Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,537 --> 00:00:02,117
Immagina, soltanto io e te.
2
00:00:02,118 --> 00:00:03,973
- E saremmo felici.
- Molto felici.
3
00:00:03,974 --> 00:00:06,802
Non inizierai mai da capo, se non sei
pronto ad abbandonare il passato.
4
00:00:06,803 --> 00:00:08,542
- Ho lasciato Hannah.
- No, non è vero.
5
00:00:08,543 --> 00:00:11,102
- Davvero dobbiamo farlo?
- Il viaggio che nostro
6
00:00:11,103 --> 00:00:13,836
defunto cognato ha impiegato
mesi per organizzare?
7
00:00:13,837 --> 00:00:16,497
Dovremo andare d'accordo
nelle prossime 48 ore.
8
00:00:16,498 --> 00:00:19,117
- Vieni comunque in campeggio?
- Vorrei esserci, mi piacerebbe.
9
00:00:19,118 --> 00:00:21,031
- Almeno lo sai dove andremo?
- Tu lo sai?
10
00:00:21,032 --> 00:00:23,032
- In campagna.
- Mi dispiace.
11
00:00:23,358 --> 00:00:25,826
Non posso sposarti,
non posso farlo!
12
00:00:25,827 --> 00:00:28,469
- Posso trasferire l'intera somma.
- No, 50 e 50, io...
13
00:00:28,470 --> 00:00:30,086
trasferirò la mia stasera.
14
00:00:30,087 --> 00:00:32,028
Ha truffato il cliente di Christie
15
00:00:32,029 --> 00:00:34,615
per centinaia di migliaia di sterline.
16
00:00:34,616 --> 00:00:35,616
Fuori!
17
00:00:35,945 --> 00:00:37,495
Fuori dalla mia vita.
18
00:00:41,612 --> 00:00:42,962
Pensa a New York.
19
00:00:54,779 --> 00:00:57,280
{\an8}IL DIVORZIO E LE SUE CONSEGUENZE{\an8}
20
00:00:55,556 --> 00:00:56,866
Devo rifarmi una vita.
21
00:00:57,529 --> 00:00:59,301
Devo costruirmi una casa.
22
00:01:00,263 --> 00:01:02,313
Un posto dove vivere, comunque.
23
00:01:04,515 --> 00:01:06,268
Vedi, a New York
24
00:01:06,269 --> 00:01:08,523
potremmo chiacchierare
liberamente tutta la notte,
25
00:01:08,524 --> 00:01:10,324
non ci sentirebbe nessuno.
26
00:01:10,485 --> 00:01:11,485
New York.
27
00:01:11,943 --> 00:01:14,243
- New York... New York.
- New York.
28
00:01:30,876 --> 00:01:33,230
ALLA NOSTRA NUOVA VITA INSIEME
29
00:01:53,318 --> 00:01:54,318
Giorno.
30
00:01:54,793 --> 00:01:57,050
- Giorno.
- Tutti presenti e registrati?
31
00:01:57,051 --> 00:01:58,477
- Hai chiamato Miles?
- Ciao.
32
00:01:58,478 --> 00:01:59,504
- Giorno.
- Ciao.
33
00:01:59,505 --> 00:02:02,737
Scusate, scusate. Il conducente Uber
mi ha fatto fare un giro assurdo.
34
00:02:02,738 --> 00:02:04,788
- Serve una mano?
- No, grazie.
35
00:02:04,789 --> 00:02:07,337
Sei decisamente sfortunata,
Nel camper ci salgo io.
36
00:02:07,338 --> 00:02:09,410
Inoltre, il Barbagianni
37
00:02:09,411 --> 00:02:11,234
oggi, si è alzata col piede sbagliato.
38
00:02:11,235 --> 00:02:13,262
- Quindi attenzione.
- Grandioso.
39
00:02:13,263 --> 00:02:15,367
- Mamma, Tilly mi ha preso le scarpe.
- Non è vero.
40
00:02:15,368 --> 00:02:17,323
- Mettine un altro paio.
- Ciao, Tills.
41
00:02:17,324 --> 00:02:18,467
Davvero irritante.
42
00:02:18,468 --> 00:02:20,164
Qualcuno ce l'ha con me?
43
00:02:20,165 --> 00:02:21,305
Buongiorno.
44
00:02:21,306 --> 00:02:22,588
Grazie.
45
00:02:22,589 --> 00:02:24,692
Ok, Liv. Conosci Vinnie? Bene.
46
00:02:24,693 --> 00:02:27,143
- Ok, Lonnie.
- Nina, via il telefono.
47
00:02:28,351 --> 00:02:30,201
- Faccio io?
- No, grazie.
48
00:02:30,518 --> 00:02:32,308
Andiamo! Forza, forza.
49
00:02:32,490 --> 00:02:34,131
- Sì, andiamo.
- Ok.
50
00:02:34,132 --> 00:02:36,132
Non sono sicuro che si chiuda.
51
00:02:43,074 --> 00:02:46,174
- Come state lì dietro, tutto ok?
- Pensavo peggio.
52
00:02:46,798 --> 00:02:48,048
Ok, ecco fatto.
53
00:02:50,541 --> 00:02:52,541
Vai con quella macchina!
54
00:02:53,392 --> 00:02:55,497
- Ecco fatto.
- Vai!
55
00:02:55,498 --> 00:02:56,498
Ok.
56
00:02:56,499 --> 00:02:57,649
Ma che bello.
57
00:03:39,578 --> 00:03:42,284
The Split
Stagione 3 - Episodio 05
58
00:03:43,049 --> 00:03:45,728
Traduzione: tanit, Martjnss, barbara, Lara.
59
00:03:49,150 --> 00:03:52,485
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com
60
00:03:57,732 --> 00:04:01,567
DENARO TRASFERITO?
61
00:04:06,011 --> 00:04:07,783
Beh, è ufficiale.
62
00:04:07,784 --> 00:04:08,984
È la campagna.
63
00:04:10,005 --> 00:04:13,005
- Da adesso non si torna più indietro.
- Scusate.
64
00:04:13,568 --> 00:04:14,568
Scusate.
65
00:04:16,070 --> 00:04:18,570
- Intossicazione alimentare.
- Scusate.
66
00:04:19,170 --> 00:04:20,520
Non fare domande.
67
00:04:24,419 --> 00:04:27,619
- Maledetto l'hamburger di ieri sera.
- Proprio vero.
68
00:04:29,275 --> 00:04:30,875
- Grazie.
- Figurati.
69
00:04:32,027 --> 00:04:33,927
- Tutto bene.
- Tutto bene.
70
00:04:35,938 --> 00:04:36,938
Dillo.
71
00:04:37,629 --> 00:04:38,755
Non ti è mai piaciuto.
72
00:04:38,756 --> 00:04:40,606
- Non è questo...
- Dillo.
73
00:04:41,308 --> 00:04:43,558
- Non mi è mai piaciuto.
- Grazie.
74
00:04:46,507 --> 00:04:48,407
- Zander, tu...
- Sto bene.
75
00:04:49,635 --> 00:04:51,535
Meglio averlo saputo adesso.
76
00:04:56,305 --> 00:04:57,863
Parla con Felix.
77
00:05:00,465 --> 00:05:02,115
Anche lui deve saperlo.
78
00:05:07,951 --> 00:05:09,601
Lumaca, lumaca, lumaca!
79
00:05:11,299 --> 00:05:12,599
Ma è disgustoso!
80
00:05:15,169 --> 00:05:18,319
- Ecco, lascia che ti aiuti.
- Ce la faccio da sola.
81
00:05:18,468 --> 00:05:20,639
D'accordo... va bene, va bene.
82
00:05:29,809 --> 00:05:32,209
- Era ora!
- Finalmente!
83
00:05:34,398 --> 00:05:36,439
Di' a Nate che mi serve una mano.
84
00:05:36,440 --> 00:05:38,542
- Dov'è?
- Non... non chiederlo.
85
00:05:38,543 --> 00:05:39,671
- Ha vomitato.
- Cosa?
86
00:05:39,672 --> 00:05:42,772
Intossicazione alimentare.
Ora deve stare sdraiato.
87
00:05:44,346 --> 00:05:46,556
- Vinnie, muoviti!
- Avevi ragione su Nathan,
88
00:05:46,557 --> 00:05:47,615
ha un colorito verdastro.
89
00:05:47,616 --> 00:05:48,872
Succede, quando
90
00:05:48,873 --> 00:05:51,192
riscaldi vecchi avanzi
nel cuore della notte.
91
00:05:51,193 --> 00:05:53,587
- Gli porto una scodella?
- No, siamo nel bosco, mamma,
92
00:05:53,588 --> 00:05:55,574
- ce la farà.
- Mi prenoto per il camper.
93
00:05:55,575 --> 00:05:56,825
Per me va bene.
94
00:05:59,526 --> 00:06:02,398
Se loro stanno
nella tenda piccola, Hannah,
95
00:06:02,399 --> 00:06:05,077
tu potresti stare
con Nathan e i ragazzi?
96
00:06:05,078 --> 00:06:06,378
Beh, no, ecco...
97
00:06:08,742 --> 00:06:09,742
Bene.
98
00:06:14,046 --> 00:06:17,196
- Allora, sei vivo?
- Non è il momento di scherzare.
99
00:06:22,666 --> 00:06:24,766
Cos'è che non dobbiamo fare più?
100
00:06:25,036 --> 00:06:26,636
- Dillo.
- Non posso.
101
00:06:27,506 --> 00:06:31,293
Scaldare al microonde
un hamburger scaduto...
102
00:06:31,476 --> 00:06:34,921
Vai via. Vai via. Vai via.
103
00:06:36,959 --> 00:06:39,164
Tra un po' suoneremo
canzoni da campeggio.
104
00:06:39,165 --> 00:06:40,315
Ci mancherai.
105
00:06:41,939 --> 00:06:43,589
Credi che sia un segno?
106
00:06:45,540 --> 00:06:47,591
- Un altro uomo abbattuto.
- Assurdo.
107
00:06:47,592 --> 00:06:48,842
Ma quale segno?
108
00:06:48,862 --> 00:06:50,099
È un idiota.
109
00:06:50,100 --> 00:06:51,700
Una teiera. Splendido.
110
00:06:52,624 --> 00:06:55,474
- Ma, poi, avremo portato il tè?
- Certamente.
111
00:06:56,252 --> 00:06:57,802
Stavo solo chiedendo.
112
00:06:59,302 --> 00:07:00,952
Ottimo lavoro, voi due.
113
00:07:37,094 --> 00:07:38,244
Che silenzio.
114
00:07:40,598 --> 00:07:43,432
- Niente Starbucks per chilometri.
- È questo il punto.
115
00:07:43,697 --> 00:07:46,017
- Ecco perché ci piace.
- Ma davvero ci piace?
116
00:07:46,018 --> 00:07:48,168
- Davvero?
- Apprezzalo e basta.
117
00:07:48,670 --> 00:07:51,170
Quante tacche avete?
Io ne ho una sola.
118
00:07:51,488 --> 00:07:52,938
Merda, non c'è più.
119
00:07:53,274 --> 00:07:54,583
Qualcosa di importante?
120
00:07:54,584 --> 00:07:57,823
Volevo controllare per la casa,
vedere se è andata a buon fine.
121
00:07:57,824 --> 00:08:00,954
La buona notizia è che
Nathan si è messo seduto,
122
00:08:00,955 --> 00:08:03,205
mentre io ho fatto ricorso al vino.
123
00:08:03,798 --> 00:08:06,475
- Buona idea.
- Nessuno apprezza tutto questo?
124
00:08:06,476 --> 00:08:08,897
Guarda, c'è l'altalena, è... Hannah!
125
00:08:08,898 --> 00:08:09,948
L'altalena!
126
00:08:10,097 --> 00:08:11,197
È ancora lì.
127
00:08:11,198 --> 00:08:13,428
- Non sarà la stessa altalena.
- Ma non è questo il punto,
128
00:08:13,429 --> 00:08:16,363
il punto è che questo è il posto,
quello dove venivamo sempre,
129
00:08:16,364 --> 00:08:17,364
ricordi?
130
00:08:17,473 --> 00:08:18,773
Il nostro posto.
131
00:08:19,363 --> 00:08:20,363
Sì.
132
00:08:26,293 --> 00:08:27,793
Che giorni speciali.
133
00:08:28,746 --> 00:08:31,046
A James sarebbe piaciuto tantissimo.
134
00:08:32,940 --> 00:08:34,890
Non è mai riuscito a vederlo.
135
00:08:51,078 --> 00:08:52,828
Veramente non serve.
136
00:08:52,829 --> 00:08:54,179
Mi sembra giusto.
137
00:08:55,454 --> 00:08:56,954
Allora, alla salute.
138
00:08:57,176 --> 00:08:59,276
- Alla salute, tesoro.
- Salud.
139
00:08:59,277 --> 00:09:00,777
- Alla tua.
- Salud.
140
00:09:01,470 --> 00:09:02,878
Gli saresti piaciuto molto.
141
00:09:02,879 --> 00:09:04,229
Allora, famiglia,
142
00:09:05,397 --> 00:09:07,697
James voleva tanto fare questa gita.
143
00:09:08,108 --> 00:09:11,358
Immagino sia perché sapeva
che io non potrei esistere
144
00:09:11,512 --> 00:09:12,812
senza tutti voi.
145
00:09:14,283 --> 00:09:16,263
- Grazie, James...
- Grazie, James.
146
00:09:16,264 --> 00:09:18,936
- Grazie James.
- Per averci riuniti in modo così...
147
00:09:18,937 --> 00:09:22,137
armonioso, in questo viaggio,
che chiameremo per sempre
148
00:09:22,138 --> 00:09:24,588
- viaggio di famiglia.
- Che sarcasmo.
149
00:09:25,227 --> 00:09:27,838
Già, non c'è niente di più
fastidioso della donna che
150
00:09:27,839 --> 00:09:29,706
è al telefono da quando siamo arrivati
151
00:09:29,707 --> 00:09:31,582
- che dice una cosa così.
- C'è una tacca.
152
00:09:31,583 --> 00:09:32,866
- Potresti...
- Cosa?
153
00:09:32,867 --> 00:09:35,459
- Guardare tua figlia?
- Almeno io una ce l'ho, Rose.
154
00:09:35,460 --> 00:09:36,460
Nina!
155
00:09:38,199 --> 00:09:39,949
- Che ti prende?
- Niente.
156
00:09:44,639 --> 00:09:47,295
Ha promesso di chiamare per
confermare che fosse tutto a posto.
157
00:09:47,296 --> 00:09:48,296
Chi?
158
00:09:50,223 --> 00:09:51,823
Un agente immobiliare.
159
00:09:52,085 --> 00:09:54,235
Aspetta novità per la casa nuova.
160
00:09:56,317 --> 00:09:57,417
Oh, andiamo!
161
00:10:04,214 --> 00:10:05,214
Come stai?
162
00:10:06,570 --> 00:10:08,870
Sembra stia iniziando bene, là fuori.
163
00:10:10,006 --> 00:10:12,056
C'è puzza di malato, qua dentro.
164
00:10:12,364 --> 00:10:14,064
Ci sto provando, Vinnie.
165
00:10:17,809 --> 00:10:18,909
Mio padre...
166
00:10:20,334 --> 00:10:22,084
tuo nonno, te lo ricordi?
167
00:10:22,537 --> 00:10:24,238
Era un uomo eccezionale.
168
00:10:24,400 --> 00:10:26,100
Sapeva sempre cosa dire.
169
00:10:26,439 --> 00:10:29,839
Mi sono sempre illuso di essere come lui,
ma non lo sono.
170
00:10:30,827 --> 00:10:33,077
Tu sei molto più eccezionale di me.
171
00:10:34,726 --> 00:10:37,566
Sei più come mio padre,
sono io ad avere difficoltà.
172
00:10:37,567 --> 00:10:40,317
Per questo continui
a voler essere un padre?
173
00:10:41,362 --> 00:10:43,462
Già, ho rovinato tutto, scusami.
174
00:10:44,625 --> 00:10:48,275
La mia unica consolazione
è che gli ultimi tre sono abbastanza
175
00:10:48,374 --> 00:10:50,824
incredibili e fantastici, insieme e io...
176
00:10:51,598 --> 00:10:54,898
- spero che, in qualche modo, lui sia...
- Un ribelle.
177
00:10:55,251 --> 00:10:57,101
Sì, cioè è una possibilità,
178
00:10:57,102 --> 00:11:00,202
ma sappiamo entrambi
quale sia il nostro obiettivo.
179
00:11:00,805 --> 00:11:03,155
In qualche modo si unirà alla truppa.
180
00:11:03,473 --> 00:11:07,373
Ciò che mio padre non mi ha detto
è che un giorno sarei andato bene
181
00:11:08,240 --> 00:11:09,240
per te...
182
00:11:09,559 --> 00:11:10,559
per voi.
183
00:11:13,156 --> 00:11:14,506
Odio la campagna.
184
00:11:16,147 --> 00:11:17,147
Anch'io.
185
00:11:22,254 --> 00:11:23,454
- Ehi.
- Ehi.
186
00:11:26,706 --> 00:11:29,056
- Ignorala, è solo...
- È la verità.
187
00:11:31,241 --> 00:11:32,241
Lo è.
188
00:11:36,243 --> 00:11:38,643
Non significa che non ne avrò mai uno.
189
00:11:43,227 --> 00:11:44,327
Mi dispiace.
190
00:11:46,422 --> 00:11:48,972
L'assistente familiare mi ha dato questa.
191
00:11:49,892 --> 00:11:50,892
È...
192
00:11:51,904 --> 00:11:53,354
è da parte della...
193
00:11:53,512 --> 00:11:56,612
moglie dell'uomo che ha
ricevuto il cuore di James.
194
00:12:00,754 --> 00:12:01,804
Leggila tu.
195
00:12:05,325 --> 00:12:06,375
Per favore.
196
00:12:15,920 --> 00:12:16,970
"Cara Rose,
197
00:12:19,265 --> 00:12:21,165
non ci siamo mai incontrate,
198
00:12:21,389 --> 00:12:22,989
ma ho voluto scriverti
199
00:12:23,218 --> 00:12:25,868
per dirti cosa significhi per noi il regalo
200
00:12:26,033 --> 00:12:28,183
che tuo marito James ci ha fatto.
201
00:12:35,500 --> 00:12:37,100
Dicono che le famiglie
202
00:12:37,800 --> 00:12:40,700
siano come un ponte
tra il passato e il futuro.
203
00:12:43,932 --> 00:12:46,282
Tuo marito è riuscito a ridare al mio
204
00:12:47,171 --> 00:12:49,471
il suo futuro e a noi la speranza...
205
00:12:50,692 --> 00:12:52,842
e ci ha ridato l'uomo che amiamo.
206
00:12:55,090 --> 00:12:56,790
Oggi per la prima volta,
207
00:12:59,086 --> 00:13:01,336
è riuscito a vedere i suoi bambini."
208
00:13:02,046 --> 00:13:03,196
Ha dei figli.
209
00:13:08,833 --> 00:13:12,383
"Il primo giorno in cui tutti
abbiamo pensato che ce la farà.
210
00:13:14,525 --> 00:13:16,675
So che questo non può portare via
211
00:13:17,893 --> 00:13:19,893
il dolore della tua perdita...
212
00:13:21,524 --> 00:13:24,981
ma spero tu possa trovare un po' di
conforto nel sapere che...
213
00:13:24,982 --> 00:13:27,782
James continua a vivere
nella nostra famiglia,
214
00:13:28,288 --> 00:13:30,438
per quanto doloroso sia il costo.
215
00:13:32,328 --> 00:13:34,378
Non ci sarà un giorno in cui...
216
00:13:35,521 --> 00:13:36,871
non ringrazieremo
217
00:13:38,082 --> 00:13:39,082
James
218
00:13:40,320 --> 00:13:42,020
e te per tutto questo...
219
00:13:43,504 --> 00:13:45,554
per il dono che ci avete fatto.
220
00:13:48,138 --> 00:13:51,288
- Vi sarò sempre grata, con amore Prisha."
- Grazie.
221
00:14:04,467 --> 00:14:06,517
- Sto bene, sì.
- Ok, va bene.
222
00:14:12,201 --> 00:14:13,201
Rose.
223
00:14:17,572 --> 00:14:21,272
Ehi, mi dispiace. Sono un'idiota.
Una completa idiota, scusami.
224
00:14:21,709 --> 00:14:22,709
Scusami.
225
00:14:28,088 --> 00:14:29,238
La prendo io.
226
00:14:29,240 --> 00:14:31,941
- Fai quello che devi fare.
- Grazie mille.
227
00:14:31,942 --> 00:14:33,242
Ehi, eccoci qua.
228
00:14:39,034 --> 00:14:41,784
Ci sono delle salsicce,
ma devi fare veloce.
229
00:14:43,053 --> 00:14:44,832
Ma che cosa le succede?
230
00:14:45,210 --> 00:14:48,010
- Si chiama "tresca".
- Davvero? Con chi?
231
00:14:49,101 --> 00:14:50,501
- Tyler.
- Tyler?
232
00:14:51,577 --> 00:14:53,131
Comprano casa insieme.
233
00:14:53,132 --> 00:14:54,932
Controlla se è confermato.
234
00:14:55,196 --> 00:14:56,396
Devo fermarla.
235
00:14:56,635 --> 00:14:58,919
È stata emessa un'istanza di congelamento,
236
00:14:58,920 --> 00:15:01,340
proprio ieri,
per proteggere i beni di Zander.
237
00:15:01,341 --> 00:15:03,781
- La polizia sta indagando su di lui.
- Ma...
238
00:15:03,782 --> 00:15:04,782
Cosa?
239
00:15:05,131 --> 00:15:06,331
Non lo sapevo.
240
00:15:06,442 --> 00:15:08,440
- Sai sempre tutto.
- Non tutto.
241
00:15:08,731 --> 00:15:10,931
- Chiaramente non tutto.
- Merda.
242
00:15:11,200 --> 00:15:12,850
- Nina.
- Maledizione.
243
00:15:13,325 --> 00:15:15,525
Hai un caricabatterie in macchina?
244
00:15:15,642 --> 00:15:17,742
- Non gli hai parlato?
- A chi?
245
00:15:18,330 --> 00:15:20,980
- È solo un amico.
- Hai firmato qualcosa?
246
00:15:21,410 --> 00:15:23,010
Ho firmato un accordo.
247
00:15:23,182 --> 00:15:24,704
E hai trasferito i soldi?
248
00:15:24,705 --> 00:15:27,204
- Sì, al costruttore. Tyler...
- Ha fatto da tramite?
249
00:15:27,205 --> 00:15:29,480
Ho trasferito i soldi ieri,
oggi li hanno accettati.
250
00:15:29,481 --> 00:15:32,604
- Hai incontrato questo costruttore?
- È un amico di Tyler.
251
00:15:32,605 --> 00:15:34,690
- Tyler?
- Hannah, mi stai spaventando.
252
00:15:34,691 --> 00:15:38,169
- Hai parlato con qualcuno oltre a Tyler?
- Cosa state dicendo?
253
00:15:38,170 --> 00:15:39,720
Ditemi, cosa succede?
254
00:15:39,920 --> 00:15:42,002
Ti sta mentendo, Nina.
Ti sta mentendo.
255
00:15:42,003 --> 00:15:43,704
È un truffatore, tesoro.
256
00:15:43,852 --> 00:15:47,652
È molto abile nel gestire molteplici conti
e molteplici telefoni.
257
00:15:47,720 --> 00:15:50,870
Come hai saputo
che la vendita è andata a buon fine?
258
00:15:51,287 --> 00:15:52,437
Un messaggio?
259
00:15:52,910 --> 00:15:54,663
È così che riesce a farla franca.
260
00:15:54,664 --> 00:15:57,114
Convince le persone a dargli dei soldi.
261
00:15:57,539 --> 00:15:59,089
Voglio andare a casa.
262
00:15:59,251 --> 00:16:00,479
Voglio andare a casa ora.
263
00:16:00,480 --> 00:16:02,658
- Adesso, voglio andare ora.
- Nina.
264
00:16:02,659 --> 00:16:03,920
- Nina.
- Devo tornare.
265
00:16:03,960 --> 00:16:05,510
Nina, adesso calmati.
266
00:16:05,869 --> 00:16:08,161
- Non è vero.
- Si che lo è, tesoro.
267
00:16:08,162 --> 00:16:09,912
Non è vero. Portami Cora.
268
00:16:09,919 --> 00:16:12,397
- Nina.
- Datemi mia figlia, voglio mia figlia.
269
00:16:12,398 --> 00:16:15,799
- Ronnie, mi accompagni alla stazione?
- Sei sicura di star bene, Nina?
270
00:16:15,800 --> 00:16:17,866
- Sei vai tu, veniamo tutti.
- No.
271
00:16:17,867 --> 00:16:21,517
Rimanete, davvero.
Rose, mi dispiace, so quant'era importante.
272
00:16:22,739 --> 00:16:23,839
Mi chiamerà.
273
00:16:23,840 --> 00:16:26,445
- No, no, tesoro.
- Sì, lo farà. Lo farà.
274
00:16:26,614 --> 00:16:29,764
- Gli ho dato i miei soldi, Ma.
- Lo so, tesoro mio.
275
00:16:30,032 --> 00:16:31,280
Ti accompagniamo noi.
276
00:16:31,320 --> 00:16:33,570
Hannah, tu e Nathan
rimanete qui coi ragazzi.
277
00:16:33,571 --> 00:16:36,991
- Prendi l'auto, noi riportiamo il camper.
- Vuoi aiuto, Ronnie?
278
00:16:36,992 --> 00:16:39,092
- Mi chiamerà.
- Va tutto bene.
279
00:16:39,093 --> 00:16:42,243
- Mi dispiace tanto.
- Va tutto bene. Va tutto bene.
280
00:16:42,294 --> 00:16:44,544
Vinnie, prendi le chiavi dell'auto.
281
00:16:46,221 --> 00:16:48,124
- Tutto bene?
- Ok.
282
00:16:48,878 --> 00:16:50,412
Cosa... cosa è successo?
283
00:16:50,413 --> 00:16:52,552
Tranquilla, andrà tutto bene.
284
00:17:00,588 --> 00:17:03,828
NINA: 7 CHIAMATE PERSE
5 MESSAGGI
285
00:17:27,749 --> 00:17:29,456
TAYLOR DONAGHUE
1 MESSAGGIO VOCALE
286
00:17:31,625 --> 00:17:33,290
Ciao, sono io.
287
00:17:33,291 --> 00:17:34,841
Come va il campeggio?
288
00:17:35,954 --> 00:17:38,940
Volevo solo farti sapere
che le cose si mettono bene,
289
00:17:38,941 --> 00:17:41,205
Il trasferimento di denaro
è andato a buon fine, è...
290
00:17:41,206 --> 00:17:42,656
ti ringrazio molto.
291
00:17:43,650 --> 00:17:46,150
Ma, probabilmente, ormai l'avrai saputo.
292
00:17:47,002 --> 00:17:49,352
Mi dispiace, Nina. Mi dispiace tanto.
293
00:17:50,410 --> 00:17:51,742
Io... ci ho provato.
294
00:17:51,743 --> 00:17:52,743
Io...
295
00:17:52,754 --> 00:17:53,754
davvero,
296
00:17:54,097 --> 00:17:56,047
credimi, ci ho provato, ma...
297
00:17:56,226 --> 00:17:58,410
davvero, volevo che stavolta
le cose andassero bene,
298
00:17:58,411 --> 00:17:59,561
è solo che...
299
00:18:01,148 --> 00:18:04,098
Non ce l'ho fatta,
non ce l'ho fatta a rimanere.
300
00:18:04,248 --> 00:18:05,248
Ecco...
301
00:18:06,010 --> 00:18:07,010
Colpa mia.
302
00:18:09,203 --> 00:18:10,203
No...
303
00:18:12,319 --> 00:18:14,319
Senti, voglio che tu sappia...
304
00:18:15,817 --> 00:18:18,267
la nostra relazione è stata importante.
305
00:18:22,591 --> 00:18:25,041
Indipendentemente da quanto sia durata.
306
00:18:29,563 --> 00:18:30,660
Mi dispiace.
307
00:18:30,922 --> 00:18:32,040
Taxi!
308
00:18:33,160 --> 00:18:34,710
Heathrow, per favore.
309
00:18:36,240 --> 00:18:37,340
Addio, Nina.
310
00:18:39,542 --> 00:18:40,592
Buona vita.
311
00:19:02,304 --> 00:19:03,304
No.
312
00:19:10,279 --> 00:19:11,579
No, dimmi di no.
313
00:19:13,760 --> 00:19:14,760
No!
314
00:19:16,097 --> 00:19:17,097
Idiota.
315
00:19:18,193 --> 00:19:19,193
Idiota!
316
00:19:21,793 --> 00:19:22,793
Nina...
317
00:19:25,240 --> 00:19:27,640
- Nina... Nina...
- Non preoccuparti.
318
00:19:41,003 --> 00:19:42,003
Stai bene?
319
00:19:55,420 --> 00:19:56,520
Come sapevi?
320
00:19:59,040 --> 00:20:00,690
Come facevi a sapere...
321
00:20:01,057 --> 00:20:02,307
a sapere che...
322
00:20:03,975 --> 00:20:05,625
papà era quello giusto?
323
00:20:12,539 --> 00:20:14,689
Non credo esista "quello" giusto.
324
00:20:14,827 --> 00:20:16,677
Credo ce ne sia più di uno.
325
00:20:18,423 --> 00:20:20,746
Ma sapevo che tuo padre era un brav'uomo.
326
00:20:20,747 --> 00:20:22,047
Era molto buono.
327
00:20:22,151 --> 00:20:23,751
E sapeva farmi ridere.
328
00:20:24,640 --> 00:20:26,183
- Davvero?
- Sì.
329
00:20:26,415 --> 00:20:29,215
Sì, certamente,
e lo faceva in continuazione.
330
00:20:30,249 --> 00:20:33,049
Quindi...
ormai conosci tutte le sue battute.
331
00:20:36,460 --> 00:20:37,560
Una per una.
332
00:20:40,120 --> 00:20:41,120
Ed è...
333
00:20:41,172 --> 00:20:43,772
fantastico, sotto
diversi punti di vista.
334
00:20:45,400 --> 00:20:46,450
Scoprire...
335
00:20:49,211 --> 00:20:51,761
Scoprire le particolarità di una persona.
336
00:20:53,918 --> 00:20:55,293
Tuo padre mi ha...
337
00:20:55,437 --> 00:20:57,449
sempre stupita, e...
338
00:20:58,111 --> 00:20:59,361
coccolata, e...
339
00:20:59,829 --> 00:21:01,346
infastidita...
340
00:21:02,600 --> 00:21:03,916
e amata.
341
00:21:05,102 --> 00:21:06,752
Dimostrandomelo sempre.
342
00:21:09,854 --> 00:21:13,354
Non riesco a immaginare
un mondo senza tuo padre, quindi...
343
00:21:13,715 --> 00:21:15,965
non avere paura di quest'avventura.
344
00:21:17,130 --> 00:21:19,680
Non avere paura di amare qualcuno, Liv...
345
00:21:22,310 --> 00:21:24,844
se non riesci a immaginare
un mondo senza questa persona.
346
00:21:24,845 --> 00:21:27,645
Anche se le cose
non si mettono come vuoi tu.
347
00:21:28,475 --> 00:21:29,477
Buttati.
348
00:21:33,365 --> 00:21:35,400
Devi dire di sì alla vita.
349
00:21:37,592 --> 00:21:38,842
La mia dolce...
350
00:21:39,730 --> 00:21:40,730
piccolina.
351
00:21:51,760 --> 00:21:54,060
- Un bell'acquazzone, direi.
- Già.
352
00:21:55,126 --> 00:21:56,726
- Merda.
- Accidenti.
353
00:22:04,632 --> 00:22:06,232
Butta tutto lì dentro!
354
00:22:11,918 --> 00:22:13,368
Presto, ripartiamo!
355
00:22:13,609 --> 00:22:14,609
Forza!
356
00:22:18,195 --> 00:22:19,345
Tutti dentro!
357
00:22:20,040 --> 00:22:21,540
Chiudi lo sportello!
358
00:22:29,360 --> 00:22:32,399
- Va bene se siedi davanti?
- Sì, mi sento già meglio.
359
00:22:32,400 --> 00:22:34,100
Sì, mi sento già meglio.
360
00:22:35,320 --> 00:22:36,970
Sei una persona matura.
361
00:22:37,640 --> 00:22:39,159
Che facciamo con la tenda?
362
00:22:39,160 --> 00:22:40,460
Vai a prenderla!
363
00:22:41,840 --> 00:22:43,340
Al diavolo la tenda.
364
00:22:43,480 --> 00:22:44,480
A casa?
365
00:22:44,920 --> 00:22:45,920
A casa.
366
00:22:47,930 --> 00:22:48,930
Stupido.
367
00:22:58,545 --> 00:23:00,445
Se lo è scolato quasi tutto.
368
00:23:02,280 --> 00:23:04,180
- Poi è crollata.
- Grazie.
369
00:23:05,055 --> 00:23:07,203
- No, io...
- Bevilo e basta.
370
00:23:11,098 --> 00:23:13,398
Ho chiamato per la carta di credito.
371
00:23:14,943 --> 00:23:16,793
I tuoi conti sono bloccati.
372
00:23:16,960 --> 00:23:18,910
- Domani...
- Se n'è andato.
373
00:23:19,634 --> 00:23:20,834
Se n'è andato.
374
00:23:21,928 --> 00:23:24,528
Adesso dovrà fare
i conti con la polizia.
375
00:23:24,961 --> 00:23:26,611
Mi vergogno tantissimo.
376
00:23:27,033 --> 00:23:28,633
Ci sono cose peggiori.
377
00:23:29,142 --> 00:23:30,492
Lo penso anch'io.
378
00:23:32,860 --> 00:23:35,060
E adesso... cosa devo fare, mamma?
379
00:23:35,727 --> 00:23:38,396
Sono l'ultima persona
a cui dovresti chiederlo.
380
00:23:38,397 --> 00:23:40,799
Sono riuscita a mandare
tutto all'aria con Ronnie.
381
00:23:40,800 --> 00:23:42,350
- Cosa?
- Ebbene sì.
382
00:23:42,918 --> 00:23:46,318
Non mi ha degnato di uno sguardo,
nel viaggio di ritorno.
383
00:23:46,449 --> 00:23:48,718
Ho rifiutato la proposta
di matrimonio in un modo...
384
00:23:48,719 --> 00:23:50,069
Ah, sì, quello...
385
00:23:50,874 --> 00:23:52,074
Che poi scusa,
386
00:23:52,283 --> 00:23:54,589
ma è mai stata una cosa fattibile, mamma?
387
00:23:54,590 --> 00:23:56,119
Ronnie è una brava persona.
388
00:23:56,120 --> 00:23:58,020
Anzi, è molto di più: Ronnie
389
00:23:58,169 --> 00:24:00,839
praticamente rappresenta il finale positivo
390
00:24:00,840 --> 00:24:03,940
dopo una lunghissima serie
di relazioni disastrose.
391
00:24:04,000 --> 00:24:07,054
Noi le abbiamo osservate,
a volte anche sopportate,
392
00:24:07,055 --> 00:24:09,106
a volte sì e altre no,
sempre dal di fuori.
393
00:24:09,107 --> 00:24:11,079
- L'uomo che si stira il tailleur.
- L'uomo che si stira il tailleur.
394
00:24:11,080 --> 00:24:14,380
Beh, aveva una piega dei pantaloni
davvero impeccabile.
395
00:24:14,920 --> 00:24:17,356
- Aveva anche altro, nei pantaloni.
- Oh, Gesù.
396
00:24:17,357 --> 00:24:19,478
- Questo è un po' troppo.
- Sì, è vero.
397
00:24:19,479 --> 00:24:21,329
Quello che volevo dire è...
398
00:24:22,433 --> 00:24:25,433
ti domandi perché Nina
sia attratta da questi stronzi,
399
00:24:25,434 --> 00:24:27,079
anche di un certo livello,
400
00:24:27,080 --> 00:24:30,756
ma metterei nostro padre in cima
alla lista, almeno per un periodo.
401
00:24:30,757 --> 00:24:34,569
Praticamente, nella tua vita ci sono
stati sempre e solo stronzi, mamma.
402
00:24:34,570 --> 00:24:36,404
Facevi tutto da sola, e facevi sembrare
403
00:24:36,405 --> 00:24:39,005
che non ti pesasse affatto, assolutamente.
404
00:24:39,279 --> 00:24:42,529
Sei la persona più
indipendente che io conosca, mamma.
405
00:24:47,985 --> 00:24:48,985
Vai.
406
00:24:49,559 --> 00:24:50,859
Striscia da lui.
407
00:24:51,664 --> 00:24:53,056
Riprenditi Ronnie.
408
00:24:53,057 --> 00:24:55,107
- Non posso.
- Rimango io qui.
409
00:24:56,440 --> 00:24:58,756
- Rimango io qui.
- Rose...
410
00:24:58,757 --> 00:25:01,682
No, guarda, in appartamento
non mi sento a casa comunque, quindi
411
00:25:01,683 --> 00:25:04,583
un po' di divano altrui
non mi farà certo male.
412
00:25:05,595 --> 00:25:06,595
Grazie.
413
00:25:20,920 --> 00:25:23,483
No, no, no, no
non chiudere la porta,
414
00:25:23,484 --> 00:25:25,089
non chiuderla... non chiuderla.
415
00:25:25,090 --> 00:25:26,090
Cazzo.
416
00:25:29,880 --> 00:25:32,879
- Adesso vado...
- No, fermo, fermo, fermo...
417
00:25:32,880 --> 00:25:34,630
Non voglio che li svegli.
418
00:25:52,934 --> 00:25:54,084
Togli queste.
419
00:26:11,120 --> 00:26:13,420
- Ti senti meglio?
- Moderatamente.
420
00:26:14,580 --> 00:26:16,230
Scusa, mi sono perso...
421
00:26:16,964 --> 00:26:17,964
Sì.
422
00:26:20,323 --> 00:26:21,744
Batte quasi...
423
00:26:23,084 --> 00:26:24,534
La notte Wickerman?
424
00:26:25,830 --> 00:26:27,630
Quando Rose fu spietata.
425
00:26:28,198 --> 00:26:29,398
E tua madre...
426
00:26:29,807 --> 00:26:32,566
fece a pugni con la proprietaria.
427
00:26:35,564 --> 00:26:36,564
È stato...
428
00:26:36,847 --> 00:26:38,747
prima o dopo il suo diploma?
429
00:26:40,017 --> 00:26:41,062
Dopo.
430
00:26:41,063 --> 00:26:43,063
- Liv era...
- Piccola.
431
00:26:43,120 --> 00:26:45,160
- Non avevano neanche...
- Una culla di vimini.
432
00:26:45,200 --> 00:26:46,500
- È vero.
- Sì.
433
00:26:56,443 --> 00:26:57,443
Hannah.
434
00:26:58,302 --> 00:26:59,852
- Che c'è?
- Hannah.
435
00:27:16,527 --> 00:27:19,727
Vorrei che non stessi
avendo un bambino con un'altra.
436
00:27:23,687 --> 00:27:24,787
E invece sì.
437
00:27:28,942 --> 00:27:29,942
Già.
438
00:27:34,541 --> 00:27:35,620
Mi dispiace.
439
00:27:35,621 --> 00:27:36,621
Per tutto.
440
00:27:44,322 --> 00:27:45,372
Ti perdono.
441
00:27:49,543 --> 00:27:50,843
Adesso dillo tu.
442
00:27:54,899 --> 00:27:56,914
Ti perdono per...
443
00:28:00,511 --> 00:28:01,511
Per?
444
00:28:06,337 --> 00:28:08,387
Ti perdono per ogni affronto...
445
00:28:09,852 --> 00:28:11,702
anche quando non lo sapevi.
446
00:28:13,030 --> 00:28:14,030
Ti perdono
447
00:28:14,941 --> 00:28:17,891
per ogni volta che
non hai preso le mie parti...
448
00:28:19,200 --> 00:28:20,950
per ogni momento perduto,
449
00:28:21,422 --> 00:28:22,722
indiscrezione...
450
00:28:23,680 --> 00:28:24,989
personale
451
00:28:25,653 --> 00:28:27,853
e... infedeltà emotiva
452
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
o altro.
453
00:28:33,743 --> 00:28:35,643
Ti perdono per quella notte.
454
00:28:42,803 --> 00:28:43,853
Ti perdono.
455
00:28:45,738 --> 00:28:47,938
Sei la mia migliore amica, Hannah.
456
00:29:01,719 --> 00:29:02,976
Come facciamo?
457
00:29:14,830 --> 00:29:15,830
Non lo so.
458
00:29:26,362 --> 00:29:27,362
Vieni qui.
459
00:30:42,004 --> 00:30:43,654
Hai i piedi ghiacciati.
460
00:30:47,954 --> 00:30:48,954
Non farlo.
461
00:31:02,393 --> 00:31:05,643
È probabilmente
più facile sul pavimento che in piedi.
462
00:31:08,249 --> 00:31:09,249
Nathan.
463
00:31:12,120 --> 00:31:13,120
Un attimo.
464
00:31:25,167 --> 00:31:26,167
Ciao.
465
00:31:27,659 --> 00:31:28,664
Ciao.
466
00:31:28,868 --> 00:31:31,368
Nathan mi ha mandato un messaggio. Io...
467
00:31:31,866 --> 00:31:33,816
credevo che con la pioggia...
468
00:31:34,693 --> 00:31:36,365
Sì, era torrenziale.
469
00:31:38,009 --> 00:31:40,575
Allora... i ragazzi sono dentro.
470
00:31:42,001 --> 00:31:43,501
Ho portato del caffè
471
00:31:44,026 --> 00:31:45,976
e dei vestiti asciutti, ma...
472
00:31:45,977 --> 00:31:47,680
vedo che siete a posto.
473
00:31:47,720 --> 00:31:49,502
Prendo solo... solo le... le mie scarpe.
474
00:31:49,503 --> 00:31:50,656
Kate, Aspetta.
475
00:31:50,657 --> 00:31:52,553
Esco fuori. Kate...
476
00:31:52,554 --> 00:31:53,604
Kate, Kate!
477
00:31:53,802 --> 00:31:54,802
Kate.
478
00:31:57,287 --> 00:31:58,287
Kate.
479
00:31:58,714 --> 00:31:59,714
Kate!
480
00:32:13,902 --> 00:32:14,902
Merda.
481
00:32:24,901 --> 00:32:26,241
Va bene, lo faccio io.
482
00:32:26,242 --> 00:32:28,204
- Tu preparati.
- Per?
483
00:32:28,205 --> 00:32:31,114
- Io là non ci torno.
- Dio, sei testarda quanto nostra madre.
484
00:32:31,249 --> 00:32:32,934
Beh... forse...
485
00:32:32,935 --> 00:32:34,685
forse sta meglio da sola.
486
00:32:35,920 --> 00:32:39,445
Le relazioni non vanno mai a finire bene.
Forse è meglio così.
487
00:32:39,446 --> 00:32:42,299
La prima volta nella storia
che siamo tutte e quattro da sole,
488
00:32:42,300 --> 00:32:43,880
single, senza legami.
489
00:32:43,881 --> 00:32:47,111
Tecnicamente, Hannah non è libera.
Non è del tutto libera.
490
00:32:47,239 --> 00:32:49,568
E, sempre tecnicamente, io sono vedova,
491
00:32:49,848 --> 00:32:51,328
ed ero molto sposata.
492
00:32:51,329 --> 00:32:54,403
In più, non per rimangiarmi
la storia del cogliere l'amore,
493
00:32:54,404 --> 00:32:56,204
ma qui hai fatto tutto tu.
494
00:32:57,680 --> 00:32:59,806
- Va bene, grazie tante.
- Ma dai.
495
00:32:59,807 --> 00:33:01,715
Cosa? Non posso essere amareggiata?
496
00:33:01,716 --> 00:33:05,702
Non posso sentirmi fottuta dal mondo
che ha di nuovo cagato su di me dall'alto?
497
00:33:05,703 --> 00:33:08,286
Al verde, tradita da un altro coglione
498
00:33:08,287 --> 00:33:09,886
che non nomineremo mai più.
499
00:33:09,887 --> 00:33:13,390
Ho perso un mucchio di soldi
e sono potenzialmente senza lavoro.
500
00:33:13,391 --> 00:33:16,155
Sì, è stato stupido, ma non irrimediabile.
501
00:33:17,531 --> 00:33:18,631
Cosa, tu...?
502
00:33:19,332 --> 00:33:21,527
Dici che devo cercare di
riprendermi le dimissioni?
503
00:33:21,528 --> 00:33:22,528
Sì.
504
00:33:23,121 --> 00:33:24,271
Vai, vestiti.
505
00:33:24,946 --> 00:33:27,274
Dai, ho promesso ad
Hannah di accompagnarti.
506
00:33:27,275 --> 00:33:30,080
- No, Rose...
- Non ti sento.
507
00:33:30,335 --> 00:33:33,400
- Ragno ragnetto...
- Sei pazza.
508
00:33:33,578 --> 00:33:35,708
- Ragno ragnetto.
- Matta.
509
00:33:37,501 --> 00:33:39,101
Non ti sentiamo, vero?
510
00:33:51,590 --> 00:33:52,773
Andrà tutto bene.
511
00:33:52,774 --> 00:33:56,284
Non è vero. Sarà orribile e umiliante.
Forse hanno già sgombrato la mia scrivania.
512
00:33:56,285 --> 00:33:59,560
- Ma basta che parli con Zander. Di' solo...
- Che ho fatto un macello gigantesco.
513
00:33:59,561 --> 00:34:02,790
Zander ha convocato una riunione
dei soci anziani, quindi dovrai...
514
00:34:02,791 --> 00:34:05,321
- Non ce la faccio.
- Sei una socia, Nina, non è che puoi...
515
00:34:05,322 --> 00:34:07,028
- Dove vai?
- In un posto.
516
00:34:07,029 --> 00:34:08,749
È una tua responsabilità, ora.
517
00:34:08,750 --> 00:34:09,850
Devo andare.
518
00:34:10,036 --> 00:34:11,036
Ok.
519
00:34:11,784 --> 00:34:12,784
Forza.
520
00:34:14,800 --> 00:34:16,465
Tieniti stretta
521
00:34:16,596 --> 00:34:17,896
la tua piccolina
522
00:34:18,242 --> 00:34:19,827
e tieni alta la testa,
523
00:34:20,124 --> 00:34:22,347
e preparati a doverti
524
00:34:22,469 --> 00:34:23,651
umiliare
525
00:34:23,652 --> 00:34:25,578
- strisciando.
- Non è divertente.
526
00:34:25,579 --> 00:34:27,840
- Lo so.
- Non lo è per niente.
527
00:34:27,880 --> 00:34:30,380
Forza, faremo tardi per la riunione.
528
00:34:43,633 --> 00:34:45,583
Beh, sarà molto interessante.
529
00:34:46,323 --> 00:34:47,523
Sì. Sta bene?
530
00:34:48,021 --> 00:34:49,808
- Tu stai bene?
- No.
531
00:34:51,536 --> 00:34:53,636
Cerchiamo di mantenere la calma.
532
00:34:54,280 --> 00:34:55,720
Almeno per questa mattina,
533
00:34:55,760 --> 00:34:57,510
- Va bene, tesoro?
- Sì.
534
00:35:12,895 --> 00:35:16,838
Vi sono grato per avermi concesso
un po' del vostro tempo, questa mattina.
535
00:35:18,960 --> 00:35:21,760
Ho ritenuto importante
parlare all'intero team,
536
00:35:21,800 --> 00:35:24,250
prima che lo sentiste da qualcun altro.
537
00:35:24,560 --> 00:35:26,552
Potreste già sapere che
538
00:35:26,553 --> 00:35:27,880
Tyler Donaghue
539
00:35:28,079 --> 00:35:30,979
ha lasciato la
compagnia con effetto immediato.
540
00:35:31,180 --> 00:35:34,916
Sono emerse informazioni recenti
che hanno messo in questione la reputazione
541
00:35:34,917 --> 00:35:35,917
di Tyler,
542
00:35:36,271 --> 00:35:38,771
sia personalmente che professionalmente.
543
00:35:39,351 --> 00:35:42,960
Di conseguenza, la Noble Hale e Defoe
ha tagliato ogni legame.
544
00:35:43,000 --> 00:35:45,333
Dirò soltanto che ora
è coinvolta la polizia.
545
00:35:45,334 --> 00:35:47,821
Potreste ricevere chiamate dalla stampa.
Per favore
546
00:35:47,822 --> 00:35:49,818
passatele all'ufficio relazioni,
547
00:35:49,819 --> 00:35:51,719
che le gestirà direttamente.
548
00:35:52,455 --> 00:35:53,655
Personalmente,
549
00:35:53,962 --> 00:35:56,183
prenderò del tempo per riflettere.
550
00:35:56,759 --> 00:35:57,954
In mia assenza,
551
00:35:57,955 --> 00:36:01,450
Hannah si occuperà
dei miei doveri come socio dirigente,
552
00:36:01,451 --> 00:36:02,901
supportata da Ruth.
553
00:36:03,562 --> 00:36:07,512
Tutte le decisioni verranno prese
con il team di gestione, in mia assenza.
554
00:36:08,120 --> 00:36:09,370
Vorrei prendere
555
00:36:09,487 --> 00:36:11,843
un momento per
ringraziare personalmente Ruth,
556
00:36:12,018 --> 00:36:15,168
che è stata esemplare
nelle indagini sull'argomento.
557
00:36:18,026 --> 00:36:19,914
Posso solo riconoscere
558
00:36:20,702 --> 00:36:22,957
che non siamo risparmiati dai
559
00:36:22,958 --> 00:36:24,240
drammi e
560
00:36:24,241 --> 00:36:25,603
dai tradimenti
561
00:36:25,604 --> 00:36:29,399
che osserviamo attentamente
all'interno delle nostre vite lavorative.
562
00:36:29,562 --> 00:36:30,562
E scusarmi
563
00:36:31,234 --> 00:36:34,884
per aver macchiato la
reputazione della NHD in qualsiasi modo.
564
00:36:35,232 --> 00:36:36,972
In mia difesa...
565
00:36:41,651 --> 00:36:45,634
posso solo ripetere quello che,
troppo spesso, devo dire ai miei clienti.
566
00:36:46,234 --> 00:36:47,234
Errare...
567
00:36:47,547 --> 00:36:48,547
è umano.
568
00:36:49,600 --> 00:36:50,700
Perdonare...
569
00:36:51,335 --> 00:36:52,335
è divino.
570
00:36:54,507 --> 00:36:57,757
Qualcosa che, con il tempo,
spero potremo fare tutti.
571
00:36:57,997 --> 00:37:01,397
Adesso ritorniamo al lavoro
e facciamo del nostro meglio.
572
00:37:17,447 --> 00:37:20,769
Sto finendo di leggere alcuni protocolli.
573
00:37:20,770 --> 00:37:24,640
C'è una riunione del gruppo dirigente
giovedì, se vuoi ti dico come presiederlo.
574
00:37:24,805 --> 00:37:26,055
Un avvertimento
575
00:37:26,290 --> 00:37:27,790
sarebbe stato utile.
576
00:37:28,278 --> 00:37:30,728
Elaine ha la mia agenda. Qualcos'altro?
577
00:37:31,560 --> 00:37:32,560
Una pausa.
578
00:37:34,858 --> 00:37:36,608
Quando? Per quanto tempo?
579
00:37:36,923 --> 00:37:38,323
Qualche settimana.
580
00:37:39,267 --> 00:37:40,317
Mesi, forse.
581
00:37:43,360 --> 00:37:46,410
- Zander...
- Voglio stare un po' con mia sorella.
582
00:37:47,080 --> 00:37:48,880
Fare le cose con calma.
583
00:37:48,920 --> 00:37:49,920
Giusto.
584
00:37:50,052 --> 00:37:51,193
La famiglia...
585
00:37:51,194 --> 00:37:52,764
non puoi allontanarti,
586
00:37:52,765 --> 00:37:54,479
non importa quanto ci provi.
587
00:37:54,702 --> 00:37:57,650
Prendi tutte le decisioni
con il team di gestione, in mia assenza.
588
00:37:57,651 --> 00:37:59,393
- Zander, io...
- Ce la puoi fare.
589
00:37:59,597 --> 00:38:01,238
Sei pronta per questo.
590
00:38:01,379 --> 00:38:04,477
È arrivato il momento.
Usa il mio ufficio, prova la sedia.
591
00:38:04,478 --> 00:38:05,478
NHD,
592
00:38:05,714 --> 00:38:07,714
siete la mia seconda famiglia.
593
00:38:08,160 --> 00:38:09,960
Ho fiducia assoluta in te.
594
00:38:11,450 --> 00:38:12,450
Grazie.
595
00:38:16,881 --> 00:38:19,968
Non voglio parlarne.
Non voglio parlare della
596
00:38:20,718 --> 00:38:21,718
scia di
597
00:38:21,719 --> 00:38:25,280
distruzione tossica che quell'uomo si è
lasciato dietro, lo farò con i miei tempi.
598
00:38:25,320 --> 00:38:28,020
- Zander...
- Mi prenderò il tempo, Hannah.
599
00:38:28,400 --> 00:38:31,865
Guardo Leni e vedo
qualcuno che non ha quel lusso.
600
00:38:32,911 --> 00:38:36,539
Affrontare questa cosa,
mettere gli altri prima di se stessa.
601
00:38:36,640 --> 00:38:38,294
Non so se io potrei,
602
00:38:38,295 --> 00:38:40,247
né se sarei capace di farlo.
603
00:38:42,480 --> 00:38:43,880
Ma vorrei provare.
604
00:38:45,440 --> 00:38:47,340
Stare con lei più che posso.
605
00:38:51,834 --> 00:38:52,834
Ha già
606
00:38:53,248 --> 00:38:54,648
parlato con Felix?
607
00:38:56,632 --> 00:38:58,642
Non pensi che una dichiarazione anticipata
608
00:38:58,643 --> 00:39:01,493
aiuterebbe a mediare
una conversazione, almeno,
609
00:39:01,840 --> 00:39:03,140
tra lei e Felix?
610
00:39:03,622 --> 00:39:05,917
Un accordo legale effettivo che
611
00:39:05,918 --> 00:39:08,168
stabilisca i termini
delle sue cure, cosicché
612
00:39:08,169 --> 00:39:10,967
i suoi desideri siano rispettati,
quando lei peggiorerà.
613
00:39:10,968 --> 00:39:12,418
So che è difficile.
614
00:39:13,354 --> 00:39:15,604
Leni sta perdendo il controllo...
615
00:39:16,972 --> 00:39:18,272
di ogni parte...
616
00:39:18,622 --> 00:39:19,872
della sua vita.
617
00:39:22,621 --> 00:39:23,911
Le darebbe
618
00:39:23,912 --> 00:39:26,640
l'impressione
di riavere un po' di quel controllo.
619
00:39:26,680 --> 00:39:28,780
Lasciami almeno parlare con lei.
620
00:39:30,531 --> 00:39:33,149
Quel matrimonio non è finito. È...
621
00:39:34,543 --> 00:39:36,444
Se non è spezzato, allora...
622
00:39:37,137 --> 00:39:38,160
Entrambi
623
00:39:38,539 --> 00:39:40,939
sappiamo com'è un matrimonio spezzato.
624
00:39:42,440 --> 00:39:44,715
Ma se un matrimonio può essere aggiustato,
625
00:39:44,716 --> 00:39:46,266
vale la pena tentare.
626
00:39:46,560 --> 00:39:48,060
È un'opzione valida.
627
00:39:48,520 --> 00:39:50,483
Certo. Fa quello che puoi.
628
00:39:50,945 --> 00:39:52,045
E ti sbagli.
629
00:39:53,999 --> 00:39:56,249
Tu le metti le persone prima di te.
630
00:39:57,901 --> 00:39:59,851
Soprattutto quando sbagliano.
631
00:40:10,996 --> 00:40:12,446
- Va bene.
- Rose.
632
00:40:13,008 --> 00:40:14,008
Ehi.
633
00:40:17,641 --> 00:40:18,991
Raccolta rifiuti.
634
00:40:19,114 --> 00:40:22,000
I cimiteri sono un focolaio di vizi.
635
00:40:22,040 --> 00:40:24,894
Lattine di birra,
cicche di sigaretta e molto peggio.
636
00:40:24,895 --> 00:40:26,728
Immagino non ci fosse
tra le mansioni ufficiali.
637
00:40:26,729 --> 00:40:28,729
No, l'hanno mantenuto segreto.
638
00:40:30,401 --> 00:40:33,201
- Com'è andato il campeggio?
- Non benissimo.
639
00:40:34,928 --> 00:40:38,600
Senti, posso andare io
a prendere le ragazze, dopo.
640
00:40:38,640 --> 00:40:40,840
- No, va tutto bene.
- No, non va bene.
641
00:40:40,880 --> 00:40:42,804
Se non lasci che io ti paghi.
642
00:40:42,805 --> 00:40:44,055
Cos'altro farò?
643
00:40:44,640 --> 00:40:45,640
Molto.
644
00:40:46,862 --> 00:40:47,862
Sicuro.
645
00:40:48,673 --> 00:40:49,673
Certo.
646
00:40:50,028 --> 00:40:52,228
Non è che io non sia riconoscente,
647
00:40:52,271 --> 00:40:55,371
- non voglio che si attacchino troppo.
- Sì, certo.
648
00:40:55,727 --> 00:40:57,439
Sì, certo. Lo capisco. È...
649
00:40:57,440 --> 00:40:59,971
- hanno avuto tanti scompigli.
- Non ti azzardare.
650
00:40:59,972 --> 00:41:01,869
Non ti azzardare a farlo!
651
00:41:02,127 --> 00:41:03,432
Sì. Sì.
652
00:41:03,622 --> 00:41:05,359
Il dovere chiama.
653
00:41:05,522 --> 00:41:06,880
Va bene, beh...
654
00:41:06,881 --> 00:41:08,720
- ci vediamo in...
- Giro, sì, sì.
655
00:41:08,760 --> 00:41:11,460
- Vai a vedere il muro commemorativo.
- Sì.
656
00:41:11,880 --> 00:41:12,880
Merda.
657
00:41:23,600 --> 00:41:25,550
Un soldo per i tuoi pensieri.
658
00:41:25,680 --> 00:41:27,430
Hai già parlato a Ronnie?
659
00:41:28,353 --> 00:41:29,403
Non ancora.
660
00:41:30,000 --> 00:41:31,350
Perché non prima?
661
00:41:33,656 --> 00:41:36,056
Perché non l'hai sposato prima, Ronnie?
662
00:41:37,108 --> 00:41:39,458
Non è che fosse fuori dalla tua vita.
663
00:41:40,104 --> 00:41:42,704
Il momento non sembrava mai quello giusto.
664
00:41:43,573 --> 00:41:46,323
Lui aveva i suoi bambini,
io quelli miei.
665
00:41:46,360 --> 00:41:48,339
Ma poi, ovviamente, c'era June.
666
00:41:48,501 --> 00:41:51,467
- June.
- Malata per anni, prima di morire.
667
00:41:52,115 --> 00:41:54,160
Poi non ci siamo
visti per un bel po' di tempo.
668
00:41:54,200 --> 00:41:56,400
Ha dovuto elaborare il lutto, e...
669
00:41:58,597 --> 00:41:59,597
E adesso?
670
00:42:00,621 --> 00:42:04,168
E adesso ci sono un
milione di scuse che si mettono in mezzo,
671
00:42:04,331 --> 00:42:06,981
da cui mi sono lasciata ingannare di nuovo.
672
00:42:08,072 --> 00:42:09,920
Ma tu vuoi sposarlo?
673
00:42:10,680 --> 00:42:11,680
Sì.
674
00:42:13,552 --> 00:42:15,740
E adesso è lui che scappa.
675
00:42:20,488 --> 00:42:22,959
Come sai che
rientreresti bene nella sua vita?
676
00:42:22,960 --> 00:42:25,120
Perché lui rientra bene nella mia.
677
00:42:27,412 --> 00:42:29,262
Eppure ho incasinato tutto.
678
00:42:30,178 --> 00:42:31,178
Beh...
679
00:42:32,946 --> 00:42:34,746
Sei in buona compagnia.
680
00:42:35,458 --> 00:42:37,197
Allora, cos'è successo...
681
00:42:37,198 --> 00:42:38,560
nel camper
682
00:42:38,600 --> 00:42:40,160
con Nathan?
683
00:42:40,200 --> 00:42:41,600
Abbiamo dormito...
684
00:42:42,251 --> 00:42:44,954
in due metà dello stesso
stretto lettino
685
00:42:44,955 --> 00:42:46,102
di un camper.
686
00:42:46,103 --> 00:42:49,316
Per inciso, se tu avessi
in mente delle idee romantiche
687
00:42:49,317 --> 00:42:51,367
di weekend fuori con quel coso,
688
00:42:51,549 --> 00:42:52,569
ripensaci.
689
00:42:52,570 --> 00:42:54,320
- Hannah...
- Non farlo.
690
00:42:55,359 --> 00:42:56,359
Non dirlo.
691
00:42:57,248 --> 00:42:58,948
È già stato detto tutto.
692
00:42:59,560 --> 00:43:00,660
Mi è mancato
693
00:43:02,187 --> 00:43:03,668
tantissimo... mamma.
694
00:43:05,339 --> 00:43:06,889
Però è troppo tardi.
695
00:43:07,228 --> 00:43:09,478
Siamo avvocati divorzisti Hannah.
696
00:43:11,002 --> 00:43:12,652
Non è mai troppo tardi.
697
00:43:30,452 --> 00:43:31,452
Ehi...
698
00:43:32,938 --> 00:43:34,088
sto partendo.
699
00:43:36,065 --> 00:43:37,415
Non hai chiamato,
700
00:43:37,835 --> 00:43:40,335
suppongo che la gita sia andata bene.
701
00:43:41,520 --> 00:43:43,470
Non dimenticarti di New York.
702
00:43:43,684 --> 00:43:44,684
Ti...
703
00:43:45,233 --> 00:43:46,783
ti amo, Hannah Defoe.
704
00:43:47,409 --> 00:43:48,609
A te la palla.
705
00:44:32,480 --> 00:44:33,480
Sì?
706
00:44:34,325 --> 00:44:35,625
Posso ritornare.
707
00:44:41,800 --> 00:44:43,200
E dire cosa, Nina?
708
00:44:44,435 --> 00:44:46,635
Che ti dispiace di avermi tradito?
709
00:44:48,099 --> 00:44:51,673
Per aver dormito con
qualcuno che non vale il nostro tempo?
710
00:44:52,535 --> 00:44:54,477
Forse dovrei consolarmi pensando che
711
00:44:54,478 --> 00:44:57,160
non ha preso i miei risparmi,
come ho capito che ha fatto con te.
712
00:44:57,200 --> 00:45:00,061
- Devi leggere la mia lettera.
- La mia lettera.
713
00:45:00,062 --> 00:45:01,512
È indirizzata a me.
714
00:45:05,120 --> 00:45:06,560
Per favore, falla finita.
715
00:45:06,600 --> 00:45:09,027
Fallo, per favore, dillo.
716
00:45:09,539 --> 00:45:11,189
Di' che la accetti, o...
717
00:45:11,388 --> 00:45:14,388
- di' che mi licenzi.
- Ti farebbe sentire meglio?
718
00:45:15,489 --> 00:45:18,880
Perché dal mio punto di vista,
ho appena perso un impiegato,
719
00:45:18,920 --> 00:45:20,840
non posso perderne due.
720
00:45:20,880 --> 00:45:23,640
Quindi, starò seduto a rifletterci
721
00:45:23,680 --> 00:45:26,880
e tu dovrai aspettare,
perché quello che hai fatto...
722
00:45:34,360 --> 00:45:36,310
Non puoi licenziarti e basta.
723
00:45:38,594 --> 00:45:39,880
Qualcos'altro?
724
00:45:39,920 --> 00:45:40,920
No.
725
00:45:49,365 --> 00:45:50,965
Zander, hai un minuto?
726
00:45:52,464 --> 00:45:53,946
Puoi firmare questo?
727
00:45:53,947 --> 00:45:54,947
Certo.
728
00:45:57,761 --> 00:46:01,111
- Tutto bene?
- Solo un po' stanco alla fine del giorno.
729
00:46:03,464 --> 00:46:05,177
So che sei ferito.
730
00:46:06,405 --> 00:46:08,605
E hai tutto il diritto di esserlo.
731
00:46:09,001 --> 00:46:10,927
Ma niente di quello che farai tu
732
00:46:10,928 --> 00:46:14,578
potrà essere peggio di quello
che lei sta facendo a se stessa.
733
00:46:15,595 --> 00:46:16,845
È sempre stata,
734
00:46:17,436 --> 00:46:18,563
per molti versi,
735
00:46:18,564 --> 00:46:20,664
la più fragile delle mie figlie.
736
00:46:22,480 --> 00:46:23,480
Ma...
737
00:46:24,171 --> 00:46:27,721
forse è vero quello che
si dice di chi brilla intensamente.
738
00:46:28,680 --> 00:46:31,580
Molto spesso
volano troppo vicino alla luce.
739
00:46:37,466 --> 00:46:38,916
Ma io e te, Zander,
740
00:46:40,023 --> 00:46:41,373
siamo scarafaggi.
741
00:46:42,224 --> 00:46:45,224
Sopravviviamo anche
alle ripercussioni più gravi.
742
00:47:06,201 --> 00:47:10,165
MEMORIALE DEDICATO A CHI, EROICAMENTE,
DIEDE LA VITA PER SALVARNE UN'ALTRA.
743
00:47:13,292 --> 00:47:16,515
UCCISO DAL TRENO, NEL TENTATIVO
DI SALVARE UN ALTRO UOMO.
744
00:47:17,022 --> 00:47:19,804
MORTA CERCANDO DI SALVARE LA SORELLA
DALLA LORO CASA IN FIAMME.
745
00:47:29,284 --> 00:47:32,143
PERSE LA VITA CERCANDO INVANO DI SALVARE
2 COMPAGNI DI SCUOLA NEL LAGO GLOVERS.
746
00:47:33,973 --> 00:47:36,650
ANNEGATO TENTANDO DI SALVARE
UN UOMO DALL'ANNEGAMENTO.
747
00:47:57,720 --> 00:47:59,626
Dovevamo vederci domani.
748
00:48:00,200 --> 00:48:02,631
Scusa, non puoi impedirmi
749
00:48:02,632 --> 00:48:05,832
di sistemare le cose.
Sto cercando di finire le cose.
750
00:48:09,111 --> 00:48:11,311
Una maniaca del controllo come me.
751
00:48:13,254 --> 00:48:15,054
Tenendo conto di questo...
752
00:48:16,160 --> 00:48:18,210
non posso permetterti di farlo.
753
00:48:19,200 --> 00:48:20,240
Tu hai...
754
00:48:21,640 --> 00:48:24,920
tanta vita ancora da vivere.
755
00:48:25,274 --> 00:48:27,200
Ma non vuoi sentirtelo dire, ora,
756
00:48:27,240 --> 00:48:31,067
e mi chiedo se ciò che ti terrorizza del
757
00:48:31,805 --> 00:48:34,047
parlare con Felix, sia la paura
758
00:48:34,048 --> 00:48:36,598
che lui cerchi di convincere a non farlo.
759
00:48:37,280 --> 00:48:40,320
Davvero, pensi davvero
che la vita possa essere...
760
00:48:42,321 --> 00:48:43,821
tutta bella precisa,
761
00:48:44,680 --> 00:48:47,342
organizzata, e poi, tu
762
00:48:48,271 --> 00:48:51,840
silenziosamente, te ne scivoli via?
La morte assistita, è così?
763
00:48:51,880 --> 00:48:53,513
Devi dirglielo,
764
00:48:53,923 --> 00:48:55,807
Leni, perché la mia paura è
765
00:48:55,808 --> 00:48:58,040
che ciò che avrà avrà
l'effetto più devastante
766
00:48:58,080 --> 00:49:01,392
è non condividere questo con lui,
con la persona che
767
00:49:01,393 --> 00:49:02,643
ti ama davvero.
768
00:49:02,960 --> 00:49:05,840
- Hannah.
- Io voglio aiutarti
769
00:49:07,640 --> 00:49:09,640
ad affrontare quella conversazione.
770
00:49:09,680 --> 00:49:13,520
Fammi redigere una
dichiarazione anticipata di trattamento.
771
00:49:13,560 --> 00:49:14,610
Non ancora.
772
00:49:16,320 --> 00:49:18,320
Penso che starai meglio
773
00:49:18,360 --> 00:49:21,240
se esporrai le tue condizioni.
774
00:49:28,720 --> 00:49:31,320
Si tratta di una dichiarazione anticipata.
775
00:49:31,720 --> 00:49:33,681
Ciò che ti offre è l'opportunità
776
00:49:33,682 --> 00:49:36,338
di esplorare le tue opzioni,
777
00:49:37,542 --> 00:49:38,742
di considerare
778
00:49:40,040 --> 00:49:42,560
quale potrebbe essere
il ruolo della tua famiglia,
779
00:49:42,600 --> 00:49:46,400
E può definire chiaramente
i termini dell'assistenza,
780
00:49:46,676 --> 00:49:49,987
compreso ciò che
accade verso la fine e come
781
00:49:51,400 --> 00:49:54,200
come scegli tu il modo di controllarla.
782
00:49:57,280 --> 00:50:00,480
Leni, nessuno può dire
in che direzione andrà la vita,
783
00:50:00,880 --> 00:50:03,893
ma ci sono alcune decisioni
784
00:50:04,686 --> 00:50:06,236
che puoi controllare.
785
00:50:11,560 --> 00:50:14,510
So che la vita può essere fugace,
sempre finita.
786
00:50:16,720 --> 00:50:19,680
Ma il tuo matrimonio,
i voti che avete fatto
787
00:50:22,080 --> 00:50:24,080
sono fatti per questi momenti.
788
00:50:27,551 --> 00:50:31,363
A Felix non dovrebbe essere
permesso di onorare e a te di accettarli?
789
00:50:38,240 --> 00:50:40,690
La vita ti ha riservato un brutto tiro.
790
00:50:45,080 --> 00:50:46,680
La fine della tua vita
791
00:50:47,880 --> 00:50:50,530
non significa la fine del tuo matrimonio.
792
00:51:00,440 --> 00:51:01,640
Kate.
793
00:51:04,920 --> 00:51:06,120
Non dirlo.
794
00:51:07,440 --> 00:51:08,680
Eravate a letto insieme.
795
00:51:10,200 --> 00:51:12,450
Per favore, Kate, lasciami spiegare
796
00:51:12,640 --> 00:51:15,813
- Abbiamo dormito, non abbiamo fatto niente.
- Nathan,
797
00:51:15,814 --> 00:51:16,814
la ami?
798
00:51:21,820 --> 00:51:22,820
Si.
799
00:51:26,160 --> 00:51:27,560
Mi dispiace, Kate.
800
00:51:28,760 --> 00:51:30,760
Ho passato metà della mia vita con Hannah.
801
00:51:30,800 --> 00:51:33,050
Non è una cosa che finisce e basta.
802
00:51:34,360 --> 00:51:35,360
Kate.
803
00:53:23,520 --> 00:53:26,200
Ok, aspetta, aspetta, devo
prendere qualcosa. Mi piacciono i fiori.
804
00:53:26,240 --> 00:53:27,600
Sta arrivando.
805
00:53:29,720 --> 00:53:31,220
Prendi lo champagne.
806
00:53:35,360 --> 00:53:37,360
Hai ricevuto il mio messaggio.
807
00:53:38,040 --> 00:53:39,900
Si, io... l'ho ricevuto.
808
00:53:47,520 --> 00:53:49,458
Grazie. Ecco a voi.
809
00:53:50,021 --> 00:53:52,276
Godetevi la serata.
Buona fortuna.
810
00:53:53,360 --> 00:53:55,110
Divertitevi, piccioncini.
811
00:53:55,600 --> 00:53:56,600
Ronnie.
812
00:54:06,560 --> 00:54:08,894
Ci ho riflettuto a lungo.
813
00:54:10,194 --> 00:54:12,910
Ci vuole molto per divorziare,
814
00:54:14,210 --> 00:54:17,130
quindi ancora di più per sposarsi
815
00:54:17,866 --> 00:54:19,101
di nuovo.
816
00:54:19,339 --> 00:54:22,680
Non sono più sposata da molto tempo
817
00:54:23,942 --> 00:54:27,350
e non ero sicura che sarei
sopravvissuta la prima volta.
818
00:54:27,360 --> 00:54:30,400
E fu con uno che non era
affatto un brav'uomo come te.
819
00:54:30,440 --> 00:54:32,360
Oscar ha avuto i suoi momenti.
820
00:54:32,400 --> 00:54:33,700
Si, credo di sì.
821
00:54:34,545 --> 00:54:35,545
Però,
822
00:54:36,039 --> 00:54:38,426
il punto è che,
823
00:54:39,356 --> 00:54:41,256
quando penso alla mia vita,
824
00:54:43,320 --> 00:54:45,120
a quella delle mie figlie,
825
00:54:45,520 --> 00:54:48,240
prima e dopo la partenza di Oscar,
826
00:54:50,244 --> 00:54:52,042
sei stato tu che
827
00:54:52,323 --> 00:54:54,973
gli hai insegnato ad andare in bicicletta,
828
00:54:55,000 --> 00:54:56,828
sei stato tu
829
00:54:56,829 --> 00:54:59,474
recuperare Nina, quando era ubriaca
830
00:54:59,475 --> 00:55:01,320
da pub che preferirei non immaginare,
831
00:55:01,360 --> 00:55:05,256
tu hai incoraggiato Hannah
a considerare legge.
832
00:55:06,882 --> 00:55:10,175
E sei tu che mi hai rassicurato che Rose
833
00:55:10,176 --> 00:55:12,726
avrebbe trovato la sua strada, alla fine.
834
00:55:13,280 --> 00:55:15,560
Sei sempre stato tu, Ronnie.
835
00:55:16,760 --> 00:55:18,419
Sei stato il mio vicino,
836
00:55:18,420 --> 00:55:21,380
il mio amico, il mio migliore amico.
837
00:55:22,080 --> 00:55:24,101
Quindi, riconoscere questo,
838
00:55:24,102 --> 00:55:26,661
renderlo permanente,
839
00:55:27,644 --> 00:55:31,606
quando la storia e
la nostra vita quotidiana
840
00:55:31,607 --> 00:55:33,800
ci insegnano che nulla dura,
841
00:55:35,760 --> 00:55:37,560
beh, mi ha fatto chiudere a riccio.
842
00:55:39,480 --> 00:55:40,480
Ma...
843
00:55:42,360 --> 00:55:44,605
mi piacerebbe moltissimo
844
00:55:44,973 --> 00:55:46,619
riaprirmi, adesso.
845
00:55:49,040 --> 00:55:50,986
Vorrei rimanere ferma
846
00:55:52,351 --> 00:55:53,351
e dire...
847
00:55:55,520 --> 00:55:57,577
voglio sposarti, Ronnie.
848
00:55:59,808 --> 00:56:00,858
Molto bene.
849
00:56:04,760 --> 00:56:06,060
Vieni qui, Ruth.
850
00:56:09,080 --> 00:56:10,730
Si, per favore, Ronnie.
851
00:56:57,177 --> 00:57:00,130
Non hai mai avuto intenzione
di non sposarla, vero?
852
00:57:01,410 --> 00:57:03,810
Conosco tua madre da così tanto tempo.
853
00:57:04,789 --> 00:57:07,999
Ho tenuto in braccio ciascuna di voi,
quando siete nate.
854
00:57:08,000 --> 00:57:10,682
Ho imparato molto tempo fa che si tratta
855
00:57:10,683 --> 00:57:12,833
di avere pazienza, con tua madre.
856
00:57:14,810 --> 00:57:15,810
Il tempo,
857
00:57:16,440 --> 00:57:18,440
il più saggio dei consiglieri.
858
00:57:19,671 --> 00:57:20,871
Il tempo perso
859
00:57:22,119 --> 00:57:23,569
non si ritrova più.
860
00:57:24,360 --> 00:57:25,717
Quindi,
861
00:57:25,718 --> 00:57:29,068
dobbiamo sfruttare al meglio
questa nostra piccola vita.
862
00:57:31,440 --> 00:57:33,880
Buonanotte, ragazzi. Buonanotte, Gael.
863
00:57:36,360 --> 00:57:39,176
Revisione: LaNicca.
864
00:57:42,154 --> 00:57:45,381
RainySubs
Una pioggia di sottotitoli
865
00:57:46,789 --> 00:57:50,775
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com
61567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.