All language subtitles for 1955 I am a cameraCornelius1h35mbySeglora-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,207 --> 00:00:27,007 IK BEN EEN CAMERA 2 00:00:27,007 --> 00:00:33,081 Ondertitels door Seglora 3 00:01:22,207 --> 00:01:26,109 Mijn naam is Christopher Isherwood. 4 00:01:27,833 --> 00:01:30,142 Ik zou graag denken dat ik hoef niet meer te zeggen 5 00:01:30,242 --> 00:01:33,887 Maar misschien kan ik beter toevoegen Ik ben een romanschrijver 6 00:01:33,987 --> 00:01:37,496 comfortabel uit, in mijn manieren 7 00:01:37,545 --> 00:01:38,812 Een bevestigde vrijgezel 8 00:01:38,812 --> 00:01:43,117 Sentimentele melodieën hebben een diepgaand en ontroerend effect op mij 9 00:01:43,217 --> 00:01:50,342 Ze lijken naar mijn maag te gaan 10 00:01:51,724 --> 00:01:54,935 Ze geven me het gevoel dat ik misschien heb iets gemist in het leven 11 00:01:56,014 --> 00:01:57,692 Helaas kan ik niet altijd missen 12 00:01:57,792 --> 00:02:01,181 .de literaire cocktailparty's naar waarvoor ik ben uitgenodigd door mijn uitgever 13 00:02:02,777 --> 00:02:04,154 Ze zetten deze dingen altijd in scène... 14 00:02:04,154 --> 00:02:07,087 wanneer ze proberen te promoten de meer dubieuze items op hun lijst 15 00:02:10,376 --> 00:02:13,847 Een stel vrouwelijke journalisten was binnen bewijs waaruit ik heb verzameld 16 00:02:13,867 --> 00:02:17,615 Sommige dames duistere memoires werden gekoesterd op het publiek 17 00:02:19,167 --> 00:02:20,413 Hoe waardelozer het boek... 18 00:02:20,413 --> 00:02:23,625 ...hoe meer ze geluid nodig hebben en alcohol om het te lanceren. 19 00:02:23,625 --> 00:02:27,974 Hoger hoewel het alleen civiel is op dergelijke gelegenheden om op zijn minst te weten .. 20 00:02:28,074 --> 00:02:30,727 de naam van de ongelukkige auteur 21 00:02:30,827 --> 00:02:33,595 Ik kon mijn ogen bijna niet geloven 22 00:02:33,667 --> 00:02:35,187 Sally Bowles! 23 00:02:35,187 --> 00:02:38,008 "De dame blijft hopen" door SALLY BOWLES 24 00:02:38,108 --> 00:02:39,949 Het is onmogelijk 25 00:02:40,247 --> 00:02:41,534 Wat? Ken je haar? 26 00:02:44,898 --> 00:02:47,823 Ik kende haar mijn jongen, als iemand haar ooit heeft gekend 27 00:02:53,767 --> 00:02:55,112 Het is nogal een verhaal 28 00:02:57,073 --> 00:02:58,477 En je hoeft je lippen niet te likken 29 00:03:02,003 --> 00:03:06,268 Een verhaal waarin niets gebeurde en toch gebeurde alles 30 00:03:07,713 --> 00:03:09,242 Voor mij nog meer dan voor haar 31 00:03:11,675 --> 00:03:14,787 Ik worstelde met mijn eerste boek en elke ronde verliezen 32 00:03:15,802 --> 00:03:19,758 Ik was blut, mijn enige troef was de kennis van het Duits 33 00:03:20,323 --> 00:03:21,377 Dus ging ik naar Berlijn 34 00:03:21,377 --> 00:03:23,678 Het was 1931 35 00:03:24,915 --> 00:03:26,263 Oudejaarsavond eigenlijk 36 00:03:27,525 --> 00:03:28,960 Er was weinig geld..... 37 00:03:29,999 --> 00:03:32,037 ...het boek sloeg nergens op... 38 00:03:32,626 --> 00:03:35,256 ... dus ik bleef thuis en staarde uit het raam 39 00:03:36,631 --> 00:03:40,274 Teken van feest waren weinig en verre van glamoureus 40 00:03:40,374 --> 00:03:44,988 Berlijn was in die tijd de sombere hopeloze plek 41 00:03:45,926 --> 00:03:47,418 De nazi's nog niet aan de macht.. 42 00:03:47,418 --> 00:03:49,337 ... hingen op straathoeken... 43 00:03:49,337 --> 00:03:50,827 ...zichzelf onaangenaam maken 44 00:03:59,180 --> 00:04:00,515 ik was een buitenlander 45 00:04:00,848 --> 00:04:02,167 Wat zou ik kunnen doen? 46 00:04:03,296 --> 00:04:06,162 Ik wist het diep in mijn hart dat ik het probleem aan het ontduiken was 47 00:04:06,162 --> 00:04:10,087 Maar ik zocht mijn toevlucht in een erg handige zin 48 00:04:10,187 --> 00:04:12,871 Ik zei tegen mezelf: 49 00:04:12,971 --> 00:04:17,018 "Ik ben een camera". 50 00:04:22,348 --> 00:04:23,830 Goede titel 51 00:04:31,942 --> 00:04:33,874 "Ik ben een camera". 52 00:04:33,874 --> 00:04:35,068 Herr Isherwood. 53 00:04:35,433 --> 00:04:36,790 Hallo, Frits. - Hallo. 54 00:04:36,790 --> 00:04:38,786 -Wat zei je? - Ik zei dat ik een camera ben. 55 00:04:39,182 --> 00:04:40,423 Een camera? 56 00:04:40,523 --> 00:04:41,841 Met zijn sluiter open 57 00:04:41,941 --> 00:04:44,777 Gewoon kijken, nogal afstandelijk 58 00:04:45,252 --> 00:04:48,813 Foto's maken van alles om te ontwikkelen vroeg of laat en gedrukt 59 00:04:48,813 --> 00:04:50,257 Ga hier zitten in de grote stoel 60 00:04:50,257 --> 00:04:52,816 -Je zult je dan beter voelen. - Mevrouw Schneider... 61 00:04:52,916 --> 00:04:56,846 ... ik bedoelde niet dat ik een ben camera, ik bedoelde dat ik er zo een ben. 62 00:04:56,946 --> 00:05:02,808 Nu begrijp ik het. Je bedoelt schrijven is foto, ja? 63 00:05:02,908 --> 00:05:05,465 -Ja - Het zou goed zijn als.. 64 00:05:05,779 --> 00:05:08,585 ...zorg een beetje meer voor jezelf en eet een beetje meer... 65 00:05:08,585 --> 00:05:10,838 ... om niet altijd zo hard te werken. 66 00:05:10,938 --> 00:05:13,389 De hele dag ligt hij te denken. 67 00:05:13,489 --> 00:05:16,602 De hele nacht hoor ik hem lopen op en neer, op en neer 68 00:05:16,702 --> 00:05:19,565 Als hij nu zichzelf zou vinden een aardige jongedame... 69 00:05:19,665 --> 00:05:22,412 ...hij zou niet zo veel op en neer lopen - Jij en je jongedames 70 00:05:22,412 --> 00:05:24,723 - Ga jij maar een biertje halen voor Herr Wendel - Oke 71 00:05:24,807 --> 00:05:26,698 Ik had je vanavond niet verwacht, jij oude gigolo 72 00:05:26,798 --> 00:05:28,684 Ik dacht dat je uitging daarmee dansen 73 00:05:28,784 --> 00:05:30,407 hoe heet ze, de kleine weduwe? 74 00:05:30,407 --> 00:05:32,428 Dat is een kleine vraag 75 00:05:32,528 --> 00:05:35,354 Ze zeggen dat ze 300.000 mark heeft, ja... 76 00:05:35,354 --> 00:05:38,253 ...maar ze weegt ook 160 pond 77 00:05:38,353 --> 00:05:41,012 Ik ben bang dat ik nooit zal trouwen 78 00:05:41,287 --> 00:05:45,090 De fortuinen worden kleiner en de dames worden steeds groter 79 00:05:45,190 --> 00:05:46,895 de inflatie 80 00:05:48,235 --> 00:05:50,242 Misschien ben ik teveel een idealist 81 00:05:50,387 --> 00:05:53,040 Ik belde Gerda vanavond ik was erg ziek en kan niet dansen... 82 00:05:53,040 --> 00:05:54,451 ...maar ze zou me niet geloven 83 00:05:54,451 --> 00:05:57,896 Maar dit vind ik uiteindelijk beledigend 84 00:05:59,824 --> 00:06:02,390 - Wat ben je nu van plan? - Eerst en vooral mijn beste vriend 85 00:06:02,490 --> 00:06:03,944 ...om je mee uit te nemen vanavond. 86 00:06:03,944 --> 00:06:07,525 Je moet ook niet zitten piekeren over je "verdammte" manuscript 87 00:06:08,033 --> 00:06:09,803 -Kom je? - Waar? 88 00:06:12,389 --> 00:06:14,236 Iets heel interessants 89 00:06:14,336 --> 00:06:16,034 Ik beloof jou 90 00:06:38,801 --> 00:06:39,827 Nou mijn vriend..... 91 00:06:40,287 --> 00:06:43,280 ...gisteren op dit feest Ik ontmoette een jongedame 92 00:06:43,380 --> 00:06:45,206 Kijk nu of je denkt dat je ga me erbij betrekken... 93 00:06:45,294 --> 00:06:46,310 Zwei bier, bitte. 94 00:06:46,310 --> 00:06:47,464 Engels mijn jongen 95 00:06:47,564 --> 00:06:49,817 Zo fris zo onschuld... 96 00:06:49,917 --> 00:06:55,165 ...maar daaronder zou kunnen gevoel vol enthousiasme en mogelijkheden 97 00:06:55,188 --> 00:06:58,109 Haar moeder, ze vertelde me waar Frans, je weet wel, wat dat betekent. 98 00:06:58,209 --> 00:07:03,271 Ik weet wat het betekent, maar zij, Ik denk, weet het nog niet. 99 00:07:06,285 --> 00:07:12,548 En nu dames en heren onze nieuwe ster, het beroemde Engels 100 00:07:12,627 --> 00:07:13,937 -Is dat haar? -Ja 101 00:07:14,037 --> 00:07:16,433 Fraulein. Sally Bowles! 102 00:07:21,367 --> 00:07:25,232 Ik zag hem in een café in Berlijn. 103 00:07:25,607 --> 00:07:26,619 We zullen? 104 00:07:26,719 --> 00:07:32,517 En zag de plaats waar liefdesaffaires beginnen 105 00:07:32,967 --> 00:07:35,152 Het lila transport 106 00:07:36,191 --> 00:07:38,079 De wereld was toen jong 107 00:07:39,525 --> 00:07:44,620 Een ukelele klonk vrolijk van binnen 108 00:07:44,720 --> 00:07:50,682 Ik zag alleen het lamplicht op zijn hoofd 109 00:07:52,239 --> 00:07:57,042 Hij pakte alleen zijn hoed op van een stoel 110 00:07:57,805 --> 00:08:00,058 Een minuut later 111 00:08:00,158 --> 00:08:03,047 ... hij betaalde de ober. 112 00:08:03,287 --> 00:08:05,454 -Goed, hè? - En als ik durf... 113 00:08:05,507 --> 00:08:09,308 ...kijk nog eens, hij was er niet. 114 00:08:10,627 --> 00:08:12,113 Op een nacht was het donker..... 115 00:08:12,213 --> 00:08:13,596 Wat denk je? Ze heeft talent 116 00:08:13,596 --> 00:08:15,703 Persoonlijkheid -Ik weet het niet 117 00:08:15,703 --> 00:08:19,404 maar ik herinner me dat ik aan hem dacht... 118 00:08:19,487 --> 00:08:23,023 ... de beste man die ik heb gezien. 119 00:08:23,123 --> 00:08:29,382 Vraag nooit waar ik het gevonden heb, want ik kan het niet zeggen 120 00:08:29,657 --> 00:08:35,116 ...maar ik weet dat ik nu van hem hou tot mijn stervende dagen 121 00:08:35,116 --> 00:08:39,843 Hij vertrok een minuut nadat ik binnenkwam 122 00:08:41,447 --> 00:08:46,251 Een grappige manier voor geliefden om te beginnen 123 00:08:46,251 --> 00:08:49,372 Ik kan hem niet vergeten... 124 00:08:49,472 --> 00:08:52,512 ...Ik heb hem nooit ontmoet. 125 00:08:52,612 --> 00:08:57,724 Ik zag hem alleen in een café in Berlijn 126 00:09:01,207 --> 00:09:03,116 Bravo! Bravo! 127 00:09:03,116 --> 00:09:04,264 Bravo! 128 00:09:04,907 --> 00:09:05,908 Bravo! 129 00:09:06,487 --> 00:09:07,895 Bravo, bravo! 130 00:09:11,478 --> 00:09:14,257 Het lijkt me vroeg of laat dit mooie jonge meisje zal worden gegrepen 131 00:09:14,257 --> 00:09:16,756 ...slechte types hier... - En dan? 132 00:09:17,496 --> 00:09:21,490 Dus ik zeg tegen mezelf dat het gaat toch gebeuren, waarom ik niet? 133 00:09:24,487 --> 00:09:26,886 Natuurlijk moet ik eerder trouwen of later en moet dan leven 134 00:09:26,886 --> 00:09:30,559 Maar ik dans met Gerda denk ik later 135 00:09:31,860 --> 00:09:35,480 Wanneer ik dit meisje zie en krijg ik de blik van de ogen 136 00:09:35,887 --> 00:09:37,701 Ze zei iets over naar Parijs gaan binnenkort 137 00:09:37,801 --> 00:09:40,551 Chris, ik ben van plan daarheen te gaan ook en bij haar wonen 138 00:09:40,651 --> 00:09:41,930 Wat op? 139 00:09:41,930 --> 00:09:44,689 In mijn idealistische bui Ik denk niet aan geld 140 00:09:46,642 --> 00:09:48,545 Ze zei iets over een filmcontract 141 00:09:48,546 --> 00:09:52,227 Parijs, mijn jongen, Parijs, met zo'n filmster! 142 00:09:52,621 --> 00:09:54,891 Als je gaat leven van wat? ze maakt als filmster 143 00:09:54,891 --> 00:09:56,853 Ik denk dat jullie allebei beter zijn broodjes meenemen 144 00:09:56,953 --> 00:09:58,049 Hou je mond! 145 00:10:04,004 --> 00:10:05,058 Mijn lieve juffrouw... 146 00:10:07,088 --> 00:10:09,896 ... mijn felicitaties - Bedankt 147 00:10:11,207 --> 00:10:13,460 Oh, ja, bij Rudy's gisteren 148 00:10:13,460 --> 00:10:15,722 Ik herinnerde me je ogen 149 00:10:15,822 --> 00:10:19,370 Als ze me zouden vragen om te kijken naar jou en toch niet zien 150 00:10:19,470 --> 00:10:22,582 Sta me toe, dit is meneer Isherwood hij schrijft een zeer beroemde roman 151 00:10:22,682 --> 00:10:25,023 -Chris, juffrouw Sally Bowles. - Hoe gaat het met u 152 00:10:25,023 --> 00:10:27,410 -Hoe gaat het met u - Komt u erbij, juffrouw? 153 00:10:27,410 --> 00:10:30,007 Dank je, ik ben er dol op, maar ik ga vanavond naar Parijs 154 00:10:30,007 --> 00:10:31,996 Vanavond! 155 00:10:32,408 --> 00:10:34,027 Met twee iets trein met Pierre 156 00:10:34,127 --> 00:10:37,247 -Pierre? -Ja, hij is mijn verloofde. 157 00:10:40,470 --> 00:10:42,004 Hij is geweldig, ben je niet schat? 158 00:10:47,904 --> 00:10:50,904 -Dus het belabberde type kreeg dat eerst - Je lacht overal om 159 00:10:51,995 --> 00:10:54,266 Ik moet mijn oordeel verliezen, mijn zesde zintuig 160 00:10:54,366 --> 00:10:57,393 Misschien kan ik beter krijgen getrouwd met Gerda zolang ik kan 161 00:10:57,393 --> 00:11:00,706 Zie je hoe dan ook ik was te openhartig tegen haar.. 162 00:11:00,757 --> 00:11:02,253 Ik heb niet geluisterd naar het gekreun van Fritz 163 00:11:02,326 --> 00:11:04,509 Zijn onschuldige kleine Engelse meisje... 164 00:11:04,527 --> 00:11:07,471 ... leek problemen te hebben met haar onaangename verloofde 165 00:11:07,571 --> 00:11:11,374 Ik observeerde het met de juiste camera-achtige onthechting 166 00:11:11,474 --> 00:11:14,371 Maar ik kon het niet helpen om te voelen toch sorry voor haar 167 00:11:14,803 --> 00:11:16,938 -Alstublieft Maak geen ruzie. Geef me het geld. 168 00:11:17,087 --> 00:11:18,547 Kom op, je zult niet eeuwig wachten 169 00:11:28,919 --> 00:11:29,974 Skol 170 00:11:38,407 --> 00:11:39,512 Geef me het geld dat ik zei! 171 00:11:39,612 --> 00:11:42,006 - Vertrouw je me niet? -Schat. 172 00:11:42,106 --> 00:11:43,836 Luister nu . Wil je problemen? 173 00:11:43,836 --> 00:11:46,007 Oké... Oké 174 00:11:46,107 --> 00:11:48,284 Oke. 175 00:11:50,103 --> 00:11:51,116 Schat! 176 00:11:53,259 --> 00:11:54,308 Schat! 177 00:11:59,663 --> 00:12:00,712 Je zal terug komen? 178 00:12:15,495 --> 00:12:16,824 Dat is een interessante situatie 179 00:12:18,367 --> 00:12:20,005 Voor mij niet meer 180 00:12:20,005 --> 00:12:21,898 Laten we met haar gaan praten 181 00:12:21,898 --> 00:12:25,403 Als je me wilt excuseren, ik denk van wel ga uiteindelijk naar Gerda 182 00:12:25,403 --> 00:12:29,037 Misschien thuis, eenzaam, bezorgd om mij 183 00:12:29,881 --> 00:12:32,210 Ik heb tenslotte een hart 184 00:13:02,367 --> 00:13:04,223 -Mag ik? -Doen 185 00:13:05,087 --> 00:13:08,520 Maar in ieder geval tot Pierre terugkomt Hij is vreselijk jaloers, weet je 186 00:13:08,520 --> 00:13:11,828 Tenminste ik denk dat hij is 187 00:13:13,241 --> 00:13:16,080 Arm klein ding, zo hard haar best doen verfijnd overkomen 188 00:13:16,080 --> 00:13:20,035 Naïef als een schoolmeisje zo betrouwbaar als een kind 189 00:13:20,135 --> 00:13:22,432 ...weerloos in de nachtwereld van Berlijn 190 00:13:23,447 --> 00:13:26,200 Ze had haar kleren verwisseld voor de trein 191 00:13:26,323 --> 00:13:28,183 Het uur kwam en ging voorbij 192 00:13:28,607 --> 00:13:32,122 Ze probeerde dapper te doen alsof de man zou nog steeds terugkomen voor haar 193 00:13:32,247 --> 00:13:33,898 Eindelijk moest ik het zeggen 194 00:13:35,087 --> 00:13:36,320 Hij zal niet komen. 195 00:13:36,420 --> 00:13:39,756 Ik veronderstel dat hij dat niet zal doen 196 00:13:40,087 --> 00:13:41,537 Zal ik je thuis zien? 197 00:13:41,537 --> 00:13:43,354 We zullen... 198 00:13:44,506 --> 00:13:45,594 Alleen naar de voordeur 199 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 Welke kant op? 200 00:14:00,483 --> 00:14:04,071 Op welke manier dan ook, ik dacht dat ik was naar Parijs gaan dus ik gaf mijn kamer op 201 00:14:04,567 --> 00:14:06,383 Nou, ik veronderstel dat we beter kunnen vind een hotel voor je. 202 00:14:06,383 --> 00:14:07,586 Nou ja, maar... 203 00:14:07,586 --> 00:14:11,292 Zie je, Pierre nam al mijn geld? 204 00:14:11,993 --> 00:14:15,837 Om er een geweldige partij Francs van te maken op de zwarte beurs zei hij: 205 00:14:15,837 --> 00:14:18,133 Het probleem is dat ik bijna niemand mezelf verliet 206 00:14:19,411 --> 00:14:22,383 Nou, er is maar één ding voor, je kunt maar beter met mij mee naar huis komen 207 00:14:22,483 --> 00:14:25,045 Nou, oke 208 00:14:27,015 --> 00:14:29,789 Er is een lege kamer bij mij thuis, in feite verplaats ik het morgen 209 00:14:35,842 --> 00:14:38,587 -Daar is het -Oh, dus ik zei 210 00:14:38,687 --> 00:14:39,780 Ja? 211 00:14:39,847 --> 00:14:43,126 Erg leuk om me op te zetten, zie je vanavond... 212 00:14:43,226 --> 00:14:46,810 ...toen Pierre niet kwam terug Ik heb een absolute gelofte gedaan, nooit 213 00:14:46,910 --> 00:14:48,035 Je hoeft niet bang voor me te zijn 214 00:14:48,135 --> 00:14:50,240 Er is geen ruimte voor dat soort dingen in mijn leven 215 00:14:50,340 --> 00:14:52,631 zie je ik heb werk te doen, heel belangrijk werk 216 00:14:54,720 --> 00:14:56,652 Moet hij? 217 00:15:05,890 --> 00:15:07,263 Het spijt me dat de andere kamer op slot is 218 00:15:07,363 --> 00:15:10,587 De landdame is altijd op slot alles altijd up 219 00:15:11,401 --> 00:15:14,204 Maar je kunt het bed ophangen daar, ik slaap hier op de bank 220 00:15:20,195 --> 00:15:21,359 Is dit jouw bed? 221 00:15:21,359 --> 00:15:25,938 Perfect puur 222 00:15:26,607 --> 00:15:29,862 Dit is een beetje zoals iemand of die van anderen niet? 223 00:15:31,607 --> 00:15:33,491 Je weet dat ik deze kamer liever leuk vind 224 00:15:33,491 --> 00:15:36,844 Je kunt het nemen als je wilt, zoals ik al zei, ik geef het op 225 00:15:37,551 --> 00:15:39,034 Dat zou goed zijn 226 00:15:39,034 --> 00:15:42,856 Dit is nogal beschimmeld en sinister, niet? 227 00:15:43,451 --> 00:15:46,462 Precies goed voor mij als ik ben wordt een soort non 228 00:15:46,462 --> 00:15:49,470 Ik ga door de gang zodat ik je in de gaten kan houden 229 00:15:49,470 --> 00:15:51,569 Je bedoelt vanwege mannen als Pierre? 230 00:15:51,669 --> 00:15:55,019 Ik geef toe dat ik liever voor ze val 231 00:15:55,301 --> 00:15:56,548 Pierre is zo'n sensatie 232 00:15:59,119 --> 00:16:00,266 Toen hij naar boven liep 233 00:16:00,366 --> 00:16:01,704 Wanneer was het? 234 00:16:01,804 --> 00:16:05,973 Was het woensdag, twee drie nachten geleden? 235 00:16:06,687 --> 00:16:09,259 Liep zo goddelijk sinister 236 00:16:09,259 --> 00:16:11,459 Maar je zei dat hij je verloofde was! 237 00:16:11,459 --> 00:16:14,469 Hij was eigenlijk meer een faun 238 00:16:14,569 --> 00:16:19,351 Gisteravond liet hij me voelen zoals ik was een of ander wonderbaarlijk soort nimf 239 00:16:19,351 --> 00:16:23,354 ...mijlen verwijderd van waar dan ook midden in het bos 240 00:16:23,454 --> 00:16:27,297 Toen kwam de hospita binnen en maakte de meest saaie opmerkingen 241 00:16:27,927 --> 00:16:31,754 Ik ben misschien niet helemaal precies wat sommige mensen een maagd noemen. 242 00:16:32,214 --> 00:16:34,735 ...dat is geen reden voor haar om bel me heette ze me, is het? 243 00:16:36,429 --> 00:16:38,477 Dus wat als Pierre daar was? 244 00:16:39,061 --> 00:16:41,223 Hoe ik ook bedoeld was te zijn vreselijk trouw aan hem 245 00:16:41,323 --> 00:16:44,102 Dat is best goed maakt hij is mijn verloofde, nietwaar? 246 00:16:44,202 --> 00:16:47,617 Ik veronderstel dat het een punt van gelijkenis is 247 00:16:47,717 --> 00:16:51,923 Nou, we gaan gewoon naar bed of gaan we eerst wat drinken? 248 00:16:53,468 --> 00:16:55,831 Ik heb een leerling in de ochtend, Ik geef Engelse les 249 00:16:56,777 --> 00:16:58,112 Ik denk dat we beter naar bed kunnen gaan 250 00:16:59,311 --> 00:17:01,074 Oke 251 00:17:01,367 --> 00:17:04,379 Je kunt je daar uitkleden, achter het gordijn 252 00:17:07,553 --> 00:17:08,785 Ik wed dat je bang voor me bent 253 00:17:10,260 --> 00:17:11,973 Natuurlijk heb ik een gelofte gedaan 254 00:17:14,114 --> 00:17:15,268 Kijk nu hier Sally 255 00:17:15,268 --> 00:17:19,041 -Ja -Als je hier gaat wonen... 256 00:17:23,217 --> 00:17:25,606 Nou, we praten er morgen over 257 00:17:27,874 --> 00:17:29,422 Goedenacht, Chris 258 00:17:31,204 --> 00:17:32,995 Goedenacht, Sally 259 00:17:54,727 --> 00:17:55,790 Goedenacht 260 00:17:55,890 --> 00:17:58,077 Goedenacht 261 00:18:00,287 --> 00:18:02,934 Ik vroeg me af wat aan? aarde waar ik mezelf voor binnenliet 262 00:18:03,218 --> 00:18:06,301 Ik dacht aan mijn rustige leven en mijn werkprogramma 263 00:18:06,757 --> 00:18:10,330 "Nou", dacht ik, "Ik kan dit allemaal in de ochtend aan". 264 00:18:27,550 --> 00:18:29,799 Meneer Isherwood! Meneer Isherwood! 265 00:18:30,527 --> 00:18:33,382 Meneer Isherwood, half elf. 266 00:18:33,756 --> 00:18:36,851 ...en Fraulein Landauer zal zijn hier half voor haar les 267 00:18:36,851 --> 00:18:39,273 Het is tijd om luie boer wakker te maken 268 00:18:39,273 --> 00:18:40,961 Oh wat 269 00:18:43,462 --> 00:18:45,803 Waar is Herr Isherwood? 270 00:18:45,803 --> 00:18:48,255 Hier ben ik Fraulein Schneider 271 00:18:49,567 --> 00:18:51,176 Maar Herr Isherwood toen ik zei... 272 00:18:51,176 --> 00:18:54,751 ...een jongedame - Ik ben zeer goddelijk kuis geweest 273 00:18:55,442 --> 00:18:56,547 Kuis? 274 00:18:58,483 --> 00:19:00,053 Zoveel zie ik 275 00:19:03,058 --> 00:19:05,883 Kijk eens hier, Schneiderchen, kuis zijn is puur zijn 276 00:19:05,983 --> 00:19:08,507 ... maagd zijn. - Kuis misschien, Herr Isherwood.. 277 00:19:08,607 --> 00:19:11,194 ...maar als je betrapt wordt.. - Kijk hier, Fraulein Schneider... 278 00:19:11,227 --> 00:19:13,683 ...dit is juffrouw Bowles een erg... respectabele jonge Engelse dame 279 00:19:13,783 --> 00:19:17,715 - Praktisch een non. Zie je, ik heb een gelofte gedaan - Ze wilde een kamer precies zoals deze 280 00:19:17,815 --> 00:19:20,184 ... dus ik bracht haar hier - Ik zou niet slecht zijn als kostganger 281 00:19:20,284 --> 00:19:24,494 -Ik ben erg stil -Stil ? Ja, ik hoorde geen geluid 282 00:19:24,594 --> 00:19:27,230 Zo licht, zo slank 283 00:19:27,340 --> 00:19:29,591 Moet ik achtervolgd worden, dus help me God, de buren beneden.. 284 00:19:29,791 --> 00:19:32,901 ...ze zouden knallen tegen het plafond 285 00:19:32,927 --> 00:19:35,226 Ik wed dat je bent achtervolgd overal in jouw tijd 286 00:19:35,227 --> 00:19:36,969 Wanneer Fraulein Landauer hier komt Isherwood 287 00:19:37,050 --> 00:19:38,680 ...wat zal ik doen? - God, ik ben het vergeten! 288 00:19:39,950 --> 00:19:41,883 Sally, pak wat kleren zo snel mogelijk aan 289 00:19:42,467 --> 00:19:44,334 -Is de kleine kamer open? -Ik heb het al schoongemaakt 290 00:19:44,449 --> 00:19:46,947 Goed, ik ben aan het wassen, Sally, alsjeblieft 291 00:19:46,947 --> 00:19:51,341 De Fraulein studeert in Berlijn of misschien een beroep? 292 00:19:51,960 --> 00:19:54,517 Nou, ik was een toekomstige filmster 293 00:19:55,163 --> 00:19:56,255 Een filmster! 294 00:19:56,875 --> 00:19:59,216 Maar heden zing ik in een nachtclub 295 00:19:59,216 --> 00:20:02,056 - Dat was ik tenminste - Dus 296 00:20:02,107 --> 00:20:03,680 Herr Isherwood heeft Fraulein verteld... 297 00:20:03,780 --> 00:20:05,748 dat deze kamer met ontbijt is vijftig mark? 298 00:20:05,919 --> 00:20:08,006 Ik denk dat het een absolute droom is 299 00:20:15,268 --> 00:20:16,845 -Sally! -Komt eraan 300 00:20:20,457 --> 00:20:23,140 Nee! 301 00:20:23,974 --> 00:20:25,300 Die ik een beetje uitgleed 302 00:20:26,032 --> 00:20:28,520 Niet gekleed? Maar ik vroeg je om je aan te kleden 303 00:20:28,547 --> 00:20:30,448 -Maar schat, ik moest mijn nagels doen -Haal dat uit 304 00:20:31,207 --> 00:20:32,329 Nee, nee, trek iets aan 305 00:20:32,947 --> 00:20:34,797 - Lieverd, ik kan niet! -Ga erin 306 00:20:34,897 --> 00:20:36,840 -Teken De gordijnen -Dus! 307 00:20:37,017 --> 00:20:40,290 Fraulein Schneider zegt ze je zou Engelse les moeten geven. 308 00:20:40,727 --> 00:20:43,045 "Hier is de voet en hier is de knie" 309 00:20:43,142 --> 00:20:44,220 Ha, ha. 310 00:20:45,309 --> 00:20:47,659 Stop met al deze onzin en laat Sally zich aankleden 311 00:20:47,720 --> 00:20:51,113 Mijn leerling kan hier elk moment zijn een heel behoorlijk onschuldig jong meisje 312 00:20:51,113 --> 00:20:52,475 Als je even de rug toekeert 313 00:20:52,727 --> 00:20:56,003 Ik heb pijn in mijn rug, beste mevrouw, met dit alles wat erachter zat 314 00:20:56,070 --> 00:20:57,947 Hij is jaloers, hij had zijn oog op jou gisteravond 315 00:20:58,047 --> 00:20:59,093 Chris! 316 00:20:59,287 --> 00:21:03,246 Maak je geen zorgen waren net als twee kleine witte konijnen iets 317 00:21:03,433 --> 00:21:06,086 Toen ik jong was, beste mevrouw, Ik heb die huisdieren ook gehouden 318 00:21:06,367 --> 00:21:09,197 Luister, Fritz, het is niets tussen Sally en mij! 319 00:21:10,633 --> 00:21:12,155 Raar maar waar 320 00:21:13,487 --> 00:21:16,188 Nou, in dat geval, beste juffrouw 321 00:21:17,796 --> 00:21:20,502 Ja, dat is ze nu! Mijn leerling, mijn enige leerling. 322 00:21:20,592 --> 00:21:21,798 Sally, regel snel iets! 323 00:21:22,847 --> 00:21:25,021 Fritz, help me, stop haar! 324 00:21:25,497 --> 00:21:29,556 Guten Morgen, Frohe Neu Jahre, schoenen Wetter haben 325 00:21:29,556 --> 00:21:31,879 -Hallo Chris! -Goedemorgen, Natalia 326 00:21:32,287 --> 00:21:36,337 - Ben ik niet te laat? Heb ik je laten wachten? -Nee, nee. Niet een beetje 327 00:21:36,337 --> 00:21:39,758 Ik kom je helaas zeggen Ik kan mijn les vandaag niet hebben. 328 00:21:39,858 --> 00:21:42,973 -Vind je het erg? - Niet in het minst, dat verzeker ik je 329 00:21:43,287 --> 00:21:45,373 Mag ik Fritz Wendel voorstellen? 330 00:21:45,373 --> 00:21:47,423 - juffrouw Natalia Landauer. -Hoe gaat het met u 331 00:21:48,767 --> 00:21:50,059 Maar we staan ​​hier in de hal? 332 00:21:50,159 --> 00:21:52,011 Ik heb acht minuten 333 00:21:53,194 --> 00:21:55,145 Chris, ik wens je een gelukkig nieuwjaar 334 00:21:55,441 --> 00:21:57,215 Ik hoop dat het kalm en vredig zal zijn 335 00:21:59,207 --> 00:22:00,392 Ik hoop het ook 336 00:22:01,357 --> 00:22:03,287 Ik bedoel, ik hoop dat je doorgaat om je les te nemen 337 00:22:03,287 --> 00:22:04,437 Maar zeker, ja 338 00:22:04,437 --> 00:22:07,367 Alleen vandaag is er een geweldige vergadering over de werkloosheid.. 339 00:22:07,367 --> 00:22:09,863 ...om hulp te krijgen voor armen mensen die geen werk hebben 340 00:22:09,963 --> 00:22:13,208 Deze winter zijn er veel die heb geen kleren om ze te bedekken 341 00:22:13,775 --> 00:22:15,958 -Ja dat weet ik -En ik ben een van hen! 342 00:22:15,958 --> 00:22:19,738 Een van de werklozen bedoel ik, ze zullen breng me nooit terug naar Windermere. 343 00:22:19,747 --> 00:22:22,651 Ik bedoel, ze zijn gisteravond zo kleinzielig geworden omdat ik ze vertelde dat ik wegging... 344 00:22:22,667 --> 00:22:24,486 ..zonder ze een jaar van tevoren op de hoogte te stellen 345 00:22:25,596 --> 00:22:26,874 Kan mijn schoenen niet vinden 346 00:22:26,974 --> 00:22:30,006 Dit is Miss Sally Bowles juffrouw Natalia Landauer. 347 00:22:30,006 --> 00:22:32,215 -Hoe gaat het met u -Hoe gaat het met u 348 00:22:32,215 --> 00:22:36,200 -Je hebt lessen gevolgd? -Nee, ik ben Engels 349 00:22:36,200 --> 00:22:39,612 -Ik kwam net binnen -Geachte mevrouw, uw schoen 350 00:22:39,712 --> 00:22:41,084 Dank je 351 00:22:43,135 --> 00:22:45,337 Bedankt voor de lunch, Schneider, hier op de tafel, alsjeblieft 352 00:22:45,437 --> 00:22:47,682 Staat u toe dat ik wat koffie voor u haal? 353 00:22:47,682 --> 00:22:49,915 -Hoe vat je het op?? -Zwart 354 00:22:49,915 --> 00:22:52,327 Ik ook, zwart als Othello 355 00:22:52,327 --> 00:22:54,694 Wil je een broodje, lieve juffrouw? 356 00:22:55,927 --> 00:22:57,113 Bedankt 357 00:22:59,241 --> 00:23:01,236 Ik heb zin in ontbijt 358 00:23:02,099 --> 00:23:04,536 Natalia, is je vader beter? 359 00:23:04,647 --> 00:23:08,328 Van zijn verkoudheid, ja. Maar nu hij... heeft veel moeite met de winkel 360 00:23:08,807 --> 00:23:11,765 De nazi's beginnen nu campagne te voeren dat alle warenhuizen 361 00:23:11,887 --> 00:23:13,559 ...zijn eigendom van Joden 362 00:23:13,687 --> 00:23:16,759 -Landauer? -Het is een zeer slechte zaak. 363 00:23:17,567 --> 00:23:20,664 Maar zij hebben de meeste mooie winkel in heel Berlijn? 364 00:23:21,087 --> 00:23:22,993 -Koffie schat? -Dank je 365 00:23:23,393 --> 00:23:25,621 -Alsjeblieft suiker voor je koffie -Nee, nee, ik neem het nooit 366 00:23:26,247 --> 00:23:29,762 Ik zou een compliment kunnen maken, dat je bent al lief genoeg 367 00:23:29,789 --> 00:23:31,110 ...dat zou een oud gebeuren zijn. . 368 00:23:31,210 --> 00:23:35,539 -En wetenschappelijk niet aardig -Jij houdt van wetenschap, ik ook 369 00:23:35,639 --> 00:23:38,007 Nou als ik een gelofte deed 370 00:23:38,007 --> 00:23:40,021 Ongetrouwde mensen blijven altijd jong 371 00:23:40,110 --> 00:23:42,227 -Zoals jij -Dank je 372 00:23:42,459 --> 00:23:44,186 Kom op Fritz zal ik maken jij een prairie-oester? 373 00:23:44,286 --> 00:23:45,896 het zal je al het goede van de wereld doen 374 00:23:46,353 --> 00:23:48,367 Ik heb hier wat eieren gezien en Worcestersaus 375 00:23:48,467 --> 00:23:52,024 Je voelt je vaak verlamd en dood. 376 00:23:52,024 --> 00:23:55,897 na een geweldige en krankzinnige soort van een nacht 377 00:23:55,997 --> 00:23:57,752 helemaal niets ter wereld . 378 00:23:57,852 --> 00:24:00,274 goed voor je als prairie-oester 379 00:24:02,248 --> 00:24:03,307 Ik denk dat we ervan leven 380 00:24:09,734 --> 00:24:11,820 Ik denk dat Sally liever mensen in de maling neemt 381 00:24:12,427 --> 00:24:14,726 Chris, het is duidelijk een slechte zaak om te zeggen 382 00:24:14,826 --> 00:24:16,941 Waarom zeg je dat ik mensen wil choqueren? 383 00:24:17,041 --> 00:24:19,518 Waarom verf je je vinger? nagels groen bijvoorbeeld? 384 00:24:21,271 --> 00:24:25,480 Om mannen aan te trekken, daarom 385 00:24:25,580 --> 00:24:27,060 Je weet hun ogen te voelen.. 386 00:24:27,545 --> 00:24:29,334 ...rennen als muizen. 387 00:24:29,334 --> 00:24:31,453 Wat een absoluut dwaze onzin 388 00:24:31,553 --> 00:24:34,065 Nee, dat is goed om mannen aan te trekken 389 00:24:34,186 --> 00:24:36,922 Een meisje als ze gezond is dat is wat ze het liefste wil, niet? 390 00:24:37,038 --> 00:24:41,442 En ik zal je vertellen, als je zal niet geschokt zijn 391 00:24:41,638 --> 00:24:44,222 ...als ik verliefd was op een man, echt verliefd... 392 00:24:44,222 --> 00:24:49,000 en we konden niet trouwen, Ik zou niet aarzelen om bij hem te wonen, 393 00:24:50,687 --> 00:24:53,541 Bij mij is het goed om een ​​jonge te ontmoeten dame die sterk en vrij is 394 00:24:54,050 --> 00:24:55,482 ...en boven deze conventies... 395 00:24:55,582 --> 00:24:57,068 ... die in deze dagen gaga zijn 396 00:24:59,054 --> 00:25:00,895 -Ik maak een oester voor je -Dank je 397 00:25:00,995 --> 00:25:04,365 Veracht conventies, beste mevrouw, ik ook 398 00:25:05,972 --> 00:25:08,603 Kijk hier Natalia, ik hoop je denk niet dat Sally en ik 399 00:25:08,703 --> 00:25:11,456 Ja, hierdoor 400 00:25:11,456 --> 00:25:13,587 Echt, Schneider, haar verlaten... 401 00:25:13,702 --> 00:25:16,630 Chris! Schneider! 402 00:25:30,925 --> 00:25:32,750 Mooi zo! 403 00:25:33,647 --> 00:25:36,036 -Ik hoop dat we elkaar weer ontmoeten, juffrouw Bowles -Ik hoop 404 00:25:36,111 --> 00:25:37,905 moet naar de werkloosheidsvergadering 405 00:25:39,312 --> 00:25:40,866 Beste mevrouw, mag ik met u mee? 406 00:25:40,949 --> 00:25:42,031 Fritz schat 407 00:25:42,131 --> 00:25:44,616 Wil je me naar de Windermere brengen? 408 00:25:44,616 --> 00:25:47,285 Ik heb mijn tas daar achtergelaten, ik kan hem maar beter ophalen 409 00:25:48,634 --> 00:25:52,086 Het spijt me zeer, deze ontmoeting voor de werklozen, het is een plicht 410 00:25:52,207 --> 00:25:53,245 Mag ik het genoegen hebben? 411 00:25:53,795 --> 00:25:56,322 Als je echt gaat, ja 412 00:25:56,787 --> 00:25:57,865 Tot ziens, Kris. 413 00:25:57,865 --> 00:26:01,056 Je bent geïnteresseerd in sociaal problemen, lieve mevrouw, ik ook 414 00:26:03,233 --> 00:26:05,580 Ik moet zeggen dat ik denk dat hij is een nogal vals karakter. 415 00:26:05,680 --> 00:26:10,100 Ik veronderstel dat hij op een bepaalde manier, misschien als... hij ziet zichzelf liever als een gigolo 416 00:26:10,687 --> 00:26:13,193 Maar ik weet niet dat er is iets treurigs over Fritz 417 00:26:13,253 --> 00:26:16,574 Hij zal een stuk droeviger zijn als hij denkt dat hij gaat een hit maken met dat meisje 418 00:26:17,145 --> 00:26:18,434 ...Ik heb hem dit verteld. 419 00:26:18,796 --> 00:26:20,336 Daar trapt ze nooit in 420 00:26:21,733 --> 00:26:23,000 Ik ga weg denk ik 421 00:26:23,361 --> 00:26:25,175 Kan ik maar beter mijn spullen opruimen. 422 00:26:25,175 --> 00:26:27,774 - Dag Chris. - Dag, Sally. 423 00:26:37,287 --> 00:26:40,646 Sally leek zeker te groeien op mensen, maar ik was vastbesloten 424 00:26:41,112 --> 00:26:42,836 ze mocht zich niet bemoeien met mijn werk 425 00:26:42,836 --> 00:26:46,928 En ik besloot het te vertellen haar dus in niet mis te verstane termijn 426 00:26:52,482 --> 00:26:53,577 -Weer terug? -Ja 427 00:26:53,886 --> 00:26:55,024 Ik ben net klaar 428 00:27:03,145 --> 00:27:06,337 -Wat zeiden ze op de Windermere? -Er was niemand behalve de portier 429 00:27:43,073 --> 00:27:44,089 ik zeg 430 00:27:45,246 --> 00:27:49,307 Je hebt absoluut geen hekel aan mij gooien kom je zo je kamer uit 431 00:27:49,307 --> 00:27:51,546 Arm schurftig oud ding 432 00:27:51,646 --> 00:27:54,462 -Mij? -Nee dit 433 00:27:54,562 --> 00:27:58,559 -Cripes Is dit je haarborstel? -Ik was van plan om het te wassen 434 00:27:58,748 --> 00:28:02,639 - Verlies je je haar? - Ik weet het niet, denk je van wel? 435 00:28:03,087 --> 00:28:05,647 Zeg me dat je die allemaal neemt! 436 00:28:05,667 --> 00:28:06,728 Alleen als ik ze nodig heb 437 00:28:06,828 --> 00:28:09,288 Wat zijn er? Dingen om te herstellen je kracht of zo? 438 00:28:09,553 --> 00:28:11,632 Nee, alleen vitamines en zo. Wil je wat? 439 00:28:11,818 --> 00:28:16,178 Nee bedankt, ik heb liever ook al veel vitaliteit 440 00:28:21,687 --> 00:28:24,144 Ik in mijn onschuldige jeugd. 441 00:28:29,287 --> 00:28:30,934 Waar is de ander? 442 00:28:35,876 --> 00:28:39,791 Mijn allerbeste paar, Kurt bracht mij die ik heb ze nauwelijks gedragen 443 00:28:40,027 --> 00:28:43,231 Dat oude varken zal me nooit geven de andere als ik hem in mijn oude kamer liet liggen 444 00:28:43,331 --> 00:28:45,192 Blij dat ik een paar handdoeken heb meegenomen 445 00:28:45,554 --> 00:28:49,277 Wist dat het goed zou zijn voor iets of iets, een half paar van 60 mark 446 00:28:50,047 --> 00:28:52,087 Ik hoop dat het iemand heeft geraakt 447 00:28:53,687 --> 00:28:56,942 Nee. Het ligt daar kijk liever, weet je? 448 00:28:58,207 --> 00:29:01,040 Er is een kleine jongen, hij is gewoon aan het bespringen 449 00:29:01,287 --> 00:29:03,154 Hij rent ermee de hoek om 450 00:29:03,727 --> 00:29:06,585 Misschien heeft hij een eenbenige zus? 451 00:29:08,287 --> 00:29:11,033 Ben je echt de beroemde roman aan het schrijven? 452 00:29:11,407 --> 00:29:13,921 Nou, ik ben een soort van aan het werk op het algemene idee 453 00:29:14,047 --> 00:29:15,249 Het is hard werken, kan ik je vertellen 454 00:29:15,287 --> 00:29:17,916 Wat me eraan herinnert, sinds gisteravond Ik was van plan je te vertellen 455 00:29:18,004 --> 00:29:19,949 Ik zeg je veel dun om erin te doen 456 00:29:20,016 --> 00:29:22,289 Je kent de geheimen van het leven van een vrouw 457 00:29:23,038 --> 00:29:24,319 Momenten van passie 458 00:29:24,400 --> 00:29:28,897 Ja, ik verwacht dat je het kunt, maar niet huilen zoals ik wilde zeggen 459 00:29:28,949 --> 00:29:30,002 Christus 460 00:29:30,083 --> 00:29:31,358 Daar is mijn schoen 461 00:29:37,292 --> 00:29:40,345 -Sally, ik probeer je iets te vertellen -Deze keer heeft het wel iemand geraakt 462 00:29:44,129 --> 00:29:45,144 Kris... 463 00:29:45,567 --> 00:29:47,998 ...Ik ben ontzettend blij dat we worden vrienden 464 00:29:48,727 --> 00:29:50,922 Ik denk niet dat ik ooit heb gehad eerder een echte vriend 465 00:29:51,047 --> 00:29:54,686 Een of twee meisjes misschien. Meisjes zijn als vrouwelijk 466 00:29:56,487 --> 00:29:57,796 Kan je koken? 467 00:29:57,896 --> 00:30:00,213 Eieren en zo 468 00:30:00,287 --> 00:30:01,944 Heb je ooit "Trilby" gelezen? 469 00:30:02,527 --> 00:30:04,279 Ik zou liever zo zijn 470 00:30:04,407 --> 00:30:08,564 Ik zal een baan krijgen en een geweldige worden bekende nachtclubzanger 471 00:30:09,167 --> 00:30:11,123 Misschien een filmster! 472 00:30:11,247 --> 00:30:15,365 Tussendoor inspireer ik je en we gaan samen eten 473 00:30:15,687 --> 00:30:17,765 Wedden dat je zowel riemen als bretels draagt 474 00:30:18,454 --> 00:30:21,657 -Mentaal misschien wel - Ik wou dat ik een leerling voor je kon zijn. 475 00:30:22,167 --> 00:30:24,375 Maar ik kon je niet betalen totdat ik een baan had 476 00:30:25,807 --> 00:30:28,109 En natuurlijk spreek ik al Engels. 477 00:30:29,047 --> 00:30:32,676 Maar ik stop je sokken en dingen en voor je koken 478 00:30:32,807 --> 00:30:34,528 ...en afwassen en schoonmaken 479 00:30:51,047 --> 00:30:53,501 Sally zou de kleine huisvrouw worden 480 00:30:56,384 --> 00:30:59,357 Ze bracht haar tijd door met het rondlopen van agenten 481 00:30:59,487 --> 00:31:04,048 Waar ze ook van heeft gekregen hen, het was zeker niet de taak 482 00:31:04,367 --> 00:31:06,517 Leerlingen waren schaarser dan ooit 483 00:31:06,647 --> 00:31:08,399 De huur was onbetaald 484 00:31:08,527 --> 00:31:11,121 En Schneider ruimde niet meer voor ons op 485 00:31:12,087 --> 00:31:14,203 Wat betreft mijn beroemde roman 486 00:31:17,607 --> 00:31:20,326 Hoe minder daarover wordt gezegd, hoe beter 487 00:31:21,287 --> 00:31:24,359 Het duurde niet lang of ik moest betalen een bezoek aan mijn makelaars 488 00:31:24,487 --> 00:31:26,582 ...om te onderhandelen over een lening 489 00:31:28,687 --> 00:31:30,200 Ik was doodsbang om te vinden... 490 00:31:30,327 --> 00:31:34,206 ..dat camera's niet hoog gewaardeerd werden in de financiële kringen van de Hauptstrasse 491 00:31:34,607 --> 00:31:36,040 ik vind het zo 492 00:31:36,167 --> 00:31:37,361 -Chris! -Hallo Chris. 493 00:31:37,487 --> 00:31:39,717 -Hallo Hallo, Frits. Hallo, Natalia. 494 00:31:39,847 --> 00:31:41,838 -Hallo! -Hoe is het werk, Chris? 495 00:31:41,967 --> 00:31:43,685 -Niet zo slecht -Schrijf je moeilijk? 496 00:31:43,807 --> 00:31:45,559 Het gaat goed genoeg.. Prima. 497 00:31:46,287 --> 00:31:49,006 Zoals de heer Landauer zei: voor mij de andere dag 498 00:31:49,127 --> 00:31:52,324 -... werken is goed. - Maar mijn lieber Fritz... 499 00:31:52,447 --> 00:31:54,756 ...het was niet van Chris die hij zei. 500 00:31:55,087 --> 00:31:57,476 Hoe gaat het met Salie? Ze is altijd buiten als ik kom 501 00:31:57,847 --> 00:31:59,758 Nou, ze is op zoek naar een baan, weet je? 502 00:31:59,887 --> 00:32:01,559 We hangen een briefje op de deur 503 00:32:01,687 --> 00:32:04,155 Deze week en volgende kan ik neem mijn lessen niet meer 504 00:32:04,887 --> 00:32:07,003 Zie je mijn vader ons naar de bergen sturen 505 00:32:07,127 --> 00:32:09,846 Ik ben uitgenodigd voor het weekend 506 00:32:10,167 --> 00:32:12,556 Ik ga tenminste in de herberg logeren 507 00:32:13,487 --> 00:32:15,318 Nou, dat komt wel goed natuurlijk 508 00:32:15,967 --> 00:32:18,003 - Tot ziens, Chris. - Dag, Chris. 509 00:32:18,287 --> 00:32:20,517 Komm fort Schnell we zullen laat zijn 510 00:32:25,647 --> 00:32:28,639 Ik weet het niet, andere mensen leek plezier te hebben 511 00:32:29,287 --> 00:32:32,563 ..maar ik herinnerde mezelf eraan dat het was niet mijn zaak om plezier te hebben 512 00:32:32,687 --> 00:32:35,247 Ik moest terug naar mijn kleine kamer en mijn werk 513 00:32:46,287 --> 00:32:49,757 Ik begon te voelen dat mijn programma was veel rot 514 00:32:50,327 --> 00:32:53,364 Dat alles wat ik ooit heb geschreven was pittig 515 00:32:53,487 --> 00:32:55,159 ...koud en dood 516 00:32:55,687 --> 00:32:57,757 Dat ik nooit schrijver zou moeten worden. 517 00:33:13,527 --> 00:33:15,995 Hallo, slaap je? 518 00:33:16,127 --> 00:33:18,402 -Nee. -Ik dacht dat je misschien aan het werk was 519 00:33:18,527 --> 00:33:21,963 -Ik heb net mijn haar gewassen -Je wast altijd je haar 520 00:33:24,847 --> 00:33:27,236 Eten is klaar wat er van is 521 00:33:41,887 --> 00:33:43,764 Heeft de agent iets? 522 00:33:44,367 --> 00:33:46,562 Hij zei misschien volgende week 523 00:33:54,847 --> 00:33:58,681 Hij nam me daarna mee uit voor een drankje daarom was ik te laat 524 00:34:01,967 --> 00:34:04,879 Op de een of andere manier kreeg hij echter de indruk... 525 00:34:05,007 --> 00:34:07,475 ...dat ik vandaag jarig was 526 00:34:19,847 --> 00:34:22,566 -Niet mee -Ja met 527 00:34:25,287 --> 00:34:26,800 Is het het schrift? 528 00:34:27,807 --> 00:34:32,927 Je ziet dat ik neerleg wat ik doe, Ik schrijf op wat ze zeggen 529 00:34:33,047 --> 00:34:35,766 God weet, ze zijn allemaal vreselijk ongelukkig 530 00:34:35,887 --> 00:34:38,037 Het slaat nergens op 531 00:34:39,447 --> 00:34:42,757 Waarom laat je niet iemand vertrekken? ze een geweldig veel geld? 532 00:34:42,887 --> 00:34:45,196 Praten over iets dat je begrijpt 533 00:34:45,327 --> 00:34:48,637 Een zeer strikt begrip laat geweldig veel geld 534 00:34:48,767 --> 00:34:50,723 Ik heb er goed over nagedacht 535 00:34:51,207 --> 00:34:54,358 Veel boeken waar mensen zijn achtergelaten met veel geld waar eigenlijk prima. 536 00:34:54,487 --> 00:34:55,761 Het zijn niet eens mensen 537 00:34:57,247 --> 00:34:59,283 Ik heb gelezen over wat ik had gedaan 538 00:34:59,407 --> 00:35:02,285 Ze lijken geen gezichten te hebben, niets 539 00:35:04,407 --> 00:35:08,480 Nou, als je zegt, dat een meisje heeft? 540 00:35:08,607 --> 00:35:13,476 violette ogen met een soort van mooie sensuele mond 541 00:35:14,167 --> 00:35:16,522 - Dat is een gezicht, niet? -Nee. 542 00:35:16,647 --> 00:35:20,356 -Of als een man geweldig werd... -Doe niet zo dom. 543 00:35:21,087 --> 00:35:22,805 Geen gezichten? 544 00:35:23,767 --> 00:35:25,325 Nou, bottom-up, zeg ik 545 00:35:27,687 --> 00:35:30,121 Wat is het nut om te proberen uit te leggen? 546 00:35:31,407 --> 00:35:33,557 Wat heeft het voor zin om te proberen te schrijven? 547 00:35:33,887 --> 00:35:35,559 Wat is het nut van iets? 548 00:35:40,607 --> 00:35:42,563 Oh, Kris... 549 00:35:43,887 --> 00:35:45,286 Het wordt beter 550 00:35:45,527 --> 00:35:48,564 Je schrijft een boek en het zal vreselijk goed zijn 551 00:35:48,767 --> 00:35:51,281 Iedereen weet dat je een genie bent 552 00:35:51,407 --> 00:35:53,716 Ja. Ik heb het ze zelf verteld 553 00:36:04,127 --> 00:36:06,083 -Nee -Wat dan 554 00:36:08,687 --> 00:36:09,722 Nee! 555 00:36:11,807 --> 00:36:13,604 Een puritein ineens 556 00:36:14,727 --> 00:36:16,240 Als je dat wil 557 00:36:16,687 --> 00:36:19,121 Gewoon waar het mij om gaat 558 00:36:19,247 --> 00:36:21,442 Jij bent de puritein 559 00:36:23,447 --> 00:36:26,405 Je haat me, Chris. Daarom was het lelijk 560 00:36:31,527 --> 00:36:33,916 We kunnen niet weer met elkaar praten 561 00:36:39,287 --> 00:36:41,960 Ik weet dat ik heel vaak als een dwaas praat 562 00:36:42,687 --> 00:36:43,836 Maar... 563 00:36:49,527 --> 00:36:50,596 Oké, Sally. 564 00:36:50,967 --> 00:36:52,480 Ik zal naar bed gaan 565 00:37:00,207 --> 00:37:01,303 Kris... 566 00:37:01,807 --> 00:37:02,896 Het wordt beter 567 00:37:02,927 --> 00:37:05,646 Na deze verschrikkelijke winter we voelen ons allemaal anders 568 00:37:05,767 --> 00:37:07,325 Werkelijk 569 00:37:26,087 --> 00:37:29,318 Salie had gelijk. Eindelijk kwam de lente. 570 00:37:29,347 --> 00:37:32,436 En alle uitgehongerde afgetopten in de buurt, inclusief onszelf 571 00:37:32,507 --> 00:37:34,812 ...begon te voelen dat het leven de moeite waard was om geleefd te worden 572 00:37:35,687 --> 00:37:38,565 De boekwinkels bloeiden op met nieuwe edities 573 00:37:38,687 --> 00:37:41,121 Helaas allemaal van andere auteurs 574 00:37:51,927 --> 00:37:53,883 We waren nog steeds even hard als altijd 575 00:37:54,007 --> 00:37:56,805 ... maar we hadden kunnen afdrijven heel gelukkig mee... 576 00:37:56,927 --> 00:37:59,646 ...maar voor die gedenkwaardige dag die begon 577 00:37:59,767 --> 00:38:01,758 ...met een bezoek aan de Landauer. 578 00:38:01,927 --> 00:38:05,158 mottenballen en het oude Engeland 579 00:38:05,287 --> 00:38:07,118 Respectvol genoeg? 580 00:38:07,247 --> 00:38:10,478 Dan, mijn vos, zie je dat ik de ketting niet heb 581 00:38:10,607 --> 00:38:12,598 Ze zullen mijn vos zien 582 00:38:12,727 --> 00:38:15,161 Misschien moet ik poetsen het met wat haren erop 583 00:38:15,287 --> 00:38:18,438 Neem een ​​besluit, het wordt laat. -Ik ben klaar. 584 00:38:18,567 --> 00:38:21,127 Ik wed dat ze ons een geweldige lunch geven. 585 00:38:21,687 --> 00:38:24,247 Nu over je plotselinge somberheid 586 00:38:24,367 --> 00:38:26,119 Nou, dat is het niet. Het is. 587 00:38:26,247 --> 00:38:30,399 ...het is dat ik misschien een contract heb gehad een nogal dodelijke ziekte 588 00:38:32,327 --> 00:38:35,160 Waarom kies je altijd een dag wanneer gaan we ergens heen? 589 00:38:35,287 --> 00:38:36,561 Wat is voor de hemel gezonden 590 00:38:37,567 --> 00:38:39,080 Locomotorische ataxie 591 00:38:39,447 --> 00:38:41,917 -Wat? - Het is een vorm van verlamming. 592 00:38:42,687 --> 00:38:44,484 Kijk hier 593 00:38:47,247 --> 00:38:48,441 Het is vrij definitief 594 00:38:49,287 --> 00:38:50,959 Laat mij proberen 595 00:38:56,087 --> 00:39:00,478 Nou, het is waarschijnlijk gewoon een beetje huismeisjes knie 596 00:39:01,167 --> 00:39:03,317 Goedemorgen, mijn nederige vrienden 597 00:39:03,447 --> 00:39:05,005 -Ben je klaar? -Bijna 598 00:39:05,127 --> 00:39:08,005 -Chris kreeg een vleugje locomotor -Wat 599 00:39:08,127 --> 00:39:10,163 Locomotorische ataxie.Kijk hier 600 00:39:10,847 --> 00:39:14,362 Jij? Onmogelijk. Laat mij... 601 00:39:16,287 --> 00:39:19,085 Zien? Je slaat hoog op. Je zult leven denk ik 602 00:39:20,567 --> 00:39:22,239 Uitzonderlijk 603 00:39:25,607 --> 00:39:27,837 Kom mee. Ik ben hier geweest en klaar 604 00:39:27,967 --> 00:39:31,004 ...Natalia's ouders hebben uitgeleend ik een auto om je op te halen 605 00:39:31,127 --> 00:39:33,065 bedoel je dat te zeggen let jij rijdt in hun auto? 606 00:39:33,065 --> 00:39:34,136 Waarom niet? 607 00:39:34,607 --> 00:39:38,043 Maar dit is toevallig de limousine dus uiteindelijk rijdt de chauffeur 608 00:39:38,167 --> 00:39:42,080 Nou, als we worden gereden door een chauffeur ik ga mijn hoed dragen 609 00:39:47,847 --> 00:39:50,839 Berooide mensen moeten vermijden contact met de rijken 610 00:39:50,967 --> 00:39:53,845 Arme Fritz was al gedraagt ​​zich als een schoonzoon 611 00:39:53,967 --> 00:39:57,198 Hoewel we allemaal wisten dat hij was nergens heen met Natalia 612 00:39:59,567 --> 00:40:01,398 Wat betreft Salie... 613 00:40:03,607 --> 00:40:05,598 ...het zou de chauffeur kunnen zijn... 614 00:40:06,007 --> 00:40:07,838 ...het kan de auto zijn geweest... 615 00:40:08,207 --> 00:40:10,482 ... maar iets heeft haar veranderd. 616 00:40:12,287 --> 00:40:14,005 Ze keek naar het Landauerhuis. 617 00:40:14,127 --> 00:40:17,005 ...omdat ze geen glas had gezien of eerder beton 618 00:40:17,327 --> 00:40:19,966 Of bloemen, of zilver of bedienden 619 00:40:20,087 --> 00:40:22,521 Het ging allemaal naar haar hoofd als wijn 620 00:40:22,767 --> 00:40:23,916 Dat deed de wijn ook. 621 00:40:24,127 --> 00:40:27,039 Tegen de middag liep ze op lucht 622 00:40:35,887 --> 00:40:39,675 -Dat is roerend Herinner je je de Charleston nog? 623 00:40:39,707 --> 00:40:40,735 Perfect. 624 00:40:40,735 --> 00:40:43,392 Fritz, haal het record, het is aan de linkerkant, alsjeblieft 625 00:40:43,767 --> 00:40:44,838 Chris. 626 00:40:44,967 --> 00:40:48,323 Ik ben dol op ouderwets dansen 627 00:40:54,527 --> 00:40:56,563 Kris... 628 00:40:56,687 --> 00:40:59,247 Als je rijk was zou koop je een bontjas voor me? 629 00:41:00,327 --> 00:41:01,423 Nee. 630 00:41:09,687 --> 00:41:12,326 Weet je soms denk ik Chris heeft helemaal geen hart 631 00:41:12,447 --> 00:41:14,119 Ik wou dat ik er geen had 632 00:41:15,407 --> 00:41:18,399 Arme oude Fritz je hebt het slecht, nietwaar? 633 00:41:19,367 --> 00:41:21,039 Je weet wel? 634 00:41:21,167 --> 00:41:22,680 Het is voor geld 635 00:41:23,327 --> 00:41:26,046 Sally, ik zeg je dat het niet zo is. Ik zweer je 636 00:41:26,287 --> 00:41:28,926 Ik zie je daarna niet meer niet langer behalve dit 637 00:41:29,047 --> 00:41:31,496 ...voorkomt dat je behandelt haar zoals andere meisjes 638 00:41:32,258 --> 00:41:35,753 Je moet toegeven dat je een beetje respectvol bent Naar Natalia, hoe niet? 639 00:41:36,207 --> 00:41:37,845 Beloven zal je geen goed doen 640 00:41:37,967 --> 00:41:40,276 Als ik een meisje was zoals Natalia 641 00:41:40,407 --> 00:41:42,284 ...Ik zou eerder onder de indruk zijn van een sprong 642 00:41:42,927 --> 00:41:44,076 Een sprong? 643 00:41:44,247 --> 00:41:45,680 Nou, weet je. 644 00:41:45,807 --> 00:41:48,765 Het is onmogelijk Hoe kan iemand Natalia aanvallen? 645 00:41:48,887 --> 00:41:51,276 Iedereen kan iedereen bespringen 646 00:41:51,407 --> 00:41:53,398 en over het algemeen doen ze dat 647 00:42:05,327 --> 00:42:07,761 -Dit was grappige muziek -Je bent geweldig, Natalia. 648 00:42:07,887 --> 00:42:10,355 -Nog een record? -Het is over vijf.. 649 00:42:10,487 --> 00:42:14,799 ..we moeten vliegen - Oh nee. Blijf je niet voor de avond? 650 00:42:15,027 --> 00:42:17,024 Het wordt een feestje, er komen meer mensen. 651 00:42:17,124 --> 00:42:18,183 We zouden graag.. 652 00:42:18,487 --> 00:42:21,115 we hadden een vriend en hij voelt zich erg slecht. 653 00:42:21,115 --> 00:42:22,853 Het spijt me zeer.. 654 00:42:23,327 --> 00:42:25,921 ...maar mijn moeder en vader in de auto naar buiten gegaan. 655 00:42:26,047 --> 00:42:28,003 Dat is goed, we nemen de trein. 656 00:42:28,847 --> 00:42:31,756 Nou, het is erg jammer, maar als het moet 657 00:42:34,247 --> 00:42:36,681 We lieten Fritz aan zijn lot over 658 00:42:36,807 --> 00:42:40,117 ..en ingehaald met onze bezit maar al te snel. 659 00:42:40,287 --> 00:42:42,721 Stap voor stap op weg naar huis 660 00:42:43,447 --> 00:42:45,438 ...Sally's koorts nam toe 661 00:42:46,327 --> 00:42:48,477 Kijken! 662 00:42:48,607 --> 00:42:50,723 Diamanten! 663 00:42:51,767 --> 00:42:56,716 - Oh, Chris, ik heb zo'n honger. -Wil je een worst? 664 00:42:57,287 --> 00:43:00,757 -Ik bedoel een spirituele honger -Kom op 665 00:43:01,447 --> 00:43:05,156 Ik heb serieus nagedacht over een femme fatale worden 666 00:43:05,927 --> 00:43:09,283 Je kent het soort bankiers, prinsen en mensen worden verliefd. 667 00:43:09,407 --> 00:43:12,763 ... en verpesten zichzelf absoluut. - Vang eerst je prins 668 00:43:12,887 --> 00:43:16,277 Als ik een paard kon huren en ga paardrijden in de Tiergarten 669 00:43:16,407 --> 00:43:20,286 ...en het kan met mij weglopen en ineens knallen.. 670 00:43:21,967 --> 00:43:23,525 Oke 671 00:43:25,007 --> 00:43:27,316 Trouw nooit, Chris. 672 00:43:28,607 --> 00:43:32,759 Dat is het soort man dat doodt de ziel van een vrouw 673 00:43:32,887 --> 00:43:34,994 ...die haar met de grond gelijk maken.. 674 00:43:35,607 --> 00:43:37,916 ..en je haalt de woestijn.. 675 00:43:38,047 --> 00:43:41,119 ...of vreselijk dood en droog. 676 00:43:41,887 --> 00:43:44,117 Kijk naar dit oude ding 677 00:43:44,247 --> 00:43:47,364 Chris, ik heb zo'n dorst het is allemaal jouw schuld 678 00:43:47,487 --> 00:43:50,365 Wanneer we terug zijn in Hauptstarsse Ik trakteer je op een biertje 679 00:43:50,487 --> 00:43:54,719 Bier! Het soort dorst dat je hebt weet er niets van. 680 00:43:54,927 --> 00:43:56,155 Chris! 681 00:43:56,767 --> 00:44:00,157 Ik heb een champagnecocktail nodig 682 00:44:00,287 --> 00:44:04,360 Ik heb in een limousine gezeten in een prachtig huis 683 00:44:04,487 --> 00:44:07,445 Chris, als je maar kon begrijpen... Ik weet dat je geld hebt 684 00:44:07,567 --> 00:44:10,127 70 mark is voor onze huur morgen 685 00:44:10,287 --> 00:44:12,437 -Ik heb ze dagenlang bewaakt -Ik weet 686 00:44:12,607 --> 00:44:14,359 -Wat zal Frau Schneider zeggen? -Kijken 687 00:44:14,487 --> 00:44:18,082 Drie punten elk voor de drank en één voor de fooi is dat maar zeven punten 688 00:44:18,207 --> 00:44:20,163 Geef het rust, het zal blijven haar stille kom op 689 00:44:20,287 --> 00:44:22,437 Het is allemaal heel goed voor bankiers en prinsen 690 00:44:22,567 --> 00:44:24,523 ...maar ik kan het me niet veroorloven geruïneerd te worden 691 00:44:27,687 --> 00:44:31,236 Nou, gewoon een die je begrijpt 692 00:44:46,167 --> 00:44:49,955 Ik weet zeker dat je het zou waarderen de service hier 693 00:44:50,087 --> 00:44:53,796 Wij hebben de lekkerste cocktails in Berlijn, wat wil je? 694 00:44:53,927 --> 00:44:55,076 Champagnecocktails 695 00:44:55,407 --> 00:44:56,965 Welk type champagne, mevrouw? 696 00:44:57,367 --> 00:44:59,119 Pure champagne natuurlijk. 697 00:45:00,847 --> 00:45:03,600 Ik denk dat ik er niet om gevraagd heb een druppel absint erin 698 00:45:03,847 --> 00:45:06,042 Ik veronderstel dat je geweest bent beter niet gedaan. 699 00:45:07,207 --> 00:45:10,882 Hoe dan ook, ik denk dat je eerder bent geïntimideerd door een plek als deze 700 00:45:11,007 --> 00:45:13,760 Lijkt me het meest natuurlijke zaak van de wereld 701 00:45:13,887 --> 00:45:16,720 Meer dan de rotzooi van Frau Schneiders sowieso 702 00:45:16,847 --> 00:45:20,999 ...waar ik elke single verwacht nacht om gewoon door bedwantsen te worden gekropen 703 00:45:21,027 --> 00:45:23,828 Chris, waarom kunnen we niet gaan? naar de races elke dag in de lente 704 00:45:24,407 --> 00:45:27,046 -...tenzij we veel zeilen. -Bedankt 705 00:45:29,887 --> 00:45:33,038 Je ziet er uit als een volslagen dwaas die zo grijnst 706 00:45:33,167 --> 00:45:37,718 Het probleem met jou Chris is dat jij dat bent waarschijnlijk de meest ongevoelige man die ik ooit heb ontmoet 707 00:45:37,847 --> 00:45:40,361 Eén ding begrijp je niet vrouwen 708 00:45:44,887 --> 00:45:45,917 Ik haat het om dit te zeggen, Chris 709 00:45:46,017 --> 00:45:51,217 maar ik denk niet dat je een echte schrijver bent en ik denk niet dat je echt een talent hebt 710 00:45:51,287 --> 00:45:55,988 Chris! Ik heb het helemaal opgedronken en Ik heb het niet echt gemerkt 711 00:45:56,087 --> 00:45:57,595 Beste, heb de mijne 712 00:45:57,807 --> 00:45:59,101 Encores de champagnecocktails 713 00:46:01,287 --> 00:46:04,996 Ik moet toegeven dat de service is erg goed hier, daar hou ik van 714 00:46:05,127 --> 00:46:07,595 Ik zou graag vaak naar deze plek willen komen 715 00:46:08,567 --> 00:46:10,876 Chris, je ziet er zo somber uit 716 00:46:10,907 --> 00:46:13,406 Nou, daar gaan we wat aan besteden het huurgeld op champagne 717 00:46:13,506 --> 00:46:14,836 we kunnen er net zo goed van genieten 718 00:46:15,287 --> 00:46:17,676 Hier is de arme oude Schneider 719 00:46:24,687 --> 00:46:27,281 Chris, ik voel me zoveel beter 720 00:46:41,887 --> 00:46:43,375 Kaviaar voor mevrouw? 721 00:46:43,687 --> 00:46:45,798 Wel, ja Oui Merci. 722 00:46:47,167 --> 00:46:48,919 Beluga of Astrachan kaviaar, mevrouw? 723 00:46:49,047 --> 00:46:51,197 Enkele van de groten, la grande La! 724 00:46:51,227 --> 00:46:52,257 Sally! 725 00:46:59,367 --> 00:47:01,483 -Pour Vous Monsieur? -Dank je niet. 726 00:47:05,207 --> 00:47:07,323 Ik realiseer me dat ik zo'n honger had 727 00:47:07,807 --> 00:47:08,883 Ik ook niet 728 00:47:09,167 --> 00:47:12,079 Heeft Madame ooit de Kaspische kaviaar geprobeerd? 729 00:47:12,207 --> 00:47:15,995 Bijna jamais. Maar een beetje. 730 00:47:27,087 --> 00:47:29,362 Chris, ik moet het proberen 731 00:47:29,487 --> 00:47:32,047 Alleen van een beetje zout krijg ik dorst. 732 00:47:32,167 --> 00:47:33,805 Encore un cocktail de champagne 733 00:47:35,487 --> 00:47:38,843 Deze servuga kaviaar heeft bijna geen zout. 734 00:47:38,967 --> 00:47:40,923 Ik denk dat ik dat leuk zou vinden, oui 735 00:47:41,327 --> 00:47:42,362 Sally! 736 00:47:44,147 --> 00:47:45,163 Sally! 737 00:47:51,967 --> 00:47:53,559 Lieverd, heb je een sigaret? 738 00:47:55,707 --> 00:47:56,803 Sigaret 739 00:48:08,207 --> 00:48:10,198 Kijk, Kris! 740 00:48:10,407 --> 00:48:13,205 Geelachtige sigaret met buizen 741 00:48:14,767 --> 00:48:19,064 Oh, het is heerlijk dat ik deze beer mag hebben Ik voel me zo Russisch vanavond 742 00:48:19,447 --> 00:48:22,519 Vijf punten voor sigaret, mijnheer en 20 punten voor de beer 743 00:48:23,407 --> 00:48:24,476 Spasiba 744 00:48:25,007 --> 00:48:28,363 Sally, je bent absoluut gegaan grimmig staren razend enthousiast 745 00:48:28,487 --> 00:48:31,722 Geniet ervan, je kunt niet blijven tellen centen de hele tijd 746 00:48:33,727 --> 00:48:37,523 Ik denk dat ik een goede moet hebben deel Russisch bloed in mij 747 00:48:38,447 --> 00:48:40,324 Mijn grootmoeder was Russisch 748 00:48:40,447 --> 00:48:44,235 Ze ontsnapte uit Rusland in de midden in de winter op een slee 749 00:48:44,367 --> 00:48:48,804 Achtervolgd door wolven en zij gooide een lijfeigene naar hen 750 00:48:49,487 --> 00:48:53,082 Nog maar 45 mark over en de rekening gaat honderden kosten 751 00:48:53,207 --> 00:48:55,641 -Voor 5 champagnecocktails... -En de kaviaar 752 00:48:55,767 --> 00:49:00,045 Ik dacht dat dat gratis was, ik bedoel met de drankjes als pinda's? 753 00:49:00,167 --> 00:49:03,557 -Chris, wat zullen ze met je doen? - We zouden waarschijnlijk in de gevangenis belanden. 754 00:49:03,687 --> 00:49:06,440 Nee, laten we nog wat drinken en erover praten -Nee nee 755 00:49:07,367 --> 00:49:09,961 -Encore un champagne cocktail, Madame -Oui. 756 00:49:10,987 --> 00:49:12,998 Kijk nu hier Sally daar is maar één ding om te doen 757 00:49:13,027 --> 00:49:14,811 Je voltooit deze cursus en drink gewoon water 758 00:49:14,911 --> 00:49:16,552 en loop naar buiten, ik blijf en praat met hem 759 00:49:17,087 --> 00:49:19,396 Oh, Chris, je zou alleen een vreselijke puinhoop maken. 760 00:49:20,167 --> 00:49:21,600 Merci 761 00:49:23,807 --> 00:49:26,526 - Ik zou het beter kunnen. -Hou je mond 762 00:49:26,647 --> 00:49:28,524 Dat is niet zo vriendelijk, Ik probeer behulpzaam te zijn 763 00:49:28,647 --> 00:49:31,207 Elke puinhoop waar je in terecht komt, ben je proberen eruit te komen door gebruik te maken van 764 00:49:31,327 --> 00:49:32,906 ...je extreem gebrekkige sexappeal 765 00:49:34,447 --> 00:49:37,041 Is mijn sexappeal voldoende? 766 00:49:37,407 --> 00:49:38,522 Het is voldoende 767 00:49:38,647 --> 00:49:39,682 onvoldoende 768 00:49:39,927 --> 00:49:41,201 Adequaat... 769 00:49:42,047 --> 00:49:46,279 Chris, je bent zo van streek zou zoiets niet zeggen 770 00:49:47,967 --> 00:49:49,241 Een Martini. 771 00:49:51,647 --> 00:49:54,480 Er is altijd een uitweg, Chris. 772 00:50:01,567 --> 00:50:05,480 Dame, hoe vind je het om te kantelen? dat glas een beetje verder? 773 00:50:05,607 --> 00:50:07,165 Het spijt me echt 774 00:50:07,287 --> 00:50:09,403 Maak je geen zorgen, ik hou van de smaak 775 00:50:09,607 --> 00:50:11,962 In dat geval alstublieft 776 00:50:12,207 --> 00:50:16,678 Ik zeg nooit nee tegen een drankje maar de volgende is voor mij 777 00:50:16,807 --> 00:50:20,482 We konden er niet aan denken het tenzij je erop staat 778 00:50:20,607 --> 00:50:22,563 Ik kom alleen om dat te doen 779 00:50:22,687 --> 00:50:24,598 -Sally! -Chris, stop met een idioot te zijn 780 00:50:25,007 --> 00:50:27,157 Zeg hallo. 781 00:50:27,407 --> 00:50:29,875 Mortimer is de naam,Clive Mortimer 782 00:50:30,007 --> 00:50:34,239 Dit is mijn broer De heer Isherwood, de heer Isherwood 783 00:50:34,367 --> 00:50:37,086 -Mijn naam Sally Bowles - Blij u te kennen, mevrouw Bowles. 784 00:50:37,207 --> 00:50:38,242 Missen 785 00:50:38,767 --> 00:50:41,804 Maar hij is je broer? Aangenomen, zojuist aangenomen! 786 00:50:41,927 --> 00:50:43,565 Net geadopteerd, in feite 787 00:50:43,687 --> 00:50:46,804 Als je het verwarrend vindt zijn naam is Chris en de mijne is Sally 788 00:50:47,167 --> 00:50:52,195 Chris, oude jongen, ik wil het je nu vertellen je hebt een machtig mooie zus 789 00:50:53,967 --> 00:50:58,627 - Hé, wat vind je van drinken? -We noemen ze "weer hetzelfde" 790 00:50:58,847 --> 00:51:00,285 Het beste drankje ter wereld 791 00:51:00,307 --> 00:51:03,062 Hallo, kom, laten we hebben weer overal hetzelfde 792 00:51:03,327 --> 00:51:04,806 Encore trois champagnecocktails 793 00:51:05,047 --> 00:51:07,481 Chris, Sally, ik heb een idee 794 00:51:07,507 --> 00:51:09,780 Een kerel vertelde me dat voor diner en een vloershow is er 795 00:51:09,787 --> 00:51:11,518 ...niets zoals de Alhambra-paleistuin. 796 00:51:11,547 --> 00:51:12,301 Weet je iets over het gewricht? -Ja 797 00:51:12,347 --> 00:51:13,928 -Wat? -We kunnen het ons niet veroorloven om daarheen te gaan 798 00:51:13,987 --> 00:51:16,806 Dat klinkt goed! - Zijn het de knallen, de echte knallen? 799 00:51:16,847 --> 00:51:19,247 -O, zeker - Kunnen we het daar heel leuk hebben? 800 00:51:19,447 --> 00:51:21,727 Ik ben gewoon dol op het Alhambra, waar het ook is 801 00:51:21,747 --> 00:51:24,911 Daar gaan we vanavond heen, kinderen De tuinen van het Alhambra-paleis 802 00:51:24,987 --> 00:51:27,581 Hallo, kom, laten we de cheque nemen, maar de cheque is voor mij! 803 00:51:28,207 --> 00:51:30,165 En daarna de Femina 804 00:51:37,847 --> 00:51:39,803 Hallo, en eldorado! 805 00:51:40,607 --> 00:51:42,643 En nu naar de Resi. 806 00:51:55,927 --> 00:51:57,098 En nu naar bed 807 00:52:08,127 --> 00:52:09,480 Hoi! 808 00:52:13,247 --> 00:52:16,045 Je bent een geweldige kerel, Chris een echte geweldige kerel 809 00:52:22,407 --> 00:52:24,363 Maar Sallie... 810 00:52:52,007 --> 00:52:55,283 Sommige mensen zouden hebben gebeld het is een gewone kater 811 00:52:55,407 --> 00:53:00,879 Maar ik was woedend op Sally en voelde me... Ik stond op de rand van het graf 812 00:53:10,047 --> 00:53:13,437 Sally had me hiertoe gebracht, Ik kon bijna niet wachten op haar terugkeer 813 00:53:13,567 --> 00:53:15,956 ...om haar te vertellen dat onze relatie was beëindigd 814 00:53:19,167 --> 00:53:23,206 Maar lage hoop, maar zij blies in bruisend van leven 815 00:53:23,327 --> 00:53:25,602 ... en had de brutaliteit om te impliceren dat ik jaloers was 816 00:53:27,087 --> 00:53:29,965 Ik denk echt dat mensen zo zijn belachelijk over liefde 817 00:53:30,087 --> 00:53:33,204 Waarom zouden ze het niet nemen? als onderdeel van de lente? 818 00:53:33,218 --> 00:53:37,661 Je kent lammetjes die hanen springen knallen en al dat soort dingen 819 00:53:38,087 --> 00:53:39,691 Wat doe je in bed? 820 00:53:42,607 --> 00:53:43,835 Schat 821 00:53:44,367 --> 00:53:48,280 Ben je echt ziek? Oh, Chris Is het omdat ik..? 822 00:53:48,407 --> 00:53:49,476 Laat me met rust 823 00:53:49,607 --> 00:53:52,405 Chris, ik zou niet dromen om zoiets te doen 824 00:53:56,527 --> 00:53:57,623 Kleef! 825 00:53:59,087 --> 00:54:01,396 Ja, schat! Wat is er? 826 00:54:01,527 --> 00:54:04,485 Kom snel naar boven! Het is Chris die hij heeft 827 00:54:04,607 --> 00:54:05,801 Wat? 828 00:54:05,927 --> 00:54:10,159 -Reumatische koorts, denk ik. -Reumatische koorts 829 00:54:14,367 --> 00:54:17,598 Chris, ik voel me verschrikkelijk -Dat doe ik ook 830 00:54:17,727 --> 00:54:20,116 Misschien ben je voor het leven kreupel 831 00:54:20,247 --> 00:54:22,203 - Oh, Chris mag ik je wrijven? -Oh nee 832 00:54:22,887 --> 00:54:24,206 Waar is hij? 833 00:54:24,327 --> 00:54:25,760 Laat me het oude paard zien! 834 00:54:26,167 --> 00:54:28,078 Wie zegt dat hij ziek is? 835 00:54:28,207 --> 00:54:29,686 -Ik doe -Broeder, je zou moeten weten 836 00:54:31,127 --> 00:54:34,324 Je ziet er niet zo goed uit Reumatische koorts... 837 00:54:34,747 --> 00:54:38,005 Oh, kijk, kinderen, dit is niet een soort van... doublet, laten we hem rondleiden in een hotel 838 00:54:38,027 --> 00:54:39,191 Er is nog een slaapkamer in de suite 839 00:54:39,291 --> 00:54:41,137 aan de andere kant van de woonkamer 840 00:54:41,167 --> 00:54:43,761 We zullen hem daar krijgen, stick hem achter in de auto 841 00:54:43,787 --> 00:54:46,606 Hem bedekken en naar beneden halen kom op schat, help ons een handje, wil je? 842 00:54:46,727 --> 00:54:49,480 - Geef ons een kans. -Laat me alleen 843 00:55:01,567 --> 00:55:04,400 Ik denk niet dat we moeten toevoegen nog meer warmwaterkruiken, Clive 844 00:55:04,527 --> 00:55:05,596 Nee? 845 00:55:05,927 --> 00:55:11,604 Ik denk dat we echt ijszakken moeten hebben om voorkomen dat de vloeistof zich aan de hersenen hecht. 846 00:55:11,727 --> 00:55:13,080 Welke vloeistof? 847 00:55:13,207 --> 00:55:16,802 Het is niets, schat Dit is een gek oud boek 848 00:55:17,087 --> 00:55:19,043 Je ziet wanneer het er is 849 00:55:23,567 --> 00:55:25,717 Ik las over een wetenschappelijk arts 850 00:55:25,847 --> 00:55:28,486 ...de hersens van een man eruit halen en stop het brein van een chimpansee 851 00:55:28,507 --> 00:55:31,202 Geen tijd was hij in de buurt en een blondje in een boom dragen. 852 00:55:31,687 --> 00:55:33,040 Maar Chris wil een boek schrijven 853 00:55:33,167 --> 00:55:36,398 Hij had zijn kans in bed, nietwaar? Kijk, toen hij eenmaal de hoek omsloeg... 854 00:55:36,527 --> 00:55:38,836 Ze zeggen dat champagne is erg goed voor zieke mensen 855 00:55:38,967 --> 00:55:41,401 Dat is mijn appartement, zus Ik vertelde het ze toen ik binnenkwam 856 00:55:44,087 --> 00:55:46,396 Goed, jongens, zet het neer 857 00:55:46,527 --> 00:55:50,725 Clive, schat, misschien hadden we dat moeten doen wat cognac om zijn hart te dempen 858 00:55:50,847 --> 00:55:53,645 Deze man gaat krijgen Napoleon Brandewijn. 859 00:55:53,807 --> 00:55:55,843 Clive, je bent geweldig 860 00:55:56,847 --> 00:55:58,963 Het geeft je de wil om te leven, zal het niet schat? 861 00:55:59,447 --> 00:56:01,597 Het deed Napoleon niet veel 862 00:56:05,947 --> 00:56:06,997 -Hallo -Goedendag. 863 00:56:07,127 --> 00:56:08,879 -Goedendag -Guten Tag, Herr dokter. 864 00:56:09,007 --> 00:56:10,804 Hier is uw patiënt 865 00:56:10,927 --> 00:56:14,044 We dachten eerst dat het reumatische koorts was 866 00:56:14,167 --> 00:56:17,443 Maar nu zijn we eerder geneigd om meningitis te vrezen 867 00:56:17,767 --> 00:56:20,998 Misschien kan ik beter examen doen 868 00:56:33,967 --> 00:56:35,161 goedendag 869 00:56:45,087 --> 00:56:48,636 Vind je niet dat hij lijkt? eerder koud en brutaal? 870 00:56:48,767 --> 00:56:51,440 Ik zei dat ze de moesten halen beste dokter in heel Berlijn 871 00:56:51,467 --> 00:56:53,976 - Maar wat gaat hij met hem doen? - Hij zal hem de werken geven, schat. 872 00:56:54,007 --> 00:56:56,760 Als deze Duitsers de man onderzoeken, ze onderzoeken hem... 873 00:56:56,887 --> 00:56:58,684 ... penthouse naar kelder 874 00:57:01,207 --> 00:57:02,925 Begrijp je wat ik bedoel? 875 00:57:03,047 --> 00:57:07,563 Ik hoop dat hij hem beter maakt en dan gaan we moet hem meenemen voor een ritje in Tiergarten 876 00:57:07,687 --> 00:57:11,566 Huur een rolstoel, als je wilt, baby en we nemen hem mee naar de uitgaansgelegenheden 877 00:57:11,687 --> 00:57:13,086 Clive... 878 00:57:16,527 --> 00:57:18,961 Vind je niet dat we het mensen moeten laten weten? 879 00:57:19,087 --> 00:57:21,317 Slechts een paar goede vrienden bedoel ik 880 00:57:21,447 --> 00:57:25,804 Bel ze op, haal ze hier in de buurt Ik moet deze jongens graag zien 881 00:57:27,927 --> 00:57:32,523 Geen alcohol, een licht avondmaal een goede nachtrust... 882 00:57:32,647 --> 00:57:35,286 ...en morgenochtend het ga je goed 883 00:57:35,807 --> 00:57:37,035 goedendag 884 00:57:38,247 --> 00:57:42,126 "Een idioot", besloot ik, "maar in ieder geval een ongevaarlijke". 885 00:57:42,447 --> 00:57:45,280 Wat volgde was een absolute nachtmerrie 886 00:57:45,307 --> 00:57:46,362 goedendag 887 00:57:48,927 --> 00:57:51,805 Clive en Sally waren niet tevreden bij het veranderen van de plaats in.. 888 00:57:51,927 --> 00:57:55,237 ...in een nachtclub. de eerste dag ook naar een ziekenhuis. 889 00:57:56,327 --> 00:57:59,399 Heeft uw arts uw sympathisch zenuwstelsel? 890 00:57:59,527 --> 00:58:02,280 - Natuurlijk deed hij dat, zweren? -Of verharding van de slagaders 891 00:58:02,407 --> 00:58:04,159 Of verzachting van de hersenen 892 00:58:04,187 --> 00:58:06,243 Ik ga deze kerel halen aan je ruggengraat werken 893 00:58:07,007 --> 00:58:11,285 Sally! Kom hier! Kijk hier eens naar. Wat staat er? 894 00:58:11,407 --> 00:58:13,602 "Aandoeningen van het bloed, de hersenen, de zenuwen.. 895 00:58:13,727 --> 00:58:16,605 ...huid, longen en darmen. De waterkuur". 896 00:58:16,727 --> 00:58:19,605 Vrij goed dekt het veld, yah tenzij de arme man eeltknobbels heeft 897 00:58:19,627 --> 00:58:21,386 En kijk hier eens, een man met... vonken die uit hem komen 898 00:58:21,386 --> 00:58:22,386 Elektrotherapie 899 00:58:22,687 --> 00:58:25,560 Ik ga deze halen, vogels, ik ga om ze meteen hier te krijgen 900 00:58:31,447 --> 00:58:32,562 Daar 901 00:58:38,527 --> 00:58:40,085 Wat ga je doen? 902 00:58:41,887 --> 00:58:43,002 Oh nee! 903 00:58:44,487 --> 00:58:46,125 Ik ben helemaal in orde! 904 00:58:46,247 --> 00:58:48,317 Nee ik bedoel! 905 00:58:48,687 --> 00:58:49,722 Nee! 906 00:58:50,607 --> 00:58:53,838 Sally, er zijn twee mensen buiten om je te zien 907 00:58:56,167 --> 00:58:57,316 Hallo 908 00:58:57,447 --> 00:59:00,120 Fraulein, alstublieft, waar is het toilet? 909 00:59:00,247 --> 00:59:02,158 Er is er een daar 910 00:59:02,287 --> 00:59:05,006 -Voor mij zijn twee badkamers nodig -We zullen 911 00:59:05,127 --> 00:59:07,800 Een bad erg heet een bad erg koud 912 00:59:07,827 --> 00:59:08,976 Omdat het hydrotherapie is 913 00:59:09,642 --> 00:59:11,707 In dat geval is er een andere een daar doorheen 914 00:59:12,107 --> 00:59:13,117 Dank je 915 00:59:20,487 --> 00:59:21,517 Alstublieft 916 00:59:22,487 --> 00:59:23,966 Nee nee...! 917 00:59:24,167 --> 00:59:25,520 Sally! 918 00:59:34,967 --> 00:59:38,118 Hé, die masseur, geeft hem zeker een kans 919 00:59:38,327 --> 00:59:39,999 Arme Kris! 920 00:59:40,367 --> 00:59:42,244 Nee nee nee! 921 00:59:53,887 --> 00:59:56,526 Fraulein, zijn er nog meer ijsblokjes? 922 00:59:56,647 --> 00:59:59,844 Absoluut, alles wat je wilt 923 00:59:59,967 --> 01:00:01,241 Dank je 924 01:00:12,567 --> 01:00:14,125 Hallo 925 01:00:14,687 --> 01:00:19,238 Oh, ja, kom binnen, de patiënt krijgt een massage 926 01:00:20,527 --> 01:00:22,324 Hij zegt dat hij een stoel nodig heeft 927 01:00:23,167 --> 01:00:27,080 Clive, schat, de meest goddelijke en sinistere kleine dokter geef hem toch wat te drinken 928 01:00:55,047 --> 01:00:57,561 Nee, alsjeblieft niet! 929 01:00:57,687 --> 01:00:58,756 Kleef! 930 01:00:58,887 --> 01:01:01,845 Sally! Sally! Kleef! Nee! 931 01:01:07,727 --> 01:01:10,844 Ga zo door met de zingende kinderen, of we hebben de manager binnen 932 01:01:10,967 --> 01:01:12,605 Sally, geef hem een ​​gitaar! 933 01:01:15,807 --> 01:01:17,684 Hele goede meid. 934 01:01:29,287 --> 01:01:31,881 Sally! Salie, alsjeblieft! 935 01:01:32,007 --> 01:01:33,565 Kleef! AH nee! 936 01:01:35,367 --> 01:01:36,686 Clive, pleaser! 937 01:01:53,607 --> 01:01:54,642 Sally! 938 01:01:54,767 --> 01:01:56,439 Sally, Clive! 939 01:02:03,287 --> 01:02:07,280 Clive, dit alles doet Chris zoveel goed 940 01:02:08,487 --> 01:02:13,402 Clive, zou het niet geweldig zijn om te besteden? de rest van ons leven zieke mensen helpen 941 01:02:13,527 --> 01:02:16,758 ...een soort ziekenhuis hebben - Ja schatje! 942 01:02:18,727 --> 01:02:20,638 Ik moet medicijnen nodig hebben 943 01:02:47,367 --> 01:02:49,990 Je bent aan het genezen 944 01:02:50,104 --> 01:02:51,245 Kan het niet goed komen? 945 01:02:51,967 --> 01:02:53,195 Sally! 946 01:02:53,407 --> 01:02:55,716 Alles wordt geweldig 947 01:03:00,847 --> 01:03:03,361 Lieverd, het komt goed, dat beloof ik je 948 01:03:03,527 --> 01:03:05,757 Absoluut geweldig 949 01:03:06,047 --> 01:03:08,561 Clive!Sally! 950 01:03:09,287 --> 01:03:10,356 Je bent in orde, schat 951 01:03:10,487 --> 01:03:11,636 Sally! 952 01:03:11,767 --> 01:03:13,200 Absoluut prima! 953 01:03:35,287 --> 01:03:37,676 Toen ik wakker werd, voelde ik me een nieuwe man.. 954 01:03:37,807 --> 01:03:41,846 ...Ik was uitgerust,ontspannen,mijn spieren verstevigd ongelooflijk 955 01:03:42,767 --> 01:03:45,486 Ik heb een broek geleend en ging terug naar huis 956 01:03:47,287 --> 01:03:52,202 Ik was geïnspireerd mijn stijl leek te hebben gekraakt met elektriciteit 957 01:03:52,367 --> 01:03:55,279 Ik zou het ongetwijfeld kunnen hebben een meesterwerk geschreven.. 958 01:03:55,407 --> 01:03:58,604 ..maar mijn lieve vrienden kwamen opdagen en sleepte me er weer uit 959 01:03:58,727 --> 01:04:01,799 Kom op, laten we hem hier weghalen, snel 960 01:04:16,327 --> 01:04:19,876 Af en toe schaamde ik me voor sponzen 961 01:04:20,007 --> 01:04:23,841 ..maar was Sally's kinderachtig plezier en haar winnende manieren 962 01:04:23,967 --> 01:04:28,279 ...Clive is zo warm om te geven en mijn eigen gebrek aan systeem 963 01:04:28,407 --> 01:04:30,318 ...Ik was tevreden om mee te spelen 964 01:04:33,367 --> 01:04:36,643 Tot op een middag dat waanzin bereikte zijn hoogtepunt 965 01:04:36,767 --> 01:04:39,156 En Clive stond erop dat we allemaal moesten gaan 966 01:04:39,287 --> 01:04:42,006 Honolulu en dan plaatsen! 967 01:04:42,127 --> 01:04:44,322 Schat, we gaan naar Honolulu 968 01:04:46,207 --> 01:04:49,597 -Kijk nu eens naar deze mappen -Nee, er is een limiet aan alles 969 01:04:49,727 --> 01:04:51,126 Kijk vriend, Tahit�. 970 01:04:51,247 --> 01:04:53,841 Waar heeft Cezanne zijn oor afgesneden? 971 01:04:54,047 --> 01:04:55,526 Wat is dat? 972 01:05:06,047 --> 01:05:09,676 De begrafenis van een man, zij, ze geven hem een ​​werk 973 01:05:09,807 --> 01:05:12,480 Stressberg waarschijnlijk, het stond vandaag in de krant 974 01:05:12,607 --> 01:05:15,758 Een oude man die de nazi's tegenkwamen? Dit is het moment om eruit te komen 975 01:05:16,767 --> 01:05:20,521 Kijk, Japan, Singapore... 976 01:05:20,647 --> 01:05:24,322 Is daar een bar? De Long Bar noemen ze het. 977 01:05:24,567 --> 01:05:26,637 Maar ik kan niet met jou en Sally reizen. 978 01:05:27,527 --> 01:05:32,157 Chris, waarom niet? Het zal een absolute hemel zijn 979 01:05:32,327 --> 01:05:35,478 Nou voor een ding doe ik niet geld hebben. 980 01:05:35,607 --> 01:05:38,724 Maak je geen zorgen over geld, kijk India! 981 01:05:40,127 --> 01:05:44,723 Een of andere geweldige maharadja ze bied mijn gewicht in diamanten aan 982 01:05:44,847 --> 01:05:47,998 ...om een ​​nacht in zijn harem door te brengen 983 01:05:55,367 --> 01:05:56,846 Egypte! 984 01:05:56,967 --> 01:06:01,199 Cruisen over de Nijl met de woestijn overal om ons heen en maanlicht 985 01:06:01,327 --> 01:06:04,319 ...en die sinistere sensuele harem. 986 01:06:04,447 --> 01:06:07,280 ...naar ons kijken op de top van de piramides 987 01:06:09,167 --> 01:06:12,318 Chris, vriend, kom op... 988 01:06:12,347 --> 01:06:14,336 - Nou, ik weet het niet. 989 01:06:14,336 --> 01:06:16,312 Goed, dat is een stop, dat is wat ik graag hoor 990 01:06:16,347 --> 01:06:18,736 Luister, je hebt tropische kits nodig 991 01:06:18,797 --> 01:06:19,897 Ik moet een paar dagen naar Parijs 992 01:06:19,967 --> 01:06:22,109 maar terwijl ik weg ben, haal uw vermogen, alles wat u nodig heeft. 993 01:06:22,527 --> 01:06:25,360 Ik ben donderdag terug we vertrekken vrijdag 994 01:06:25,487 --> 01:06:28,081 Volgende stop, Honolulu! 995 01:06:43,967 --> 01:06:47,642 -We komen nooit meer terug, weet je? -Wie wil er terugkomen? 996 01:06:47,927 --> 01:06:51,806 Ik kan ons over tien jaar zien nu ben je getrouwd met Clive 997 01:06:51,927 --> 01:06:54,885 ...en ik zal een soort privésecretaris zijn 998 01:06:55,007 --> 01:06:57,760 Een beetje glazig in het oog een beetje zwaarder rond de kaak 999 01:06:57,887 --> 01:06:59,445 Niet als je veel beweegt 1000 01:06:59,567 --> 01:07:02,445 Hier is je tropische uitrusting, probeer het nog een keer 1001 01:07:02,967 --> 01:07:05,435 Hoe dan ook, je schrijft je boek in de komende maanden 1002 01:07:05,567 --> 01:07:08,286 Zou een van zijn geweest deze rond de wereld boek 1003 01:07:09,047 --> 01:07:11,242 Ze zijn altijd een succes. 1004 01:07:11,367 --> 01:07:13,403 Het zijn vormeloze bestsellers 1005 01:07:13,527 --> 01:07:17,361 Tahit�, Honolulu...! Tien dagen dat deed de wereld niet schudden 1006 01:07:17,727 --> 01:07:20,195 Ik wist niet of mensen voelden zoals dit in de middeleeuwen 1007 01:07:20,327 --> 01:07:22,363 ...toen ze hun ziel aan de duivel verkochten 1008 01:07:25,447 --> 01:07:27,722 Chris, je ziet er geweldig uit 1009 01:07:29,847 --> 01:07:32,680 Je ziet er absoluut onweerstaanbaar uit 1010 01:07:33,127 --> 01:07:35,687 Je zegt de gekste dingen 1011 01:07:41,727 --> 01:07:44,195 Er is altijd een moment als het niet te laat is, Sally 1012 01:07:47,647 --> 01:07:50,002 Wanneer je je laatste kans hebt 1013 01:07:50,647 --> 01:07:52,842 ...en niemand lijkt het ooit te pikken 1014 01:07:58,127 --> 01:07:59,355 Kom binnen 1015 01:08:00,007 --> 01:08:02,077 Hallo Frits. 1016 01:08:03,327 --> 01:08:07,764 -Je bent dan uiteindelijk vrij? -Ja zij ook, beide gaan weg 1017 01:08:07,887 --> 01:08:10,560 Mijn andere kamer is leeg. Wat moet ik doen? 1018 01:08:10,687 --> 01:08:13,804 Schneider, schat, je krijgt andere huurders 1019 01:08:13,927 --> 01:08:15,804 -Ze passen toch niet bij elkaar -Andere huurders? 1020 01:08:15,927 --> 01:08:18,839 In deze tijden waarin de banken sluiten. 1021 01:08:18,967 --> 01:08:21,356 ...en de knackwurst is 1 mark en 50... 1022 01:08:21,487 --> 01:08:25,196 En zelfs de aardappelen zullen dat doen sta op alles gaat fout 1023 01:08:25,327 --> 01:08:29,002 Het zijn de Joden, geloof me, zijn omhoog om het land naar beneden te halen 1024 01:08:29,127 --> 01:08:31,083 Weet je dat is absoluut onzin 1025 01:08:31,207 --> 01:08:34,358 Je zou naar de radio moeten luisteren om de toespraken, Herr Isherwood. 1026 01:08:34,487 --> 01:08:37,843 Maar het maakt je niet uit, je gaat weg 1027 01:08:38,567 --> 01:08:40,125 Hoe gaat het, Frits? 1028 01:08:41,127 --> 01:08:44,039 Niet goed, helemaal niet goed 1029 01:08:46,087 --> 01:08:50,603 Chris, niet meer van jouw spullen. We zijn er met kerst 1030 01:08:51,407 --> 01:08:52,476 Hoe gaat het met Natalia? 1031 01:08:53,727 --> 01:08:55,797 Herinner je je het advies dat je me gaf? 1032 01:08:55,927 --> 01:08:58,441 Ik heb het geprobeerd, maar het zette haar tegen me op 1033 01:08:58,567 --> 01:09:01,866 Ze stuurde me een briefje dat ze dat niet zal doen zie me, ze zal me nooit meer zien 1034 01:09:03,087 --> 01:09:07,763 -Je moet er een vreselijke puinhoop van hebben gemaakt - Heel goed mogelijk, maar ik hou van haar 1035 01:09:08,127 --> 01:09:10,925 Ook maakt ze zich zorgen over alle aanvallen op de joden. 1036 01:09:11,047 --> 01:09:14,198 Het is niet mijn schuld dat haar vader krijg de hele tijd dreigbrieven 1037 01:09:14,447 --> 01:09:16,358 Van een waardeloze nazi, denk ik? 1038 01:09:16,876 --> 01:09:20,153 Elke dag krijgen ze iets, Ik probeerde haar te troosten, ze schreeuwde tegen me 1039 01:09:20,267 --> 01:09:23,127 ...haar vader maakt zich zorgen en... haar moeder valt flauw 1040 01:09:23,447 --> 01:09:25,085 ...en nu zal ik gaan, alsjeblieft, alsjeblieft 1041 01:09:26,487 --> 01:09:27,840 Dus ik ga 1042 01:09:28,847 --> 01:09:30,883 Misschien als je over een dag of twee teruggaat? 1043 01:09:33,707 --> 01:09:34,762 Kris... 1044 01:09:36,927 --> 01:09:40,237 Kan ik je iets vertellen? Sally ook 1045 01:09:40,367 --> 01:09:43,245 Ja natuurlijk Sally, deze zijn van jou. 1046 01:09:43,487 --> 01:09:44,966 Telegram 1047 01:09:49,127 --> 01:09:52,915 Het is zoiets ergs, zo walgelijk, ik weet niet hoe ik moet 1048 01:09:53,127 --> 01:09:55,357 - Dat kan niet! -Wat is het? 1049 01:09:55,767 --> 01:09:57,678 Het is niets 1050 01:09:58,167 --> 01:10:00,556 Kijk, Fritz, we hebben verschrikkelijk veel te doen 1051 01:10:00,807 --> 01:10:02,126 Oh, Sally, nee 1052 01:10:02,247 --> 01:10:06,479 Ja we hebben. Kijk, Fritz, ik ben niet proberen om van je af te komen 1053 01:10:06,607 --> 01:10:08,962 Natuurlijk 1054 01:10:10,207 --> 01:10:11,606 ik begrijp 1055 01:10:12,567 --> 01:10:14,797 Tot ziens. Tot ziens, Chris. 1056 01:10:14,927 --> 01:10:17,805 -Fritz, wacht even! -Het maakt niet uit, ik ga 1057 01:10:19,927 --> 01:10:23,806 Sally, dat was wreed. Er is iets... fout, Fritz zit in de problemen 1058 01:10:24,047 --> 01:10:28,086 Ja en wij ook. Echte problemen Luisteren naar dit. 1059 01:10:28,207 --> 01:10:31,643 "Sally schat: Sorry moet ons uitstapje uitstellen. 1060 01:10:31,767 --> 01:10:35,203 Gekke mensen hier staan ​​erop een reis door de Amazone 1061 01:10:35,327 --> 01:10:37,887 Laten we hopen op volgend jaar of ooit 1062 01:10:38,007 --> 01:10:40,157 Liefde voor beide, Clive". 1063 01:10:40,287 --> 01:10:43,677 -We zullen -We zullen... 1064 01:10:43,807 --> 01:10:48,005 Ik bedoel, het is een schande. Wat doet hij? Denk je dat we ons zo afborstelen? 1065 01:10:48,027 --> 01:10:50,127 Wat we veronderstellen, iets nogal goedkoops. 1066 01:10:50,227 --> 01:10:52,572 Begin niet te moraliseren 1067 01:10:53,567 --> 01:10:55,046 Ik wou dat ik eerder was begonnen 1068 01:10:55,167 --> 01:10:57,681 Hij kon het ons tenminste laten weten voordat we al ons geld hebben uitgegeven 1069 01:10:58,767 --> 01:11:00,086 Al wiens geld? 1070 01:11:01,367 --> 01:11:05,519 Oké, maak jezelf uit als een heilige, je kunt niets anders doen 1071 01:11:05,647 --> 01:11:07,205 Doe alsof je er blij mee bent! 1072 01:11:07,327 --> 01:11:11,479 -Ja dat ben ik, dat ben ik zeker! - We waren goed af voordat ik denk. 1073 01:11:11,607 --> 01:11:13,962 Sluit in dit huis niet geweest in staat om uit te gaan naar een café� 1074 01:11:14,087 --> 01:11:17,762 Jij kreunt de hele tijd en mijn bloed zuigen 1075 01:11:17,887 --> 01:11:21,562 ...als een sombere, klamme, vampier 1076 01:11:21,687 --> 01:11:24,724 ... gewoon omdat je hebt iemand om mee te praten over kunst 1077 01:11:25,447 --> 01:11:28,200 Jij, je kostbare boek, je kunt niet eens schrijven 1078 01:11:28,327 --> 01:11:32,002 ... gewoon omdat je bekend wilt staan ​​als de meest geweldige schrijver ter wereld 1079 01:11:32,127 --> 01:11:34,436 En langs komt Clive en jij bent jaloers op hem 1080 01:11:35,887 --> 01:11:37,764 -Je gelooft dat! -Ja 1081 01:11:37,887 --> 01:11:41,323 -Omdat hij een man was -Niet erg kieskeurig 1082 01:11:41,447 --> 01:11:44,598 Wat bedoel je daarmee? Ik daag je uit om me te vertellen wat je daarmee bedoelt 1083 01:11:44,727 --> 01:11:46,843 Ik bedoel. Wanneer je deze kamer verlaat? 1084 01:11:46,967 --> 01:11:49,925 Je kunt je spullen pakken, alles pakken als je wilt en hier weggaat 1085 01:11:51,247 --> 01:11:54,077 Ik blijf hier niet, zelfs niet als je smeekt mij op je knieën om te zeuren 1086 01:11:54,207 --> 01:11:56,801 -Gepredikt door jou -Mooi zo 1087 01:11:56,827 --> 01:11:59,202 Je kunt je inpakken afmaken I'm uitgaan als ik terugkom 1088 01:11:59,327 --> 01:12:00,919 Maak je geen zorgen, ik ben weg 1089 01:12:22,287 --> 01:12:23,640 Hallo Frits. 1090 01:12:24,367 --> 01:12:27,359 - Nog niet weg? -Niet gaan. 1091 01:12:29,287 --> 01:12:31,164 Alles is uit 1092 01:12:31,967 --> 01:12:34,242 Fritz, wat probeerde je te zeggen? 1093 01:12:36,527 --> 01:12:37,721 Niks 1094 01:12:38,047 --> 01:12:40,436 Het klonk niet als niets 1095 01:12:40,967 --> 01:12:44,642 Wat wordt er niet gezegd, wat nog meer? kan het klinken? 1096 01:12:45,367 --> 01:12:46,880 Kijk Fritz... 1097 01:12:49,767 --> 01:12:51,803 Ik kan het beter voor mezelf houden 1098 01:12:52,987 --> 01:12:54,078 Een drankje? 1099 01:12:55,127 --> 01:12:56,560 Nee, dank u 1100 01:13:05,287 --> 01:13:10,077 Fritz, ik kwam om me te verontschuldigen, ik ben geweest 1101 01:13:13,327 --> 01:13:15,841 Het is niet gemakkelijk om er een te zeggen schaamt zich voor zichzelf 1102 01:13:16,327 --> 01:13:17,476 Nee? 1103 01:13:18,607 --> 01:13:19,960 Stel dat je een Jood was? 1104 01:13:20,887 --> 01:13:22,286 Wat bedoelt u? 1105 01:13:23,167 --> 01:13:26,557 En had het ontkend, erover gelogen 1106 01:13:28,247 --> 01:13:30,124 Dat is wat ik te zeggen had 1107 01:13:30,887 --> 01:13:33,685 Dat ik een bedrieger, een lafaard, een leugenaar was 1108 01:13:33,807 --> 01:13:36,082 - Oh, kom nou, Fritz. -Nu weet je het 1109 01:13:36,567 --> 01:13:39,081 Wanneer ben je dat geworden? bepaald soort idioot? 1110 01:13:40,287 --> 01:13:43,723 Jaren geleden. Toen ik van school ging 1111 01:13:43,847 --> 01:13:45,246 Wat is daar gebeurd? 1112 01:13:46,167 --> 01:13:50,160 Toen ik naar Berlijn kwam, dacht ik: "Niet meer van dat". 1113 01:13:50,527 --> 01:13:53,519 Maar ik veronderstel dat ik gegeven heb mensen de verkeerde indruk 1114 01:13:53,647 --> 01:13:55,558 ... je het moeilijk vindt om het terug te nemen 1115 01:13:55,687 --> 01:13:59,521 Ik wilde het niet terugnemen, Ik wilde slim, ingesteld en populair zijn 1116 01:13:59,847 --> 01:14:01,678 ...een rijk huwelijk sluiten 1117 01:14:01,807 --> 01:14:03,957 Hier in Duitsland nog voor Hitler. 1118 01:14:04,087 --> 01:14:06,920 ...mensen maakten het ellendig om een ​​Jood te zijn. 1119 01:14:07,647 --> 01:14:11,686 Ze maakten het ongemakkelijk, je maakte het ellendig 1120 01:14:11,807 --> 01:14:13,206 Gratis Engelse lessen 1121 01:14:13,327 --> 01:14:17,559 Oké, vanaf nu I zal niet meer ellendig zijn 1122 01:14:17,687 --> 01:14:19,325 Iedereen zal het weten 1123 01:14:19,447 --> 01:14:21,358 Heb je het aan Natalia verteld? 1124 01:14:21,887 --> 01:14:23,798 Het is door haar dat ik... 1125 01:14:25,967 --> 01:14:28,765 Ik kan niet meer, ik zal niet langer 1126 01:14:28,887 --> 01:14:31,845 Als zij en haar familie zijn bedreigd door beledigingen dan ik ook 1127 01:14:32,807 --> 01:14:34,604 Heb je het haar verteld? 1128 01:14:36,287 --> 01:14:37,800 Ze zal het hebben 1129 01:14:38,767 --> 01:14:40,405 Niet van jou? 1130 01:14:40,527 --> 01:14:42,757 Mijn gezicht in tweeën laten delen? 1131 01:14:45,967 --> 01:14:50,119 Ze haat me al, is dat niet genoeg? 1132 01:14:53,087 --> 01:14:58,161 Denk je dat het haar minder pijn zou doen? als ik daarheen ging? Heb ik het haar zelf verteld? 1133 01:15:06,487 --> 01:15:08,876 Ik zei toch dat ik een lafaard ben 1134 01:15:09,167 --> 01:15:12,398 Was,verleden tijd,nog een gratis les 1135 01:15:14,927 --> 01:15:16,679 Toen ik Fritz verliet... 1136 01:15:16,807 --> 01:15:21,403 ...het leek alsof ik terug was in het echte leven weer na een lange gekke droom 1137 01:15:23,367 --> 01:15:25,927 Het is verbazingwekkend hoe weinig van de wereld die men kan zien 1138 01:15:26,047 --> 01:15:28,481 ...vanop de achterbank van iemands auto 1139 01:15:28,607 --> 01:15:33,439 Ze hebben alles vernietigd Ik had. Ik moet alles achterlaten 1140 01:15:34,407 --> 01:15:36,637 Maar nu liep ik... 1141 01:15:36,767 --> 01:15:39,327 ...en op eigen benen 1142 01:15:39,847 --> 01:15:42,520 En daarom moeten we Duitsers leven sinds 10 jaar 1143 01:15:42,647 --> 01:15:45,286 ...zonder waardigheid onder de schande... 1144 01:15:45,727 --> 01:15:48,878 ...vanwege de Joodse ondergeschikten... 1145 01:15:49,007 --> 01:15:51,475 ...en parasieten heeft ons uitverkocht!! 1146 01:15:52,207 --> 01:15:55,802 De bevrijding is snel hier 1147 01:15:56,607 --> 01:15:58,359 Unser Führer... 1148 01:15:58,487 --> 01:15:59,556 ...Adolf Hitler... 1149 01:15:59,587 --> 01:16:00,625 ...Is gestegen 1150 01:16:03,247 --> 01:16:05,238 Duitsland wordt wakker! 1151 01:16:06,087 --> 01:16:07,884 Wij, de nationaal-socialisten 1152 01:16:08,007 --> 01:16:09,804 ... zijn Duitsers! 1153 01:16:16,927 --> 01:16:20,363 Als ik daar nu aan denk sindsdien in de wereld is gebeurd 1154 01:16:20,487 --> 01:16:23,957 ...dat kleine handgemeen leek niets om over naar huis te schrijven 1155 01:16:26,367 --> 01:16:29,962 Maar het heeft me uit mijn ellendige beschermende schaal 1156 01:16:30,087 --> 01:16:31,805 Nu met Sally van mijn nek 1157 01:16:31,927 --> 01:16:33,506 ...Ik was klaar om aan een nieuw hoofdstuk te beginnen 1158 01:16:35,647 --> 01:16:39,640 Herr Isherwood! Nooit zou ik aan hem gedacht hebben 1159 01:16:39,767 --> 01:16:41,120 Wat is dat? 1160 01:16:41,247 --> 01:16:46,196 Herr Isherwood, het is niet goed om een... jongedame dus, hiervoor schaam ik me voor je 1161 01:16:46,447 --> 01:16:49,325 Nee, ik ga wat voor haar maken kruidenthee om haar te kalmeren 1162 01:16:49,447 --> 01:16:52,245 -Is ze er nog? -Is ze er nog! 1163 01:16:52,367 --> 01:16:56,201 Wat een brutaliteit! Wat een kwaad! Deze mannen! 1164 01:16:56,327 --> 01:16:57,885 Deze mannen 1165 01:17:00,527 --> 01:17:02,722 Wat heb je tegen Schneider gezegd? 1166 01:17:03,687 --> 01:17:05,245 ik weet het niet 1167 01:17:06,447 --> 01:17:08,722 Misschien denkt ze dat op de een of andere manier jij bent de vader. 1168 01:17:09,967 --> 01:17:11,195 Wat? 1169 01:17:12,287 --> 01:17:13,766 De vader 1170 01:17:17,127 --> 01:17:20,802 Chris, wat is er met je gebeurd? -Oh niks 1171 01:17:21,847 --> 01:17:23,405 Bedoel je dat je bent? 1172 01:17:24,607 --> 01:17:29,078 Ik ben bang van wel, ik heb me zorgen gemaakt over als voor een geruime tijd 1173 01:17:29,927 --> 01:17:33,476 Ik probeerde er niet aan te denken, net nu ik was 1174 01:17:33,607 --> 01:17:38,476 ...Ik ging naar de taxi Ik voel me ineens flauw 1175 01:17:38,607 --> 01:17:39,756 Maar dit is serieus 1176 01:17:41,527 --> 01:17:45,839 Je vindt wel het juiste woord voor dingen, lieverd, nietwaar? 1177 01:17:46,567 --> 01:17:49,001 Kunt u niet beter gaan liggen en rusten? 1178 01:17:51,647 --> 01:17:53,558 Ben je boos dat ik er nog ben? 1179 01:17:57,767 --> 01:17:59,405 Chris, ik ben bang 1180 01:18:00,407 --> 01:18:04,639 Ik heb zoveel verzonnen, nooit ergens aan gedacht 1181 01:18:06,087 --> 01:18:08,282 Nu is het hier en echt 1182 01:18:08,407 --> 01:18:10,363 Maak je geen zorgen, we zullen dit doorstaan 1183 01:18:13,367 --> 01:18:14,800 Clive? 1184 01:18:16,087 --> 01:18:17,938 Nou, zijn we niet beter? neem contact met hem op 1185 01:18:18,038 --> 01:18:20,306 Ik bedoel, je kunt hem altijd persoonlijk vinden 1186 01:18:20,687 --> 01:18:24,566 Ik weet het, hij stuurde eigenlijk nog een telegram 1187 01:18:24,687 --> 01:18:28,043 Vertelt me ​​over sommige filmvriend van hem in Parijs 1188 01:18:28,167 --> 01:18:30,283 Mij ​​doorgeven denk ik 1189 01:18:30,727 --> 01:18:33,002 Chris, praat niet met me over Clive 1190 01:18:33,127 --> 01:18:34,480 Allemaal hetzelfde. 1191 01:18:37,727 --> 01:18:41,083 ...Ik denk dat we heel... praktisch over het krijgen van deze baby 1192 01:18:41,207 --> 01:18:43,004 Praktisch is het gewoon niet hebben 1193 01:18:43,127 --> 01:18:46,119 Ik veronderstel van wel, maar ik vind het idee nog steeds niet leuk 1194 01:18:46,767 --> 01:18:50,476 Ik ben er niet zo gek op, schat 1195 01:18:59,487 --> 01:19:01,842 Zou het helpen als ik? 1196 01:19:02,527 --> 01:19:04,404 ...als je ... was... 1197 01:19:05,367 --> 01:19:09,360 ...of het officieel was als we gingen trouwen? 1198 01:19:10,807 --> 01:19:12,604 Kris... 1199 01:19:12,727 --> 01:19:16,163 Nu, ik zal met je trouwen als het wil iets goeds doen, het hoeft niet 1200 01:19:16,287 --> 01:19:19,199 Chris, ik zal je nooit vergeten door nooit te zeggen 1201 01:19:21,087 --> 01:19:24,318 Zelfs voor mij is er een grens 1202 01:19:26,247 --> 01:19:30,240 Hier, beste Fraulein, wat goede kruidenthee 1203 01:19:30,567 --> 01:19:33,240 Fraulein Schneider, er is... veel misverstand geweest 1204 01:19:33,367 --> 01:19:36,325 ...over het vertrek van Fraulein Sally over haar kleine moeite 1205 01:19:36,447 --> 01:19:38,563 ...en over de man verantwoordelijk voor dit alles. 1206 01:19:38,587 --> 01:19:40,803 Hij heeft het land verlaten en ik nooit wil hem weer zien 1207 01:19:40,927 --> 01:19:42,326 Wat? 1208 01:19:43,007 --> 01:19:47,603 Dan inderdaad Herr Isherwood, Sorry, ik heb het verkeerd begrepen 1209 01:19:47,927 --> 01:19:50,521 Dus geen huwelijk... 1210 01:19:51,487 --> 01:19:53,159 Dat is zielig 1211 01:19:53,767 --> 01:19:58,158 Dan voor een jongedame in zo'n ongeluk er is niets anders dan Frau Pitzberger 1212 01:19:58,407 --> 01:19:59,437 Wie? 1213 01:20:00,167 --> 01:20:01,395 Is zij een dokter? 1214 01:20:01,727 --> 01:20:04,002 Herr Isherwood, zij is alles 1215 01:20:04,127 --> 01:20:06,925 Als je een wrat hebt, de hemel verbieden of een karbonkel 1216 01:20:07,047 --> 01:20:08,605 ... ze charmeerde het weg 1217 01:20:08,627 --> 01:20:10,088 Als je een jongedame wenst verliefd op je worden 1218 01:20:10,188 --> 01:20:12,545 ze zal je geven in haar koffie zetten 1219 01:20:12,627 --> 01:20:14,663 Als je je fortuin wenst 1220 01:20:14,687 --> 01:20:17,406 -Waar woont ze? - Nee, dat soort dingen zullen nooit werken. 1221 01:20:17,527 --> 01:20:21,076 Fraulein, Sally moet de... beste aandacht de best mogelijke 1222 01:20:21,207 --> 01:20:25,041 Natuurlijk, maar Herr Isherwood, dat heeft veel geld nodig 1223 01:20:25,167 --> 01:20:27,840 We kunnen alle spullen verkopen, we krijgen er wel wat voor 1224 01:20:27,967 --> 01:20:30,561 Niet veel, lieverd, we hebben het geprobeerd alles op zo veel 1225 01:20:30,687 --> 01:20:32,723 ...er zit een eitje op de n�gli� al 1226 01:20:33,167 --> 01:20:35,601 Als het niet genoeg is, kan ik werken 1227 01:20:53,167 --> 01:20:56,000 Ik schreef over het onderwerp dat het dichtst bij de hand is 1228 01:20:56,127 --> 01:20:59,961 ...wat ik daarbij had gezien en gevoeld loop terug van Fritz' plaats 1229 01:21:00,087 --> 01:21:02,396 "Portret van Berlijn" noemde ik het 1230 01:21:04,727 --> 01:21:08,720 Ik ging naar buiten en nam het mee naar de Berlijn redacteur van een Amerikaans tijdschrift 1231 01:21:15,447 --> 01:21:16,562 Sally! 1232 01:21:20,147 --> 01:21:22,196 -Ik heb gewacht en gewacht voor jou om binnen te komen 1233 01:21:22,196 --> 01:21:23,669 Dit is goed 1234 01:21:23,747 --> 01:21:26,515 Goed. Het is geweldig, wat vind je ervan? Ze gaan trouwen 1235 01:21:26,547 --> 01:21:27,602 Werkelijk? 1236 01:21:27,627 --> 01:21:30,764 Natalia's vader gaat naar Zwitserland en Fritz gaat, hij wordt 1237 01:21:30,887 --> 01:21:33,799 - Soort van partner -Niet de zakenpartner... 1238 01:21:33,927 --> 01:21:35,326 ...er is ander werk te doen 1239 01:21:35,447 --> 01:21:38,837 Natalia gaat miljoenen hebben van de meest goddelijke baby's 1240 01:21:38,967 --> 01:21:40,446 ik ben zo blij 1241 01:21:40,967 --> 01:21:43,083 Maakt zichzelf ouderwets? 1242 01:21:44,247 --> 01:21:46,602 Chris, je zou het niet geloven het, toen ik het haar vertelde 1243 01:21:46,727 --> 01:21:49,799 - Niet in je oog gespuugd? - Ze wist het altijd. 1244 01:21:49,927 --> 01:21:52,487 We moeten gaan. Er is veel te doen 1245 01:21:53,047 --> 01:21:56,517 - Ga je voorgoed? -Ik weet het niet 1246 01:21:56,647 --> 01:22:00,845 Maar ik moet geloven dat de Duitse mensen zullen het op een dag begrijpen 1247 01:22:00,967 --> 01:22:02,639 ...wat deze nazi's zijn 1248 01:22:02,887 --> 01:22:04,605 En dan kom je terug? 1249 01:22:07,047 --> 01:22:12,201 Misschien. Maar je schrijft ons en bezoek ons ​​als je kunt, jullie allebei 1250 01:22:12,847 --> 01:22:15,156 - Tot ziens, Natalia. - Tot ziens, Chris. 1251 01:22:15,187 --> 01:22:17,118 - Tot ziens, Natalia. Veel succes - Tot ziens, Sally. 1252 01:22:17,767 --> 01:22:19,644 - Tot ziens, Sally. - Tot ziens, Fritz. 1253 01:22:22,807 --> 01:22:27,039 Moet zeggen dat mijn advies best goed uitpakte 1254 01:22:27,207 --> 01:22:30,165 Hoe dan ook, het kost de glans van mijn kleine triomf 1255 01:22:30,287 --> 01:22:33,962 Toch las hij het, hij vond het leuk, hij heeft ervoor betaald, contant op de kop van het vat 1256 01:22:34,087 --> 01:22:36,885 Chris, ik vind je geweldig! 1257 01:22:37,007 --> 01:22:40,044 En wat we kregen voor de kleding en dingen die het voor alles zal betalen 1258 01:22:40,967 --> 01:22:44,596 Ik belde de plek waar je heen kunt gaan? weg, ze zien je vanmiddag. 1259 01:22:44,727 --> 01:22:47,844 En morgen is het misschien allemaal voorbij 1260 01:22:49,127 --> 01:22:51,402 - Nou, ik veronderstel dat ik... -Wat? 1261 01:22:52,127 --> 01:22:56,564 Ik denk dat ik beter kan veranderen en pak een tandenborstel of zo 1262 01:22:58,047 --> 01:22:59,366 Zenuwachtig? 1263 01:23:00,647 --> 01:23:03,957 Nou, vertel me wat er is gebeurd, wat zei de redacteur? 1264 01:23:03,987 --> 01:23:05,759 Nou, hij leek een erg aardig soort kerel 1265 01:23:06,047 --> 01:23:08,686 En hij zei dat hij gaat draaien het uit met veel foto's. 1266 01:23:09,167 --> 01:23:11,021 Ja, hij wil me vanmiddag weer zien 1267 01:23:11,021 --> 01:23:12,087 Waarom? 1268 01:23:12,327 --> 01:23:15,603 Hij zei niets behalve ik veronderstel dat hij wil... om wat veranderingen aan te brengen of zo 1269 01:23:15,627 --> 01:23:18,095 -Chris, je mag niet naar boven komen. -Waarom niet? 1270 01:23:18,127 --> 01:23:19,401 Je zou terug moeten gaan naar die editor 1271 01:23:19,401 --> 01:23:21,641 Maar ik kan je niet laten gaan naar die plek helemaal alleen 1272 01:23:22,207 --> 01:23:25,677 Onzin, Chris, kijk, hij is misschien aan het testen jij, kijk of je enthousiast bent. 1273 01:23:25,807 --> 01:23:28,924 Misschien biedt hij je een geweldige baan aan 1274 01:23:29,047 --> 01:23:33,757 Misschien met pensioen gaan en op zoek naar een echte jonge man om zijn plaats in te nemen 1275 01:23:33,887 --> 01:23:35,923 Alsjeblieft, Chris. 1276 01:23:37,667 --> 01:23:38,751 Nou, oke 1277 01:23:38,851 --> 01:23:40,805 En kijk, schat, er is iets om je te vertellen 1278 01:23:41,307 --> 01:23:43,438 Je stuurt me wat prachtige bos bloemen 1279 01:23:43,567 --> 01:23:46,286 ...en schrijf me eigenlijk kloppend op de kaart... 1280 01:23:46,407 --> 01:23:49,444 ...en laat het aan de verpleegsters zien zodat ze niet denken dat ik... 1281 01:23:49,767 --> 01:23:51,359 Nou, weet je? 1282 01:23:53,687 --> 01:23:55,086 Veel succes lieverd 1283 01:24:05,727 --> 01:24:08,161 CURTIS B. RYLAND Redacteur Berlijn 1284 01:24:08,287 --> 01:24:11,085 Toen ik terugkwam bij de redactie hij had geweldig nieuws voor mij 1285 01:24:11,207 --> 01:24:13,163 ...en een adembenemende vraag 1286 01:24:13,607 --> 01:24:16,121 -Kun je morgen vertrekken? -L... 1287 01:24:16,247 --> 01:24:17,726 -Je bent een vrije agent. -We zullen... 1288 01:24:17,847 --> 01:24:19,599 -Geen vrouw geen familie.. -Nee 1289 01:24:19,727 --> 01:24:20,762 Prima 1290 01:24:20,887 --> 01:24:24,721 Luister, ik heb haast, we praten in de auto ik zet je af in de buurt van je huis 1291 01:24:24,747 --> 01:24:28,160 Ik krijg het idee "Een portret van Madrid", "Een portret van Stockholm" 1292 01:24:31,147 --> 01:24:33,590 Een kopie voor jou, en als ik het niet zie jij morgen, succes 1293 01:24:33,590 --> 01:24:34,590 Dank je 1294 01:24:34,687 --> 01:24:36,439 -Houd die deadline in de gaten -Rechts 1295 01:24:38,967 --> 01:24:42,004 250 dollar en alle onkosten betaald 1296 01:24:43,247 --> 01:24:47,763 Ik was klaar om te gaan, ik voelde me vrij een steek van het verlaten van Sally 1297 01:24:47,887 --> 01:24:51,118 ...maar ik wist dat ze in orde was handen en goed verzorgd 1298 01:25:27,687 --> 01:25:28,836 Sally! 1299 01:25:35,207 --> 01:25:38,040 Chris, schat, ik ben van gedachten veranderd 1300 01:25:38,567 --> 01:25:40,922 Ik denk dat ik begon toen Natalia hier was 1301 01:25:41,047 --> 01:25:45,279 ...over miljoenen wonderen gesproken baby's die ze zou krijgen. 1302 01:25:45,527 --> 01:25:49,805 Toen Chris daar ging ik van weg vreselijke plek, er was een verkeersopstopping 1303 01:25:49,927 --> 01:25:53,556 En de taxi stopte voor de mooiste winkel ter wereld 1304 01:25:53,687 --> 01:25:56,281 ...allemaal voor kleine kinderen 1305 01:25:56,407 --> 01:25:59,843 Vol wiegen, flessen 1306 01:25:59,967 --> 01:26:02,800 ... kleine kleren, kleine schoenen 1307 01:26:02,867 --> 01:26:03,883 Ja maar... 1308 01:26:03,907 --> 01:26:08,901 Ik dacht dat als je zo verschrikkelijk was fatsoenlijk om te zeggen dat we kunnen trouwen 1309 01:26:09,767 --> 01:26:10,916 Wat zei ik? 1310 01:26:12,047 --> 01:26:13,275 Chris. 1311 01:26:15,527 --> 01:26:18,246 Je hebt helemaal gelijk, ik deed het absoluut. 1312 01:26:19,407 --> 01:26:20,496 Oh jee 1313 01:26:20,887 --> 01:26:27,520 Lieverd, ik wist dat je me niet in de steek zou laten dus ik ging naar binnen en kocht een paar dingen 1314 01:26:27,647 --> 01:26:31,526 Toen ik naar buiten kwam, zag ik een politieagent wie hield het verkeer tegen.. 1315 01:26:31,647 --> 01:26:36,004 ...Chris spot niet met me, maar hij leek... voor mij om het gezicht van een engel te hebben 1316 01:26:36,367 --> 01:26:38,278 Als ik hem ooit zou vinden, zou hij dat hebben gedaan 1317 01:26:38,407 --> 01:26:41,638 Alles gaat worden absoluut perfect! 1318 01:26:41,847 --> 01:26:44,919 Het enige onderwerp dat ik niet kan vinden is echt een ideale naam 1319 01:26:45,047 --> 01:26:47,003 De hele lijst in de encyclopedie 1320 01:26:47,127 --> 01:26:50,199 Aaron Isherwood, Abel Isherwood... 1321 01:26:50,327 --> 01:26:52,124 ...Anthony Isherwood... 1322 01:26:52,247 --> 01:26:55,444 Anthony is niet slecht maar niet voor de eerste 1323 01:26:55,887 --> 01:26:58,799 -Ook Athelstane Isherwood... -Wat zei je? 1324 01:26:59,167 --> 01:27:01,861 "Athelstane", schat, dat is een soort van naam zou een vreselijk effect hebben 1325 01:27:02,087 --> 01:27:04,920 ...op iemands liefdesleven, vind je niet? 1326 01:27:05,047 --> 01:27:07,163 Nee, daarvoor boven Anthony. 1327 01:27:07,287 --> 01:27:10,677 Niet voor het eerst zei ik toen natuurlijk mag ik een meisje zijn 1328 01:27:10,807 --> 01:27:14,800 In dat geval zou het kunnen zijn Ada Isherwood, Adeline... 1329 01:27:15,327 --> 01:27:16,817 Waarom zie je er zo uit, schat? 1330 01:27:16,817 --> 01:27:19,140 Je wilt niet dat het zo is enig kind, jij ook? 1331 01:27:19,727 --> 01:27:22,924 Er waren nu complexen de kinderen moeten gezond zijn 1332 01:27:23,047 --> 01:27:26,835 ...in geest en lichaam, dat doet me denken aan mijn melk 1333 01:27:30,487 --> 01:27:31,658 Wat doe je? 1334 01:27:33,407 --> 01:27:35,921 Papa gaat ook wat drinken 1335 01:27:51,087 --> 01:27:54,477 Alcohol wordt terecht verraderlijk genoemd 1336 01:27:54,607 --> 01:27:58,805 De fles die ik mee naar bed nam, niets? deed me denken aan andere flessen 1337 01:27:59,167 --> 01:28:02,842 Het bed leek te schommelen als een verwarde wieg 1338 01:28:03,047 --> 01:28:06,835 Als ik een moment indommelde, visioenen had van een jongen als Clive. 1339 01:28:06,967 --> 01:28:10,323 ... gevolgd door een reeks van meisjes vinden allemaal precies hetzelfde als Sally 1340 01:28:10,607 --> 01:28:15,362 Ik denk niet dat mijn gezondheid ooit helemaal is geweest hersteld van de pijn van die nacht. 1341 01:28:25,087 --> 01:28:27,726 -Slaap lekker schat? -Nee 1342 01:28:27,967 --> 01:28:30,562 Hier is onze koffie die ik heb gemaakt het is goed en sterk 1343 01:28:30,562 --> 01:28:32,454 Koffie maar ik dacht dat je melk dronk 1344 01:28:33,007 --> 01:28:36,443 Melk is in orde, persoonlijk denk ik a een scheutje absint zou het verbeteren 1345 01:28:36,567 --> 01:28:38,603 Vanmorgen is het koffie 1346 01:28:39,527 --> 01:28:42,121 -Over Theodor... -Theodor 1347 01:28:42,247 --> 01:28:45,398 Isherwood, de naam die ik gisteravond heb gekozen terwijl je weg was. 1348 01:28:45,527 --> 01:28:47,404 Ik zou vergeten wat ik erover zou zeggen 1349 01:28:47,527 --> 01:28:50,485 Lieverd, er is iets Ik moet het je vertellen. 1350 01:28:50,607 --> 01:28:54,122 Sally, vertel het me alsjeblieft niet meer. Vandaag niet, misschien helemaal niet 1351 01:28:54,247 --> 01:28:58,206 -Schat, het kan je plannen veranderen -Ze zijn al heel erg veranderd 1352 01:28:58,327 --> 01:28:59,965 We kunnen ze weer terug veranderen 1353 01:29:00,527 --> 01:29:05,396 Zie je schat, ik was nooit veel goed in rekenen 1354 01:29:06,807 --> 01:29:08,365 Sally, bedoel je? 1355 01:29:08,647 --> 01:29:11,764 Ik bedoel dat mensen die vreemd en buitengewoon 1356 01:29:11,887 --> 01:29:14,037 ...geweldige persoonlijkheden... 1357 01:29:14,167 --> 01:29:17,796 ...zijn meestal nogal boven zijn goed in cijfers en zo 1358 01:29:17,927 --> 01:29:19,724 Ik zou datums nooit begrijpen 1359 01:29:19,847 --> 01:29:24,557 Ja, Sally, maar Theodor, vertel... mij alstublieft? Is hij? 1360 01:29:26,927 --> 01:29:31,284 Dat is hij niet. Ik veronderstel op een bepaalde manier hij was nooit echt 1361 01:29:32,527 --> 01:29:33,926 Hij was een vergissing? 1362 01:29:35,087 --> 01:29:38,557 Ik vind het niet erg leuk om te bellen hem dat, achter zijn rug bedoel ik 1363 01:29:38,687 --> 01:29:44,000 Sally, ga zitten, ontspan ik zal krijgen de rest van het ontbijt 1364 01:29:44,127 --> 01:29:47,278 Ik zie het aan de manier waarop je tegen je praat denken niet meer aan trouwen 1365 01:29:47,807 --> 01:29:50,879 Je hebt nooit echt met me willen trouwen, Chris. 1366 01:29:52,887 --> 01:29:55,447 Ik neem aan dat ik niet het soort trouwen ben 1367 01:29:56,087 --> 01:30:00,046 -De taxi is er, Fraulein -Deze koffer hier, alstublieft 1368 01:30:01,367 --> 01:30:02,516 Je gaat weg? 1369 01:30:03,487 --> 01:30:06,047 Voor Parijs natuurlijk. 1370 01:30:06,167 --> 01:30:08,556 Chris, je vergeet alles 1371 01:30:08,687 --> 01:30:13,238 Ik vertelde je over die vriend van Clive hij maakt zulke geweldige films 1372 01:30:13,367 --> 01:30:16,962 Clive zei in het telegram dat hij... vertelde hem alles over mij. 1373 01:30:17,087 --> 01:30:19,237 ...en verlangde ernaar om mij te ontmoeten 1374 01:30:19,367 --> 01:30:22,040 -Je weet wat dat betekent? -Ja, ik ben bang van wel 1375 01:30:22,167 --> 01:30:23,202 Nou dan... 1376 01:30:24,247 --> 01:30:25,805 Schat! 1377 01:30:28,287 --> 01:30:29,925 Kom niet naar beneden 1378 01:30:30,047 --> 01:30:32,925 Ik kijk hier voor het laatst naar je in de kamer 1379 01:30:35,807 --> 01:30:37,286 Kris... 1380 01:30:37,647 --> 01:30:40,320 -Het was leuk - Is het niet? 1381 01:30:40,647 --> 01:30:43,241 Herinner je je de allereerste dag dat ik hier was? 1382 01:30:43,527 --> 01:30:47,839 Ik had gezegd dat ik je zou inspireren, jij geloofde me niet helemaal, of wel, schat? 1383 01:30:47,967 --> 01:30:50,686 Je zag eruit als een stervende vis 1384 01:30:50,807 --> 01:30:53,249 Maar je ziet het allemaal uitkomen, ik bedoel 1385 01:30:53,535 --> 01:30:55,194 Je hebt eindelijk echt iets geschreven 1386 01:30:55,407 --> 01:30:59,764 Je zou niet hebben behalve voor mij, inspirerend, niet? 1387 01:31:00,647 --> 01:31:03,002 Hoogstwaarschijnlijk op een ongebruikelijke manier 1388 01:31:04,927 --> 01:31:09,239 Niets is heel gewoon, Chris. Het leven is niet zo 1389 01:31:10,007 --> 01:31:11,838 Dat ben je zeker niet 1390 01:31:12,087 --> 01:31:15,204 Ik mag hopen van niet, ik bedoel hebben elk soort avontuur 1391 01:31:15,327 --> 01:31:18,763 ... wees de meest geweldige en fantastische persoonlijkheid 1392 01:31:18,887 --> 01:31:23,836 Jij wordt ook een succes op de manier van een schrijver 1393 01:31:23,967 --> 01:31:26,435 Schat, ik moet vliegen of ik mis mijn trein 1394 01:31:28,127 --> 01:31:30,322 Ik zou bijna willen dat ik dat zou doen 1395 01:31:33,127 --> 01:31:34,765 Tot ziens, Kris. 1396 01:31:34,887 --> 01:31:36,366 Tot ziens, Salie. 1397 01:31:41,967 --> 01:31:44,606 -Ik stuur je een ansichtkaart - Doen 1398 01:31:44,967 --> 01:31:48,676 -Ik hou van je. Tot ziens - Tot ziens, Sally 1399 01:32:37,314 --> 01:32:40,175 Natuurlijk de beloofde ansichtkaart nooit aangekomen 1400 01:32:42,862 --> 01:32:44,966 En misschien was het maar goed ook 1401 01:32:45,567 --> 01:32:48,127 Wie weet heb ik misschien weer met haar verwikkeld 1402 01:32:51,407 --> 01:32:54,126 Nou, ik denk dat ik beter kan gaan en zeg, hoe gaat het? 1403 01:32:55,727 --> 01:32:56,842 Ik moet toegeven... 1404 01:32:56,867 --> 01:32:59,681 ...toen ik haar naam in het boek zag staan Ik dacht aan een bepaalde huivering... 1405 01:32:59,707 --> 01:33:01,663 ...als iemand die over mijn graf loopt 1406 01:33:01,687 --> 01:33:04,884 -Graf van je jeugd --Jeugd... 1407 01:33:06,167 --> 01:33:10,683 We kunnen de hemel danken op onze gebogen knieën we zijn erin geslaagd om jaren van discretie te bereiken. 1408 01:33:13,527 --> 01:33:15,199 Chris! 1409 01:33:17,047 --> 01:33:21,006 -Sally! -Wat absoluut geweldig om je te zien 1410 01:33:21,287 --> 01:33:25,644 Ik heb gezeten omringd door de meest wulps uitziende critici 1411 01:33:25,767 --> 01:33:26,836 Ben ik veranderd? 1412 01:33:26,967 --> 01:33:28,446 Niet in het minst 1413 01:33:28,647 --> 01:33:32,162 Je hebt, je lijkt meer volwassen, mannelijk 1414 01:33:33,047 --> 01:33:37,916 Je was zo absoluut ongelooflijk zo onderdrukt, schat 1415 01:33:38,047 --> 01:33:39,526 ...in die dagen 1416 01:33:39,847 --> 01:33:43,044 -Jij leeft in Londen? -Ja, ik heb een huisje. 1417 01:33:43,487 --> 01:33:45,478 Hoe geweldig 1418 01:33:45,607 --> 01:33:48,883 Ik bedoel, ik zit hier vast in een meest sombere kleine gemeubileerde kamer 1419 01:33:49,007 --> 01:33:51,362 Wat? Met dit alles? Succesvolle auteur? 1420 01:33:52,847 --> 01:33:55,884 Ja, ik krijg geweldige royalty's, weet je wanneer? 1421 01:33:56,007 --> 01:33:59,966 ...na de eerste 200000 exemplaren zijn verkocht 1422 01:34:00,087 --> 01:34:03,204 Momenteel heb ik geschreven mijn hoofd eraf, weet je? 1423 01:34:03,407 --> 01:34:07,685 Gisteravond hadden we een beetje feest in mijn plaats 1424 01:34:07,807 --> 01:34:11,038 De hospita kwam binnen en zei: en maakte de meest saaie opmerkingen 1425 01:34:11,167 --> 01:34:12,316 Dus ik moest vertrekken. 1426 01:34:14,687 --> 01:34:16,723 Ik veronderstel dat je beter je hotel kunt vinden? 1427 01:34:17,407 --> 01:34:21,400 Om je de waarheid te zeggen, schat, failliet, geen cent ter wereld 1428 01:34:23,687 --> 01:34:27,157 Er is maar één ding voor je kunt maar beter met mij mee naar huis komen. 1429 01:34:28,527 --> 01:34:30,119 Oke? 1430 01:34:30,247 --> 01:34:34,240 Er is een logeerkamer waarin ik kon 1431 01:34:34,367 --> 01:34:39,361 Schat! Je houdt nog steeds een beetje van een iemand of een ander ben jij niet? 1432 01:34:40,167 --> 01:34:41,805 Tot ziens iedereen 1433 01:34:44,967 --> 01:34:47,037 Ik hoopte het te vragen 1434 01:34:48,407 --> 01:34:54,118 Schat, je ziet er geweldig uit in grijs haar, je ziet er absoluut onweerstaanbaar uit 1435 01:34:58,388 --> 01:35:02,843 Ondertitels door Seglora 116872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.