All language subtitles for Очки в золотой оправе.1987_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,421 --> 00:00:28,013 О, боже! Смотрите! 2 00:00:37,861 --> 00:00:42,855 Лео Пескароло, "ДМВ Дистрибуционе" и "Ретэ Италия" представляют 3 00:00:43,341 --> 00:00:46,458 Филипп Нуаре 4 00:00:46,941 --> 00:00:50,092 Руперт Эверетт 5 00:00:50,581 --> 00:00:53,653 Валерия Голино 6 00:00:54,141 --> 00:00:58,851 В фильме Джулиано Монтальдо 7 00:00:59,341 --> 00:01:04,369 ОЧКИ В ЗОЛОТОЙ ОПРАВЕ 8 00:01:04,941 --> 00:01:08,058 В ролях: Никола Фаррон 9 00:01:08,541 --> 00:01:11,658 Роберто Херлитцка 10 00:01:12,141 --> 00:01:15,258 и Стефания Сандрелли 11 00:01:15,741 --> 00:01:20,769 По одноимённому роману Джорджо Бассани 12 00:01:26,941 --> 00:01:31,969 Авторы сценария Никола Бадалукко, Энрико Медиоли и Валерио Дзурлини 13 00:01:32,541 --> 00:01:37,569 Совместное производство Италии, Франции и Югославии 14 00:01:43,341 --> 00:01:48,051 Оператор Армандо Наннуцци 15 00:01:48,541 --> 00:01:53,251 Художник по костюмам Нана Чеччи 16 00:01:53,741 --> 00:01:58,451 Художник-постановщик Лучиано Риччери 17 00:02:04,141 --> 00:02:08,851 Композитор и дирижёр Эннио Морриконе 18 00:02:25,341 --> 00:02:30,369 Продюсер Лео Пескароло 19 00:02:30,941 --> 00:02:35,969 Режиссёр Джулиано Монтальдо 20 00:03:04,141 --> 00:03:06,097 -Добрый день. -Добрый день. 21 00:03:14,581 --> 00:03:19,257 феррара, 1938 год 22 00:03:23,101 --> 00:03:24,454 Доктор Фадиати! 23 00:03:24,781 --> 00:03:27,739 -А, синьорина. - Я надеялась встретить вас. 24 00:03:27,821 --> 00:03:32,258 Мне нужна ваша помощь, но не в качестве врача. Вы не против? 25 00:03:33,221 --> 00:03:34,017 Нет. 26 00:03:38,621 --> 00:03:42,773 Разве она не прекрасна? Вы не находите, что это совершенство? 27 00:03:43,941 --> 00:03:45,090 Да, конечно. 28 00:03:46,101 --> 00:03:48,854 Беда в том, что её уже кто-то купил. 29 00:03:49,621 --> 00:03:50,770 Это я купил. 30 00:03:51,101 --> 00:03:54,093 Надеюсь, вы не будете винить меня за это? 31 00:03:54,501 --> 00:03:55,331 Буду. 32 00:03:56,181 --> 00:03:59,298 Увидев её в каталоге, мой отец влюбился в неё. 33 00:04:00,501 --> 00:04:01,411 Как он? 34 00:04:02,741 --> 00:04:04,493 Из кресла в постель,.. 35 00:04:05,021 --> 00:04:06,818 ...из постели в кресло. 36 00:04:11,861 --> 00:04:13,135 Простите меня. 37 00:04:22,021 --> 00:04:22,976 Спасибо. 38 00:04:26,541 --> 00:04:27,894 Синьорина Нора,.. 39 00:04:29,021 --> 00:04:33,697 ...эта картина теперь ваша. Прошу вас, передайте от меня привет отцу. 40 00:04:37,501 --> 00:04:38,411 Доктор. 41 00:04:39,421 --> 00:04:40,820 -Да? - Спасибо. 42 00:04:54,861 --> 00:04:55,771 Привет. 43 00:05:00,141 --> 00:05:02,496 - Господин доктор. -Добрый вечер. 44 00:05:02,981 --> 00:05:07,736 Дорогой доктор, партию в бридж? Моему мужу сегодня вечером не везёт. 45 00:05:07,821 --> 00:05:10,574 - Из меня никудышный игрок. -Лгунишка. 46 00:05:10,901 --> 00:05:12,732 Вы всё делаете хорошо. 47 00:05:13,501 --> 00:05:16,413 - В другой раз. До свидания. -До свидания. 48 00:05:19,141 --> 00:05:21,894 - Синьор Бокко, привет. -Добрый вечер. 49 00:05:23,581 --> 00:05:25,458 - Без взятки. -Две трефы. 50 00:05:44,141 --> 00:05:45,290 Можно войти? 51 00:05:51,781 --> 00:05:54,579 Нет-нет, не выключайте. Дивный голос. 52 00:06:05,261 --> 00:06:06,376 Какое чудо. 53 00:06:11,501 --> 00:06:12,934 Она превосходна. 54 00:06:22,341 --> 00:06:26,573 - Вы уже закончили свою партию? - Нет, я убежала на середине. 55 00:06:27,701 --> 00:06:30,898 По секрету: мне весело лишь когда я выигрываю. 56 00:06:30,981 --> 00:06:33,779 К несчастью, я и мой муж проигрывали. 57 00:06:54,461 --> 00:06:56,577 Давай, Эральдо, ну, сильнее! 58 00:06:57,581 --> 00:07:01,972 Внутрь, внутрь, внутрь! Бей, бей же, бей! Давай, левой, давай! 59 00:07:02,781 --> 00:07:03,691 Смелей! 60 00:07:04,741 --> 00:07:09,212 Ну, смелей, смелей! Дерзай. Давай, ещё бей. Бей ещё, давай! 61 00:07:10,341 --> 00:07:11,217 Давай! 62 00:07:12,021 --> 00:07:14,774 Правой, правой. А теперь левой, давай! 63 00:07:15,821 --> 00:07:16,936 Давай, бей! 64 00:07:17,581 --> 00:07:19,537 Ну, шевелись же, сильнее! 65 00:07:20,741 --> 00:07:23,494 Давай! Ты должен пробить этот мешок. 66 00:07:23,581 --> 00:07:27,256 Бей вверх! Давай, воттак. А теперь снизу! Хорошо. 67 00:07:58,221 --> 00:08:00,894 -А вот и он. Я выиграла! - Что, опять? 68 00:08:00,981 --> 00:08:02,130 Кто? Доктор? 69 00:08:03,181 --> 00:08:04,853 Ладно, ты выиграла. 70 00:08:06,701 --> 00:08:11,092 Теперь ясно: по вторникам и пятницам. Странный он, вечно один. 71 00:09:05,061 --> 00:09:08,019 3 с колбасой, 4 с ветчиной и 4 с грудинкой. 72 00:09:08,101 --> 00:09:12,492 -4 с колбасой и 3 с грудинкой. - Быстрей, а то я умру с голоду. 73 00:09:12,581 --> 00:09:13,809 Ладно, ладно. 74 00:09:14,621 --> 00:09:18,739 - И не трать все деньги! -Значиттак, бери 7 с колбасой,.. 75 00:09:18,821 --> 00:09:21,176 ...12 с ветчиной и 4 с грудинкой. 76 00:09:30,701 --> 00:09:32,578 Вы слышите их, слышите? 77 00:09:33,941 --> 00:09:34,976 Профессор? 78 00:09:35,861 --> 00:09:39,058 Они думают, что тот, кто кричит, всегда прав. 79 00:09:45,581 --> 00:09:47,458 Это так угнетает. 80 00:09:48,981 --> 00:09:50,494 Как же я без вас? 81 00:09:51,061 --> 00:09:53,575 Продолжайте работать, как всегда. 82 00:09:54,141 --> 00:09:57,497 Вы хорошо сработаетесь с профессором Эльдолези. 83 00:09:57,781 --> 00:10:00,056 Так, как раньше, уже не будет. 84 00:10:01,181 --> 00:10:03,217 Всё меняется, к сожалению. 85 00:10:17,781 --> 00:10:21,251 Иудеи! Иудеи! Иудеи! 86 00:10:37,261 --> 00:10:39,695 Вон всех евреев из университета! 87 00:10:59,341 --> 00:11:02,014 Соратники, вон евреев из университета! 88 00:11:04,421 --> 00:11:07,254 Вон всех евреев из нашего университета! 89 00:11:09,261 --> 00:11:13,573 - Мы не верим, что вы уходите. - Придётся поверить, я уволился. 90 00:11:13,821 --> 00:11:15,413 И куда вы поедете? 91 00:11:17,221 --> 00:11:18,256 В Феррару,.. 92 00:11:19,261 --> 00:11:20,250 ...в гетто. 93 00:11:29,461 --> 00:11:30,257 Ещё. 94 00:11:31,181 --> 00:11:31,977 Так. 95 00:11:34,781 --> 00:11:38,376 - Твои гланды в порядке. - Если так, то я могу идти? 96 00:11:38,461 --> 00:11:41,259 Только если скажешь мне "до свидания". 97 00:11:41,501 --> 00:11:45,733 - Правда? Осмотр окончен? -Да. Не волнуйтесь, девочка здорова. 98 00:11:45,821 --> 00:11:47,140 Я провожу вас. 99 00:11:51,661 --> 00:11:53,299 - Пока. -До свидания. 100 00:11:53,381 --> 00:11:58,011 Да, чуть не забыла. Я купила виллу, хочу превратить её в конфетку. 101 00:11:58,101 --> 00:12:02,970 Доктор Фадиати, вы же сами знаете, ни у кого в Ферраре неттакого вкуса,.. 102 00:12:03,061 --> 00:12:06,656 - ...как у вас. - Спасибо, но вы меня переоцениваете. 103 00:12:06,741 --> 00:12:11,053 Если бы вы согласились помочь, на днях я бы заехала за вами. 104 00:12:11,141 --> 00:12:16,056 Я был бы счастлив поехать, но ко мне на приём очень много больных горлом. 105 00:12:16,141 --> 00:12:17,176 Ну, ладно. 106 00:12:18,541 --> 00:12:22,454 Доктор, вам не стоит пренебрегать мною. 107 00:12:22,981 --> 00:12:27,293 - Я ведь могу быть и вредной. - Ну, надеюсь, что не со мной. 108 00:12:29,741 --> 00:12:30,856 До скорого. 109 00:12:32,981 --> 00:12:33,936 Синьора. 110 00:13:10,421 --> 00:13:12,377 Добрый день, синьор Давиде. 111 00:13:15,101 --> 00:13:16,011 Давиде! 112 00:13:25,381 --> 00:13:28,054 - Как дела? - Хорошо. А твой отец как? 113 00:13:28,781 --> 00:13:32,694 Он спит. Каждый раз я спрашиваю себя, проснётся ли он. 114 00:13:34,381 --> 00:13:37,453 Он уже не говорит, просто смотрит на меня. 115 00:13:38,701 --> 00:13:39,929 Лишь смотрит. 116 00:13:41,981 --> 00:13:43,016 А бабушка... 117 00:13:43,581 --> 00:13:47,494 Она не может понять, что её сын умрёт раньше, чем она. 118 00:13:52,941 --> 00:13:55,501 Я не могу выносить запах карболки. 119 00:13:57,941 --> 00:14:00,216 Ну ладно, расскажи что-нибудь. 120 00:14:02,581 --> 00:14:04,173 Что в университете? 121 00:14:05,381 --> 00:14:09,533 - Профессора Перуджо вынудили уйти. - Отцу в чём-то повезло,.. 122 00:14:10,461 --> 00:14:12,577 ...он не увидит, что нас ждёт. 123 00:14:13,981 --> 00:14:15,892 Я хочу показать кое-что. 124 00:14:18,021 --> 00:14:20,410 Это история нашей семьи. 125 00:14:21,341 --> 00:14:22,296 Вот она. 126 00:14:22,901 --> 00:14:25,256 Он писал её по странице в день. 127 00:14:26,301 --> 00:14:28,417 Предки, бедность, богатство,.. 128 00:14:29,421 --> 00:14:33,096 ...жизнь в гетто. А вот о вилле Тревес. Послушай. 129 00:14:35,221 --> 00:14:40,215 "Сегодня в Ферраре родилась моя дочь. Я назвал её Элеонора -любимица". 130 00:14:41,021 --> 00:14:42,977 "Она красивая и здоровая". 131 00:14:43,141 --> 00:14:46,895 "Она появилась на свет второго октября 1916 года". 132 00:14:49,341 --> 00:14:52,492 Почему он не назвал меня Юдит или Эстер,.. 133 00:14:53,501 --> 00:14:56,777 ...или Сара? Папа оказался предусмотрительным. 134 00:15:03,501 --> 00:15:06,698 -У меня явно не арийский профиль. - Перестань. 135 00:15:09,941 --> 00:15:12,296 Ему так хотелось иметь мальчика. 136 00:15:12,701 --> 00:15:14,498 Когда умрёт мой отец,.. 137 00:15:18,061 --> 00:15:20,291 ...семья Тревес уйдёт. 138 00:15:23,581 --> 00:15:24,730 Мне страшно. 139 00:16:18,741 --> 00:16:19,651 Берлин. 140 00:16:19,981 --> 00:16:24,497 Немецкое правительство приняло меры против евреев-капиталистов,.. 141 00:16:24,581 --> 00:16:26,856 ...которых обвиняют в саботаже. 142 00:16:27,141 --> 00:16:31,293 Поступили протесты от еврейских общин. В Италии таr;е... 143 00:16:43,061 --> 00:16:45,859 Почему ты выключил? Я хочу послушать. 144 00:16:47,781 --> 00:16:50,170 Ты думаешь, мне будет спокойней? 145 00:16:50,261 --> 00:16:54,812 Не волнуйся, Германия - это Германия, а Италия - это Италия. 146 00:16:55,501 --> 00:16:57,696 Некоторым вещам тут не место. 147 00:17:11,021 --> 00:17:14,058 -Знаешь, который час? -Знаешь, который час? 148 00:17:14,141 --> 00:17:16,018 Я припозднился, извини. 149 00:17:17,461 --> 00:17:19,292 Я припозднился, извини. 150 00:17:25,661 --> 00:17:27,094 Хватит, спасибо. 151 00:17:42,861 --> 00:17:44,453 Ты слышал новости? 152 00:17:47,821 --> 00:17:49,812 Гитлер отдал приказ о том,.. 153 00:17:49,901 --> 00:17:53,371 ...что немецкие евреи должны платить крупный налог. 154 00:17:57,701 --> 00:18:00,977 И этот грабёж они называют "возмещением ущерба". 155 00:18:01,061 --> 00:18:05,373 - Я бы хотел спокойно поесть. - То же самое произойдёт и здесь. 156 00:18:06,581 --> 00:18:10,779 Ты считаешь, что Германия - одно, а Италия -другое. Но нет,.. 157 00:18:11,341 --> 00:18:15,300 - ...это будет и здесь. - В Италии нет антисемитизма. 158 00:18:17,461 --> 00:18:21,852 В университете было 5 преподавателей- евреев, а теперь ни одного. 159 00:18:22,661 --> 00:18:27,416 Это чтобы подыграть Гитлеру. Жаль, что это задело профессора Перуджо. 160 00:18:28,501 --> 00:18:29,934 Он мужественный. 161 00:18:30,741 --> 00:18:31,856 Очень жаль. 162 00:18:32,981 --> 00:18:37,418 У него ведь трое детей. А теперь он не будет получать зарплату. 163 00:18:37,541 --> 00:18:40,817 А ты спорщик. Ещё скажешь, что это и моя вина. 164 00:18:40,901 --> 00:18:43,461 - Извини, но твой оптимизм... - Хватит. 165 00:18:45,981 --> 00:18:47,414 Вопрос исчерпан. 166 00:18:54,341 --> 00:18:56,457 Извините, но я не хочу есть. 167 00:19:00,781 --> 00:19:04,740 - Я не понимаю нашего мальчика. - Что ты себе позволяешь? 168 00:19:05,541 --> 00:19:08,453 Извини, мама, но папа всегда так говорит. 169 00:19:10,741 --> 00:19:11,730 Ты права. 170 00:19:13,101 --> 00:19:15,569 Мы живём в непростое время. 171 00:19:16,581 --> 00:19:18,412 И нашему сыну нелегко. 172 00:19:20,461 --> 00:19:24,613 Впрочем, и всем нам, как это ни прискорбно осознавать. 173 00:19:56,381 --> 00:19:57,336 Эральдо. 174 00:20:00,741 --> 00:20:02,538 Вставай, уже 6 часов. 175 00:20:11,821 --> 00:20:12,936 Эральдо! 176 00:20:34,221 --> 00:20:36,735 - Ты помнишь о плате за учёбу? -Да. 177 00:20:36,821 --> 00:20:39,619 Я заплачу сегодня. И окажусь на мели. 178 00:20:39,701 --> 00:20:41,134 Мы и так тянули. 179 00:20:43,061 --> 00:20:46,451 - Пуговица отрывается. - Мама, оставь, ещё опоздаю. 180 00:20:46,541 --> 00:20:50,295 - Вечером я тебе её доставлю. - Вот, это тебе, держи. 181 00:20:51,781 --> 00:20:55,012 - Это твои сбережения? -А теперь сейф опустел. 182 00:20:56,181 --> 00:20:58,331 -До свидания. - Будь осторожен. 183 00:21:09,701 --> 00:21:10,451 Эй! 184 00:21:10,781 --> 00:21:12,772 - Меня забыли! - Шевелись. 185 00:21:19,061 --> 00:21:21,973 -А руки повыше. - Витория не жаловалась. 186 00:21:22,061 --> 00:21:23,892 У Витории низкий зад. 187 00:21:24,141 --> 00:21:25,051 Ну что,.. 188 00:21:25,661 --> 00:21:26,650 ...поехали? 189 00:21:43,661 --> 00:21:44,696 Эй, Морон! 190 00:21:45,701 --> 00:21:49,580 Спорим, что мы сегодня опять встретим в поезде Фадиати? 191 00:21:50,021 --> 00:21:51,136 Да пошёл он! 192 00:21:51,221 --> 00:21:54,179 - Сказать, зачем он ездит в Болонью? - Что? 193 00:21:55,821 --> 00:21:57,618 Ничего, крути педали. 194 00:22:02,861 --> 00:22:06,171 Бьянка, ты опять заставляешь нас ждать. Живее! 195 00:22:06,261 --> 00:22:09,094 Ладно, иду. Только это в последний раз,.. 196 00:22:09,421 --> 00:22:13,096 - ...больше меня не просите. - Ты же знаешь, твой черёд. 197 00:22:13,181 --> 00:22:15,695 Бьянка, тронулись, давай же! 198 00:22:15,781 --> 00:22:19,660 Возьми 5 с ветчиной, 7 с колбасой. А с сыром нужно? 199 00:22:23,581 --> 00:22:25,253 - Синьорина. -Доктор? 200 00:22:26,421 --> 00:22:28,252 - Можно вам помочь? -Да. 201 00:22:30,381 --> 00:22:32,975 - Оставьте, я заплачу. - Но почему? 202 00:22:33,261 --> 00:22:35,775 - Потому что я так решил. - Спасибо. 203 00:22:36,381 --> 00:22:38,815 - Вы посмотрите! - Спасибо, доктор! 204 00:22:38,901 --> 00:22:42,211 Очень любезно с вашей стороны, доктор, спасибо. 205 00:22:42,301 --> 00:22:46,260 - 2 с сыром, 3 с ветчиной. - Молодец, доктор, вы молодец! 206 00:22:58,981 --> 00:23:03,691 Спасибо! Наконец, поедим. Это так любезно с вашей стороны. Спасибо! 207 00:23:03,781 --> 00:23:05,499 - Поедим! - Это вам. 208 00:23:05,581 --> 00:23:07,572 - Спасибо. - Спасибо, доктор! 209 00:23:07,661 --> 00:23:11,700 -А вы ничего не будете? - Нет, спасибо. На дереве лучше,.. 210 00:23:11,781 --> 00:23:15,979 ...чем на пыльной обивке. В вагоне есть дополнительные места. 211 00:23:16,061 --> 00:23:20,691 - Билет стоит меньше, зато веселее. -А вы часто здесь ездите? 212 00:23:21,461 --> 00:23:24,817 -Да, дважды в неделю. - По вторникам и пятницам. 213 00:23:26,621 --> 00:23:31,012 Я буду преподавать в университете. Но когда я был студентом,.. 214 00:23:31,101 --> 00:23:35,413 ...я тоже так ездил. Я тогда жил в Венеции, а учился в Падуе. 215 00:23:35,501 --> 00:23:37,571 - Хотите? - Спасибо, я не курю. 216 00:23:37,661 --> 00:23:38,889 Дай сигарету. 217 00:23:40,421 --> 00:23:44,380 - Я давно не видел вас на концертах. - Я был очень занят. 218 00:23:45,861 --> 00:23:48,978 Я хожу на семинар по современной литературе. 219 00:23:51,181 --> 00:23:53,251 -Да, кстати... -Дай зажигалку. 220 00:23:58,221 --> 00:23:59,654 Что вы говорили? 221 00:24:00,141 --> 00:24:04,976 В школе я сомневался, что лучше выбрать -литературу или медицину. 222 00:24:05,661 --> 00:24:09,654 И кажется, я выбрал для себя не лучшее призвание. 223 00:24:10,181 --> 00:24:11,978 Но зато больше денег. 224 00:24:12,621 --> 00:24:16,534 - Вы меня помните? - Конечно. Вы из семьи Лавецолли, да? 225 00:24:17,781 --> 00:24:20,215 Аденоиды и насморк. Я не ошибся? 226 00:24:21,621 --> 00:24:22,497 А вы... 227 00:24:22,821 --> 00:24:27,815 Да, вы её брат, верно? В детстве вы страдали кровотечением, не так ли? 228 00:24:28,021 --> 00:24:30,057 Всё время кровь шла из носа. 229 00:24:30,781 --> 00:24:34,694 -А я чем болела? - Ничем. Такую пациентку я бы помнил. 230 00:24:34,781 --> 00:24:35,691 Почему? 231 00:24:36,301 --> 00:24:38,656 - Вы очень симпатичная. - Спасибо. 232 00:24:45,821 --> 00:24:49,052 Поезд на Милан отбывает с пятого пути. 233 00:24:52,461 --> 00:24:55,259 Я опаздываю. До свидания. До свидания. 234 00:24:56,101 --> 00:24:59,377 Поезд на Милан отбывает с пятого пути. 235 00:25:02,821 --> 00:25:05,460 - Смотрите, побежал. - Боится упустить. 236 00:25:05,541 --> 00:25:07,816 - Что? - Внештатное преподавание. 237 00:25:07,901 --> 00:25:10,779 А по-моему, всё ясно: он идёт к женщине. 238 00:25:11,061 --> 00:25:13,734 - Или к мужчине. - Какой же ты глупый! 239 00:25:16,301 --> 00:25:19,737 - Я тут уже почти полгода. -А невеста у тебя есть? 240 00:25:19,821 --> 00:25:21,140 Идите-ка сюда. 241 00:25:28,141 --> 00:25:30,416 Конечно же, она самая славная. 242 00:25:37,581 --> 00:25:39,697 -Угостите огоньком? - Конечно. 243 00:25:44,421 --> 00:25:48,460 -А если Эральдо прав? -Да ладно, он только дал закурить. 244 00:25:48,541 --> 00:25:51,897 Но ведь доктор не курит. Зачем он носит спички? 245 00:25:52,301 --> 00:25:55,179 - Из вежливости. -Давайте проследим за ним. 246 00:25:55,261 --> 00:25:59,334 -Зачем? Тебе какое дело? -А, синьорина влюбилась в доктора! 247 00:25:59,421 --> 00:26:00,854 Ты дурак, Морон! 248 00:26:04,661 --> 00:26:05,696 А, Давиде! 249 00:26:07,021 --> 00:26:08,249 Добрый вечер. 250 00:26:12,621 --> 00:26:13,974 Какой сюрприз. 251 00:26:14,941 --> 00:26:16,613 - Сколько книг. -Да. 252 00:26:18,421 --> 00:26:22,380 Мы можем пойти в бар. Если вы не торопитесь, поболтаем. 253 00:26:22,581 --> 00:26:27,416 - Пообщаться с вами всегда интересно. - Не могу, я должен передать книги. 254 00:26:27,781 --> 00:26:29,851 - В другой раз. - Согласен. 255 00:26:29,941 --> 00:26:31,260 Спокойной ночи. 256 00:26:59,501 --> 00:27:00,456 Давиде! 257 00:27:01,581 --> 00:27:02,775 Проходите. 258 00:27:03,861 --> 00:27:05,977 Проходите. Добро пожаловать. 259 00:27:07,781 --> 00:27:11,820 Ребята, вы знаете, кто этот человек? Это сын Бруно Латтеса. 260 00:27:11,901 --> 00:27:13,129 Добрый вечер. 261 00:27:13,341 --> 00:27:16,492 Вот учебники по грамматике, истории,.. 262 00:27:17,421 --> 00:27:19,855 ...математике и латыни. Здесь всё. 263 00:27:20,341 --> 00:27:21,296 Спасибо. 264 00:27:21,621 --> 00:27:23,054 От всего сердца. 265 00:27:25,221 --> 00:27:28,497 - Побудьте немного с нами, хорошо? - С радостью. 266 00:27:31,701 --> 00:27:36,013 Если подумать, то мне нужен ассистент. Садитесь на моё место. 267 00:27:36,301 --> 00:27:37,336 Прошу вас. 268 00:27:39,261 --> 00:27:41,377 - Нет, спасибо, я... - Садитесь. 269 00:27:41,901 --> 00:27:44,096 - Вы же учитесь на педагога? -Да. 270 00:27:44,181 --> 00:27:45,500 На литератора? 271 00:27:46,501 --> 00:27:49,334 -Да. - Сегодня вы сможете дебютировать. 272 00:27:51,861 --> 00:27:54,773 - Вы хотите сказать, здесь? -А почему нет? 273 00:27:54,941 --> 00:27:59,776 Объясните учащимся, что означает говорить, любить книги, и они поймут. 274 00:28:00,341 --> 00:28:04,380 Люди всё понимают, если кто-то хочет, чтобы его поняли. 275 00:28:07,941 --> 00:28:11,695 - Профессор, я... - Ну же, смелее. Считайте, это зачёт. 276 00:28:25,421 --> 00:28:27,252 -А как начать? - Смелее. 277 00:28:39,501 --> 00:28:40,775 Зачем читать? 278 00:28:42,821 --> 00:28:44,049 Зачем писать? 279 00:28:47,541 --> 00:28:49,816 Это непросто объяснить. 280 00:28:51,581 --> 00:28:55,335 Однажды один поэт написал письмо одному писателю. 281 00:28:56,901 --> 00:28:59,461 Поэта звали Франческо Петрарка,.. 282 00:29:00,181 --> 00:29:02,615 ...а писателя -Джованни Боккаччо. 283 00:29:03,541 --> 00:29:06,453 В письме говорилось: "Нет ничего..." 284 00:29:07,381 --> 00:29:08,814 "...легче пера..." 285 00:29:09,541 --> 00:29:10,860 "...и ничего,.." 286 00:29:11,341 --> 00:29:12,899 "...что было бы..." 287 00:29:14,821 --> 00:29:16,812 "...прекраснее, чем слова". 288 00:29:19,461 --> 00:29:20,689 Кто-то пишет... 289 00:29:21,941 --> 00:29:24,853 ...слова сейчас, а через тысячу лет... 290 00:29:25,901 --> 00:29:28,369 ...люди будут читать их. 291 00:29:29,621 --> 00:29:30,576 Сегодня... 292 00:29:31,181 --> 00:29:33,900 ...мы живём во время войны,.. 293 00:29:34,901 --> 00:29:36,016 ...насилия,.. 294 00:29:37,621 --> 00:29:41,057 ...но я читаю... 295 00:29:46,301 --> 00:29:48,212 стихотворение Петрарки... 296 00:29:49,421 --> 00:29:51,173 ...и чувствую... 297 00:29:52,621 --> 00:29:54,339 ...это прославление жизни. 298 00:29:56,061 --> 00:29:59,178 Я хорошо помню слова его письма. Он писал: ... 299 00:30:00,701 --> 00:30:02,293 ..."Пусть я умру,.." 300 00:30:03,701 --> 00:30:07,250 "...но надеюсь, что смерть застанет меня с пером..." 301 00:30:07,461 --> 00:30:09,338 "...или с книгой в руке". 302 00:30:10,901 --> 00:30:14,576 Иудеи! Иудеи! Иудеи! 303 00:30:23,581 --> 00:30:26,573 Эй, еврей, а ну-ка, задержись немного. 304 00:30:26,661 --> 00:30:29,334 -Да, давай поболтаем. - Оставь его! 305 00:30:30,981 --> 00:30:35,020 Это мой друг. Вас слишком много, так неинтересно. Пошли. 306 00:30:38,141 --> 00:30:39,096 Спасибо. 307 00:30:39,861 --> 00:30:41,613 Я всего лишь бахвал. 308 00:30:50,381 --> 00:30:53,054 -Здравствуйте. - Садитесь тут, со мной. 309 00:30:53,141 --> 00:30:56,451 -Добрый день, доктор. - Сожалею, что так опоздал. 310 00:30:56,541 --> 00:30:59,339 - Суп, наверное, уже остыл. - Ещё лучше. 311 00:30:59,501 --> 00:31:03,016 Густой суп из риса и овощей лучше, когда холодный. 312 00:31:06,341 --> 00:31:09,219 - Вы не ели первое. Почему? - Он на диете. 313 00:31:09,421 --> 00:31:10,649 На диете? Он? 314 00:31:11,821 --> 00:31:14,654 - Это мне нужна диета. - Он сохраняет вес. 315 00:31:14,741 --> 00:31:16,094 Вес, понимаете? 316 00:31:19,141 --> 00:31:20,460 - Это бокс? -Да. 317 00:31:21,701 --> 00:31:23,657 А почему вы выбрали бокс? 318 00:31:25,261 --> 00:31:26,137 А что? 319 00:31:26,981 --> 00:31:29,973 - Он вам не нравится? - Если честно, то нет. 320 00:31:32,621 --> 00:31:35,340 Может, потому что это спорт бедняков? 321 00:31:35,421 --> 00:31:38,857 - Нет, я имел в виду... -Доктор, Эральдо - чемпион. 322 00:31:38,941 --> 00:31:40,977 - Я хотел сказать... - Оставьте. 323 00:31:41,501 --> 00:31:43,696 - Так будет лучше. - Пусть скажет. 324 00:31:43,781 --> 00:31:47,057 Может, доктор расскажет что-нибудь интересное. 325 00:31:48,621 --> 00:31:51,419 Да нет, у меня нет ничего интересного. 326 00:31:51,541 --> 00:31:55,011 Я понял. Кулаки делают больно, оставляюттравмы,.. 327 00:31:55,101 --> 00:31:59,538 ...вызывают повреждение мозга. Вы ведь именно это хотели сказать? 328 00:32:00,621 --> 00:32:02,816 Говоря откровенно, думаю, да. 329 00:32:03,261 --> 00:32:08,096 Конечно, тем более, я сам всё сказал. Так что продолжайте спокойно есть. 330 00:32:12,621 --> 00:32:15,260 Доктор, вы сегодня мой гость. 331 00:32:15,861 --> 00:32:20,776 Ещё не родилась та синьорина, которой удастся заплатить за меня по счёту. 332 00:32:21,861 --> 00:32:23,852 - Иначе я обижусь. -Убедили. 333 00:32:24,781 --> 00:32:29,457 Но одно условие: вы оплатите мой счёт, а все остальные - мои гости. 334 00:32:29,541 --> 00:32:32,374 - Есть возражения? - Никаких. Вы выиграли. 335 00:32:32,461 --> 00:32:33,450 Согласны. 336 00:32:34,421 --> 00:32:35,536 Он выиграл. 337 00:32:37,101 --> 00:32:41,333 Доктор, посмотрите, Эральдо - боксёр, который курит! 338 00:32:41,661 --> 00:32:44,653 А я не курю, но всегда ношу с собой спички. 339 00:32:44,741 --> 00:32:47,335 Конечно, они же могут пригодиться. 340 00:32:50,181 --> 00:32:53,696 Доктор, вы когда-нибудь видели поединки боксёров? 341 00:32:53,861 --> 00:32:57,615 Люди считают бокс жестоким, но это лишь вопрос стиля. 342 00:32:57,701 --> 00:33:00,454 -Ловкости и сноровки. - Игры ногами. 343 00:33:00,541 --> 00:33:03,533 Поэтому бокс называют искусством. 344 00:33:03,621 --> 00:33:04,895 Морон. Морон. 345 00:33:06,541 --> 00:33:08,054 Передай мне вино. 346 00:33:20,541 --> 00:33:21,496 Спасибо. 347 00:33:21,821 --> 00:33:23,812 Никогда ногами не дрались. 348 00:33:25,461 --> 00:33:26,894 В боксе, доктор,.. 349 00:33:27,301 --> 00:33:28,529 ...ими не бьют. 350 00:33:29,741 --> 00:33:31,891 И всё же ринг заставляет узнать друг друга,.. 351 00:33:34,541 --> 00:33:39,535 ...сразу, без ненужных слов. 352 00:33:41,141 --> 00:33:42,654 Там сначала... 353 00:33:44,061 --> 00:33:45,210 ...идёт битва. 354 00:33:47,701 --> 00:33:49,692 А потом она заканчивается... 355 00:33:50,981 --> 00:33:52,096 ...объятиями. 356 00:34:01,341 --> 00:34:03,536 Большое спасибо. До свидания. 357 00:34:16,621 --> 00:34:17,531 Доктор! 358 00:34:24,781 --> 00:34:28,296 - Вы уверены, что ничего не потеряли? -Думаю, нет. 359 00:34:31,821 --> 00:34:32,776 Спасибо. 360 00:34:34,221 --> 00:34:35,893 У меня бой в среду. 361 00:34:37,701 --> 00:34:39,054 Может, придёте? 362 00:34:46,381 --> 00:34:47,336 Эральдо! 363 00:34:48,381 --> 00:34:49,609 Эральдо, бей! 364 00:34:50,661 --> 00:34:51,889 Бей, Эральдо! 365 00:35:02,781 --> 00:35:04,533 Давай, Эральдо, бей! 366 00:35:19,421 --> 00:35:20,649 Раз. Два. 367 00:35:21,261 --> 00:35:23,570 Три. Четыре. Пять. 368 00:35:24,101 --> 00:35:24,977 Шесть. 369 00:35:25,381 --> 00:35:27,531 Семь. Восемь. Девять. 370 00:35:27,661 --> 00:35:28,650 Всё! 371 00:36:42,821 --> 00:36:45,779 Значит, написанное до Пиранделло надо сжечь? 372 00:36:45,861 --> 00:36:50,377 Я этого не говорил. Книги нельзя сжигать. Но кое-кто это делает. 373 00:36:53,501 --> 00:36:54,729 Вашу зачётку. 374 00:37:18,301 --> 00:37:19,131 18. 375 00:37:19,781 --> 00:37:20,577 Нет. 376 00:37:21,381 --> 00:37:22,416 - Нет? - Нет! 377 00:37:27,741 --> 00:37:30,539 Это оценка за экзамен или за фамилию? 378 00:37:30,701 --> 00:37:34,376 Если вы недовольны, пересдайте на следующей сессии. 379 00:37:41,501 --> 00:37:42,297 Нет. 380 00:37:47,181 --> 00:37:48,614 Меня устраивает. 381 00:37:49,661 --> 00:37:51,572 Тем более, есть подпись. 382 00:38:08,461 --> 00:38:09,814 Ты давно здесь? 383 00:38:10,141 --> 00:38:11,893 Не знаю, может, час. 384 00:38:12,541 --> 00:38:14,497 - Ну что, тебя мучили? -Да. 385 00:38:14,901 --> 00:38:16,778 - Опять высший бал? - Нет. 386 00:38:17,981 --> 00:38:18,777 Нет. 387 00:38:20,781 --> 00:38:21,930 - 18? - 18. 388 00:38:23,181 --> 00:38:25,376 Понимаю. Ну, это уже кое-что. 389 00:38:26,701 --> 00:38:30,660 Не думай об этом. Другому ты бы сказал: "Тебе повезло". 390 00:38:30,861 --> 00:38:33,614 "В Германии тебя бы уже арестовали". 391 00:38:37,661 --> 00:38:39,617 Со мной такого не бывало. 392 00:38:42,021 --> 00:38:43,818 Ну ладно, я привыкну. 393 00:38:43,981 --> 00:38:44,731 30! 394 00:38:46,381 --> 00:38:51,409 - Я получил 30! Мне поставили 30! - Молодец, ты чемпион! Ты лучший. 395 00:38:51,501 --> 00:38:54,379 - Поехали, отпразднуем. - Хорошо. Но куда? 396 00:38:55,461 --> 00:38:57,292 Не скажу, это сюрприз. 397 00:39:04,141 --> 00:39:06,575 Как ты догадалась, что нужна мне? 398 00:39:48,661 --> 00:39:49,889 Я люблю тебя. 399 00:39:53,261 --> 00:39:54,489 Я люблю тебя. 400 00:39:57,141 --> 00:39:59,052 Ты этого ещё не говорила. 401 00:40:00,661 --> 00:40:03,334 Ты всегда это говорил, я и молчала. 402 00:40:03,621 --> 00:40:08,092 Представь, какой был бы диалог: "Я люблю тебя". "И я тебя люблю". 403 00:40:08,421 --> 00:40:11,379 "Я тебя так люблю". "Нет, я люблю больше". 404 00:40:11,541 --> 00:40:13,497 Сколько всего произошло. 405 00:40:16,461 --> 00:40:18,133 И всё за один день. 406 00:40:21,821 --> 00:40:23,698 Я так долго ждал этого. 407 00:40:24,941 --> 00:40:26,374 А ты всё тянула,.. 408 00:40:30,301 --> 00:40:32,212 ...будто наш первый раз... 409 00:40:34,981 --> 00:40:37,097 ...должен был стать последним. 410 00:40:43,381 --> 00:40:44,609 Кое в чём ты... 411 00:40:45,301 --> 00:40:46,893 ...взрослый мужчина. 412 00:40:47,261 --> 00:40:49,491 А в другом - совсем мальчишка. 413 00:40:50,221 --> 00:40:54,180 Почему сегодня? Потому что мне хотелось именно сегодня. 414 00:40:54,901 --> 00:40:56,812 Почему тут? А почему нет? 415 00:40:58,941 --> 00:41:00,977 Почему я призналась в любви? 416 00:41:02,781 --> 00:41:04,100 Но это правда. 417 00:41:05,381 --> 00:41:06,700 Просто правда. 418 00:41:09,141 --> 00:41:10,290 Ты лгунишка. 419 00:41:16,141 --> 00:41:18,336 - Хочешь узнать мои планы? -Да. 420 00:41:20,021 --> 00:41:21,454 Завтра я уезжаю. 421 00:41:22,661 --> 00:41:24,458 Собираюсь во Францию. 422 00:41:25,341 --> 00:41:27,457 Мне надо уладить там дела. 423 00:41:28,381 --> 00:41:29,131 Но... 424 00:41:29,901 --> 00:41:32,779 ...когда я вернусь, я приведу тебя сюда... 425 00:41:33,621 --> 00:41:35,657 ...и уже не выпущу. Согласен? 426 00:42:17,501 --> 00:42:18,456 Спасибо. 427 00:42:20,261 --> 00:42:21,410 Вы удивлены? 428 00:42:22,541 --> 00:42:23,894 Я поблагодарил. 429 00:42:24,701 --> 00:42:27,010 Мой словарный запас обогатился. 430 00:42:27,461 --> 00:42:31,739 Но это не из-за автомобиля, а из-за того, о чём я не просил - ... 431 00:42:32,141 --> 00:42:36,851 - ...мои первые настоящие каникулы. -Значит, я исполнил твоё желание? 432 00:42:38,741 --> 00:42:42,575 Неужели раньше ты всегда проводил каникулы в Ферраре? 433 00:42:42,741 --> 00:42:45,574 Да. Летом я всегда оставался в Ферраре. 434 00:42:46,421 --> 00:42:47,536 Так и было. 435 00:42:50,701 --> 00:42:53,374 Каждый день прогулки под портиками,.. 436 00:42:55,461 --> 00:42:57,850 - ...иногда ещё фильм. - Или девушка. 437 00:42:57,941 --> 00:43:00,853 Их было столько! Но они ничего не значат. 438 00:43:01,581 --> 00:43:02,536 А затем,.. 439 00:43:03,941 --> 00:43:05,260 ...в сентябре,.. 440 00:43:06,741 --> 00:43:10,256 ...рассказы друзей... 441 00:43:10,541 --> 00:43:12,372 Не знаю, почему я зову их друзьями. 442 00:43:13,781 --> 00:43:16,090 Я всегда их ненавидел. 443 00:43:17,821 --> 00:43:19,652 Всегда ненавидел. 444 00:43:20,101 --> 00:43:21,011 Почему? 445 00:43:22,101 --> 00:43:24,171 Некоторые из них симпатичны. 446 00:43:24,861 --> 00:43:25,771 Бьянка. 447 00:43:26,501 --> 00:43:27,411 Давиде. 448 00:43:28,261 --> 00:43:29,376 Да, я знаю. 449 00:43:30,221 --> 00:43:33,179 Но Давиде много говорит. Он похож на тебя. 450 00:43:34,021 --> 00:43:36,854 А что тебя интересует, помимо бокса? 451 00:43:38,301 --> 00:43:39,450 Хорошо жить. 452 00:43:41,141 --> 00:43:42,733 Или хотя бы лучше. 453 00:43:43,461 --> 00:43:47,249 Я хочу уехать из Феррары, из Италии, хочу бросить всё. 454 00:43:47,341 --> 00:43:48,490 Ты говоришь,.. 455 00:43:49,101 --> 00:43:51,979 - ...как твой отец. -А что ты знаешь о нём? 456 00:43:52,061 --> 00:43:55,098 Я познакомился с ним до того, как он уехал. 457 00:43:56,541 --> 00:43:59,055 Феррара для него тоже была тесна. 458 00:44:00,861 --> 00:44:04,376 Он был немного экстравагантный тип, но молодчина. 459 00:44:04,781 --> 00:44:06,134 Он был ублюдок. 460 00:44:08,541 --> 00:44:10,896 Вначале слал деньги из Америки. 461 00:44:13,621 --> 00:44:14,736 А затем - ... 462 00:44:15,501 --> 00:44:16,456 ...ничего. 463 00:44:21,541 --> 00:44:23,896 Даже письма не написал, ничего. 464 00:44:25,461 --> 00:44:29,454 А моя мать всё это время была вынуждена прислуживать. 465 00:44:41,501 --> 00:44:42,820 Дать покурить? 466 00:44:44,741 --> 00:44:46,333 - На, попробуй. - Нет. 467 00:44:46,421 --> 00:44:47,297 Давай. 468 00:45:00,861 --> 00:45:03,455 Даже курить не умеешь! Дай мне. 469 00:45:17,941 --> 00:45:18,976 Что такое? 470 00:45:19,621 --> 00:45:20,371 Эй! 471 00:45:22,301 --> 00:45:24,417 Карлотта, когда ты приехала? 472 00:45:25,581 --> 00:45:27,537 - Столько новостей. - Какие? 473 00:45:28,061 --> 00:45:29,938 Мы с Джанни расстались. 474 00:45:31,661 --> 00:45:35,176 А разве ты не с Джильберто? Откуда взялся Джанни? 475 00:45:36,221 --> 00:45:38,496 Боже, ты помнишь о Джильберто? 476 00:45:41,541 --> 00:45:43,372 Этим летом я свободна. 477 00:45:43,861 --> 00:45:46,295 -Знаешь, что это значит? -Да. 478 00:45:47,021 --> 00:45:49,455 Ищешь себе нового жениха. 479 00:45:51,141 --> 00:45:52,017 Точно. 480 00:45:52,781 --> 00:45:54,692 Или же уйду в монастырь. 481 00:45:56,301 --> 00:45:58,053 Карлотта! Карлотта! 482 00:45:58,461 --> 00:45:59,450 Карлотта! 483 00:46:05,421 --> 00:46:07,696 - Привет! - С приездом. Как дела? 484 00:46:07,861 --> 00:46:10,819 - Осторожнее. Что ты делаешь? - Иду за тобой. 485 00:46:10,901 --> 00:46:13,256 - Спасибо. - Он сказал, я миленькая. 486 00:46:13,341 --> 00:46:14,171 А ты? 487 00:46:21,341 --> 00:46:22,171 Мама. 488 00:46:22,901 --> 00:46:23,731 Мама. 489 00:46:24,381 --> 00:46:26,497 Наконец-то. Куда ты пропала? 490 00:46:31,381 --> 00:46:32,973 Пойдём посмотрим. 491 00:46:40,981 --> 00:46:42,858 А, вот и они! 492 00:46:44,261 --> 00:46:47,378 Какие оба милые. Сегодня молодые спокойны. 493 00:46:49,221 --> 00:46:50,939 Лишь томные взгляды. 494 00:46:51,381 --> 00:46:53,736 Одни только томные взгляды. 495 00:46:56,381 --> 00:46:57,291 Мириам. 496 00:46:58,061 --> 00:46:58,971 Мириам. 497 00:47:00,541 --> 00:47:03,055 - Хотите посмотреть? - Нет, спасибо. 498 00:47:08,461 --> 00:47:12,249 А зря. Юноша такой энергичный. Приятно посмотреть. 499 00:47:19,821 --> 00:47:24,849 В прошлом году одна девушка даже покончила с собой из-за Эральдо. 500 00:47:25,301 --> 00:47:29,135 Он такой молодой. У него есть время, чтобы одуматься. 501 00:47:29,741 --> 00:47:31,857 А вот Фадиати меня удивляет. 502 00:47:32,901 --> 00:47:35,335 Ну, хотя бы не на глазах у всех. 503 00:47:35,421 --> 00:47:38,219 Любой может насладиться этим зрелищем. 504 00:47:38,501 --> 00:47:41,652 Посмотрите, пляж ведь полон жителей Феррары. 505 00:47:41,741 --> 00:47:45,859 Этот их отдых вызывает у меня непередаваемое отвращение! 506 00:47:46,421 --> 00:47:50,460 Но они же очень далеко, нужен бинокль, чтобы увидеть их. 507 00:47:50,541 --> 00:47:52,452 Вы считаете, я не права? 508 00:47:52,621 --> 00:47:57,490 Я не хотела этого сказать. Но думаю, что этот человек полон чувства стыда. 509 00:47:57,581 --> 00:47:58,457 Стыда? 510 00:47:58,941 --> 00:48:03,696 Что вы! Это он раньше стыдился, а сейчас у него весь стыд пропал. 511 00:48:04,541 --> 00:48:08,056 В Ферраре да, он всегда вёл себя очень сдержанно,.. 512 00:48:08,141 --> 00:48:10,018 ...но сплетен было много. 513 00:48:10,661 --> 00:48:12,413 Жаль, такой мужчина. 514 00:48:13,981 --> 00:48:18,020 Но воттак, чтобы взять этого мальчика и притащить сюда,.. 515 00:48:18,661 --> 00:48:21,937 ...демонстрируя половине жителей Феррары... 516 00:48:22,741 --> 00:48:26,256 Как он так мог? И вы ещё говорите, что я не права! 517 00:48:26,341 --> 00:48:29,777 - Я этого не сказала. -А вы знаете, где их номер? 518 00:48:30,261 --> 00:48:31,296 Над моим! 519 00:48:31,701 --> 00:48:33,657 Я хорошо вас понимаю. 520 00:48:34,061 --> 00:48:36,097 Должно быть, это неприятно. 521 00:48:36,461 --> 00:48:40,500 В Риме таких, как Фадиати, посылают в Сардинию, в шахты. 522 00:48:40,581 --> 00:48:45,416 В шахты? Да как же можно? Там же столько юношей с обнажённым торсом. 523 00:48:49,861 --> 00:48:51,214 Лазурный берег. 524 00:48:55,341 --> 00:48:56,171 Нора. 525 00:49:07,901 --> 00:49:09,175 А марка моя. 526 00:49:15,461 --> 00:49:16,371 Давиде! 527 00:49:23,821 --> 00:49:26,654 - Пошли, а то опоздаем. - Иду. Спускаюсь. 528 00:49:28,101 --> 00:49:29,853 Смотрите, кто едет! 529 00:49:30,461 --> 00:49:33,259 Будем с ним холодны. Игнорируйте его. 530 00:49:44,661 --> 00:49:47,539 Вот они, мои близняшки! Ну, как дела? 531 00:49:49,821 --> 00:49:51,300 - Как ты? - Хорошо. 532 00:49:51,381 --> 00:49:55,897 Куда вас отвезти? Скажите, куда вы хотите, и я вас туда отвезу. 533 00:49:59,621 --> 00:50:00,610 Садитесь. 534 00:50:08,461 --> 00:50:09,371 Давиде. 535 00:50:10,261 --> 00:50:12,092 Можно тебя на минутку? 536 00:50:15,381 --> 00:50:18,498 - Наконец, мы встретились. - Я тебя уже видел. 537 00:50:19,341 --> 00:50:21,218 И ты тоже? В бинокль? 538 00:50:22,061 --> 00:50:24,256 Ты путаешь меня с некоторыми. 539 00:50:25,141 --> 00:50:27,860 Вы же знали, что сюда едут из Феррары. 540 00:50:27,941 --> 00:50:32,253 Он тут ни при чём, это моё решение. Я предложил поехать сюда. 541 00:50:33,861 --> 00:50:38,218 Почему нет? Вы все тут-друзья, знакомые. И тогда я подумал: ... 542 00:50:38,301 --> 00:50:41,532 ..."А почему бы не сделать интереснее их отдых?" 543 00:50:42,541 --> 00:50:45,101 - И потом, я люблю быть на виду. -Да? 544 00:50:45,181 --> 00:50:46,978 Да, мне это нравится. 545 00:50:47,341 --> 00:50:48,933 А почему бы и нет? 546 00:50:49,461 --> 00:50:50,416 Воттак. 547 00:50:52,141 --> 00:50:53,130 Иди сюда. 548 00:50:54,181 --> 00:50:56,137 - Видишь двух блондинок? -Да. 549 00:50:57,781 --> 00:51:01,012 Они тебе нравятся? Они приехали из Пармы. 550 00:51:03,141 --> 00:51:07,180 Одна для тебя, другая - для меня. А потом поменяемся, а? 551 00:51:08,141 --> 00:51:09,813 - Идёт. -Давиде! 552 00:51:10,981 --> 00:51:13,620 Но меня ждут. Игра "Поиск сокровищ". 553 00:51:13,701 --> 00:51:15,532 - "Поиск сокровищ"? -Да. 554 00:51:16,141 --> 00:51:18,336 - Но близняшки получше. -Да. 555 00:51:19,941 --> 00:51:20,930 Увидимся. 556 00:51:24,301 --> 00:51:28,180 Ну, девочки, я в вашем распоряжении. Вы готовы к гонке? 557 00:51:28,261 --> 00:51:29,376 Я готова. 558 00:51:30,301 --> 00:51:34,817 - Эральдо, пообещай не слишком гнать. -Ладно, будь спокойна! 559 00:52:13,381 --> 00:52:15,895 Это, должно быть, трудное письмо? 560 00:52:18,901 --> 00:52:19,890 Извините. 561 00:52:20,221 --> 00:52:22,177 - Я бестактен. - Садитесь. 562 00:52:22,341 --> 00:52:25,378 Сегодня у меня всё равно ничего не выходит. 563 00:52:27,621 --> 00:52:29,577 Предупреждаю, я назойлив. 564 00:52:31,021 --> 00:52:32,170 Вы не знали? 565 00:52:32,781 --> 00:52:33,657 Да-да. 566 00:52:37,421 --> 00:52:40,891 Написать изящное послание очень трудно. 567 00:52:41,381 --> 00:52:42,496 Вы думаете? 568 00:52:43,701 --> 00:52:45,692 А может, моё было деловым. 569 00:52:46,581 --> 00:52:48,651 А знаете, почему это трудно? 570 00:52:50,541 --> 00:52:52,771 Потому что испытываешь страх... 571 00:52:52,861 --> 00:52:56,376 ...оставить потомкам что-то пустое, поверхностное. 572 00:52:57,701 --> 00:53:02,729 Любовь не вечна, и мы хотели бы закрепить её на бумаге, на память. 573 00:53:03,221 --> 00:53:05,337 А вы писали подобные письма? 574 00:53:06,141 --> 00:53:08,336 Извините, теперь я бестактен. 575 00:53:08,421 --> 00:53:12,619 Нет, ваш вопрос был искренним, так что не извиняйтесь. 576 00:53:13,781 --> 00:53:17,820 Ваше несчастье в том, что вы очень чувствительны. Сигарету? 577 00:53:17,981 --> 00:53:18,731 Да. 578 00:53:19,861 --> 00:53:20,816 Спасибо. 579 00:53:23,301 --> 00:53:24,734 Если бы я писал... 580 00:53:25,861 --> 00:53:27,453 Я ничего не стыжусь. 581 00:53:27,941 --> 00:53:31,411 Но когда достигаешь... 582 00:53:31,821 --> 00:53:33,573 ...определённого возраста,.. 583 00:53:34,021 --> 00:53:35,773 ...любовь... 584 00:53:36,381 --> 00:53:40,056 Со временем любовь... 585 00:53:44,261 --> 00:53:48,493 ...делаеттебя слегка патетичным. 586 00:53:57,861 --> 00:54:00,773 - Вы опять начали курить? - "Опять начали"? 587 00:54:01,661 --> 00:54:03,731 Я не курил раньше. 588 00:54:10,461 --> 00:54:12,292 Ничего мне не удаётся. 589 00:54:14,701 --> 00:54:16,737 Как делать дымовые колечки? 590 00:54:21,741 --> 00:54:23,777 Курение - это глупый порок. 591 00:54:25,301 --> 00:54:30,011 Но если серьёзно, у курильщиков возрастает число заболеваний горла. 592 00:54:34,501 --> 00:54:35,650 Я не обедал. 593 00:54:37,381 --> 00:54:39,576 Думаю, что и ужинать не буду. 594 00:54:40,221 --> 00:54:42,052 Мне хватит бутерброда. 595 00:54:43,141 --> 00:54:44,574 Мне не нравится... 596 00:54:45,421 --> 00:54:46,774 ...сидеть одному. 597 00:54:49,501 --> 00:54:52,299 Его всё время нет, и я постоянно один. 598 00:54:55,421 --> 00:54:57,252 Он хочет развлекаться. 599 00:54:59,341 --> 00:55:01,536 Это ведь его первые каникулы. 600 00:55:06,981 --> 00:55:09,176 Вот видите? 601 00:55:09,621 --> 00:55:11,134 Я становлюсь смешным. 602 00:55:12,261 --> 00:55:13,774 Знаете, что я сделаю? 603 00:55:15,941 --> 00:55:17,693 Пойду к себе... 604 00:55:18,581 --> 00:55:21,414 ...и напишу письмо. 605 00:55:22,621 --> 00:55:24,657 - Неплохая идея, правда? -Да. 606 00:55:26,821 --> 00:55:30,780 Может, напишете лучше, чем я, и бумаги истратите меньше. 607 00:55:32,901 --> 00:55:34,573 Я в отличной форме. 608 00:55:39,581 --> 00:55:40,570 В 20 лет... 609 00:55:42,301 --> 00:55:43,893 ...любое слово - ... 610 00:55:44,381 --> 00:55:46,815 ...это настойчивый призыв любви. 611 00:55:47,661 --> 00:55:52,530 А что такое любовное письмо в моём возрасте? - Послание в бутылке. 612 00:55:58,861 --> 00:56:00,579 - Спасибо. - И ты давай. 613 00:56:01,421 --> 00:56:04,015 А теперь все втроём в море! Бежим! 614 00:56:08,621 --> 00:56:10,259 Ну что, разденемся? 615 00:56:32,541 --> 00:56:34,736 Синьора, можно вас поцеловать? 616 00:56:35,541 --> 00:56:39,136 - Бруно! Когда ты приехал? - Только что. Очень устал. 617 00:56:39,221 --> 00:56:41,416 В Ферраре просто нечем дышать. 618 00:56:43,261 --> 00:56:45,092 -А где Давиде? - Он там. 619 00:56:51,221 --> 00:56:56,090 Спорю, синьоре Лавецолли для партии в бридж не достаёт ещё одной жертвы. 620 00:56:56,461 --> 00:56:59,658 Тогда я убегаю. Ей всегда хочется выигрывать. 621 00:57:01,501 --> 00:57:02,820 Синьор Латтес! 622 00:57:03,381 --> 00:57:05,258 - Синьор Латтес! - Привет. 623 00:57:05,461 --> 00:57:06,814 Партию в бридж? 624 00:57:07,501 --> 00:57:09,014 Она меня поймала. 625 00:57:15,261 --> 00:57:16,694 - Привет. - Привет. 626 00:57:16,781 --> 00:57:18,578 - Как вы? - Привезли дождь? 627 00:57:18,661 --> 00:57:23,416 - Тихо, а то испортите мне репутацию. - Мой муж и я против вас двоих. 628 00:57:23,581 --> 00:57:26,891 Но это невозможно. Я же сказал, у меня мигрень. 629 00:57:26,981 --> 00:57:30,257 - Примите аспирин? - Спасибо, вы очень вовремя. 630 00:57:31,181 --> 00:57:34,969 -Доктор, приятный сюрприз. -Да, это приятный сюрприз. 631 00:57:35,061 --> 00:57:38,974 - Я на минутку в бар, извините. - Мы ждём тебя, дорогой. 632 00:57:39,221 --> 00:57:40,540 Лучше не надо. 633 00:57:40,781 --> 00:57:45,218 Синьора, вы просили меня быть вашим партнёром. Вот и возможность. 634 00:57:45,301 --> 00:57:47,496 У меня есть партнёр -Давиде. 635 00:57:48,061 --> 00:57:51,656 -Значит, противники. Согласны? - Хорошо, противники. 636 00:58:02,701 --> 00:58:05,534 Я столько лет не играл, мы проиграем. 637 00:58:05,901 --> 00:58:06,936 Это точно. 638 00:58:14,901 --> 00:58:15,856 Спасибо. 639 00:58:16,341 --> 00:58:17,376 Три трефы. 640 00:58:18,141 --> 00:58:18,937 Пас. 641 00:58:20,661 --> 00:58:22,333 - Четыре трефы. - Пас. 642 00:58:23,781 --> 00:58:24,896 Шесть треф. 643 00:58:28,181 --> 00:58:29,091 Хорошо. 644 00:58:29,901 --> 00:58:30,697 Пас. 645 00:58:32,061 --> 00:58:32,857 Пас. 646 00:58:42,381 --> 00:58:45,179 Кому везёт в картах, не везёт в любви. 647 00:58:45,261 --> 00:58:48,571 Синьора, напомню, что при игре не разговаривают. 648 00:58:48,661 --> 00:58:51,619 Ну нет, я говорю столько, сколько хочется. 649 00:58:51,701 --> 00:58:54,773 -Давайте заставим её волноваться. - 650 00:58:54,861 --> 00:58:59,173 Кстати, где ваш друг? Давненько его не видно. Он не уехал? 651 00:58:59,421 --> 00:59:01,013 - Нет, нет. - Король. 652 00:59:01,461 --> 00:59:02,780 Просто король. 653 00:59:03,301 --> 00:59:07,931 Красивый мальчик с фигурой спортсмена. Кто знает, что его ждёт? 654 00:59:08,821 --> 00:59:09,810 Извините. 655 00:59:10,661 --> 00:59:12,094 Доктор, куда вы? 656 00:59:13,141 --> 00:59:14,654 Доктор! Доктор! 657 00:59:15,261 --> 00:59:16,694 Да пусть уходит. 658 00:59:17,861 --> 00:59:20,534 Какой вы наивный, синьор Латтес. 659 00:59:21,261 --> 00:59:23,775 Вы единственный ничего не поняли. 660 00:59:28,261 --> 00:59:29,216 Бедняга. 661 00:59:47,541 --> 00:59:49,532 Добрый вечер, синьор Давиде! 662 00:59:51,301 --> 00:59:52,131 Нора! 663 00:59:54,461 --> 00:59:55,291 Нора! 664 00:59:59,541 --> 01:00:03,932 Я столько писем написал, но не посмел отправить. Ты великолепна! 665 01:00:04,021 --> 01:00:05,170 Великолепна! 666 01:00:07,901 --> 01:00:10,096 - Ты получил мою открытку? -Да. 667 01:00:10,941 --> 01:00:14,616 -А ты легко отделалась. -Да, но зато я её отправила. 668 01:00:14,701 --> 01:00:18,296 А ты что? Сотню писем выбросил в мусорную корзину. 669 01:00:21,221 --> 01:00:22,336 Что нового? 670 01:00:23,541 --> 01:00:25,418 Я говорил со служанкой. 671 01:00:27,221 --> 01:00:30,099 - Она сказала, у тебя масса забот. - Нет. 672 01:00:30,421 --> 01:00:32,298 У меня дела идут вовсю. 673 01:00:35,621 --> 01:00:39,500 Правда, всё хорошо. Я нашла богатого компаньона. 674 01:00:41,141 --> 01:00:45,612 И ещё я получила два предложения выйти замуж. Целых два! 675 01:00:50,181 --> 01:00:51,216 Интересно. 676 01:00:55,461 --> 01:00:56,450 И что ты? 677 01:00:57,141 --> 01:00:58,733 Я ещё не ответила. 678 01:01:02,101 --> 01:01:04,012 Я научу тебя новому танцу. 679 01:01:10,461 --> 01:01:11,291 Но я... 680 01:01:15,741 --> 01:01:16,537 Иди. 681 01:01:18,821 --> 01:01:21,494 На Лазурном берегу лишь его и танцуют. 682 01:01:29,701 --> 01:01:31,020 Эту руку сюда. 683 01:01:31,301 --> 01:01:32,450 Другую сюда. 684 01:01:34,581 --> 01:01:37,095 - Тебе нравится? - Ты мне нравишься. 685 01:01:38,301 --> 01:01:40,417 А ты мне. Я по тебе скучала. 686 01:01:43,741 --> 01:01:45,333 Что-то не хочется. 687 01:03:27,141 --> 01:03:28,460 - Привет. - Привет. 688 01:03:28,541 --> 01:03:31,055 - Вы без кавалера? - Я других найду. 689 01:03:31,141 --> 01:03:32,256 Пожалуйста. 690 01:03:34,421 --> 01:03:35,570 Что желаете? 691 01:03:35,821 --> 01:03:38,096 Большое фруктовое мороженое. 692 01:03:38,741 --> 01:03:40,060 -А вы? - Ничего. 693 01:04:26,821 --> 01:04:29,494 Он отпустил животик, но всё же красив. 694 01:04:29,701 --> 01:04:32,499 - Красивый и властный. - Властный и смелый. 695 01:04:32,581 --> 01:04:35,698 Единственный фашист, не уступающий Муссолини. 696 01:04:37,901 --> 01:04:39,812 Он умный и великодушный. 697 01:04:41,061 --> 01:04:44,974 - Не много ли эпитетов? -А может, у тебя предубеждение? 698 01:04:47,421 --> 01:04:49,696 Он плюёт на расистские законы. 699 01:04:50,741 --> 01:04:52,094 Он друг евреев. 700 01:05:00,141 --> 01:05:02,097 Он был другом твоего отца? 701 01:05:02,581 --> 01:05:03,730 И моим тоже. 702 01:05:12,741 --> 01:05:14,936 Посмотри, они говорят о тебе. 703 01:05:17,141 --> 01:05:19,974 - Ты польщена? - Нет. Скорее обрадована,.. 704 01:05:21,181 --> 01:05:23,297 ...что не все в этой стране... 705 01:05:24,781 --> 01:05:27,215 ...хотят отсечь нам голову. 706 01:05:29,261 --> 01:05:31,411 Есть те, кто протягивает руку. 707 01:05:37,661 --> 01:05:40,255 А кто это разговаривает с герцогом? 708 01:05:42,861 --> 01:05:47,776 Он летает вместе с ним. Кажется, он получил в Абиссинии медаль за отвагу. 709 01:05:48,861 --> 01:05:50,772 Его отец - промышленник. 710 01:05:51,141 --> 01:05:53,939 У них всё устроено по-семейному. 711 01:05:55,581 --> 01:05:59,176 Если он использует патроны, то папа их производит. 712 01:06:00,541 --> 01:06:02,497 Откуда вы всё это знаете? 713 01:06:03,821 --> 01:06:06,096 А как же ты об этом не знаешь? 714 01:06:26,101 --> 01:06:28,661 -Добрый вечер, доктор. - Опаздываете? 715 01:06:28,741 --> 01:06:30,936 Можно составить вам компанию? 716 01:06:31,301 --> 01:06:32,450 Спасибо, но... 717 01:06:32,941 --> 01:06:36,092 ...мы ждём своих друзей. Извините, доктор. 718 01:06:37,341 --> 01:06:38,410 До скорого. 719 01:07:18,861 --> 01:07:21,295 - Что угодно? - Коньяк, пожалуйста. 720 01:07:23,101 --> 01:07:25,092 Мы могли бы и согласиться. 721 01:07:25,381 --> 01:07:28,100 - Конечно, могли бы. - И почему тогда? 722 01:07:29,581 --> 01:07:30,491 Мириам,.. 723 01:07:31,141 --> 01:07:32,654 ...попробуй понять. 724 01:07:35,581 --> 01:07:36,616 Потанцуем? 725 01:07:38,381 --> 01:07:40,258 Нет, спасибо, я устала. 726 01:07:47,261 --> 01:07:50,173 Бедный Фадиати. Посмотри, он один. 727 01:07:51,301 --> 01:07:54,373 - Пригласим его? - Мы можем посидеть вдвоём? 728 01:08:15,021 --> 01:08:16,340 Прошу извинить. 729 01:08:17,381 --> 01:08:21,454 Его превосходительство зовёт донну Элеонору за свой стол. 730 01:08:21,541 --> 01:08:22,974 Охотно. Спасибо. 731 01:08:28,261 --> 01:08:29,899 Я не могу отказать. 732 01:08:33,821 --> 01:08:36,096 Я знаю, он же протягивает руку. 733 01:08:36,661 --> 01:08:37,571 Глупый. 734 01:08:42,821 --> 01:08:44,732 Извини меня. До скорого. 735 01:09:13,181 --> 01:09:17,493 Дрожь полёта. Это божественно, возвышенно, а какие ощущения! 736 01:09:18,141 --> 01:09:22,453 Но конечно, это не так возбуждающе, как ездить на велосипеде. 737 01:09:34,101 --> 01:09:37,059 Или потанцуй со мной или угости мороженым. 738 01:09:40,341 --> 01:09:42,980 Потанцуем, я сэкономлю на мороженом. 739 01:09:43,661 --> 01:09:45,174 Я всё-таки еврей. 740 01:10:32,941 --> 01:10:34,613 - Привет. -Добрый вечер. 741 01:11:05,901 --> 01:11:07,653 Эральдо, где ты был? 742 01:11:08,741 --> 01:11:12,450 - Нельзя же так. - Не смей так со мной разговаривать! 743 01:11:13,301 --> 01:11:14,734 Отстань от меня! 744 01:11:18,901 --> 01:11:22,655 - Эральдо, послушай меня. - Я сказал, отстань от меня! 745 01:11:22,941 --> 01:11:24,260 Что происходит? 746 01:11:24,661 --> 01:11:26,617 Ты не можешь со мной так. 747 01:11:27,221 --> 01:11:28,131 Доктор! 748 01:11:29,661 --> 01:11:30,810 Да пошёл ты! 749 01:11:33,901 --> 01:11:34,890 Мои очки. 750 01:11:38,541 --> 01:11:39,530 Мои очки. 751 01:11:39,981 --> 01:11:42,290 - Они целы? -Да, не волнуйтесь. 752 01:11:43,261 --> 01:11:47,891 - Но почему вы его не бросите? - Оставьте меня в покое. И его тоже. 753 01:11:54,221 --> 01:11:58,612 Чудесно. Этой зимой в Ферраре о многом можно будет рассказать. 754 01:11:59,061 --> 01:12:00,813 Вот, дорогой доктор,.. 755 01:12:01,261 --> 01:12:03,252 ...скулу мы смогли починить. 756 01:12:04,021 --> 01:12:05,534 А вот очки... 757 01:12:06,461 --> 01:12:08,372 ...придётся купить новые. 758 01:12:11,341 --> 01:12:12,979 Посмотрю, что есть. 759 01:12:14,741 --> 01:12:15,969 Одну минутку. 760 01:12:20,141 --> 01:12:21,460 Вот лекарство. 761 01:12:25,341 --> 01:12:26,774 А что произошло? 762 01:12:27,261 --> 01:12:28,580 Он споткнулся. 763 01:12:31,341 --> 01:12:32,456 Споткнулся? 764 01:12:45,621 --> 01:12:47,373 Поищем другой выход. 765 01:12:48,181 --> 01:12:49,091 Идёмте. 766 01:13:44,581 --> 01:13:45,536 Костюмы,.. 767 01:13:46,461 --> 01:13:47,416 ...часы,.. 768 01:13:48,941 --> 01:13:49,896 ...деньги. 769 01:13:51,501 --> 01:13:52,934 Ничего не забыл. 770 01:13:55,701 --> 01:13:56,736 Но почему? 771 01:13:59,461 --> 01:14:00,371 Почему? 772 01:14:02,181 --> 01:14:03,978 Мы всегда всё делили. 773 01:14:05,941 --> 01:14:07,932 Зачем было так себя вести? 774 01:14:13,861 --> 01:14:15,374 Это ты взял ключ? 775 01:14:15,501 --> 01:14:16,729 Нет, не я. 776 01:14:17,661 --> 01:14:20,937 -А разве не ты его взяла? - Вечно одно и то же! 777 01:14:22,781 --> 01:14:23,691 Кулаки. 778 01:14:24,901 --> 01:14:27,256 Скандалы. Унижение. 779 01:14:27,901 --> 01:14:29,573 И я показываю себя... 780 01:14:30,541 --> 01:14:32,133 ...в наихудшем виде. 781 01:14:43,021 --> 01:14:45,854 Так я, вероятно, потеряю и вашу дружбу. 782 01:14:48,341 --> 01:14:49,820 Скорее всего. 783 01:14:50,781 --> 01:14:54,854 - Скажите, что вы намерены делать? - Ну, вернусь в Феррару. 784 01:14:55,901 --> 01:14:57,778 - Вам нужны деньги? - Нет. 785 01:14:59,381 --> 01:15:01,133 Бумажник был у меня,.. 786 01:15:01,781 --> 01:15:05,535 - ...его он не украл. - Почему вы не заявите в полицию? 787 01:15:07,301 --> 01:15:08,256 Заявить? 788 01:15:10,261 --> 01:15:12,217 Вам это кажется возможным? 789 01:15:43,341 --> 01:15:45,059 Вот, смотри. Раз,.. 790 01:15:45,501 --> 01:15:47,219 ...два, три, четыре. 791 01:15:47,781 --> 01:15:51,137 - Понял? Раз, два, три, четыре. - Это нелегко. 792 01:15:51,221 --> 01:15:52,210 Попробуй. 793 01:15:59,741 --> 01:16:00,969 Молодец, так. 794 01:16:11,501 --> 01:16:13,014 Счастливого пути. 795 01:16:17,941 --> 01:16:19,693 -До свидания. - Спасибо. 796 01:16:19,781 --> 01:16:20,930 Вам спасибо. 797 01:16:29,141 --> 01:16:31,052 - Ты повеселилась? - Очень. 798 01:16:31,381 --> 01:16:34,896 - Оркестр отличный. Слышал ритм? - Но это ещё не всё. 799 01:16:34,981 --> 01:16:37,654 - Правда? Куда же мы едем? - Не скажу. 800 01:16:39,301 --> 01:16:40,256 Спасибо. 801 01:17:22,701 --> 01:17:23,611 Давиде. 802 01:17:37,421 --> 01:17:39,173 Я хотела попрощаться. 803 01:17:41,381 --> 01:17:42,814 Я завтра уезжаю. 804 01:17:47,341 --> 01:17:48,456 Очень жаль. 805 01:17:50,301 --> 01:17:51,177 Я был... 806 01:17:53,781 --> 01:17:55,533 ...не очень-то любезен. 807 01:17:57,581 --> 01:17:59,458 Неправда, ты был душка. 808 01:18:02,021 --> 01:18:04,296 Меня не так-то легко выносить. 809 01:18:13,501 --> 01:18:15,935 Как жаль, я всего лишь Карлотта. 810 01:18:17,261 --> 01:18:18,853 Подожди, Карлотта. 811 01:18:21,421 --> 01:18:22,376 Спасибо. 812 01:18:23,741 --> 01:18:24,651 За что? 813 01:18:26,701 --> 01:18:27,656 Не знаю. 814 01:21:05,581 --> 01:21:06,730 Ну, так что? 815 01:21:07,901 --> 01:21:09,778 Я уже несколько дней... 816 01:21:10,661 --> 01:21:12,253 ...ищу тебя повсюду. 817 01:21:18,461 --> 01:21:20,497 Я боялся, что ты захочешь... 818 01:21:22,661 --> 01:21:25,221 ...уехать, не попрощавшись со мной. 819 01:21:27,821 --> 01:21:29,652 Ты же так не поступишь? 820 01:21:30,261 --> 01:21:31,740 Почему бы и нет? 821 01:21:33,061 --> 01:21:37,612 -Давиде, будет война, неизбежно. - Надо действовать, а не прятаться. 822 01:21:37,701 --> 01:21:41,899 Нужна причина, чтобы пойти навстречу смерти. У меня её нет. 823 01:21:42,141 --> 01:21:43,460 А раньше была? 824 01:21:43,781 --> 01:21:45,100 Мой отец умер. 825 01:21:49,181 --> 01:21:50,011 Нора! 826 01:21:52,141 --> 01:21:53,654 Я приму крещение. 827 01:21:54,421 --> 01:21:55,536 Это решено. 828 01:21:58,741 --> 01:22:02,734 В войну люди делятся на героев и трусов. Я не хочу умирать. 829 01:22:02,821 --> 01:22:03,651 Нора. 830 01:22:04,381 --> 01:22:06,941 - Нора. - Нет, я не хочу тебя видеть. 831 01:22:07,421 --> 01:22:08,297 Уходи. 832 01:22:09,941 --> 01:22:11,772 Я тебе сказала, уходи! 833 01:22:14,621 --> 01:22:18,296 Ты крестишься и будешь воспитывать детей католиков? 834 01:22:18,461 --> 01:22:20,258 Давиде, уходи, прошу. 835 01:22:20,701 --> 01:22:21,611 Давиде,.. 836 01:22:22,781 --> 01:22:23,896 ...пожалуйста. 837 01:22:38,141 --> 01:22:39,494 Ты будешь жить... 838 01:22:40,941 --> 01:22:41,976 ...вместе... 839 01:22:44,301 --> 01:22:45,734 ...с тем мужчиной? 840 01:22:46,781 --> 01:22:47,930 С тем типом,.. 841 01:22:49,061 --> 01:22:51,780 ...у которого полно всяких медалей? 842 01:22:54,381 --> 01:22:57,293 Ты думаешь, это будет для тебя так просто? 843 01:22:57,781 --> 01:22:59,612 Выжить - это правило,.. 844 01:23:00,301 --> 01:23:02,132 ...которое движет всеми. 845 01:23:02,901 --> 01:23:03,777 Страх. 846 01:23:05,101 --> 01:23:06,090 Страх... 847 01:23:06,501 --> 01:23:09,618 ...и только страх превращаеттебя в трусиху,.. 848 01:23:09,861 --> 01:23:11,499 ...просто в идиотку! 849 01:23:51,461 --> 01:23:54,578 Давай теперь ты. А ну-ка, дай ему посильнее! 850 01:23:55,141 --> 01:23:58,372 Дай ему по заднице! А ну, лети, лети выше! 851 01:24:08,421 --> 01:24:10,377 Тебе страшно, профессор? 852 01:24:13,341 --> 01:24:14,490 Дай ему ещё! 853 01:24:15,821 --> 01:24:18,176 А ну, улыбнись, улыбнись! 854 01:24:19,381 --> 01:24:21,133 А ну иди сюда, вниз! 855 01:24:23,621 --> 01:24:26,010 - Иди сюда, педераст. - Хватит! 856 01:24:26,421 --> 01:24:27,376 Хватит! 857 01:24:31,061 --> 01:24:32,050 Извините. 858 01:24:33,701 --> 01:24:38,411 - Не знаете, где доктор Фадиати? - Он был в отделении, а потом исчез. 859 01:24:38,541 --> 01:24:41,180 Зайдите завтра, спросите в дирекции. 860 01:24:41,861 --> 01:24:42,816 Спасибо. 861 01:24:54,301 --> 01:24:55,256 Решайся. 862 01:24:56,261 --> 01:24:58,092 Это уже третья колонна. 863 01:24:58,901 --> 01:25:00,937 Ты намерен их все обнюхать? 864 01:25:01,821 --> 01:25:02,970 До свидания. 865 01:25:03,981 --> 01:25:05,539 Приятной прогулки. 866 01:25:11,861 --> 01:25:12,816 Ну, что? 867 01:25:13,181 --> 01:25:14,933 Ты хочешь поболтать? 868 01:25:15,461 --> 01:25:17,656 Что же ты хочешь мне сказать? 869 01:25:18,021 --> 01:25:21,616 Ну, давай-ка, иди сюда. Молодец! Пойдём, малыш. 870 01:25:29,981 --> 01:25:33,371 Ну, что ещё? Хочешь, чтобы я пошёл за тобой, да? 871 01:25:33,461 --> 01:25:38,091 Знаешь, а ты деспот. Пожалуйста, помедленней, я ведь уже не молод. 872 01:25:39,101 --> 01:25:40,454 Доктор Фадиати! 873 01:25:41,381 --> 01:25:42,416 Подождите! 874 01:25:57,821 --> 01:25:59,857 Браво! Вы за мной шпионили? 875 01:26:02,421 --> 01:26:07,097 Когда человек заводит собаку- это нормально. Но бывает и наоборот. 876 01:26:07,501 --> 01:26:10,095 Вот этот пёс пытается завести меня. 877 01:26:11,181 --> 01:26:13,058 И знаете, что я сделаю? 878 01:26:13,341 --> 01:26:14,740 Разрешу ему это. 879 01:26:17,421 --> 01:26:19,013 Я вас везде искал. 880 01:26:19,301 --> 01:26:21,531 У вас дома, в больнице. 881 01:26:22,301 --> 01:26:23,654 Куда вы делись? 882 01:26:25,381 --> 01:26:27,815 Ну, я стараюсь держаться в тени. 883 01:26:28,741 --> 01:26:29,969 Как ваш отец? 884 01:26:30,781 --> 01:26:33,454 Хорошо. А вот вас я давно не видел. 885 01:26:36,501 --> 01:26:38,856 Ты не хочешь поехать ко мне, а? 886 01:26:40,061 --> 01:26:41,574 Мне было приятно... 887 01:26:44,461 --> 01:26:46,133 ...вновь увидеть вас. 888 01:26:47,181 --> 01:26:50,093 - Можно проводить вас? - Нет-нет, не стоит. 889 01:26:50,181 --> 01:26:52,172 К тому же, мой дом далеко. 890 01:26:52,941 --> 01:26:54,977 Неужели ваш дом так далеко? 891 01:26:55,541 --> 01:26:56,576 Прошу вас,.. 892 01:26:57,261 --> 01:26:58,250 ...я пойду. 893 01:27:02,901 --> 01:27:04,459 Доктор, подождите! 894 01:27:05,141 --> 01:27:06,096 Помните,.. 895 01:27:07,341 --> 01:27:09,616 ...вы сказали, что я настойчив. 896 01:27:12,621 --> 01:27:14,657 Должно быть, вы были правы. 897 01:27:24,221 --> 01:27:25,370 Помедленнее. 898 01:27:26,421 --> 01:27:28,252 Помедленнее, красавец. 899 01:27:29,381 --> 01:27:31,497 Иди же, иди вперёд. Воттак. 900 01:27:32,221 --> 01:27:34,132 Из вина у меня осталось... 901 01:27:35,021 --> 01:27:36,613 ...только Санжовезе. 902 01:27:37,261 --> 01:27:39,775 Будем надеяться, оно не прокисло. 903 01:27:40,341 --> 01:27:41,091 Ну,.. 904 01:27:42,021 --> 01:27:45,138 ...остаётся только попробовать его. Извините. 905 01:27:50,621 --> 01:27:52,418 За мой новый дом! 906 01:27:56,301 --> 01:27:59,338 Да, вся эта мебель, картины... 907 01:28:00,541 --> 01:28:01,974 Куда я это дену? 908 01:28:02,341 --> 01:28:06,129 Вот здесь всё: комната, кухня, и спальня,.. 909 01:28:07,061 --> 01:28:09,814 ...которая выходит в маленький дворик. 910 01:28:11,941 --> 01:28:13,772 - Хотите посмотреть? -Да. 911 01:28:13,861 --> 01:28:14,657 Нет. 912 01:28:16,621 --> 01:28:17,417 Нет. 913 01:28:19,541 --> 01:28:21,133 Смотреть нечего. 914 01:28:36,581 --> 01:28:38,333 Он уехал во Францию. 915 01:28:39,541 --> 01:28:42,374 Есть люди, принадлежащие только сами себе. 916 01:28:44,861 --> 01:28:46,453 Или считающие так. 917 01:28:52,701 --> 01:28:54,578 Боже, какой беспорядок! 918 01:28:55,701 --> 01:28:59,535 Сколько пациентов я потерял. Чёрт, куда я её подевал? 919 01:29:00,741 --> 01:29:02,732 Я уже оставил амбулаторию. 920 01:29:03,461 --> 01:29:05,417 И вскоре покину больницу. 921 01:29:06,821 --> 01:29:09,654 Скоро никто и не вспомниттакого врача. 922 01:29:11,021 --> 01:29:13,376 И тогда я буду вынужден уехать. 923 01:29:16,501 --> 01:29:18,139 А, вот она. 924 01:29:24,021 --> 01:29:25,249 Это вам. 925 01:29:26,941 --> 01:29:27,737 Мне? 926 01:29:29,461 --> 01:29:31,656 Вы помните тот вечер на море? 927 01:29:32,341 --> 01:29:33,899 Вы писали письмо. 928 01:29:35,821 --> 01:29:39,860 - Я пытался написать. - Я тоже пытался писать в тот вечер. 929 01:29:41,941 --> 01:29:43,693 Но не совсем письмо. 930 01:29:46,301 --> 01:29:47,859 Я тогда писал... 931 01:29:49,421 --> 01:29:50,410 ...почти... 932 01:29:52,981 --> 01:29:54,096 ...завещание. 933 01:29:57,261 --> 01:30:00,094 Завещание того, кто не хочет умирать,.. 934 01:30:01,341 --> 01:30:03,138 ...а другие не могут... 935 01:30:03,581 --> 01:30:05,651 ...выносить его живым. 936 01:30:10,181 --> 01:30:12,217 Я сам не знаю, что говорю. 937 01:30:15,381 --> 01:30:16,973 Просто я иногда... 938 01:30:20,501 --> 01:30:22,856 ...разговариваю сам с собой. 939 01:30:25,621 --> 01:30:26,849 Разговариваю. 940 01:30:31,941 --> 01:30:33,932 Эта собачка меня выручает. 941 01:30:36,421 --> 01:30:38,093 С ней мои монологи... 942 01:30:38,701 --> 01:30:40,532 ...становятся диалогами. 943 01:30:47,941 --> 01:30:49,852 Она прекрасная. Спасибо. 944 01:30:51,581 --> 01:30:54,015 18-ый век, венецианская школа. 945 01:30:56,061 --> 01:31:00,054 Не знаю почему, но этот портрет всегда напоминал мне вас,.. 946 01:31:00,141 --> 01:31:01,893 ...когда вы сердитесь. 947 01:31:09,021 --> 01:31:10,932 Тут слишком много вещей. 948 01:31:16,941 --> 01:31:19,057 Придётся продать половину. 949 01:31:23,341 --> 01:31:25,297 Если хотите, можете идти. 950 01:31:29,341 --> 01:31:31,935 И помните, что это вы меня искали. 951 01:31:36,261 --> 01:31:38,616 Я хотел предложить вам прогулку. 952 01:31:39,301 --> 01:31:42,259 Предположим, что вам нечем будет заняться. 953 01:31:43,021 --> 01:31:46,297 Мы сядем в автобус и поедем в Понте Лагоскуро. 954 01:31:46,741 --> 01:31:48,811 - Например, в субботу. -Да. 955 01:31:52,741 --> 01:31:54,936 Конечно, если не будет дождя. 956 01:31:56,581 --> 01:31:57,934 Да, разумеется. 957 01:31:58,341 --> 01:32:01,413 Река там обычно прекрасна во время разлива. 958 01:32:04,061 --> 01:32:05,574 Вам что-то нужно? 959 01:32:09,901 --> 01:32:11,254 Нет, благодарю. 960 01:32:13,381 --> 01:32:15,178 Идите, я провожу вас. 961 01:32:16,381 --> 01:32:18,372 Тут просто лабиринт. 962 01:32:23,461 --> 01:32:26,897 Вы так любезны, побеспокоились о моих проблемах. 963 01:32:27,821 --> 01:32:31,257 А я даже не спросил о том, что случилось с вами. 964 01:32:31,781 --> 01:32:35,251 Среди моих друзей всегда были только евреи. 965 01:32:37,261 --> 01:32:38,410 А теперь - ... 966 01:32:39,781 --> 01:32:41,009 ...одиночество. 967 01:32:43,021 --> 01:32:45,410 Сейчас вы мой единственный друг. 968 01:32:47,781 --> 01:32:49,931 -Значит, в субботу? - Конечно. 969 01:32:50,221 --> 01:32:51,813 Ещё раз спасибо. 970 01:32:53,181 --> 01:32:55,012 Надеюсь, будет солнце. 971 01:33:00,701 --> 01:33:02,532 Звонил доктор Фадиати. 972 01:33:02,981 --> 01:33:07,293 Он не хотел беспокоить вас. Он напоминает о Понте Лагоскуро. 973 01:33:07,381 --> 01:33:08,336 Спасибо. 974 01:33:10,221 --> 01:33:14,851 Элена, пожалуйста, иди в свою комнату и жди, когда я тебя позову. 975 01:33:21,421 --> 01:33:22,331 Давиде,.. 976 01:33:23,701 --> 01:33:25,976 ...я прошу тебя быть осторожнее. 977 01:33:26,941 --> 01:33:28,932 Ты же знаешь нашу ситуацию. 978 01:33:30,181 --> 01:33:34,094 - Что значит "быть осторожнее"? - Мы попадём в изоляцию. 979 01:33:35,501 --> 01:33:39,460 Со мной не будут общаться в магазине, с Элен - в школе. 980 01:33:40,661 --> 01:33:43,539 - Понимаешь, даже с ней. - Я прошу тебя,.. 981 01:33:45,141 --> 01:33:46,972 ...сделай это ради меня,.. 982 01:33:47,741 --> 01:33:48,776 ...ради нас. 983 01:33:50,061 --> 01:33:52,177 Не появляйся с ним на людях. 984 01:34:09,581 --> 01:34:11,173 Ещё рано, попозже. 985 01:34:11,621 --> 01:34:13,532 Ничего страшного, пошли. 986 01:34:17,261 --> 01:34:18,853 Позавтракаем дома. 987 01:34:20,461 --> 01:34:21,416 Я понял. 988 01:34:23,221 --> 01:34:24,176 Я понял. 989 01:34:35,701 --> 01:34:39,899 Вампа! Куда же ты пропала, Вампа? Наконец-то, я нашёл тебя! 990 01:34:39,981 --> 01:34:42,256 Иди сюда, давай устроим гонку. 991 01:34:42,341 --> 01:34:45,253 Давай, Вампа, за мной, беги за мной! 992 01:34:45,501 --> 01:34:47,617 Бежим, Вампа! Давай, беги! 993 01:34:47,781 --> 01:34:49,499 Как хорошо, Вампа! 994 01:34:50,061 --> 01:34:53,974 Как я по тебе скучал! Молодец, что нашлась. Ну, бежим! 995 01:35:07,261 --> 01:35:09,491 Доктор фадиати? Да, это я. 996 01:35:10,941 --> 01:35:12,693 Видите, какой дождь? 997 01:35:13,461 --> 01:35:15,895 Даже погода от меня отвернулась. 998 01:35:16,621 --> 01:35:21,012 - Она испортила все наши планы. - Может, погода ещё улучшится. 999 01:35:22,141 --> 01:35:26,532 Нет, поверьте, дорогой друг, надежды нет. Нет никакой надежды. 1000 01:35:27,141 --> 01:35:29,814 Мы ещё съездим, у нас много времени. 1001 01:35:30,541 --> 01:35:35,251 Река там течёттысячи лет. Не думаю, что кто-то уведёт её в эти дни. 1002 01:35:37,701 --> 01:35:39,020 Чуть не забыл,.. 1003 01:35:40,061 --> 01:35:41,414 ...моя собачка,.. 1004 01:35:42,661 --> 01:35:43,571 ...она... 1005 01:35:45,261 --> 01:35:46,296 ...она ушла. 1006 01:35:48,621 --> 01:35:52,170 Мы гуляли, гуляли с ней по улице. 1007 01:35:53,741 --> 01:35:56,574 Вдруг какой-то парень позвал её: ... 1008 01:35:57,741 --> 01:35:58,730 ..."Вампа!" 1009 01:36:00,221 --> 01:36:02,212 Вампа тут же откликнулась. 1010 01:36:03,261 --> 01:36:04,933 Прежде чем убежать,.. 1011 01:36:05,421 --> 01:36:06,854 ...она оглянулась. 1012 01:36:09,061 --> 01:36:10,938 Было такое выражение: ... 1013 01:36:11,981 --> 01:36:16,372 ..."Извините, если я бросаю вас, мой старый господин, но я..." 1014 01:36:17,981 --> 01:36:20,336 "...должна уйти с моим хозяином". 1015 01:36:21,541 --> 01:36:23,418 "Я должна это сделать". 1016 01:36:27,341 --> 01:36:29,093 Прощай, дорогой друг. 1017 01:36:30,181 --> 01:36:31,773 Позаботься о себе. 1018 01:36:33,261 --> 01:36:34,580 Будь счастлив. 1019 01:37:09,741 --> 01:37:11,732 Эй, а вы что раздумываете? 1020 01:37:12,221 --> 01:37:14,177 Ну что, вы едете или нет? 1021 01:39:14,701 --> 01:39:18,933 Нора умерла во время родов в 1940 году. 1022 01:39:19,021 --> 01:39:23,378 Эральдо во франции пытался, но безуспешно,.. 1023 01:39:23,461 --> 01:39:27,090 ...стать профессиональным боксёром. 1024 01:39:27,181 --> 01:39:31,379 Давиде стал всемирно известным писателем. 1025 01:39:31,461 --> 01:39:36,615 151 еврей из феррары был депортирован в концлагерь. 93847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.