Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,434 --> 00:00:16,434
ПРИ ПОДДЕРЖКЕ
2
00:00:18,926 --> 00:00:23,879
ПРОИЗВОДСТВО
HOPE PRODUCTION
3
00:00:25,566 --> 00:00:28,956
РЕЖИССЁРЫ
АНАСТАСИЯ МИКОВА И ЯН АРТЮС-БЕРТРАН
4
00:00:28,981 --> 00:00:34,089
ПОСВЯЩАЕТСЯ НАШИМ МАТЕРЯМ
5
00:00:36,117 --> 00:00:40,284
Мы благодарим 2000 женщин
из более чем 50 стран,
6
00:00:40,309 --> 00:00:44,893
которые мужественно поделились
с нами своими историями.
7
00:00:44,918 --> 00:00:48,502
Мы сняли этот фильм,
чтобы их слова были, наконец, услышаны.
8
00:00:53,742 --> 00:00:55,740
Самым смелым
поступком в моей жизни
9
00:00:56,304 --> 00:00:59,679
стал момент, когда я публично
10
00:01:00,991 --> 00:01:02,156
сказала:
11
00:01:02,192 --> 00:01:05,182
«Я была жертвой
сексуального насилия
и торговли людьми».
12
00:01:08,742 --> 00:01:10,372
Я покоряла горы,
13
00:01:11,369 --> 00:01:13,119
бежала через пустыни,
14
00:01:13,742 --> 00:01:16,844
побила рекорд Гиннесса
по триатлону,
15
00:01:17,812 --> 00:01:19,771
преодолев 193 км вплавь,
16
00:01:19,913 --> 00:01:22,228
4719 — на велосипеде
17
00:01:22,992 --> 00:01:25,483
и 1183 бегом.
18
00:01:26,228 --> 00:01:30,178
Но никогда мне не было
так страшно,
19
00:01:31,159 --> 00:01:34,611
как когда я впервые
сказала об этом вслух.
20
00:01:38,492 --> 00:01:40,118
Я столько сомневалась!
21
00:01:40,283 --> 00:01:44,076
Едва сказав
эти слова,
я пожалела о них.
22
00:01:44,242 --> 00:01:46,944
Потому что я умирала от страха.
23
00:01:48,799 --> 00:01:50,882
Но я справилась.
24
00:01:53,561 --> 00:01:55,542
Благодаря этому
я стала сильнее, лучше.
25
00:01:55,630 --> 00:01:59,239
Я хотела разорвать
порочный
круг молчания.
26
00:01:59,337 --> 00:02:01,998
Сегодня я знаю,
именно из-за молчания
27
00:02:03,575 --> 00:02:06,344
всё это стало возможным.
28
00:02:06,784 --> 00:02:09,017
Когда все молчат,
насилие цветёт
пышным цветом.
29
00:02:09,192 --> 00:02:10,980
Когда о нём молчат.
30
00:02:11,909 --> 00:02:15,618
Говорят:
«безмолвные жертвы».
Но мы не безмолвны.
31
00:02:15,720 --> 00:02:18,412
Мы говорим —
Но вы нас не слушаете.
32
00:02:19,492 --> 00:02:21,242
Вы затыкаете нам рты.
33
00:02:42,674 --> 00:02:50,674
ЖЕНЩИНА/Ы
34
00:04:25,846 --> 00:04:28,346
Я наслаждаюсь тем,
что я женщина.
35
00:04:29,158 --> 00:04:31,284
И так было всегда.
36
00:04:31,566 --> 00:04:33,904
В детстве я была
такая хорошенькая!
37
00:04:34,966 --> 00:04:38,049
Я любила носить красивые платья.
38
00:04:38,648 --> 00:04:42,315
Тайком надевать
мамины туфли
на высоком каблуке
39
00:04:42,880 --> 00:04:46,027
и таскать у неё косметику.
40
00:04:47,939 --> 00:04:49,793
Мне нравится нежность,
41
00:04:50,418 --> 00:04:52,502
чувствительность,
42
00:04:54,406 --> 00:04:57,280
неповторимость этого ощущения...
43
00:04:58,118 --> 00:04:59,951
Быть женщиной.
44
00:05:14,512 --> 00:05:16,387
Я — женщина,
45
00:05:16,617 --> 00:05:18,864
хотя я не родилась женщиной.
46
00:05:19,659 --> 00:05:23,865
Для многих
быть женщиной —
это дар природы.
47
00:05:24,200 --> 00:05:26,877
В моём случае —
это мой подарок
самой себе.
48
00:05:30,646 --> 00:05:33,206
Хотя я прикована
к инвалидному креслу,
49
00:05:33,291 --> 00:05:35,299
это не помешало мне
реализовать
желание танцевать,
50
00:05:35,325 --> 00:05:37,237
ощущать себя
счастливой и свободной.
51
00:05:46,371 --> 00:05:49,137
Я — счастливая,
сильная,
сумасшедшая женщина.
52
00:05:49,601 --> 00:05:51,768
Думаю, я — настоящая женщина.
53
00:05:51,989 --> 00:05:54,701
Думаю, я заслужила такой титул.
54
00:05:55,387 --> 00:05:56,929
И мне хорошо.
55
00:06:00,630 --> 00:06:02,463
Мне бы понадобился целый день,
56
00:06:02,755 --> 00:06:06,796
чтобы перечислить
хотя бы половину
своих достоинств.
57
00:06:07,121 --> 00:06:09,012
Женщины вовсе не слабые.
58
00:06:09,716 --> 00:06:11,694
Они очень сильные.
59
00:06:12,112 --> 00:06:14,621
Их считают слабыми,
потому что они —
женщины,
60
00:06:14,701 --> 00:06:18,409
но нет, они не слабые.
61
00:06:18,541 --> 00:06:21,042
Мы сильные из-за нашей биологии.
62
00:06:22,534 --> 00:06:24,291
Мы сильные, потому что…
63
00:06:24,487 --> 00:06:26,306
каждый месяц у нас идёт кровь!
64
00:06:26,393 --> 00:06:29,163
Потому что
мы можем
вынашивать детей,
65
00:06:29,202 --> 00:06:31,291
а это нелегко.
66
00:06:32,714 --> 00:06:37,346
Мы сильные,
потому что выдерживаем
очень многое.
67
00:06:38,096 --> 00:06:40,018
Когда у меня
возникают проблемы,
я думаю:
68
00:06:40,043 --> 00:06:42,471
«Будь я мужчиной,
я бы смогла их решить».
69
00:06:43,148 --> 00:06:45,690
Женщины работают
не покладая рук.
70
00:06:45,951 --> 00:06:49,034
Иногда за день так устанешь,
что смотришь на мужчин
и думаешь:
71
00:06:49,082 --> 00:06:52,703
«Хорошо быть мужчиной,
можно не напрягаться».
72
00:07:04,701 --> 00:07:06,524
Типичный день женщины
73
00:07:07,049 --> 00:07:09,876
заполнен делами
не меньше,
чем у министра.
74
00:07:09,995 --> 00:07:12,936
Приходится думать
о 20 000 мелочей,
75
00:07:13,188 --> 00:07:15,064
даже не осознавая этого,
76
00:07:15,098 --> 00:07:16,874
настолько это вошло в привычку.
77
00:07:17,330 --> 00:07:20,955
«Давно ли я делала
эпиляцию?
Сегодня свидание.
78
00:07:21,113 --> 00:07:25,072
Сделать сегодня вечером?
Но тогда останутся
красные пятна.
79
00:07:25,325 --> 00:07:26,701
Надо было вчера вечером сделать.
80
00:07:26,812 --> 00:07:30,207
И волосы тоже
надо было вчера
помыть».
81
00:07:30,473 --> 00:07:33,570
Открываешь шкаф:
«Что мне сегодня
надеть?
82
00:07:33,664 --> 00:07:35,748
Нужно, чтобы выглядело прилично
83
00:07:35,882 --> 00:07:37,966
и чтобы при этом мне было
в этом удобно,
84
00:07:38,062 --> 00:07:40,658
чтобы чувствовать себя уверенно.
85
00:07:41,560 --> 00:07:44,377
Подходит ли
лифчик к трусикам?»
86
00:07:44,536 --> 00:07:47,355
И хоть бы раз подошёл!
87
00:07:47,703 --> 00:07:50,707
Потом — в метро:
«Чего этот тип
на меня пялится?
88
00:07:50,948 --> 00:07:54,448
Мне кажется,
или меня лапают?
Нет, показалось».
89
00:07:54,654 --> 00:07:57,406
На улице то же самое.
Всегда
одно и то же.
90
00:07:57,608 --> 00:08:00,469
На работе
коллеги отпускают
сексистские шуточки…
91
00:08:00,781 --> 00:08:04,082
Вечером свидание.
Нужно накраситься.
Забежать домой.
92
00:08:04,382 --> 00:08:06,924
Сделать вид:
«Нет-нет, я вовсе
не вымоталась за день.
93
00:08:06,981 --> 00:08:09,440
Я только что из ванны».
94
00:08:09,724 --> 00:08:11,090
А это совсем не так.
95
00:08:12,867 --> 00:08:14,551
И на всё это уходят силы!
96
00:08:15,974 --> 00:08:18,640
Когда у меня
первый раз
начались месячные,
97
00:08:20,648 --> 00:08:22,049
я обрадовалась.
98
00:08:22,107 --> 00:08:26,039
У всех моих подружек
уже два года
были месячные.
99
00:08:26,569 --> 00:08:28,152
А у меня они начались
очень поздно.
100
00:08:30,338 --> 00:08:32,171
Мне уже было 15 лет.
101
00:08:33,905 --> 00:08:35,405
И вот, когда…
102
00:08:36,645 --> 00:08:40,324
Я увидела, как вода
в туалете окрасилась
ярко-алым,
103
00:08:41,784 --> 00:08:43,801
я обезумела от радости
и закричала маме:
104
00:08:43,857 --> 00:08:45,317
«Мама! Мама!
105
00:08:45,929 --> 00:08:47,700
У меня менструация!»
106
00:08:50,076 --> 00:08:53,617
Я помню,
как-то вечером
у меня пошла кровь.
107
00:08:53,752 --> 00:08:55,132
Я ничего не сказала.
108
00:08:55,273 --> 00:08:57,065
А на следующее утро
проснулась…
109
00:08:57,166 --> 00:08:59,297
Всё в крови!
110
00:08:59,784 --> 00:09:01,527
Помню, папа сказал:
111
00:09:01,761 --> 00:09:03,496
«Ты что это,
корову зарезала?»
112
00:09:04,035 --> 00:09:05,894
Мол, откуда столько крови?
113
00:09:06,197 --> 00:09:08,197
Потому что всё было в крови.
114
00:09:08,557 --> 00:09:10,933
Тогда это считалось табу.
115
00:09:10,995 --> 00:09:12,925
Об этом не говорили.
116
00:09:13,996 --> 00:09:16,597
Женские прокладки
называли «бисквиты».
117
00:09:17,873 --> 00:09:20,624
Для моего отца
было большой честью
118
00:09:20,708 --> 00:09:22,499
дать мне упаковку «бисквитов».
119
00:09:23,501 --> 00:09:25,170
У меня вдруг начала расти грудь.
120
00:09:26,189 --> 00:09:28,051
Это был какой-то кошмар.
121
00:09:28,270 --> 00:09:32,372
Моё тело становилось
сексуально
привлекательным,
122
00:09:32,409 --> 00:09:34,153
но мне это было
ужасно неприятно.
123
00:09:35,013 --> 00:09:36,134
Во мне самой
124
00:09:36,159 --> 00:09:39,302
сексуальность
ещё толком
не проснулась,
125
00:09:39,745 --> 00:09:41,766
так что я ощущала
126
00:09:44,458 --> 00:09:45,751
какой-то дисбаланс.
127
00:09:45,784 --> 00:09:47,659
Но для других людей
128
00:09:47,684 --> 00:09:49,350
моё тело выглядело сексуально.
129
00:09:49,557 --> 00:09:51,558
А я не была к этому готова.
130
00:09:52,090 --> 00:09:54,003
Я до сих пор думаю,
131
00:09:55,358 --> 00:09:59,525
что это был
довольно
травматичный опыт.
132
00:09:59,973 --> 00:10:03,949
В 10 лет
моё тело начало
меняться,
133
00:10:04,922 --> 00:10:06,303
и это было ужасно.
134
00:10:07,655 --> 00:10:09,865
Отец стал заглядываться на меня.
135
00:10:10,985 --> 00:10:14,834
Я замечала,
что чем больше расту,
136
00:10:15,786 --> 00:10:18,078
тем больше его интересую.
137
00:10:18,157 --> 00:10:20,451
Я пыталась скрыть грудь.
138
00:10:22,576 --> 00:10:24,993
Я отрезала свои длинные волосы,
139
00:10:25,071 --> 00:10:27,741
сделала стрижку под Мадонну.
140
00:10:27,772 --> 00:10:28,856
Мне было 10 лет.
141
00:10:28,993 --> 00:10:31,259
Когда меня постригли,
мама разрыдалась.
142
00:10:31,826 --> 00:10:33,759
А я хотела, чтобы они исчезли.
143
00:10:34,421 --> 00:10:37,735
Сейчас мне кажется,
что я пыталась
144
00:10:38,992 --> 00:10:42,507
избавиться
от всех признаков
того, что я женщина.
145
00:10:43,140 --> 00:10:46,062
Но моя грудь
продолжала расти,
тело — меняться.
146
00:10:48,230 --> 00:10:52,143
В мои 13 лет
отец обращался со мной,
словно я его девушка.
147
00:10:52,781 --> 00:10:54,721
С 13 до 18 лет
148
00:10:54,823 --> 00:10:57,108
не проходило
и дня без того…
149
00:10:57,771 --> 00:10:59,553
чтобы он не насиловал меня.
150
00:10:59,990 --> 00:11:01,365
Минимум раз в день.
151
00:11:02,311 --> 00:11:04,515
Он постоянно
возил меня с собой
в машине.
152
00:11:04,557 --> 00:11:08,320
Куда бы он ни ехал,
я должна была
ехать с ним.
153
00:11:08,739 --> 00:11:11,527
Когда моя мама
работала, он запрещал
мне гулять.
154
00:11:11,679 --> 00:11:14,316
Мои друзья недоумевали, почему.
155
00:11:14,367 --> 00:11:17,473
Годился любой предлог,
чтобы запереть меня
дома.
156
00:11:18,035 --> 00:11:20,293
Я коротко
стриглась
вплоть до…
157
00:11:20,947 --> 00:11:23,090
30 с лишним лет.
158
00:11:23,663 --> 00:11:27,330
Я делала всё,
чтобы
ему разонравиться.
159
00:12:28,841 --> 00:12:30,132
Мне было 5 лет.
160
00:12:30,330 --> 00:12:32,080
Я была жизнерадостной девочкой.
161
00:12:32,495 --> 00:12:34,995
Мои родители — против обрезания.
162
00:12:35,051 --> 00:12:37,723
Мои родители
всегда были
против обрезания.
163
00:12:38,283 --> 00:12:41,325
Поэтому эта женщина
пришла за мной,
164
00:12:41,429 --> 00:12:44,910
не спросив моих родителей.
165
00:12:45,914 --> 00:12:47,558
Мы вошли в комнату.
166
00:12:47,945 --> 00:12:51,251
На полу лежали другие девочки.
167
00:12:51,974 --> 00:12:53,696
Они кричали.
168
00:12:54,659 --> 00:12:57,079
Там были пожилые женщины.
169
00:12:57,432 --> 00:12:59,266
Три пожилые женщины.
170
00:13:00,034 --> 00:13:02,149
Я не успела
понять,
что происходит,
171
00:13:02,203 --> 00:13:03,771
как они схватили меня
172
00:13:04,306 --> 00:13:07,347
и повалили меня на землю,
173
00:13:07,554 --> 00:13:09,585
рядом с другими девочками.
174
00:13:10,473 --> 00:13:13,765
А я не понимала, что происходит.
175
00:13:14,450 --> 00:13:17,090
Они прижали меня к отверстию
176
00:13:17,370 --> 00:13:19,996
глубиной не больше чашки.
177
00:13:20,701 --> 00:13:22,659
Задрали мне платье,
178
00:13:22,747 --> 00:13:25,252
изо всех сил
прижали меня
к земле
179
00:13:25,812 --> 00:13:27,354
и развели мне ноги.
180
00:13:27,773 --> 00:13:29,440
Я сказала этой женщине:
181
00:13:29,638 --> 00:13:31,502
«Пожалуйста,
не делай мне
больно».
182
00:13:33,729 --> 00:13:35,587
«Пожалуйста,
не делайте мне
больно».
183
00:13:37,200 --> 00:13:38,829
Но они не стали меня слушать.
184
00:13:39,849 --> 00:13:41,390
Нет, не стали.
185
00:13:41,601 --> 00:13:44,042
Я помню,
как кричали
остальные девочки.
186
00:13:46,118 --> 00:13:47,655
А ещё я помню
187
00:13:48,063 --> 00:13:49,424
запах крови.
188
00:13:49,756 --> 00:13:51,814
Запах земли, влажной от крови.
189
00:13:53,220 --> 00:13:56,275
А потом
одна из женщин
взяла лезвие
190
00:13:56,543 --> 00:13:58,009
и порезала меня.
191
00:13:58,367 --> 00:14:00,913
Никогда в жизни
мне не было
так больно.
192
00:14:01,197 --> 00:14:02,710
Я не поняла, что происходит.
193
00:14:03,872 --> 00:14:05,366
Потом всё закончилось.
194
00:14:06,914 --> 00:14:08,117
Было много крови.
195
00:14:08,327 --> 00:14:09,405
Все молчали.
196
00:14:09,737 --> 00:14:11,071
Это было табу.
197
00:14:11,220 --> 00:14:12,835
И всем было всё равно.
198
00:14:16,694 --> 00:14:17,928
Они не оставили меня.
199
00:14:18,034 --> 00:14:21,241
Они пошли
до конца.
Они отняли у меня
200
00:14:21,898 --> 00:14:23,874
то, что должны были взять.
201
00:14:25,416 --> 00:14:26,897
Эту…
202
00:14:28,358 --> 00:14:29,648
Этот кусочек
203
00:14:31,080 --> 00:14:32,547
моей плоти.
204
00:14:32,766 --> 00:14:34,484
И когда через
несколько дней
я спросила
205
00:14:34,515 --> 00:14:38,429
у дяди — с ним
единственным
можно было говорить
206
00:14:38,831 --> 00:14:40,937
откровенно —
«Почему?»,
он сказал мне:
207
00:14:41,242 --> 00:14:43,076
«Потому что ты девочка».
208
00:15:12,971 --> 00:15:15,040
У девочек
всё иначе,
чем у мальчиков.
209
00:15:15,773 --> 00:15:17,189
Девочки…
210
00:15:19,413 --> 00:15:20,830
Не знаю.
211
00:15:22,057 --> 00:15:25,254
Может, дело в том,
что у меня самой
две дочки.
212
00:15:26,520 --> 00:15:27,821
Но…
213
00:15:28,088 --> 00:15:30,078
Девочкам нужно дать
всё необходимое,
214
00:15:31,697 --> 00:15:34,229
чтобы они могли
справиться с тем,
что их ждёт.
215
00:15:37,147 --> 00:15:39,345
Да.
Быть женщиной —
это…
216
00:15:39,810 --> 00:15:41,866
Думаю, девочкам приходится
217
00:15:44,562 --> 00:15:47,661
пройти
больше этапов,
чем мальчикам.
218
00:15:52,135 --> 00:15:53,552
Как женщина,
219
00:15:53,659 --> 00:15:55,617
я порой ощущала
220
00:15:55,642 --> 00:15:57,489
свою уязвимость,
221
00:15:58,338 --> 00:16:01,295
свою слабость,
в физическом смысле,
222
00:16:01,705 --> 00:16:03,888
по сравнению
с мужчинами…
223
00:16:04,958 --> 00:16:06,417
Мужчина может…
224
00:16:06,849 --> 00:16:09,140
может напасть,
может…
225
00:16:10,129 --> 00:16:11,671
идти за мной в метро,
226
00:16:11,846 --> 00:16:15,631
может говорить
со мной так, словно
я никто и ничто.
227
00:16:16,063 --> 00:16:18,562
Эта физическая
слабость
порой пугает меня.
228
00:16:19,038 --> 00:16:20,371
Когда я сажусь в такси,
229
00:16:20,396 --> 00:16:23,281
я смотрю, сколько в нём женщин,
230
00:16:23,346 --> 00:16:26,179
достаточно ли нас.
231
00:16:26,220 --> 00:16:30,179
Если женщин
как минимум столько же,
сколько мужчин,
232
00:16:30,362 --> 00:16:32,195
значит, я в безопасности.
233
00:16:32,528 --> 00:16:34,904
Если мужчин больше, чем женщин,
234
00:16:34,946 --> 00:16:37,232
мне может угрожать опасность.
235
00:16:38,708 --> 00:16:40,927
Если я иду по улице,
236
00:16:41,930 --> 00:16:43,755
я должна думать, как я иду:
237
00:16:43,786 --> 00:16:46,404
если моя походка
будет
слишком сексуальной,
238
00:16:46,982 --> 00:16:49,200
это может привлечь кого-то,
239
00:16:49,280 --> 00:16:51,902
кто попытается завладеть
моей сексуальностью.
240
00:16:52,518 --> 00:16:54,020
Самое сложное
241
00:16:54,518 --> 00:16:56,197
для меня сейчас...
242
00:16:56,228 --> 00:16:58,095
Это то, что у меня тело женщины.
243
00:16:58,646 --> 00:17:00,521
Я могу дать лишь один совет
244
00:17:00,718 --> 00:17:02,720
всем женщинам,
245
00:17:03,059 --> 00:17:05,369
а также их дочерям:
246
00:17:05,401 --> 00:17:07,901
поймите, что вы можете
247
00:17:07,935 --> 00:17:09,541
физически постоять за себя.
248
00:17:10,619 --> 00:17:13,248
Я помню, как привела
249
00:17:15,624 --> 00:17:17,475
своих внучек и дочку
250
00:17:17,500 --> 00:17:20,242
с собой на занятия боксом.
251
00:17:21,494 --> 00:17:23,578
Я ставила их перед грушей
и говорила:
252
00:17:24,101 --> 00:17:25,687
«Давайте, бейте.
253
00:17:28,267 --> 00:17:30,814
Представьте,
что вам нужно
постоять за себя».
254
00:17:31,245 --> 00:17:32,828
А они реагировали
вот так…
255
00:17:35,659 --> 00:17:36,867
А я говорила:
«Нет!
256
00:17:37,291 --> 00:17:38,457
Бейте!»
257
00:17:38,861 --> 00:17:42,229
Часто мужчин судят неправильно.
258
00:17:42,254 --> 00:17:45,761
Их порицают
за то,
какими они стали,
259
00:17:46,104 --> 00:17:47,443
не задумываясь о том,
260
00:17:47,488 --> 00:17:48,810
почему они такими стали.
261
00:17:49,092 --> 00:17:50,681
Забывая о том,
что за этим мужчиной
262
00:17:50,706 --> 00:17:52,334
стоит женщина,
которая его воспитала,
263
00:17:53,534 --> 00:17:55,826
говоря ему, что он — пуп земли,
264
00:17:55,851 --> 00:17:57,810
а женщины должны
ему прислуживать.
265
00:17:58,047 --> 00:18:00,465
Детей по сей день
воспитывают
именно так.
266
00:18:01,354 --> 00:18:04,104
Часто забывают,
что за этим
мужчиной
267
00:18:04,262 --> 00:18:05,972
стоит отец,
который воспитал его,
268
00:18:06,012 --> 00:18:08,285
который не одёргивал его,
269
00:18:08,330 --> 00:18:10,283
когда он кричал на мать,
270
00:18:11,278 --> 00:18:12,967
грубил ей, оскорблял её.
271
00:18:12,992 --> 00:18:14,942
Для него
такое поведение —
норма.
272
00:18:15,905 --> 00:18:17,779
Я не осуждаю одних лишь женщин.
273
00:18:18,228 --> 00:18:20,498
Я осуждаю маскулинное общество,
274
00:18:20,750 --> 00:18:23,898
которое постоянно
напоминает мне,
что я женщина,
275
00:18:24,276 --> 00:18:26,381
и не даёт мне забыть об этом,
276
00:18:26,741 --> 00:18:29,951
и которое постоянно
напоминает мужчине,
что он мужчина
277
00:18:29,999 --> 00:18:33,248
и что он должен доказать
это всем,
кто его окружает.
278
00:18:33,617 --> 00:18:36,159
Будь я мужчиной,
я бы поступила так:
279
00:18:36,278 --> 00:18:38,071
написала бы библию,
280
00:18:38,259 --> 00:18:40,516
запретила бы вам работать,
281
00:18:41,171 --> 00:18:44,338
запретила бы вам читать книги,
282
00:18:44,520 --> 00:18:45,729
голосовать.
283
00:18:46,460 --> 00:18:47,835
Делать аборт
284
00:18:47,987 --> 00:18:51,613
или заводить ребёнка
без моего разрешения.
285
00:18:52,603 --> 00:18:55,097
Заниматься ребёнком после родов.
286
00:18:55,835 --> 00:18:57,293
Всё бы запретила.
287
00:18:57,413 --> 00:19:00,291
Вот что я сделала бы,
будь я мужчиной,
288
00:19:00,531 --> 00:19:03,642
чтобы контролировать
то, что сильнее меня
289
00:19:03,742 --> 00:19:05,588
и что я не в состоянии понять.
290
00:20:50,728 --> 00:20:54,103
Я — Анита.
У нас в семье
было восемь детей.
291
00:20:54,246 --> 00:20:56,269
Я — шестая.
292
00:20:56,604 --> 00:20:59,007
Мой отец всегда говорил,
293
00:20:59,437 --> 00:21:02,077
что ему нечего
оставить мне
в наследство.
294
00:21:03,455 --> 00:21:06,538
Он говорил:
«Учёба —
вот твоё наследство.
295
00:21:06,706 --> 00:21:10,914
Не будешь учиться —
Тебе ничего не поможет».
296
00:21:11,104 --> 00:21:13,187
Я думала, он шутит,
297
00:21:13,315 --> 00:21:16,170
но если я чего-то добилась
на сегодняшний день
298
00:21:16,465 --> 00:21:18,459
и стою сейчас перед микрофоном,
299
00:21:18,788 --> 00:21:21,404
обращаясь к вам,
300
00:21:21,771 --> 00:21:23,228
то всё это благодаря учёбе.
301
00:21:23,348 --> 00:21:25,644
Без учёбы
я была бы
совсем другой.
302
00:21:26,260 --> 00:21:28,843
Когда я научилась
писать своё имя,
303
00:21:29,111 --> 00:21:30,903
я была так счастлива.
304
00:21:31,032 --> 00:21:35,114
Я каталась по земле
от радости,
плясала, смеялась.
305
00:21:35,296 --> 00:21:37,061
Кричала от радости.
306
00:21:37,109 --> 00:21:39,484
«Боже!
Я могу написать
своё имя!»
307
00:21:39,698 --> 00:21:42,656
Я была так счастлива в тот день.
308
00:21:42,830 --> 00:21:44,747
Даже есть не могла,
309
00:21:44,992 --> 00:21:47,325
настолько была
вне себя от радости.
310
00:21:47,492 --> 00:21:51,016
Я сидела у себя и писала:
«Жанна».
311
00:21:51,284 --> 00:21:54,844
И снова, и снова:
«Жанна», «Жанна»,
«Жанна»…
312
00:21:54,904 --> 00:21:58,440
Не переставая писала.
313
00:21:58,806 --> 00:22:01,385
Второе слово,
которое я научилась
писать,
314
00:22:01,479 --> 00:22:02,658
было «мама».
315
00:22:04,341 --> 00:22:05,883
Я была так счастлива,
316
00:22:05,940 --> 00:22:09,231
что умереть хотела от радости.
317
00:22:09,507 --> 00:22:12,703
Только и знала, что писала:
«Жанна», «мама».
318
00:22:12,803 --> 00:22:15,906
Я была так счастлива.
319
00:22:16,023 --> 00:22:19,036
В деревнях
детских садов не было.
320
00:22:19,476 --> 00:22:21,872
Поэтому я начала
учиться только в 6-7 лет.
321
00:22:22,588 --> 00:22:25,796
Мне очень нравилось учиться.
322
00:22:25,971 --> 00:22:28,971
Когда мне было 10 лет,
мы жили бедно,
323
00:22:29,075 --> 00:22:33,313
а средняя школа тогда
ещё не была бесплатной,
324
00:22:33,698 --> 00:22:37,543
и родителям было тяжело
оплачивать мою учёбу.
325
00:22:38,356 --> 00:22:41,498
Однажды мама сказала,
326
00:22:42,065 --> 00:22:46,481
что если мой брат
поступит в 10-й класс,
327
00:22:46,609 --> 00:22:49,181
я дальше учиться не смогу.
328
00:22:53,689 --> 00:22:54,954
А потом…
329
00:22:59,343 --> 00:23:01,593
Если бы я заплакала
или закричала,
330
00:23:01,812 --> 00:23:03,226
что хочу учиться,
331
00:23:05,992 --> 00:23:08,374
может быть, моя мама
согласилась бы…
332
00:23:15,461 --> 00:23:21,010
Я уже несколько раз
рассказывала
эту историю,
333
00:23:21,281 --> 00:23:25,653
но каждый раз
не могу сдержать слёзы
от грусти.
334
00:23:28,555 --> 00:23:29,995
Самый счастливый день
в моей жизни...
335
00:23:30,073 --> 00:23:32,836
День, когда я выпустилась
из Гарварда.
336
00:23:34,125 --> 00:23:37,000
Боже мой!
Мне дали диплом.
337
00:23:37,638 --> 00:23:42,148
Я попросила,
чтобы муж и родные вышли
со мной на сцену,
338
00:23:42,425 --> 00:23:45,037
и декан разрешил мне это.
339
00:23:45,807 --> 00:23:49,176
И когда мне вручили диплом
340
00:23:49,898 --> 00:23:52,395
Школы управления имени Кеннеди,
341
00:23:53,018 --> 00:23:54,520
это было потрясающе!
342
00:23:54,575 --> 00:23:55,778
Мне,
343
00:23:56,278 --> 00:23:57,825
афроамериканке!
344
00:23:58,077 --> 00:24:02,480
Во всём нашем потоке
было лишь пять
чернокожих женщин.
345
00:24:02,846 --> 00:24:06,558
Включая нашу сестру из Кении!
346
00:24:07,418 --> 00:24:09,105
Всего пять.
347
00:24:09,544 --> 00:24:11,456
У каждой из нас были дети.
348
00:24:11,977 --> 00:24:15,323
И все мы получили диплом.
349
00:24:15,682 --> 00:24:17,098
Великий момент.
350
00:24:17,304 --> 00:24:21,971
И когда мне дали слово,
я сказала:
«Я не печатаю на машинке».
351
00:24:24,450 --> 00:24:27,456
Потому что когда я нашла
первую работу,
в 14 лет,
352
00:24:28,324 --> 00:24:32,273
и потом, когда я работала,
чтобы помочь мужу,
пока он учился,
353
00:24:32,581 --> 00:24:34,078
меня всегда спрашивали:
354
00:24:34,296 --> 00:24:35,984
«Вы печатаете
на машинке?»
355
00:24:36,888 --> 00:24:38,532
И когда я получила
диплом Гарварда,
356
00:24:39,035 --> 00:24:40,077
я сказала:
357
00:24:40,331 --> 00:24:42,266
«Нет, мы не печатаем
на машинке».
358
00:24:45,000 --> 00:24:48,794
Когда я впервые
получила кредитку
со своим именем,
359
00:24:49,580 --> 00:24:51,373
я была вне себя от радости.
360
00:24:51,914 --> 00:24:54,388
Когда я впервые сняла деньги,
361
00:24:55,778 --> 00:24:57,075
я не могла поверить
своим глазам.
362
00:24:57,161 --> 00:24:59,687
Я всё сняла,
посмотрела
на банкноты,
363
00:24:59,752 --> 00:25:01,919
а потом вернулась в банк
364
00:25:02,016 --> 00:25:04,189
и снова положила их
на свой счёт!
365
00:25:07,742 --> 00:25:09,799
Можно я расскажу
про свой первый
рабочий день?
366
00:25:10,643 --> 00:25:13,962
Мы тогда ещё жили
в одном доме с мужем,
ему было некуда идти.
367
00:25:14,560 --> 00:25:16,556
Но мы уже не были вместе.
368
00:25:18,299 --> 00:25:20,465
В день, когда я вышла на работу,
369
00:25:20,742 --> 00:25:23,056
он встал тогда же, когда и я.
370
00:25:23,556 --> 00:25:25,883
Увидел меня
и говорит:
«Ты куда?»
371
00:25:26,825 --> 00:25:28,867
«Во-первых, не твоё дело.
372
00:25:29,317 --> 00:25:31,067
Я иду на работу».
373
00:25:31,250 --> 00:25:32,902
Так я ему сказала.
374
00:25:33,549 --> 00:25:35,574
Мой муж был в шоке.
375
00:25:36,187 --> 00:25:38,312
«Кто дал тебе
работу?»
376
00:25:38,455 --> 00:25:41,550
Не «где ты
нашла работу?»
377
00:25:41,659 --> 00:25:44,325
Нет.
«Кто дал тебе
работу?»
378
00:25:45,118 --> 00:25:48,058
Он думал,
что никто
меня не возьмёт.
379
00:25:48,763 --> 00:25:51,815
Я сказала:
«Я буду работать
у г-жи Сары.
380
00:25:51,886 --> 00:25:54,214
Украшать торты».
381
00:25:54,885 --> 00:25:56,888
Надо было видеть его лицо!
382
00:25:57,535 --> 00:25:59,935
Одно это стоило того.
383
00:26:00,200 --> 00:26:02,590
Я рада,
что он об этом узнал,
пока жил в моём доме.
384
00:26:03,144 --> 00:26:04,152
Да.
385
00:26:05,108 --> 00:26:08,344
Когда я уехала
работать
в Испанию,
386
00:26:09,331 --> 00:26:10,789
далеко от семьи…
387
00:26:10,909 --> 00:26:12,018
Невероятно:
388
00:26:13,018 --> 00:26:14,657
месяц проходит...
389
00:26:14,682 --> 00:26:17,364
От родных
почти никаких
новостей.
390
00:26:18,682 --> 00:26:21,629
А в конце месяца звонит телефон.
391
00:26:23,814 --> 00:26:26,450
Муж звонит.
Ему нужны
деньги.
392
00:26:27,576 --> 00:26:31,287
И хотя он и говорит:
«Всю зарплату
не высылай»,...
393
00:26:31,990 --> 00:26:33,482
Всё равно шлёшь всё.
394
00:26:34,456 --> 00:26:38,601
Хочешь,
чтобы дети ни в чём
не нуждались.
395
00:26:39,854 --> 00:26:43,435
Компенсируешь деньгами свою вину
396
00:26:43,781 --> 00:26:45,197
за то, что ты далеко.
397
00:26:45,309 --> 00:26:46,893
Вот и шлёшь всё.
398
00:27:58,554 --> 00:28:01,460
Мои дочки просят у меня
не кроссовки им купить,
а йогурты.
399
00:28:03,721 --> 00:28:05,512
Йогурты,
хлеба…
400
00:28:05,695 --> 00:28:08,615
Это непросто.
401
00:28:09,204 --> 00:28:11,654
Меня очень тронул один момент
402
00:28:11,987 --> 00:28:13,654
месяца два или три назад.
403
00:28:14,803 --> 00:28:17,626
Мы ехали
в машине
с моей старшей.
404
00:28:18,492 --> 00:28:20,615
И она увидела,
что у меня текут слёзы.
405
00:28:20,640 --> 00:28:22,110
«Мама,
что случилось?»
406
00:28:23,361 --> 00:28:25,102
Я говорю:
«Я больше не могу.
407
00:28:26,159 --> 00:28:27,735
Я бьюсь из последних сил.
408
00:28:28,209 --> 00:28:30,242
Я всегда бралась
за любую работу.
409
00:28:30,338 --> 00:28:31,854
Трудилась не покладая рук.
410
00:28:32,315 --> 00:28:35,799
А теперь борюсь
с болезнью,
чтобы купить нам поесть.
411
00:28:35,849 --> 00:28:37,307
Я больше не могу».
412
00:28:37,982 --> 00:28:41,048
Она меня крепко обняла:
«Я в тебя верю,
у тебя всё получится».
413
00:28:43,445 --> 00:28:46,352
Если бы не она —
Я бы не выдержала.
414
00:28:48,098 --> 00:28:49,961
Я многим пожертвовала
415
00:28:50,650 --> 00:28:53,641
ради работы
на Уолл-стрит,
ради своей книги,
416
00:28:54,047 --> 00:28:56,417
своих семинаров.
Очень многим.
417
00:28:57,094 --> 00:28:58,893
Я отказалась
от школьных
спектаклей,
418
00:28:59,331 --> 00:29:01,909
от семейных пикников,
419
00:29:02,016 --> 00:29:04,557
от уроков вместе с сыновьями,
420
00:29:04,779 --> 00:29:08,144
от поездок к ним в кампус.
421
00:29:08,820 --> 00:29:11,167
Отказалась от того,
чтобы узнать,
кто я такая.
422
00:29:12,254 --> 00:29:14,521
Отказалась от того, что хотела,
423
00:29:14,615 --> 00:29:16,841
в угоду желаниям других.
424
00:29:17,710 --> 00:29:20,627
Отказалась
от мужчин,
мечтавших о семье,
425
00:29:20,724 --> 00:29:23,825
а не о сексе на ночь.
426
00:29:25,197 --> 00:29:26,512
Отказалась
427
00:29:26,929 --> 00:29:28,638
от отдыха в саду,
428
00:29:29,762 --> 00:29:32,496
отказалась завести собаку,
хотя так мечтала
об этом.
429
00:29:35,212 --> 00:29:37,611
Отказалась
от долгих часов
в ванной.
430
00:29:39,563 --> 00:29:40,980
А ещё…
431
00:29:43,159 --> 00:29:44,826
Я отказалась
от общих воспоминаний
432
00:29:44,976 --> 00:29:49,197
с многими людьми,
и теперь
жалею об этом.
433
00:31:11,013 --> 00:31:12,627
В сексе мне нравится всё.
434
00:31:12,658 --> 00:31:14,986
Я люблю поцелуи
435
00:31:15,307 --> 00:31:17,052
и ласки,
436
00:31:17,424 --> 00:31:21,280
и проникновения.
Мне нравится,
437
00:31:21,323 --> 00:31:23,006
что можно
438
00:31:23,287 --> 00:31:26,703
всякий раз так по-разному
439
00:31:27,841 --> 00:31:29,299
сливаться с другим.
440
00:31:29,496 --> 00:31:30,828
Мне нравится
441
00:31:31,070 --> 00:31:34,606
эта творческая свобода.
442
00:31:34,898 --> 00:31:36,927
И секс делает меня живой.
443
00:31:36,966 --> 00:31:40,762
Когда мужчина входит в меня,
444
00:31:40,862 --> 00:31:44,425
я ощущаю,
что мне всё
подвластно.
445
00:31:44,450 --> 00:31:47,867
Во мне пробуждается
животное начало.
446
00:31:47,909 --> 00:31:49,200
Я ощущаю себя
447
00:31:49,367 --> 00:31:51,598
волчицей или львицей.
448
00:31:51,872 --> 00:31:54,996
Я чувствую себя всемогущей.
449
00:31:55,296 --> 00:31:58,921
Больше всего
мне нравится,
когда во время секса
450
00:31:59,057 --> 00:32:03,640
жидкость из его члена
451
00:32:03,830 --> 00:32:06,913
льётся в моё тело.
452
00:32:07,081 --> 00:32:11,088
Это словно витамин жизни.
453
00:32:11,268 --> 00:32:15,476
От его движения внутри
я чувствую
полное удовлетворение.
454
00:32:15,706 --> 00:32:19,070
Я словно в раю.
455
00:32:19,362 --> 00:32:24,395
Нет никаких барьеров,
потому что
мы любим друг друга.
456
00:32:24,612 --> 00:32:27,583
И я полна любви.
457
00:32:28,008 --> 00:32:31,465
Я и правда как в раю.
458
00:32:31,732 --> 00:32:33,881
Вместе
с коллегами…
459
00:32:34,283 --> 00:32:35,401
Конечно, женщинами.
460
00:32:35,450 --> 00:32:38,311
Я не говорю
с мужчинами
о своей сексуальности.
461
00:32:39,690 --> 00:32:42,065
А с ними говорю.
462
00:32:42,215 --> 00:32:43,882
Говорю о своих чувствах.
463
00:32:44,088 --> 00:32:45,349
«Тебе-то легко.
464
00:32:45,380 --> 00:32:47,536
Тебя дома муж ждёт!»
465
00:32:47,942 --> 00:32:49,384
Поймите меня правильно!
466
00:32:49,409 --> 00:32:51,076
Я не какая-нибудь нимфоманка!
467
00:32:51,140 --> 00:32:52,307
Не в этом дело!
468
00:32:52,465 --> 00:32:53,857
Просто для меня важно
469
00:32:53,943 --> 00:32:55,591
чувствовать себя женщиной,
470
00:32:56,321 --> 00:32:57,707
чувствовать себя любимой.
471
00:32:59,060 --> 00:33:01,262
Скажу вам честно:
472
00:33:02,395 --> 00:33:04,063
чем старее становлюсь,
473
00:33:04,165 --> 00:33:05,763
тем больше мне этого не хватает.
474
00:33:06,101 --> 00:33:08,755
Вот раньше…
Даже не знаю…
475
00:33:09,163 --> 00:33:12,766
Должно быть,
все матери
проходят через это.
476
00:33:13,281 --> 00:33:17,336
Мы думаем
лишь о воспитании
наших детей,
477
00:33:17,581 --> 00:33:19,339
готовим их к жизни.
478
00:33:19,721 --> 00:33:22,675
А потом
они начинают
вставать на ноги,
479
00:33:22,982 --> 00:33:25,738
и тут
мы понимаем,
что остались одни.
480
00:33:26,554 --> 00:33:28,876
И тогда желание возвращается.
481
00:33:31,116 --> 00:33:33,694
Когда мы занимаемся любовью,
482
00:33:34,246 --> 00:33:35,858
начинает он.
483
00:33:36,371 --> 00:33:37,705
Всегда.
484
00:33:38,640 --> 00:33:40,353
Целует меня,
485
00:33:42,364 --> 00:33:44,197
ласкает,
486
00:33:45,113 --> 00:33:47,491
целует в лоб…
487
00:33:49,771 --> 00:33:51,804
Иногда целует меня вот здесь.
488
00:33:53,286 --> 00:33:55,968
Иногда
он начинает меня
слегка покусывать,
489
00:33:56,299 --> 00:33:59,576
но я ему говорю:
«Давай полегче,
я слишком стара,
490
00:34:00,212 --> 00:34:03,669
чтобы гулять
с засосом на шее!»
491
00:34:23,998 --> 00:34:25,661
Не скажу.
492
00:34:31,382 --> 00:34:32,715
Боже мой…
493
00:34:33,163 --> 00:34:34,538
О, Боже!
494
00:34:37,325 --> 00:34:39,098
Ну ладно.
Мой первый раз…
495
00:34:41,401 --> 00:34:42,985
Я не помню, как его звали.
496
00:34:43,033 --> 00:34:46,181
Знаю, это неправильно!
Но не помню.
497
00:34:46,508 --> 00:34:48,556
Нам было лет 16.
498
00:34:50,207 --> 00:34:52,420
Он был ужасно неловкий.
499
00:34:52,505 --> 00:34:56,320
Теперь бы
я в жизни с ним
трахаться не стала!
500
00:34:56,440 --> 00:34:57,961
Но тогда я думала:
501
00:34:58,046 --> 00:35:00,860
«Надо же когда-то
лишиться девственности!»
502
00:35:01,282 --> 00:35:03,078
Он такой:
«Может, порнушку
посмотрим?»
503
00:35:03,118 --> 00:35:06,367
Открыл бутылку пива,
а я ему:
«Как-то не хочется».
504
00:35:06,447 --> 00:35:09,055
Он выпил полбутылки.
И я тоже.
505
00:35:09,118 --> 00:35:10,575
Он напился
506
00:35:10,639 --> 00:35:12,227
и полез целоваться.
507
00:35:12,322 --> 00:35:15,976
Мне было противно.
Мол: «Что, это и есть секс?»
508
00:35:16,105 --> 00:35:18,814
Ну, мы переспали.
509
00:35:18,943 --> 00:35:21,526
И я никак не могла понять,
510
00:35:21,709 --> 00:35:26,486
почему
все говорят,
что это ужасно больно.
511
00:35:26,562 --> 00:35:29,666
Я только потом поняла,
что у него был
совсем маленький член.
512
00:35:29,948 --> 00:35:31,364
Нам рассказывают…
513
00:35:32,155 --> 00:35:35,381
Объясняют, что такое секс.
514
00:35:35,544 --> 00:35:39,043
Но когда видишь
огромный…
515
00:35:39,499 --> 00:35:42,160
член мужчины…
516
00:35:42,488 --> 00:35:46,449
перпендикулярно
его телу,
становится не по себе.
517
00:35:46,503 --> 00:35:49,628
Думаешь:
«И как это всё
518
00:35:49,763 --> 00:35:51,519
во мне поместится?»
519
00:35:52,203 --> 00:35:54,644
Думаю, порнография всё портит.
520
00:35:55,035 --> 00:35:58,242
Из-за этого мужчины уверены,
521
00:35:58,292 --> 00:36:00,810
что стоит им до тебя дотронуться
522
00:36:00,874 --> 00:36:03,291
или полизать
клитор…
523
00:36:04,096 --> 00:36:07,283
и ты тут же
кончишь.
А это не так!
524
00:36:07,342 --> 00:36:10,342
В сексе важно
действовать постепенно,
525
00:36:10,367 --> 00:36:12,058
только тогда будет приятно.
526
00:36:12,176 --> 00:36:13,824
А они сразу такие:
527
00:36:14,029 --> 00:36:16,379
«Ну что, тебе нравится?»
528
00:36:16,456 --> 00:36:17,722
А я им…
529
00:36:18,246 --> 00:36:19,894
«А можно
помедленнее?»
530
00:36:19,919 --> 00:36:23,401
Но они чувствуют себя
героями порноролика,
531
00:36:23,464 --> 00:36:26,073
им хочется быстро, интенсивно.
532
00:36:26,402 --> 00:36:30,831
Только мне это
ну совсем
не интересно.
533
00:36:30,948 --> 00:36:33,229
Мне нравится,
когда всё начинается
плавно,
534
00:36:33,299 --> 00:36:37,932
а потом постепенно ускоряется,
535
00:36:37,992 --> 00:36:40,592
потом замедляется,
а потом снова…
536
00:36:40,874 --> 00:36:44,958
А не так:
«Я тебя так отжарю!
Тебе понравится!»
537
00:36:45,148 --> 00:36:48,773
Думаю,
многие люди,
занимаясь сексом,
538
00:36:48,917 --> 00:36:52,009
представляют себе порноролики.
539
00:36:52,045 --> 00:36:53,861
Но ведь в них снимаются актрисы!
540
00:36:53,905 --> 00:36:55,530
Это не по-настоящему!
541
00:36:56,067 --> 00:36:57,192
На самом деле,
542
00:36:57,359 --> 00:37:01,368
я смогла
по-настоящему раскрыть
свою чувственность
543
00:37:01,750 --> 00:37:03,517
только с женщинами.
544
00:37:03,942 --> 00:37:05,579
Это можно сделать
545
00:37:05,681 --> 00:37:07,643
и с мужчинами,
546
00:37:08,659 --> 00:37:11,947
но им приходится всё объяснять.
547
00:37:11,992 --> 00:37:15,342
Они по-другому
всё ощущают,
и им неинтересно.
548
00:37:15,601 --> 00:37:17,018
Лишь немногим мужчинам
549
00:37:17,176 --> 00:37:18,959
интересно,
как устроено
женское тело.
550
00:37:19,607 --> 00:37:21,115
Когда я с женщиной,
551
00:37:21,717 --> 00:37:25,348
моё тело — как открытая книга.
552
00:37:25,906 --> 00:37:28,323
Лишь женщина
знает,
как её прочесть.
553
00:37:28,403 --> 00:37:29,840
Я поначалу
554
00:37:31,118 --> 00:37:32,118
удивлялась, что женщины
555
00:37:32,196 --> 00:37:35,734
могут доставить
друг другу удовольствие.
556
00:37:36,994 --> 00:37:38,687
Я многое узнала.
557
00:37:40,228 --> 00:37:41,954
Изучила свой клитор.
558
00:37:42,081 --> 00:37:45,375
Узнала,
как он устроен,
что его возбуждает.
559
00:37:45,985 --> 00:37:49,629
Я не всегда испытывала оргазм
560
00:37:50,465 --> 00:37:52,143
при пенетрации.
561
00:37:53,165 --> 00:37:55,222
Но кроме члена есть ещё
562
00:37:56,028 --> 00:37:57,487
и пальцы,
563
00:37:57,630 --> 00:38:00,051
и язык, и влагалище.
564
00:38:00,792 --> 00:38:01,959
Возможно всё.
565
00:38:02,035 --> 00:38:03,411
Я стала лучше
566
00:38:03,591 --> 00:38:06,302
понимать своё тело,
567
00:38:06,908 --> 00:38:08,591
когда стала заниматься
568
00:38:08,767 --> 00:38:11,185
любовью с женщинами.
569
00:38:12,716 --> 00:38:15,226
В один прекрасный день
мы занимались любовью,
570
00:38:15,864 --> 00:38:19,705
и он дотронулся
до моего клитора
своим членом.
571
00:38:20,215 --> 00:38:22,502
И я закричала.
572
00:38:23,013 --> 00:38:26,174
Я сказала:
«Со мной происходит
что-то странное.
573
00:38:26,565 --> 00:38:28,690
Я словно в другом мире».
574
00:38:28,917 --> 00:38:31,792
А он мне:
«Да нет же,
это у тебя оргазм».
575
00:38:31,974 --> 00:38:33,424
И я была так счастлива.
576
00:38:33,495 --> 00:38:36,411
И в последующие дни,
когда мы занимались
сексом,
577
00:38:36,640 --> 00:38:39,765
он делал так,
чтобы я достигла
оргазма.
578
00:38:39,971 --> 00:38:43,619
И даже сегодня,
когда мы занимаемся
любовью…
579
00:38:43,872 --> 00:38:47,963
Он дышать не будет,
пока я не достигну
оргазма.
580
00:38:51,569 --> 00:38:52,952
Я не знаю, что это такое.
581
00:38:53,015 --> 00:38:55,897
Однажды
я слышала об этом
по телевизору.
582
00:38:56,599 --> 00:38:59,937
Но я не поняла.
Они говорили
об оргазме.
583
00:39:00,293 --> 00:39:01,669
Женщина сказала:
584
00:39:01,788 --> 00:39:04,687
«У меня есть дети,
но я не знаю,
что это такое».
585
00:39:04,966 --> 00:39:07,268
Она никогда этого не испытывала.
586
00:39:07,593 --> 00:39:10,425
Она не получала
удовольствия от секса.
587
00:39:10,450 --> 00:39:11,585
Я так поняла.
588
00:39:12,913 --> 00:39:14,778
Если бы у меня спросили,
589
00:39:15,140 --> 00:39:18,208
какой был самый
счастливый момент
в моей жизни…
590
00:39:18,867 --> 00:39:19,950
Их было много.
591
00:39:20,080 --> 00:39:22,043
Но самый главный был тогда,
592
00:39:22,491 --> 00:39:24,230
когда я испытала
первый в жизни оргазм.
593
00:39:25,390 --> 00:39:27,746
Мне казалось,
594
00:39:28,117 --> 00:39:30,039
что моя голова
сейчас отделится
от моего тела.
595
00:39:31,069 --> 00:39:33,477
Я не понимала, что происходит.
596
00:39:34,280 --> 00:39:36,039
Я побежала в ванную
597
00:39:36,432 --> 00:39:38,331
и села на краешек ванной,
598
00:39:38,627 --> 00:39:40,401
мне казалось, у меня инсульт,
599
00:39:40,922 --> 00:39:42,588
настолько это было «Ух!»
600
00:39:44,076 --> 00:39:46,237
Теперь-то я понимаю,
601
00:39:46,721 --> 00:39:49,475
а тогда было совсем не смешно.
602
00:39:49,966 --> 00:39:52,342
Я даже и не знала,
603
00:39:52,918 --> 00:39:54,463
что упускала
604
00:39:55,015 --> 00:39:56,454
все эти годы!
605
00:39:56,718 --> 00:39:59,541
Понимаете?
Вот как бывает.
606
00:39:59,603 --> 00:40:01,560
Страшная вещь — незнание.
607
00:40:02,021 --> 00:40:03,479
Но это было чудесно!
608
00:40:21,278 --> 00:40:23,973
Вчера вечером мы обручились.
609
00:40:24,066 --> 00:40:27,400
Я очень рада.
610
00:40:27,615 --> 00:40:28,948
Ведь…
611
00:40:30,285 --> 00:40:31,557
Мне 58 лет.
612
00:40:31,586 --> 00:40:35,065
И пару лет назад
я приняла решение:
«Больше никаких мужчин!
613
00:40:35,118 --> 00:40:37,104
Мне не нужны мужчины.
614
00:40:37,166 --> 00:40:38,708
Не нужны.
615
00:40:38,788 --> 00:40:40,573
Не хочу иметь с ними
ничего общего.
616
00:40:41,519 --> 00:40:42,811
Хватит с меня.
617
00:40:43,951 --> 00:40:46,907
К чёрту любовь.
Это не для меня.
618
00:40:48,742 --> 00:40:50,787
Буду жить на ранчо
одна всю жизнь.
И пускай».
619
00:40:51,159 --> 00:40:52,659
И вот, всё изменилось.
620
00:40:52,826 --> 00:40:55,701
Стоит только встретить
того самого человека,
621
00:40:55,781 --> 00:40:57,318
влюбиться,
622
00:40:57,632 --> 00:40:59,799
и всё происходит само собой,
623
00:40:59,833 --> 00:41:02,568
без всяких усилий,
624
00:41:02,624 --> 00:41:05,701
всё получается, всё удаётся.
625
00:41:06,016 --> 00:41:08,920
Даже работа!
Всё складывается
само собой.
626
00:41:09,473 --> 00:41:10,841
Он сделал мне предложение.
627
00:41:10,866 --> 00:41:12,616
Сначала
попросил благословения
у моего отца,
628
00:41:13,191 --> 00:41:15,061
а потом попросил моей руки.
629
00:41:16,486 --> 00:41:17,986
И я сказала «да».
630
00:41:19,815 --> 00:41:21,964
Говорят, бывает
любовь с первого взгляда.
631
00:41:22,057 --> 00:41:23,557
Не знаю, была ли это она,
632
00:41:24,440 --> 00:41:26,018
но когда я впервые
увидела Рейчел,
633
00:41:26,043 --> 00:41:30,001
я почувствовала,
что готова прожить
с ней всю жизнь.
634
00:41:31,089 --> 00:41:33,177
Никогда до этого
я не испытывала
ничего подобного.
635
00:41:34,322 --> 00:41:36,785
Я влюбилась в неё без памяти.
636
00:41:36,812 --> 00:41:38,222
Передо мной был
637
00:41:38,674 --> 00:41:40,879
человек,
638
00:41:41,429 --> 00:41:43,574
страстный, любящий,
639
00:41:44,034 --> 00:41:45,979
порой немного сумасшедший,
640
00:41:46,607 --> 00:41:48,034
красивый…
641
00:41:49,956 --> 00:41:51,583
Мы понимали
друг друга с полуслова.
642
00:41:51,622 --> 00:41:55,927
С ней я могла говорить о том,
о чём никогда бы не смогла
ни с кем другим.
643
00:41:57,488 --> 00:41:59,685
Я как будто
644
00:42:01,139 --> 00:42:03,739
стала с ней единым целым,
645
00:42:04,288 --> 00:42:07,396
и при этом — осталась собой.
646
00:42:07,701 --> 00:42:10,691
Нет на свете
чувства прекраснее,
чем это.
647
00:42:10,992 --> 00:42:13,543
Мне понадобилось 48 лет,
чтобы его испытать.
648
00:42:14,992 --> 00:42:17,328
В день свадьбы
у меня было платье…
649
00:42:19,469 --> 00:42:20,895
У…
В такую…
650
00:42:21,540 --> 00:42:23,137
Называли раньше…
651
00:42:23,565 --> 00:42:25,571
В сборочку такую, кругом.
652
00:42:25,659 --> 00:42:28,426
До пояса была кофточка,
653
00:42:28,467 --> 00:42:32,247
и пришивалась юбочка.
Вся была в сборочку.
654
00:42:32,505 --> 00:42:35,326
Я стояла в нём,
как отрисованная:
655
00:42:35,661 --> 00:42:37,702
была полная,
красивая…
656
00:42:37,932 --> 00:42:39,646
Не так, чтобы красивая,
657
00:42:40,593 --> 00:42:42,373
но для меня хватало.
658
00:42:42,783 --> 00:42:46,389
И все шли и говорили:
«Вот это красавицу
нашёл Гена!»
659
00:42:46,765 --> 00:42:51,546
А я от радости
не знала, где я —
на том свете или на этом,
660
00:42:51,858 --> 00:42:54,981
что такой парень
рядом со мной стоит,
красавец,
661
00:42:55,890 --> 00:42:58,747
черноволосый,
брови чёрные вразлёт.
662
00:42:59,382 --> 00:43:00,799
Такой красивый,
663
00:43:01,076 --> 00:43:04,924
что окромя него
я видеть никого не хотела,
664
00:43:05,432 --> 00:43:06,958
даже и родителей своих.
665
00:43:06,983 --> 00:43:08,153
Как я его любила,
666
00:43:08,273 --> 00:43:12,356
так любила —
нет слов мне пояснить,
как я его любила.
667
00:43:13,244 --> 00:43:16,323
И вот умер он 13 лет,
а я и теперь его люблю.
668
00:43:16,624 --> 00:43:19,987
Просто вот вспоминаю
и этим живу.
669
00:43:21,074 --> 00:43:22,848
Так я его любила. Да.
670
00:43:25,134 --> 00:43:28,938
Не знаю,
можно ли так любить
или нельзя. Не знаю.
671
00:43:30,254 --> 00:43:32,587
Не могу вам сказать,
как я его любила.
672
00:43:34,129 --> 00:43:35,532
Очень любила.
673
00:44:59,554 --> 00:45:01,049
Семейные мужчины…
674
00:45:02,531 --> 00:45:04,807
Семейные мужчины думают,
что им всё позволено.
675
00:45:06,505 --> 00:45:09,320
Обычно
они приносят деньги
в семью
676
00:45:11,119 --> 00:45:13,515
и поэтому считают,
что заслуживают
небольшой десерт
677
00:45:13,827 --> 00:45:15,976
на стороне. Так,
чтобы жена не знала.
678
00:45:17,304 --> 00:45:18,807
И покупают его себе.
679
00:45:19,646 --> 00:45:22,440
И то, что за него
приходится платить,
служит им оправданием.
680
00:45:23,202 --> 00:45:24,327
Мне...
681
00:45:24,671 --> 00:45:27,445
Мне кажется, что…
682
00:45:28,830 --> 00:45:31,163
эти расходы на других женщин
683
00:45:31,205 --> 00:45:32,747
компенсируют им
684
00:45:32,805 --> 00:45:35,143
чувство вины перед женой.
685
00:45:37,184 --> 00:45:40,370
Они изменяют им,
но им не хватает духу
признаться.
686
00:45:42,496 --> 00:45:45,307
Один женатый мужчина
мне недавно
объяснил:
687
00:45:45,955 --> 00:45:49,791
«Я мог бы ей сказать.
Думаю,
она бы даже поняла.
688
00:45:50,246 --> 00:45:52,664
Но ведь она может
уйти с половиной
нашего состояния.
689
00:45:53,717 --> 00:45:56,484
А я не хочу терять половину».
690
00:45:57,309 --> 00:46:00,302
Как секс-работницу
меня это устраивает.
691
00:46:01,060 --> 00:46:04,625
Если ты меня уважаешь
и мы приятно проводим время —
без проблем.
692
00:46:05,212 --> 00:46:08,202
Но я теперь не питаю
никаких иллюзий
693
00:46:08,265 --> 00:46:10,306
по поводу брака.
694
00:46:10,332 --> 00:46:12,226
Не хочу в этом участвовать.
695
00:46:12,780 --> 00:46:14,447
Я никогда не выйду замуж.
696
00:46:14,856 --> 00:46:16,105
Никогда!
697
00:46:17,885 --> 00:46:21,421
Я узнала, что…
698
00:46:21,897 --> 00:46:25,689
Точнее, подозревала…
699
00:46:26,580 --> 00:46:29,660
что мой бойфренд
ходил
к проституткам.
700
00:46:31,088 --> 00:46:34,421
Я нашла в его бумажнике визитку
701
00:46:34,479 --> 00:46:35,979
проститутки!
702
00:46:38,163 --> 00:46:41,788
Я даже не знала,
что у них есть
визитки.
703
00:46:41,947 --> 00:46:44,986
Уже одно это было нечто!
704
00:46:46,382 --> 00:46:48,228
А когда я стала
его расспрашивать,
705
00:46:48,264 --> 00:46:50,264
он ответил,
что взял её для друга.
706
00:46:50,315 --> 00:46:51,773
Ну да, конечно.
707
00:46:52,604 --> 00:46:53,771
Нет, ну серьёзно!
708
00:46:54,367 --> 00:46:55,701
Что за бред!
709
00:46:56,612 --> 00:46:57,779
Всё стало ясно.
710
00:46:58,403 --> 00:47:02,478
И это был тяжёлый удар.
Помню…
711
00:47:03,242 --> 00:47:05,350
Весь мой мир
в одночасье рухнул…
712
00:47:07,187 --> 00:47:09,983
Словно у меня ноги подкосились.
713
00:47:11,701 --> 00:47:14,534
Я знала,
что в Таиланде
проституция
714
00:47:14,631 --> 00:47:16,297
распространена…
715
00:47:19,159 --> 00:47:22,067
что она не осуждается.
716
00:47:22,830 --> 00:47:24,913
Но при чём тут я?
717
00:47:24,971 --> 00:47:27,528
Почему это произошло
со мной?
Как же так?
718
00:47:28,395 --> 00:47:30,562
А вот.
Я ведь не какая-то
особенная.
719
00:47:30,737 --> 00:47:33,066
Обычный человек, как все.
720
00:47:33,195 --> 00:47:34,996
Вот и до меня дошла очередь.
721
00:47:36,690 --> 00:47:39,593
Моя мама беспокоится,
722
00:47:39,643 --> 00:47:42,992
что если я не выйду
замуж,
не заведу детей,
723
00:47:43,408 --> 00:47:46,430
обо мне будет некому
позаботиться.
724
00:47:47,057 --> 00:47:50,682
Если мои родители умрут,
я останусь совсем одна.
725
00:47:50,716 --> 00:47:52,837
Она боится, что никто
726
00:47:54,008 --> 00:47:55,407
не позаботится обо мне.
727
00:47:55,919 --> 00:47:58,501
Но в будущем,
728
00:47:58,930 --> 00:48:00,486
в этой стране…
729
00:48:02,254 --> 00:48:05,576
Если честно,
я особо
не волнуюсь.
730
00:48:06,531 --> 00:48:10,489
Думаю, появятся
новые технологии,
искусственный интеллект.
731
00:48:10,617 --> 00:48:14,283
Возможно,
в старости обо мне
будет заботиться робот.
732
00:48:35,606 --> 00:48:38,643
Нонни был год и 8 месяцев,
733
00:48:39,057 --> 00:48:40,987
когда я начала о ней заботиться.
734
00:48:42,031 --> 00:48:44,423
Я поняла,
735
00:48:46,056 --> 00:48:47,595
что она — ребёнок,
736
00:48:49,387 --> 00:48:51,304
которого у меня никогда не было.
737
00:48:54,301 --> 00:48:57,437
Я её холила-лелеяла,
тетешкалась с ней.
738
00:48:58,537 --> 00:49:00,929
Всю свою любовь ей отдала,
739
00:49:01,040 --> 00:49:03,734
всё, что во мне было,
740
00:49:04,081 --> 00:49:06,562
потому что Господь
дал мне ребёнка,
741
00:49:07,171 --> 00:49:09,671
о котором я могла позаботиться.
742
00:49:13,181 --> 00:49:15,135
Я могу жить без мужчины.
743
00:49:24,102 --> 00:49:25,871
Но не могу без этих детей.
744
00:49:30,640 --> 00:49:32,305
Я так хотела
745
00:49:33,538 --> 00:49:36,664
стать матерью,
но у меня не вышло.
746
00:49:37,160 --> 00:49:40,581
Зато теперь
у меня есть двое детей.
747
00:49:41,050 --> 00:49:43,104
Я всегда буду заботиться о них.
748
00:49:43,966 --> 00:49:45,854
Даже если это нелегко.
749
00:51:34,179 --> 00:51:36,280
Когда лежишь, задрав ноги,
750
00:51:36,613 --> 00:51:38,037
ужасно страшно.
751
00:51:38,265 --> 00:51:40,444
А врач стоит напротив
752
00:51:40,522 --> 00:51:42,023
и видит все твои органы.
753
00:51:42,575 --> 00:51:46,093
Так противно!
754
00:51:46,507 --> 00:51:49,841
И говорят тебе:
«Разведи ноги.
И давай-давай!»
755
00:51:49,891 --> 00:51:51,390
А ты такая:
«Что давать?»
756
00:51:51,643 --> 00:51:54,240
«Как почувствуешь схватки —
Кричи и тужься».
757
00:51:54,409 --> 00:51:57,095
Когда родилась
моя старшая,
Эмили,
758
00:51:57,434 --> 00:51:59,685
я подумала:
«Боже мой!
759
00:51:59,873 --> 00:52:02,844
Я родила
целого человека,
да я просто суперженщина!
760
00:52:02,885 --> 00:52:06,760
После такого
я теперь
всё могу!»
761
00:52:06,809 --> 00:52:08,134
Но так продолжалось недолго.
762
00:52:08,159 --> 00:52:11,395
Видимо, это был
всплеск
окситоцина
763
00:52:11,426 --> 00:52:13,167
сразу после родов.
764
00:52:13,530 --> 00:52:16,338
Хотела бы я
ощущать себя
такой непобедимой
765
00:52:17,409 --> 00:52:19,242
всю жизнь, но увы,
766
00:52:19,315 --> 00:52:22,242
это чувство
ушло
вместе с гормонами.
767
00:52:22,682 --> 00:52:24,987
Но клянусь вам,
когда
она родилась,
768
00:52:25,281 --> 00:52:28,615
я была готова покорить весь мир.
769
00:52:29,763 --> 00:52:32,596
После того, как я родила,
770
00:52:32,786 --> 00:52:35,535
муж и его родители изменились.
771
00:52:35,671 --> 00:52:39,673
Это был наш первенец,
первый внук
с нашей стороны.
772
00:52:40,659 --> 00:52:44,159
Всё внимание
сосредоточилось
на моём сыне.
773
00:52:44,293 --> 00:52:47,380
А меня они стали
называть
«пустышкой»
774
00:52:47,549 --> 00:52:51,667
и понукать:
«А ну корми ребёнка».
775
00:52:52,079 --> 00:52:54,756
И я стала сомневаться —
Зачем я вообще живу?
776
00:52:54,830 --> 00:52:58,241
Зачем я училась,
если моя роль —
вынашивать детей?
777
00:52:58,659 --> 00:53:00,836
Я чувствовала себя
инкубатором для ДНК.
778
00:53:01,090 --> 00:53:04,750
И хотя я была очень рада,
к радости
примешивалась грусть.
779
00:53:07,283 --> 00:53:10,477
Когда у меня родился
ребёнок-инвалид,
я поняла,
780
00:53:11,137 --> 00:53:13,141
насколько безгранична
материнская любовь.
781
00:53:13,679 --> 00:53:14,937
Я поняла,
782
00:53:15,783 --> 00:53:18,180
насколько материнская любовь...
783
00:53:18,622 --> 00:53:20,288
Что-то…
784
00:53:21,409 --> 00:53:22,604
настоящее.
785
00:53:22,740 --> 00:53:24,697
Обычно,
когда мы любим
кого-нибудь,
786
00:53:25,203 --> 00:53:26,452
нам отвечают взаимностью.
787
00:53:26,512 --> 00:53:29,256
И это приятно, нам нужно это.
788
00:53:30,156 --> 00:53:33,651
Я всей душой
люблю своего сына.
С самого начала.
789
00:53:34,518 --> 00:53:36,987
Хотя он редко смотрит на меня,
790
00:53:37,468 --> 00:53:39,723
не целует меня,
не разговаривает со мной,
791
00:53:40,473 --> 00:53:42,388
не обнимает, не ласкается.
792
00:53:43,424 --> 00:53:44,591
Но я люблю его.
793
00:54:06,492 --> 00:54:10,116
Круглые сутки,
где ни находись,
что ни делай…
794
00:54:10,340 --> 00:54:12,389
постоянно думаешь:
«Как там дети?»
795
00:54:13,398 --> 00:54:16,775
Пытаешься
удерживать с ними связь,
796
00:54:17,067 --> 00:54:19,067
оставаться в их жизни.
797
00:54:19,195 --> 00:54:20,993
Иногда они не хотят,
798
00:54:21,434 --> 00:54:23,431
чтобы мы настолько
участвовали
в их жизни.
799
00:54:23,638 --> 00:54:27,176
И тогда приходится
бороться
за своё право
800
00:54:27,246 --> 00:54:30,445
быть рядом с ними.
801
00:54:32,163 --> 00:54:36,257
Работа матери не имеет конца.
802
00:54:36,627 --> 00:54:40,354
Это пожизненная должность.
803
00:54:40,476 --> 00:54:42,075
Нужно выполнять
функции
банкомата,
804
00:54:42,100 --> 00:54:44,809
соцработника, адвоката,
805
00:54:45,309 --> 00:54:47,226
а порой — боксёрской груши.
806
00:54:47,408 --> 00:54:50,172
Быть матерью — значит играть
807
00:54:50,196 --> 00:54:52,250
бесконечное множество ролей.
808
00:54:52,465 --> 00:54:56,157
А кроме того,
нужно быть сильным
и надёжным лидером,
809
00:54:56,464 --> 00:54:59,341
держать марку.
810
00:54:59,666 --> 00:55:01,422
Словом, приходится
быть многозадачной!
811
00:55:02,943 --> 00:55:04,401
У меня есть подруги,
812
00:55:04,608 --> 00:55:09,535
которые просто
жаждут иметь ребёнка,
813
00:55:09,589 --> 00:55:11,717
с самого детства.
814
00:55:11,742 --> 00:55:13,867
Одна из них сказала мне как-то:
815
00:55:13,924 --> 00:55:16,966
«Лучше я умру,
чем останусь
без детей.
816
00:55:17,000 --> 00:55:18,714
Если я не смогу быть матерью,
817
00:55:19,223 --> 00:55:22,098
я, наверное, никогда
не буду счастлива».
818
00:55:22,249 --> 00:55:23,884
Я никогда такого не ощущала.
819
00:55:23,909 --> 00:55:26,909
Такого сильного желания.
820
00:55:26,935 --> 00:55:29,935
Так что я довольно рано
приняла
такое решение.
821
00:55:30,752 --> 00:55:31,847
Когда…
822
00:55:33,611 --> 00:55:38,468
мой «срок годности»
начал истекать,
823
00:55:39,573 --> 00:55:41,865
где-то после 35, после 40 лет,
824
00:55:41,977 --> 00:55:43,935
я постоянно думала об этом.
825
00:55:44,117 --> 00:55:46,259
И когда я вышла замуж,
826
00:55:46,333 --> 00:55:49,025
я, конечно, тоже задумалась.
827
00:55:49,078 --> 00:55:51,525
И сегодня я всё ещё
не могу решить:
828
00:55:52,642 --> 00:55:54,675
«Завести ребёнка или нет?
829
00:55:55,016 --> 00:55:57,360
Как изменится
после этого
моя жизнь?»
830
00:55:57,635 --> 00:56:00,641
Мой муж сказал, что хотел бы,
831
00:56:01,375 --> 00:56:04,104
может быть, завести ребёнка.
832
00:56:05,596 --> 00:56:06,679
Как знать.
833
00:56:08,362 --> 00:56:11,456
В 15 лет я вышла замуж.
834
00:56:11,885 --> 00:56:13,308
Ну или точнее…
835
00:56:13,916 --> 00:56:15,769
Меня выдали замуж.
836
00:56:17,814 --> 00:56:19,802
В 16 лет у меня
родилась первая дочка.
837
00:56:20,199 --> 00:56:22,904
В 17 — вторая.
838
00:56:23,479 --> 00:56:25,724
В 18 — ещё одна.
839
00:56:27,513 --> 00:56:30,041
В 18 или 19…
840
00:56:31,189 --> 00:56:35,111
Нет, в 20 —
четвёртый ребёнок,
мальчик.
841
00:56:35,674 --> 00:56:38,337
И в 23 года — пятый, девочка.
842
00:56:39,202 --> 00:56:42,103
Почему столько детей
за такой короткий срок?
843
00:56:42,546 --> 00:56:46,203
Потому что родители
никогда не говорили со мной
о контрацепции.
844
00:56:46,562 --> 00:56:48,646
Мама говорила мне,
845
00:56:48,671 --> 00:56:51,822
что если я буду
спать с мужчиной,
то забеременею.
846
00:56:52,408 --> 00:56:56,618
А мой муж
запрещал мне
использовать контрацепцию.
847
00:56:56,706 --> 00:56:59,356
Он говорил, что сам решит,
848
00:57:00,016 --> 00:57:02,098
когда я должна беременеть.
849
00:57:04,690 --> 00:57:06,704
Делала ли я
когда-нибудь аборт?
Нет.
850
00:57:15,539 --> 00:57:18,852
На самом деле, да.
Я сделала аборт
в 24 года.
851
00:57:19,810 --> 00:57:22,208
Я поехала делать аборт
852
00:57:22,705 --> 00:57:25,044
в Манчестер,
853
00:57:25,659 --> 00:57:27,325
ведь это было запрещено.
854
00:57:27,382 --> 00:57:30,049
В Ирландии аборт был вне закона.
855
00:57:33,127 --> 00:57:35,810
Правительство отказывалось
легализовать аборты
856
00:57:37,003 --> 00:57:39,379
по религиозным причинам.
857
00:57:39,837 --> 00:57:43,324
8-я поправка
защищала права
зародышей
858
00:57:43,929 --> 00:57:45,527
и якобы права женщин,
859
00:57:45,575 --> 00:57:47,368
но лишала нас права выбора.
860
00:57:48,473 --> 00:57:51,027
Из-за этого закона
861
00:57:51,132 --> 00:57:52,840
мне пришлось покинуть страну
862
00:57:53,624 --> 00:57:56,470
и уехать за границу,
чтобы сделать аборт.
863
00:57:58,271 --> 00:57:59,898
Я не жалею об этом.
864
00:58:00,398 --> 00:58:03,182
В той ситуации
это был правильный выбор.
865
00:58:03,916 --> 00:58:06,940
Прими я другое решение,
866
00:58:07,322 --> 00:58:09,238
моя жизнь пошла бы совсем иначе.
867
00:58:11,159 --> 00:58:14,692
Я забеременела
в четвёртый раз
в 1995 г.
868
00:58:15,615 --> 00:58:18,667
В то время
были очень строгие законы
о семейном планировании.
869
00:58:19,701 --> 00:58:21,636
Мне пришлось сделать аборт.
870
00:58:22,148 --> 00:58:24,615
Мне было больно и грустно.
871
00:58:26,570 --> 00:58:28,826
У меня не было выбора.
Только аборт.
872
00:58:30,773 --> 00:58:33,690
Муж пошёл вместе со мной.
873
00:58:37,823 --> 00:58:39,596
Я лежала в больнице
874
00:58:40,212 --> 00:58:41,635
целый месяц.
875
00:58:47,005 --> 00:58:50,065
Не из-за проблем со здоровьем.
876
00:58:55,152 --> 00:58:57,901
Болела моя душа.
877
00:58:59,057 --> 00:59:01,559
Очень тяжело делать аборт
878
00:59:02,475 --> 00:59:06,208
на восьмом месяце беременности.
879
00:59:10,238 --> 00:59:14,862
Местные власти и их начальство
880
00:59:15,990 --> 00:59:17,994
заставили меня сделать аборт.
881
01:01:03,871 --> 01:01:06,664
Так странно утратить это...
882
01:01:07,158 --> 01:01:10,422
Статус матери, семейной женщины.
883
01:01:11,367 --> 01:01:14,002
Чёрт!
Это правда тяжело.
884
01:01:15,663 --> 01:01:17,400
Кто я?
885
01:01:18,409 --> 01:01:20,196
Кто я теперь?
886
01:01:20,417 --> 01:01:21,821
Вот в чём вопрос.
887
01:01:22,374 --> 01:01:24,342
Если у тебя нет детей,
888
01:01:24,367 --> 01:01:26,325
нет семьи,
889
01:01:26,421 --> 01:01:29,008
то кто ты вообще такая
как женщина?
890
01:01:29,376 --> 01:01:30,783
Понимаете?
В смысле...
891
01:01:32,638 --> 01:01:34,515
Это я теперь и должна понять.
892
01:01:47,671 --> 01:01:52,634
Я ушла
в первый декрет
радостно и наивно.
893
01:01:52,659 --> 01:01:55,159
Я совершенно не беспокоилась
894
01:01:55,215 --> 01:01:58,392
о том,
что будет
с моей карьерой.
895
01:01:58,612 --> 01:02:01,440
Я была
прекрасным сотрудником.
Всё шло отлично.
896
01:02:01,468 --> 01:02:03,037
О чём мне беспокоиться?
897
01:02:04,205 --> 01:02:08,338
Но когда я вернулась
на работу,
мои иллюзии развеялись.
898
01:02:08,363 --> 01:02:10,682
Один мой начальник
сказал мне
открытым текстом:
899
01:02:11,088 --> 01:02:14,190
«Ты хороший сотрудник,
но ты не представляешь,
900
01:02:14,242 --> 01:02:17,533
насколько ребёнок
изменит твою жизнь.
Вот увидишь».
901
01:02:18,473 --> 01:02:21,640
Как будто бы он знает,
что будет в будущем.
И добавил:
902
01:02:23,272 --> 01:02:26,433
«Докажи нам,
что мы можем
на тебя рассчитывать».
903
01:02:26,977 --> 01:02:28,142
И вместо того,
904
01:02:28,757 --> 01:02:31,299
чтобы дать ему отпор,
905
01:02:31,497 --> 01:02:33,394
я словно застыла.
906
01:02:33,869 --> 01:02:36,050
Меня сковало
по рукам и ногам
от изумления.
907
01:02:36,655 --> 01:02:38,655
Я не знала, что сказать.
908
01:02:38,776 --> 01:02:41,217
Про себя я подумала:
909
01:02:41,242 --> 01:02:43,904
«Так вот как
женщины узнают,
что всё кончено».
910
01:02:44,700 --> 01:02:48,462
Меня вытащил из этого
один коллега.
911
01:02:49,012 --> 01:02:50,962
Он увидел, что на мне лица нет,
912
01:02:50,990 --> 01:02:53,783
и я ему всё рассказала.
913
01:02:54,290 --> 01:02:58,651
Он был в шоке.
Я замерла —
а он был в шоке.
914
01:02:58,795 --> 01:03:01,667
И он сказал мне об этом.
Он сказал:
915
01:03:01,943 --> 01:03:05,216
«Что за бред!
Возмутительно!»
916
01:03:05,622 --> 01:03:08,552
Этот мужчина,
мой коллега,
по сути
917
01:03:08,646 --> 01:03:13,742
дал мне силы рассердиться
918
01:03:13,854 --> 01:03:16,065
и понять, что это
несправедливо.
Если бы не он…
919
01:03:16,624 --> 01:03:18,166
Я бы приняла свой приговор.
920
01:03:18,507 --> 01:03:22,484
В юности мне было
сложно смириться
921
01:03:22,914 --> 01:03:25,133
с тем, что очень часто на работе
922
01:03:25,896 --> 01:03:29,051
мужчины с более низкой
квалификацией, чем я,
923
01:03:30,086 --> 01:03:32,575
быстрее двигались
по карьерной лестнице.
924
01:03:33,051 --> 01:03:35,544
Поначалу
меня это огорчало…
925
01:03:36,914 --> 01:03:38,247
и возмущало.
926
01:03:38,857 --> 01:03:40,258
Но потом я решила,
927
01:03:40,283 --> 01:03:43,242
что буду идти вперёд —
И наблюдать за ними.
928
01:03:43,268 --> 01:03:46,772
Что помогло им добиться успеха?
929
01:03:47,591 --> 01:03:51,608
И я не стала
вести себя,
как мужчины,
930
01:03:52,069 --> 01:03:54,011
но кое-что в себе изменила.
931
01:03:54,418 --> 01:03:57,315
Я стала иначе
вести себя
с начальством,
932
01:03:57,340 --> 01:03:59,003
с коллегами и т.д.
933
01:03:59,163 --> 01:04:01,371
Я научилась быть настойчивее,
934
01:04:01,562 --> 01:04:05,185
публично высказывать
своё мнение,
предлагать идеи
935
01:04:05,756 --> 01:04:08,297
так, чтобы к ним прислушивались,
936
01:04:08,479 --> 01:04:10,839
чтобы мне поручали
важные проекты.
937
01:04:11,379 --> 01:04:15,105
Наконец, так,
чтобы они забывали о том,
что я женщина...
938
01:04:15,144 --> 01:04:18,353
А значит, мне,
может быть,
чего-то не хватает.
939
01:04:18,417 --> 01:04:21,267
Очень часто
женщинам приходится
выкладываться на 200%,
940
01:04:22,110 --> 01:04:24,884
чтобы получить
хорошую должность.
941
01:04:24,940 --> 01:04:27,189
Я очень горжусь тем,
942
01:04:27,239 --> 01:04:29,740
что когда я уходила
с поста вице-президента
943
01:04:29,774 --> 01:04:32,215
крупнейшей
канадской компании
в области судмедэкспертизы,
944
01:04:33,191 --> 01:04:37,567
финдиректор —
он уходил тогда же,
когда и я...
945
01:04:37,695 --> 01:04:40,678
Упомянул мою зарплату
на заседании правления.
Уж не знаю, почему.
946
01:04:40,752 --> 01:04:43,382
Самое смешное,
947
01:04:43,862 --> 01:04:47,749
что оказалось,
что мне платили
больше всех.
948
01:04:48,272 --> 01:04:49,742
Страшный скандал!
949
01:04:49,784 --> 01:04:53,043
Конечно, всегда
есть кто-то, кому платят
больше других!
950
01:04:53,247 --> 01:04:56,456
Но тут вдруг
этим кем-то
была женщина.
951
01:04:56,700 --> 01:04:59,825
Получается, я с умом
распорядилась теми картами,
что у меня были.
952
01:04:59,953 --> 01:05:03,116
И я была рада
узнать об этом,
когда увольнялась.
953
01:05:06,118 --> 01:05:10,053
Я жила в Касабланке,
это большой город,
3,5 млн жителей.
954
01:05:10,932 --> 01:05:14,140
И я решила
участвовать
в выборах в парламент.
955
01:05:14,327 --> 01:05:15,672
Это было нечто.
956
01:05:15,727 --> 01:05:18,706
Когда я ходила
по бедным кварталам,
957
01:05:19,707 --> 01:05:23,447
люди смотрели на меня,
выпучив глаза.
958
01:05:23,529 --> 01:05:25,682
Они сбегались посмотреть
на меня.
«Живей, иди сюда!
959
01:05:26,791 --> 01:05:29,087
Это женщина!
Она выдвигается в парламент!»
960
01:05:30,820 --> 01:05:34,744
Я нарушила настоящее табу.
961
01:05:37,438 --> 01:05:39,510
И я продолжала
участвовать в выборах.
962
01:05:39,549 --> 01:05:42,651
Сначала меня не выбирали.
В парламенте
не было ни одной женщины.
963
01:05:43,380 --> 01:05:45,714
Но я поучаствовала
в выборах в третий раз,
964
01:05:45,786 --> 01:05:49,176
в четвёртый,
в пятый,
в шестой…
965
01:05:49,841 --> 01:05:52,757
И лишь на седьмой раз,
в 1997 году,
966
01:05:52,782 --> 01:05:54,790
21 год спустя,
967
01:05:55,338 --> 01:05:57,220
я победила на местных выборах.
968
01:05:57,570 --> 01:06:00,954
В муниципальных советах
было тогда всего
0,34% женщин.
969
01:06:02,045 --> 01:06:05,168
Без упрямства не победить.
Но я упрямая.
970
01:06:06,541 --> 01:06:08,261
Когда меня назначили
министром…
971
01:06:08,674 --> 01:06:12,799
Большинство заседаний,
на которых принимают
важные решения,
972
01:06:12,966 --> 01:06:14,299
проходят по ночам.
973
01:06:14,449 --> 01:06:16,271
Для матери семейства,
974
01:06:16,568 --> 01:06:18,192
замужней женщины,
975
01:06:18,492 --> 01:06:20,034
непросто
976
01:06:20,097 --> 01:06:23,787
оставаться допоздна,
чтобы принять участие
977
01:06:24,171 --> 01:06:28,058
в заседании и внести свой вклад
978
01:06:28,701 --> 01:06:31,255
в управление страной.
979
01:06:31,588 --> 01:06:35,520
Но я хотела доказать всем,
980
01:06:35,992 --> 01:06:39,034
и особенно женщинам,
чтобы вдохновить их,
981
01:06:39,106 --> 01:06:41,200
что это возможно.
982
01:06:41,299 --> 01:06:42,864
Мы, женщины, способны на это.
983
01:06:42,987 --> 01:06:44,520
Вместе с мужчинами.
984
01:06:44,578 --> 01:06:47,093
И мужчины вместе с женщинами.
985
01:06:47,127 --> 01:06:48,543
Мы все способны на это.
986
01:06:48,647 --> 01:06:52,046
И я так и сделала.
Мы пришли.
Я и остальные женщины.
987
01:06:52,079 --> 01:06:54,281
Четыре женщины-министра.
988
01:06:54,645 --> 01:06:57,343
И мы приходили, все четверо,
989
01:06:57,518 --> 01:07:00,351
даже если заседание
проходило
в час ночи,
990
01:07:00,557 --> 01:07:01,682
мы оставались.
991
01:07:01,833 --> 01:07:04,708
И для большего эффекта
992
01:07:04,905 --> 01:07:07,132
я выступала как пресс-секретарь.
993
01:07:07,432 --> 01:07:09,473
То есть после заседания
994
01:07:09,663 --> 01:07:11,830
я должна была кратко записать
995
01:07:12,044 --> 01:07:13,794
всё, что было сказано,
996
01:07:14,023 --> 01:07:15,565
выделить основное,
997
01:07:15,607 --> 01:07:19,732
и выступить с обращением
по радио
и телевидению
998
01:07:19,929 --> 01:07:21,846
от имени всего правительства.
999
01:07:22,049 --> 01:07:25,107
Я полюбила политику,
1000
01:07:25,404 --> 01:07:27,932
потому что я ощущаю,
что как женщина
1001
01:07:28,181 --> 01:07:29,974
я могу что-то сделать,
1002
01:07:30,109 --> 01:07:32,089
чтобы изменить мир.
1003
01:08:31,635 --> 01:08:33,299
Когда мне исполнилось 18,
1004
01:08:33,781 --> 01:08:35,781
родители выдали меня замуж
за 52-летнего мужчину.
1005
01:08:39,987 --> 01:08:41,838
Конечно, я не хотела
за него замуж.
1006
01:08:43,076 --> 01:08:45,325
Поэтому мне угрожали:
1007
01:08:45,444 --> 01:08:48,118
или я выхожу замуж, или умру.
1008
01:08:48,697 --> 01:08:51,180
Или родители меня убьют,
или я должна буду
покончить с собой.
1009
01:08:51,300 --> 01:08:52,801
Мама так и сказала:
1010
01:08:52,835 --> 01:08:54,755
«Выпей хлорки и умрёшь».
1011
01:08:59,077 --> 01:09:01,668
Через несколько дней
1012
01:09:02,363 --> 01:09:06,419
я согласилась,
ведь в любом случае
1013
01:09:06,601 --> 01:09:09,489
у меня не было особого выбора.
1014
01:09:09,913 --> 01:09:11,371
Мне его не оставили.
1015
01:09:11,508 --> 01:09:12,989
Ну так вот…
1016
01:09:14,964 --> 01:09:17,290
В первую ночь
я отказалась
с ним спать.
1017
01:09:18,057 --> 01:09:19,932
Во вторую ночь
1018
01:09:20,913 --> 01:09:23,384
мне пришлось с ним спать,
1019
01:09:23,421 --> 01:09:25,619
потому что мама
1020
01:09:26,246 --> 01:09:28,439
пришла и смотрела через жалюзи.
1021
01:09:30,580 --> 01:09:32,039
На самом деле…
1022
01:09:32,659 --> 01:09:34,867
Я подчинилась.
1023
01:09:34,901 --> 01:09:38,703
Укрыв лицо подушкой.
1024
01:09:41,663 --> 01:09:43,625
Меня как будто изнасиловали.
1025
01:09:43,701 --> 01:09:46,407
Нет. Не «как будто».
Я чувствовала,
что меня насилуют.
1026
01:09:46,481 --> 01:09:48,063
Я чувствовала…
1027
01:09:49,367 --> 01:09:51,918
Мне казалось,
что не только
этот мужчина…
1028
01:09:57,575 --> 01:09:59,371
проникал в меня…
1029
01:10:02,762 --> 01:10:04,379
против моей воли,
1030
01:10:04,632 --> 01:10:08,024
но и вся моя семья
брала меня
в то же самое время.
1031
01:10:08,076 --> 01:10:11,909
Потому что я чувствовала —
И я была права...
1032
01:10:11,974 --> 01:10:13,766
Что все они заодно.
1033
01:10:14,528 --> 01:10:15,713
Все были…
1034
01:10:16,510 --> 01:10:17,706
Все всё знали.
1035
01:10:17,829 --> 01:10:19,354
Поэтому я чувствовала,
1036
01:10:20,284 --> 01:10:21,552
что они все насилуют меня.
1037
01:10:21,844 --> 01:10:23,593
Некоторые девушки
кончают с собой
1038
01:10:23,956 --> 01:10:25,414
или бросаются в реку.
1039
01:10:25,557 --> 01:10:27,434
Я хотела утопиться в реке.
1040
01:10:27,742 --> 01:10:29,403
Она была такая глубокая.
1041
01:10:29,823 --> 01:10:33,856
Люди бросились за мной в воду
1042
01:10:34,596 --> 01:10:37,214
и вытащили меня из реки.
1043
01:10:37,908 --> 01:10:40,144
Я хотела изменить это.
1044
01:10:40,640 --> 01:10:42,777
Я хотела выйти замуж
по своей воле.
1045
01:10:43,033 --> 01:10:46,762
Я хотела найти замену
браку по принуждению.
1046
01:10:47,063 --> 01:10:49,011
Меня выдали замуж,
когда мне было 2 года.
1047
01:10:49,309 --> 01:10:51,028
И на этом моя жизнь закончилась.
1048
01:10:51,246 --> 01:10:53,492
Вы поглядите на моего мужа.
1049
01:10:53,659 --> 01:10:55,971
Я его не выбирала.
Я его не любила.
1050
01:10:56,223 --> 01:10:58,916
Я ничего не знала о браке.
1051
01:10:59,366 --> 01:11:01,620
Я не веселилась на свадьбе.
1052
01:11:02,181 --> 01:11:04,206
Я не знала ритуалов.
1053
01:11:04,497 --> 01:11:06,331
Я ничего не знала.
1054
01:11:06,496 --> 01:11:09,413
Так почему же
так важно выйти замуж?
1055
01:11:09,603 --> 01:11:12,158
Я могла бы остаться здесь,
жить своей жизнью.
1056
01:11:12,456 --> 01:11:16,831
Может мне кто-нибудь
объяснить:
почему нас выдают замуж?
1057
01:11:53,098 --> 01:11:56,270
Муж, который обливает
жену кислотой?
1058
01:11:56,997 --> 01:12:00,711
В какой стране так принято?
1059
01:12:01,724 --> 01:12:03,375
Что это за законы?
1060
01:12:04,196 --> 01:12:05,883
Что это за обычаи?
1061
01:12:06,283 --> 01:12:07,962
Обжечь кислотой…
1062
01:12:08,607 --> 01:12:10,197
Пока она спит!
1063
01:12:10,694 --> 01:12:14,439
Обжечь женщину кислотой
из-за приданого,
1064
01:12:14,905 --> 01:12:16,196
так нельзя!
1065
01:12:16,371 --> 01:12:19,840
И такое происходит здесь
каждый час,
каждый день.
1066
01:12:20,189 --> 01:12:22,059
Почему никто
не положит этому конец?
1067
01:12:22,536 --> 01:12:25,503
Разве можно
кого-то жечь
из-за размера приданого?
1068
01:12:26,072 --> 01:12:29,518
Неужели
мужчины
настолько ограничены?
1069
01:12:30,008 --> 01:12:32,924
Совершенно ничего не могло
1070
01:12:33,200 --> 01:12:36,303
предвещать того,
1071
01:12:37,132 --> 01:12:38,756
что произошло потом:
1072
01:12:39,098 --> 01:12:42,682
сильный удар по лицу.
1073
01:12:42,787 --> 01:12:44,361
Он остановил машину
1074
01:12:45,454 --> 01:12:49,624
и врезал мне
изо всех сил
по лицу.
1075
01:12:49,784 --> 01:12:52,242
Я была в шоке!
1076
01:12:52,361 --> 01:12:54,547
Со мной никогда такого не было!
1077
01:12:55,192 --> 01:12:57,727
Я была настолько поражена,
1078
01:12:58,149 --> 01:13:00,930
что повернулась к нему
и сказала: «Что?»
1079
01:13:01,909 --> 01:13:04,325
И в тот момент,
когда я повернулась
к нему…
1080
01:13:04,405 --> 01:13:06,197
«Ты что, меня ударил?»
1081
01:13:06,418 --> 01:13:08,252
Я успела только
закричать: «Что?»
1082
01:13:08,395 --> 01:13:10,270
И тогда он ударил меня
второй раз,
1083
01:13:10,492 --> 01:13:12,863
прямо в правый глаз.
1084
01:13:13,184 --> 01:13:15,074
И у меня потемнело в глазах.
1085
01:13:15,954 --> 01:13:17,886
Сначала он дал мне пощёчину.
1086
01:13:18,667 --> 01:13:20,097
Первый раз.
1087
01:13:20,874 --> 01:13:22,863
Конечно,
я ударила его в ответ,
потому что…
1088
01:13:23,518 --> 01:13:26,580
Да, он избивал меня восемь лет,
1089
01:13:28,057 --> 01:13:30,713
но и я в долгу
не оставалась.
Я защищалась.
1090
01:13:31,207 --> 01:13:34,419
Сначала одна пощёчина,
потом две,
потом…
1091
01:13:35,968 --> 01:13:37,630
пощёчина и пинок,
1092
01:13:38,143 --> 01:13:40,036
потом — удар кулаком.
1093
01:13:40,417 --> 01:13:44,209
Думаю,
после первого удара
кулаком
1094
01:13:46,937 --> 01:13:48,270
он перешёл черту.
1095
01:13:48,301 --> 01:13:51,490
В какой-то момент
я решила:
«Хватит.
1096
01:13:53,132 --> 01:13:57,600
Дальше так
продолжаться
не может».
1097
01:13:58,379 --> 01:14:01,381
Это произошло тогда,
когда он начал
душить мою дочь.
1098
01:14:02,682 --> 01:14:05,777
Тогда я сказала себе:
«Хватит!
1099
01:14:06,473 --> 01:14:08,370
Я не для этого родилась на свет.
1100
01:14:09,157 --> 01:14:11,241
Я не могу этого допустить.
1101
01:14:11,455 --> 01:14:14,830
Я не могу позволить ему
разрушить жизнь
моих детей».
1102
01:14:14,951 --> 01:14:16,664
Мою жизнь он уже разрушил.
1103
01:14:17,109 --> 01:14:20,275
Мою мечту стать матерью,
1104
01:14:21,047 --> 01:14:23,057
супругой,
1105
01:14:23,846 --> 01:14:25,229
иметь семью.
1106
01:14:25,838 --> 01:14:28,798
Он уничтожил всё,
о чём я мечтала.
1107
01:14:29,296 --> 01:14:31,171
Я не могла больше это терпеть.
1108
01:14:31,776 --> 01:14:36,190
Когда я обратилась в полицию,
1109
01:14:37,387 --> 01:14:41,244
они поверили вранью моего мужа,
1110
01:14:42,383 --> 01:14:44,174
якобы я ему изменяла.
1111
01:14:44,394 --> 01:14:46,504
Они досмотрели мой сотовый.
1112
01:14:47,140 --> 01:14:49,379
Полицейский сказал мне:
1113
01:14:49,781 --> 01:14:52,761
«Как у вас много любовников».
1114
01:14:52,867 --> 01:14:54,939
Я ответила:
«Как это? Да где же?»
1115
01:14:55,113 --> 01:14:57,031
Он указал мне на номера мужчин.
1116
01:14:57,197 --> 01:15:01,055
Плотник,
водопроводчик,
электрик, маляр,
1117
01:15:01,080 --> 01:15:03,951
архитекторы…
Кто ещё?
1118
01:15:04,086 --> 01:15:06,000
Я дизайнер интерьеров.
1119
01:15:06,504 --> 01:15:08,109
Предприниматель.
1120
01:15:08,841 --> 01:15:10,841
Они мне не любовники.
1121
01:15:11,031 --> 01:15:14,974
Полицейский спросил,
давно ли мы женаты.
1122
01:15:14,999 --> 01:15:16,849
Я говорю: «21 год».
1123
01:15:17,963 --> 01:15:19,827
Он говорит:
1124
01:15:20,212 --> 01:15:22,226
«Пожалуйста, сделайте усилие.
1125
01:15:22,609 --> 01:15:26,364
В жизни приходится
чем-то жертвовать».
1126
01:15:27,063 --> 01:15:29,888
Я ответила:
«Я не могу ничем
пожертвовать.
1127
01:15:30,311 --> 01:15:33,278
Моя жизнь
и жизнь моих детей
в опасности».
1128
01:15:33,421 --> 01:15:35,709
У меня никогда не было
ни синяков, ни переломов.
1129
01:15:35,809 --> 01:15:38,716
Он поступал иначе.
Например, в первый раз
1130
01:15:38,761 --> 01:15:41,240
он ударил кулаком об стену.
1131
01:15:41,607 --> 01:15:44,024
Он мог разбить стекло,
сломать что-нибудь,
1132
01:15:44,283 --> 01:15:45,867
бросить в меня чем-то,
1133
01:15:46,011 --> 01:15:47,219
толкнуть.
1134
01:15:47,322 --> 01:15:51,304
В машине
он всегда
садился за руль.
1135
01:15:51,748 --> 01:15:55,289
Разгонялся до 170 км/ч,
1136
01:15:55,447 --> 01:15:57,992
а потом бил по тормозам,
и меня бросало вперёд.
1137
01:15:58,468 --> 01:16:00,134
Я жила в страхе.
1138
01:16:00,450 --> 01:16:03,662
Я была уверена,
что рано или поздно
он меня убьёт.
1139
01:16:04,841 --> 01:16:06,507
К сожалению,
1140
01:16:06,721 --> 01:16:09,335
когда я обращалась за помощью
1141
01:16:09,401 --> 01:16:11,585
к родным, к раввинам, к общине...
1142
01:16:11,635 --> 01:16:13,515
Мы ортодоксальные евреи...
1143
01:16:14,103 --> 01:16:17,472
Они не видели в этом
никакого насилия.
Они спрашивали меня:
1144
01:16:17,897 --> 01:16:20,023
«Он избил тебя?
1145
01:16:20,118 --> 01:16:24,057
Не избил?
На что же
ты жалуешься?
1146
01:16:24,944 --> 01:16:26,527
Что тебе не так?»
1147
01:17:02,987 --> 01:17:05,684
До вчерашнего дня меня знал
1148
01:17:06,575 --> 01:17:08,221
лишь напавший на меня мужчина,
1149
01:17:08,523 --> 01:17:11,276
но сегодня меня знает весь мир.
1150
01:17:12,441 --> 01:17:15,253
В это сложно поверить,
1151
01:17:16,954 --> 01:17:18,620
но живя в обществе,
1152
01:17:18,645 --> 01:17:21,370
уделяющем
столько внимания
красоте лица,
1153
01:17:22,181 --> 01:17:25,526
мне удалось
изменить
отношение к себе.
1154
01:17:26,468 --> 01:17:31,370
Потому что я смогла
полюбить своё лицо.
1155
01:17:32,081 --> 01:17:33,526
И поняла,
1156
01:17:34,418 --> 01:17:37,222
что оно не так уж и важно.
1157
01:17:37,982 --> 01:17:41,933
Иначе я бы
не смогла оказаться
здесь сегодня.
1158
01:17:42,806 --> 01:17:45,199
Я смогла полюбить себя.
1159
01:17:45,521 --> 01:17:49,252
Смогла вернуться к жизни.
1160
01:17:50,351 --> 01:17:53,330
Я научилась жить с таким лицом.
1161
01:18:44,331 --> 01:18:46,419
Это мама мне объяснила.
1162
01:18:46,772 --> 01:18:48,647
Я так сделала,
чтобы быть красивее.
1163
01:18:48,831 --> 01:18:51,275
Губы проколола.
1164
01:18:52,254 --> 01:18:55,143
Мы делаем так,
потому что мы женщины.
1165
01:18:55,502 --> 01:18:59,077
Мужчинам не нужно себя украшать.
1166
01:18:59,679 --> 01:19:01,055
А мы, женщины,
1167
01:19:01,244 --> 01:19:03,780
прокалываем уголки губ,
1168
01:19:04,180 --> 01:19:06,639
чтобы стать красивее.
1169
01:19:56,628 --> 01:19:58,594
Я такая, какая есть.
И другой быть не хочу.
1170
01:19:59,773 --> 01:20:01,782
У каждого свои убеждения.
1171
01:20:02,401 --> 01:20:05,586
Некоторым нравится
казаться красивыми.
1172
01:20:05,906 --> 01:20:07,656
Я люблю естественность.
1173
01:20:07,831 --> 01:20:10,807
Поэтому я не пользуюсь
помадой.
Вы заметили?
1174
01:20:11,153 --> 01:20:14,080
Я не пользуюсь макияжем.
Только глаза
подвожу немного.
1175
01:20:14,812 --> 01:20:18,023
Я горжусь собой.
Смотрю на себя и думаю:
«Вот красотка!
1176
01:20:18,878 --> 01:20:20,795
И откуда все эти сомнения?»
1177
01:20:22,307 --> 01:20:24,807
Когда я наряжаюсь,
я чувствую себя женщиной.
1178
01:20:25,134 --> 01:20:26,802
Делаю себя привлекательной.
1179
01:20:27,382 --> 01:20:29,299
Мне нравится,
когда на меня смотрят.
1180
01:20:31,669 --> 01:20:35,851
Нравится, когда на меня
смотрят, и когда говорят,
что я красивая.
1181
01:20:36,307 --> 01:20:38,226
Меня это успокаивает.
1182
01:20:39,885 --> 01:20:43,418
У меня, например,
сделанная грудь.
1183
01:20:44,239 --> 01:20:46,684
У меня поставлены нитки в лицо
1184
01:20:48,073 --> 01:20:51,573
для того, чтобы был
красивый контур лица.
1185
01:20:51,638 --> 01:20:53,596
Он немного видоизменен теперь.
1186
01:20:55,716 --> 01:20:59,578
Филлеры в скулах, подкачаны губы
1187
01:20:59,617 --> 01:21:01,110
и ботокс во лбу.
1188
01:21:01,854 --> 01:21:04,367
Вот. Я себя прекрасно
чувствую
1189
01:21:05,904 --> 01:21:07,342
и горжусь тем,
1190
01:21:08,729 --> 01:21:10,694
что этого всего
я смогла добиться
1191
01:21:11,363 --> 01:21:13,225
и заработать своим трудом.
1192
01:21:13,575 --> 01:21:15,521
И теперь могу
создавать себя любой
1193
01:21:15,951 --> 01:21:19,662
и выглядеть так,
как нравится мне,
а не окружающим.
1194
01:21:19,732 --> 01:21:25,332
Потому что я считаю,
что когда есть гармония
внутренняя с самим собой,
1195
01:21:25,974 --> 01:21:29,332
тогда, пожалуй, дело сделано.
1196
01:21:32,354 --> 01:21:35,843
Порой
я захожу в помещение
и чувствую себя
1197
01:21:35,937 --> 01:21:38,554
уверенно, как профессионал,
1198
01:21:39,008 --> 01:21:41,651
но при этом думаю,
1199
01:21:41,750 --> 01:21:43,448
что все на меня смотрят
1200
01:21:43,492 --> 01:21:46,659
и думают:
«Вот это уродина».
1201
01:21:46,708 --> 01:21:51,027
Или «Ну и толстуха!
Ещё и платье в обтяжку
напялила».
1202
01:21:51,656 --> 01:21:54,670
Я постоянно
сравниваю
свою внешность
1203
01:21:55,253 --> 01:21:57,857
с другими женщинами
1204
01:21:58,165 --> 01:22:01,131
и постоянно думаю
о том, что, может быть,
меня бы больше уважали
1205
01:22:01,156 --> 01:22:04,177
и слушали бы
с большим интересом,
1206
01:22:04,398 --> 01:22:06,398
если бы я выглядела иначе.
1207
01:22:08,229 --> 01:22:11,612
Это тёмная сторона
1208
01:22:11,990 --> 01:22:16,052
моего отношения к себе.
1209
01:22:16,390 --> 01:22:18,223
Теперь моего мужа нет в живых.
1210
01:22:18,406 --> 01:22:19,781
А он так любил моё тело
1211
01:22:19,830 --> 01:22:21,455
и меня саму, как я есть,
1212
01:22:21,552 --> 01:22:24,176
и всегда желал меня…
1213
01:22:24,539 --> 01:22:26,807
Все 25 лет,
что мы прожили вместе,
1214
01:22:26,838 --> 01:22:28,532
он постоянно доказывал,
как хочет
1215
01:22:28,577 --> 01:22:30,993
и любит меня.
И моё тело…
1216
01:22:31,650 --> 01:22:34,942
И меня саму…
Во всех проявлениях.
1217
01:22:35,156 --> 01:22:36,571
Абсолютно во всех.
1218
01:22:36,950 --> 01:22:39,408
И теперь
его больше нет,
и мне безумно сложно...
1219
01:22:39,482 --> 01:22:41,571
Хотя я наверняка
не первая в этом смысле...
1220
01:22:41,659 --> 01:22:43,618
Понять,
как я могу теперь
любить себя сама.
1221
01:22:51,450 --> 01:22:53,826
Да, именно.
Как любить себя самой,
1222
01:22:53,898 --> 01:22:55,607
если никто тобой не восхищается?
1223
01:22:55,687 --> 01:22:57,195
Это очень сложно.
1224
01:23:01,111 --> 01:23:03,451
С тех пор, как он умер,
я кажусь себе
уродиной.
1225
01:23:03,670 --> 01:23:05,006
Невероятно!
1226
01:23:05,484 --> 01:23:07,192
Я словно поручила этому мужчине,
1227
01:23:07,445 --> 01:23:09,737
потому что любила его
и мы были счастливы вместе,
1228
01:23:09,762 --> 01:23:11,114
поручила ему…
1229
01:23:14,937 --> 01:23:17,289
Право смотреть на меня
1230
01:23:17,515 --> 01:23:18,765
и оценивать.
1231
01:23:18,916 --> 01:23:21,445
Я даже сама смотрела
на себя
его глазами.
1232
01:23:21,701 --> 01:23:23,367
И я не осознавала этого.
1233
01:23:24,195 --> 01:23:26,638
Я поняла это
только после его смерти.
1234
01:23:26,676 --> 01:23:28,259
А раньше не понимала.
1235
01:25:36,614 --> 01:25:39,262
Когда в прошлом году
у меня нашли рак,
1236
01:25:43,849 --> 01:25:48,181
за две недели
я полностью
облысела.
1237
01:25:48,387 --> 01:25:51,539
Как врачи и обещали —
На 16-й день.
1238
01:25:53,284 --> 01:25:55,976
У меня выпали волосы.
Везде.
1239
01:25:56,747 --> 01:26:00,080
Потом — брови и ресницы.
1240
01:26:03,596 --> 01:26:05,564
И когда стоишь в ванной,
1241
01:26:05,589 --> 01:26:08,548
и хотя тебя предупреждали,
что так будет,
но ты делаешь так…
1242
01:26:10,033 --> 01:26:11,659
и вдруг…
1243
01:26:16,250 --> 01:26:17,500
все волосы
1244
01:26:18,140 --> 01:26:21,605
остаются у тебя в руках!
1245
01:26:23,442 --> 01:26:25,628
А на голове остаётся
три волосинки.
1246
01:26:26,183 --> 01:26:27,689
Кошмар!
1247
01:26:31,492 --> 01:26:33,242
Я тут же пошла в парикмахерскую,
1248
01:26:33,267 --> 01:26:35,119
чтобы они сбрили
всё, что осталось.
1249
01:26:38,242 --> 01:26:40,993
И вот что удивительно:
1250
01:26:42,827 --> 01:26:45,337
благодаря этому
я смогла обрести
свою женственность.
1251
01:26:48,580 --> 01:26:52,646
Из-за рака я стала
следить за собой.
1252
01:26:54,624 --> 01:26:56,253
Наносить крема.
1253
01:26:57,590 --> 01:26:59,450
Нежиться в ванной.
1254
01:26:59,483 --> 01:27:02,050
Наносить крем,
накладывать макияж.
1255
01:27:02,807 --> 01:27:05,151
Раньше мне было не до того.
1256
01:27:05,242 --> 01:27:07,492
Вечно работа,
1257
01:27:07,517 --> 01:27:09,370
транспорт, дети,
1258
01:27:09,859 --> 01:27:13,000
то одно, то другое, дела, дела.
1259
01:27:13,110 --> 01:27:15,909
У меня не было времени
накраситься утром,
1260
01:27:15,990 --> 01:27:17,665
подумать о себе.
1261
01:27:17,973 --> 01:27:19,550
У меня ни на что
не было времени!
1262
01:27:19,690 --> 01:27:22,779
А теперь
я могла целые дни
себя баловать.
1263
01:27:22,874 --> 01:27:26,904
Мерять парики,
под блондинку,
под брюнетку,
1264
01:27:26,945 --> 01:27:29,945
такой платок, этакий,
покрасить глаза...
1265
01:27:29,972 --> 01:27:31,597
Пока у меня были свои ресницы...
1266
01:27:31,732 --> 01:27:33,565
Ну или накладные,
1267
01:27:33,717 --> 01:27:37,508
брови нарисовать,
крем наложить,
губы подвести.
1268
01:27:37,784 --> 01:27:39,617
Красотка — глаз не оторвать!
1269
01:28:14,737 --> 01:28:18,003
Старость — злая штука.
Она так подкралась незаметно.
1270
01:28:18,037 --> 01:28:20,550
Вроде ещё ж молодой,
прыгаешь и бегаешь,
1271
01:28:20,575 --> 01:28:23,046
а оказывается,
ноги ходят
с другой скоростью.
1272
01:28:23,916 --> 01:28:27,233
А однажды утром
просыпаешься,
поднимаешь руку и видишь,
1273
01:28:27,823 --> 01:28:29,689
что у тебя
кожа-то…
1274
01:28:30,682 --> 01:28:33,188
Уже не то, что обвисает,
1275
01:28:33,213 --> 01:28:35,541
а какая-то вся в гармошечку.
1276
01:28:35,705 --> 01:28:37,997
И это не та музыка,
что слышать хотелось,
1277
01:28:38,242 --> 01:28:39,633
не та гармошечка.
1278
01:28:40,176 --> 01:28:43,593
И так однажды было обидно
утром — подняла руку
и вижу эту кожу.
1279
01:28:43,791 --> 01:28:44,958
До слёз.
1280
01:28:45,023 --> 01:28:46,523
Старая стала.
1281
01:28:46,909 --> 01:28:48,513
Не хочется стареть.
1282
01:28:51,032 --> 01:28:53,482
Не хочется.
А хочется
быть красивой.
1283
01:28:53,534 --> 01:28:55,755
Вот я сомневалась,
красивая ли я.
1284
01:28:55,958 --> 01:28:57,624
Молодые все красивые.
1285
01:28:57,990 --> 01:29:00,084
Щёки у меня в морщинах,
1286
01:29:00,393 --> 01:29:02,725
мутно перед глазами,
1287
01:29:03,110 --> 01:29:05,447
кожа совсем обвисла.
1288
01:29:06,343 --> 01:29:08,095
Ничего в ней нету.
1289
01:29:08,552 --> 01:29:10,322
Волосы седые.
1290
01:29:11,460 --> 01:29:13,517
Зубы выпали.
1291
01:29:13,929 --> 01:29:16,846
Не осталось зубов.
1292
01:29:17,324 --> 01:29:19,095
Всю красоту растеряла.
1293
01:29:19,381 --> 01:29:22,225
Но все зовут меня
«бабушка-красавица».
1294
01:29:23,860 --> 01:29:25,475
Бог позволил мне
1295
01:29:26,173 --> 01:29:29,924
дожить до преклонных лет
и увидеть старость,
1296
01:29:30,027 --> 01:29:33,402
увидеть, как она проявляется.
1297
01:29:33,593 --> 01:29:34,885
И хорошо.
1298
01:29:35,599 --> 01:29:38,640
Я в 15 лет была красотка,
1299
01:29:38,791 --> 01:29:40,499
и в 30 была красотка,
1300
01:29:40,690 --> 01:29:42,766
и теперь в 60 тоже красивая.
1301
01:29:42,984 --> 01:29:44,233
Всё хорошо.
1302
01:29:44,958 --> 01:29:47,181
Я не ощущаю себя старой.
1303
01:29:48,254 --> 01:29:52,102
Жизнь меня потрепала,
конечно,
но я не старая.
1304
01:31:03,496 --> 01:31:06,955
Когда я вспоминаю о том,
1305
01:31:07,012 --> 01:31:09,793
как я была в плену у ИГИЛ,
1306
01:31:10,575 --> 01:31:14,253
мне становится очень больно,
и не верится,
что это было со мной.
1307
01:31:14,666 --> 01:31:17,417
Я говорю себе: это был
просто страшный сон,
1308
01:31:17,950 --> 01:31:20,970
он остался в прошлом.
1309
01:31:21,409 --> 01:31:24,158
Я не могу понять,
как в наше время,
1310
01:31:24,317 --> 01:31:27,042
в XXI веке, такое могло
со мной произойти:
1311
01:31:27,455 --> 01:31:30,081
торговля женщинами и девочками,
1312
01:31:30,624 --> 01:31:32,457
казни мужчин.
1313
01:31:32,664 --> 01:31:35,004
В наше время, совсем недавно,
1314
01:31:35,439 --> 01:31:38,090
в 2014 году,
1315
01:31:38,831 --> 01:31:42,236
как такое могло произойти?
1316
01:31:42,874 --> 01:31:44,666
Как нас могли продать?
1317
01:31:45,523 --> 01:31:47,523
Не могу в это поверить.
1318
01:31:50,607 --> 01:31:52,148
Что такое случилось с людьми,
1319
01:31:52,291 --> 01:31:54,207
чтобы они так обращались
с женщинами,
1320
01:31:54,273 --> 01:31:56,699
чтобы они так обращались
со мной?
1321
01:32:09,635 --> 01:32:12,169
Когда меня продавали
в первый раз,
1322
01:32:14,017 --> 01:32:16,757
я понятия не имела,
что это значит.
1323
01:32:17,773 --> 01:32:19,836
Они собрали нас
в одном помещении
1324
01:32:20,504 --> 01:32:22,672
и отобрали среди нас
девственниц.
1325
01:32:22,951 --> 01:32:26,120
Кто хотел себе женщину —
брал её за руку
и уводил.
1326
01:32:33,312 --> 01:32:36,851
Мы не знали,
за сколько нас продавали.
1327
01:32:37,494 --> 01:32:40,242
Мы стояли снаружи.
1328
01:32:41,111 --> 01:32:43,219
Нас обменивали на 5 долларов,
1329
01:32:43,621 --> 01:32:45,120
пачку сигарет
1330
01:32:45,218 --> 01:32:46,927
или отдавали бесплатно.
1331
01:32:49,076 --> 01:32:51,216
Было сложно понять.
1332
01:32:52,822 --> 01:32:55,715
Я не знала,
куда меня отведут,
что со мной сделают.
1333
01:32:56,432 --> 01:32:58,168
Ничего не знала.
1334
01:32:58,432 --> 01:33:00,637
Я никогда раньше
не слышала о том,
1335
01:33:01,093 --> 01:33:05,589
что девушку можно
продать, купить,
подарить.
1336
01:33:20,324 --> 01:33:21,533
Однажды
1337
01:33:21,865 --> 01:33:23,584
к нам пришли надзиратели.
1338
01:33:24,429 --> 01:33:27,214
Один из надзирателей ИГИЛ.
1339
01:33:27,990 --> 01:33:30,753
Он выбрал 9-летнюю девочку.
1340
01:33:32,739 --> 01:33:34,167
Увёл её
1341
01:33:35,140 --> 01:33:36,599
наверх.
1342
01:33:40,192 --> 01:33:41,806
И начал насиловать.
1343
01:33:44,701 --> 01:33:46,534
А она кричала.
1344
01:33:49,346 --> 01:33:50,932
И что мы могли сделать?
1345
01:33:51,140 --> 01:33:52,433
30 женщин
1346
01:33:53,706 --> 01:33:56,886
слышали крики 9-летнего ребёнка
1347
01:33:58,659 --> 01:34:00,393
и даже слова не могли сказать.
1348
01:34:10,632 --> 01:34:13,507
Мне было 19.
1349
01:34:13,753 --> 01:34:16,628
Однажды я шла домой с рынка,
1350
01:34:16,732 --> 01:34:18,350
часов в пять вечера,
1351
01:34:18,958 --> 01:34:23,694
а мне навстречу —
Вооружённые повстанцы
1352
01:34:23,913 --> 01:34:25,608
из «Райа Мутомбоки».
1353
01:34:25,956 --> 01:34:30,163
Они схватили нас
и потащили
в лес.
1354
01:34:30,655 --> 01:34:33,153
Они убивали тех,
1355
01:34:33,215 --> 01:34:36,663
кто отказывался с ними спать.
1356
01:34:37,223 --> 01:34:38,897
Мне было страшно.
1357
01:34:39,285 --> 01:34:42,619
Они изнасиловали меня,
1358
01:34:42,872 --> 01:34:46,080
но этого им показалось мало.
1359
01:34:46,168 --> 01:34:47,794
Они взяли нож
1360
01:34:48,031 --> 01:34:51,457
и вставили его мне во влагалище.
1361
01:34:51,488 --> 01:34:53,655
Со всего маху.
1362
01:34:54,284 --> 01:34:58,452
А в анальное отверстие
засунули траву.
1363
01:34:59,460 --> 01:35:02,168
Как же мне было плохо.
1364
01:35:02,702 --> 01:35:05,378
Я боялась
рассказать,
что меня изнасиловали.
1365
01:35:07,495 --> 01:35:10,118
И через месяц забеременела.
1366
01:35:18,732 --> 01:35:20,477
Я смогла сделать аборт.
1367
01:35:21,140 --> 01:35:22,557
Но к несчастью,
1368
01:35:24,063 --> 01:35:26,390
последствия этого аборта
1369
01:35:27,726 --> 01:35:30,116
я ощущаю по сей день,
4 года спустя.
1370
01:35:35,204 --> 01:35:37,024
Мы порядочные женщины,
1371
01:35:37,079 --> 01:35:38,813
а они нас опорочили.
1372
01:35:39,168 --> 01:35:41,359
Теперь никто
не возьмёт нас в жёны.
1373
01:35:41,695 --> 01:35:43,772
Кому нужна изнасилованная жена?
1374
01:35:44,020 --> 01:35:46,045
Вот мы и остаёмся одни.
1375
01:35:46,470 --> 01:35:47,970
Никто не хочет на нас жениться.
1376
01:35:48,059 --> 01:35:50,502
Все говорят:
«Их изнасиловали
военные».
1377
01:35:50,998 --> 01:35:52,573
Мы теперь как мусор,
1378
01:35:52,666 --> 01:35:54,683
и от этого мне больнее всего.
1379
01:35:57,150 --> 01:35:58,651
Должна ли я
1380
01:35:59,341 --> 01:36:02,091
активировать
ваши эмпатические сенсоры,
1381
01:36:02,124 --> 01:36:03,541
чтобы вы осознали,
1382
01:36:03,810 --> 01:36:05,870
в каком кошмаре я живу?
1383
01:36:06,682 --> 01:36:08,627
Нужно ли мне рыдать
1384
01:36:09,016 --> 01:36:11,423
или покончить с собой,
что вы поняли,
1385
01:36:11,750 --> 01:36:13,812
что за безумие мучает меня?
1386
01:36:16,843 --> 01:36:18,320
Должна ли я…
1387
01:36:21,523 --> 01:36:24,375
поберечь ваши нежные уши,
1388
01:36:25,355 --> 01:36:27,491
потому что вы будете
в шоке,
если узнаете,
1389
01:36:27,531 --> 01:36:29,197
через что я прошла?
1390
01:36:30,413 --> 01:36:32,085
В чём мы живём
1391
01:36:32,956 --> 01:36:35,099
и в чём продолжаем жить?
1392
01:36:38,647 --> 01:36:40,396
Я должна сказать прямо.
1393
01:36:40,784 --> 01:36:43,747
Я не одна такая.
1394
01:36:44,406 --> 01:36:47,716
Миллионы женщин живут в этом.
1395
01:36:49,129 --> 01:36:50,546
По всему миру.
1396
01:36:54,739 --> 01:36:57,956
И мы должны осторожничать?
1397
01:36:59,207 --> 01:37:00,395
«Какой позор!
1398
01:37:01,025 --> 01:37:02,614
Никому не рассказывай».
1399
01:37:04,481 --> 01:37:06,592
Я хочу сказать вам всем,
1400
01:37:07,640 --> 01:37:11,587
что не стану больше
кутаться в саван стыда.
1401
01:37:12,242 --> 01:37:16,041
Я не стану молчать
из-за того,
что это позорно
1402
01:37:16,309 --> 01:37:18,948
или опасно.
1403
01:37:27,503 --> 01:37:28,670
Нет.
1404
01:38:01,507 --> 01:38:04,369
Безусловное уважение
ко всем женщинам.
1405
01:38:06,810 --> 01:38:11,554
Независимо от расы,
цвета кожи,
происхождения,
1406
01:38:12,541 --> 01:38:14,695
женщины
с кучерявыми волосами
и прямыми волосами...
1407
01:38:15,550 --> 01:38:18,324
Все они достойны уважения.
1408
01:38:21,082 --> 01:38:22,541
Женщины.
1409
01:38:24,149 --> 01:38:25,470
Сильные.
1410
01:38:26,588 --> 01:38:28,005
Всегда.
1411
01:38:32,011 --> 01:38:33,546
Я горжусь тем, что я женщина.
1412
01:38:52,468 --> 01:38:53,975
Я сильная женщина.
1413
01:38:55,473 --> 01:38:57,169
Я упорная женщина.
1414
01:39:05,200 --> 01:39:06,700
Решительная
1415
01:39:06,776 --> 01:39:08,380
и чрезвычайно обаятельная.
1416
01:39:08,533 --> 01:39:09,992
Я волевая женщина.
1417
01:39:10,265 --> 01:39:12,849
Я женщина,
которая делает
мужскую работу.
1418
01:39:13,012 --> 01:39:14,387
Оптимистка.
1419
01:39:14,717 --> 01:39:16,550
Обычная женщина.
1420
01:39:22,283 --> 01:39:24,081
Я настойчивая женщина.
1421
01:39:24,309 --> 01:39:25,768
Я смелая женщина.
1422
01:39:25,862 --> 01:39:27,586
Я лукавая бабушка!
1423
01:39:28,159 --> 01:39:29,826
Я сильная женщина.
1424
01:39:37,588 --> 01:39:39,048
Я воительница.
1425
01:39:39,572 --> 01:39:40,739
Авангардистка.
1426
01:39:40,848 --> 01:39:41,899
Феминистка.
1427
01:39:41,924 --> 01:39:42,971
Деятельная.
1428
01:39:42,996 --> 01:39:43,996
Боевая.
1429
01:39:44,179 --> 01:39:45,199
Бесстрашная.
1430
01:39:45,224 --> 01:39:45,992
Требовательная.
1431
01:39:46,017 --> 01:39:47,034
Жизнерадостная.
1432
01:39:47,059 --> 01:39:47,884
Динамичная.
1433
01:39:47,909 --> 01:39:48,791
Весёлая.
1434
01:39:48,826 --> 01:39:49,492
Героическая.
1435
01:39:49,517 --> 01:39:50,344
Свободная.
1436
01:39:50,369 --> 01:39:52,719
Порой я задаю
неудобные вопросы:
а что, если Бог...
1437
01:39:53,340 --> 01:39:55,215
Женщина?
1438
01:39:55,328 --> 01:39:59,949
Женщинам надо перестать
сидеть сложа руки
и занять своё место.
1439
01:39:59,992 --> 01:40:02,543
Почему
они должны ждать,
что им его уступят?
1440
01:40:02,575 --> 01:40:04,509
Они вечно просят:
«Дайте нам место!»
1441
01:40:04,534 --> 01:40:07,951
А я говорю:
«Почему вы просите?
1442
01:40:08,457 --> 01:40:12,553
Почему вы ждёте,
чтобы вам дали
места в парламенте?»
1443
01:40:12,713 --> 01:40:15,242
«Дайте, дайте!»
Лучше возьмите сами!
1444
01:40:15,476 --> 01:40:17,851
Я сама заняла своё место,
1445
01:40:17,986 --> 01:40:22,336
и никто не сможет
отнять его у меня.
1446
01:42:12,898 --> 01:42:17,993
Все средства, вырученные от показа,
будут переданы организации WOMAN.
1447
01:42:18,018 --> 01:42:24,183
Мы обучаем женщин по всему миру
профессиям в области медиа.
1448
01:42:26,156 --> 01:42:28,715
Сценаристы и режиссёры
АНАСТАСИЯ МИКОВА И ЯН АРТЮС-БЕРТРАН
1449
01:42:28,740 --> 01:42:30,467
Композитор АРМАН АМАР
1450
01:42:30,492 --> 01:42:33,625
Ассоциированные продюсеры
ЯН АРТЮС-БЕРТРАН
ЖАН-ИВ РОБЕН
1451
01:42:33,649 --> 01:42:35,649
Исполнительный продюсер
ФАБЬЕН КАЛИМАС
1452
01:42:35,673 --> 01:42:37,673
Директор картины
ТАНГИ АПЕЛЬ-МЮЛЛЕР
1453
01:42:37,698 --> 01:42:40,250
Монтажёры
ФРАНСУАЗ БЕРНАР
БРИЖИТТ ДЕЛАЭ
1454
01:42:40,274 --> 01:42:42,976
Ассистенты монтажёра: АНН-КЛЕР ДЕКО,
ТОМА ЛАВЕРНЬ, ФИЛИППИН МЕРОЛЬ
1455
01:42:43,000 --> 01:42:45,000
Цветокоррекция
СТЕФАН АЗУЗ-КАРДЕН
1456
01:42:45,024 --> 01:42:47,024
Звукорежиссёр ЭМЕРИК ДЮПА
1457
01:42:47,243 --> 01:42:49,243
Перевод Ирины Солнцевой
137239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.