neer
857
00:55:46,527 --> 00:55:50,725
Clive, schat, misschien hadden we dat moeten doen
wat cognac om zijn hart te dempen
858
00:55:50,847 --> 00:55:53,645
Deze man gaat krijgen
Napoleon Brandewijn.
859
00:55:53,807 --> 00:55:55,843
Clive, je bent geweldig
860
00:55:56,847 --> 00:55:58,963
Het geeft je de wil om te leven,
zal het niet schat?
861
00:55:59,447 --> 00:56:01,597
Het deed Napoleon niet veel
862
00:56:05,947 --> 00:56:06,997
-Hallo
-Goedendag.
863
00:56:07,127 --> 00:56:08,879
-Goedendag
-Guten Tag, Herr dokter.
864
00:56:09,007 --> 00:56:10,804
Hier is uw patiënt
865
00:56:10,927 --> 00:56:14,044
We dachten eerst dat het reumatische koorts was
866
00:56:14,167 --> 00:56:17,443
Maar nu zijn we eerder
geneigd om meningitis te vrezen
867
00:56:17,767 --> 00:56:20,998
Misschien kan ik beter examen doen
868
00:56:33,967 --> 00:56:35,161
goedendag
869
00:56:45,087 --> 00:56:48,636
Vind je niet dat hij lijkt?
eerder koud en brutaal?
870
00:56:48,767 --> 00:56:51,440
Ik zei dat ze de moesten halen
beste dokter in heel Berlijn
871
00:56:51,467 --> 00:56:53,976
- Maar wat gaat hij met hem doen?
- Hij zal hem de werken geven, schat.
872
00:56:54,007 --> 00:56:56,760
Als deze Duitsers de man onderzoeken,
ze onderzoeken hem...
873
00:56:56,887 --> 00:56:58,684
... penthouse naar kelder
874
00:57:01,207 --> 00:57:02,925
Begrijp je wat ik bedoel?
875
00:57:03,047 --> 00:57:07,563
Ik hoop dat hij hem beter maakt en dan gaan we
moet hem meenemen voor een ritje in Tiergarten
876
00:57:07,687 --> 00:57:11,566
Huur een rolstoel, als je wilt, baby en
we nemen hem mee naar de uitgaansgelegenheden
877
00:57:11,687 --> 00:57:13,086
Clive...
878
00:57:16,527 --> 00:57:18,961
Vind je niet dat we het mensen moeten laten weten?
879
00:57:19,087 --> 00:57:21,317
Slechts een paar goede vrienden bedoel ik
880
00:57:21,447 --> 00:57:25,804
Bel ze op, haal ze hier in de buurt
Ik moet deze jongens graag zien
881
00:57:27,927 --> 00:57:32,523
Geen alcohol, een licht avondmaal
een goede nachtrust...
882
00:57:32,647 --> 00:57:35,286
...en morgenochtend
het ga je goed
883
00:57:35,807 --> 00:57:37,035
goedendag
884
00:57:38,247 --> 00:57:42,126
"Een idioot", besloot ik,
"maar in ieder geval een ongevaarlijke".
885
00:57:42,447 --> 00:57:45,280
Wat volgde was een absolute nachtmerrie
886
00:57:45,307 --> 00:57:46,362
goedendag
887
00:57:48,927 --> 00:57:51,805
Clive en Sally waren niet tevreden
bij het veranderen van de plaats in..
888
00:57:51,927 --> 00:57:55,237
...in een nachtclub. de eerste dag
ook naar een ziekenhuis.
889
00:57:56,327 --> 00:57:59,399
Heeft uw arts uw
sympathisch zenuwstelsel?
890
00:57:59,527 --> 00:58:02,280
- Natuurlijk deed hij dat, zweren?
-Of verharding van de slagaders
891
00:58:02,407 --> 00:58:04,159
Of verzachting van de hersenen
892
00:58:04,187 --> 00:58:06,243
Ik ga deze kerel halen
aan je ruggengraat werken
893
00:58:07,007 --> 00:58:11,285
Sally! Kom hier!
Kijk hier eens naar. Wat staat er?
894
00:58:11,407 --> 00:58:13,602
"Aandoeningen van het bloed, de hersenen, de zenuwen..
895
00:58:13,727 --> 00:58:16,605
...huid, longen
en darmen. De waterkuur".
896
00:58:16,727 --> 00:58:19,605
Vrij goed dekt het veld, yah
tenzij de arme man eeltknobbels heeft
897
00:58:19,627 --> 00:58:21,386
En kijk hier eens, een man met...
vonken die uit hem komen
898
00:58:21,386 --> 00:58:22,386
Elektrotherapie
899
00:58:22,687 --> 00:58:25,560
Ik ga deze halen, vogels, ik ga
om ze meteen hier te krijgen
900
00:58:31,447 --> 00:58:32,562
Daar
901
00:58:38,527 --> 00:58:40,085
Wat ga je doen?
902
00:58:41,887 --> 00:58:43,002
Oh nee!
903
00:58:44,487 --> 00:58:46,125
Ik ben helemaal in orde!
904
00:58:46,247 --> 00:58:48,317
Nee ik bedoel!
905
00:58:48,687 --> 00:58:49,722
Nee!
906
00:58:50,607 --> 00:58:53,838
Sally, er zijn twee mensen
buiten om je te zien
907
00:58:56,167 --> 00:58:57,316
Hallo
908
00:58:57,447 --> 00:59:00,120
Fraulein, alstublieft,
waar is het toilet?
909
00:59:00,247 --> 00:59:02,158
Er is er een daar
910
00:59:02,287 --> 00:59:05,006
-Voor mij zijn twee badkamers nodig
-We zullen
911
00:59:05,127 --> 00:59:07,800
Een bad erg heet een bad erg koud
912
00:59:07,827 --> 00:59:08,976
Omdat het hydrotherapie is
913
00:59:09,642 --> 00:59:11,707
In dat geval is er een andere
een daar doorheen
914
00:59:12,107 --> 00:59:13,117
Dank je
915
00:59:20,487 --> 00:59:21,517
Alstublieft
916
00:59:22,487 --> 00:59:23,966
Nee nee...!
917
00:59:24,167 --> 00:59:25,520
Sally!
918
00:59:34,967 --> 00:59:38,118
Hé, die masseur, geeft hem zeker een kans
919
00:59:38,327 --> 00:59:39,999
Arme Kris!
920
00:59:40,367 --> 00:59:42,244
Nee nee nee!
921
00:59:53,887 --> 00:59:56,526
Fraulein, zijn er nog meer ijsblokjes?
922
00:59:56,647 --> 00:59:59,844
Absoluut, alles wat je wilt
923
00:59:59,967 --> 01:00:01,241
Dank je
924
01:00:12,567 --> 01:00:14,125
Hallo
925
01:00:14,687 --> 01:00:19,238
Oh, ja, kom binnen,
de patiënt krijgt een massage
926
01:00:20,527 --> 01:00:22,324
Hij zegt dat hij een stoel nodig heeft
927
01:00:23,167 --> 01:00:27,080
Clive, schat, de meest goddelijke en
sinistere kleine dokter geef hem toch wat te drinken
928
01:00:55,047 --> 01:00:57,561
Nee, alsjeblieft niet!
929
01:00:57,687 --> 01:00:58,756
Kleef!
930
01:00:58,887 --> 01:01:01,845
Sally! Sally! Kleef! Nee!
931
01:01:07,727 --> 01:01:10,844
Ga zo door met de zingende kinderen, of
we hebben de manager binnen
932
01:01:10,967 --> 01:01:12,605
Sally, geef hem een gitaar!
933
01:01:15,807 --> 01:01:17,684
Hele goede meid.
934
01:01:29,287 --> 01:01:31,881
Sally! Salie, alsjeblieft!
935
01:01:32,007 --> 01:01:33,565
Kleef! AH nee!
936
01:01:35,367 --> 01:01:36,686
Clive, pleaser!
937
01:01:53,607 --> 01:01:54,642
Sally!
938
01:01:54,767 --> 01:01:56,439
Sally, Clive!
939
01:02:03,287 --> 01:02:07,280
Clive, dit alles doet Chris zoveel goed
940
01:02:08,487 --> 01:02:13,402
Clive, zou het niet geweldig zijn om te besteden?
de rest van ons leven zieke mensen helpen
941
01:02:13,527 --> 01:02:16,758
...een soort ziekenhuis hebben
- Ja schatje!
942
01:02:18,727 --> 01:02:20,638
Ik moet medicijnen nodig hebben
943
01:02:47,367 --> 01:02:49,990
Je bent aan het genezen
944
01:02:50,104 --> 01:02:51,245
Kan het niet goed komen?
945
01:02:51,967 --> 01:02:53,195
Sally!
946
01:02:53,407 --> 01:02:55,716
Alles wordt geweldig
947
01:03:00,847 --> 01:03:03,361
Lieverd, het komt goed, dat beloof ik je
948
01:03:03,527 --> 01:03:05,757
Absoluut geweldig
949
01:03:06,047 --> 01:03:08,561
Clive!Sally!
950
01:03:09,287 --> 01:03:10,356
Je bent in orde, schat
951
01:03:10,487 --> 01:03:11,636
Sally!
952
01:03:11,767 --> 01:03:13,200
Absoluut prima!
953
01:03:35,287 --> 01:03:37,676
Toen ik wakker werd, voelde ik me een nieuwe man..
954
01:03:37,807 --> 01:03:41,846
...Ik was uitgerust,ontspannen,mijn
spieren verstevigd ongelooflijk
955
01:03:42,767 --> 01:03:45,486
Ik heb een broek geleend
en ging terug naar huis
956
01:03:47,287 --> 01:03:52,202
Ik was geïnspireerd mijn stijl leek
te hebben gekraakt met elektriciteit
957
01:03:52,367 --> 01:03:55,279
Ik zou het ongetwijfeld kunnen hebben
een meesterwerk geschreven..
958
01:03:55,407 --> 01:03:58,604
..maar mijn lieve vrienden kwamen opdagen
en sleepte me er weer uit
959
01:03:58,727 --> 01:04:01,799
Kom op, laten we hem hier weghalen, snel
960
01:04:16,327 --> 01:04:19,876
Af en toe schaamde ik me voor sponzen
961
01:04:20,007 --> 01:04:23,841
..maar was Sally's kinderachtig plezier
en haar winnende manieren
962
01:04:23,967 --> 01:04:28,279
...Clive is zo warm om te geven
en mijn eigen gebrek aan systeem
963
01:04:28,407 --> 01:04:30,318
...Ik was tevreden om mee te spelen
964
01:04:33,367 --> 01:04:36,643
Tot op een middag dat
waanzin bereikte zijn hoogtepunt
965
01:04:36,767 --> 01:04:39,156
En Clive stond erop dat we allemaal moesten gaan
966
01:04:39,287 --> 01:04:42,006
Honolulu en dan plaatsen!
967
01:04:42,127 --> 01:04:44,322
Schat, we gaan naar Honolulu
968
01:04:46,207 --> 01:04:49,597
-Kijk nu eens naar deze mappen
-Nee, er is een limiet aan alles
969
01:04:49,727 --> 01:04:51,126
Kijk vriend, Tahit�.
970
01:04:51,247 --> 01:04:53,841
Waar heeft Cezanne zijn oor afgesneden?
971
01:04:54,047 --> 01:04:55,526
Wat is dat?
972
01:05:06,047 --> 01:05:09,676
De begrafenis van een man, zij,
ze geven hem een werk
973
01:05:09,807 --> 01:05:12,480
Stressberg waarschijnlijk,
het stond vandaag in de krant
974
01:05:12,607 --> 01:05:15,758
Een oude man die de nazi's tegenkwamen?
Dit is het moment om eruit te komen
975
01:05:16,767 --> 01:05:20,521
Kijk, Japan, Singapore...
976
01:05:20,647 --> 01:05:24,322
Is daar een bar?
De Long Bar noemen ze het.
977
01:05:24,567 --> 01:05:26,637
Maar ik kan niet met jou en Sally reizen.
978
01:05:27,527 --> 01:05:32,157
Chris, waarom niet?
Het zal een absolute hemel zijn
979
01:05:32,327 --> 01:05:35,478
Nou voor een ding doe ik niet
geld hebben.
980
01:05:35,607 --> 01:05:38,724
Maak je geen zorgen over geld, kijk India!
981
01:05:40,127 --> 01:05:44,723
Een of andere geweldige maharadja ze
bied mijn gewicht in diamanten aan
982
01:05:44,847 --> 01:05:47,998
...om een nacht in zijn harem door te brengen
983
01:05:55,367 --> 01:05:56,846
Egypte!
984
01:05:56,967 --> 01:06:01,199
Cruisen over de Nijl met de
woestijn overal om ons heen en maanlicht
985
01:06:01,327 --> 01:06:04,319
...en die sinistere sensuele harem.
986
01:06:04,447 --> 01:06:07,280
...naar ons kijken op de top van de piramides
987
01:06:09,167 --> 01:06:12,318
Chris, vriend, kom op...
988
01:06:12,347 --> 01:06:14,336
- Nou, ik weet het niet.
989
01:06:14,336 --> 01:06:16,312
Goed, dat is een stop, dat is
wat ik graag hoor
990
01:06:16,347 --> 01:06:18,736
Luister, je hebt tropische kits nodig
991
01:06:18,797 --> 01:06:19,897
Ik moet een paar dagen naar Parijs
992
01:06:19,967 --> 01:06:22,109
maar terwijl ik weg ben, haal
uw vermogen, alles wat u nodig heeft.
993
01:06:22,527 --> 01:06:25,360
Ik ben donderdag terug we vertrekken vrijdag
994
01:06:25,487 --> 01:06:28,081
Volgende stop, Honolulu!
995
01:06:43,967 --> 01:06:47,642
-We komen nooit meer terug, weet je?
-Wie wil er terugkomen?
996
01:06:47,927 --> 01:06:51,806
Ik kan ons over tien jaar zien
nu ben je getrouwd met Clive
997
01:06:51,927 --> 01:06:54,885
...en ik zal een soort privésecretaris zijn
998
01:06:55,007 --> 01:06:57,760
Een beetje glazig in het oog
een beetje zwaarder rond de kaak
999
01:06:57,887 --> 01:06:59,445
Niet als je veel beweegt
1000
01:06:59,567 --> 01:07:02,445
Hier is je tropische uitrusting,
probeer het nog een keer
1001
01:07:02,967 --> 01:07:05,435
Hoe dan ook, je schrijft je boek
in de komende maanden
1002
01:07:05,567 --> 01:07:08,286
Zou een van zijn geweest
deze rond de wereld boek
1003
01:07:09,047 --> 01:07:11,242
Ze zijn altijd een succes.
1004
01:07:11,367 --> 01:07:13,403
Het zijn vormeloze bestsellers
1005
01:07:13,527 --> 01:07:17,361
Tahit�, Honolulu...! Tien dagen
dat deed de wereld niet schudden
1006
01:07:17,727 --> 01:07:20,195
Ik wist niet of mensen voelden
zoals dit in de middeleeuwen
1007
01:07:20,327 --> 01:07:22,363
...toen ze hun ziel aan de duivel verkochten
1008
01:07:25,447 --> 01:07:27,722
Chris, je ziet er geweldig uit
1009
01:07:29,847 --> 01:07:32,680
Je ziet er absoluut onweerstaanbaar uit
1010
01:07:33,127 --> 01:07:35,687
Je zegt de gekste dingen
1011
01:07:41,727 --> 01:07:44,195
Er is altijd een moment
als het niet te laat is, Sally
1012
01:07:47,647 --> 01:07:50,002
Wanneer je je laatste kans hebt
1013
01:07:50,647 --> 01:07:52,842
...en niemand lijkt het ooit te pikken
1014
01:07:58,127 --> 01:07:59,355
Kom binnen
1015
01:08:00,007 --> 01:08:02,077
Hallo Frits.
1016
01:08:03,327 --> 01:08:07,764
-Je bent dan uiteindelijk vrij?
-Ja zij ook, beide gaan weg
1017
01:08:07,887 --> 01:08:10,560
Mijn andere kamer is leeg. Wat moet ik doen?
1018
01:08:10,687 --> 01:08:13,804
Schneider, schat, je krijgt andere huurders
1019
01:08:13,927 --> 01:08:15,804
-Ze passen toch niet bij elkaar
-Andere huurders?
1020
01:08:15,927 --> 01:08:18,839
In deze tijden waarin de banken sluiten.
1021
01:08:18,967 --> 01:08:21,356
...en de knackwurst is 1 mark en 50...
1022
01:08:21,487 --> 01:08:25,196
En zelfs de aardappelen zullen dat doen
sta op alles gaat fout
1023
01:08:25,327 --> 01:08:29,002
Het zijn de Joden, geloof me, zijn
omhoog om het land naar beneden te halen
1024
01:08:29,127 --> 01:08:31,083
Weet je dat is absoluut onzin
1025
01:08:31,207 --> 01:08:34,358
Je zou naar de radio moeten luisteren om
de toespraken, Herr Isherwood.
1026
01:08:34,487 --> 01:08:37,843
Maar het maakt je niet uit, je gaat weg
1027
01:08:38,567 --> 01:08:40,125
Hoe gaat het, Frits?
1028
01:08:41,127 --> 01:08:44,039
Niet goed, helemaal niet goed
1029
01:08:46,087 --> 01:08:50,603
Chris, niet meer van jouw spullen.
We zijn er met kerst
1030
01:08:51,407 --> 01:08:52,476
Hoe gaat het met Natalia?
1031
01:08:53,727 --> 01:08:55,797
Herinner je je het advies dat je me gaf?
1032
01:08:55,927 --> 01:08:58,441
Ik heb het geprobeerd, maar het zette haar tegen me op
1033
01:08:58,567 --> 01:09:01,866
Ze stuurde me een briefje dat ze dat niet zal doen
zie me, ze zal me nooit meer zien
1034
01:09:03,087 --> 01:09:07,763
-Je moet er een vreselijke puinhoop van hebben gemaakt
- Heel goed mogelijk, maar ik hou van haar
1035
01:09:08,127 --> 01:09:10,925
Ook maakt ze zich zorgen over
alle aanvallen op de joden.
1036
01:09:11,047 --> 01:09:14,198
Het is niet mijn schuld dat haar vader
krijg de hele tijd dreigbrieven
1037
01:09:14,447 --> 01:09:16,358
Van een waardeloze nazi, denk ik?
1038
01:09:16,876 --> 01:09:20,153
Elke dag krijgen ze iets,
Ik probeerde haar te troosten, ze schreeuwde tegen me
1039
01:09:20,267 --> 01:09:23,127
...haar vader maakt zich zorgen en...
haar moeder valt flauw
1040
01:09:23,447 --> 01:09:25,085
...en nu zal ik gaan, alsjeblieft, alsjeblieft
1041
01:09:26,487 --> 01:09:27,840
Dus ik ga
1042
01:09:28,847 --> 01:09:30,883
Misschien als je over een dag of twee teruggaat?
1043
01:09:33,707 --> 01:09:34,762
Kris...
1044
01:09:36,927 --> 01:09:40,237
Kan ik je iets vertellen? Sally ook
1045
01:09:40,367 --> 01:09:43,245
Ja natuurlijk
Sally, deze zijn van jou.
1046
01:09:43,487 --> 01:09:44,966
Telegram
1047
01:09:49,127 --> 01:09:52,915
Het is zoiets ergs,
zo walgelijk, ik weet niet hoe ik moet
1048
01:09:53,127 --> 01:09:55,357
- Dat kan niet!
-Wat is het?
1049
01:09:55,767 --> 01:09:57,678
Het is niets
1050
01:09:58,167 --> 01:10:00,556
Kijk, Fritz, we hebben verschrikkelijk veel te doen
1051
01:10:00,807 --> 01:10:02,126
Oh, Sally, nee
1052
01:10:02,247 --> 01:10:06,479
Ja we hebben. Kijk, Fritz, ik ben
niet proberen om van je af te komen
1053
01:10:06,607 --> 01:10:08,962
Natuurlijk
1054
01:10:10,207 --> 01:10:11,606
ik begrijp
1055
01:10:12,567 --> 01:10:14,797
Tot ziens. Tot ziens, Chris.
1056
01:10:14,927 --> 01:10:17,805
-Fritz, wacht even!
-Het maakt niet uit, ik ga
1057
01:10:19,927 --> 01:10:23,806
Sally, dat was wreed. Er is iets...
fout, Fritz zit in de problemen
1058
01:10:24,047 --> 01:10:28,086
Ja en wij ook. Echte problemen
Luisteren naar dit.
1059
01:10:28,207 --> 01:10:31,643
"Sally schat: Sorry moet ons uitstapje uitstellen.
1060
01:10:31,767 --> 01:10:35,203
Gekke mensen hier staan erop
een reis door de Amazone
1061
01:10:35,327 --> 01:10:37,887
Laten we hopen op volgend jaar of ooit
1062
01:10:38,007 --> 01:10:40,157
Liefde voor beide, Clive".
1063
01:10:40,287 --> 01:10:43,677
-We zullen
-We zullen...
1064
01:10:43,807 --> 01:10:48,005
Ik bedoel, het is een schande. Wat doet hij?
Denk je dat we ons zo afborstelen?
1065
01:10:48,027 --> 01:10:50,127
Wat we veronderstellen, iets nogal goedkoops.
1066
01:10:50,227 --> 01:10:52,572
Begin niet te moraliseren
1067
01:10:53,567 --> 01:10:55,046
Ik wou dat ik eerder was begonnen
1068
01:10:55,167 --> 01:10:57,681
Hij kon het ons tenminste laten weten
voordat we al ons geld hebben uitgegeven
1069
01:10:58,767 --> 01:11:00,086
Al wiens geld?
1070
01:11:01,367 --> 01:11:05,519
Oké, maak jezelf uit als een heilige,
je kunt niets anders doen
1071
01:11:05,647 --> 01:11:07,205
Doe alsof je er blij mee bent!
1072
01:11:07,327 --> 01:11:11,479
-Ja dat ben ik, dat ben ik zeker!
- We waren goed af voordat ik denk.
1073
01:11:11,607 --> 01:11:13,962
Sluit in dit huis niet geweest
in staat om uit te gaan naar een café�
1074
01:11:14,087 --> 01:11:17,762
Jij kreunt de hele tijd
en mijn bloed zuigen
1075
01:11:17,887 --> 01:11:21,562
...als een sombere, klamme, vampier
1076
01:11:21,687 --> 01:11:24,724
... gewoon omdat je hebt
iemand om mee te praten over kunst
1077
01:11:25,447 --> 01:11:28,200
Jij, je kostbare boek, je kunt niet eens schrijven
1078
01:11:28,327 --> 01:11:32,002
... gewoon omdat je bekend wilt staan als
de meest geweldige schrijver ter wereld
1079
01:11:32,127 --> 01:11:34,436
En langs komt Clive en jij bent
jaloers op hem
1080
01:11:35,887 --> 01:11:37,764
-Je gelooft dat!
-Ja
1081
01:11:37,887 --> 01:11:41,323
-Omdat hij een man was
-Niet erg kieskeurig
1082
01:11:41,447 --> 01:11:44,598
Wat bedoel je daarmee?
Ik daag je uit om me te vertellen wat je daarmee bedoelt
1083
01:11:44,727 --> 01:11:46,843
Ik bedoel. Wanneer je deze kamer verlaat?
1084
01:11:46,967 --> 01:11:49,925
Je kunt je spullen pakken, alles pakken
als je wilt en hier weggaat
1085
01:11:51,247 --> 01:11:54,077
Ik blijf hier niet, zelfs niet als je smeekt
mij op je knieën om te zeuren
1086
01:11:54,207 --> 01:11:56,801
-Gepredikt door jou
-Mooi zo
1087
01:11:56,827 --> 01:11:59,202
Je kunt je inpakken afmaken I'm
uitgaan als ik terugkom
1088
01:11:59,327 --> 01:12:00,919
Maak je geen zorgen, ik ben weg
1089
01:12:22,287 --> 01:12:23,640
Hallo Frits.
1090
01:12:24,367 --> 01:12:27,359
- Nog niet weg?
-Niet gaan.
1091
01:12:29,287 --> 01:12:31,164
Alles is uit
1092
01:12:31,967 --> 01:12:34,242
Fritz, wat probeerde je te zeggen?
1093
01:12:36,527 --> 01:12:37,721
Niks
1094
01:12:38,047 --> 01:12:40,436
Het klonk niet als niets
1095
01:12:40,967 --> 01:12:44,642
Wat wordt er niet gezegd, wat nog meer?
kan het klinken?
1096
01:12:45,367 --> 01:12:46,880
Kijk Fritz...
1097
01:12:49,767 --> 01:12:51,803
Ik kan het beter voor mezelf houden
1098
01:12:52,987 --> 01:12:54,078
Een drankje?
1099
01:12:55,127 --> 01:12:56,560
Nee, dank u
1100
01:13:05,287 --> 01:13:10,077
Fritz, ik kwam om me te verontschuldigen, ik ben geweest
1101
01:13:13,327 --> 01:13:15,841
Het is niet gemakkelijk om er een te zeggen
schaamt zich voor zichzelf
1102
01:13:16,327 --> 01:13:17,476
Nee?
1103
01:13:18,607 --> 01:13:19,960
Stel dat je een Jood was?
1104
01:13:20,887 --> 01:13:22,286
Wat bedoelt u?
1105
01:13:23,167 --> 01:13:26,557
En had het ontkend, erover gelogen
1106
01:13:28,247 --> 01:13:30,124
Dat is wat ik te zeggen had
1107
01:13:30,887 --> 01:13:33,685
Dat ik een bedrieger, een lafaard, een leugenaar was
1108
01:13:33,807 --> 01:13:36,082
- Oh, kom nou, Fritz.
-Nu weet je het
1109
01:13:36,567 --> 01:13:39,081
Wanneer ben je dat geworden?
bepaald soort idioot?
1110
01:13:40,287 --> 01:13:43,723
Jaren geleden. Toen ik van school ging
1111
01:13:43,847 --> 01:13:45,246
Wat is daar gebeurd?
1112
01:13:46,167 --> 01:13:50,160
Toen ik naar Berlijn kwam, dacht ik:
"Niet meer van dat".
1113
01:13:50,527 --> 01:13:53,519
Maar ik veronderstel dat ik gegeven heb
mensen de verkeerde indruk
1114
01:13:53,647 --> 01:13:55,558
... je het moeilijk vindt om het terug te nemen
1115
01:13:55,687 --> 01:13:59,521
Ik wilde het niet terugnemen,
Ik wilde slim, ingesteld en populair zijn
1116
01:13:59,847 --> 01:14:01,678
...een rijk huwelijk sluiten
1117
01:14:01,807 --> 01:14:03,957
Hier in Duitsland nog voor Hitler.
1118
01:14:04,087 --> 01:14:06,920
...mensen maakten het ellendig om een Jood te zijn.
1119
01:14:07,647 --> 01:14:11,686
Ze maakten het ongemakkelijk,
je maakte het ellendig
1120
01:14:11,807 --> 01:14:13,206
Gratis Engelse lessen
1121
01:14:13,327 --> 01:14:17,559
Oké, vanaf nu I
zal niet meer ellendig zijn
1122
01:14:17,687 --> 01:14:19,325
Iedereen zal het weten
1123
01:14:19,447 --> 01:14:21,358
Heb je het aan Natalia verteld?
1124
01:14:21,887 --> 01:14:23,798
Het is door haar dat ik...
1125
01:14:25,967 --> 01:14:28,765
Ik kan niet meer, ik zal niet langer
1126
01:14:28,887 --> 01:14:31,845
Als zij en haar familie zijn
bedreigd door beledigingen dan ik ook
1127
01:14:32,807 --> 01:14:34,604
Heb je het haar verteld?
1128
01:14:36,287 --> 01:14:37,800
Ze zal het hebben
1129
01:14:38,767 --> 01:14:40,405
Niet van jou?
1130
01:14:40,527 --> 01:14:42,757
Mijn gezicht in tweeën laten delen?
1131
01:14:45,967 --> 01:14:50,119
Ze haat me al, is dat niet genoeg?
1132
01:14:53,087 --> 01:14:58,161
Denk je dat het haar minder pijn zou doen?
als ik daarheen ging? Heb ik het haar zelf verteld?
1133
01:15:06,487 --> 01:15:08,876
Ik zei toch dat ik een lafaard ben
1134
01:15:09,167 --> 01:15:12,398
Was,verleden tijd,nog een gratis les
1135
01:15:14,927 --> 01:15:16,679
Toen ik Fritz verliet...
1136
01:15:16,807 --> 01:15:21,403
...het leek alsof ik terug was in het echte leven
weer na een lange gekke droom
1137
01:15:23,367 --> 01:15:25,927
Het is verbazingwekkend hoe weinig
van de wereld die men kan zien
1138
01:15:26,047 --> 01:15:28,481
...vanop de achterbank van iemands auto
1139
01:15:28,607 --> 01:15:33,439
Ze hebben alles vernietigd
Ik had. Ik moet alles achterlaten
1140
01:15:34,407 --> 01:15:36,637
Maar nu liep ik...
1141
01:15:36,767 --> 01:15:39,327
...en op eigen benen
1142
01:15:39,847 --> 01:15:42,520
En daarom moeten we
Duitsers leven sinds 10 jaar
1143
01:15:42,647 --> 01:15:45,286
...zonder waardigheid
onder de schande...
1144
01:15:45,727 --> 01:15:48,878
...vanwege de Joodse ondergeschikten...
1145
01:15:49,007 --> 01:15:51,475
...en parasieten heeft ons uitverkocht!!
1146
01:15:52,207 --> 01:15:55,802
De bevrijding is snel hier
1147
01:15:56,607 --> 01:15:58,359
Unser Führer...
1148
01:15:58,487 --> 01:15:59,556
...Adolf Hitler...
1149
01:15:59,587 --> 01:16:00,625
...Is gestegen
1150
01:16:03,247 --> 01:16:05,238
Duitsland wordt wakker!
1151
01:16:06,087 --> 01:16:07,884
Wij, de nationaal-socialisten
1152
01:16:08,007 --> 01:16:09,804
... zijn Duitsers!
1153
01:16:16,927 --> 01:16:20,363
Als ik daar nu aan denk
sindsdien in de wereld is gebeurd
1154
01:16:20,487 --> 01:16:23,957
...dat kleine handgemeen leek
niets om over naar huis te schrijven
1155
01:16:26,367 --> 01:16:29,962
Maar het heeft me uit mijn
ellendige beschermende schaal
1156
01:16:30,087 --> 01:16:31,805
Nu met Sally van mijn nek
1157
01:16:31,927 --> 01:16:33,506
...Ik was klaar om aan een nieuw hoofdstuk te beginnen
1158
01:16:35,647 --> 01:16:39,640
Herr Isherwood!
Nooit zou ik aan hem gedacht hebben
1159
01:16:39,767 --> 01:16:41,120
Wat is dat?
1160
01:16:41,247 --> 01:16:46,196
Herr Isherwood, het is niet goed om een...
jongedame dus, hiervoor schaam ik me voor je
1161
01:16:46,447 --> 01:16:49,325
Nee, ik ga wat voor haar maken
kruidenthee om haar te kalmeren
1162
01:16:49,447 --> 01:16:52,245
-Is ze er nog?
-Is ze er nog!
1163
01:16:52,367 --> 01:16:56,201
Wat een brutaliteit! Wat een kwaad! Deze mannen!
1164
01:16:56,327 --> 01:16:57,885
Deze mannen
1165
01:17:00,527 --> 01:17:02,722
Wat heb je tegen Schneider gezegd?
1166
01:17:03,687 --> 01:17:05,245
ik weet het niet
1167
01:17:06,447 --> 01:17:08,722
Misschien denkt ze dat op de een of andere manier
jij bent de vader.
1168
01:17:09,967 --> 01:17:11,195
Wat?
1169
01:17:12,287 --> 01:17:13,766
De vader
1170
01:17:17,127 --> 01:17:20,802
Chris, wat is er met je gebeurd?
-Oh niks
1171
01:17:21,847 --> 01:17:23,405
Bedoel je dat je bent?
1172
01:17:24,607 --> 01:17:29,078
Ik ben bang van wel, ik heb me zorgen gemaakt
over als voor een geruime tijd
1173
01:17:29,927 --> 01:17:33,476
Ik probeerde er niet aan te denken, net nu ik was
1174
01:17:33,607 --> 01:17:38,476
...Ik ging naar de taxi
Ik voel me ineens flauw
1175
01:17:38,607 --> 01:17:39,756
Maar dit is serieus
1176
01:17:41,527 --> 01:17:45,839
Je vindt wel het juiste woord
voor dingen, lieverd, nietwaar?
1177
01:17:46,567 --> 01:17:49,001
Kunt u niet beter gaan liggen en rusten?
1178
01:17:51,647 --> 01:17:53,558
Ben je boos dat ik er nog ben?
1179
01:17:57,767 --> 01:17:59,405
Chris, ik ben bang
1180
01:18:00,407 --> 01:18:04,639
Ik heb zoveel verzonnen,
nooit ergens aan gedacht
1181
01:18:06,087 --> 01:18:08,282
Nu is het hier en echt
1182
01:18:08,407 --> 01:18:10,363
Maak je geen zorgen, we zullen dit doorstaan
1183
01:18:13,367 --> 01:18:14,800
Clive?
1184
01:18:16,087 --> 01:18:17,938
Nou, zijn we niet beter?
neem contact met hem op
1185
01:18:18,038 --> 01:18:20,306
Ik bedoel, je kunt hem altijd persoonlijk vinden
1186
01:18:20,687 --> 01:18:24,566
Ik weet het, hij stuurde eigenlijk nog een telegram
1187
01:18:24,687 --> 01:18:28,043
Vertelt me over sommige
filmvriend van hem in Parijs
1188
01:18:28,167 --> 01:18:30,283
Mij doorgeven denk ik
1189
01:18:30,727 --> 01:18:33,002
Chris, praat niet met me over Clive
1190
01:18:33,127 --> 01:18:34,480
Allemaal hetzelfde.
1191
01:18:37,727 --> 01:18:41,083
...Ik denk dat we heel...
praktisch over het krijgen van deze baby
1192
01:18:41,207 --> 01:18:43,004
Praktisch is het gewoon niet hebben
1193
01:18:43,127 --> 01:18:46,119
Ik veronderstel van wel, maar ik vind het idee nog steeds niet leuk
1194
01:18:46,767 --> 01:18:50,476
Ik ben er niet zo gek op, schat
1195
01:18:59,487 --> 01:19:01,842
Zou het helpen als ik?
1196
01:19:02,527 --> 01:19:04,404
...als je ... was...
1197
01:19:05,367 --> 01:19:09,360
...of het officieel was als we gingen trouwen?
1198
01:19:10,807 --> 01:19:12,604
Kris...
1199
01:19:12,727 --> 01:19:16,163
Nu, ik zal met je trouwen als het wil
iets goeds doen, het hoeft niet
1200
01:19:16,287 --> 01:19:19,199
Chris, ik zal je nooit vergeten door nooit te zeggen
1201
01:19:21,087 --> 01:19:24,318
Zelfs voor mij is er een grens
1202
01:19:26,247 --> 01:19:30,240
Hier, beste Fraulein, wat goede kruidenthee
1203
01:19:30,567 --> 01:19:33,240
Fraulein Schneider, er is...
veel misverstand geweest
1204
01:19:33,367 --> 01:19:36,325
...over het vertrek van Fraulein Sally
over haar kleine moeite
1205
01:19:36,447 --> 01:19:38,563
...en over de man
verantwoordelijk voor dit alles.
1206
01:19:38,587 --> 01:19:40,803
Hij heeft het land verlaten en ik nooit
wil hem weer zien
1207
01:19:40,927 --> 01:19:42,326
Wat?
1208
01:19:43,007 --> 01:19:47,603
Dan inderdaad Herr Isherwood,
Sorry, ik heb het verkeerd begrepen
1209
01:19:47,927 --> 01:19:50,521
Dus geen huwelijk...
1210
01:19:51,487 --> 01:19:53,159
Dat is zielig
1211
01:19:53,767 --> 01:19:58,158
Dan voor een jongedame in zo'n ongeluk
er is niets anders dan Frau Pitzberger
1212
01:19:58,407 --> 01:19:59,437
Wie?
1213
01:20:00,167 --> 01:20:01,395
Is zij een dokter?
1214
01:20:01,727 --> 01:20:04,002
Herr Isherwood, zij is alles
1215
01:20:04,127 --> 01:20:06,925
Als je een wrat hebt, de hemel
verbieden of een karbonkel
1216
01:20:07,047 --> 01:20:08,605
... ze charmeerde het weg
1217
01:20:08,627 --> 01:20:10,088
Als je een jongedame wenst
verliefd op je worden
1218
01:20:10,188 --> 01:20:12,545
ze zal je geven
in haar koffie zetten
1219
01:20:12,627 --> 01:20:14,663
Als je je fortuin wenst
1220
01:20:14,687 --> 01:20:17,406
-Waar woont ze?
- Nee, dat soort dingen zullen nooit werken.
1221
01:20:17,527 --> 01:20:21,076
Fraulein, Sally moet de...
beste aandacht de best mogelijke
1222
01:20:21,207 --> 01:20:25,041
Natuurlijk, maar Herr Isherwood,
dat heeft veel geld nodig
1223
01:20:25,167 --> 01:20:27,840
We kunnen alle spullen verkopen,
we krijgen er wel wat voor
1224
01:20:27,967 --> 01:20:30,561
Niet veel, lieverd, we hebben het geprobeerd
alles op zo veel
1225
01:20:30,687 --> 01:20:32,723
...er zit een eitje op de
n�gli� al
1226
01:20:33,167 --> 01:20:35,601
Als het niet genoeg is, kan ik werken
1227
01:20:53,167 --> 01:20:56,000
Ik schreef over het onderwerp dat het dichtst bij de hand is
1228
01:20:56,127 --> 01:20:59,961
...wat ik daarbij had gezien en gevoeld
loop terug van Fritz' plaats
1229
01:21:00,087 --> 01:21:02,396
"Portret van Berlijn" noemde ik het
1230
01:21:04,727 --> 01:21:08,720
Ik ging naar buiten en nam het mee naar de Berlijn
redacteur van een Amerikaans tijdschrift
1231
01:21:15,447 --> 01:21:16,562
Sally!
1232
01:21:20,147 --> 01:21:22,196
-Ik heb gewacht en gewacht
voor jou om binnen te komen
1233
01:21:22,196 --> 01:21:23,669
Dit is goed
1234
01:21:23,747 --> 01:21:26,515
Goed. Het is geweldig, wat vind je ervan?
Ze gaan trouwen
1235
01:21:26,547 --> 01:21:27,602
Werkelijk?
1236
01:21:27,627 --> 01:21:30,764
Natalia's vader gaat naar Zwitserland
en Fritz gaat, hij wordt
1237
01:21:30,887 --> 01:21:33,799
- Soort van partner
-Niet de zakenpartner...
1238
01:21:33,927 --> 01:21:35,326
...er is ander werk te doen
1239
01:21:35,447 --> 01:21:38,837
Natalia gaat miljoenen hebben
van de meest goddelijke baby's
1240
01:21:38,967 --> 01:21:40,446
ik ben zo blij
1241
01:21:40,967 --> 01:21:43,083
Maakt zichzelf ouderwets?
1242
01:21:44,247 --> 01:21:46,602
Chris, je zou het niet geloven
het, toen ik het haar vertelde
1243
01:21:46,727 --> 01:21:49,799
- Niet in je oog gespuugd?
- Ze wist het altijd.
1244
01:21:49,927 --> 01:21:52,487
We moeten gaan. Er is veel te doen
1245
01:21:53,047 --> 01:21:56,517
- Ga je voorgoed?
-Ik weet het niet
1246
01:21:56,647 --> 01:22:00,845
Maar ik moet geloven dat de Duitse
mensen zullen het op een dag begrijpen
1247
01:22:00,967 --> 01:22:02,639
...wat deze nazi's zijn
1248
01:22:02,887 --> 01:22:04,605
En dan kom je terug?
1249
01:22:07,047 --> 01:22:12,201
Misschien. Maar je schrijft ons en
bezoek ons als je kunt, jullie allebei
1250
01:22:12,847 --> 01:22:15,156
- Tot ziens, Natalia.
- Tot ziens, Chris.
1251
01:22:15,187 --> 01:22:17,118
- Tot ziens, Natalia. Veel succes
- Tot ziens, Sally.
1252
01:22:17,767 --> 01:22:19,644
- Tot ziens, Sally.
- Tot ziens, Fritz.
1253
01:22:22,807 --> 01:22:27,039
Moet zeggen dat mijn advies best goed uitpakte
1254
01:22:27,207 --> 01:22:30,165
Hoe dan ook, het kost de glans
van mijn kleine triomf
1255
01:22:30,287 --> 01:22:33,962
Toch las hij het, hij vond het leuk,
hij heeft ervoor betaald, contant op de kop van het vat
1256
01:22:34,087 --> 01:22:36,885
Chris, ik vind je geweldig!
1257
01:22:37,007 --> 01:22:40,044
En wat we kregen voor de kleding en
dingen die het voor alles zal betalen
1258
01:22:40,967 --> 01:22:44,596
Ik belde de plek waar je heen kunt gaan?
weg, ze zien je vanmiddag.
1259
01:22:44,727 --> 01:22:47,844
En morgen is het misschien allemaal voorbij
1260
01:22:49,127 --> 01:22:51,402
- Nou, ik veronderstel dat ik...
-Wat?
1261
01:22:52,127 --> 01:22:56,564
Ik denk dat ik beter kan veranderen en
pak een tandenborstel of zo
1262
01:22:58,047 --> 01:22:59,366
Zenuwachtig?
1263
01:23:00,647 --> 01:23:03,957
Nou, vertel me wat er is gebeurd,
wat zei de redacteur?
1264
01:23:03,987 --> 01:23:05,759
Nou, hij leek een erg aardig soort kerel
1265
01:23:06,047 --> 01:23:08,686
En hij zei dat hij gaat draaien
het uit met veel foto's.
1266
01:23:09,167 --> 01:23:11,021
Ja, hij wil me vanmiddag weer zien
1267
01:23:11,021 --> 01:23:12,087
Waarom?
1268
01:23:12,327 --> 01:23:15,603
Hij zei niets behalve ik veronderstel dat hij wil...
om wat veranderingen aan te brengen of zo
1269
01:23:15,627 --> 01:23:18,095
-Chris, je mag niet naar boven komen.
-Waarom niet?
1270
01:23:18,127 --> 01:23:19,401
Je zou terug moeten gaan naar die editor
1271
01:23:19,401 --> 01:23:21,641
Maar ik kan je niet laten gaan naar
die plek helemaal alleen
1272
01:23:22,207 --> 01:23:25,677
Onzin, Chris, kijk, hij is misschien aan het testen
jij, kijk of je enthousiast bent.
1273
01:23:25,807 --> 01:23:28,924
Misschien biedt hij je een geweldige baan aan
1274
01:23:29,047 --> 01:23:33,757
Misschien met pensioen gaan en op zoek naar
een echte jonge man om zijn plaats in te nemen
1275
01:23:33,887 --> 01:23:35,923
Alsjeblieft, Chris.
1276
01:23:37,667 --> 01:23:38,751
Nou, oke
1277
01:23:38,851 --> 01:23:40,805
En kijk, schat, er is
iets om je te vertellen
1278
01:23:41,307 --> 01:23:43,438
Je stuurt me wat
prachtige bos bloemen
1279
01:23:43,567 --> 01:23:46,286
...en schrijf me eigenlijk
kloppend op de kaart...
1280
01:23:46,407 --> 01:23:49,444
...en laat het aan de verpleegsters zien
zodat ze niet denken dat ik...
1281
01:23:49,767 --> 01:23:51,359
Nou, weet je?
1282
01:23:53,687 --> 01:23:55,086
Veel succes lieverd
1283
01:24:05,727 --> 01:24:08,161
CURTIS B. RYLAND
Redacteur Berlijn
1284
01:24:08,287 --> 01:24:11,085
Toen ik terugkwam bij de redactie
hij had geweldig nieuws voor mij
1285
01:24:11,207 --> 01:24:13,163
...en een adembenemende vraag
1286
01:24:13,607 --> 01:24:16,121
-Kun je morgen vertrekken?
-L...
1287
01:24:16,247 --> 01:24:17,726
-Je bent een vrije agent.
-We zullen...
1288
01:24:17,847 --> 01:24:19,599
-Geen vrouw geen familie..
-Nee
1289
01:24:19,727 --> 01:24:20,762
Prima
1290
01:24:20,887 --> 01:24:24,721
Luister, ik heb haast, we praten in de
auto ik zet je af in de buurt van je huis
1291
01:24:24,747 --> 01:24:28,160
Ik krijg het idee "Een portret van Madrid",
"Een portret van Stockholm"
1292
01:24:31,147 --> 01:24:33,590
Een kopie voor jou, en als ik het niet zie
jij morgen, succes
1293
01:24:33,590 --> 01:24:34,590
Dank je
1294
01:24:34,687 --> 01:24:36,439
-Houd die deadline in de gaten
-Rechts
1295
01:24:38,967 --> 01:24:42,004
250 dollar en alle onkosten betaald
1296
01:24:43,247 --> 01:24:47,763
Ik was klaar om te gaan, ik voelde me vrij
een steek van het verlaten van Sally
1297
01:24:47,887 --> 01:24:51,118
...maar ik wist dat ze in orde was
handen en goed verzorgd
1298
01:25:27,687 --> 01:25:28,836
Sally!
1299
01:25:35,207 --> 01:25:38,040
Chris, schat, ik ben van gedachten veranderd
1300
01:25:38,567 --> 01:25:40,922
Ik denk dat ik begon toen Natalia hier was
1301
01:25:41,047 --> 01:25:45,279
...over miljoenen wonderen gesproken
baby's die ze zou krijgen.
1302
01:25:45,527 --> 01:25:49,805
Toen Chris daar ging ik van weg
vreselijke plek, er was een verkeersopstopping
1303
01:25:49,927 --> 01:25:53,556
En de taxi stopte voor de
mooiste winkel ter wereld
1304
01:25:53,687 --> 01:25:56,281
...allemaal voor kleine kinderen
1305
01:25:56,407 --> 01:25:59,843
Vol wiegen, flessen
1306
01:25:59,967 --> 01:26:02,800
... kleine kleren, kleine schoenen
1307
01:26:02,867 --> 01:26:03,883
Ja maar...
1308
01:26:03,907 --> 01:26:08,901
Ik dacht dat als je zo verschrikkelijk was
fatsoenlijk om te zeggen dat we kunnen trouwen
1309
01:26:09,767 --> 01:26:10,916
Wat zei ik?
1310
01:26:12,047 --> 01:26:13,275
Chris.
1311
01:26:15,527 --> 01:26:18,246
Je hebt helemaal gelijk, ik deed het absoluut.
1312
01:26:19,407 --> 01:26:20,496
Oh jee
1313
01:26:20,887 --> 01:26:27,520
Lieverd, ik wist dat je me niet in de steek zou laten
dus ik ging naar binnen en kocht een paar dingen
1314
01:26:27,647 --> 01:26:31,526
Toen ik naar buiten kwam, zag ik een politieagent
wie hield het verkeer tegen..
1315
01:26:31,647 --> 01:26:36,004
...Chris spot niet met me, maar hij leek...
voor mij om het gezicht van een engel te hebben
1316
01:26:36,367 --> 01:26:38,278
Als ik hem ooit zou vinden, zou hij dat hebben gedaan
1317
01:26:38,407 --> 01:26:41,638
Alles gaat worden
absoluut perfect!
1318
01:26:41,847 --> 01:26:44,919
Het enige onderwerp dat ik niet kan vinden
is echt een ideale naam
1319
01:26:45,047 --> 01:26:47,003
De hele lijst in de encyclopedie
1320
01:26:47,127 --> 01:26:50,199
Aaron Isherwood,
Abel Isherwood...
1321
01:26:50,327 --> 01:26:52,124
...Anthony Isherwood...
1322
01:26:52,247 --> 01:26:55,444
Anthony is niet slecht maar niet voor de eerste
1323
01:26:55,887 --> 01:26:58,799
-Ook Athelstane Isherwood...
-Wat zei je?
1324
01:26:59,167 --> 01:27:01,861
"Athelstane", schat, dat is een soort van
naam zou een vreselijk effect hebben
1325
01:27:02,087 --> 01:27:04,920
...op iemands liefdesleven,
vind je niet?
1326
01:27:05,047 --> 01:27:07,163
Nee, daarvoor boven Anthony.
1327
01:27:07,287 --> 01:27:10,677
Niet voor het eerst zei ik toen
natuurlijk mag ik een meisje zijn
1328
01:27:10,807 --> 01:27:14,800
In dat geval zou het kunnen zijn
Ada Isherwood, Adeline...
1329
01:27:15,327 --> 01:27:16,817
Waarom zie je er zo uit, schat?
1330
01:27:16,817 --> 01:27:19,140
Je wilt niet dat het zo is
enig kind, jij ook?
1331
01:27:19,727 --> 01:27:22,924
Er waren nu complexen
de kinderen moeten gezond zijn
1332
01:27:23,047 --> 01:27:26,835
...in geest en lichaam,
dat doet me denken aan mijn melk
1333
01:27:30,487 --> 01:27:31,658
Wat doe je?
1334
01:27:33,407 --> 01:27:35,921
Papa gaat ook wat drinken
1335
01:27:51,087 --> 01:27:54,477
Alcohol wordt terecht verraderlijk genoemd
1336
01:27:54,607 --> 01:27:58,805
De fles die ik mee naar bed nam, niets?
deed me denken aan andere flessen
1337
01:27:59,167 --> 01:28:02,842
Het bed leek te schommelen
als een verwarde wieg
1338
01:28:03,047 --> 01:28:06,835
Als ik een moment indommelde,
visioenen had van een jongen als Clive.
1339
01:28:06,967 --> 01:28:10,323
... gevolgd door een reeks van
meisjes vinden allemaal precies hetzelfde als Sally
1340
01:28:10,607 --> 01:28:15,362
Ik denk niet dat mijn gezondheid ooit helemaal is geweest
hersteld van de pijn van die nacht.
1341
01:28:25,087 --> 01:28:27,726
-Slaap lekker schat?
-Nee
1342
01:28:27,967 --> 01:28:30,562
Hier is onze koffie die ik heb gemaakt
het is goed en sterk
1343
01:28:30,562 --> 01:28:32,454
Koffie maar ik dacht dat je melk dronk
1344
01:28:33,007 --> 01:28:36,443
Melk is in orde, persoonlijk denk ik a
een scheutje absint zou het verbeteren
1345
01:28:36,567 --> 01:28:38,603
Vanmorgen is het koffie
1346
01:28:39,527 --> 01:28:42,121
-Over Theodor...
-Theodor
1347
01:28:42,247 --> 01:28:45,398
Isherwood, de naam die ik gisteravond heb gekozen
terwijl je weg was.
1348
01:28:45,527 --> 01:28:47,404
Ik zou vergeten wat ik erover zou zeggen
1349
01:28:47,527 --> 01:28:50,485
Lieverd, er is iets
Ik moet het je vertellen.
1350
01:28:50,607 --> 01:28:54,122
Sally, vertel het me alsjeblieft niet meer.
Vandaag niet, misschien helemaal niet
1351
01:28:54,247 --> 01:28:58,206
-Schat, het kan je plannen veranderen
-Ze zijn al heel erg veranderd
1352
01:28:58,327 --> 01:28:59,965
We kunnen ze weer terug veranderen
1353
01:29:00,527 --> 01:29:05,396
Zie je schat, ik was nooit
veel goed in rekenen
1354
01:29:06,807 --> 01:29:08,365
Sally, bedoel je?
1355
01:29:08,647 --> 01:29:11,764
Ik bedoel dat mensen die
vreemd en buitengewoon
1356
01:29:11,887 --> 01:29:14,037
...geweldige persoonlijkheden...
1357
01:29:14,167 --> 01:29:17,796
...zijn meestal nogal boven zijn
goed in cijfers en zo
1358
01:29:17,927 --> 01:29:19,724
Ik zou datums nooit begrijpen
1359
01:29:19,847 --> 01:29:24,557
Ja, Sally, maar Theodor, vertel...
mij alstublieft? Is hij?
1360
01:29:26,927 --> 01:29:31,284
Dat is hij niet. Ik veronderstel op een bepaalde manier
hij was nooit echt
1361
01:29:32,527 --> 01:29:33,926
Hij was een vergissing?
1362
01:29:35,087 --> 01:29:38,557
Ik vind het niet erg leuk om te bellen
hem dat, achter zijn rug bedoel ik
1363
01:29:38,687 --> 01:29:44,000
Sally, ga zitten, ontspan ik zal krijgen
de rest van het ontbijt
1364
01:29:44,127 --> 01:29:47,278
Ik zie het aan de manier waarop je tegen je praat
denken niet meer aan trouwen
1365
01:29:47,807 --> 01:29:50,879
Je hebt nooit echt met me willen trouwen, Chris.
1366
01:29:52,887 --> 01:29:55,447
Ik neem aan dat ik niet het soort trouwen ben
1367
01:29:56,087 --> 01:30:00,046
-De taxi is er, Fraulein
-Deze koffer hier, alstublieft
1368
01:30:01,367 --> 01:30:02,516
Je gaat weg?
1369
01:30:03,487 --> 01:30:06,047
Voor Parijs natuurlijk.
1370
01:30:06,167 --> 01:30:08,556
Chris, je vergeet alles
1371
01:30:08,687 --> 01:30:13,238
Ik vertelde je over die vriend van Clive
hij maakt zulke geweldige films
1372
01:30:13,367 --> 01:30:16,962
Clive zei in het telegram dat hij...
vertelde hem alles over mij.
1373
01:30:17,087 --> 01:30:19,237
...en verlangde ernaar om mij te ontmoeten
1374
01:30:19,367 --> 01:30:22,040
-Je weet wat dat betekent?
-Ja, ik ben bang van wel
1375
01:30:22,167 --> 01:30:23,202
Nou dan...
1376
01:30:24,247 --> 01:30:25,805
Schat!
1377
01:30:28,287 --> 01:30:29,925
Kom niet naar beneden
1378
01:30:30,047 --> 01:30:32,925
Ik kijk hier voor het laatst naar je in de kamer
1379
01:30:35,807 --> 01:30:37,286
Kris...
1380
01:30:37,647 --> 01:30:40,320
-Het was leuk
- Is het niet?
1381
01:30:40,647 --> 01:30:43,241
Herinner je je de allereerste dag dat ik hier was?
1382
01:30:43,527 --> 01:30:47,839
Ik had gezegd dat ik je zou inspireren, jij
geloofde me niet helemaal, of wel, schat?
1383
01:30:47,967 --> 01:30:50,686
Je zag eruit als een stervende vis
1384
01:30:50,807 --> 01:30:53,249
Maar je ziet het allemaal uitkomen, ik bedoel
1385
01:30:53,535 --> 01:30:55,194
Je hebt eindelijk echt iets geschreven
1386
01:30:55,407 --> 01:30:59,764
Je zou niet hebben behalve
voor mij, inspirerend, niet?
1387
01:31:00,647 --> 01:31:03,002
Hoogstwaarschijnlijk op een ongebruikelijke manier
1388
01:31:04,927 --> 01:31:09,239
Niets is heel gewoon, Chris.
Het leven is niet zo
1389
01:31:10,007 --> 01:31:11,838
Dat ben je zeker niet
1390
01:31:12,087 --> 01:31:15,204
Ik mag hopen van niet, ik bedoel hebben
elk soort avontuur
1391
01:31:15,327 --> 01:31:18,763
... wees de meest geweldige
en fantastische persoonlijkheid
1392
01:31:18,887 --> 01:31:23,836
Jij wordt ook een succes
op de manier van een schrijver
1393
01:31:23,967 --> 01:31:26,435
Schat, ik moet vliegen of ik mis mijn trein
1394
01:31:28,127 --> 01:31:30,322
Ik zou bijna willen dat ik dat zou doen
1395
01:31:33,127 --> 01:31:34,765
Tot ziens, Kris.
1396
01:31:34,887 --> 01:31:36,366
Tot ziens, Salie.
1397
01:31:41,967 --> 01:31:44,606
-Ik stuur je een ansichtkaart
- Doen
1398
01:31:44,967 --> 01:31:48,676
-Ik hou van je. Tot ziens
- Tot ziens, Sally
1399
01:32:37,314 --> 01:32:40,175
Natuurlijk de beloofde
ansichtkaart nooit aangekomen
1400
01:32:42,862 --> 01:32:44,966
En misschien was het maar goed ook
1401
01:32:45,567 --> 01:32:48,127
Wie weet heb ik misschien
weer met haar verwikkeld
1402
01:32:51,407 --> 01:32:54,126
Nou, ik denk dat ik beter kan gaan
en zeg, hoe gaat het?
1403
01:32:55,727 --> 01:32:56,842
Ik moet toegeven...
1404
01:32:56,867 --> 01:32:59,681
...toen ik haar naam in het boek zag staan
Ik dacht aan een bepaalde huivering...
1405
01:32:59,707 --> 01:33:01,663
...als iemand die over mijn graf loopt
1406
01:33:01,687 --> 01:33:04,884
-Graf van je jeugd
--Jeugd...
1407
01:33:06,167 --> 01:33:10,683
We kunnen de hemel danken op onze gebogen knieën
we zijn erin geslaagd om jaren van discretie te bereiken.
1408
01:33:13,527 --> 01:33:15,199
Chris!
1409
01:33:17,047 --> 01:33:21,006
-Sally!
-Wat absoluut geweldig om je te zien
1410
01:33:21,287 --> 01:33:25,644
Ik heb gezeten omringd door
de meest wulps uitziende critici
1411
01:33:25,767 --> 01:33:26,836
Ben ik veranderd?
1412
01:33:26,967 --> 01:33:28,446
Niet in het minst
1413
01:33:28,647 --> 01:33:32,162
Je hebt, je lijkt meer volwassen, mannelijk
1414
01:33:33,047 --> 01:33:37,916
Je was zo absoluut
ongelooflijk zo onderdrukt, schat
1415
01:33:38,047 --> 01:33:39,526
...in die dagen
1416
01:33:39,847 --> 01:33:43,044
-Jij leeft in Londen?
-Ja, ik heb een huisje.
1417
01:33:43,487 --> 01:33:45,478
Hoe geweldig
1418
01:33:45,607 --> 01:33:48,883
Ik bedoel, ik zit hier vast in een meest
sombere kleine gemeubileerde kamer
1419
01:33:49,007 --> 01:33:51,362
Wat? Met dit alles? Succesvolle auteur?
1420
01:33:52,847 --> 01:33:55,884
Ja, ik krijg geweldige royalty's, weet je wanneer?
1421
01:33:56,007 --> 01:33:59,966
...na de eerste 200000 exemplaren
zijn verkocht
1422
01:34:00,087 --> 01:34:03,204
Momenteel heb ik geschreven
mijn hoofd eraf, weet je?
1423
01:34:03,407 --> 01:34:07,685
Gisteravond hadden we een beetje
feest in mijn plaats
1424
01:34:07,807 --> 01:34:11,038
De hospita kwam binnen en zei:
en maakte de meest saaie opmerkingen
1425
01:34:11,167 --> 01:34:12,316
Dus ik moest vertrekken.
1426
01:34:14,687 --> 01:34:16,723
Ik veronderstel dat je beter je hotel kunt vinden?
1427
01:34:17,407 --> 01:34:21,400
Om je de waarheid te zeggen, schat,
failliet, geen cent ter wereld
1428
01:34:23,687 --> 01:34:27,157
Er is maar één ding voor
je kunt maar beter met mij mee naar huis komen.
1429
01:34:28,527 --> 01:34:30,119
Oke?
1430
01:34:30,247 --> 01:34:34,240
Er is een logeerkamer waarin ik kon
1431
01:34:34,367 --> 01:34:39,361
Schat! Je houdt nog steeds een beetje van een
iemand of een ander ben jij niet?
1432
01:34:40,167 --> 01:34:41,805
Tot ziens iedereen
1433
01:34:44,967 --> 01:34:47,037
Ik hoopte het te vragen
1434
01:34:48,407 --> 01:34:54,118
Schat, je ziet er geweldig uit in grijs haar,
je ziet er absoluut onweerstaanbaar uit
1435
01:34:58,388 --> 01:35:02,843
Ondertitels door Seglora
116872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.