All language subtitles for the.split.s03e05.720p.webrip.x264-skyfire.w

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,537 --> 00:00:02,117 Immagina, soltanto io e te. 2 00:00:02,118 --> 00:00:03,973 - E saremmo felici. - Molto felici. 3 00:00:03,974 --> 00:00:06,802 Non inizierai mai da capo, se non sei pronto ad abbandonare il passato. 4 00:00:06,803 --> 00:00:08,542 - Ho lasciato Hannah. - No, non è vero. 5 00:00:08,543 --> 00:00:11,102 - Davvero dobbiamo farlo? - Il viaggio che nostro 6 00:00:11,103 --> 00:00:13,836 defunto cognato ha impiegato mesi per organizzare? 7 00:00:13,837 --> 00:00:16,497 Dovremo andare d'accordo nelle prossime 48 ore. 8 00:00:16,498 --> 00:00:19,117 - Vieni comunque in campeggio? - Vorrei esserci, mi piacerebbe. 9 00:00:19,118 --> 00:00:21,031 - Almeno lo sai dove andremo? - Tu lo sai? 10 00:00:21,032 --> 00:00:23,032 - In campagna. - Mi dispiace. 11 00:00:23,358 --> 00:00:25,826 Non posso sposarti, non posso farlo! 12 00:00:25,827 --> 00:00:28,469 - Posso trasferire l'intera somma. - No, 50 e 50, io... 13 00:00:28,470 --> 00:00:30,086 trasferirò la mia stasera. 14 00:00:30,087 --> 00:00:32,028 Ha truffato il cliente di Christie 15 00:00:32,029 --> 00:00:34,615 per centinaia di migliaia di sterline. 16 00:00:34,616 --> 00:00:35,616 Fuori! 17 00:00:35,945 --> 00:00:37,495 Fuori dalla mia vita. 18 00:00:41,612 --> 00:00:42,962 Pensa a New York. 19 00:00:54,779 --> 00:00:57,280 {\an8}IL DIVORZIO E LE SUE CONSEGUENZE{\an8} 20 00:00:55,556 --> 00:00:56,866 Devo rifarmi una vita. 21 00:00:57,529 --> 00:00:59,301 Devo costruirmi una casa. 22 00:01:00,263 --> 00:01:02,313 Un posto dove vivere, comunque. 23 00:01:04,515 --> 00:01:06,268 Vedi, a New York 24 00:01:06,269 --> 00:01:08,523 potremmo chiacchierare liberamente tutta la notte, 25 00:01:08,524 --> 00:01:10,324 non ci sentirebbe nessuno. 26 00:01:10,485 --> 00:01:11,485 New York. 27 00:01:11,943 --> 00:01:14,243 - New York... New York. - New York. 28 00:01:30,876 --> 00:01:33,230 ALLA NOSTRA NUOVA VITA INSIEME 29 00:01:53,318 --> 00:01:54,318 Giorno. 30 00:01:54,793 --> 00:01:57,050 - Giorno. - Tutti presenti e registrati? 31 00:01:57,051 --> 00:01:58,477 - Hai chiamato Miles? - Ciao. 32 00:01:58,478 --> 00:01:59,504 - Giorno. - Ciao. 33 00:01:59,505 --> 00:02:02,737 Scusate, scusate. Il conducente Uber mi ha fatto fare un giro assurdo. 34 00:02:02,738 --> 00:02:04,788 - Serve una mano? - No, grazie. 35 00:02:04,789 --> 00:02:07,337 Sei decisamente sfortunata, Nel camper ci salgo io. 36 00:02:07,338 --> 00:02:09,410 Inoltre, il Barbagianni 37 00:02:09,411 --> 00:02:11,234 oggi, si è alzata col piede sbagliato. 38 00:02:11,235 --> 00:02:13,262 - Quindi attenzione. - Grandioso. 39 00:02:13,263 --> 00:02:15,367 - Mamma, Tilly mi ha preso le scarpe. - Non è vero. 40 00:02:15,368 --> 00:02:17,323 - Mettine un altro paio. - Ciao, Tills. 41 00:02:17,324 --> 00:02:18,467 Davvero irritante. 42 00:02:18,468 --> 00:02:20,164 Qualcuno ce l'ha con me? 43 00:02:20,165 --> 00:02:21,305 Buongiorno. 44 00:02:21,306 --> 00:02:22,588 Grazie. 45 00:02:22,589 --> 00:02:24,692 Ok, Liv. Conosci Vinnie? Bene. 46 00:02:24,693 --> 00:02:27,143 - Ok, Lonnie. - Nina, via il telefono. 47 00:02:28,351 --> 00:02:30,201 - Faccio io? - No, grazie. 48 00:02:30,518 --> 00:02:32,308 Andiamo! Forza, forza. 49 00:02:32,490 --> 00:02:34,131 - Sì, andiamo. - Ok. 50 00:02:34,132 --> 00:02:36,132 Non sono sicuro che si chiuda. 51 00:02:43,074 --> 00:02:46,174 - Come state lì dietro, tutto ok? - Pensavo peggio. 52 00:02:46,798 --> 00:02:48,048 Ok, ecco fatto. 53 00:02:50,541 --> 00:02:52,541 Vai con quella macchina! 54 00:02:53,392 --> 00:02:55,497 - Ecco fatto. - Vai! 55 00:02:55,498 --> 00:02:56,498 Ok. 56 00:02:56,499 --> 00:02:57,649 Ma che bello. 57 00:03:39,578 --> 00:03:42,284 The Split Stagione 3 - Episodio 05 58 00:03:43,049 --> 00:03:45,728 Traduzione: tanit, Martjnss, barbara, Lara. 59 00:03:49,150 --> 00:03:52,485 Per tradurre con noi, scrivi a: rainysubs@gmail.com 60 00:03:57,732 --> 00:04:01,567 DENARO TRASFERITO? 61 00:04:06,011 --> 00:04:07,783 Beh, è ufficiale. 62 00:04:07,784 --> 00:04:08,984 È la campagna. 63 00:04:10,005 --> 00:04:13,005 - Da adesso non si torna più indietro. - Scusate. 64 00:04:13,568 --> 00:04:14,568 Scusate. 65 00:04:16,070 --> 00:04:18,570 - Intossicazione alimentare. - Scusate. 66 00:04:19,170 --> 00:04:20,520 Non fare domande. 67 00:04:24,419 --> 00:04:27,619 - Maledetto l'hamburger di ieri sera. - Proprio vero. 68 00:04:29,275 --> 00:04:30,875 - Grazie. - Figurati. 69 00:04:32,027 --> 00:04:33,927 - Tutto bene. - Tutto bene. 70 00:04:35,938 --> 00:04:36,938 Dillo. 71 00:04:37,629 --> 00:04:38,755 Non ti è mai piaciuto. 72 00:04:38,756 --> 00:04:40,606 - Non è questo... - Dillo. 73 00:04:41,308 --> 00:04:43,558 - Non mi è mai piaciuto. - Grazie. 74 00:04:46,507 --> 00:04:48,407 - Zander, tu... - Sto bene. 75 00:04:49,635 --> 00:04:51,535 Meglio averlo saputo adesso. 76 00:04:56,305 --> 00:04:57,863 Parla con Felix. 77 00:05:00,465 --> 00:05:02,115 Anche lui deve saperlo. 78 00:05:07,951 --> 00:05:09,601 Lumaca, lumaca, lumaca! 79 00:05:11,299 --> 00:05:12,599 Ma è disgustoso! 80 00:05:15,169 --> 00:05:18,319 - Ecco, lascia che ti aiuti. - Ce la faccio da sola. 81 00:05:18,468 --> 00:05:20,639 D'accordo... va bene, va bene. 82 00:05:29,809 --> 00:05:32,209 - Era ora! - Finalmente! 83 00:05:34,398 --> 00:05:36,439 Di' a Nate che mi serve una mano. 84 00:05:36,440 --> 00:05:38,542 - Dov'è? - Non... non chiederlo. 85 00:05:38,543 --> 00:05:39,671 - Ha vomitato. - Cosa? 86 00:05:39,672 --> 00:05:42,772 Intossicazione alimentare. Ora deve stare sdraiato. 87 00:05:44,346 --> 00:05:46,556 - Vinnie, muoviti! - Avevi ragione su Nathan, 88 00:05:46,557 --> 00:05:47,615 ha un colorito verdastro. 89 00:05:47,616 --> 00:05:48,872 Succede, quando 90 00:05:48,873 --> 00:05:51,192 riscaldi vecchi avanzi nel cuore della notte. 91 00:05:51,193 --> 00:05:53,587 - Gli porto una scodella? - No, siamo nel bosco, mamma, 92 00:05:53,588 --> 00:05:55,574 - ce la farà. - Mi prenoto per il camper. 93 00:05:55,575 --> 00:05:56,825 Per me va bene. 94 00:05:59,526 --> 00:06:02,398 Se loro stanno nella tenda piccola, Hannah, 95 00:06:02,399 --> 00:06:05,077 tu potresti stare con Nathan e i ragazzi? 96 00:06:05,078 --> 00:06:06,378 Beh, no, ecco... 97 00:06:08,742 --> 00:06:09,742 Bene. 98 00:06:14,046 --> 00:06:17,196 - Allora, sei vivo? - Non è il momento di scherzare. 99 00:06:22,666 --> 00:06:24,766 Cos'è che non dobbiamo fare più? 100 00:06:25,036 --> 00:06:26,636 - Dillo. - Non posso. 101 00:06:27,506 --> 00:06:31,293 Scaldare al microonde un hamburger scaduto... 102 00:06:31,476 --> 00:06:34,921 Vai via. Vai via. Vai via. 103 00:06:36,959 --> 00:06:39,164 Tra un po' suoneremo canzoni da campeggio. 104 00:06:39,165 --> 00:06:40,315 Ci mancherai. 105 00:06:41,939 --> 00:06:43,589 Credi che sia un segno? 106 00:06:45,540 --> 00:06:47,591 - Un altro uomo abbattuto. - Assurdo. 107 00:06:47,592 --> 00:06:48,842 Ma quale segno? 108 00:06:48,862 --> 00:06:50,099 È un idiota. 109 00:06:50,100 --> 00:06:51,700 Una teiera. Splendido. 110 00:06:52,624 --> 00:06:55,474 - Ma, poi, avremo portato il tè? - Certamente. 111 00:06:56,252 --> 00:06:57,802 Stavo solo chiedendo. 112 00:06:59,302 --> 00:07:00,952 Ottimo lavoro, voi due. 113 00:07:37,094 --> 00:07:38,244 Che silenzio. 114 00:07:40,598 --> 00:07:43,432 - Niente Starbucks per chilometri. - È questo il punto. 115 00:07:43,697 --> 00:07:46,017 - Ecco perché ci piace. - Ma davvero ci piace? 116 00:07:46,018 --> 00:07:48,168 - Davvero? - Apprezzalo e basta. 117 00:07:48,670 --> 00:07:51,170 Quante tacche avete? Io ne ho una sola. 118 00:07:51,488 --> 00:07:52,938 Merda, non c'è più. 119 00:07:53,274 --> 00:07:54,583 Qualcosa di importante? 120 00:07:54,584 --> 00:07:57,823 Volevo controllare per la casa, vedere se è andata a buon fine. 121 00:07:57,824 --> 00:08:00,954 La buona notizia è che Nathan si è messo seduto, 122 00:08:00,955 --> 00:08:03,205 mentre io ho fatto ricorso al vino. 123 00:08:03,798 --> 00:08:06,475 - Buona idea. - Nessuno apprezza tutto questo? 124 00:08:06,476 --> 00:08:08,897 Guarda, c'è l'altalena, è... Hannah! 125 00:08:08,898 --> 00:08:09,948 L'altalena! 126 00:08:10,097 --> 00:08:11,197 È ancora lì. 127 00:08:11,198 --> 00:08:13,428 - Non sarà la stessa altalena. - Ma non è questo il punto, 128 00:08:13,429 --> 00:08:16,363 il punto è che questo è il posto, quello dove venivamo sempre, 129 00:08:16,364 --> 00:08:17,364 ricordi? 130 00:08:17,473 --> 00:08:18,773 Il nostro posto. 131 00:08:19,363 --> 00:08:20,363 Sì. 132 00:08:26,293 --> 00:08:27,793 Che giorni speciali. 133 00:08:28,746 --> 00:08:31,046 A James sarebbe piaciuto tantissimo. 134 00:08:32,940 --> 00:08:34,890 Non è mai riuscito a vederlo. 135 00:08:51,078 --> 00:08:52,828 Veramente non serve. 136 00:08:52,829 --> 00:08:54,179 Mi sembra giusto. 137 00:08:55,454 --> 00:08:56,954 Allora, alla salute. 138 00:08:57,176 --> 00:08:59,276 - Alla salute, tesoro. - Salud. 139 00:08:59,277 --> 00:09:00,777 - Alla tua. - Salud. 140 00:09:01,470 --> 00:09:02,878 Gli saresti piaciuto molto. 141 00:09:02,879 --> 00:09:04,229 Allora, famiglia, 142 00:09:05,397 --> 00:09:07,697 James voleva tanto fare questa gita. 143 00:09:08,108 --> 00:09:11,358 Immagino sia perché sapeva che io non potrei esistere 144 00:09:11,512 --> 00:09:12,812 senza tutti voi. 145 00:09:14,283 --> 00:09:16,263 - Grazie, James... - Grazie, James. 146 00:09:16,264 --> 00:09:18,936 - Grazie James. - Per averci riuniti in modo così... 147 00:09:18,937 --> 00:09:22,137 armonioso, in questo viaggio, che chiameremo per sempre 148 00:09:22,138 --> 00:09:24,588 - viaggio di famiglia. - Che sarcasmo. 149 00:09:25,227 --> 00:09:27,838 Già, non c'è niente di più fastidioso della donna che 150 00:09:27,839 --> 00:09:29,706 è al telefono da quando siamo arrivati 151 00:09:29,707 --> 00:09:31,582 - che dice una cosa così. - C'è una tacca. 152 00:09:31,583 --> 00:09:32,866 - Potresti... - Cosa? 153 00:09:32,867 --> 00:09:35,459 - Guardare tua figlia? - Almeno io una ce l'ho, Rose. 154 00:09:35,460 --> 00:09:36,460 Nina! 155 00:09:38,199 --> 00:09:39,949 - Che ti prende? - Niente. 156 00:09:44,639 --> 00:09:47,295 Ha promesso di chiamare per confermare che fosse tutto a posto. 157 00:09:47,296 --> 00:09:48,296 Chi? 158 00:09:50,223 --> 00:09:51,823 Un agente immobiliare. 159 00:09:52,085 --> 00:09:54,235 Aspetta novità per la casa nuova. 160 00:09:56,317 --> 00:09:57,417 Oh, andiamo! 161 00:10:04,214 --> 00:10:05,214 Come stai? 162 00:10:06,570 --> 00:10:08,870 Sembra stia iniziando bene, là fuori. 163 00:10:10,006 --> 00:10:12,056 C'è puzza di malato, qua dentro. 164 00:10:12,364 --> 00:10:14,064 Ci sto provando, Vinnie. 165 00:10:17,809 --> 00:10:18,909 Mio padre... 166 00:10:20,334 --> 00:10:22,084 tuo nonno, te lo ricordi? 167 00:10:22,537 --> 00:10:24,238 Era un uomo eccezionale. 168 00:10:24,400 --> 00:10:26,100 Sapeva sempre cosa dire. 169 00:10:26,439 --> 00:10:29,839 Mi sono sempre illuso di essere come lui, ma non lo sono. 170 00:10:30,827 --> 00:10:33,077 Tu sei molto più eccezionale di me. 171 00:10:34,726 --> 00:10:37,566 Sei più come mio padre, sono io ad avere difficoltà. 172 00:10:37,567 --> 00:10:40,317 Per questo continui a voler essere un padre? 173 00:10:41,362 --> 00:10:43,462 Già, ho rovinato tutto, scusami. 174 00:10:44,625 --> 00:10:48,275 La mia unica consolazione è che gli ultimi tre sono abbastanza 175 00:10:48,374 --> 00:10:50,824 incredibili e fantastici, insieme e io... 176 00:10:51,598 --> 00:10:54,898 - spero che, in qualche modo, lui sia... - Un ribelle. 177 00:10:55,251 --> 00:10:57,101 Sì, cioè è una possibilità, 178 00:10:57,102 --> 00:11:00,202 ma sappiamo entrambi quale sia il nostro obiettivo. 179 00:11:00,805 --> 00:11:03,155 In qualche modo si unirà alla truppa. 180 00:11:03,473 --> 00:11:07,373 Ciò che mio padre non mi ha detto è che un giorno sarei andato bene 181 00:11:08,240 --> 00:11:09,240 per te... 182 00:11:09,559 --> 00:11:10,559 per voi. 183 00:11:13,156 --> 00:11:14,506 Odio la campagna. 184 00:11:16,147 --> 00:11:17,147 Anch'io. 185 00:11:22,254 --> 00:11:23,454 - Ehi. - Ehi. 186 00:11:26,706 --> 00:11:29,056 - Ignorala, è solo... - È la verità. 187 00:11:31,241 --> 00:11:32,241 Lo è. 188 00:11:36,243 --> 00:11:38,643 Non significa che non ne avrò mai uno. 189 00:11:43,227 --> 00:11:44,327 Mi dispiace. 190 00:11:46,422 --> 00:11:48,972 L'assistente familiare mi ha dato questa. 191 00:11:49,892 --> 00:11:50,892 È... 192 00:11:51,904 --> 00:11:53,354 è da parte della... 193 00:11:53,512 --> 00:11:56,612 moglie dell'uomo che ha ricevuto il cuore di James. 194 00:12:00,754 --> 00:12:01,804 Leggila tu. 195 00:12:05,325 --> 00:12:06,375 Per favore. 196 00:12:15,920 --> 00:12:16,970 "Cara Rose, 197 00:12:19,265 --> 00:12:21,165 non ci siamo mai incontrate, 198 00:12:21,389 --> 00:12:22,989 ma ho voluto scriverti 199 00:12:23,218 --> 00:12:25,868 per dirti cosa significhi per noi il regalo 200 00:12:26,033 --> 00:12:28,183 che tuo marito James ci ha fatto. 201 00:12:35,500 --> 00:12:37,100 Dicono che le famiglie 202 00:12:37,800 --> 00:12:40,700 siano come un ponte tra il passato e il futuro. 203 00:12:43,932 --> 00:12:46,282 Tuo marito è riuscito a ridare al mio 204 00:12:47,171 --> 00:12:49,471 il suo futuro e a noi la speranza... 205 00:12:50,692 --> 00:12:52,842 e ci ha ridato l'uomo che amiamo. 206 00:12:55,090 --> 00:12:56,790 Oggi per la prima volta, 207 00:12:59,086 --> 00:13:01,336 è riuscito a vedere i suoi bambini." 208 00:13:02,046 --> 00:13:03,196 Ha dei figli. 209 00:13:08,833 --> 00:13:12,383 "Il primo giorno in cui tutti abbiamo pensato che ce la farà. 210 00:13:14,525 --> 00:13:16,675 So che questo non può portare via 211 00:13:17,893 --> 00:13:19,893 il dolore della tua perdita... 212 00:13:21,524 --> 00:13:24,981 ma spero tu possa trovare un po' di conforto nel sapere che... 213 00:13:24,982 --> 00:13:27,782 James continua a vivere nella nostra famiglia, 214 00:13:28,288 --> 00:13:30,438 per quanto doloroso sia il costo. 215 00:13:32,328 --> 00:13:34,378 Non ci sarà un giorno in cui... 216 00:13:35,521 --> 00:13:36,871 non ringrazieremo 217 00:13:38,082 --> 00:13:39,082 James 218 00:13:40,320 --> 00:13:42,020 e te per tutto questo... 219 00:13:43,504 --> 00:13:45,554 per il dono che ci avete fatto. 220 00:13:48,138 --> 00:13:51,288 - Vi sarò sempre grata, con amore Prisha." - Grazie. 221 00:14:04,467 --> 00:14:06,517 - Sto bene, sì. - Ok, va bene. 222 00:14:12,201 --> 00:14:13,201 Rose. 223 00:14:17,572 --> 00:14:21,272 Ehi, mi dispiace. Sono un'idiota. Una completa idiota, scusami. 224 00:14:21,709 --> 00:14:22,709 Scusami. 225 00:14:28,088 --> 00:14:29,238 La prendo io. 226 00:14:29,240 --> 00:14:31,941 - Fai quello che devi fare. - Grazie mille. 227 00:14:31,942 --> 00:14:33,242 Ehi, eccoci qua. 228 00:14:39,034 --> 00:14:41,784 Ci sono delle salsicce, ma devi fare veloce. 229 00:14:43,053 --> 00:14:44,832 Ma che cosa le succede? 230 00:14:45,210 --> 00:14:48,010 - Si chiama "tresca". - Davvero? Con chi? 231 00:14:49,101 --> 00:14:50,501 - Tyler. - Tyler? 232 00:14:51,577 --> 00:14:53,131 Comprano casa insieme. 233 00:14:53,132 --> 00:14:54,932 Controlla se è confermato. 234 00:14:55,196 --> 00:14:56,396 Devo fermarla. 235 00:14:56,635 --> 00:14:58,919 È stata emessa un'istanza di congelamento, 236 00:14:58,920 --> 00:15:01,340 proprio ieri, per proteggere i beni di Zander. 237 00:15:01,341 --> 00:15:03,781 - La polizia sta indagando su di lui. - Ma... 238 00:15:03,782 --> 00:15:04,782 Cosa? 239 00:15:05,131 --> 00:15:06,331 Non lo sapevo. 240 00:15:06,442 --> 00:15:08,440 - Sai sempre tutto. - Non tutto. 241 00:15:08,731 --> 00:15:10,931 - Chiaramente non tutto. - Merda. 242 00:15:11,200 --> 00:15:12,850 - Nina. - Maledizione. 243 00:15:13,325 --> 00:15:15,525 Hai un caricabatterie in macchina? 244 00:15:15,642 --> 00:15:17,742 - Non gli hai parlato? - A chi? 245 00:15:18,330 --> 00:15:20,980 - È solo un amico. - Hai firmato qualcosa? 246 00:15:21,410 --> 00:15:23,010 Ho firmato un accordo. 247 00:15:23,182 --> 00:15:24,704 E hai trasferito i soldi? 248 00:15:24,705 --> 00:15:27,204 - Sì, al costruttore. Tyler... - Ha fatto da tramite? 249 00:15:27,205 --> 00:15:29,480 Ho trasferito i soldi ieri, oggi li hanno accettati. 250 00:15:29,481 --> 00:15:32,604 - Hai incontrato questo costruttore? - È un amico di Tyler. 251 00:15:32,605 --> 00:15:34,690 - Tyler? - Hannah, mi stai spaventando. 252 00:15:34,691 --> 00:15:38,169 - Hai parlato con qualcuno oltre a Tyler? - Cosa state dicendo? 253 00:15:38,170 --> 00:15:39,720 Ditemi, cosa succede? 254 00:15:39,920 --> 00:15:42,002 Ti sta mentendo, Nina. Ti sta mentendo. 255 00:15:42,003 --> 00:15:43,704 È un truffatore, tesoro. 256 00:15:43,852 --> 00:15:47,652 È molto abile nel gestire molteplici conti e molteplici telefoni. 257 00:15:47,720 --> 00:15:50,870 Come hai saputo che la vendita è andata a buon fine? 258 00:15:51,287 --> 00:15:52,437 Un messaggio? 259 00:15:52,910 --> 00:15:54,663 È così che riesce a farla franca. 260 00:15:54,664 --> 00:15:57,114 Convince le persone a dargli dei soldi. 261 00:15:57,539 --> 00:15:59,089 Voglio andare a casa. 262 00:15:59,251 --> 00:16:00,479 Voglio andare a casa ora. 263 00:16:00,480 --> 00:16:02,658 - Adesso, voglio andare ora. - Nina. 264 00:16:02,659 --> 00:16:03,920 - Nina. - Devo tornare. 265 00:16:03,960 --> 00:16:05,510 Nina, adesso calmati. 266 00:16:05,869 --> 00:16:08,161 - Non è vero. - Si che lo è, tesoro. 267 00:16:08,162 --> 00:16:09,912 Non è vero. Portami Cora. 268 00:16:09,919 --> 00:16:12,397 - Nina. - Datemi mia figlia, voglio mia figlia. 269 00:16:12,398 --> 00:16:15,799 - Ronnie, mi accompagni alla stazione? - Sei sicura di star bene, Nina? 270 00:16:15,800 --> 00:16:17,866 - Sei vai tu, veniamo tutti. - No. 271 00:16:17,867 --> 00:16:21,517 Rimanete, davvero. Rose, mi dispiace, so quant'era importante. 272 00:16:22,739 --> 00:16:23,839 Mi chiamerà. 273 00:16:23,840 --> 00:16:26,445 - No, no, tesoro. - Sì, lo farà. Lo farà. 274 00:16:26,614 --> 00:16:29,764 - Gli ho dato i miei soldi, Ma. - Lo so, tesoro mio. 275 00:16:30,032 --> 00:16:31,280 Ti accompagniamo noi. 276 00:16:31,320 --> 00:16:33,570 Hannah, tu e Nathan rimanete qui coi ragazzi. 277 00:16:33,571 --> 00:16:36,991 - Prendi l'auto, noi riportiamo il camper. - Vuoi aiuto, Ronnie? 278 00:16:36,992 --> 00:16:39,092 - Mi chiamerà. - Va tutto bene. 279 00:16:39,093 --> 00:16:42,243 - Mi dispiace tanto. - Va tutto bene. Va tutto bene. 280 00:16:42,294 --> 00:16:44,544 Vinnie, prendi le chiavi dell'auto. 281 00:16:46,221 --> 00:16:48,124 - Tutto bene? - Ok. 282 00:16:48,878 --> 00:16:50,412 Cosa... cosa è successo? 283 00:16:50,413 --> 00:16:52,552 Tranquilla, andrà tutto bene. 284 00:17:00,588 --> 00:17:03,828 NINA: 7 CHIAMATE PERSE 5 MESSAGGI 285 00:17:27,749 --> 00:17:29,456 TAYLOR DONAGHUE 1 MESSAGGIO VOCALE 286 00:17:31,625 --> 00:17:33,290 Ciao, sono io. 287 00:17:33,291 --> 00:17:34,841 Come va il campeggio? 288 00:17:35,954 --> 00:17:38,940 Volevo solo farti sapere che le cose si mettono bene, 289 00:17:38,941 --> 00:17:41,205 Il trasferimento di denaro è andato a buon fine, è... 290 00:17:41,206 --> 00:17:42,656 ti ringrazio molto. 291 00:17:43,650 --> 00:17:46,150 Ma, probabilmente, ormai l'avrai saputo. 292 00:17:47,002 --> 00:17:49,352 Mi dispiace, Nina. Mi dispiace tanto. 293 00:17:50,410 --> 00:17:51,742 Io... ci ho provato. 294 00:17:51,743 --> 00:17:52,743 Io... 295 00:17:52,754 --> 00:17:53,754 davvero, 296 00:17:54,097 --> 00:17:56,047 credimi, ci ho provato, ma... 297 00:17:56,226 --> 00:17:58,410 davvero, volevo che stavolta le cose andassero bene, 298 00:17:58,411 --> 00:17:59,561 è solo che... 299 00:18:01,148 --> 00:18:04,098 Non ce l'ho fatta, non ce l'ho fatta a rimanere. 300 00:18:04,248 --> 00:18:05,248 Ecco... 301 00:18:06,010 --> 00:18:07,010 Colpa mia. 302 00:18:09,203 --> 00:18:10,203 No... 303 00:18:12,319 --> 00:18:14,319 Senti, voglio che tu sappia... 304 00:18:15,817 --> 00:18:18,267 la nostra relazione è stata importante. 305 00:18:22,591 --> 00:18:25,041 Indipendentemente da quanto sia durata. 306 00:18:29,563 --> 00:18:30,660 Mi dispiace. 307 00:18:30,922 --> 00:18:32,040 Taxi! 308 00:18:33,160 --> 00:18:34,710 Heathrow, per favore. 309 00:18:36,240 --> 00:18:37,340 Addio, Nina. 310 00:18:39,542 --> 00:18:40,592 Buona vita. 311 00:19:02,304 --> 00:19:03,304 No. 312 00:19:10,279 --> 00:19:11,579 No, dimmi di no. 313 00:19:13,760 --> 00:19:14,760 No! 314 00:19:16,097 --> 00:19:17,097 Idiota. 315 00:19:18,193 --> 00:19:19,193 Idiota! 316 00:19:21,793 --> 00:19:22,793 Nina... 317 00:19:25,240 --> 00:19:27,640 - Nina... Nina... - Non preoccuparti. 318 00:19:41,003 --> 00:19:42,003 Stai bene? 319 00:19:55,420 --> 00:19:56,520 Come sapevi? 320 00:19:59,040 --> 00:20:00,690 Come facevi a sapere... 321 00:20:01,057 --> 00:20:02,307 a sapere che... 322 00:20:03,975 --> 00:20:05,625 papà era quello giusto? 323 00:20:12,539 --> 00:20:14,689 Non credo esista "quello" giusto. 324 00:20:14,827 --> 00:20:16,677 Credo ce ne sia più di uno. 325 00:20:18,423 --> 00:20:20,746 Ma sapevo che tuo padre era un brav'uomo. 326 00:20:20,747 --> 00:20:22,047 Era molto buono. 327 00:20:22,151 --> 00:20:23,751 E sapeva farmi ridere. 328 00:20:24,640 --> 00:20:26,183 - Davvero? - Sì. 329 00:20:26,415 --> 00:20:29,215 Sì, certamente, e lo faceva in continuazione. 330 00:20:30,249 --> 00:20:33,049 Quindi... ormai conosci tutte le sue battute. 331 00:20:36,460 --> 00:20:37,560 Una per una. 332 00:20:40,120 --> 00:20:41,120 Ed è... 333 00:20:41,172 --> 00:20:43,772 fantastico, sotto diversi punti di vista. 334 00:20:45,400 --> 00:20:46,450 Scoprire... 335 00:20:49,211 --> 00:20:51,761 Scoprire le particolarità di una persona. 336 00:20:53,918 --> 00:20:55,293 Tuo padre mi ha... 337 00:20:55,437 --> 00:20:57,449 sempre stupita, e... 338 00:20:58,111 --> 00:20:59,361 coccolata, e... 339 00:20:59,829 --> 00:21:01,346 infastidita... 340 00:21:02,600 --> 00:21:03,916 e amata. 341 00:21:05,102 --> 00:21:06,752 Dimostrandomelo sempre. 342 00:21:09,854 --> 00:21:13,354 Non riesco a immaginare un mondo senza tuo padre, quindi... 343 00:21:13,715 --> 00:21:15,965 non avere paura di quest'avventura. 344 00:21:17,130 --> 00:21:19,680 Non avere paura di amare qualcuno, Liv... 345 00:21:22,310 --> 00:21:24,844 se non riesci a immaginare un mondo senza questa persona. 346 00:21:24,845 --> 00:21:27,645 Anche se le cose non si mettono come vuoi tu. 347 00:21:28,475 --> 00:21:29,477 Buttati. 348 00:21:33,365 --> 00:21:35,400 Devi dire di sì alla vita. 349 00:21:37,592 --> 00:21:38,842 La mia dolce... 350 00:21:39,730 --> 00:21:40,730 piccolina. 351 00:21:51,760 --> 00:21:54,060 - Un bell'acquazzone, direi. - Già. 352 00:21:55,126 --> 00:21:56,726 - Merda. - Accidenti. 353 00:22:04,632 --> 00:22:06,232 Butta tutto lì dentro! 354 00:22:11,918 --> 00:22:13,368 Presto, ripartiamo! 355 00:22:13,609 --> 00:22:14,609 Forza! 356 00:22:18,195 --> 00:22:19,345 Tutti dentro! 357 00:22:20,040 --> 00:22:21,540 Chiudi lo sportello! 358 00:22:29,360 --> 00:22:32,399 - Va bene se siedi davanti? - Sì, mi sento già meglio. 359 00:22:32,400 --> 00:22:34,100 Sì, mi sento già meglio. 360 00:22:35,320 --> 00:22:36,970 Sei una persona matura. 361 00:22:37,640 --> 00:22:39,159 Che facciamo con la tenda? 362 00:22:39,160 --> 00:22:40,460 Vai a prenderla! 363 00:22:41,840 --> 00:22:43,340 Al diavolo la tenda. 364 00:22:43,480 --> 00:22:44,480 A casa? 365 00:22:44,920 --> 00:22:45,920 A casa. 366 00:22:47,930 --> 00:22:48,930 Stupido. 367 00:22:58,545 --> 00:23:00,445 Se lo è scolato quasi tutto. 368 00:23:02,280 --> 00:23:04,180 - Poi è crollata. - Grazie. 369 00:23:05,055 --> 00:23:07,203 - No, io... - Bevilo e basta. 370 00:23:11,098 --> 00:23:13,398 Ho chiamato per la carta di credito. 371 00:23:14,943 --> 00:23:16,793 I tuoi conti sono bloccati. 372 00:23:16,960 --> 00:23:18,910 - Domani... - Se n'è andato. 373 00:23:19,634 --> 00:23:20,834 Se n'è andato. 374 00:23:21,928 --> 00:23:24,528 Adesso dovrà fare i conti con la polizia. 375 00:23:24,961 --> 00:23:26,611 Mi vergogno tantissimo. 376 00:23:27,033 --> 00:23:28,633 Ci sono cose peggiori. 377 00:23:29,142 --> 00:23:30,492 Lo penso anch'io. 378 00:23:32,860 --> 00:23:35,060 E adesso... cosa devo fare, mamma? 379 00:23:35,727 --> 00:23:38,396 Sono l'ultima persona a cui dovresti chiederlo. 380 00:23:38,397 --> 00:23:40,799 Sono riuscita a mandare tutto all'aria con Ronnie. 381 00:23:40,800 --> 00:23:42,350 - Cosa? - Ebbene sì. 382 00:23:42,918 --> 00:23:46,318 Non mi ha degnato di uno sguardo, nel viaggio di ritorno. 383 00:23:46,449 --> 00:23:48,718 Ho rifiutato la proposta di matrimonio in un modo... 384 00:23:48,719 --> 00:23:50,069 Ah, sì, quello... 385 00:23:50,874 --> 00:23:52,074 Che poi scusa, 386 00:23:52,283 --> 00:23:54,589 ma è mai stata una cosa fattibile, mamma? 387 00:23:54,590 --> 00:23:56,119 Ronnie è una brava persona. 388 00:23:56,120 --> 00:23:58,020 Anzi, è molto di più: Ronnie 389 00:23:58,169 --> 00:24:00,839 praticamente rappresenta il finale positivo 390 00:24:00,840 --> 00:24:03,940 dopo una lunghissima serie di relazioni disastrose. 391 00:24:04,000 --> 00:24:07,054 Noi le abbiamo osservate, a volte anche sopportate, 392 00:24:07,055 --> 00:24:09,106 a volte sì e altre no, sempre dal di fuori. 393 00:24:09,107 --> 00:24:11,079 - L'uomo che si stira il tailleur. - L'uomo che si stira il tailleur. 394 00:24:11,080 --> 00:24:14,380 Beh, aveva una piega dei pantaloni davvero impeccabile. 395 00:24:14,920 --> 00:24:17,356 - Aveva anche altro, nei pantaloni. - Oh, Gesù. 396 00:24:17,357 --> 00:24:19,478 - Questo è un po' troppo. - Sì, è vero. 397 00:24:19,479 --> 00:24:21,329 Quello che volevo dire è... 398 00:24:22,433 --> 00:24:25,433 ti domandi perché Nina sia attratta da questi stronzi, 399 00:24:25,434 --> 00:24:27,079 anche di un certo livello, 400 00:24:27,080 --> 00:24:30,756 ma metterei nostro padre in cima alla lista, almeno per un periodo. 401 00:24:30,757 --> 00:24:34,569 Praticamente, nella tua vita ci sono stati sempre e solo stronzi, mamma. 402 00:24:34,570 --> 00:24:36,404 Facevi tutto da sola, e facevi sembrare 403 00:24:36,405 --> 00:24:39,005 che non ti pesasse affatto, assolutamente. 404 00:24:39,279 --> 00:24:42,529 Sei la persona più indipendente che io conosca, mamma. 405 00:24:47,985 --> 00:24:48,985 Vai. 406 00:24:49,559 --> 00:24:50,859 Striscia da lui. 407 00:24:51,664 --> 00:24:53,056 Riprenditi Ronnie. 408 00:24:53,057 --> 00:24:55,107 - Non posso. - Rimango io qui. 409 00:24:56,440 --> 00:24:58,756 - Rimango io qui. - Rose... 410 00:24:58,757 --> 00:25:01,682 No, guarda, in appartamento non mi sento a casa comunque, quindi 411 00:25:01,683 --> 00:25:04,583 un po' di divano altrui non mi farà certo male. 412 00:25:05,595 --> 00:25:06,595 Grazie. 413 00:25:20,920 --> 00:25:23,483 No, no, no, no non chiudere la porta, 414 00:25:23,484 --> 00:25:25,089 non chiuderla... non chiuderla. 415 00:25:25,090 --> 00:25:26,090 Cazzo. 416 00:25:29,880 --> 00:25:32,879 - Adesso vado... - No, fermo, fermo, fermo... 417 00:25:32,880 --> 00:25:34,630 Non voglio che li svegli. 418 00:25:52,934 --> 00:25:54,084 Togli queste. 419 00:26:11,120 --> 00:26:13,420 - Ti senti meglio? - Moderatamente. 420 00:26:14,580 --> 00:26:16,230 Scusa, mi sono perso... 421 00:26:16,964 --> 00:26:17,964 Sì. 422 00:26:20,323 --> 00:26:21,744 Batte quasi... 423 00:26:23,084 --> 00:26:24,534 La notte Wickerman? 424 00:26:25,830 --> 00:26:27,630 Quando Rose fu spietata. 425 00:26:28,198 --> 00:26:29,398 E tua madre... 426 00:26:29,807 --> 00:26:32,566 fece a pugni con la proprietaria. 427 00:26:35,564 --> 00:26:36,564 È stato... 428 00:26:36,847 --> 00:26:38,747 prima o dopo il suo diploma? 429 00:26:40,017 --> 00:26:41,062 Dopo. 430 00:26:41,063 --> 00:26:43,063 - Liv era... - Piccola. 431 00:26:43,120 --> 00:26:45,160 - Non avevano neanche... - Una culla di vimini. 432 00:26:45,200 --> 00:26:46,500 - È vero. - Sì. 433 00:26:56,443 --> 00:26:57,443 Hannah. 434 00:26:58,302 --> 00:26:59,852 - Che c'è? - Hannah. 435 00:27:16,527 --> 00:27:19,727 Vorrei che non stessi avendo un bambino con un'altra. 436 00:27:23,687 --> 00:27:24,787 E invece sì. 437 00:27:28,942 --> 00:27:29,942 Già. 438 00:27:34,541 --> 00:27:35,620 Mi dispiace. 439 00:27:35,621 --> 00:27:36,621 Per tutto. 440 00:27:44,322 --> 00:27:45,372 Ti perdono. 441 00:27:49,543 --> 00:27:50,843 Adesso dillo tu. 442 00:27:54,899 --> 00:27:56,914 Ti perdono per... 443 00:28:00,511 --> 00:28:01,511 Per? 444 00:28:06,337 --> 00:28:08,387 Ti perdono per ogni affronto... 445 00:28:09,852 --> 00:28:11,702 anche quando non lo sapevi. 446 00:28:13,030 --> 00:28:14,030 Ti perdono 447 00:28:14,941 --> 00:28:17,891 per ogni volta che non hai preso le mie parti... 448 00:28:19,200 --> 00:28:20,950 per ogni momento perduto, 449 00:28:21,422 --> 00:28:22,722 indiscrezione... 450 00:28:23,680 --> 00:28:24,989 personale 451 00:28:25,653 --> 00:28:27,853 e... infedeltà emotiva 452 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 o altro. 453 00:28:33,743 --> 00:28:35,643 Ti perdono per quella notte. 454 00:28:42,803 --> 00:28:43,853 Ti perdono. 455 00:28:45,738 --> 00:28:47,938 Sei la mia migliore amica, Hannah. 456 00:29:01,719 --> 00:29:02,976 Come facciamo? 457 00:29:14,830 --> 00:29:15,830 Non lo so. 458 00:29:26,362 --> 00:29:27,362 Vieni qui. 459 00:30:42,004 --> 00:30:43,654 Hai i piedi ghiacciati. 460 00:30:47,954 --> 00:30:48,954 Non farlo. 461 00:31:02,393 --> 00:31:05,643 È probabilmente più facile sul pavimento che in piedi. 462 00:31:08,249 --> 00:31:09,249 Nathan. 463 00:31:12,120 --> 00:31:13,120 Un attimo. 464 00:31:25,167 --> 00:31:26,167 Ciao. 465 00:31:27,659 --> 00:31:28,664 Ciao. 466 00:31:28,868 --> 00:31:31,368 Nathan mi ha mandato un messaggio. Io... 467 00:31:31,866 --> 00:31:33,816 credevo che con la pioggia... 468 00:31:34,693 --> 00:31:36,365 Sì, era torrenziale. 469 00:31:38,009 --> 00:31:40,575 Allora... i ragazzi sono dentro. 470 00:31:42,001 --> 00:31:43,501 Ho portato del caffè 471 00:31:44,026 --> 00:31:45,976 e dei vestiti asciutti, ma... 472 00:31:45,977 --> 00:31:47,680 vedo che siete a posto. 473 00:31:47,720 --> 00:31:49,502 Prendo solo... solo le... le mie scarpe. 474 00:31:49,503 --> 00:31:50,656 Kate, Aspetta. 475 00:31:50,657 --> 00:31:52,553 Esco fuori. Kate... 476 00:31:52,554 --> 00:31:53,604 Kate, Kate! 477 00:31:53,802 --> 00:31:54,802 Kate. 478 00:31:57,287 --> 00:31:58,287 Kate. 479 00:31:58,714 --> 00:31:59,714 Kate! 480 00:32:13,902 --> 00:32:14,902 Merda. 481 00:32:24,901 --> 00:32:26,241 Va bene, lo faccio io. 482 00:32:26,242 --> 00:32:28,204 - Tu preparati. - Per? 483 00:32:28,205 --> 00:32:31,114 - Io là non ci torno. - Dio, sei testarda quanto nostra madre. 484 00:32:31,249 --> 00:32:32,934 Beh... forse... 485 00:32:32,935 --> 00:32:34,685 forse sta meglio da sola. 486 00:32:35,920 --> 00:32:39,445 Le relazioni non vanno mai a finire bene. Forse è meglio così. 487 00:32:39,446 --> 00:32:42,299 La prima volta nella storia che siamo tutte e quattro da sole, 488 00:32:42,300 --> 00:32:43,880 single, senza legami. 489 00:32:43,881 --> 00:32:47,111 Tecnicamente, Hannah non è libera. Non è del tutto libera. 490 00:32:47,239 --> 00:32:49,568 E, sempre tecnicamente, io sono vedova, 491 00:32:49,848 --> 00:32:51,328 ed ero molto sposata. 492 00:32:51,329 --> 00:32:54,403 In più, non per rimangiarmi la storia del cogliere l'amore, 493 00:32:54,404 --> 00:32:56,204 ma qui hai fatto tutto tu. 494 00:32:57,680 --> 00:32:59,806 - Va bene, grazie tante. - Ma dai. 495 00:32:59,807 --> 00:33:01,715 Cosa? Non posso essere amareggiata? 496 00:33:01,716 --> 00:33:05,702 Non posso sentirmi fottuta dal mondo che ha di nuovo cagato su di me dall'alto? 497 00:33:05,703 --> 00:33:08,286 Al verde, tradita da un altro coglione 498 00:33:08,287 --> 00:33:09,886 che non nomineremo mai più. 499 00:33:09,887 --> 00:33:13,390 Ho perso un mucchio di soldi e sono potenzialmente senza lavoro. 500 00:33:13,391 --> 00:33:16,155 Sì, è stato stupido, ma non irrimediabile. 501 00:33:17,531 --> 00:33:18,631 Cosa, tu...? 502 00:33:19,332 --> 00:33:21,527 Dici che devo cercare di riprendermi le dimissioni? 503 00:33:21,528 --> 00:33:22,528 Sì. 504 00:33:23,121 --> 00:33:24,271 Vai, vestiti. 505 00:33:24,946 --> 00:33:27,274 Dai, ho promesso ad Hannah di accompagnarti. 506 00:33:27,275 --> 00:33:30,080 - No, Rose... - Non ti sento. 507 00:33:30,335 --> 00:33:33,400 - Ragno ragnetto... - Sei pazza. 508 00:33:33,578 --> 00:33:35,708 - Ragno ragnetto. - Matta. 509 00:33:37,501 --> 00:33:39,101 Non ti sentiamo, vero? 510 00:33:51,590 --> 00:33:52,773 Andrà tutto bene. 511 00:33:52,774 --> 00:33:56,284 Non è vero. Sarà orribile e umiliante. Forse hanno già sgombrato la mia scrivania. 512 00:33:56,285 --> 00:33:59,560 - Ma basta che parli con Zander. Di' solo... - Che ho fatto un macello gigantesco. 513 00:33:59,561 --> 00:34:02,790 Zander ha convocato una riunione dei soci anziani, quindi dovrai... 514 00:34:02,791 --> 00:34:05,321 - Non ce la faccio. - Sei una socia, Nina, non è che puoi... 515 00:34:05,322 --> 00:34:07,028 - Dove vai? - In un posto. 516 00:34:07,029 --> 00:34:08,749 È una tua responsabilità, ora. 517 00:34:08,750 --> 00:34:09,850 Devo andare. 518 00:34:10,036 --> 00:34:11,036 Ok. 519 00:34:11,784 --> 00:34:12,784 Forza. 520 00:34:14,800 --> 00:34:16,465 Tieniti stretta 521 00:34:16,596 --> 00:34:17,896 la tua piccolina 522 00:34:18,242 --> 00:34:19,827 e tieni alta la testa, 523 00:34:20,124 --> 00:34:22,347 e preparati a doverti 524 00:34:22,469 --> 00:34:23,651 umiliare 525 00:34:23,652 --> 00:34:25,578 - strisciando. - Non è divertente. 526 00:34:25,579 --> 00:34:27,840 - Lo so. - Non lo è per niente. 527 00:34:27,880 --> 00:34:30,380 Forza, faremo tardi per la riunione. 528 00:34:43,633 --> 00:34:45,583 Beh, sarà molto interessante. 529 00:34:46,323 --> 00:34:47,523 Sì. Sta bene? 530 00:34:48,021 --> 00:34:49,808 - Tu stai bene? - No. 531 00:34:51,536 --> 00:34:53,636 Cerchiamo di mantenere la calma. 532 00:34:54,280 --> 00:34:55,720 Almeno per questa mattina, 533 00:34:55,760 --> 00:34:57,510 - Va bene, tesoro? - Sì. 534 00:35:12,895 --> 00:35:16,838 Vi sono grato per avermi concesso un po' del vostro tempo, questa mattina. 535 00:35:18,960 --> 00:35:21,760 Ho ritenuto importante parlare all'intero team, 536 00:35:21,800 --> 00:35:24,250 prima che lo sentiste da qualcun altro. 537 00:35:24,560 --> 00:35:26,552 Potreste già sapere che 538 00:35:26,553 --> 00:35:27,880 Tyler Donaghue 539 00:35:28,079 --> 00:35:30,979 ha lasciato la compagnia con effetto immediato. 540 00:35:31,180 --> 00:35:34,916 Sono emerse informazioni recenti che hanno messo in questione la reputazione 541 00:35:34,917 --> 00:35:35,917 di Tyler, 542 00:35:36,271 --> 00:35:38,771 sia personalmente che professionalmente. 543 00:35:39,351 --> 00:35:42,960 Di conseguenza, la Noble Hale e Defoe ha tagliato ogni legame. 544 00:35:43,000 --> 00:35:45,333 Dirò soltanto che ora è coinvolta la polizia. 545 00:35:45,334 --> 00:35:47,821 Potreste ricevere chiamate dalla stampa. Per favore 546 00:35:47,822 --> 00:35:49,818 passatele all'ufficio relazioni, 547 00:35:49,819 --> 00:35:51,719 che le gestirà direttamente. 548 00:35:52,455 --> 00:35:53,655 Personalmente, 549 00:35:53,962 --> 00:35:56,183 prenderò del tempo per riflettere. 550 00:35:56,759 --> 00:35:57,954 In mia assenza, 551 00:35:57,955 --> 00:36:01,450 Hannah si occuperà dei miei doveri come socio dirigente, 552 00:36:01,451 --> 00:36:02,901 supportata da Ruth. 553 00:36:03,562 --> 00:36:07,512 Tutte le decisioni verranno prese con il team di gestione, in mia assenza. 554 00:36:08,120 --> 00:36:09,370 Vorrei prendere 555 00:36:09,487 --> 00:36:11,843 un momento per ringraziare personalmente Ruth, 556 00:36:12,018 --> 00:36:15,168 che è stata esemplare nelle indagini sull'argomento. 557 00:36:18,026 --> 00:36:19,914 Posso solo riconoscere 558 00:36:20,702 --> 00:36:22,957 che non siamo risparmiati dai 559 00:36:22,958 --> 00:36:24,240 drammi e 560 00:36:24,241 --> 00:36:25,603 dai tradimenti 561 00:36:25,604 --> 00:36:29,399 che osserviamo attentamente all'interno delle nostre vite lavorative. 562 00:36:29,562 --> 00:36:30,562 E scusarmi 563 00:36:31,234 --> 00:36:34,884 per aver macchiato la reputazione della NHD in qualsiasi modo. 564 00:36:35,232 --> 00:36:36,972 In mia difesa... 565 00:36:41,651 --> 00:36:45,634 posso solo ripetere quello che, troppo spesso, devo dire ai miei clienti. 566 00:36:46,234 --> 00:36:47,234 Errare... 567 00:36:47,547 --> 00:36:48,547 è umano. 568 00:36:49,600 --> 00:36:50,700 Perdonare... 569 00:36:51,335 --> 00:36:52,335 è divino. 570 00:36:54,507 --> 00:36:57,757 Qualcosa che, con il tempo, spero potremo fare tutti. 571 00:36:57,997 --> 00:37:01,397 Adesso ritorniamo al lavoro e facciamo del nostro meglio. 572 00:37:17,447 --> 00:37:20,769 Sto finendo di leggere alcuni protocolli. 573 00:37:20,770 --> 00:37:24,640 C'è una riunione del gruppo dirigente giovedì, se vuoi ti dico come presiederlo. 574 00:37:24,805 --> 00:37:26,055 Un avvertimento 575 00:37:26,290 --> 00:37:27,790 sarebbe stato utile. 576 00:37:28,278 --> 00:37:30,728 Elaine ha la mia agenda. Qualcos'altro? 577 00:37:31,560 --> 00:37:32,560 Una pausa. 578 00:37:34,858 --> 00:37:36,608 Quando? Per quanto tempo? 579 00:37:36,923 --> 00:37:38,323 Qualche settimana. 580 00:37:39,267 --> 00:37:40,317 Mesi, forse. 581 00:37:43,360 --> 00:37:46,410 - Zander... - Voglio stare un po' con mia sorella. 582 00:37:47,080 --> 00:37:48,880 Fare le cose con calma. 583 00:37:48,920 --> 00:37:49,920 Giusto. 584 00:37:50,052 --> 00:37:51,193 La famiglia... 585 00:37:51,194 --> 00:37:52,764 non puoi allontanarti, 586 00:37:52,765 --> 00:37:54,479 non importa quanto ci provi. 587 00:37:54,702 --> 00:37:57,650 Prendi tutte le decisioni con il team di gestione, in mia assenza. 588 00:37:57,651 --> 00:37:59,393 - Zander, io... - Ce la puoi fare. 589 00:37:59,597 --> 00:38:01,238 Sei pronta per questo. 590 00:38:01,379 --> 00:38:04,477 È arrivato il momento. Usa il mio ufficio, prova la sedia. 591 00:38:04,478 --> 00:38:05,478 NHD, 592 00:38:05,714 --> 00:38:07,714 siete la mia seconda famiglia. 593 00:38:08,160 --> 00:38:09,960 Ho fiducia assoluta in te. 594 00:38:11,450 --> 00:38:12,450 Grazie. 595 00:38:16,881 --> 00:38:19,968 Non voglio parlarne. Non voglio parlare della 596 00:38:20,718 --> 00:38:21,718 scia di 597 00:38:21,719 --> 00:38:25,280 distruzione tossica che quell'uomo si è lasciato dietro, lo farò con i miei tempi. 598 00:38:25,320 --> 00:38:28,020 - Zander... - Mi prenderò il tempo, Hannah. 599 00:38:28,400 --> 00:38:31,865 Guardo Leni e vedo qualcuno che non ha quel lusso. 600 00:38:32,911 --> 00:38:36,539 Affrontare questa cosa, mettere gli altri prima di se stessa. 601 00:38:36,640 --> 00:38:38,294 Non so se io potrei, 602 00:38:38,295 --> 00:38:40,247 né se sarei capace di farlo. 603 00:38:42,480 --> 00:38:43,880 Ma vorrei provare. 604 00:38:45,440 --> 00:38:47,340 Stare con lei più che posso. 605 00:38:51,834 --> 00:38:52,834 Ha già 606 00:38:53,248 --> 00:38:54,648 parlato con Felix? 607 00:38:56,632 --> 00:38:58,642 Non pensi che una dichiarazione anticipata 608 00:38:58,643 --> 00:39:01,493 aiuterebbe a mediare una conversazione, almeno, 609 00:39:01,840 --> 00:39:03,140 tra lei e Felix? 610 00:39:03,622 --> 00:39:05,917 Un accordo legale effettivo che 611 00:39:05,918 --> 00:39:08,168 stabilisca i termini delle sue cure, cosicché 612 00:39:08,169 --> 00:39:10,967 i suoi desideri siano rispettati, quando lei peggiorerà. 613 00:39:10,968 --> 00:39:12,418 So che è difficile. 614 00:39:13,354 --> 00:39:15,604 Leni sta perdendo il controllo... 615 00:39:16,972 --> 00:39:18,272 di ogni parte... 616 00:39:18,622 --> 00:39:19,872 della sua vita. 617 00:39:22,621 --> 00:39:23,911 Le darebbe 618 00:39:23,912 --> 00:39:26,640 l'impressione di riavere un po' di quel controllo. 619 00:39:26,680 --> 00:39:28,780 Lasciami almeno parlare con lei. 620 00:39:30,531 --> 00:39:33,149 Quel matrimonio non è finito. È... 621 00:39:34,543 --> 00:39:36,444 Se non è spezzato, allora... 622 00:39:37,137 --> 00:39:38,160 Entrambi 623 00:39:38,539 --> 00:39:40,939 sappiamo com'è un matrimonio spezzato. 624 00:39:42,440 --> 00:39:44,715 Ma se un matrimonio può essere aggiustato, 625 00:39:44,716 --> 00:39:46,266 vale la pena tentare. 626 00:39:46,560 --> 00:39:48,060 È un'opzione valida. 627 00:39:48,520 --> 00:39:50,483 Certo. Fa quello che puoi. 628 00:39:50,945 --> 00:39:52,045 E ti sbagli. 629 00:39:53,999 --> 00:39:56,249 Tu le metti le persone prima di te. 630 00:39:57,901 --> 00:39:59,851 Soprattutto quando sbagliano. 631 00:40:10,996 --> 00:40:12,446 - Va bene. - Rose. 632 00:40:13,008 --> 00:40:14,008 Ehi. 633 00:40:17,641 --> 00:40:18,991 Raccolta rifiuti. 634 00:40:19,114 --> 00:40:22,000 I cimiteri sono un focolaio di vizi. 635 00:40:22,040 --> 00:40:24,894 Lattine di birra, cicche di sigaretta e molto peggio. 636 00:40:24,895 --> 00:40:26,728 Immagino non ci fosse tra le mansioni ufficiali. 637 00:40:26,729 --> 00:40:28,729 No, l'hanno mantenuto segreto. 638 00:40:30,401 --> 00:40:33,201 - Com'è andato il campeggio? - Non benissimo. 639 00:40:34,928 --> 00:40:38,600 Senti, posso andare io a prendere le ragazze, dopo. 640 00:40:38,640 --> 00:40:40,840 - No, va tutto bene. - No, non va bene. 641 00:40:40,880 --> 00:40:42,804 Se non lasci che io ti paghi. 642 00:40:42,805 --> 00:40:44,055 Cos'altro farò? 643 00:40:44,640 --> 00:40:45,640 Molto. 644 00:40:46,862 --> 00:40:47,862 Sicuro. 645 00:40:48,673 --> 00:40:49,673 Certo. 646 00:40:50,028 --> 00:40:52,228 Non è che io non sia riconoscente, 647 00:40:52,271 --> 00:40:55,371 - non voglio che si attacchino troppo. - Sì, certo. 648 00:40:55,727 --> 00:40:57,439 Sì, certo. Lo capisco. È... 649 00:40:57,440 --> 00:40:59,971 - hanno avuto tanti scompigli. - Non ti azzardare. 650 00:40:59,972 --> 00:41:01,869 Non ti azzardare a farlo! 651 00:41:02,127 --> 00:41:03,432 Sì. Sì. 652 00:41:03,622 --> 00:41:05,359 Il dovere chiama. 653 00:41:05,522 --> 00:41:06,880 Va bene, beh... 654 00:41:06,881 --> 00:41:08,720 - ci vediamo in... - Giro, sì, sì. 655 00:41:08,760 --> 00:41:11,460 - Vai a vedere il muro commemorativo. - Sì. 656 00:41:11,880 --> 00:41:12,880 Merda. 657 00:41:23,600 --> 00:41:25,550 Un soldo per i tuoi pensieri. 658 00:41:25,680 --> 00:41:27,430 Hai già parlato a Ronnie? 659 00:41:28,353 --> 00:41:29,403 Non ancora. 660 00:41:30,000 --> 00:41:31,350 Perché non prima? 661 00:41:33,656 --> 00:41:36,056 Perché non l'hai sposato prima, Ronnie? 662 00:41:37,108 --> 00:41:39,458 Non è che fosse fuori dalla tua vita. 663 00:41:40,104 --> 00:41:42,704 Il momento non sembrava mai quello giusto. 664 00:41:43,573 --> 00:41:46,323 Lui aveva i suoi bambini, io quelli miei. 665 00:41:46,360 --> 00:41:48,339 Ma poi, ovviamente, c'era June. 666 00:41:48,501 --> 00:41:51,467 - June. - Malata per anni, prima di morire. 667 00:41:52,115 --> 00:41:54,160 Poi non ci siamo visti per un bel po' di tempo. 668 00:41:54,200 --> 00:41:56,400 Ha dovuto elaborare il lutto, e... 669 00:41:58,597 --> 00:41:59,597 E adesso? 670 00:42:00,621 --> 00:42:04,168 E adesso ci sono un milione di scuse che si mettono in mezzo, 671 00:42:04,331 --> 00:42:06,981 da cui mi sono lasciata ingannare di nuovo. 672 00:42:08,072 --> 00:42:09,920 Ma tu vuoi sposarlo? 673 00:42:10,680 --> 00:42:11,680 Sì. 674 00:42:13,552 --> 00:42:15,740 E adesso è lui che scappa. 675 00:42:20,488 --> 00:42:22,959 Come sai che rientreresti bene nella sua vita? 676 00:42:22,960 --> 00:42:25,120 Perché lui rientra bene nella mia. 677 00:42:27,412 --> 00:42:29,262 Eppure ho incasinato tutto. 678 00:42:30,178 --> 00:42:31,178 Beh... 679 00:42:32,946 --> 00:42:34,746 Sei in buona compagnia. 680 00:42:35,458 --> 00:42:37,197 Allora, cos'è successo... 681 00:42:37,198 --> 00:42:38,560 nel camper 682 00:42:38,600 --> 00:42:40,160 con Nathan? 683 00:42:40,200 --> 00:42:41,600 Abbiamo dormito... 684 00:42:42,251 --> 00:42:44,954 in due metà dello stesso stretto lettino 685 00:42:44,955 --> 00:42:46,102 di un camper. 686 00:42:46,103 --> 00:42:49,316 Per inciso, se tu avessi in mente delle idee romantiche 687 00:42:49,317 --> 00:42:51,367 di weekend fuori con quel coso, 688 00:42:51,549 --> 00:42:52,569 ripensaci. 689 00:42:52,570 --> 00:42:54,320 - Hannah... - Non farlo. 690 00:42:55,359 --> 00:42:56,359 Non dirlo. 691 00:42:57,248 --> 00:42:58,948 È già stato detto tutto. 692 00:42:59,560 --> 00:43:00,660 Mi è mancato 693 00:43:02,187 --> 00:43:03,668 tantissimo... mamma. 694 00:43:05,339 --> 00:43:06,889 Però è troppo tardi. 695 00:43:07,228 --> 00:43:09,478 Siamo avvocati divorzisti Hannah. 696 00:43:11,002 --> 00:43:12,652 Non è mai troppo tardi. 697 00:43:30,452 --> 00:43:31,452 Ehi... 698 00:43:32,938 --> 00:43:34,088 sto partendo. 699 00:43:36,065 --> 00:43:37,415 Non hai chiamato, 700 00:43:37,835 --> 00:43:40,335 suppongo che la gita sia andata bene. 701 00:43:41,520 --> 00:43:43,470 Non dimenticarti di New York. 702 00:43:43,684 --> 00:43:44,684 Ti... 703 00:43:45,233 --> 00:43:46,783 ti amo, Hannah Defoe. 704 00:43:47,409 --> 00:43:48,609 A te la palla. 705 00:44:32,480 --> 00:44:33,480 Sì? 706 00:44:34,325 --> 00:44:35,625 Posso ritornare. 707 00:44:41,800 --> 00:44:43,200 E dire cosa, Nina? 708 00:44:44,435 --> 00:44:46,635 Che ti dispiace di avermi tradito? 709 00:44:48,099 --> 00:44:51,673 Per aver dormito con qualcuno che non vale il nostro tempo? 710 00:44:52,535 --> 00:44:54,477 Forse dovrei consolarmi pensando che 711 00:44:54,478 --> 00:44:57,160 non ha preso i miei risparmi, come ho capito che ha fatto con te. 712 00:44:57,200 --> 00:45:00,061 - Devi leggere la mia lettera. - La mia lettera. 713 00:45:00,062 --> 00:45:01,512 È indirizzata a me. 714 00:45:05,120 --> 00:45:06,560 Per favore, falla finita. 715 00:45:06,600 --> 00:45:09,027 Fallo, per favore, dillo. 716 00:45:09,539 --> 00:45:11,189 Di' che la accetti, o... 717 00:45:11,388 --> 00:45:14,388 - di' che mi licenzi. - Ti farebbe sentire meglio? 718 00:45:15,489 --> 00:45:18,880 Perché dal mio punto di vista, ho appena perso un impiegato, 719 00:45:18,920 --> 00:45:20,840 non posso perderne due. 720 00:45:20,880 --> 00:45:23,640 Quindi, starò seduto a rifletterci 721 00:45:23,680 --> 00:45:26,880 e tu dovrai aspettare, perché quello che hai fatto... 722 00:45:34,360 --> 00:45:36,310 Non puoi licenziarti e basta. 723 00:45:38,594 --> 00:45:39,880 Qualcos'altro? 724 00:45:39,920 --> 00:45:40,920 No. 725 00:45:49,365 --> 00:45:50,965 Zander, hai un minuto? 726 00:45:52,464 --> 00:45:53,946 Puoi firmare questo? 727 00:45:53,947 --> 00:45:54,947 Certo. 728 00:45:57,761 --> 00:46:01,111 - Tutto bene? - Solo un po' stanco alla fine del giorno. 729 00:46:03,464 --> 00:46:05,177 So che sei ferito. 730 00:46:06,405 --> 00:46:08,605 E hai tutto il diritto di esserlo. 731 00:46:09,001 --> 00:46:10,927 Ma niente di quello che farai tu 732 00:46:10,928 --> 00:46:14,578 potrà essere peggio di quello che lei sta facendo a se stessa. 733 00:46:15,595 --> 00:46:16,845 È sempre stata, 734 00:46:17,436 --> 00:46:18,563 per molti versi, 735 00:46:18,564 --> 00:46:20,664 la più fragile delle mie figlie. 736 00:46:22,480 --> 00:46:23,480 Ma... 737 00:46:24,171 --> 00:46:27,721 forse è vero quello che si dice di chi brilla intensamente. 738 00:46:28,680 --> 00:46:31,580 Molto spesso volano troppo vicino alla luce. 739 00:46:37,466 --> 00:46:38,916 Ma io e te, Zander, 740 00:46:40,023 --> 00:46:41,373 siamo scarafaggi. 741 00:46:42,224 --> 00:46:45,224 Sopravviviamo anche alle ripercussioni più gravi. 742 00:47:06,201 --> 00:47:10,165 MEMORIALE DEDICATO A CHI, EROICAMENTE, DIEDE LA VITA PER SALVARNE UN'ALTRA. 743 00:47:13,292 --> 00:47:16,515 UCCISO DAL TRENO, NEL TENTATIVO DI SALVARE UN ALTRO UOMO. 744 00:47:17,022 --> 00:47:19,804 MORTA CERCANDO DI SALVARE LA SORELLA DALLA LORO CASA IN FIAMME. 745 00:47:29,284 --> 00:47:32,143 PERSE LA VITA CERCANDO INVANO DI SALVARE 2 COMPAGNI DI SCUOLA NEL LAGO GLOVERS. 746 00:47:33,973 --> 00:47:36,650 ANNEGATO TENTANDO DI SALVARE UN UOMO DALL'ANNEGAMENTO. 747 00:47:57,720 --> 00:47:59,626 Dovevamo vederci domani. 748 00:48:00,200 --> 00:48:02,631 Scusa, non puoi impedirmi 749 00:48:02,632 --> 00:48:05,832 di sistemare le cose. Sto cercando di finire le cose. 750 00:48:09,111 --> 00:48:11,311 Una maniaca del controllo come me. 751 00:48:13,254 --> 00:48:15,054 Tenendo conto di questo... 752 00:48:16,160 --> 00:48:18,210 non posso permetterti di farlo. 753 00:48:19,200 --> 00:48:20,240 Tu hai... 754 00:48:21,640 --> 00:48:24,920 tanta vita ancora da vivere. 755 00:48:25,274 --> 00:48:27,200 Ma non vuoi sentirtelo dire, ora, 756 00:48:27,240 --> 00:48:31,067 e mi chiedo se ciò che ti terrorizza del 757 00:48:31,805 --> 00:48:34,047 parlare con Felix, sia la paura 758 00:48:34,048 --> 00:48:36,598 che lui cerchi di convincere a non farlo. 759 00:48:37,280 --> 00:48:40,320 Davvero, pensi davvero che la vita possa essere... 760 00:48:42,321 --> 00:48:43,821 tutta bella precisa, 761 00:48:44,680 --> 00:48:47,342 organizzata, e poi, tu 762 00:48:48,271 --> 00:48:51,840 silenziosamente, te ne scivoli via? La morte assistita, è così? 763 00:48:51,880 --> 00:48:53,513 Devi dirglielo, 764 00:48:53,923 --> 00:48:55,807 Leni, perché la mia paura è 765 00:48:55,808 --> 00:48:58,040 che ciò che avrà avrà l'effetto più devastante 766 00:48:58,080 --> 00:49:01,392 è non condividere questo con lui, con la persona che 767 00:49:01,393 --> 00:49:02,643 ti ama davvero. 768 00:49:02,960 --> 00:49:05,840 - Hannah. - Io voglio aiutarti 769 00:49:07,640 --> 00:49:09,640 ad affrontare quella conversazione. 770 00:49:09,680 --> 00:49:13,520 Fammi redigere una dichiarazione anticipata di trattamento. 771 00:49:13,560 --> 00:49:14,610 Non ancora. 772 00:49:16,320 --> 00:49:18,320 Penso che starai meglio 773 00:49:18,360 --> 00:49:21,240 se esporrai le tue condizioni. 774 00:49:28,720 --> 00:49:31,320 Si tratta di una dichiarazione anticipata. 775 00:49:31,720 --> 00:49:33,681 Ciò che ti offre è l'opportunità 776 00:49:33,682 --> 00:49:36,338 di esplorare le tue opzioni, 777 00:49:37,542 --> 00:49:38,742 di considerare 778 00:49:40,040 --> 00:49:42,560 quale potrebbe essere il ruolo della tua famiglia, 779 00:49:42,600 --> 00:49:46,400 E può definire chiaramente i termini dell'assistenza, 780 00:49:46,676 --> 00:49:49,987 compreso ciò che accade verso la fine e come 781 00:49:51,400 --> 00:49:54,200 come scegli tu il modo di controllarla. 782 00:49:57,280 --> 00:50:00,480 Leni, nessuno può dire in che direzione andrà la vita, 783 00:50:00,880 --> 00:50:03,893 ma ci sono alcune decisioni 784 00:50:04,686 --> 00:50:06,236 che puoi controllare. 785 00:50:11,560 --> 00:50:14,510 So che la vita può essere fugace, sempre finita. 786 00:50:16,720 --> 00:50:19,680 Ma il tuo matrimonio, i voti che avete fatto 787 00:50:22,080 --> 00:50:24,080 sono fatti per questi momenti. 788 00:50:27,551 --> 00:50:31,363 A Felix non dovrebbe essere permesso di onorare e a te di accettarli? 789 00:50:38,240 --> 00:50:40,690 La vita ti ha riservato un brutto tiro. 790 00:50:45,080 --> 00:50:46,680 La fine della tua vita 791 00:50:47,880 --> 00:50:50,530 non significa la fine del tuo matrimonio. 792 00:51:00,440 --> 00:51:01,640 Kate. 793 00:51:04,920 --> 00:51:06,120 Non dirlo. 794 00:51:07,440 --> 00:51:08,680 Eravate a letto insieme. 795 00:51:10,200 --> 00:51:12,450 Per favore, Kate, lasciami spiegare 796 00:51:12,640 --> 00:51:15,813 - Abbiamo dormito, non abbiamo fatto niente. - Nathan, 797 00:51:15,814 --> 00:51:16,814 la ami? 798 00:51:21,820 --> 00:51:22,820 Si. 799 00:51:26,160 --> 00:51:27,560 Mi dispiace, Kate. 800 00:51:28,760 --> 00:51:30,760 Ho passato metà della mia vita con Hannah. 801 00:51:30,800 --> 00:51:33,050 Non è una cosa che finisce e basta. 802 00:51:34,360 --> 00:51:35,360 Kate. 803 00:53:23,520 --> 00:53:26,200 Ok, aspetta, aspetta, devo prendere qualcosa. Mi piacciono i fiori. 804 00:53:26,240 --> 00:53:27,600 Sta arrivando. 805 00:53:29,720 --> 00:53:31,220 Prendi lo champagne. 806 00:53:35,360 --> 00:53:37,360 Hai ricevuto il mio messaggio. 807 00:53:38,040 --> 00:53:39,900 Si, io... l'ho ricevuto. 808 00:53:47,520 --> 00:53:49,458 Grazie. Ecco a voi. 809 00:53:50,021 --> 00:53:52,276 Godetevi la serata. Buona fortuna. 810 00:53:53,360 --> 00:53:55,110 Divertitevi, piccioncini. 811 00:53:55,600 --> 00:53:56,600 Ronnie. 812 00:54:06,560 --> 00:54:08,894 Ci ho riflettuto a lungo. 813 00:54:10,194 --> 00:54:12,910 Ci vuole molto per divorziare, 814 00:54:14,210 --> 00:54:17,130 quindi ancora di più per sposarsi 815 00:54:17,866 --> 00:54:19,101 di nuovo. 816 00:54:19,339 --> 00:54:22,680 Non sono più sposata da molto tempo 817 00:54:23,942 --> 00:54:27,350 e non ero sicura che sarei sopravvissuta la prima volta. 818 00:54:27,360 --> 00:54:30,400 E fu con uno che non era affatto un brav'uomo come te. 819 00:54:30,440 --> 00:54:32,360 Oscar ha avuto i suoi momenti. 820 00:54:32,400 --> 00:54:33,700 Si, credo di sì. 821 00:54:34,545 --> 00:54:35,545 Però, 822 00:54:36,039 --> 00:54:38,426 il punto è che, 823 00:54:39,356 --> 00:54:41,256 quando penso alla mia vita, 824 00:54:43,320 --> 00:54:45,120 a quella delle mie figlie, 825 00:54:45,520 --> 00:54:48,240 prima e dopo la partenza di Oscar, 826 00:54:50,244 --> 00:54:52,042 sei stato tu che 827 00:54:52,323 --> 00:54:54,973 gli hai insegnato ad andare in bicicletta, 828 00:54:55,000 --> 00:54:56,828 sei stato tu 829 00:54:56,829 --> 00:54:59,474 recuperare Nina, quando era ubriaca 830 00:54:59,475 --> 00:55:01,320 da pub che preferirei non immaginare, 831 00:55:01,360 --> 00:55:05,256 tu hai incoraggiato Hannah a considerare legge. 832 00:55:06,882 --> 00:55:10,175 E sei tu che mi hai rassicurato che Rose 833 00:55:10,176 --> 00:55:12,726 avrebbe trovato la sua strada, alla fine. 834 00:55:13,280 --> 00:55:15,560 Sei sempre stato tu, Ronnie. 835 00:55:16,760 --> 00:55:18,419 Sei stato il mio vicino, 836 00:55:18,420 --> 00:55:21,380 il mio amico, il mio migliore amico. 837 00:55:22,080 --> 00:55:24,101 Quindi, riconoscere questo, 838 00:55:24,102 --> 00:55:26,661 renderlo permanente, 839 00:55:27,644 --> 00:55:31,606 quando la storia e la nostra vita quotidiana 840 00:55:31,607 --> 00:55:33,800 ci insegnano che nulla dura, 841 00:55:35,760 --> 00:55:37,560 beh, mi ha fatto chiudere a riccio. 842 00:55:39,480 --> 00:55:40,480 Ma... 843 00:55:42,360 --> 00:55:44,605 mi piacerebbe moltissimo 844 00:55:44,973 --> 00:55:46,619 riaprirmi, adesso. 845 00:55:49,040 --> 00:55:50,986 Vorrei rimanere ferma 846 00:55:52,351 --> 00:55:53,351 e dire... 847 00:55:55,520 --> 00:55:57,577 voglio sposarti, Ronnie. 848 00:55:59,808 --> 00:56:00,858 Molto bene. 849 00:56:04,760 --> 00:56:06,060 Vieni qui, Ruth. 850 00:56:09,080 --> 00:56:10,730 Si, per favore, Ronnie. 851 00:56:57,177 --> 00:57:00,130 Non hai mai avuto intenzione di non sposarla, vero? 852 00:57:01,410 --> 00:57:03,810 Conosco tua madre da così tanto tempo. 853 00:57:04,789 --> 00:57:07,999 Ho tenuto in braccio ciascuna di voi, quando siete nate. 854 00:57:08,000 --> 00:57:10,682 Ho imparato molto tempo fa che si tratta 855 00:57:10,683 --> 00:57:12,833 di avere pazienza, con tua madre. 856 00:57:14,810 --> 00:57:15,810 Il tempo, 857 00:57:16,440 --> 00:57:18,440 il più saggio dei consiglieri. 858 00:57:19,671 --> 00:57:20,871 Il tempo perso 859 00:57:22,119 --> 00:57:23,569 non si ritrova più. 860 00:57:24,360 --> 00:57:25,717 Quindi, 861 00:57:25,718 --> 00:57:29,068 dobbiamo sfruttare al meglio questa nostra piccola vita. 862 00:57:31,440 --> 00:57:33,880 Buonanotte, ragazzi. Buonanotte, Gael. 863 00:57:36,360 --> 00:57:39,176 Revisione: LaNicca. 864 00:57:42,154 --> 00:57:45,381 RainySubs Una pioggia di sottotitoli 865 00:57:46,789 --> 00:57:50,775 Per tradurre con noi, scrivi a: rainysubs@gmail.com 61567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.