All language subtitles for gaslit.s01e06.720p.web.h264-ggez.srt - fra(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,046 --> 00:00:06,548 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:06,631 --> 00:00:07,716 Frank Wills. 3 00:00:07,799 --> 00:00:10,468 J'ai trouvĂ© du scotch sur la porte du parking. 4 00:00:10,552 --> 00:00:13,138 J'ai cru Ă  une erreur, mais ça a recommencĂ©. 5 00:00:13,221 --> 00:00:15,473 J'ai aussi trouvĂ© du scotch au sixiĂšme Ă©tage. 6 00:00:15,557 --> 00:00:18,018 Vous leur avez sauvĂ© la mise. 7 00:00:18,101 --> 00:00:21,146 Content d'avoir pu me faire valoir au nom du bĂątiment. 8 00:00:21,229 --> 00:00:24,441 Le prĂ©sident et son Ă©pouse aimeraient vous offrir un petit week-end. 9 00:00:24,524 --> 00:00:28,403 Pour vous aider Ă  patienter en attendant de partir en vraie lune de miel. 10 00:00:28,486 --> 00:00:32,240 Ça vous fera du bien de vous Ă©loigner pour Ă©crire ce rapport d'enquĂȘte. 11 00:00:32,323 --> 00:00:34,325 On pourrait m'accuser d'entrave Ă  la justice. 12 00:00:34,409 --> 00:00:38,079 J'ai confiĂ© Ă  John Dean la tĂąche de me remettre un rapport Ă©crit. 13 00:00:39,289 --> 00:00:42,751 Tu vas expliquer la vĂ©ritĂ© et faire en sorte qu'on t'apprĂ©cie. 14 00:00:42,834 --> 00:00:47,881 Les conspirateurs du Watergate seront les premiers Ă  tĂ©moigner. 15 00:00:47,964 --> 00:00:49,382 Le bateau coule, John. 16 00:00:49,466 --> 00:00:51,634 Il serait prĂ©fĂ©rable que j'examine d'autres options. 17 00:00:51,718 --> 00:00:54,471 Monsieur Mitchell, s'il vous faut quoi que ce soit, 18 00:00:54,554 --> 00:00:56,181 je suis de l'autre cĂŽtĂ© de la porte. 19 00:00:57,932 --> 00:01:00,518 Le gouvernement Nixon devrait-il avoir peur de vous ? 20 00:01:00,602 --> 00:01:01,936 Vous connaissez dĂ©jĂ  la rĂ©ponse. 21 00:01:02,896 --> 00:01:05,023 La commission a appelĂ©. Je vais tĂ©moigner. 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,950 REMIS À FRANK WILLS EN RECONNAISSANCE DE VOTRE DÉVOUEMENT 23 00:01:16,034 --> 00:01:18,203 PETITES ANNONCES 24 00:01:26,211 --> 00:01:28,171 C'est bon, je me rĂ©veille. 25 00:01:28,254 --> 00:01:30,340 Je me lĂšve, c'est bon. 26 00:01:30,423 --> 00:01:32,050 Je me rĂ©veille, Tuffy, ça va. 27 00:01:32,133 --> 00:01:34,469 J'ai compris, tu veux ton petit-dĂ©jeuner. 28 00:01:34,552 --> 00:01:38,723 Ici Patti Austin avec de la soul pour vous rĂ©veiller du bon pied. 29 00:01:38,807 --> 00:01:41,476 Que vous ayez chaud, que vous ayez froid, 30 00:01:41,559 --> 00:01:43,853 que vous soyez jeune, que vous soyez vieux. 31 00:01:44,437 --> 00:01:45,980 Ici Petey Greene de Washington, 32 00:01:46,064 --> 00:01:49,025 oĂč toute la ville est en Ă©moi. 33 00:01:49,109 --> 00:01:51,861 Les auditions sur le Watergate se tiennent cette semaine. 34 00:01:51,945 --> 00:01:55,740 J'ai hĂąte de voir qui va passer Ă  la casserole. 35 00:01:55,824 --> 00:01:57,659 D'ailleurs, on dĂ©die ce prochain titre 36 00:01:57,742 --> 00:02:00,370 Ă  notre retourneur de veste prĂ©fĂ©rĂ©, John Dean. 37 00:02:00,453 --> 00:02:02,956 Voici les O'Jays avec "Back Stabbers". 38 00:02:13,216 --> 00:02:15,426 PETITES ANNONCES 39 00:02:37,198 --> 00:02:38,324 Qu'est-ce que tu regardes ? 40 00:02:48,918 --> 00:02:50,336 Tuffy, j'ai l'air de quoi ? 41 00:02:51,337 --> 00:02:53,715 D'un type qui va faire la une du magazine Jet ? 42 00:02:57,302 --> 00:02:58,178 Impeccable. 43 00:02:59,470 --> 00:03:02,515 Monsieur Wills, que devenez-vous depuis le cambriolage ? 44 00:03:02,599 --> 00:03:05,810 Vous savez comment c'est. Il y a des hauts et des bas. 45 00:03:08,188 --> 00:03:11,357 Vous ĂȘtes en couple ? MariĂ© ? Je ne vois pas de bague. 46 00:03:12,066 --> 00:03:13,193 Ça dĂ©pend. 47 00:03:14,152 --> 00:03:15,195 Qui demande ? 48 00:03:16,279 --> 00:03:19,991 Disons que cela pourrait intĂ©resser nos lectrices. 49 00:03:20,074 --> 00:03:22,702 Je voyais quelqu'un avant tout ça, mais... 50 00:03:24,454 --> 00:03:26,497 elle a voulu tout arrĂȘter, il y a 15 jours. 51 00:03:27,165 --> 00:03:28,416 Je suis dĂ©solĂ©e. 52 00:03:28,499 --> 00:03:29,834 C'est bon, Frank. 53 00:03:29,918 --> 00:03:31,461 Merci, mon pote. 54 00:03:31,544 --> 00:03:33,421 Non, c'est rien. 55 00:03:34,881 --> 00:03:38,134 Tuffy ne l'a jamais vraiment apprĂ©ciĂ©e. 56 00:03:38,218 --> 00:03:39,177 Tuffy ? 57 00:03:39,260 --> 00:03:40,845 C'est mon chat. 58 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 Il sent toujours quand je fais le mauvais choix, 59 00:03:43,431 --> 00:03:45,600 et trouve un moyen de me le dire. 60 00:03:45,683 --> 00:03:46,851 Le compagnon idĂ©al. 61 00:03:46,935 --> 00:03:48,561 Pas cher Ă  entretenir. 62 00:03:48,645 --> 00:03:50,271 Le thon coĂ»te dans les 25 cents. 63 00:03:52,482 --> 00:03:54,567 Ça doit faire drĂŽle de travailler dans un bĂątiment 64 00:03:54,651 --> 00:03:57,028 au centre d'un scandale national. 65 00:03:57,111 --> 00:03:59,781 Je ne suis plus employĂ© lĂ -bas. 66 00:03:59,864 --> 00:04:01,449 On m'a licenciĂ© rĂ©cemment. 67 00:04:01,532 --> 00:04:04,869 Apparemment, j'attirais un peu trop l'attention. 68 00:04:06,913 --> 00:04:09,415 Bref, je cherche du travail. 69 00:04:09,499 --> 00:04:13,586 Je ne dis pas qu'on m'a Ă©cartĂ©, mais c'est plus dur que je croyais. Je ne dis pas qu'on m'a Ă©cartĂ©, mais c'est plus dur que je croyais. 70 00:04:23,221 --> 00:04:24,472 Qu'est-ce que c'est ? 71 00:04:24,555 --> 00:04:26,140 Mon numĂ©ro. 72 00:04:26,224 --> 00:04:27,725 Ne vous faites pas d'idĂ©es. 73 00:04:27,809 --> 00:04:32,438 J'enseigne Ă  Howard. Jet, c'est en pigiste. 74 00:04:32,522 --> 00:04:35,817 Je sais que le service de sĂ©curitĂ© a besoin d'un coordinateur. 75 00:04:35,900 --> 00:04:36,901 Un coordinateur ? 76 00:04:36,985 --> 00:04:38,569 Je peux tout coordonner. 77 00:04:38,653 --> 00:04:39,904 Vous voyez ? 78 00:04:39,988 --> 00:04:41,406 CoordonnĂ© ! 79 00:04:42,949 --> 00:04:44,492 Je vous obtiendrai un entretien. 80 00:04:44,575 --> 00:04:45,451 Super. 81 00:04:45,535 --> 00:04:47,704 Et aprĂšs ça ? 82 00:04:47,787 --> 00:04:49,122 Comment ça ? 83 00:04:49,205 --> 00:04:50,456 Je me disais... 84 00:04:51,708 --> 00:04:53,167 qu'on pourrait dĂźner ensemble ? 85 00:04:53,251 --> 00:04:55,086 Quand j'ai dit : "Ne vous faites pas d'idĂ©es"... 86 00:04:55,169 --> 00:04:56,337 Trop tard. 87 00:04:58,881 --> 00:05:00,258 Au revoir, monsieur Wills. 88 00:05:17,275 --> 00:05:19,193 RETARD DE LOYER : DERNIER AVERTISSEMENT 89 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Monsieur Tuffy, 90 00:05:37,712 --> 00:05:42,342 votre homard est prĂȘt, cadeau de l'universitĂ© d'Howard. 91 00:05:44,844 --> 00:05:46,721 T'as dĂ©jĂ  rencontrĂ© une fille d'Howard ? 92 00:05:47,847 --> 00:05:51,392 Celle-lĂ  est super. Tu aurais Ă©tĂ© fier de moi. 93 00:05:52,352 --> 00:05:53,811 Elle a rigolĂ©, et tout. 94 00:05:53,895 --> 00:05:54,937 J'ai fait des blagues. 95 00:05:55,021 --> 00:05:56,147 THON AU NATUREL 96 00:05:56,230 --> 00:05:58,107 C'est pas une fille facile. 97 00:05:58,191 --> 00:06:00,860 Elle est maligne comme une fouine. Je peux te le dire. 98 00:06:05,281 --> 00:06:07,325 Allez, viens manger. 99 00:06:10,745 --> 00:06:11,788 Tuffy ? 100 00:06:19,545 --> 00:06:20,463 Tuffy ? 101 00:06:26,969 --> 00:06:28,262 Oh, merde. 102 00:06:30,264 --> 00:06:31,224 Tuffy ! 103 00:06:48,825 --> 00:06:51,285 Appelle-moi quand tu arrives Ă  Little Rock. 104 00:06:51,369 --> 00:06:55,498 Et si vous dĂ©cidez de rester un peu plus longtemps... 105 00:06:55,581 --> 00:06:57,500 Tu rĂȘves. On se revoit lundi. 106 00:07:01,587 --> 00:07:02,713 Ma chĂ©rie. 107 00:07:04,632 --> 00:07:06,509 On dirait une lesbienne. 108 00:07:07,301 --> 00:07:08,845 Martha. 109 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 Lloyd, vous allez bien ? 110 00:07:10,304 --> 00:07:12,723 Content de vous avoir trouvĂ©e avant votre dĂ©part. 111 00:07:12,807 --> 00:07:15,810 Est-il vrai que vous allez tĂ©moigner contre le prĂ©sident ? 112 00:07:15,893 --> 00:07:17,395 Oui, c'est vrai, mais avant cela, 113 00:07:17,478 --> 00:07:20,356 je me concentre sur mon voyage de courtoisie Ă  Pine Bluff. je me concentre sur mon voyage de courtoisie Ă  Pine Bluff. 114 00:07:20,440 --> 00:07:22,650 J'y vais avec ma fille. 115 00:07:22,733 --> 00:07:26,112 Nous assisterons Ă  un dĂ©jeuner oĂč nous serons les invitĂ©es d'honneur. 116 00:07:26,195 --> 00:07:27,655 Marty a hĂąte d'y ĂȘtre. 117 00:07:27,738 --> 00:07:28,739 Pas du tout. 118 00:07:28,823 --> 00:07:30,450 Elle est modeste. 119 00:07:30,533 --> 00:07:32,285 - Monte. - Monsieur le ministre ? 120 00:07:32,368 --> 00:07:35,413 Ça ne vous dĂ©range pas que votre femme tĂ©moigne devant le SĂ©nat ? 121 00:07:36,038 --> 00:07:40,042 Comme d'habitude, je soutiens tout ce que fait Martha. 122 00:07:40,126 --> 00:07:42,044 Son avis importe peu. 123 00:07:42,128 --> 00:07:43,796 Je vais tĂ©moigner lundi. 124 00:07:43,880 --> 00:07:45,089 C'est ce qui est prĂ©vu. 125 00:07:45,173 --> 00:07:46,591 C'est ce qui va se passer. 126 00:07:50,178 --> 00:07:53,890 Tu devrais rester lĂ -bas un peu plus longtemps. 127 00:07:53,973 --> 00:07:57,727 Ça te ferait du bien de t'Ă©loigner de tout ça, et Ă  Marty aussi. 128 00:07:59,520 --> 00:08:01,397 Je t'aime. Ne claque pas la porte. 129 00:08:04,650 --> 00:08:09,155 Monsieur Mitchell, que pensez-vous du tĂ©moignage de John Dean ? 130 00:08:09,238 --> 00:08:11,741 Un sourire ne suffit pas Ă  faire tomber le gouvernement. 131 00:08:11,824 --> 00:08:14,202 Il lui faudra un vrai miracle. 132 00:08:14,285 --> 00:08:17,997 Les Ă©missions prĂ©cĂ©demment programmĂ©es ne seront pas diffusĂ©es 133 00:08:18,080 --> 00:08:21,626 pour suivre notre reportage spĂ©cial sur NBC News. pour suivre notre reportage spĂ©cial sur NBC News. 134 00:08:23,377 --> 00:08:25,588 Watergate : les auditions sĂ©natoriales. 135 00:08:25,671 --> 00:08:27,673 Monsieur Dean, veuillez nous dĂ©crire 136 00:08:27,757 --> 00:08:30,134 les documents en votre possession. 137 00:08:30,218 --> 00:08:33,513 - Comme mon avocat l'a dit... - Ne dis pas "avocat". 138 00:08:33,596 --> 00:08:34,847 Dis "conseiller". 139 00:08:34,931 --> 00:08:37,016 Les gens n'aiment pas les avocats, sans vous vexer. 140 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 Comme mon conseiller l'a dit, 141 00:08:41,312 --> 00:08:43,481 je garde de nombreuses coupures de presse 142 00:08:43,564 --> 00:08:46,067 que je consulte rĂ©guliĂšrement. 143 00:08:46,150 --> 00:08:48,861 Quel est le rapport avec la question ? 144 00:08:49,487 --> 00:08:50,446 Eh bien... 145 00:08:51,322 --> 00:08:55,201 lors de mes rĂ©unions avec le prĂ©sident, 146 00:08:55,284 --> 00:08:59,205 j'avais souvent la tĂąche d'endiguer les problĂšmes de presse... 147 00:08:59,288 --> 00:09:01,624 "Endiguer" ? Ça a l'air mĂ©chant. 148 00:09:01,707 --> 00:09:03,543 Ce n'est pas un fleuve non plus. 149 00:09:06,629 --> 00:09:07,838 Je suis d'accord, cette fois. 150 00:09:08,464 --> 00:09:10,299 - Tant mieux. - Quel mot utiliser ? 151 00:09:10,383 --> 00:09:11,717 Aucun. 152 00:09:11,801 --> 00:09:15,012 Si la commission vous pose ce genre de questions, j'y rĂ©pondrai. 153 00:09:15,096 --> 00:09:16,806 Non, il passera pour un dĂ©gonflĂ©. 154 00:09:22,228 --> 00:09:26,148 Si nous faisions une petite pause ? Si nous faisions une petite pause ? 155 00:09:26,816 --> 00:09:28,943 C'est la meilleure idĂ©e de toute la journĂ©e. 156 00:09:31,153 --> 00:09:32,488 Celles-ci sont parfaites. 157 00:09:33,739 --> 00:09:36,367 ChĂ©rie, je sais que tu veux m'aider, 158 00:09:36,450 --> 00:09:38,786 que tu tiens Ă  moi, mais... 159 00:09:39,579 --> 00:09:42,790 c'est le mĂ©tier de Shaffer de prĂ©parer les gens Ă  un procĂšs. 160 00:09:42,873 --> 00:09:45,209 Laissons-le prendre les choses en main. 161 00:09:45,293 --> 00:09:47,920 Mais il ne s'agit pas d'un procĂšs vieux jeu devant un jury. 162 00:09:48,004 --> 00:09:50,840 Ça passera Ă  la tĂ©lĂ© pour le public amĂ©ricain. 163 00:09:50,923 --> 00:09:51,966 Oui. 164 00:09:55,094 --> 00:09:57,930 Comment peux-tu rester aussi calme ? 165 00:09:58,014 --> 00:09:59,974 On fait Ă©quipe. 166 00:10:01,434 --> 00:10:04,103 Nous deux contre le monde entier ? 167 00:10:04,687 --> 00:10:06,897 Nous trois, avec le bĂ©bĂ©. 168 00:10:09,609 --> 00:10:11,193 Quoi ? Qu'est-ce que tu as dit ? 169 00:10:12,069 --> 00:10:14,488 - Quoi ? RĂ©pĂšte-moi ça. - Je n'ai rien dit. 170 00:10:14,572 --> 00:10:16,198 - Non. Allez. - Tu as dit quelque chose ? 171 00:10:16,282 --> 00:10:17,700 - Tu rigoles ? - Tu es enceinte ? 172 00:10:17,783 --> 00:10:19,327 - Attends. C'est vrai ? - Oui. 173 00:10:19,410 --> 00:10:21,287 De sept semaines. 174 00:10:21,370 --> 00:10:23,080 Incroyable. 175 00:10:23,164 --> 00:10:24,373 Je ne veux pas l'Ă©craser. 176 00:10:24,457 --> 00:10:27,293 Pardon. C'est incroyable. Pardon. C'est incroyable. 177 00:10:28,294 --> 00:10:30,338 Attends. Viens lĂ . 178 00:10:31,797 --> 00:10:33,299 Incroyable ! 179 00:11:08,584 --> 00:11:10,711 Tu sens ça ? Les poiriers en fleur. 180 00:11:10,795 --> 00:11:12,213 Ça sent la mort. 181 00:11:13,005 --> 00:11:17,093 On passera Ă  l'Ă©picerie acheter des poires et de la salade de pommes de terre. 182 00:11:17,176 --> 00:11:19,095 Et au magasin de chaussures Sampsons. 183 00:11:19,178 --> 00:11:21,472 Je t'ai racontĂ© que j'Ă©tais mannequin pour les pieds ? 184 00:11:21,555 --> 00:11:24,308 C'est bizarre. Tu venais souvent ici quand tu Ă©tais petite ? 185 00:11:24,392 --> 00:11:28,896 Non, le country club nous a chassĂ©es quand mon pĂšre a quittĂ© la ville. Non, le country club nous a chassĂ©es quand mon pĂšre a quittĂ© la ville. 186 00:11:28,979 --> 00:11:32,358 Maman a tout essayĂ© pour qu'on nous reprenne, mais rien n'y a fait. 187 00:11:32,441 --> 00:11:35,027 Ces gens ont un sixiĂšme sens pour la faiblesse. 188 00:11:35,111 --> 00:11:37,446 - Ça fait peur. - Oui. Reste sur tes gardes. 189 00:11:39,407 --> 00:11:41,158 BontĂ© divine, n'est-ce pas... 190 00:11:41,242 --> 00:11:43,285 Mais oui. Susan Wales et Henry Daniels ! 191 00:11:45,162 --> 00:11:46,288 Henry ! Susan ! 192 00:11:46,372 --> 00:11:48,666 C'est moi, Martha Beall, de la promotion de 1936 ! 193 00:11:49,917 --> 00:11:50,751 Monte. 194 00:11:50,835 --> 00:11:52,586 Henry ! 195 00:11:53,838 --> 00:11:55,506 Ils ne m'ont pas reconnue. 196 00:11:57,508 --> 00:11:58,968 DÉFENDEZ RICHARD ! 197 00:12:00,970 --> 00:12:03,472 UN APRÈS-MIDI AVEC MARTHA MITCHELL "LA BOUCHE DU SUD" 198 00:12:03,556 --> 00:12:05,224 Regarde cette affiche. 199 00:12:09,937 --> 00:12:11,105 Il n'y a personne. 200 00:12:11,188 --> 00:12:12,356 C'est vrai. 201 00:12:16,444 --> 00:12:18,654 J'aime son lĂ©ger gazouillis. 202 00:12:18,738 --> 00:12:21,157 J'aime son doux flot. 203 00:12:21,240 --> 00:12:22,575 J'aime enrouler ma langue. 204 00:12:22,658 --> 00:12:25,286 - Et j'aime la relĂącher ! - Et j'aime la relĂącher ! 205 00:12:28,539 --> 00:12:29,832 J'avais presque oubliĂ©. 206 00:12:29,915 --> 00:12:31,167 J'aimerais bien l'oublier. J'aimerais bien l'oublier. 207 00:12:32,752 --> 00:12:33,753 Viens, ma chĂ©rie. 208 00:12:34,587 --> 00:12:37,548 Voici l'une des plus vieilles amies de maman, Lurleen Landry. 209 00:12:37,631 --> 00:12:38,632 Oh, mon Dieu. 210 00:12:38,716 --> 00:12:42,553 C'est comme si on Ă©tait remontĂ©es dans le temps et que je regardais un ange. 211 00:12:42,636 --> 00:12:45,723 Tu es le portrait crachĂ© de ta mĂšre. 212 00:12:45,806 --> 00:12:48,476 Il n'y a pas foule, Ă  ce qu'on dirait. 213 00:12:49,810 --> 00:12:53,439 Oui, on a eu des annulations de derniĂšre minute. 214 00:12:53,522 --> 00:12:56,942 Ta maman est trĂšs controversĂ©e de nos jours. 215 00:12:58,360 --> 00:13:01,238 J'ignorais que l'honnĂȘtetĂ© Ă©tait si controversĂ©e. 216 00:13:01,322 --> 00:13:05,075 Ma chĂ©rie, on est dans l'Arkansas. Il fait trop humide pour ça. 217 00:13:05,701 --> 00:13:07,369 Tu veux de la limonade, ma chĂ©rie ? 218 00:13:07,453 --> 00:13:09,121 - Puis-je ? - Bien sĂ»r, ma chĂ©rie. 219 00:13:09,205 --> 00:13:11,248 - D'accord. - Elle est trĂšs belle. 220 00:13:23,886 --> 00:13:27,973 Et maintenant, monsieur Magruder, je vais laisser la parole 221 00:13:28,057 --> 00:13:30,184 Ă  mon distinguĂ© collĂšgue de Floride, 222 00:13:30,267 --> 00:13:31,727 le sĂ©nateur Edward Gurney. 223 00:13:31,811 --> 00:13:33,020 Merci bien. 224 00:13:33,103 --> 00:13:35,981 Monsieur Magruder, au cours de cette audition, Monsieur Magruder, au cours de cette audition, 225 00:13:36,941 --> 00:13:40,069 vous n'avez pas pu nous donner de rĂ©ponse directe 226 00:13:40,152 --> 00:13:42,196 aux questions les plus Ă©lĂ©mentaires. 227 00:13:42,279 --> 00:13:44,406 Je vous repose Ă  nouveau la question. 228 00:13:44,490 --> 00:13:48,035 Avez-vous eu connaissance, Ă  un moment ou un autre, 229 00:13:48,118 --> 00:13:50,329 de l'infraction de l'immeuble du Watergate ? 230 00:13:54,667 --> 00:13:56,460 Je ne me rappelle pas, sĂ©nateur. 231 00:13:58,212 --> 00:14:01,966 Saviez-vous que les opĂ©rations d'espionnage 232 00:14:02,049 --> 00:14:04,718 seraient financĂ©es par les fonds de campagne ? 233 00:14:07,513 --> 00:14:10,140 Je ne me rappelle pas, sĂ©nateur. 234 00:14:10,224 --> 00:14:14,562 Vous rappelez-vous les directives que vous avez prises 235 00:14:14,645 --> 00:14:16,814 au ComitĂ© pour réélire le prĂ©sident ? 236 00:14:16,897 --> 00:14:19,149 Cela dĂ©pend, bien Ă©videmment, 237 00:14:19,233 --> 00:14:22,361 des directives en question, monsieur le sĂ©nateur, 238 00:14:22,444 --> 00:14:25,072 mais dans l'ensemble, je dirais... 239 00:14:25,155 --> 00:14:26,323 Que vous ne vous rappelez pas. 240 00:14:27,449 --> 00:14:28,617 C'est exact, sĂ©nateur. 241 00:14:29,660 --> 00:14:33,372 Fiston, ĂȘtes-vous tombĂ© sur la tĂȘte 242 00:14:33,455 --> 00:14:35,541 en vous rendant Ă  la rotonde, ce matin ? 243 00:14:41,422 --> 00:14:44,842 Non, pas du tout. 244 00:14:44,925 --> 00:14:47,094 -Monsieur Macaron le glouton ? -Quoi ? 245 00:14:47,177 --> 00:14:49,305 Avez-vous pris les gĂąteaux ? 246 00:14:54,184 --> 00:14:56,562 - Moi, pas rappeler. - Vous ne vous rappelez pas ? 247 00:14:56,645 --> 00:14:58,939 C'est trĂšs trouble. 248 00:14:59,023 --> 00:15:00,232 Vous ĂȘtes troublĂ©, en effet. 249 00:15:00,316 --> 00:15:01,483 Objection ! 250 00:15:03,068 --> 00:15:04,361 Oh, allons ! 251 00:15:04,445 --> 00:15:05,529 C'est marrant. 252 00:15:05,613 --> 00:15:06,739 Pas du tout. 253 00:15:06,822 --> 00:15:09,700 C'est Jeb Ă  la tĂ©lĂ©. Macaron le glouton, c'est Jeb. 254 00:15:09,783 --> 00:15:12,119 Ils le tournent en ridicule, et ils me feront la mĂȘme chose. 255 00:15:12,202 --> 00:15:13,621 Ils vont me transformer en Muppet ! 256 00:15:13,704 --> 00:15:16,665 C'est fait pour te rendre coupable. 257 00:15:16,749 --> 00:15:19,126 Tu es paranoĂŻaque. On ne te fait pas un procĂšs. 258 00:15:19,877 --> 00:15:22,963 Non, pas encore. 259 00:15:23,047 --> 00:15:25,049 Si je me plante, ce sera le cas. 260 00:15:25,132 --> 00:15:26,842 Je peux faire une croix sur ma crĂ©dibilitĂ©. 261 00:15:28,135 --> 00:15:30,721 Tu auras les sĂ©nateurs dĂ©mocrates de ton cĂŽtĂ©. 262 00:15:31,722 --> 00:15:33,515 Les dĂ©mocrates. 263 00:15:33,599 --> 00:15:35,726 Avec des amis comme ça, qui a besoin d'ennemis ? 264 00:15:37,144 --> 00:15:41,357 J'ai beau mettre des lunettes et prĂ©parer mes rĂ©ponses, J'ai beau mettre des lunettes et prĂ©parer mes rĂ©ponses, 265 00:15:41,440 --> 00:15:43,859 je suis face au prĂ©sident des États-Unis. 266 00:15:43,943 --> 00:15:45,945 J'aurai l'air minuscule. 267 00:15:46,612 --> 00:15:49,406 Monsieur MacNeil, on est assis ici... 268 00:15:49,490 --> 00:15:50,532 DĂ©barrasse-toi de lui 269 00:15:50,616 --> 00:15:52,743 ...depuis deux minutes, Ă  rĂ©pondre Ă  vos questions, 270 00:15:52,826 --> 00:15:54,536 et j'espĂšre qu'on pourra bientĂŽt finir, 271 00:15:54,620 --> 00:15:57,414 car mon client est Ă  bout de patience. 272 00:15:57,498 --> 00:15:59,875 Et Ă  bout de gĂąteaux. 273 00:16:17,184 --> 00:16:18,310 Merci. 274 00:16:19,687 --> 00:16:22,231 On n'appelle ça du riz dragon pour rien. 275 00:16:22,314 --> 00:16:23,607 C'est copieux. 276 00:16:23,691 --> 00:16:25,484 Et ce n'est pas tout. 277 00:16:26,360 --> 00:16:28,487 Essaie avec la sauce mambo. 278 00:16:36,537 --> 00:16:39,373 N'en mets pas un filet. Il faut que ça nage dedans. 279 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 Il faut vraiment... Il faut vraiment... 280 00:16:43,585 --> 00:16:45,379 y aller Ă  fond. 281 00:16:46,880 --> 00:16:49,383 D'accord, je vois. 282 00:16:49,466 --> 00:16:52,136 Oui, c'est ça. MĂ©lange bien. 283 00:17:03,772 --> 00:17:06,316 DĂ©solĂ©, je n'ai pas l'habitude de ces trucs. 284 00:17:07,067 --> 00:17:08,193 Oh, zut. 285 00:17:09,528 --> 00:17:12,197 C'est rien. Tiens. 286 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 Oh, merde. 287 00:17:17,786 --> 00:17:19,913 Encore. Allez. 288 00:17:20,914 --> 00:17:23,125 - Merci. - Merci. 289 00:17:23,208 --> 00:17:26,420 Tu suis ce qui se passe avec le Watergate ? 290 00:17:29,173 --> 00:17:31,091 Plus ou moins. 291 00:17:31,175 --> 00:17:33,969 Le tĂ©moignage de Magruder Ă©tait insoutenable, non ? 292 00:17:35,095 --> 00:17:36,638 Magruder ? 293 00:17:36,722 --> 00:17:39,892 Le directeur adjoint de campagne sous John Mitchell. 294 00:17:41,101 --> 00:17:43,937 Ah oui, Magruder, bien sĂ»r. Ah oui, Magruder, bien sĂ»r. 295 00:17:45,689 --> 00:17:49,777 Non seulement Nixon est un crypto-fasciste narcissique, 296 00:17:49,860 --> 00:17:53,238 mais il s'entoure aussi d'imbĂ©ciles finis. 297 00:17:56,200 --> 00:17:59,620 DĂ©solĂ©e. Tu dois en avoir marre d'entendre parler du Watergate. 298 00:17:59,703 --> 00:18:00,954 C'est pas ça... 299 00:18:02,081 --> 00:18:03,624 Je pensais Ă  mon chat. 300 00:18:03,707 --> 00:18:05,084 Il s'est enfui hier. 301 00:18:06,460 --> 00:18:10,047 Il s'est dĂ©jĂ  enfui deux fois, mais il est toujours revenu. 302 00:18:10,130 --> 00:18:12,674 GrĂące aux champs Ă©lectromagnĂ©tiques. 303 00:18:13,675 --> 00:18:17,387 Les champs Ă©lectromagnĂ©tiques ? 304 00:18:17,471 --> 00:18:21,100 Les chats ont du fer dans les oreilles, 305 00:18:21,183 --> 00:18:23,644 qui les aide Ă  capter les champs Ă©lectromagnĂ©tiques. 306 00:18:23,727 --> 00:18:26,730 Ça leur permet de se repĂ©rer 307 00:18:26,814 --> 00:18:28,023 et de rentrer. 308 00:18:29,817 --> 00:18:31,610 C'est ce que mon oncle me disait. 309 00:18:31,693 --> 00:18:33,028 Il habitait Ă  North Augusta. 310 00:18:34,113 --> 00:18:36,490 Attends, t'es de North Augusta ? 311 00:18:38,158 --> 00:18:39,076 Quelle partie ? 312 00:18:39,159 --> 00:18:40,828 Vers Belvedere. Pourquoi ? 313 00:18:40,911 --> 00:18:42,412 Je suis de Clearwater. 314 00:18:43,372 --> 00:18:44,373 ArrĂȘte. 315 00:18:44,998 --> 00:18:46,375 T'as fait quel lycĂ©e ? T'as fait quel lycĂ©e ? 316 00:18:46,458 --> 00:18:48,585 Jefferson. Les Bulldogs. Et toi ? 317 00:18:48,669 --> 00:18:50,045 Pius X. 318 00:18:50,129 --> 00:18:51,130 Je le savais. 319 00:18:51,213 --> 00:18:53,590 J'ai tout de suite vu que tu Ă©tais une fille de la haute. 320 00:18:54,424 --> 00:18:56,218 Saint Pius n'Ă©tait pas chic. 321 00:18:56,301 --> 00:18:58,595 Nom de Dieu, si Mme Margie Wills savait 322 00:18:58,679 --> 00:19:02,891 que son fils mangeait du riz dragon avec une fille de Pius... 323 00:19:10,524 --> 00:19:11,942 Écoute, 324 00:19:12,025 --> 00:19:16,405 un de mes amis fĂȘte son anniversaire dans un bar Ă  l'autre bout de la ville. 325 00:19:16,488 --> 00:19:18,407 Tu veux venir prendre un verre ? 326 00:19:20,200 --> 00:19:21,201 Ça dĂ©pend. 327 00:19:22,494 --> 00:19:23,495 Tu... 328 00:19:25,164 --> 00:19:27,541 Tu as de la place dans ton sac pour emporter la sauce ? 329 00:19:38,927 --> 00:19:40,929 - Voyons ce qu'elle a appris. - Oui, monsieur. 330 00:19:48,061 --> 00:19:49,938 LES COULEURS QUI S'ALLIENT À VOTRE PEAU LES COULEURS QUI S'ALLIENT À VOTRE PEAU 331 00:19:52,566 --> 00:19:54,776 Je suis hiver ou printemps ? 332 00:19:54,860 --> 00:19:56,028 Tu es automne, comme moi. 333 00:19:56,111 --> 00:19:58,780 Nous avons des nuances olive. 334 00:19:59,740 --> 00:20:01,325 Ce n'est pas bien ? 335 00:20:01,992 --> 00:20:03,452 C'est unique. 336 00:20:03,535 --> 00:20:05,078 Tu auras tous les garçons Ă  tes pieds. 337 00:20:05,162 --> 00:20:06,163 Ils me trouvent bizarre. 338 00:20:06,246 --> 00:20:10,459 Les garçons me trouvaient bizarre jusqu'Ă  mes 15 ans. 339 00:20:10,542 --> 00:20:13,045 Ils prĂ©fĂ©raient Lurleen. 340 00:20:13,128 --> 00:20:14,671 Regarde oĂč ça l'a menĂ©e, 341 00:20:14,755 --> 00:20:18,050 Ă  traĂźner au country club comme un radiateur hantĂ©. 342 00:20:19,218 --> 00:20:21,178 Je croyais que c'Ă©tait ton amie. 343 00:20:22,012 --> 00:20:23,055 Tu rigoles ? 344 00:20:23,138 --> 00:20:27,392 Cette sainte-nitouche riche ? Ma mĂšre l'adorait, par contre. 345 00:20:27,476 --> 00:20:28,727 Elle me rabĂąchait : 346 00:20:29,353 --> 00:20:33,065 "Pourquoi ne peux-tu pas ĂȘtre comme Lurleen Landry ? 347 00:20:33,148 --> 00:20:36,276 Lurleen Landry connaĂźt toute sa gamme chromatique 348 00:20:36,360 --> 00:20:38,320 et parle deux langues. 349 00:20:38,403 --> 00:20:39,571 Comme elle est futĂ©e !" 350 00:20:41,907 --> 00:20:44,409 Mais la vie n'a pas Ă©tĂ© facile pour elle. 351 00:20:44,493 --> 00:20:45,953 Avec son front Ă©norme. 352 00:20:47,246 --> 00:20:49,998 Maman ! C'est mĂ©chant. 353 00:20:54,127 --> 00:20:56,588 On s'amusait beaucoup plus, 354 00:20:56,672 --> 00:20:58,674 avant que papa travaille pour Tonton Nixon. 355 00:21:00,884 --> 00:21:02,886 Allons, rien n'a changĂ©. 356 00:21:04,137 --> 00:21:06,014 Si on restait un peu plus longtemps Ă  Pine Bluff ? 357 00:21:06,098 --> 00:21:08,308 Montre-moi oĂč tu allais quand tu Ă©tais petite. 358 00:21:08,392 --> 00:21:10,602 Et on pourrait s'acheter des robes. 359 00:21:10,686 --> 00:21:12,062 Je ne sais pas. 360 00:21:13,230 --> 00:21:14,523 Tu n'es pas forcĂ©e de tĂ©moigner. 361 00:21:15,941 --> 00:21:17,651 Dis-leur que tu as changĂ© d'avis. 362 00:21:17,734 --> 00:21:19,236 Papa a dit que tu avais le droit. 363 00:21:19,319 --> 00:21:21,989 Ton papa dit beaucoup de choses. 364 00:21:23,740 --> 00:21:25,742 Vous allez divorcer ? 365 00:21:26,451 --> 00:21:28,078 Non. 366 00:21:28,161 --> 00:21:30,330 Ne sois pas ridicule, on forme une famille. 367 00:21:30,414 --> 00:21:33,667 Pourquoi tu donnes une mauvaise image de papa Ă  la presse ? 368 00:21:35,460 --> 00:21:37,087 Tu ne peux pas arrĂȘter ? 369 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 Quel mal y aurait-il Ă  cela ? 370 00:21:39,089 --> 00:21:41,800 Et laisser Nixon et sa bande s'en tirer Ă  bon compte ? 371 00:21:43,802 --> 00:21:45,971 On se moque de moi Ă  l'Ă©cole, Ă  cause de toi. 372 00:21:47,347 --> 00:21:50,267 Les journalistes me suivent partout oĂč je vais. 373 00:21:51,935 --> 00:21:54,271 Tu penses que tu aides... Tu penses que tu aides... 374 00:21:56,189 --> 00:21:59,693 mais j'aimerais que tout redevienne comme avant. 375 00:22:01,987 --> 00:22:04,197 J'aimerais retrouver une vie normale. 376 00:22:22,799 --> 00:22:25,594 - Mitchell. - Je t'ai rĂ©veillĂ©, l'endormi ? 377 00:22:27,596 --> 00:22:29,598 J'attendais ton appel. 378 00:22:30,640 --> 00:22:33,435 DĂ©solĂ©e, j'Ă©tais occupĂ©e avec Marty. 379 00:22:33,518 --> 00:22:35,812 Vous vous amusez comme des folles ? 380 00:22:35,896 --> 00:22:38,106 Non, mais on passe un bon moment. 381 00:22:40,400 --> 00:22:43,820 Tu vas regarder les festivitĂ©s demain ? 382 00:22:44,613 --> 00:22:45,864 Je ne pense pas. 383 00:22:45,947 --> 00:22:49,284 Remarque, Lurleen Landry nous a invitĂ©es chez elle 384 00:22:49,368 --> 00:22:51,745 pour regarder le tĂ©moignage de John Dean. 385 00:22:52,412 --> 00:22:55,332 Elle devrait le projeter sur son front. 386 00:22:58,668 --> 00:23:00,754 Elle s'est montrĂ©e gentille avec moi. 387 00:23:00,837 --> 00:23:02,672 C'Ă©tait agrĂ©able de la revoir. 388 00:23:03,548 --> 00:23:05,550 Alors, va Ă  sa petite fĂȘte. 389 00:23:05,634 --> 00:23:07,886 Tout le pays va regarder. 390 00:23:09,679 --> 00:23:10,889 Écoute... 391 00:23:12,307 --> 00:23:14,226 je me disais que tu avais raison. 392 00:23:14,309 --> 00:23:16,770 On pourrait rester un peu plus longtemps. 393 00:23:18,522 --> 00:23:20,399 Et ton tĂ©moignage ? 394 00:23:21,400 --> 00:23:23,693 Ça peut attendre. 395 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 Tu me manques. 396 00:23:30,117 --> 00:23:31,701 Toi aussi. 397 00:23:32,452 --> 00:23:34,162 Amuse-toi bien lĂ -bas. 398 00:23:34,830 --> 00:23:36,706 - Au revoir. - Au revoir. 399 00:23:44,172 --> 00:23:45,424 Tout va bien ? 400 00:23:48,135 --> 00:23:49,136 Oui. 401 00:23:57,352 --> 00:23:58,687 Excusez-moi. 402 00:23:59,646 --> 00:24:01,064 Pardon. 403 00:24:01,148 --> 00:24:03,066 Quand tu as parlĂ© d'une fĂȘte dans un bar, 404 00:24:03,150 --> 00:24:06,027 je m'attendais Ă  un truc un peu plus calme. 405 00:24:06,111 --> 00:24:07,320 ArrĂȘte. 406 00:24:07,404 --> 00:24:08,780 Tout le monde va t'adorer. 407 00:24:08,864 --> 00:24:09,990 Ne t'en fais pas. 408 00:24:10,073 --> 00:24:10,991 D'accord. 409 00:24:11,074 --> 00:24:12,617 Janelle. Janelle ! 410 00:24:13,493 --> 00:24:15,454 Pardon, excusez-moi. 411 00:24:16,788 --> 00:24:18,582 Salut ! 412 00:24:19,666 --> 00:24:20,917 Comment va le roi de la fĂȘte ? 413 00:24:21,001 --> 00:24:23,712 Vingt-cinq ans et toutes mes dents, merci beaucoup. 414 00:24:23,795 --> 00:24:27,674 Frank, Marc et Mary travaillent Ă  la commission du Watergate. 415 00:24:27,757 --> 00:24:30,177 Je vous prĂ©sente le fameux Frank. 416 00:24:30,260 --> 00:24:32,888 Oh, Frank ! ChĂ©ri, c'est Frank Wills. 417 00:24:32,971 --> 00:24:35,515 C'est l'agent de sĂ©curitĂ© qui a coincĂ© ces mecs. 418 00:24:36,141 --> 00:24:37,851 Putain de merde. 419 00:24:38,768 --> 00:24:40,395 Tout ça, c'est grĂące Ă  toi. 420 00:24:40,479 --> 00:24:43,273 Je suppose. Si on veut. 421 00:24:43,356 --> 00:24:47,319 Non, pas si on veut. Tu l'as fait. 422 00:24:47,402 --> 00:24:50,947 Tu as empĂȘchĂ© Nixon de mettre en place son programme fasciste. 423 00:24:52,282 --> 00:24:54,201 Nixon n'est qu'un connard fasciste ! 424 00:24:54,284 --> 00:24:56,745 - HĂ©, Janelle. Janelle ! - Viens lĂ , ma belle. 425 00:24:56,828 --> 00:24:58,079 Viens ! 426 00:24:58,163 --> 00:24:59,748 On y va ? 427 00:25:02,292 --> 00:25:04,920 Ça va ? Tu es toute belle. 428 00:25:05,003 --> 00:25:06,004 Elijah. 429 00:25:06,963 --> 00:25:09,090 Je te prĂ©sente un de mes bons amis. 430 00:25:09,174 --> 00:25:10,717 Frank Wills, voici Elijah Cummings. 431 00:25:10,800 --> 00:25:13,887 C'est un honneur de te rencontrer. Janelle m'a beaucoup parlĂ© de toi. 432 00:25:14,596 --> 00:25:16,848 Je fais beaucoup parler. 433 00:25:18,225 --> 00:25:20,143 Tina et Hillary travaillent au Capitole. 434 00:25:21,019 --> 00:25:22,938 J'imagine qu'on te l'a dĂ©jĂ  dit, 435 00:25:23,021 --> 00:25:24,814 mais j'aimerais te remercier. 436 00:25:24,898 --> 00:25:26,274 Tu as rendu service Ă  ce pays. 437 00:25:29,194 --> 00:25:31,488 Je ne faisais que mon travail. 438 00:25:31,571 --> 00:25:35,075 Faire son travail, c'est hĂ©roĂŻque de nos jours Ă  Washington. 439 00:25:35,158 --> 00:25:36,868 On se contente de sit-in Ă  la fac. 440 00:25:36,952 --> 00:25:39,746 C'est hĂ©roĂŻque aussi... 441 00:25:39,829 --> 00:25:41,915 Oui, si tu venais plus souvent. 442 00:25:41,998 --> 00:25:47,212 Tu as raison, mais cet homme a mis le prĂ©sident Ă  genoux. 443 00:25:49,130 --> 00:25:51,716 Alors, comment vas-tu utiliser ta nouvelle influence 444 00:25:51,800 --> 00:25:53,802 dans la conscience nationale, mon frĂšre ? 445 00:25:54,928 --> 00:25:57,931 La conscience ? Excuse-moi ? 446 00:25:58,890 --> 00:26:01,017 Tu t'es fait un nom, t'as du pouvoir. 447 00:26:01,101 --> 00:26:02,769 Beaucoup aimeraient avoir cette chance. 448 00:26:04,854 --> 00:26:06,064 Oui... 449 00:26:07,774 --> 00:26:12,612 J'aimerais soulever beaucoup de problĂšmes dans le monde de nos jours, 450 00:26:12,696 --> 00:26:13,780 comme... 451 00:26:14,948 --> 00:26:16,783 J'aimerais surtout aider les autres, 452 00:26:16,866 --> 00:26:21,454 pour que le nom de Frank Wills soit... 453 00:26:21,538 --> 00:26:22,914 Enfin, mon nom... 454 00:26:22,998 --> 00:26:27,043 pour qu'on se souvienne du nom de Frank Wills 455 00:26:27,127 --> 00:26:30,589 en rapport avec le Watergate et au cours de l'histoire. 456 00:26:30,672 --> 00:26:35,594 Et j'aimerais faire une sorte d'aide humanitaire. 457 00:26:35,677 --> 00:26:38,305 Je n'ai pas vraiment de projet prĂ©cis, 458 00:26:38,388 --> 00:26:41,349 mais je veux faire quelque chose pour aider quelqu'un. 459 00:26:45,395 --> 00:26:48,398 Bon, je crois que c'est ma tournĂ©e. 460 00:26:48,481 --> 00:26:50,275 - Tu bois du whisky ? - Non. 461 00:26:50,358 --> 00:26:52,569 - T'es sĂ»r ? - Oui, merci. 462 00:26:52,652 --> 00:26:54,696 Toi, tu veux quelque chose. 463 00:26:55,614 --> 00:26:56,656 Viens. 464 00:26:56,740 --> 00:26:59,534 - Merci d'ĂȘtre venue. - De rien. 465 00:26:59,618 --> 00:27:02,454 Entre nous, tu vas essayer de dĂ©crocher un contrat d'Ă©dition ? 466 00:27:04,247 --> 00:27:06,041 Excuse-moi, je dois aller aux toilettes. 467 00:27:47,874 --> 00:27:49,793 Incroyable, c'est vraiment... 468 00:27:50,543 --> 00:27:51,586 C'est diffĂ©rent. 469 00:27:51,670 --> 00:27:53,672 Comment ça se passe ? 470 00:27:54,506 --> 00:27:56,800 Tu sais, quand ils vont Ă©riger la guillotine, 471 00:27:56,883 --> 00:27:58,968 tu devrais te tenir sur les marches du SĂ©nat 472 00:27:59,052 --> 00:28:01,346 pour que je te voie quand ma tĂȘte tombera dans le panier. 473 00:28:02,597 --> 00:28:03,598 ChĂ©ri. 474 00:28:06,059 --> 00:28:07,060 Regarde-moi. 475 00:28:07,894 --> 00:28:10,689 Pour la milliĂšme fois, tu vas trĂšs bien t'en sortir. Pour la milliĂšme fois, tu vas trĂšs bien t'en sortir. 476 00:28:12,232 --> 00:28:13,274 Tu le crois vraiment ? 477 00:28:13,358 --> 00:28:16,403 Je le crois vraiment. Tiens bon cette semaine. 478 00:28:16,486 --> 00:28:17,487 D'accord. 479 00:28:19,781 --> 00:28:21,491 Je ne pourrais pas faire tout ça sans toi. 480 00:28:23,368 --> 00:28:26,204 Tu m'amĂ©liores tellement. 481 00:28:26,287 --> 00:28:28,081 On s'amĂ©liore l'un l'autre. 482 00:28:28,164 --> 00:28:30,125 Oui, c'est ce que je veux dire. 483 00:28:30,208 --> 00:28:31,376 VoilĂ . 484 00:28:33,503 --> 00:28:36,840 Qu'est-ce qu'on va faire ? Le jaune est assorti Ă  la Porsche. 485 00:28:36,923 --> 00:28:38,925 On peut mettre un bĂ©bĂ© Ă  l'arriĂšre d'une Porsche ? 486 00:28:40,510 --> 00:28:43,680 Le bĂ©bĂ© ne va pas dormir sous un nĂ©on "Merde au communisme". 487 00:28:43,763 --> 00:28:47,100 Et les canettes de biĂšre ? Tu vas les remettre, j'espĂšre ? 488 00:28:51,271 --> 00:28:52,605 Ça ne va pas ? 489 00:28:52,689 --> 00:28:55,400 Quoi ? Non, ça va. 490 00:28:55,483 --> 00:28:57,026 Je suis fatiguĂ©e. 491 00:29:06,369 --> 00:29:07,787 - Tu as l'air perturbĂ©e. - Non. 492 00:29:07,871 --> 00:29:08,913 - Tu es sĂ»re ? - Oui. 493 00:29:08,997 --> 00:29:12,751 - Je ressens de la contrariĂ©tĂ©. - Non, ça va. Je suis heureuse. - Je ressens de la contrariĂ©tĂ©. - Non, ça va. Je suis heureuse. 494 00:29:12,834 --> 00:29:14,461 Je suis concentrĂ©e. 495 00:29:14,544 --> 00:29:16,045 - Je t'aime. - Moi aussi. 496 00:29:16,129 --> 00:29:17,881 Ne te couche pas trop tard. 497 00:29:59,172 --> 00:30:00,548 SERVIETTE HYGIÉNIQUE 498 00:30:16,439 --> 00:30:20,109 Reprenons notre Ă©mission spĂ©ciale sur les auditions du Watergate. 499 00:30:20,193 --> 00:30:24,113 Rejoignons Dan Shore, qui se trouve devant la salle d'audience. Dan ? 500 00:30:24,197 --> 00:30:25,490 Oui, George. 501 00:30:25,573 --> 00:30:28,993 Vous voyez John Dean, et je tiens ici 98 pages 502 00:30:29,077 --> 00:30:31,704 sur les 140 pages du tĂ©moignage 503 00:30:31,788 --> 00:30:34,082 de Monsieur Dean attendu aujourd'hui. 504 00:30:34,165 --> 00:30:37,460 Si vous voulez mon avis, John Dean n'est qu'une demi-portion. 505 00:30:37,544 --> 00:30:41,005 Que va-t-il apporter Ă  un pays trahi par son gouvernement ? 506 00:30:41,089 --> 00:30:43,883 Mais il a de l'allure, je l'avoue. 507 00:30:45,134 --> 00:30:46,636 DISPARU APPELEZ SI VOUS LE TROUVEZ ! 508 00:30:46,719 --> 00:30:49,264 Monsieur Dean a admis avoir participĂ© 509 00:30:49,347 --> 00:30:51,933 Ă  la tentative d'entrave Ă  la justice du prĂ©sident. 510 00:30:52,016 --> 00:30:54,018 Dean a Ă©tĂ© licenciĂ© par Nixon en avril dernier 511 00:30:54,102 --> 00:30:56,479 aprĂšs avoir refusĂ© d'absoudre la Maison-Blanche 512 00:30:56,563 --> 00:30:58,439 de toute faute lors de l'effraction. 513 00:30:58,523 --> 00:31:00,650 Selon des sources proches de Dean, 514 00:31:00,733 --> 00:31:03,778 l'ex-conseiller de la Maison-Blanche et conjurĂ© de son propre aveu 515 00:31:03,862 --> 00:31:07,490 compte soulever plusieurs accusations contre le prĂ©sident Nixon, 516 00:31:07,574 --> 00:31:10,326 dont l'entrave Ă  la justice. 517 00:31:10,410 --> 00:31:13,246 Les auditions sur l'affaire du Watergate en direct de Washington 518 00:31:13,329 --> 00:31:15,123 reprendront dans un instant. 519 00:31:15,957 --> 00:31:17,417 Je vais ouvrir. Je vais ouvrir. 520 00:31:19,794 --> 00:31:21,629 Si tu tombes, je ne t'aiderai pas. 521 00:31:23,423 --> 00:31:25,967 Martha ! Je ne pensais pas que tu viendrais. 522 00:31:26,634 --> 00:31:28,386 Entre ! 523 00:31:28,469 --> 00:31:30,930 Tu as adorable avec ta jolie petite robe. 524 00:31:31,014 --> 00:31:33,474 - Elle l'a choisie. - Madame. 525 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 Bonjour. 526 00:31:34,851 --> 00:31:37,061 Viens poser ça par ici. 527 00:31:37,145 --> 00:31:38,146 Merci. 528 00:31:38,771 --> 00:31:40,356 Incroyable. 529 00:31:40,440 --> 00:31:43,026 N'est-ce pas adorable ? Toi et ta maman. 530 00:31:43,860 --> 00:31:47,780 Je voulais te la montrer avant de la remettre Ă  la SociĂ©tĂ© historique. 531 00:31:47,864 --> 00:31:51,159 Elle aimait ĂȘtre partout, alors maintenant, elle pourra le faire. 532 00:31:52,201 --> 00:31:53,953 Lurleen... 533 00:31:55,371 --> 00:31:57,957 Je voulais te remercier de m'avoir invitĂ©e. 534 00:31:58,041 --> 00:32:00,418 Ça fait du bien de revenir. 535 00:32:01,961 --> 00:32:05,381 Martha Beall, tu seras toujours chez toi Ă  Pine Bluff. 536 00:32:06,049 --> 00:32:08,384 Viens ! Tu veux un verre ? Il m'en faut un. 537 00:32:08,468 --> 00:32:09,510 Oui. 538 00:32:20,438 --> 00:32:22,190 On vous attend, monsieur Dean. 539 00:32:27,403 --> 00:32:28,404 VoilĂ . 540 00:32:31,783 --> 00:32:33,785 C'est l'heure de les Ă©pater, champion. 541 00:32:43,461 --> 00:32:44,420 Allons-y. 542 00:32:49,300 --> 00:32:50,301 Je ne peux pas. 543 00:32:51,427 --> 00:32:52,679 Pardon ? 544 00:32:52,762 --> 00:32:55,598 Je ne peux pas y aller. Annulons tout. 545 00:32:56,891 --> 00:33:00,353 Impossible, vous passez dans cinq minutes. ArrĂȘtez vos conneries. 546 00:33:00,436 --> 00:33:03,398 Je ne plaisante pas. C'est impossible, je ne peux pas y aller. 547 00:33:07,694 --> 00:33:09,112 Incroyable ! 548 00:33:10,029 --> 00:33:13,282 Vous ne vouliez pas d'avocat et maintenant, vous vous dĂ©gonflez ? 549 00:33:13,366 --> 00:33:16,577 Ils vont voir Ă  travers mon jeu. 550 00:33:16,661 --> 00:33:17,829 Je suis un escroc. 551 00:33:17,912 --> 00:33:19,497 Personne ne me croira, c'est certain. 552 00:33:19,580 --> 00:33:21,582 Non, c'est trop. 553 00:33:21,666 --> 00:33:23,167 Tu n'es plus tout seul. Tu n'es plus tout seul. 554 00:33:23,251 --> 00:33:25,044 On a travaillĂ© trĂšs dur, 555 00:33:25,128 --> 00:33:27,213 alors tu ne vas pas tout foutre en l'air. 556 00:33:29,424 --> 00:33:30,550 VoilĂ  ce qu'on va faire. 557 00:33:31,259 --> 00:33:34,137 Tu vas arrĂȘter tes pleurnicheries et te ressaisir. 558 00:33:34,220 --> 00:33:37,598 On va entrer ensemble et tu tĂ©moigneras comme on s'est entraĂźnĂ©s Ă  le faire. 559 00:33:37,682 --> 00:33:38,850 Rappelle-toi : 560 00:33:38,933 --> 00:33:42,228 ne t'avachis pas, ne bafouille pas et ne cherche pas d'excuse. 561 00:33:44,522 --> 00:33:46,357 Tu trouves ça si dur ? 562 00:33:47,900 --> 00:33:49,527 Ça, c'est rien du tout. 563 00:34:00,913 --> 00:34:02,582 Mets ta veste et allons-y. 564 00:34:40,203 --> 00:34:41,829 Monsieur Dean, veuillez lever la main. 565 00:34:43,331 --> 00:34:47,794 Jurez-vous de dire la vĂ©ritĂ©, toute la vĂ©ritĂ© et rien que la vĂ©ritĂ© ? 566 00:34:47,877 --> 00:34:49,295 Oui. 567 00:34:49,378 --> 00:34:50,671 Asseyez-vous. 568 00:34:51,798 --> 00:34:53,883 Bonjour, mesdames et messieurs. 569 00:34:53,966 --> 00:34:56,928 Bienvenue au douziĂšme jour des tĂ©moignages publics 570 00:34:57,011 --> 00:34:59,013 de la commission du Watergate. 571 00:34:59,764 --> 00:35:02,600 Je remarque que notre interlocuteur actuel, 572 00:35:02,683 --> 00:35:06,646 monsieur John Dean, n'a pas d'avocat Ă  ses cĂŽtĂ©s. 573 00:35:06,729 --> 00:35:08,022 Est-ce une erreur ? 574 00:35:09,190 --> 00:35:10,191 Non, pas du tout. 575 00:35:10,274 --> 00:35:14,570 Mon avocat est prĂ©sent dans la salle, mais je compte tĂ©moigner seul. 576 00:35:16,823 --> 00:35:21,160 Pardonnez cette question, mais pourquoi diable feriez-vous cela ? 577 00:35:25,039 --> 00:35:28,209 Parce que je compte dire la vĂ©ritĂ©, monsieur le prĂ©sident de la commission. Parce que je compte dire la vĂ©ritĂ©, monsieur le prĂ©sident de la commission. 578 00:35:28,292 --> 00:35:30,920 Je n'ai pas besoin d'un avocat pour cela. 579 00:35:32,797 --> 00:35:36,384 Vous ĂȘtes vraiment le gardien de la flamme. 580 00:35:38,719 --> 00:35:41,722 Voudriez-vous lire la dĂ©claration que vous avez prĂ©parĂ©e ? 581 00:35:41,806 --> 00:35:43,224 Oui, monsieur, merci. 582 00:35:45,017 --> 00:35:48,396 Monsieur le prĂ©sident, membres de la commission, 583 00:35:48,479 --> 00:35:50,940 j'aimerais commencer par une description gĂ©nĂ©rale 584 00:35:51,023 --> 00:35:54,861 de l'environnement de travail Ă  la Maison-Blanche avant juin 1972. 585 00:35:55,570 --> 00:35:58,906 Pour ceux qui Ă©taient Ă  la Maison-Blanche et connaissaient plus ou moins 586 00:35:58,990 --> 00:36:00,408 son fonctionnement interne, 587 00:36:00,491 --> 00:36:02,702 l'affaire du Watergate semblait inĂ©vitable 588 00:36:02,785 --> 00:36:04,662 dans un climat chargĂ© d'inquiĂ©tude 589 00:36:04,745 --> 00:36:09,709 sur l'impact politique des manifestants et des Ă©ventuelles fuites, 590 00:36:09,792 --> 00:36:12,587 assorti d'un gouvernement constituĂ© d'amateurs 591 00:36:12,670 --> 00:36:14,505 sans aucun Ă©gard pour la loi. 592 00:36:15,548 --> 00:36:19,218 Mais ce n'est qu'en juillet 1970, lorsque j'ai rejoint la Maison-Blanche, 593 00:36:19,302 --> 00:36:21,429 que j'ai compris l'engouement 594 00:36:21,512 --> 00:36:24,223 du prĂ©sident et de son Ă©quipe... 595 00:36:35,318 --> 00:36:37,111 Il s'en sort bien, vous ne trouvez pas ? 596 00:36:37,195 --> 00:36:39,363 Mais le fait que ces Ă©lĂ©ments aient conduit 597 00:36:39,447 --> 00:36:42,533 Ă  la crĂ©ation d'une opĂ©ration secrĂšte pour obtenir des informations 598 00:36:42,617 --> 00:36:45,912 fut un accident du destin, et non un choix conscient. 599 00:36:47,622 --> 00:36:48,706 Monsieur Dean, 600 00:36:48,789 --> 00:36:49,957 cela vous a-t-il inquiĂ©tĂ© 601 00:36:50,041 --> 00:36:52,460 que ce Liddy veuille recourir 602 00:36:52,543 --> 00:36:56,047 au kidnapping, Ă  la prostitution, Ă  la violence 603 00:36:56,130 --> 00:36:57,882 et tout le reste. 604 00:36:57,965 --> 00:36:59,842 Oui, en effet, mais je tiens Ă  ajouter 605 00:36:59,926 --> 00:37:02,887 qu'il comptait faire appel Ă  des prostituĂ©es de luxe, 606 00:37:02,970 --> 00:37:04,388 les meilleures dans leur domaine. 607 00:37:07,850 --> 00:37:09,393 Il est mignon. 608 00:37:09,477 --> 00:37:11,187 J'ai fumĂ© une cigarette avec lui. 609 00:37:11,854 --> 00:37:13,314 Les enfants fument Ă  Washington ? 610 00:37:13,397 --> 00:37:14,690 S'ils le veulent. 611 00:37:14,774 --> 00:37:17,735 Avez-vous Ă©tĂ© surpris d'apprendre l'effraction du 17 juin ? 612 00:37:18,694 --> 00:37:20,947 Plus atterrĂ© que surpris. 613 00:37:22,531 --> 00:37:23,950 Il ment. 614 00:37:24,033 --> 00:37:25,868 On dirait qu'il dit la vĂ©ritĂ©. 615 00:37:25,952 --> 00:37:28,037 Qu'en sais-tu ? Tu n'es jamais allĂ© Ă  Washington. 616 00:37:28,829 --> 00:37:30,414 Je suis allĂ© Ă  Harrisburg. 617 00:37:31,374 --> 00:37:33,167 C'est de la poudre aux yeux. C'est de la poudre aux yeux. 618 00:37:33,251 --> 00:37:35,628 Dean veut grimper l'Ă©chelle. Ce n'est pas le meilleur. 619 00:37:35,711 --> 00:37:39,173 Lyndon Ă©tait plus fort, mais il se dĂ©brouille. 620 00:37:39,257 --> 00:37:40,925 Vous connaissez ces avocats ! 621 00:37:41,008 --> 00:37:43,386 La seule diffĂ©rence entre eux et les gigolos, 622 00:37:43,469 --> 00:37:45,805 c'est qu'un gigolo ne baise qu'une personne Ă  la fois. 623 00:37:46,681 --> 00:37:48,599 Tu dois le savoir. Ton mari en est un. 624 00:37:51,644 --> 00:37:54,438 Nom de Dieu, vous allez la fermer ? 625 00:37:57,191 --> 00:37:58,859 Vous ĂȘtes comme lui. 626 00:37:58,943 --> 00:38:01,862 Vous faites le clown Ă  la tĂ©lĂ© tous les jours. 627 00:38:03,781 --> 00:38:05,992 Pour rabaisser le prĂ©sident. 628 00:38:07,618 --> 00:38:10,830 Dites donc ! J'ignorais que j'avais autant d'influence. 629 00:38:11,914 --> 00:38:14,292 "Dites donc", vous parlez comme une fille du Sud. 630 00:38:15,251 --> 00:38:17,253 Dans le Sud, on croit Ă  l'AmĂ©rique. 631 00:38:17,920 --> 00:38:21,674 On n'a pas besoin qu'une bourgeoise de pacotille dĂ©barque 632 00:38:21,757 --> 00:38:25,011 et nous fasse son cirque en se prenant pour la reine du monde. 633 00:38:26,262 --> 00:38:28,055 Fermez votre grande gueule, connasse. 634 00:38:28,139 --> 00:38:29,098 Clarence ! 635 00:38:30,850 --> 00:38:33,019 Tu as assez bu. 636 00:38:33,102 --> 00:38:34,478 Ce n'est rien. 637 00:38:34,562 --> 00:38:37,690 Il vaut mieux que Clarence ne se souvienne pas de cela demain. Il vaut mieux que Clarence ne se souvienne pas de cela demain. 638 00:38:37,773 --> 00:38:41,694 Assieds-toi. Je vais me chercher un verre et je t'en apporte un. 639 00:39:03,466 --> 00:39:06,719 Si tu devais mourir, comment tu voudrais que ça se passe ? 640 00:39:08,220 --> 00:39:09,597 En me noyant, peut-ĂȘtre ? 641 00:39:11,724 --> 00:39:13,392 Marty, viens, ma chĂ©rie. 642 00:39:16,437 --> 00:39:17,938 Il faut qu'on y aille. 643 00:39:18,022 --> 00:39:19,732 Quoi ? On vient d'arriver. 644 00:39:19,815 --> 00:39:22,777 Je sais, mais on a un vol tĂŽt demain, alors je veux partir. 645 00:39:23,527 --> 00:39:24,904 Tu vas tĂ©moigner ? 646 00:39:25,654 --> 00:39:26,906 Tout va bien ? 647 00:39:27,948 --> 00:39:28,949 Allons-y. 648 00:39:29,033 --> 00:39:30,701 Tu m'as fait venir ici, 649 00:39:30,785 --> 00:39:34,455 et une fois que je commence Ă  m'amuser avec mes amies, tu veux partir ? 650 00:39:34,538 --> 00:39:37,458 Il faudrait que tu parles un peu moins fort, Marty. Il faudrait que tu parles un peu moins fort, Marty. 651 00:39:37,541 --> 00:39:40,086 Lurleen, tu sais ce qu'il te faudrait ? 652 00:39:40,169 --> 00:39:41,212 Une frange. 653 00:39:42,463 --> 00:39:45,341 Tu ne peux pas Ă©couter papa et arrĂȘter ? 654 00:39:45,424 --> 00:39:47,218 Pourquoi tu nous empoisonnes la vie ? 655 00:39:48,052 --> 00:39:49,887 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 656 00:39:49,970 --> 00:39:52,139 Monte dans la voiture et ne dis plus un mot. 657 00:40:04,985 --> 00:40:06,946 Calme-toi, Marty. 658 00:40:07,029 --> 00:40:09,657 Tu es sĂ»re que maman a dit ça ? 659 00:40:09,740 --> 00:40:11,575 Elle rentre pour tĂ©moigner ? 660 00:40:13,619 --> 00:40:16,414 Je serai lĂ  quand tu reviendras demain 661 00:40:16,497 --> 00:40:18,666 et on en parlera, d'accord ? 662 00:40:20,126 --> 00:40:21,210 D'accord, ma chĂ©rie. 663 00:40:30,261 --> 00:40:33,848 Diana, appelez-moi le sĂ©nateur Gurney. 664 00:40:36,684 --> 00:40:38,644 Merci pour votre tĂ©moignage, monsieur Dean. 665 00:40:38,727 --> 00:40:41,355 Nous apprĂ©cions tous votre franchise. Nous apprĂ©cions tous votre franchise. 666 00:40:41,439 --> 00:40:44,817 L'audition sera suspendue 667 00:40:44,900 --> 00:40:48,863 demain, en fin de journĂ©e, au lieu de vendredi, 668 00:40:48,946 --> 00:40:52,324 et nous reprendrons le mardi 10 juillet. 669 00:40:54,410 --> 00:40:56,787 Monsieur Dean, comment vous sentez-vous ? 670 00:40:56,871 --> 00:40:58,414 Vous vous ĂȘtes bien dĂ©brouillĂ©. 671 00:40:59,457 --> 00:41:00,583 John. 672 00:41:00,666 --> 00:41:04,170 Merci beaucoup. Merci. 673 00:41:07,131 --> 00:41:08,215 John. 674 00:41:10,551 --> 00:41:11,552 Pardon. 675 00:41:14,305 --> 00:41:16,140 La commission va finir son travail, 676 00:41:16,223 --> 00:41:19,685 et le ministĂšre public et le SĂ©nat devront dĂ©cider entre monsieur Dean 677 00:41:19,768 --> 00:41:22,480 et les parties opposĂ©es qui le contredisent. 678 00:41:22,563 --> 00:41:24,523 Pour George Herman et Daniel Shore, 679 00:41:24,607 --> 00:41:27,526 ici Nelson Benton, CBS News, Washington. 680 00:41:27,610 --> 00:41:29,862 J'ai failli vomir. 681 00:41:29,945 --> 00:41:31,697 J'avais tellement le trac. 682 00:41:31,780 --> 00:41:34,950 DĂ©solĂ© d'avoir Ă©tĂ© pris de panique, mais une fois que je me suis lancĂ©, 683 00:41:35,034 --> 00:41:37,620 j'Ă©tais dans le rythme. 684 00:41:37,703 --> 00:41:40,664 Tu as vu la tĂȘte de Gurney quand je lui ai retournĂ© la question ? 685 00:41:40,748 --> 00:41:43,042 C'Ă©tait dĂ©sopilant. C'Ă©tait dĂ©sopilant. 686 00:41:44,001 --> 00:41:47,963 Je vais me prĂ©parer un gin-tonic. 687 00:41:50,174 --> 00:41:51,592 Tu en veux un ? 688 00:41:51,675 --> 00:41:53,511 Ah, non. Pardon. 689 00:41:53,594 --> 00:41:55,971 On devrait aller Ă  ce restaurant oĂč les serveurs chantent. 690 00:41:56,055 --> 00:41:57,973 Ça s'appelle comment ? Luciano ? J'adore. 691 00:41:59,558 --> 00:42:00,976 Ça fait du bien. 692 00:42:02,478 --> 00:42:03,771 Tu aimerais bien en avoir un ? 693 00:42:03,854 --> 00:42:06,982 Tu veux du soda ou un thĂ© ? 694 00:42:07,066 --> 00:42:08,817 Je peux allumer la bouilloire. Ça te dit ? 695 00:42:10,736 --> 00:42:13,239 C'est terminĂ©. Tu as rĂ©ussi. 696 00:42:15,074 --> 00:42:16,242 Mo, allons... 697 00:42:18,452 --> 00:42:20,704 Que se passe-t-il ? 698 00:42:20,788 --> 00:42:23,999 DĂ©solĂ©, les journalistes m'ont assailli. 699 00:42:24,083 --> 00:42:25,584 Ce ne sont pas les journalistes. 700 00:42:34,677 --> 00:42:36,720 J'Ă©tais assise derriĂšre toi 701 00:42:36,804 --> 00:42:39,098 et j'ai commencĂ© Ă  me demander : 702 00:42:40,015 --> 00:42:42,226 "Une fois que le Watergate sera terminĂ© 703 00:42:42,309 --> 00:42:44,853 et qu'on aura sauvĂ© ton image, 704 00:42:46,021 --> 00:42:48,816 que vais-je devenir ?" 705 00:42:50,776 --> 00:42:54,113 Ma chĂ©rie, si on peut m'Ă©viter la prison, 706 00:42:54,196 --> 00:42:56,615 on pourra oublier tout ça, surmonter toutes les Ă©preuves. 707 00:42:57,950 --> 00:42:59,994 Planifier ton avenir. 708 00:43:00,077 --> 00:43:01,161 Non, allons. 709 00:43:03,914 --> 00:43:05,958 Je ne me contenterai jamais 710 00:43:07,042 --> 00:43:11,005 de jouer l'Ă©pouse prĂ©venante. 711 00:43:11,714 --> 00:43:14,550 Qui ramasse tes affaires et sourit pour les photographes. 712 00:43:15,342 --> 00:43:16,885 Je pensais pouvoir le faire, mais non. 713 00:43:16,969 --> 00:43:20,097 Je ne serais plus moi-mĂȘme. 714 00:43:28,689 --> 00:43:32,359 J'ai perdu le bĂ©bĂ©. 715 00:43:35,237 --> 00:43:36,530 Quoi ? 716 00:43:38,407 --> 00:43:39,241 Quand ? 717 00:43:39,325 --> 00:43:41,535 Hier soir et ce matin. 718 00:43:41,619 --> 00:43:44,455 C'est trĂšs long, apparemment. 719 00:43:45,164 --> 00:43:46,373 J'aimerais ĂȘtre seule. 720 00:43:59,011 --> 00:44:00,429 Frank, tu es lĂ  ? 721 00:44:02,640 --> 00:44:04,516 C'est Janelle. 722 00:44:04,600 --> 00:44:06,602 J'arrive. 723 00:44:22,368 --> 00:44:23,994 Je t'ai appelĂ© toute la journĂ©e. 724 00:44:25,996 --> 00:44:27,164 Je peux entrer ? 725 00:44:27,247 --> 00:44:28,374 Oui, entre. 726 00:44:31,293 --> 00:44:33,379 Il fait froid ici. 727 00:44:33,462 --> 00:44:36,215 J'ai laissĂ© la fenĂȘtre ouverte pour Tuffy. 728 00:44:37,299 --> 00:44:40,219 Que s'est-il passĂ© hier ? Tu es parti sans dire au revoir. 729 00:44:40,302 --> 00:44:42,513 DĂ©solĂ©, j'ai oubliĂ© de te prĂ©venir. 730 00:44:43,972 --> 00:44:45,933 AVIS D'EXPULSION 731 00:44:47,768 --> 00:44:49,561 On m'a appris pour le poste Ă  Howard. 732 00:44:51,563 --> 00:44:52,731 Que s'est-il passĂ© ? 733 00:44:53,816 --> 00:44:55,693 Le type au tĂ©lĂ©phone a dit 734 00:44:55,776 --> 00:44:59,238 que j'Ă©tais une personnalitĂ© publique controversĂ©e. 735 00:45:00,531 --> 00:45:01,865 Que j'avais une rĂ©putation. 736 00:45:03,117 --> 00:45:04,576 C'est dingue, non ? 737 00:45:04,660 --> 00:45:07,663 Je n'ai mĂȘme pas de voiture, mais j'ai une rĂ©putation. 738 00:45:07,746 --> 00:45:09,998 C'est le prĂ©sident de l'universitĂ©. 739 00:45:10,082 --> 00:45:12,042 Je te parie qu'il soutient Nixon. 740 00:45:12,710 --> 00:45:14,837 - Janelle, attends... - Écoute. 741 00:45:14,920 --> 00:45:16,797 - On va se battre. - Stop. 742 00:45:16,880 --> 00:45:18,757 Il y a un tas de groupes politiques Ă  la fac, 743 00:45:18,841 --> 00:45:20,676 qui se feront un plaisir de le coincer. 744 00:45:20,759 --> 00:45:22,428 Janelle, arrĂȘte, je t'en prie. 745 00:45:25,180 --> 00:45:26,682 Je ne veux plus me battre. 746 00:45:29,560 --> 00:45:31,353 Je retourne en GĂ©orgie. 747 00:45:31,437 --> 00:45:32,855 Quoi ? 748 00:45:32,938 --> 00:45:35,482 Les loyers sont moins chers, ma mĂšre se fait vieille. 749 00:45:38,026 --> 00:45:41,530 Je sais que les temps sont durs, 750 00:45:41,613 --> 00:45:44,032 mais tu ne peux pas abandonner. 751 00:45:44,116 --> 00:45:46,285 Abandonner ? Abandonner quoi ? 752 00:45:46,368 --> 00:45:49,037 Tes amis qui me prennent pour le dernier des imbĂ©ciles. 753 00:45:49,955 --> 00:45:51,707 Tu es trĂšs intelligente. 754 00:45:53,292 --> 00:45:57,212 Les gens intelligents comme toi arrivent Ă  tout retourner dans leurs tĂȘtes 755 00:45:57,296 --> 00:46:00,007 pour trouver une solution. 756 00:46:00,090 --> 00:46:03,427 Ils m'analysent, et je finis par croire ce qu'ils croient de moi. 757 00:46:04,595 --> 00:46:05,679 Mais n'exagĂ©rons pas. 758 00:46:06,597 --> 00:46:09,391 Regarde cet appartement. Regarde autour de toi. 759 00:46:11,059 --> 00:46:13,061 Tous les matins, depuis l'effraction, 760 00:46:13,145 --> 00:46:15,606 je me dis que les choses vont changer. 761 00:46:15,689 --> 00:46:18,567 Mais tous les matins, je me rĂ©veille 762 00:46:18,650 --> 00:46:20,819 dans le mĂȘme lit, 763 00:46:20,903 --> 00:46:22,362 dans le mĂȘme quartier. 764 00:46:22,446 --> 00:46:23,947 On te trouvera un meilleur appart. 765 00:46:24,031 --> 00:46:25,449 Il ne s'agit pas de l'appartement. 766 00:46:25,532 --> 00:46:27,409 - Écoute, c'est pas... - Je peux t'Ă©crire... 767 00:46:27,493 --> 00:46:30,204 Quoi ? On s'en fiche de l'appartement. Tu ne comprends pas ? 768 00:46:32,456 --> 00:46:33,624 Je n'ai rien Ă  faire ici. 769 00:46:34,917 --> 00:46:38,128 Cet endroit ne veut pas de moi. 770 00:46:40,506 --> 00:46:43,759 Pourquoi je me battrais pour un endroit qui ne veut pas de moi ? 771 00:46:43,842 --> 00:46:46,553 C'est ce qu'ils veulent te faire croire. 772 00:46:46,637 --> 00:46:48,430 Ils ne veulent pas de toi ici. 773 00:46:48,514 --> 00:46:50,682 Mais ça ne veut pas dire que tu n'es pas Ă  ta place. 774 00:46:52,434 --> 00:46:54,186 Frank Wills, Ă©coute-moi. 775 00:46:55,312 --> 00:46:57,231 Tu es un hĂ©ros. 776 00:46:59,733 --> 00:47:00,776 Vraiment ? 777 00:47:05,823 --> 00:47:07,366 Qui dit ça ? 778 00:47:43,485 --> 00:47:46,154 RÉCOMPENSE FRANK WILLS 779 00:48:05,257 --> 00:48:07,968 Putain de bordel de merde ! 780 00:48:09,595 --> 00:48:10,804 Ce salaud de John Dean ! 781 00:48:11,847 --> 00:48:16,143 Ce connard s'en est sorti avec une belle petite pirouette. 782 00:48:19,897 --> 00:48:20,898 Bon sang de bonsoir ! 783 00:48:25,569 --> 00:48:27,863 Il paraĂźt que Martha va tĂ©moigner jeudi. 784 00:48:27,946 --> 00:48:28,989 Oui. 785 00:48:29,072 --> 00:48:30,490 Ça te fait quoi ? 786 00:48:34,036 --> 00:48:37,372 L'important, c'est de savoir ce que le prĂ©sident en pense. 787 00:48:38,332 --> 00:48:41,251 Ça ne le ravit pas tellement 788 00:48:41,335 --> 00:48:44,713 qu'une commission de sĂ©nateurs 789 00:48:44,796 --> 00:48:47,049 s'acharne sur ton Ă©pouse Ă  la tĂ©lĂ©vision. 790 00:48:49,676 --> 00:48:51,678 Si on interdisait les camĂ©ras ? 791 00:48:52,346 --> 00:48:53,221 Pardon ? 792 00:48:53,305 --> 00:48:55,807 S'il n'y avait aucune camĂ©ra lors de l'audition ? 793 00:48:55,891 --> 00:48:58,977 Tu pourrais arranger ça, Ed. 794 00:49:00,395 --> 00:49:04,066 Mais s'il n'y avait pas de camĂ©ras, Mais s'il n'y avait pas de camĂ©ras, 795 00:49:04,149 --> 00:49:06,401 plus rien n'arrĂȘterait les sĂ©nateurs, 796 00:49:06,485 --> 00:49:08,362 et ce ne serait pas joli Ă  voir. 797 00:49:08,445 --> 00:49:09,404 Martha... 798 00:49:10,072 --> 00:49:12,783 Elle Ă©nerve beaucoup de gens Ă  la commission. 799 00:49:13,533 --> 00:49:14,701 Oui. 800 00:49:15,994 --> 00:49:17,704 Oui. 801 00:49:17,788 --> 00:49:21,291 Tu sais, quand j'Ă©tais dans la marine, 802 00:49:21,375 --> 00:49:22,876 j'Ă©tais sur un lance-torpilles. 803 00:49:22,960 --> 00:49:23,961 Tu sais ça. 804 00:49:25,963 --> 00:49:27,839 Et ce qui m'a aidĂ© Ă  garder la tĂȘte froide... 805 00:49:29,091 --> 00:49:30,634 c'Ă©tait un singe. 806 00:49:33,387 --> 00:49:36,306 Un macaque mangeur de crabes que j'avais trouvĂ© aux Ăźles Palaos. 807 00:49:37,933 --> 00:49:40,686 Je l'avais appelĂ© Pete. 808 00:49:41,937 --> 00:49:44,731 Et je l'adorais. 809 00:49:46,775 --> 00:49:49,987 Mais il avait une mauvaise habitude. 810 00:49:50,737 --> 00:49:51,780 Il avait... 811 00:49:53,949 --> 00:49:55,367 Il avait toujours faim, 812 00:49:55,450 --> 00:49:57,536 il se servait dans nos rations, 813 00:49:58,537 --> 00:50:01,081 et ça rendait les types fous de rage, Ă©videmment. 814 00:50:01,164 --> 00:50:04,251 Mais ils ne pouvaient rien y faire. Mais ils ne pouvaient rien y faire. 815 00:50:04,334 --> 00:50:05,335 Malheureusement... 816 00:50:07,170 --> 00:50:08,422 un jour... 817 00:50:11,633 --> 00:50:14,011 Pete a mis le nez dans le sac de mĂ©dicaments. 818 00:50:14,094 --> 00:50:15,262 La morphine. 819 00:50:15,345 --> 00:50:16,888 La sulfanilamide. 820 00:50:20,976 --> 00:50:22,144 Pas de chance. 821 00:50:24,146 --> 00:50:26,064 Oui, dommage. 822 00:50:29,151 --> 00:50:30,610 Quand un singe pleure, 823 00:50:31,611 --> 00:50:33,155 je peux te le dire, Ed, 824 00:50:34,281 --> 00:50:35,615 on dirait un enfant. 825 00:50:39,494 --> 00:50:41,621 C'Ă©tait Ă  moi d'achever ses souffrances. 826 00:50:43,081 --> 00:50:45,751 Mais je n'y arrivais pas. 827 00:50:46,334 --> 00:50:48,336 Un des types a pris mon revolver 828 00:50:48,420 --> 00:50:51,757 et a dit : "Lieutenant, le problĂšme... 829 00:50:53,300 --> 00:50:54,718 quand on aime autant quelqu'un... 830 00:50:59,473 --> 00:51:01,767 c'est qu'on peut pas faire le nĂ©cessaire." 831 00:51:05,520 --> 00:51:07,355 Ce n'est pas un singe. Ce n'est pas un singe. 832 00:51:08,648 --> 00:51:09,900 C'est ton Ă©pouse. 833 00:51:45,102 --> 00:51:46,228 Ed... 834 00:51:48,355 --> 00:51:50,649 j'espĂšre que tu feras le nĂ©cessaire. 835 00:53:44,012 --> 00:53:46,097 EN RECONNAISSANCE DE VOTRE DÉVOUEMENT 836 00:53:46,181 --> 00:53:48,850 HÉROS DE TOUS WASHINGTON 10 JUIN 837 00:54:58,211 --> 00:54:59,421 Quoi ? 838 00:54:59,504 --> 00:55:02,132 Un instant. Excusez-moi. 839 00:55:04,175 --> 00:55:05,885 Je ne peux pas attendre toute la journĂ©e. 840 00:55:07,512 --> 00:55:08,555 Tuffy ? 841 00:55:10,598 --> 00:55:13,643 Tu voulais me voir Ă  la une du magazine ? 842 00:55:13,727 --> 00:55:16,187 Viens, mon grand, on rentre Ă  la maison. Viens, mon grand, on rentre Ă  la maison. 843 00:55:16,271 --> 00:55:18,648 C'est de ces ondes Ă©lectromagnĂ©tiques que je parlais. 844 00:55:18,732 --> 00:55:19,774 Merci beaucoup. 845 00:55:20,775 --> 00:55:22,360 Il y a de la place pour mon chat ? 846 00:55:25,739 --> 00:55:27,741 - John, viens voir. - Quoi ? 847 00:55:27,824 --> 00:55:30,327 Viens tout de suite ! Viens voir ! 848 00:55:30,410 --> 00:55:33,163 Aujourd'hui, un tĂ©moin surprise Ă  l'audition du Watergate 849 00:55:33,246 --> 00:55:35,373 a fait une dĂ©claration stupĂ©fiante. 850 00:55:35,457 --> 00:55:38,168 Alexander Butterfield, ex-conseiller de HR Haldeman, 851 00:55:38,251 --> 00:55:41,963 a dĂ©clarĂ© que Nixon avait ordonnĂ© l'installation de matĂ©riel d'Ă©coute 852 00:55:42,047 --> 00:55:45,050 dans ses bureaux et sur ses tĂ©lĂ©phones. 853 00:55:45,133 --> 00:55:48,887 Butterfield a dĂ©clarĂ© que ces appareils, ces micros, 854 00:55:48,970 --> 00:55:50,847 Ă©taient installĂ©s dans le Bureau ovale 855 00:55:50,930 --> 00:55:53,308 et dans un bureau plus petit dans le bĂątiment exĂ©cutif. 856 00:56:10,492 --> 00:56:12,577 LIMITE DE L'ÉTAT DE GÉORGIE COMTÉ DE DADE 857 00:57:07,549 --> 00:57:09,968 D'APRÈS LE PODCAST "SLOW BURN" DE SLATE 858 00:57:47,589 --> 00:57:49,799 SĂ©rie inspirĂ©e de faits rĂ©els avec des parties fictives 859 00:57:49,883 --> 00:57:51,509 ne reprĂ©sentant pas des personnes rĂ©elles. 860 00:58:33,301 --> 00:58:34,135 Sous-titres : Françoise Sawyer 62003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.