All language subtitles for Woman 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,434 --> 00:00:16,434 ПРИ ПОДДЕРЖКЕ 2 00:00:18,926 --> 00:00:23,879 ПРОИЗВОДСТВО HOPE PRODUCTION 3 00:00:25,566 --> 00:00:28,956 РЕЖИССЁРЫ АНАСТАСИЯ МИКОВА И ЯН АРТЮС-БЕРТРАН 4 00:00:28,981 --> 00:00:34,089 ПОСВЯЩАЕТСЯ НАШИМ МАТЕРЯМ 5 00:00:36,117 --> 00:00:40,284 Мы благодарим 2000 женщин из более чем 50 стран, 6 00:00:40,309 --> 00:00:44,893 которые мужественно поделились с нами своими историями. 7 00:00:44,918 --> 00:00:48,502 Мы сняли этот фильм, чтобы их слова были, наконец, услышаны. 8 00:00:53,742 --> 00:00:55,740 Самым смелым поступком в моей жизни 9 00:00:56,304 --> 00:00:59,679 стал момент, когда я публично 10 00:01:00,991 --> 00:01:02,156 сказала: 11 00:01:02,192 --> 00:01:05,182 «Я была жертвой сексуального насилия и торговли людьми». 12 00:01:08,742 --> 00:01:10,372 Я покоряла горы, 13 00:01:11,369 --> 00:01:13,119 бежала через пустыни, 14 00:01:13,742 --> 00:01:16,844 побила рекорд Гиннесса по триатлону, 15 00:01:17,812 --> 00:01:19,771 преодолев 193 км вплавь, 16 00:01:19,913 --> 00:01:22,228 4719 — на велосипеде 17 00:01:22,992 --> 00:01:25,483 и 1183 бегом. 18 00:01:26,228 --> 00:01:30,178 Но никогда мне не было так страшно, 19 00:01:31,159 --> 00:01:34,611 как когда я впервые сказала об этом вслух. 20 00:01:38,492 --> 00:01:40,118 Я столько сомневалась! 21 00:01:40,283 --> 00:01:44,076 Едва сказав эти слова, я пожалела о них. 22 00:01:44,242 --> 00:01:46,944 Потому что я умирала от страха. 23 00:01:48,799 --> 00:01:50,882 Но я справилась. 24 00:01:53,561 --> 00:01:55,542 Благодаря этому я стала сильнее, лучше. 25 00:01:55,630 --> 00:01:59,239 Я хотела разорвать порочный круг молчания. 26 00:01:59,337 --> 00:02:01,998 Сегодня я знаю, именно из-за молчания 27 00:02:03,575 --> 00:02:06,344 всё это стало возможным. 28 00:02:06,784 --> 00:02:09,017 Когда все молчат, насилие цветёт пышным цветом. 29 00:02:09,192 --> 00:02:10,980 Когда о нём молчат. 30 00:02:11,909 --> 00:02:15,618 Говорят: «безмолвные жертвы». Но мы не безмолвны. 31 00:02:15,720 --> 00:02:18,412 Мы говорим — Но вы нас не слушаете. 32 00:02:19,492 --> 00:02:21,242 Вы затыкаете нам рты. 33 00:02:42,674 --> 00:02:50,674 ЖЕНЩИНА/Ы 34 00:04:25,846 --> 00:04:28,346 Я наслаждаюсь тем, что я женщина. 35 00:04:29,158 --> 00:04:31,284 И так было всегда. 36 00:04:31,566 --> 00:04:33,904 В детстве я была такая хорошенькая! 37 00:04:34,966 --> 00:04:38,049 Я любила носить красивые платья. 38 00:04:38,648 --> 00:04:42,315 Тайком надевать мамины туфли на высоком каблуке 39 00:04:42,880 --> 00:04:46,027 и таскать у неё косметику. 40 00:04:47,939 --> 00:04:49,793 Мне нравится нежность, 41 00:04:50,418 --> 00:04:52,502 чувствительность, 42 00:04:54,406 --> 00:04:57,280 неповторимость этого ощущения... 43 00:04:58,118 --> 00:04:59,951 Быть женщиной. 44 00:05:14,512 --> 00:05:16,387 Я — женщина, 45 00:05:16,617 --> 00:05:18,864 хотя я не родилась женщиной. 46 00:05:19,659 --> 00:05:23,865 Для многих быть женщиной — это дар природы. 47 00:05:24,200 --> 00:05:26,877 В моём случае — это мой подарок самой себе. 48 00:05:30,646 --> 00:05:33,206 Хотя я прикована к инвалидному креслу, 49 00:05:33,291 --> 00:05:35,299 это не помешало мне реализовать желание танцевать, 50 00:05:35,325 --> 00:05:37,237 ощущать себя счастливой и свободной. 51 00:05:46,371 --> 00:05:49,137 Я — счастливая, сильная, сумасшедшая женщина. 52 00:05:49,601 --> 00:05:51,768 Думаю, я — настоящая женщина. 53 00:05:51,989 --> 00:05:54,701 Думаю, я заслужила такой титул. 54 00:05:55,387 --> 00:05:56,929 И мне хорошо. 55 00:06:00,630 --> 00:06:02,463 Мне бы понадобился целый день, 56 00:06:02,755 --> 00:06:06,796 чтобы перечислить хотя бы половину своих достоинств. 57 00:06:07,121 --> 00:06:09,012 Женщины вовсе не слабые. 58 00:06:09,716 --> 00:06:11,694 Они очень сильные. 59 00:06:12,112 --> 00:06:14,621 Их считают слабыми, потому что они — женщины, 60 00:06:14,701 --> 00:06:18,409 но нет, они не слабые. 61 00:06:18,541 --> 00:06:21,042 Мы сильные из-за нашей биологии. 62 00:06:22,534 --> 00:06:24,291 Мы сильные, потому что… 63 00:06:24,487 --> 00:06:26,306 каждый месяц у нас идёт кровь! 64 00:06:26,393 --> 00:06:29,163 Потому что мы можем вынашивать детей, 65 00:06:29,202 --> 00:06:31,291 а это нелегко. 66 00:06:32,714 --> 00:06:37,346 Мы сильные, потому что выдерживаем очень многое. 67 00:06:38,096 --> 00:06:40,018 Когда у меня возникают проблемы, я думаю: 68 00:06:40,043 --> 00:06:42,471 «Будь я мужчиной, я бы смогла их решить». 69 00:06:43,148 --> 00:06:45,690 Женщины работают не покладая рук. 70 00:06:45,951 --> 00:06:49,034 Иногда за день так устанешь, что смотришь на мужчин и думаешь: 71 00:06:49,082 --> 00:06:52,703 «Хорошо быть мужчиной, можно не напрягаться». 72 00:07:04,701 --> 00:07:06,524 Типичный день женщины 73 00:07:07,049 --> 00:07:09,876 заполнен делами не меньше, чем у министра. 74 00:07:09,995 --> 00:07:12,936 Приходится думать о 20 000 мелочей, 75 00:07:13,188 --> 00:07:15,064 даже не осознавая этого, 76 00:07:15,098 --> 00:07:16,874 настолько это вошло в привычку. 77 00:07:17,330 --> 00:07:20,955 «Давно ли я делала эпиляцию? Сегодня свидание. 78 00:07:21,113 --> 00:07:25,072 Сделать сегодня вечером? Но тогда останутся красные пятна. 79 00:07:25,325 --> 00:07:26,701 Надо было вчера вечером сделать. 80 00:07:26,812 --> 00:07:30,207 И волосы тоже надо было вчера помыть». 81 00:07:30,473 --> 00:07:33,570 Открываешь шкаф: «Что мне сегодня надеть? 82 00:07:33,664 --> 00:07:35,748 Нужно, чтобы выглядело прилично 83 00:07:35,882 --> 00:07:37,966 и чтобы при этом мне было в этом удобно, 84 00:07:38,062 --> 00:07:40,658 чтобы чувствовать себя уверенно. 85 00:07:41,560 --> 00:07:44,377 Подходит ли лифчик к трусикам?» 86 00:07:44,536 --> 00:07:47,355 И хоть бы раз подошёл! 87 00:07:47,703 --> 00:07:50,707 Потом — в метро: «Чего этот тип на меня пялится? 88 00:07:50,948 --> 00:07:54,448 Мне кажется, или меня лапают? Нет, показалось». 89 00:07:54,654 --> 00:07:57,406 На улице то же самое. Всегда одно и то же. 90 00:07:57,608 --> 00:08:00,469 На работе коллеги отпускают сексистские шуточки… 91 00:08:00,781 --> 00:08:04,082 Вечером свидание. Нужно накраситься. Забежать домой. 92 00:08:04,382 --> 00:08:06,924 Сделать вид: «Нет-нет, я вовсе не вымоталась за день. 93 00:08:06,981 --> 00:08:09,440 Я только что из ванны». 94 00:08:09,724 --> 00:08:11,090 А это совсем не так. 95 00:08:12,867 --> 00:08:14,551 И на всё это уходят силы! 96 00:08:15,974 --> 00:08:18,640 Когда у меня первый раз начались месячные, 97 00:08:20,648 --> 00:08:22,049 я обрадовалась. 98 00:08:22,107 --> 00:08:26,039 У всех моих подружек уже два года были месячные. 99 00:08:26,569 --> 00:08:28,152 А у меня они начались очень поздно. 100 00:08:30,338 --> 00:08:32,171 Мне уже было 15 лет. 101 00:08:33,905 --> 00:08:35,405 И вот, когда… 102 00:08:36,645 --> 00:08:40,324 Я увидела, как вода в туалете окрасилась ярко-алым, 103 00:08:41,784 --> 00:08:43,801 я обезумела от радости и закричала маме: 104 00:08:43,857 --> 00:08:45,317 «Мама! Мама! 105 00:08:45,929 --> 00:08:47,700 У меня менструация!» 106 00:08:50,076 --> 00:08:53,617 Я помню, как-то вечером у меня пошла кровь. 107 00:08:53,752 --> 00:08:55,132 Я ничего не сказала. 108 00:08:55,273 --> 00:08:57,065 А на следующее утро проснулась… 109 00:08:57,166 --> 00:08:59,297 Всё в крови! 110 00:08:59,784 --> 00:09:01,527 Помню, папа сказал: 111 00:09:01,761 --> 00:09:03,496 «Ты что это, корову зарезала?» 112 00:09:04,035 --> 00:09:05,894 Мол, откуда столько крови? 113 00:09:06,197 --> 00:09:08,197 Потому что всё было в крови. 114 00:09:08,557 --> 00:09:10,933 Тогда это считалось табу. 115 00:09:10,995 --> 00:09:12,925 Об этом не говорили. 116 00:09:13,996 --> 00:09:16,597 Женские прокладки называли «бисквиты». 117 00:09:17,873 --> 00:09:20,624 Для моего отца было большой честью 118 00:09:20,708 --> 00:09:22,499 дать мне упаковку «бисквитов». 119 00:09:23,501 --> 00:09:25,170 У меня вдруг начала расти грудь. 120 00:09:26,189 --> 00:09:28,051 Это был какой-то кошмар. 121 00:09:28,270 --> 00:09:32,372 Моё тело становилось сексуально привлекательным, 122 00:09:32,409 --> 00:09:34,153 но мне это было ужасно неприятно. 123 00:09:35,013 --> 00:09:36,134 Во мне самой 124 00:09:36,159 --> 00:09:39,302 сексуальность ещё толком не проснулась, 125 00:09:39,745 --> 00:09:41,766 так что я ощущала 126 00:09:44,458 --> 00:09:45,751 какой-то дисбаланс. 127 00:09:45,784 --> 00:09:47,659 Но для других людей 128 00:09:47,684 --> 00:09:49,350 моё тело выглядело сексуально. 129 00:09:49,557 --> 00:09:51,558 А я не была к этому готова. 130 00:09:52,090 --> 00:09:54,003 Я до сих пор думаю, 131 00:09:55,358 --> 00:09:59,525 что это был довольно травматичный опыт. 132 00:09:59,973 --> 00:10:03,949 В 10 лет моё тело начало меняться, 133 00:10:04,922 --> 00:10:06,303 и это было ужасно. 134 00:10:07,655 --> 00:10:09,865 Отец стал заглядываться на меня. 135 00:10:10,985 --> 00:10:14,834 Я замечала, что чем больше расту, 136 00:10:15,786 --> 00:10:18,078 тем больше его интересую. 137 00:10:18,157 --> 00:10:20,451 Я пыталась скрыть грудь. 138 00:10:22,576 --> 00:10:24,993 Я отрезала свои длинные волосы, 139 00:10:25,071 --> 00:10:27,741 сделала стрижку под Мадонну. 140 00:10:27,772 --> 00:10:28,856 Мне было 10 лет. 141 00:10:28,993 --> 00:10:31,259 Когда меня постригли, мама разрыдалась. 142 00:10:31,826 --> 00:10:33,759 А я хотела, чтобы они исчезли. 143 00:10:34,421 --> 00:10:37,735 Сейчас мне кажется, что я пыталась 144 00:10:38,992 --> 00:10:42,507 избавиться от всех признаков того, что я женщина. 145 00:10:43,140 --> 00:10:46,062 Но моя грудь продолжала расти, тело — меняться. 146 00:10:48,230 --> 00:10:52,143 В мои 13 лет отец обращался со мной, словно я его девушка. 147 00:10:52,781 --> 00:10:54,721 С 13 до 18 лет 148 00:10:54,823 --> 00:10:57,108 не проходило и дня без того… 149 00:10:57,771 --> 00:10:59,553 чтобы он не насиловал меня. 150 00:10:59,990 --> 00:11:01,365 Минимум раз в день. 151 00:11:02,311 --> 00:11:04,515 Он постоянно возил меня с собой в машине. 152 00:11:04,557 --> 00:11:08,320 Куда бы он ни ехал, я должна была ехать с ним. 153 00:11:08,739 --> 00:11:11,527 Когда моя мама работала, он запрещал мне гулять. 154 00:11:11,679 --> 00:11:14,316 Мои друзья недоумевали, почему. 155 00:11:14,367 --> 00:11:17,473 Годился любой предлог, чтобы запереть меня дома. 156 00:11:18,035 --> 00:11:20,293 Я коротко стриглась вплоть до… 157 00:11:20,947 --> 00:11:23,090 30 с лишним лет. 158 00:11:23,663 --> 00:11:27,330 Я делала всё, чтобы ему разонравиться. 159 00:12:28,841 --> 00:12:30,132 Мне было 5 лет. 160 00:12:30,330 --> 00:12:32,080 Я была жизнерадостной девочкой. 161 00:12:32,495 --> 00:12:34,995 Мои родители — против обрезания. 162 00:12:35,051 --> 00:12:37,723 Мои родители всегда были против обрезания. 163 00:12:38,283 --> 00:12:41,325 Поэтому эта женщина пришла за мной, 164 00:12:41,429 --> 00:12:44,910 не спросив моих родителей. 165 00:12:45,914 --> 00:12:47,558 Мы вошли в комнату. 166 00:12:47,945 --> 00:12:51,251 На полу лежали другие девочки. 167 00:12:51,974 --> 00:12:53,696 Они кричали. 168 00:12:54,659 --> 00:12:57,079 Там были пожилые женщины. 169 00:12:57,432 --> 00:12:59,266 Три пожилые женщины. 170 00:13:00,034 --> 00:13:02,149 Я не успела понять, что происходит, 171 00:13:02,203 --> 00:13:03,771 как они схватили меня 172 00:13:04,306 --> 00:13:07,347 и повалили меня на землю, 173 00:13:07,554 --> 00:13:09,585 рядом с другими девочками. 174 00:13:10,473 --> 00:13:13,765 А я не понимала, что происходит. 175 00:13:14,450 --> 00:13:17,090 Они прижали меня к отверстию 176 00:13:17,370 --> 00:13:19,996 глубиной не больше чашки. 177 00:13:20,701 --> 00:13:22,659 Задрали мне платье, 178 00:13:22,747 --> 00:13:25,252 изо всех сил прижали меня к земле 179 00:13:25,812 --> 00:13:27,354 и развели мне ноги. 180 00:13:27,773 --> 00:13:29,440 Я сказала этой женщине: 181 00:13:29,638 --> 00:13:31,502 «Пожалуйста, не делай мне больно». 182 00:13:33,729 --> 00:13:35,587 «Пожалуйста, не делайте мне больно». 183 00:13:37,200 --> 00:13:38,829 Но они не стали меня слушать. 184 00:13:39,849 --> 00:13:41,390 Нет, не стали. 185 00:13:41,601 --> 00:13:44,042 Я помню, как кричали остальные девочки. 186 00:13:46,118 --> 00:13:47,655 А ещё я помню 187 00:13:48,063 --> 00:13:49,424 запах крови. 188 00:13:49,756 --> 00:13:51,814 Запах земли, влажной от крови. 189 00:13:53,220 --> 00:13:56,275 А потом одна из женщин взяла лезвие 190 00:13:56,543 --> 00:13:58,009 и порезала меня. 191 00:13:58,367 --> 00:14:00,913 Никогда в жизни мне не было так больно. 192 00:14:01,197 --> 00:14:02,710 Я не поняла, что происходит. 193 00:14:03,872 --> 00:14:05,366 Потом всё закончилось. 194 00:14:06,914 --> 00:14:08,117 Было много крови. 195 00:14:08,327 --> 00:14:09,405 Все молчали. 196 00:14:09,737 --> 00:14:11,071 Это было табу. 197 00:14:11,220 --> 00:14:12,835 И всем было всё равно. 198 00:14:16,694 --> 00:14:17,928 Они не оставили меня. 199 00:14:18,034 --> 00:14:21,241 Они пошли до конца. Они отняли у меня 200 00:14:21,898 --> 00:14:23,874 то, что должны были взять. 201 00:14:25,416 --> 00:14:26,897 Эту… 202 00:14:28,358 --> 00:14:29,648 Этот кусочек 203 00:14:31,080 --> 00:14:32,547 моей плоти. 204 00:14:32,766 --> 00:14:34,484 И когда через несколько дней я спросила 205 00:14:34,515 --> 00:14:38,429 у дяди — с ним единственным можно было говорить 206 00:14:38,831 --> 00:14:40,937 откровенно — «Почему?», он сказал мне: 207 00:14:41,242 --> 00:14:43,076 «Потому что ты девочка». 208 00:15:12,971 --> 00:15:15,040 У девочек всё иначе, чем у мальчиков. 209 00:15:15,773 --> 00:15:17,189 Девочки… 210 00:15:19,413 --> 00:15:20,830 Не знаю. 211 00:15:22,057 --> 00:15:25,254 Может, дело в том, что у меня самой две дочки. 212 00:15:26,520 --> 00:15:27,821 Но… 213 00:15:28,088 --> 00:15:30,078 Девочкам нужно дать всё необходимое, 214 00:15:31,697 --> 00:15:34,229 чтобы они могли справиться с тем, что их ждёт. 215 00:15:37,147 --> 00:15:39,345 Да. Быть женщиной — это… 216 00:15:39,810 --> 00:15:41,866 Думаю, девочкам приходится 217 00:15:44,562 --> 00:15:47,661 пройти больше этапов, чем мальчикам. 218 00:15:52,135 --> 00:15:53,552 Как женщина, 219 00:15:53,659 --> 00:15:55,617 я порой ощущала 220 00:15:55,642 --> 00:15:57,489 свою уязвимость, 221 00:15:58,338 --> 00:16:01,295 свою слабость, в физическом смысле, 222 00:16:01,705 --> 00:16:03,888 по сравнению с мужчинами… 223 00:16:04,958 --> 00:16:06,417 Мужчина может… 224 00:16:06,849 --> 00:16:09,140 может напасть, может… 225 00:16:10,129 --> 00:16:11,671 идти за мной в метро, 226 00:16:11,846 --> 00:16:15,631 может говорить со мной так, словно я никто и ничто. 227 00:16:16,063 --> 00:16:18,562 Эта физическая слабость порой пугает меня. 228 00:16:19,038 --> 00:16:20,371 Когда я сажусь в такси, 229 00:16:20,396 --> 00:16:23,281 я смотрю, сколько в нём женщин, 230 00:16:23,346 --> 00:16:26,179 достаточно ли нас. 231 00:16:26,220 --> 00:16:30,179 Если женщин как минимум столько же, сколько мужчин, 232 00:16:30,362 --> 00:16:32,195 значит, я в безопасности. 233 00:16:32,528 --> 00:16:34,904 Если мужчин больше, чем женщин, 234 00:16:34,946 --> 00:16:37,232 мне может угрожать опасность. 235 00:16:38,708 --> 00:16:40,927 Если я иду по улице, 236 00:16:41,930 --> 00:16:43,755 я должна думать, как я иду: 237 00:16:43,786 --> 00:16:46,404 если моя походка будет слишком сексуальной, 238 00:16:46,982 --> 00:16:49,200 это может привлечь кого-то, 239 00:16:49,280 --> 00:16:51,902 кто попытается завладеть моей сексуальностью. 240 00:16:52,518 --> 00:16:54,020 Самое сложное 241 00:16:54,518 --> 00:16:56,197 для меня сейчас... 242 00:16:56,228 --> 00:16:58,095 Это то, что у меня тело женщины. 243 00:16:58,646 --> 00:17:00,521 Я могу дать лишь один совет 244 00:17:00,718 --> 00:17:02,720 всем женщинам, 245 00:17:03,059 --> 00:17:05,369 а также их дочерям: 246 00:17:05,401 --> 00:17:07,901 поймите, что вы можете 247 00:17:07,935 --> 00:17:09,541 физически постоять за себя. 248 00:17:10,619 --> 00:17:13,248 Я помню, как привела 249 00:17:15,624 --> 00:17:17,475 своих внучек и дочку 250 00:17:17,500 --> 00:17:20,242 с собой на занятия боксом. 251 00:17:21,494 --> 00:17:23,578 Я ставила их перед грушей и говорила: 252 00:17:24,101 --> 00:17:25,687 «Давайте, бейте. 253 00:17:28,267 --> 00:17:30,814 Представьте, что вам нужно постоять за себя». 254 00:17:31,245 --> 00:17:32,828 А они реагировали вот так… 255 00:17:35,659 --> 00:17:36,867 А я говорила: «Нет! 256 00:17:37,291 --> 00:17:38,457 Бейте!» 257 00:17:38,861 --> 00:17:42,229 Часто мужчин судят неправильно. 258 00:17:42,254 --> 00:17:45,761 Их порицают за то, какими они стали, 259 00:17:46,104 --> 00:17:47,443 не задумываясь о том, 260 00:17:47,488 --> 00:17:48,810 почему они такими стали. 261 00:17:49,092 --> 00:17:50,681 Забывая о том, что за этим мужчиной 262 00:17:50,706 --> 00:17:52,334 стоит женщина, которая его воспитала, 263 00:17:53,534 --> 00:17:55,826 говоря ему, что он — пуп земли, 264 00:17:55,851 --> 00:17:57,810 а женщины должны ему прислуживать. 265 00:17:58,047 --> 00:18:00,465 Детей по сей день воспитывают именно так. 266 00:18:01,354 --> 00:18:04,104 Часто забывают, что за этим мужчиной 267 00:18:04,262 --> 00:18:05,972 стоит отец, который воспитал его, 268 00:18:06,012 --> 00:18:08,285 который не одёргивал его, 269 00:18:08,330 --> 00:18:10,283 когда он кричал на мать, 270 00:18:11,278 --> 00:18:12,967 грубил ей, оскорблял её. 271 00:18:12,992 --> 00:18:14,942 Для него такое поведение — норма. 272 00:18:15,905 --> 00:18:17,779 Я не осуждаю одних лишь женщин. 273 00:18:18,228 --> 00:18:20,498 Я осуждаю маскулинное общество, 274 00:18:20,750 --> 00:18:23,898 которое постоянно напоминает мне, что я женщина, 275 00:18:24,276 --> 00:18:26,381 и не даёт мне забыть об этом, 276 00:18:26,741 --> 00:18:29,951 и которое постоянно напоминает мужчине, что он мужчина 277 00:18:29,999 --> 00:18:33,248 и что он должен доказать это всем, кто его окружает. 278 00:18:33,617 --> 00:18:36,159 Будь я мужчиной, я бы поступила так: 279 00:18:36,278 --> 00:18:38,071 написала бы библию, 280 00:18:38,259 --> 00:18:40,516 запретила бы вам работать, 281 00:18:41,171 --> 00:18:44,338 запретила бы вам читать книги, 282 00:18:44,520 --> 00:18:45,729 голосовать. 283 00:18:46,460 --> 00:18:47,835 Делать аборт 284 00:18:47,987 --> 00:18:51,613 или заводить ребёнка без моего разрешения. 285 00:18:52,603 --> 00:18:55,097 Заниматься ребёнком после родов. 286 00:18:55,835 --> 00:18:57,293 Всё бы запретила. 287 00:18:57,413 --> 00:19:00,291 Вот что я сделала бы, будь я мужчиной, 288 00:19:00,531 --> 00:19:03,642 чтобы контролировать то, что сильнее меня 289 00:19:03,742 --> 00:19:05,588 и что я не в состоянии понять. 290 00:20:50,728 --> 00:20:54,103 Я — Анита. У нас в семье было восемь детей. 291 00:20:54,246 --> 00:20:56,269 Я — шестая. 292 00:20:56,604 --> 00:20:59,007 Мой отец всегда говорил, 293 00:20:59,437 --> 00:21:02,077 что ему нечего оставить мне в наследство. 294 00:21:03,455 --> 00:21:06,538 Он говорил: «Учёба — вот твоё наследство. 295 00:21:06,706 --> 00:21:10,914 Не будешь учиться — Тебе ничего не поможет». 296 00:21:11,104 --> 00:21:13,187 Я думала, он шутит, 297 00:21:13,315 --> 00:21:16,170 но если я чего-то добилась на сегодняшний день 298 00:21:16,465 --> 00:21:18,459 и стою сейчас перед микрофоном, 299 00:21:18,788 --> 00:21:21,404 обращаясь к вам, 300 00:21:21,771 --> 00:21:23,228 то всё это благодаря учёбе. 301 00:21:23,348 --> 00:21:25,644 Без учёбы я была бы совсем другой. 302 00:21:26,260 --> 00:21:28,843 Когда я научилась писать своё имя, 303 00:21:29,111 --> 00:21:30,903 я была так счастлива. 304 00:21:31,032 --> 00:21:35,114 Я каталась по земле от радости, плясала, смеялась. 305 00:21:35,296 --> 00:21:37,061 Кричала от радости. 306 00:21:37,109 --> 00:21:39,484 «Боже! Я могу написать своё имя!» 307 00:21:39,698 --> 00:21:42,656 Я была так счастлива в тот день. 308 00:21:42,830 --> 00:21:44,747 Даже есть не могла, 309 00:21:44,992 --> 00:21:47,325 настолько была вне себя от радости. 310 00:21:47,492 --> 00:21:51,016 Я сидела у себя и писала: «Жанна». 311 00:21:51,284 --> 00:21:54,844 И снова, и снова: «Жанна», «Жанна», «Жанна»… 312 00:21:54,904 --> 00:21:58,440 Не переставая писала. 313 00:21:58,806 --> 00:22:01,385 Второе слово, которое я научилась писать, 314 00:22:01,479 --> 00:22:02,658 было «мама». 315 00:22:04,341 --> 00:22:05,883 Я была так счастлива, 316 00:22:05,940 --> 00:22:09,231 что умереть хотела от радости. 317 00:22:09,507 --> 00:22:12,703 Только и знала, что писала: «Жанна», «мама». 318 00:22:12,803 --> 00:22:15,906 Я была так счастлива. 319 00:22:16,023 --> 00:22:19,036 В деревнях детских садов не было. 320 00:22:19,476 --> 00:22:21,872 Поэтому я начала учиться только в 6-7 лет. 321 00:22:22,588 --> 00:22:25,796 Мне очень нравилось учиться. 322 00:22:25,971 --> 00:22:28,971 Когда мне было 10 лет, мы жили бедно, 323 00:22:29,075 --> 00:22:33,313 а средняя школа тогда ещё не была бесплатной, 324 00:22:33,698 --> 00:22:37,543 и родителям было тяжело оплачивать мою учёбу. 325 00:22:38,356 --> 00:22:41,498 Однажды мама сказала, 326 00:22:42,065 --> 00:22:46,481 что если мой брат поступит в 10-й класс, 327 00:22:46,609 --> 00:22:49,181 я дальше учиться не смогу. 328 00:22:53,689 --> 00:22:54,954 А потом… 329 00:22:59,343 --> 00:23:01,593 Если бы я заплакала или закричала, 330 00:23:01,812 --> 00:23:03,226 что хочу учиться, 331 00:23:05,992 --> 00:23:08,374 может быть, моя мама согласилась бы… 332 00:23:15,461 --> 00:23:21,010 Я уже несколько раз рассказывала эту историю, 333 00:23:21,281 --> 00:23:25,653 но каждый раз не могу сдержать слёзы от грусти. 334 00:23:28,555 --> 00:23:29,995 Самый счастливый день в моей жизни... 335 00:23:30,073 --> 00:23:32,836 День, когда я выпустилась из Гарварда. 336 00:23:34,125 --> 00:23:37,000 Боже мой! Мне дали диплом. 337 00:23:37,638 --> 00:23:42,148 Я попросила, чтобы муж и родные вышли со мной на сцену, 338 00:23:42,425 --> 00:23:45,037 и декан разрешил мне это. 339 00:23:45,807 --> 00:23:49,176 И когда мне вручили диплом 340 00:23:49,898 --> 00:23:52,395 Школы управления имени Кеннеди, 341 00:23:53,018 --> 00:23:54,520 это было потрясающе! 342 00:23:54,575 --> 00:23:55,778 Мне, 343 00:23:56,278 --> 00:23:57,825 афроамериканке! 344 00:23:58,077 --> 00:24:02,480 Во всём нашем потоке было лишь пять чернокожих женщин. 345 00:24:02,846 --> 00:24:06,558 Включая нашу сестру из Кении! 346 00:24:07,418 --> 00:24:09,105 Всего пять. 347 00:24:09,544 --> 00:24:11,456 У каждой из нас были дети. 348 00:24:11,977 --> 00:24:15,323 И все мы получили диплом. 349 00:24:15,682 --> 00:24:17,098 Великий момент. 350 00:24:17,304 --> 00:24:21,971 И когда мне дали слово, я сказала: «Я не печатаю на машинке». 351 00:24:24,450 --> 00:24:27,456 Потому что когда я нашла первую работу, в 14 лет, 352 00:24:28,324 --> 00:24:32,273 и потом, когда я работала, чтобы помочь мужу, пока он учился, 353 00:24:32,581 --> 00:24:34,078 меня всегда спрашивали: 354 00:24:34,296 --> 00:24:35,984 «Вы печатаете на машинке?» 355 00:24:36,888 --> 00:24:38,532 И когда я получила диплом Гарварда, 356 00:24:39,035 --> 00:24:40,077 я сказала: 357 00:24:40,331 --> 00:24:42,266 «Нет, мы не печатаем на машинке». 358 00:24:45,000 --> 00:24:48,794 Когда я впервые получила кредитку со своим именем, 359 00:24:49,580 --> 00:24:51,373 я была вне себя от радости. 360 00:24:51,914 --> 00:24:54,388 Когда я впервые сняла деньги, 361 00:24:55,778 --> 00:24:57,075 я не могла поверить своим глазам. 362 00:24:57,161 --> 00:24:59,687 Я всё сняла, посмотрела на банкноты, 363 00:24:59,752 --> 00:25:01,919 а потом вернулась в банк 364 00:25:02,016 --> 00:25:04,189 и снова положила их на свой счёт! 365 00:25:07,742 --> 00:25:09,799 Можно я расскажу про свой первый рабочий день? 366 00:25:10,643 --> 00:25:13,962 Мы тогда ещё жили в одном доме с мужем, ему было некуда идти. 367 00:25:14,560 --> 00:25:16,556 Но мы уже не были вместе. 368 00:25:18,299 --> 00:25:20,465 В день, когда я вышла на работу, 369 00:25:20,742 --> 00:25:23,056 он встал тогда же, когда и я. 370 00:25:23,556 --> 00:25:25,883 Увидел меня и говорит: «Ты куда?» 371 00:25:26,825 --> 00:25:28,867 «Во-первых, не твоё дело. 372 00:25:29,317 --> 00:25:31,067 Я иду на работу». 373 00:25:31,250 --> 00:25:32,902 Так я ему сказала. 374 00:25:33,549 --> 00:25:35,574 Мой муж был в шоке. 375 00:25:36,187 --> 00:25:38,312 «Кто дал тебе работу?» 376 00:25:38,455 --> 00:25:41,550 Не «где ты нашла работу?» 377 00:25:41,659 --> 00:25:44,325 Нет. «Кто дал тебе работу?» 378 00:25:45,118 --> 00:25:48,058 Он думал, что никто меня не возьмёт. 379 00:25:48,763 --> 00:25:51,815 Я сказала: «Я буду работать у г-жи Сары. 380 00:25:51,886 --> 00:25:54,214 Украшать торты». 381 00:25:54,885 --> 00:25:56,888 Надо было видеть его лицо! 382 00:25:57,535 --> 00:25:59,935 Одно это стоило того. 383 00:26:00,200 --> 00:26:02,590 Я рада, что он об этом узнал, пока жил в моём доме. 384 00:26:03,144 --> 00:26:04,152 Да. 385 00:26:05,108 --> 00:26:08,344 Когда я уехала работать в Испанию, 386 00:26:09,331 --> 00:26:10,789 далеко от семьи… 387 00:26:10,909 --> 00:26:12,018 Невероятно: 388 00:26:13,018 --> 00:26:14,657 месяц проходит... 389 00:26:14,682 --> 00:26:17,364 От родных почти никаких новостей. 390 00:26:18,682 --> 00:26:21,629 А в конце месяца звонит телефон. 391 00:26:23,814 --> 00:26:26,450 Муж звонит. Ему нужны деньги. 392 00:26:27,576 --> 00:26:31,287 И хотя он и говорит: «Всю зарплату не высылай»,... 393 00:26:31,990 --> 00:26:33,482 Всё равно шлёшь всё. 394 00:26:34,456 --> 00:26:38,601 Хочешь, чтобы дети ни в чём не нуждались. 395 00:26:39,854 --> 00:26:43,435 Компенсируешь деньгами свою вину 396 00:26:43,781 --> 00:26:45,197 за то, что ты далеко. 397 00:26:45,309 --> 00:26:46,893 Вот и шлёшь всё. 398 00:27:58,554 --> 00:28:01,460 Мои дочки просят у меня не кроссовки им купить, а йогурты. 399 00:28:03,721 --> 00:28:05,512 Йогурты, хлеба… 400 00:28:05,695 --> 00:28:08,615 Это непросто. 401 00:28:09,204 --> 00:28:11,654 Меня очень тронул один момент 402 00:28:11,987 --> 00:28:13,654 месяца два или три назад. 403 00:28:14,803 --> 00:28:17,626 Мы ехали в машине с моей старшей. 404 00:28:18,492 --> 00:28:20,615 И она увидела, что у меня текут слёзы. 405 00:28:20,640 --> 00:28:22,110 «Мама, что случилось?» 406 00:28:23,361 --> 00:28:25,102 Я говорю: «Я больше не могу. 407 00:28:26,159 --> 00:28:27,735 Я бьюсь из последних сил. 408 00:28:28,209 --> 00:28:30,242 Я всегда бралась за любую работу. 409 00:28:30,338 --> 00:28:31,854 Трудилась не покладая рук. 410 00:28:32,315 --> 00:28:35,799 А теперь борюсь с болезнью, чтобы купить нам поесть. 411 00:28:35,849 --> 00:28:37,307 Я больше не могу». 412 00:28:37,982 --> 00:28:41,048 Она меня крепко обняла: «Я в тебя верю, у тебя всё получится». 413 00:28:43,445 --> 00:28:46,352 Если бы не она — Я бы не выдержала. 414 00:28:48,098 --> 00:28:49,961 Я многим пожертвовала 415 00:28:50,650 --> 00:28:53,641 ради работы на Уолл-стрит, ради своей книги, 416 00:28:54,047 --> 00:28:56,417 своих семинаров. Очень многим. 417 00:28:57,094 --> 00:28:58,893 Я отказалась от школьных спектаклей, 418 00:28:59,331 --> 00:29:01,909 от семейных пикников, 419 00:29:02,016 --> 00:29:04,557 от уроков вместе с сыновьями, 420 00:29:04,779 --> 00:29:08,144 от поездок к ним в кампус. 421 00:29:08,820 --> 00:29:11,167 Отказалась от того, чтобы узнать, кто я такая. 422 00:29:12,254 --> 00:29:14,521 Отказалась от того, что хотела, 423 00:29:14,615 --> 00:29:16,841 в угоду желаниям других. 424 00:29:17,710 --> 00:29:20,627 Отказалась от мужчин, мечтавших о семье, 425 00:29:20,724 --> 00:29:23,825 а не о сексе на ночь. 426 00:29:25,197 --> 00:29:26,512 Отказалась 427 00:29:26,929 --> 00:29:28,638 от отдыха в саду, 428 00:29:29,762 --> 00:29:32,496 отказалась завести собаку, хотя так мечтала об этом. 429 00:29:35,212 --> 00:29:37,611 Отказалась от долгих часов в ванной. 430 00:29:39,563 --> 00:29:40,980 А ещё… 431 00:29:43,159 --> 00:29:44,826 Я отказалась от общих воспоминаний 432 00:29:44,976 --> 00:29:49,197 с многими людьми, и теперь жалею об этом. 433 00:31:11,013 --> 00:31:12,627 В сексе мне нравится всё. 434 00:31:12,658 --> 00:31:14,986 Я люблю поцелуи 435 00:31:15,307 --> 00:31:17,052 и ласки, 436 00:31:17,424 --> 00:31:21,280 и проникновения. Мне нравится, 437 00:31:21,323 --> 00:31:23,006 что можно 438 00:31:23,287 --> 00:31:26,703 всякий раз так по-разному 439 00:31:27,841 --> 00:31:29,299 сливаться с другим. 440 00:31:29,496 --> 00:31:30,828 Мне нравится 441 00:31:31,070 --> 00:31:34,606 эта творческая свобода. 442 00:31:34,898 --> 00:31:36,927 И секс делает меня живой. 443 00:31:36,966 --> 00:31:40,762 Когда мужчина входит в меня, 444 00:31:40,862 --> 00:31:44,425 я ощущаю, что мне всё подвластно. 445 00:31:44,450 --> 00:31:47,867 Во мне пробуждается животное начало. 446 00:31:47,909 --> 00:31:49,200 Я ощущаю себя 447 00:31:49,367 --> 00:31:51,598 волчицей или львицей. 448 00:31:51,872 --> 00:31:54,996 Я чувствую себя всемогущей. 449 00:31:55,296 --> 00:31:58,921 Больше всего мне нравится, когда во время секса 450 00:31:59,057 --> 00:32:03,640 жидкость из его члена 451 00:32:03,830 --> 00:32:06,913 льётся в моё тело. 452 00:32:07,081 --> 00:32:11,088 Это словно витамин жизни. 453 00:32:11,268 --> 00:32:15,476 От его движения внутри я чувствую полное удовлетворение. 454 00:32:15,706 --> 00:32:19,070 Я словно в раю. 455 00:32:19,362 --> 00:32:24,395 Нет никаких барьеров, потому что мы любим друг друга. 456 00:32:24,612 --> 00:32:27,583 И я полна любви. 457 00:32:28,008 --> 00:32:31,465 Я и правда как в раю. 458 00:32:31,732 --> 00:32:33,881 Вместе с коллегами… 459 00:32:34,283 --> 00:32:35,401 Конечно, женщинами. 460 00:32:35,450 --> 00:32:38,311 Я не говорю с мужчинами о своей сексуальности. 461 00:32:39,690 --> 00:32:42,065 А с ними говорю. 462 00:32:42,215 --> 00:32:43,882 Говорю о своих чувствах. 463 00:32:44,088 --> 00:32:45,349 «Тебе-то легко. 464 00:32:45,380 --> 00:32:47,536 Тебя дома муж ждёт!» 465 00:32:47,942 --> 00:32:49,384 Поймите меня правильно! 466 00:32:49,409 --> 00:32:51,076 Я не какая-нибудь нимфоманка! 467 00:32:51,140 --> 00:32:52,307 Не в этом дело! 468 00:32:52,465 --> 00:32:53,857 Просто для меня важно 469 00:32:53,943 --> 00:32:55,591 чувствовать себя женщиной, 470 00:32:56,321 --> 00:32:57,707 чувствовать себя любимой. 471 00:32:59,060 --> 00:33:01,262 Скажу вам честно: 472 00:33:02,395 --> 00:33:04,063 чем старее становлюсь, 473 00:33:04,165 --> 00:33:05,763 тем больше мне этого не хватает. 474 00:33:06,101 --> 00:33:08,755 Вот раньше… Даже не знаю… 475 00:33:09,163 --> 00:33:12,766 Должно быть, все матери проходят через это. 476 00:33:13,281 --> 00:33:17,336 Мы думаем лишь о воспитании наших детей, 477 00:33:17,581 --> 00:33:19,339 готовим их к жизни. 478 00:33:19,721 --> 00:33:22,675 А потом они начинают вставать на ноги, 479 00:33:22,982 --> 00:33:25,738 и тут мы понимаем, что остались одни. 480 00:33:26,554 --> 00:33:28,876 И тогда желание возвращается. 481 00:33:31,116 --> 00:33:33,694 Когда мы занимаемся любовью, 482 00:33:34,246 --> 00:33:35,858 начинает он. 483 00:33:36,371 --> 00:33:37,705 Всегда. 484 00:33:38,640 --> 00:33:40,353 Целует меня, 485 00:33:42,364 --> 00:33:44,197 ласкает, 486 00:33:45,113 --> 00:33:47,491 целует в лоб… 487 00:33:49,771 --> 00:33:51,804 Иногда целует меня вот здесь. 488 00:33:53,286 --> 00:33:55,968 Иногда он начинает меня слегка покусывать, 489 00:33:56,299 --> 00:33:59,576 но я ему говорю: «Давай полегче, я слишком стара, 490 00:34:00,212 --> 00:34:03,669 чтобы гулять с засосом на шее!» 491 00:34:23,998 --> 00:34:25,661 Не скажу. 492 00:34:31,382 --> 00:34:32,715 Боже мой… 493 00:34:33,163 --> 00:34:34,538 О, Боже! 494 00:34:37,325 --> 00:34:39,098 Ну ладно. Мой первый раз… 495 00:34:41,401 --> 00:34:42,985 Я не помню, как его звали. 496 00:34:43,033 --> 00:34:46,181 Знаю, это неправильно! Но не помню. 497 00:34:46,508 --> 00:34:48,556 Нам было лет 16. 498 00:34:50,207 --> 00:34:52,420 Он был ужасно неловкий. 499 00:34:52,505 --> 00:34:56,320 Теперь бы я в жизни с ним трахаться не стала! 500 00:34:56,440 --> 00:34:57,961 Но тогда я думала: 501 00:34:58,046 --> 00:35:00,860 «Надо же когда-то лишиться девственности!» 502 00:35:01,282 --> 00:35:03,078 Он такой: «Может, порнушку посмотрим?» 503 00:35:03,118 --> 00:35:06,367 Открыл бутылку пива, а я ему: «Как-то не хочется». 504 00:35:06,447 --> 00:35:09,055 Он выпил полбутылки. И я тоже. 505 00:35:09,118 --> 00:35:10,575 Он напился 506 00:35:10,639 --> 00:35:12,227 и полез целоваться. 507 00:35:12,322 --> 00:35:15,976 Мне было противно. Мол: «Что, это и есть секс?» 508 00:35:16,105 --> 00:35:18,814 Ну, мы переспали. 509 00:35:18,943 --> 00:35:21,526 И я никак не могла понять, 510 00:35:21,709 --> 00:35:26,486 почему все говорят, что это ужасно больно. 511 00:35:26,562 --> 00:35:29,666 Я только потом поняла, что у него был совсем маленький член. 512 00:35:29,948 --> 00:35:31,364 Нам рассказывают… 513 00:35:32,155 --> 00:35:35,381 Объясняют, что такое секс. 514 00:35:35,544 --> 00:35:39,043 Но когда видишь огромный… 515 00:35:39,499 --> 00:35:42,160 член мужчины… 516 00:35:42,488 --> 00:35:46,449 перпендикулярно его телу, становится не по себе. 517 00:35:46,503 --> 00:35:49,628 Думаешь: «И как это всё 518 00:35:49,763 --> 00:35:51,519 во мне поместится?» 519 00:35:52,203 --> 00:35:54,644 Думаю, порнография всё портит. 520 00:35:55,035 --> 00:35:58,242 Из-за этого мужчины уверены, 521 00:35:58,292 --> 00:36:00,810 что стоит им до тебя дотронуться 522 00:36:00,874 --> 00:36:03,291 или полизать клитор… 523 00:36:04,096 --> 00:36:07,283 и ты тут же кончишь. А это не так! 524 00:36:07,342 --> 00:36:10,342 В сексе важно действовать постепенно, 525 00:36:10,367 --> 00:36:12,058 только тогда будет приятно. 526 00:36:12,176 --> 00:36:13,824 А они сразу такие: 527 00:36:14,029 --> 00:36:16,379 «Ну что, тебе нравится?» 528 00:36:16,456 --> 00:36:17,722 А я им… 529 00:36:18,246 --> 00:36:19,894 «А можно помедленнее?» 530 00:36:19,919 --> 00:36:23,401 Но они чувствуют себя героями порноролика, 531 00:36:23,464 --> 00:36:26,073 им хочется быстро, интенсивно. 532 00:36:26,402 --> 00:36:30,831 Только мне это ну совсем не интересно. 533 00:36:30,948 --> 00:36:33,229 Мне нравится, когда всё начинается плавно, 534 00:36:33,299 --> 00:36:37,932 а потом постепенно ускоряется, 535 00:36:37,992 --> 00:36:40,592 потом замедляется, а потом снова… 536 00:36:40,874 --> 00:36:44,958 А не так: «Я тебя так отжарю! Тебе понравится!» 537 00:36:45,148 --> 00:36:48,773 Думаю, многие люди, занимаясь сексом, 538 00:36:48,917 --> 00:36:52,009 представляют себе порноролики. 539 00:36:52,045 --> 00:36:53,861 Но ведь в них снимаются актрисы! 540 00:36:53,905 --> 00:36:55,530 Это не по-настоящему! 541 00:36:56,067 --> 00:36:57,192 На самом деле, 542 00:36:57,359 --> 00:37:01,368 я смогла по-настоящему раскрыть свою чувственность 543 00:37:01,750 --> 00:37:03,517 только с женщинами. 544 00:37:03,942 --> 00:37:05,579 Это можно сделать 545 00:37:05,681 --> 00:37:07,643 и с мужчинами, 546 00:37:08,659 --> 00:37:11,947 но им приходится всё объяснять. 547 00:37:11,992 --> 00:37:15,342 Они по-другому всё ощущают, и им неинтересно. 548 00:37:15,601 --> 00:37:17,018 Лишь немногим мужчинам 549 00:37:17,176 --> 00:37:18,959 интересно, как устроено женское тело. 550 00:37:19,607 --> 00:37:21,115 Когда я с женщиной, 551 00:37:21,717 --> 00:37:25,348 моё тело — как открытая книга. 552 00:37:25,906 --> 00:37:28,323 Лишь женщина знает, как её прочесть. 553 00:37:28,403 --> 00:37:29,840 Я поначалу 554 00:37:31,118 --> 00:37:32,118 удивлялась, что женщины 555 00:37:32,196 --> 00:37:35,734 могут доставить друг другу удовольствие. 556 00:37:36,994 --> 00:37:38,687 Я многое узнала. 557 00:37:40,228 --> 00:37:41,954 Изучила свой клитор. 558 00:37:42,081 --> 00:37:45,375 Узнала, как он устроен, что его возбуждает. 559 00:37:45,985 --> 00:37:49,629 Я не всегда испытывала оргазм 560 00:37:50,465 --> 00:37:52,143 при пенетрации. 561 00:37:53,165 --> 00:37:55,222 Но кроме члена есть ещё 562 00:37:56,028 --> 00:37:57,487 и пальцы, 563 00:37:57,630 --> 00:38:00,051 и язык, и влагалище. 564 00:38:00,792 --> 00:38:01,959 Возможно всё. 565 00:38:02,035 --> 00:38:03,411 Я стала лучше 566 00:38:03,591 --> 00:38:06,302 понимать своё тело, 567 00:38:06,908 --> 00:38:08,591 когда стала заниматься 568 00:38:08,767 --> 00:38:11,185 любовью с женщинами. 569 00:38:12,716 --> 00:38:15,226 В один прекрасный день мы занимались любовью, 570 00:38:15,864 --> 00:38:19,705 и он дотронулся до моего клитора своим членом. 571 00:38:20,215 --> 00:38:22,502 И я закричала. 572 00:38:23,013 --> 00:38:26,174 Я сказала: «Со мной происходит что-то странное. 573 00:38:26,565 --> 00:38:28,690 Я словно в другом мире». 574 00:38:28,917 --> 00:38:31,792 А он мне: «Да нет же, это у тебя оргазм». 575 00:38:31,974 --> 00:38:33,424 И я была так счастлива. 576 00:38:33,495 --> 00:38:36,411 И в последующие дни, когда мы занимались сексом, 577 00:38:36,640 --> 00:38:39,765 он делал так, чтобы я достигла оргазма. 578 00:38:39,971 --> 00:38:43,619 И даже сегодня, когда мы занимаемся любовью… 579 00:38:43,872 --> 00:38:47,963 Он дышать не будет, пока я не достигну оргазма. 580 00:38:51,569 --> 00:38:52,952 Я не знаю, что это такое. 581 00:38:53,015 --> 00:38:55,897 Однажды я слышала об этом по телевизору. 582 00:38:56,599 --> 00:38:59,937 Но я не поняла. Они говорили об оргазме. 583 00:39:00,293 --> 00:39:01,669 Женщина сказала: 584 00:39:01,788 --> 00:39:04,687 «У меня есть дети, но я не знаю, что это такое». 585 00:39:04,966 --> 00:39:07,268 Она никогда этого не испытывала. 586 00:39:07,593 --> 00:39:10,425 Она не получала удовольствия от секса. 587 00:39:10,450 --> 00:39:11,585 Я так поняла. 588 00:39:12,913 --> 00:39:14,778 Если бы у меня спросили, 589 00:39:15,140 --> 00:39:18,208 какой был самый счастливый момент в моей жизни… 590 00:39:18,867 --> 00:39:19,950 Их было много. 591 00:39:20,080 --> 00:39:22,043 Но самый главный был тогда, 592 00:39:22,491 --> 00:39:24,230 когда я испытала первый в жизни оргазм. 593 00:39:25,390 --> 00:39:27,746 Мне казалось, 594 00:39:28,117 --> 00:39:30,039 что моя голова сейчас отделится от моего тела. 595 00:39:31,069 --> 00:39:33,477 Я не понимала, что происходит. 596 00:39:34,280 --> 00:39:36,039 Я побежала в ванную 597 00:39:36,432 --> 00:39:38,331 и села на краешек ванной, 598 00:39:38,627 --> 00:39:40,401 мне казалось, у меня инсульт, 599 00:39:40,922 --> 00:39:42,588 настолько это было «Ух!» 600 00:39:44,076 --> 00:39:46,237 Теперь-то я понимаю, 601 00:39:46,721 --> 00:39:49,475 а тогда было совсем не смешно. 602 00:39:49,966 --> 00:39:52,342 Я даже и не знала, 603 00:39:52,918 --> 00:39:54,463 что упускала 604 00:39:55,015 --> 00:39:56,454 все эти годы! 605 00:39:56,718 --> 00:39:59,541 Понимаете? Вот как бывает. 606 00:39:59,603 --> 00:40:01,560 Страшная вещь — незнание. 607 00:40:02,021 --> 00:40:03,479 Но это было чудесно! 608 00:40:21,278 --> 00:40:23,973 Вчера вечером мы обручились. 609 00:40:24,066 --> 00:40:27,400 Я очень рада. 610 00:40:27,615 --> 00:40:28,948 Ведь… 611 00:40:30,285 --> 00:40:31,557 Мне 58 лет. 612 00:40:31,586 --> 00:40:35,065 И пару лет назад я приняла решение: «Больше никаких мужчин! 613 00:40:35,118 --> 00:40:37,104 Мне не нужны мужчины. 614 00:40:37,166 --> 00:40:38,708 Не нужны. 615 00:40:38,788 --> 00:40:40,573 Не хочу иметь с ними ничего общего. 616 00:40:41,519 --> 00:40:42,811 Хватит с меня. 617 00:40:43,951 --> 00:40:46,907 К чёрту любовь. Это не для меня. 618 00:40:48,742 --> 00:40:50,787 Буду жить на ранчо одна всю жизнь. И пускай». 619 00:40:51,159 --> 00:40:52,659 И вот, всё изменилось. 620 00:40:52,826 --> 00:40:55,701 Стоит только встретить того самого человека, 621 00:40:55,781 --> 00:40:57,318 влюбиться, 622 00:40:57,632 --> 00:40:59,799 и всё происходит само собой, 623 00:40:59,833 --> 00:41:02,568 без всяких усилий, 624 00:41:02,624 --> 00:41:05,701 всё получается, всё удаётся. 625 00:41:06,016 --> 00:41:08,920 Даже работа! Всё складывается само собой. 626 00:41:09,473 --> 00:41:10,841 Он сделал мне предложение. 627 00:41:10,866 --> 00:41:12,616 Сначала попросил благословения у моего отца, 628 00:41:13,191 --> 00:41:15,061 а потом попросил моей руки. 629 00:41:16,486 --> 00:41:17,986 И я сказала «да». 630 00:41:19,815 --> 00:41:21,964 Говорят, бывает любовь с первого взгляда. 631 00:41:22,057 --> 00:41:23,557 Не знаю, была ли это она, 632 00:41:24,440 --> 00:41:26,018 но когда я впервые увидела Рейчел, 633 00:41:26,043 --> 00:41:30,001 я почувствовала, что готова прожить с ней всю жизнь. 634 00:41:31,089 --> 00:41:33,177 Никогда до этого я не испытывала ничего подобного. 635 00:41:34,322 --> 00:41:36,785 Я влюбилась в неё без памяти. 636 00:41:36,812 --> 00:41:38,222 Передо мной был 637 00:41:38,674 --> 00:41:40,879 человек, 638 00:41:41,429 --> 00:41:43,574 страстный, любящий, 639 00:41:44,034 --> 00:41:45,979 порой немного сумасшедший, 640 00:41:46,607 --> 00:41:48,034 красивый… 641 00:41:49,956 --> 00:41:51,583 Мы понимали друг друга с полуслова. 642 00:41:51,622 --> 00:41:55,927 С ней я могла говорить о том, о чём никогда бы не смогла ни с кем другим. 643 00:41:57,488 --> 00:41:59,685 Я как будто 644 00:42:01,139 --> 00:42:03,739 стала с ней единым целым, 645 00:42:04,288 --> 00:42:07,396 и при этом — осталась собой. 646 00:42:07,701 --> 00:42:10,691 Нет на свете чувства прекраснее, чем это. 647 00:42:10,992 --> 00:42:13,543 Мне понадобилось 48 лет, чтобы его испытать. 648 00:42:14,992 --> 00:42:17,328 В день свадьбы у меня было платье… 649 00:42:19,469 --> 00:42:20,895 У… В такую… 650 00:42:21,540 --> 00:42:23,137 Называли раньше… 651 00:42:23,565 --> 00:42:25,571 В сборочку такую, кругом. 652 00:42:25,659 --> 00:42:28,426 До пояса была кофточка, 653 00:42:28,467 --> 00:42:32,247 и пришивалась юбочка. Вся была в сборочку. 654 00:42:32,505 --> 00:42:35,326 Я стояла в нём, как отрисованная: 655 00:42:35,661 --> 00:42:37,702 была полная, красивая… 656 00:42:37,932 --> 00:42:39,646 Не так, чтобы красивая, 657 00:42:40,593 --> 00:42:42,373 но для меня хватало. 658 00:42:42,783 --> 00:42:46,389 И все шли и говорили: «Вот это красавицу нашёл Гена!» 659 00:42:46,765 --> 00:42:51,546 А я от радости не знала, где я — на том свете или на этом, 660 00:42:51,858 --> 00:42:54,981 что такой парень рядом со мной стоит, красавец, 661 00:42:55,890 --> 00:42:58,747 черноволосый, брови чёрные вразлёт. 662 00:42:59,382 --> 00:43:00,799 Такой красивый, 663 00:43:01,076 --> 00:43:04,924 что окромя него я видеть никого не хотела, 664 00:43:05,432 --> 00:43:06,958 даже и родителей своих. 665 00:43:06,983 --> 00:43:08,153 Как я его любила, 666 00:43:08,273 --> 00:43:12,356 так любила — нет слов мне пояснить, как я его любила. 667 00:43:13,244 --> 00:43:16,323 И вот умер он 13 лет, а я и теперь его люблю. 668 00:43:16,624 --> 00:43:19,987 Просто вот вспоминаю и этим живу. 669 00:43:21,074 --> 00:43:22,848 Так я его любила. Да. 670 00:43:25,134 --> 00:43:28,938 Не знаю, можно ли так любить или нельзя. Не знаю. 671 00:43:30,254 --> 00:43:32,587 Не могу вам сказать, как я его любила. 672 00:43:34,129 --> 00:43:35,532 Очень любила. 673 00:44:59,554 --> 00:45:01,049 Семейные мужчины… 674 00:45:02,531 --> 00:45:04,807 Семейные мужчины думают, что им всё позволено. 675 00:45:06,505 --> 00:45:09,320 Обычно они приносят деньги в семью 676 00:45:11,119 --> 00:45:13,515 и поэтому считают, что заслуживают небольшой десерт 677 00:45:13,827 --> 00:45:15,976 на стороне. Так, чтобы жена не знала. 678 00:45:17,304 --> 00:45:18,807 И покупают его себе. 679 00:45:19,646 --> 00:45:22,440 И то, что за него приходится платить, служит им оправданием. 680 00:45:23,202 --> 00:45:24,327 Мне... 681 00:45:24,671 --> 00:45:27,445 Мне кажется, что… 682 00:45:28,830 --> 00:45:31,163 эти расходы на других женщин 683 00:45:31,205 --> 00:45:32,747 компенсируют им 684 00:45:32,805 --> 00:45:35,143 чувство вины перед женой. 685 00:45:37,184 --> 00:45:40,370 Они изменяют им, но им не хватает духу признаться. 686 00:45:42,496 --> 00:45:45,307 Один женатый мужчина мне недавно объяснил: 687 00:45:45,955 --> 00:45:49,791 «Я мог бы ей сказать. Думаю, она бы даже поняла. 688 00:45:50,246 --> 00:45:52,664 Но ведь она может уйти с половиной нашего состояния. 689 00:45:53,717 --> 00:45:56,484 А я не хочу терять половину». 690 00:45:57,309 --> 00:46:00,302 Как секс-работницу меня это устраивает. 691 00:46:01,060 --> 00:46:04,625 Если ты меня уважаешь и мы приятно проводим время — без проблем. 692 00:46:05,212 --> 00:46:08,202 Но я теперь не питаю никаких иллюзий 693 00:46:08,265 --> 00:46:10,306 по поводу брака. 694 00:46:10,332 --> 00:46:12,226 Не хочу в этом участвовать. 695 00:46:12,780 --> 00:46:14,447 Я никогда не выйду замуж. 696 00:46:14,856 --> 00:46:16,105 Никогда! 697 00:46:17,885 --> 00:46:21,421 Я узнала, что… 698 00:46:21,897 --> 00:46:25,689 Точнее, подозревала… 699 00:46:26,580 --> 00:46:29,660 что мой бойфренд ходил к проституткам. 700 00:46:31,088 --> 00:46:34,421 Я нашла в его бумажнике визитку 701 00:46:34,479 --> 00:46:35,979 проститутки! 702 00:46:38,163 --> 00:46:41,788 Я даже не знала, что у них есть визитки. 703 00:46:41,947 --> 00:46:44,986 Уже одно это было нечто! 704 00:46:46,382 --> 00:46:48,228 А когда я стала его расспрашивать, 705 00:46:48,264 --> 00:46:50,264 он ответил, что взял её для друга. 706 00:46:50,315 --> 00:46:51,773 Ну да, конечно. 707 00:46:52,604 --> 00:46:53,771 Нет, ну серьёзно! 708 00:46:54,367 --> 00:46:55,701 Что за бред! 709 00:46:56,612 --> 00:46:57,779 Всё стало ясно. 710 00:46:58,403 --> 00:47:02,478 И это был тяжёлый удар. Помню… 711 00:47:03,242 --> 00:47:05,350 Весь мой мир в одночасье рухнул… 712 00:47:07,187 --> 00:47:09,983 Словно у меня ноги подкосились. 713 00:47:11,701 --> 00:47:14,534 Я знала, что в Таиланде проституция 714 00:47:14,631 --> 00:47:16,297 распространена… 715 00:47:19,159 --> 00:47:22,067 что она не осуждается. 716 00:47:22,830 --> 00:47:24,913 Но при чём тут я? 717 00:47:24,971 --> 00:47:27,528 Почему это произошло со мной? Как же так? 718 00:47:28,395 --> 00:47:30,562 А вот. Я ведь не какая-то особенная. 719 00:47:30,737 --> 00:47:33,066 Обычный человек, как все. 720 00:47:33,195 --> 00:47:34,996 Вот и до меня дошла очередь. 721 00:47:36,690 --> 00:47:39,593 Моя мама беспокоится, 722 00:47:39,643 --> 00:47:42,992 что если я не выйду замуж, не заведу детей, 723 00:47:43,408 --> 00:47:46,430 обо мне будет некому позаботиться. 724 00:47:47,057 --> 00:47:50,682 Если мои родители умрут, я останусь совсем одна. 725 00:47:50,716 --> 00:47:52,837 Она боится, что никто 726 00:47:54,008 --> 00:47:55,407 не позаботится обо мне. 727 00:47:55,919 --> 00:47:58,501 Но в будущем, 728 00:47:58,930 --> 00:48:00,486 в этой стране… 729 00:48:02,254 --> 00:48:05,576 Если честно, я особо не волнуюсь. 730 00:48:06,531 --> 00:48:10,489 Думаю, появятся новые технологии, искусственный интеллект. 731 00:48:10,617 --> 00:48:14,283 Возможно, в старости обо мне будет заботиться робот. 732 00:48:35,606 --> 00:48:38,643 Нонни был год и 8 месяцев, 733 00:48:39,057 --> 00:48:40,987 когда я начала о ней заботиться. 734 00:48:42,031 --> 00:48:44,423 Я поняла, 735 00:48:46,056 --> 00:48:47,595 что она — ребёнок, 736 00:48:49,387 --> 00:48:51,304 которого у меня никогда не было. 737 00:48:54,301 --> 00:48:57,437 Я её холила-лелеяла, тетешкалась с ней. 738 00:48:58,537 --> 00:49:00,929 Всю свою любовь ей отдала, 739 00:49:01,040 --> 00:49:03,734 всё, что во мне было, 740 00:49:04,081 --> 00:49:06,562 потому что Господь дал мне ребёнка, 741 00:49:07,171 --> 00:49:09,671 о котором я могла позаботиться. 742 00:49:13,181 --> 00:49:15,135 Я могу жить без мужчины. 743 00:49:24,102 --> 00:49:25,871 Но не могу без этих детей. 744 00:49:30,640 --> 00:49:32,305 Я так хотела 745 00:49:33,538 --> 00:49:36,664 стать матерью, но у меня не вышло. 746 00:49:37,160 --> 00:49:40,581 Зато теперь у меня есть двое детей. 747 00:49:41,050 --> 00:49:43,104 Я всегда буду заботиться о них. 748 00:49:43,966 --> 00:49:45,854 Даже если это нелегко. 749 00:51:34,179 --> 00:51:36,280 Когда лежишь, задрав ноги, 750 00:51:36,613 --> 00:51:38,037 ужасно страшно. 751 00:51:38,265 --> 00:51:40,444 А врач стоит напротив 752 00:51:40,522 --> 00:51:42,023 и видит все твои органы. 753 00:51:42,575 --> 00:51:46,093 Так противно! 754 00:51:46,507 --> 00:51:49,841 И говорят тебе: «Разведи ноги. И давай-давай!» 755 00:51:49,891 --> 00:51:51,390 А ты такая: «Что давать?» 756 00:51:51,643 --> 00:51:54,240 «Как почувствуешь схватки — Кричи и тужься». 757 00:51:54,409 --> 00:51:57,095 Когда родилась моя старшая, Эмили, 758 00:51:57,434 --> 00:51:59,685 я подумала: «Боже мой! 759 00:51:59,873 --> 00:52:02,844 Я родила целого человека, да я просто суперженщина! 760 00:52:02,885 --> 00:52:06,760 После такого я теперь всё могу!» 761 00:52:06,809 --> 00:52:08,134 Но так продолжалось недолго. 762 00:52:08,159 --> 00:52:11,395 Видимо, это был всплеск окситоцина 763 00:52:11,426 --> 00:52:13,167 сразу после родов. 764 00:52:13,530 --> 00:52:16,338 Хотела бы я ощущать себя такой непобедимой 765 00:52:17,409 --> 00:52:19,242 всю жизнь, но увы, 766 00:52:19,315 --> 00:52:22,242 это чувство ушло вместе с гормонами. 767 00:52:22,682 --> 00:52:24,987 Но клянусь вам, когда она родилась, 768 00:52:25,281 --> 00:52:28,615 я была готова покорить весь мир. 769 00:52:29,763 --> 00:52:32,596 После того, как я родила, 770 00:52:32,786 --> 00:52:35,535 муж и его родители изменились. 771 00:52:35,671 --> 00:52:39,673 Это был наш первенец, первый внук с нашей стороны. 772 00:52:40,659 --> 00:52:44,159 Всё внимание сосредоточилось на моём сыне. 773 00:52:44,293 --> 00:52:47,380 А меня они стали называть «пустышкой» 774 00:52:47,549 --> 00:52:51,667 и понукать: «А ну корми ребёнка». 775 00:52:52,079 --> 00:52:54,756 И я стала сомневаться — Зачем я вообще живу? 776 00:52:54,830 --> 00:52:58,241 Зачем я училась, если моя роль — вынашивать детей? 777 00:52:58,659 --> 00:53:00,836 Я чувствовала себя инкубатором для ДНК. 778 00:53:01,090 --> 00:53:04,750 И хотя я была очень рада, к радости примешивалась грусть. 779 00:53:07,283 --> 00:53:10,477 Когда у меня родился ребёнок-инвалид, я поняла, 780 00:53:11,137 --> 00:53:13,141 насколько безгранична материнская любовь. 781 00:53:13,679 --> 00:53:14,937 Я поняла, 782 00:53:15,783 --> 00:53:18,180 насколько материнская любовь... 783 00:53:18,622 --> 00:53:20,288 Что-то… 784 00:53:21,409 --> 00:53:22,604 настоящее. 785 00:53:22,740 --> 00:53:24,697 Обычно, когда мы любим кого-нибудь, 786 00:53:25,203 --> 00:53:26,452 нам отвечают взаимностью. 787 00:53:26,512 --> 00:53:29,256 И это приятно, нам нужно это. 788 00:53:30,156 --> 00:53:33,651 Я всей душой люблю своего сына. С самого начала. 789 00:53:34,518 --> 00:53:36,987 Хотя он редко смотрит на меня, 790 00:53:37,468 --> 00:53:39,723 не целует меня, не разговаривает со мной, 791 00:53:40,473 --> 00:53:42,388 не обнимает, не ласкается. 792 00:53:43,424 --> 00:53:44,591 Но я люблю его. 793 00:54:06,492 --> 00:54:10,116 Круглые сутки, где ни находись, что ни делай… 794 00:54:10,340 --> 00:54:12,389 постоянно думаешь: «Как там дети?» 795 00:54:13,398 --> 00:54:16,775 Пытаешься удерживать с ними связь, 796 00:54:17,067 --> 00:54:19,067 оставаться в их жизни. 797 00:54:19,195 --> 00:54:20,993 Иногда они не хотят, 798 00:54:21,434 --> 00:54:23,431 чтобы мы настолько участвовали в их жизни. 799 00:54:23,638 --> 00:54:27,176 И тогда приходится бороться за своё право 800 00:54:27,246 --> 00:54:30,445 быть рядом с ними. 801 00:54:32,163 --> 00:54:36,257 Работа матери не имеет конца. 802 00:54:36,627 --> 00:54:40,354 Это пожизненная должность. 803 00:54:40,476 --> 00:54:42,075 Нужно выполнять функции банкомата, 804 00:54:42,100 --> 00:54:44,809 соцработника, адвоката, 805 00:54:45,309 --> 00:54:47,226 а порой — боксёрской груши. 806 00:54:47,408 --> 00:54:50,172 Быть матерью — значит играть 807 00:54:50,196 --> 00:54:52,250 бесконечное множество ролей. 808 00:54:52,465 --> 00:54:56,157 А кроме того, нужно быть сильным и надёжным лидером, 809 00:54:56,464 --> 00:54:59,341 держать марку. 810 00:54:59,666 --> 00:55:01,422 Словом, приходится быть многозадачной! 811 00:55:02,943 --> 00:55:04,401 У меня есть подруги, 812 00:55:04,608 --> 00:55:09,535 которые просто жаждут иметь ребёнка, 813 00:55:09,589 --> 00:55:11,717 с самого детства. 814 00:55:11,742 --> 00:55:13,867 Одна из них сказала мне как-то: 815 00:55:13,924 --> 00:55:16,966 «Лучше я умру, чем останусь без детей. 816 00:55:17,000 --> 00:55:18,714 Если я не смогу быть матерью, 817 00:55:19,223 --> 00:55:22,098 я, наверное, никогда не буду счастлива». 818 00:55:22,249 --> 00:55:23,884 Я никогда такого не ощущала. 819 00:55:23,909 --> 00:55:26,909 Такого сильного желания. 820 00:55:26,935 --> 00:55:29,935 Так что я довольно рано приняла такое решение. 821 00:55:30,752 --> 00:55:31,847 Когда… 822 00:55:33,611 --> 00:55:38,468 мой «срок годности» начал истекать, 823 00:55:39,573 --> 00:55:41,865 где-то после 35, после 40 лет, 824 00:55:41,977 --> 00:55:43,935 я постоянно думала об этом. 825 00:55:44,117 --> 00:55:46,259 И когда я вышла замуж, 826 00:55:46,333 --> 00:55:49,025 я, конечно, тоже задумалась. 827 00:55:49,078 --> 00:55:51,525 И сегодня я всё ещё не могу решить: 828 00:55:52,642 --> 00:55:54,675 «Завести ребёнка или нет? 829 00:55:55,016 --> 00:55:57,360 Как изменится после этого моя жизнь?» 830 00:55:57,635 --> 00:56:00,641 Мой муж сказал, что хотел бы, 831 00:56:01,375 --> 00:56:04,104 может быть, завести ребёнка. 832 00:56:05,596 --> 00:56:06,679 Как знать. 833 00:56:08,362 --> 00:56:11,456 В 15 лет я вышла замуж. 834 00:56:11,885 --> 00:56:13,308 Ну или точнее… 835 00:56:13,916 --> 00:56:15,769 Меня выдали замуж. 836 00:56:17,814 --> 00:56:19,802 В 16 лет у меня родилась первая дочка. 837 00:56:20,199 --> 00:56:22,904 В 17 — вторая. 838 00:56:23,479 --> 00:56:25,724 В 18 — ещё одна. 839 00:56:27,513 --> 00:56:30,041 В 18 или 19… 840 00:56:31,189 --> 00:56:35,111 Нет, в 20 — четвёртый ребёнок, мальчик. 841 00:56:35,674 --> 00:56:38,337 И в 23 года — пятый, девочка. 842 00:56:39,202 --> 00:56:42,103 Почему столько детей за такой короткий срок? 843 00:56:42,546 --> 00:56:46,203 Потому что родители никогда не говорили со мной о контрацепции. 844 00:56:46,562 --> 00:56:48,646 Мама говорила мне, 845 00:56:48,671 --> 00:56:51,822 что если я буду спать с мужчиной, то забеременею. 846 00:56:52,408 --> 00:56:56,618 А мой муж запрещал мне использовать контрацепцию. 847 00:56:56,706 --> 00:56:59,356 Он говорил, что сам решит, 848 00:57:00,016 --> 00:57:02,098 когда я должна беременеть. 849 00:57:04,690 --> 00:57:06,704 Делала ли я когда-нибудь аборт? Нет. 850 00:57:15,539 --> 00:57:18,852 На самом деле, да. Я сделала аборт в 24 года. 851 00:57:19,810 --> 00:57:22,208 Я поехала делать аборт 852 00:57:22,705 --> 00:57:25,044 в Манчестер, 853 00:57:25,659 --> 00:57:27,325 ведь это было запрещено. 854 00:57:27,382 --> 00:57:30,049 В Ирландии аборт был вне закона. 855 00:57:33,127 --> 00:57:35,810 Правительство отказывалось легализовать аборты 856 00:57:37,003 --> 00:57:39,379 по религиозным причинам. 857 00:57:39,837 --> 00:57:43,324 8-я поправка защищала права зародышей 858 00:57:43,929 --> 00:57:45,527 и якобы права женщин, 859 00:57:45,575 --> 00:57:47,368 но лишала нас права выбора. 860 00:57:48,473 --> 00:57:51,027 Из-за этого закона 861 00:57:51,132 --> 00:57:52,840 мне пришлось покинуть страну 862 00:57:53,624 --> 00:57:56,470 и уехать за границу, чтобы сделать аборт. 863 00:57:58,271 --> 00:57:59,898 Я не жалею об этом. 864 00:58:00,398 --> 00:58:03,182 В той ситуации это был правильный выбор. 865 00:58:03,916 --> 00:58:06,940 Прими я другое решение, 866 00:58:07,322 --> 00:58:09,238 моя жизнь пошла бы совсем иначе. 867 00:58:11,159 --> 00:58:14,692 Я забеременела в четвёртый раз в 1995 г. 868 00:58:15,615 --> 00:58:18,667 В то время были очень строгие законы о семейном планировании. 869 00:58:19,701 --> 00:58:21,636 Мне пришлось сделать аборт. 870 00:58:22,148 --> 00:58:24,615 Мне было больно и грустно. 871 00:58:26,570 --> 00:58:28,826 У меня не было выбора. Только аборт. 872 00:58:30,773 --> 00:58:33,690 Муж пошёл вместе со мной. 873 00:58:37,823 --> 00:58:39,596 Я лежала в больнице 874 00:58:40,212 --> 00:58:41,635 целый месяц. 875 00:58:47,005 --> 00:58:50,065 Не из-за проблем со здоровьем. 876 00:58:55,152 --> 00:58:57,901 Болела моя душа. 877 00:58:59,057 --> 00:59:01,559 Очень тяжело делать аборт 878 00:59:02,475 --> 00:59:06,208 на восьмом месяце беременности. 879 00:59:10,238 --> 00:59:14,862 Местные власти и их начальство 880 00:59:15,990 --> 00:59:17,994 заставили меня сделать аборт. 881 01:01:03,871 --> 01:01:06,664 Так странно утратить это... 882 01:01:07,158 --> 01:01:10,422 Статус матери, семейной женщины. 883 01:01:11,367 --> 01:01:14,002 Чёрт! Это правда тяжело. 884 01:01:15,663 --> 01:01:17,400 Кто я? 885 01:01:18,409 --> 01:01:20,196 Кто я теперь? 886 01:01:20,417 --> 01:01:21,821 Вот в чём вопрос. 887 01:01:22,374 --> 01:01:24,342 Если у тебя нет детей, 888 01:01:24,367 --> 01:01:26,325 нет семьи, 889 01:01:26,421 --> 01:01:29,008 то кто ты вообще такая как женщина? 890 01:01:29,376 --> 01:01:30,783 Понимаете? В смысле... 891 01:01:32,638 --> 01:01:34,515 Это я теперь и должна понять. 892 01:01:47,671 --> 01:01:52,634 Я ушла в первый декрет радостно и наивно. 893 01:01:52,659 --> 01:01:55,159 Я совершенно не беспокоилась 894 01:01:55,215 --> 01:01:58,392 о том, что будет с моей карьерой. 895 01:01:58,612 --> 01:02:01,440 Я была прекрасным сотрудником. Всё шло отлично. 896 01:02:01,468 --> 01:02:03,037 О чём мне беспокоиться? 897 01:02:04,205 --> 01:02:08,338 Но когда я вернулась на работу, мои иллюзии развеялись. 898 01:02:08,363 --> 01:02:10,682 Один мой начальник сказал мне открытым текстом: 899 01:02:11,088 --> 01:02:14,190 «Ты хороший сотрудник, но ты не представляешь, 900 01:02:14,242 --> 01:02:17,533 насколько ребёнок изменит твою жизнь. Вот увидишь». 901 01:02:18,473 --> 01:02:21,640 Как будто бы он знает, что будет в будущем. И добавил: 902 01:02:23,272 --> 01:02:26,433 «Докажи нам, что мы можем на тебя рассчитывать». 903 01:02:26,977 --> 01:02:28,142 И вместо того, 904 01:02:28,757 --> 01:02:31,299 чтобы дать ему отпор, 905 01:02:31,497 --> 01:02:33,394 я словно застыла. 906 01:02:33,869 --> 01:02:36,050 Меня сковало по рукам и ногам от изумления. 907 01:02:36,655 --> 01:02:38,655 Я не знала, что сказать. 908 01:02:38,776 --> 01:02:41,217 Про себя я подумала: 909 01:02:41,242 --> 01:02:43,904 «Так вот как женщины узнают, что всё кончено». 910 01:02:44,700 --> 01:02:48,462 Меня вытащил из этого один коллега. 911 01:02:49,012 --> 01:02:50,962 Он увидел, что на мне лица нет, 912 01:02:50,990 --> 01:02:53,783 и я ему всё рассказала. 913 01:02:54,290 --> 01:02:58,651 Он был в шоке. Я замерла — а он был в шоке. 914 01:02:58,795 --> 01:03:01,667 И он сказал мне об этом. Он сказал: 915 01:03:01,943 --> 01:03:05,216 «Что за бред! Возмутительно!» 916 01:03:05,622 --> 01:03:08,552 Этот мужчина, мой коллега, по сути 917 01:03:08,646 --> 01:03:13,742 дал мне силы рассердиться 918 01:03:13,854 --> 01:03:16,065 и понять, что это несправедливо. Если бы не он… 919 01:03:16,624 --> 01:03:18,166 Я бы приняла свой приговор. 920 01:03:18,507 --> 01:03:22,484 В юности мне было сложно смириться 921 01:03:22,914 --> 01:03:25,133 с тем, что очень часто на работе 922 01:03:25,896 --> 01:03:29,051 мужчины с более низкой квалификацией, чем я, 923 01:03:30,086 --> 01:03:32,575 быстрее двигались по карьерной лестнице. 924 01:03:33,051 --> 01:03:35,544 Поначалу меня это огорчало… 925 01:03:36,914 --> 01:03:38,247 и возмущало. 926 01:03:38,857 --> 01:03:40,258 Но потом я решила, 927 01:03:40,283 --> 01:03:43,242 что буду идти вперёд — И наблюдать за ними. 928 01:03:43,268 --> 01:03:46,772 Что помогло им добиться успеха? 929 01:03:47,591 --> 01:03:51,608 И я не стала вести себя, как мужчины, 930 01:03:52,069 --> 01:03:54,011 но кое-что в себе изменила. 931 01:03:54,418 --> 01:03:57,315 Я стала иначе вести себя с начальством, 932 01:03:57,340 --> 01:03:59,003 с коллегами и т.д. 933 01:03:59,163 --> 01:04:01,371 Я научилась быть настойчивее, 934 01:04:01,562 --> 01:04:05,185 публично высказывать своё мнение, предлагать идеи 935 01:04:05,756 --> 01:04:08,297 так, чтобы к ним прислушивались, 936 01:04:08,479 --> 01:04:10,839 чтобы мне поручали важные проекты. 937 01:04:11,379 --> 01:04:15,105 Наконец, так, чтобы они забывали о том, что я женщина... 938 01:04:15,144 --> 01:04:18,353 А значит, мне, может быть, чего-то не хватает. 939 01:04:18,417 --> 01:04:21,267 Очень часто женщинам приходится выкладываться на 200%, 940 01:04:22,110 --> 01:04:24,884 чтобы получить хорошую должность. 941 01:04:24,940 --> 01:04:27,189 Я очень горжусь тем, 942 01:04:27,239 --> 01:04:29,740 что когда я уходила с поста вице-президента 943 01:04:29,774 --> 01:04:32,215 крупнейшей канадской компании в области судмедэкспертизы, 944 01:04:33,191 --> 01:04:37,567 финдиректор — он уходил тогда же, когда и я... 945 01:04:37,695 --> 01:04:40,678 Упомянул мою зарплату на заседании правления. Уж не знаю, почему. 946 01:04:40,752 --> 01:04:43,382 Самое смешное, 947 01:04:43,862 --> 01:04:47,749 что оказалось, что мне платили больше всех. 948 01:04:48,272 --> 01:04:49,742 Страшный скандал! 949 01:04:49,784 --> 01:04:53,043 Конечно, всегда есть кто-то, кому платят больше других! 950 01:04:53,247 --> 01:04:56,456 Но тут вдруг этим кем-то была женщина. 951 01:04:56,700 --> 01:04:59,825 Получается, я с умом распорядилась теми картами, что у меня были. 952 01:04:59,953 --> 01:05:03,116 И я была рада узнать об этом, когда увольнялась. 953 01:05:06,118 --> 01:05:10,053 Я жила в Касабланке, это большой город, 3,5 млн жителей. 954 01:05:10,932 --> 01:05:14,140 И я решила участвовать в выборах в парламент. 955 01:05:14,327 --> 01:05:15,672 Это было нечто. 956 01:05:15,727 --> 01:05:18,706 Когда я ходила по бедным кварталам, 957 01:05:19,707 --> 01:05:23,447 люди смотрели на меня, выпучив глаза. 958 01:05:23,529 --> 01:05:25,682 Они сбегались посмотреть на меня. «Живей, иди сюда! 959 01:05:26,791 --> 01:05:29,087 Это женщина! Она выдвигается в парламент!» 960 01:05:30,820 --> 01:05:34,744 Я нарушила настоящее табу. 961 01:05:37,438 --> 01:05:39,510 И я продолжала участвовать в выборах. 962 01:05:39,549 --> 01:05:42,651 Сначала меня не выбирали. В парламенте не было ни одной женщины. 963 01:05:43,380 --> 01:05:45,714 Но я поучаствовала в выборах в третий раз, 964 01:05:45,786 --> 01:05:49,176 в четвёртый, в пятый, в шестой… 965 01:05:49,841 --> 01:05:52,757 И лишь на седьмой раз, в 1997 году, 966 01:05:52,782 --> 01:05:54,790 21 год спустя, 967 01:05:55,338 --> 01:05:57,220 я победила на местных выборах. 968 01:05:57,570 --> 01:06:00,954 В муниципальных советах было тогда всего 0,34% женщин. 969 01:06:02,045 --> 01:06:05,168 Без упрямства не победить. Но я упрямая. 970 01:06:06,541 --> 01:06:08,261 Когда меня назначили министром… 971 01:06:08,674 --> 01:06:12,799 Большинство заседаний, на которых принимают важные решения, 972 01:06:12,966 --> 01:06:14,299 проходят по ночам. 973 01:06:14,449 --> 01:06:16,271 Для матери семейства, 974 01:06:16,568 --> 01:06:18,192 замужней женщины, 975 01:06:18,492 --> 01:06:20,034 непросто 976 01:06:20,097 --> 01:06:23,787 оставаться допоздна, чтобы принять участие 977 01:06:24,171 --> 01:06:28,058 в заседании и внести свой вклад 978 01:06:28,701 --> 01:06:31,255 в управление страной. 979 01:06:31,588 --> 01:06:35,520 Но я хотела доказать всем, 980 01:06:35,992 --> 01:06:39,034 и особенно женщинам, чтобы вдохновить их, 981 01:06:39,106 --> 01:06:41,200 что это возможно. 982 01:06:41,299 --> 01:06:42,864 Мы, женщины, способны на это. 983 01:06:42,987 --> 01:06:44,520 Вместе с мужчинами. 984 01:06:44,578 --> 01:06:47,093 И мужчины вместе с женщинами. 985 01:06:47,127 --> 01:06:48,543 Мы все способны на это. 986 01:06:48,647 --> 01:06:52,046 И я так и сделала. Мы пришли. Я и остальные женщины. 987 01:06:52,079 --> 01:06:54,281 Четыре женщины-министра. 988 01:06:54,645 --> 01:06:57,343 И мы приходили, все четверо, 989 01:06:57,518 --> 01:07:00,351 даже если заседание проходило в час ночи, 990 01:07:00,557 --> 01:07:01,682 мы оставались. 991 01:07:01,833 --> 01:07:04,708 И для большего эффекта 992 01:07:04,905 --> 01:07:07,132 я выступала как пресс-секретарь. 993 01:07:07,432 --> 01:07:09,473 То есть после заседания 994 01:07:09,663 --> 01:07:11,830 я должна была кратко записать 995 01:07:12,044 --> 01:07:13,794 всё, что было сказано, 996 01:07:14,023 --> 01:07:15,565 выделить основное, 997 01:07:15,607 --> 01:07:19,732 и выступить с обращением по радио и телевидению 998 01:07:19,929 --> 01:07:21,846 от имени всего правительства. 999 01:07:22,049 --> 01:07:25,107 Я полюбила политику, 1000 01:07:25,404 --> 01:07:27,932 потому что я ощущаю, что как женщина 1001 01:07:28,181 --> 01:07:29,974 я могу что-то сделать, 1002 01:07:30,109 --> 01:07:32,089 чтобы изменить мир. 1003 01:08:31,635 --> 01:08:33,299 Когда мне исполнилось 18, 1004 01:08:33,781 --> 01:08:35,781 родители выдали меня замуж за 52-летнего мужчину. 1005 01:08:39,987 --> 01:08:41,838 Конечно, я не хотела за него замуж. 1006 01:08:43,076 --> 01:08:45,325 Поэтому мне угрожали: 1007 01:08:45,444 --> 01:08:48,118 или я выхожу замуж, или умру. 1008 01:08:48,697 --> 01:08:51,180 Или родители меня убьют, или я должна буду покончить с собой. 1009 01:08:51,300 --> 01:08:52,801 Мама так и сказала: 1010 01:08:52,835 --> 01:08:54,755 «Выпей хлорки и умрёшь». 1011 01:08:59,077 --> 01:09:01,668 Через несколько дней 1012 01:09:02,363 --> 01:09:06,419 я согласилась, ведь в любом случае 1013 01:09:06,601 --> 01:09:09,489 у меня не было особого выбора. 1014 01:09:09,913 --> 01:09:11,371 Мне его не оставили. 1015 01:09:11,508 --> 01:09:12,989 Ну так вот… 1016 01:09:14,964 --> 01:09:17,290 В первую ночь я отказалась с ним спать. 1017 01:09:18,057 --> 01:09:19,932 Во вторую ночь 1018 01:09:20,913 --> 01:09:23,384 мне пришлось с ним спать, 1019 01:09:23,421 --> 01:09:25,619 потому что мама 1020 01:09:26,246 --> 01:09:28,439 пришла и смотрела через жалюзи. 1021 01:09:30,580 --> 01:09:32,039 На самом деле… 1022 01:09:32,659 --> 01:09:34,867 Я подчинилась. 1023 01:09:34,901 --> 01:09:38,703 Укрыв лицо подушкой. 1024 01:09:41,663 --> 01:09:43,625 Меня как будто изнасиловали. 1025 01:09:43,701 --> 01:09:46,407 Нет. Не «как будто». Я чувствовала, что меня насилуют. 1026 01:09:46,481 --> 01:09:48,063 Я чувствовала… 1027 01:09:49,367 --> 01:09:51,918 Мне казалось, что не только этот мужчина… 1028 01:09:57,575 --> 01:09:59,371 проникал в меня… 1029 01:10:02,762 --> 01:10:04,379 против моей воли, 1030 01:10:04,632 --> 01:10:08,024 но и вся моя семья брала меня в то же самое время. 1031 01:10:08,076 --> 01:10:11,909 Потому что я чувствовала — И я была права... 1032 01:10:11,974 --> 01:10:13,766 Что все они заодно. 1033 01:10:14,528 --> 01:10:15,713 Все были… 1034 01:10:16,510 --> 01:10:17,706 Все всё знали. 1035 01:10:17,829 --> 01:10:19,354 Поэтому я чувствовала, 1036 01:10:20,284 --> 01:10:21,552 что они все насилуют меня. 1037 01:10:21,844 --> 01:10:23,593 Некоторые девушки кончают с собой 1038 01:10:23,956 --> 01:10:25,414 или бросаются в реку. 1039 01:10:25,557 --> 01:10:27,434 Я хотела утопиться в реке. 1040 01:10:27,742 --> 01:10:29,403 Она была такая глубокая. 1041 01:10:29,823 --> 01:10:33,856 Люди бросились за мной в воду 1042 01:10:34,596 --> 01:10:37,214 и вытащили меня из реки. 1043 01:10:37,908 --> 01:10:40,144 Я хотела изменить это. 1044 01:10:40,640 --> 01:10:42,777 Я хотела выйти замуж по своей воле. 1045 01:10:43,033 --> 01:10:46,762 Я хотела найти замену браку по принуждению. 1046 01:10:47,063 --> 01:10:49,011 Меня выдали замуж, когда мне было 2 года. 1047 01:10:49,309 --> 01:10:51,028 И на этом моя жизнь закончилась. 1048 01:10:51,246 --> 01:10:53,492 Вы поглядите на моего мужа. 1049 01:10:53,659 --> 01:10:55,971 Я его не выбирала. Я его не любила. 1050 01:10:56,223 --> 01:10:58,916 Я ничего не знала о браке. 1051 01:10:59,366 --> 01:11:01,620 Я не веселилась на свадьбе. 1052 01:11:02,181 --> 01:11:04,206 Я не знала ритуалов. 1053 01:11:04,497 --> 01:11:06,331 Я ничего не знала. 1054 01:11:06,496 --> 01:11:09,413 Так почему же так важно выйти замуж? 1055 01:11:09,603 --> 01:11:12,158 Я могла бы остаться здесь, жить своей жизнью. 1056 01:11:12,456 --> 01:11:16,831 Может мне кто-нибудь объяснить: почему нас выдают замуж? 1057 01:11:53,098 --> 01:11:56,270 Муж, который обливает жену кислотой? 1058 01:11:56,997 --> 01:12:00,711 В какой стране так принято? 1059 01:12:01,724 --> 01:12:03,375 Что это за законы? 1060 01:12:04,196 --> 01:12:05,883 Что это за обычаи? 1061 01:12:06,283 --> 01:12:07,962 Обжечь кислотой… 1062 01:12:08,607 --> 01:12:10,197 Пока она спит! 1063 01:12:10,694 --> 01:12:14,439 Обжечь женщину кислотой из-за приданого, 1064 01:12:14,905 --> 01:12:16,196 так нельзя! 1065 01:12:16,371 --> 01:12:19,840 И такое происходит здесь каждый час, каждый день. 1066 01:12:20,189 --> 01:12:22,059 Почему никто не положит этому конец? 1067 01:12:22,536 --> 01:12:25,503 Разве можно кого-то жечь из-за размера приданого? 1068 01:12:26,072 --> 01:12:29,518 Неужели мужчины настолько ограничены? 1069 01:12:30,008 --> 01:12:32,924 Совершенно ничего не могло 1070 01:12:33,200 --> 01:12:36,303 предвещать того, 1071 01:12:37,132 --> 01:12:38,756 что произошло потом: 1072 01:12:39,098 --> 01:12:42,682 сильный удар по лицу. 1073 01:12:42,787 --> 01:12:44,361 Он остановил машину 1074 01:12:45,454 --> 01:12:49,624 и врезал мне изо всех сил по лицу. 1075 01:12:49,784 --> 01:12:52,242 Я была в шоке! 1076 01:12:52,361 --> 01:12:54,547 Со мной никогда такого не было! 1077 01:12:55,192 --> 01:12:57,727 Я была настолько поражена, 1078 01:12:58,149 --> 01:13:00,930 что повернулась к нему и сказала: «Что?» 1079 01:13:01,909 --> 01:13:04,325 И в тот момент, когда я повернулась к нему… 1080 01:13:04,405 --> 01:13:06,197 «Ты что, меня ударил?» 1081 01:13:06,418 --> 01:13:08,252 Я успела только закричать: «Что?» 1082 01:13:08,395 --> 01:13:10,270 И тогда он ударил меня второй раз, 1083 01:13:10,492 --> 01:13:12,863 прямо в правый глаз. 1084 01:13:13,184 --> 01:13:15,074 И у меня потемнело в глазах. 1085 01:13:15,954 --> 01:13:17,886 Сначала он дал мне пощёчину. 1086 01:13:18,667 --> 01:13:20,097 Первый раз. 1087 01:13:20,874 --> 01:13:22,863 Конечно, я ударила его в ответ, потому что… 1088 01:13:23,518 --> 01:13:26,580 Да, он избивал меня восемь лет, 1089 01:13:28,057 --> 01:13:30,713 но и я в долгу не оставалась. Я защищалась. 1090 01:13:31,207 --> 01:13:34,419 Сначала одна пощёчина, потом две, потом… 1091 01:13:35,968 --> 01:13:37,630 пощёчина и пинок, 1092 01:13:38,143 --> 01:13:40,036 потом — удар кулаком. 1093 01:13:40,417 --> 01:13:44,209 Думаю, после первого удара кулаком 1094 01:13:46,937 --> 01:13:48,270 он перешёл черту. 1095 01:13:48,301 --> 01:13:51,490 В какой-то момент я решила: «Хватит. 1096 01:13:53,132 --> 01:13:57,600 Дальше так продолжаться не может». 1097 01:13:58,379 --> 01:14:01,381 Это произошло тогда, когда он начал душить мою дочь. 1098 01:14:02,682 --> 01:14:05,777 Тогда я сказала себе: «Хватит! 1099 01:14:06,473 --> 01:14:08,370 Я не для этого родилась на свет. 1100 01:14:09,157 --> 01:14:11,241 Я не могу этого допустить. 1101 01:14:11,455 --> 01:14:14,830 Я не могу позволить ему разрушить жизнь моих детей». 1102 01:14:14,951 --> 01:14:16,664 Мою жизнь он уже разрушил. 1103 01:14:17,109 --> 01:14:20,275 Мою мечту стать матерью, 1104 01:14:21,047 --> 01:14:23,057 супругой, 1105 01:14:23,846 --> 01:14:25,229 иметь семью. 1106 01:14:25,838 --> 01:14:28,798 Он уничтожил всё, о чём я мечтала. 1107 01:14:29,296 --> 01:14:31,171 Я не могла больше это терпеть. 1108 01:14:31,776 --> 01:14:36,190 Когда я обратилась в полицию, 1109 01:14:37,387 --> 01:14:41,244 они поверили вранью моего мужа, 1110 01:14:42,383 --> 01:14:44,174 якобы я ему изменяла. 1111 01:14:44,394 --> 01:14:46,504 Они досмотрели мой сотовый. 1112 01:14:47,140 --> 01:14:49,379 Полицейский сказал мне: 1113 01:14:49,781 --> 01:14:52,761 «Как у вас много любовников». 1114 01:14:52,867 --> 01:14:54,939 Я ответила: «Как это? Да где же?» 1115 01:14:55,113 --> 01:14:57,031 Он указал мне на номера мужчин. 1116 01:14:57,197 --> 01:15:01,055 Плотник, водопроводчик, электрик, маляр, 1117 01:15:01,080 --> 01:15:03,951 архитекторы… Кто ещё? 1118 01:15:04,086 --> 01:15:06,000 Я дизайнер интерьеров. 1119 01:15:06,504 --> 01:15:08,109 Предприниматель. 1120 01:15:08,841 --> 01:15:10,841 Они мне не любовники. 1121 01:15:11,031 --> 01:15:14,974 Полицейский спросил, давно ли мы женаты. 1122 01:15:14,999 --> 01:15:16,849 Я говорю: «21 год». 1123 01:15:17,963 --> 01:15:19,827 Он говорит: 1124 01:15:20,212 --> 01:15:22,226 «Пожалуйста, сделайте усилие. 1125 01:15:22,609 --> 01:15:26,364 В жизни приходится чем-то жертвовать». 1126 01:15:27,063 --> 01:15:29,888 Я ответила: «Я не могу ничем пожертвовать. 1127 01:15:30,311 --> 01:15:33,278 Моя жизнь и жизнь моих детей в опасности». 1128 01:15:33,421 --> 01:15:35,709 У меня никогда не было ни синяков, ни переломов. 1129 01:15:35,809 --> 01:15:38,716 Он поступал иначе. Например, в первый раз 1130 01:15:38,761 --> 01:15:41,240 он ударил кулаком об стену. 1131 01:15:41,607 --> 01:15:44,024 Он мог разбить стекло, сломать что-нибудь, 1132 01:15:44,283 --> 01:15:45,867 бросить в меня чем-то, 1133 01:15:46,011 --> 01:15:47,219 толкнуть. 1134 01:15:47,322 --> 01:15:51,304 В машине он всегда садился за руль. 1135 01:15:51,748 --> 01:15:55,289 Разгонялся до 170 км/ч, 1136 01:15:55,447 --> 01:15:57,992 а потом бил по тормозам, и меня бросало вперёд. 1137 01:15:58,468 --> 01:16:00,134 Я жила в страхе. 1138 01:16:00,450 --> 01:16:03,662 Я была уверена, что рано или поздно он меня убьёт. 1139 01:16:04,841 --> 01:16:06,507 К сожалению, 1140 01:16:06,721 --> 01:16:09,335 когда я обращалась за помощью 1141 01:16:09,401 --> 01:16:11,585 к родным, к раввинам, к общине... 1142 01:16:11,635 --> 01:16:13,515 Мы ортодоксальные евреи... 1143 01:16:14,103 --> 01:16:17,472 Они не видели в этом никакого насилия. Они спрашивали меня: 1144 01:16:17,897 --> 01:16:20,023 «Он избил тебя? 1145 01:16:20,118 --> 01:16:24,057 Не избил? На что же ты жалуешься? 1146 01:16:24,944 --> 01:16:26,527 Что тебе не так?» 1147 01:17:02,987 --> 01:17:05,684 До вчерашнего дня меня знал 1148 01:17:06,575 --> 01:17:08,221 лишь напавший на меня мужчина, 1149 01:17:08,523 --> 01:17:11,276 но сегодня меня знает весь мир. 1150 01:17:12,441 --> 01:17:15,253 В это сложно поверить, 1151 01:17:16,954 --> 01:17:18,620 но живя в обществе, 1152 01:17:18,645 --> 01:17:21,370 уделяющем столько внимания красоте лица, 1153 01:17:22,181 --> 01:17:25,526 мне удалось изменить отношение к себе. 1154 01:17:26,468 --> 01:17:31,370 Потому что я смогла полюбить своё лицо. 1155 01:17:32,081 --> 01:17:33,526 И поняла, 1156 01:17:34,418 --> 01:17:37,222 что оно не так уж и важно. 1157 01:17:37,982 --> 01:17:41,933 Иначе я бы не смогла оказаться здесь сегодня. 1158 01:17:42,806 --> 01:17:45,199 Я смогла полюбить себя. 1159 01:17:45,521 --> 01:17:49,252 Смогла вернуться к жизни. 1160 01:17:50,351 --> 01:17:53,330 Я научилась жить с таким лицом. 1161 01:18:44,331 --> 01:18:46,419 Это мама мне объяснила. 1162 01:18:46,772 --> 01:18:48,647 Я так сделала, чтобы быть красивее. 1163 01:18:48,831 --> 01:18:51,275 Губы проколола. 1164 01:18:52,254 --> 01:18:55,143 Мы делаем так, потому что мы женщины. 1165 01:18:55,502 --> 01:18:59,077 Мужчинам не нужно себя украшать. 1166 01:18:59,679 --> 01:19:01,055 А мы, женщины, 1167 01:19:01,244 --> 01:19:03,780 прокалываем уголки губ, 1168 01:19:04,180 --> 01:19:06,639 чтобы стать красивее. 1169 01:19:56,628 --> 01:19:58,594 Я такая, какая есть. И другой быть не хочу. 1170 01:19:59,773 --> 01:20:01,782 У каждого свои убеждения. 1171 01:20:02,401 --> 01:20:05,586 Некоторым нравится казаться красивыми. 1172 01:20:05,906 --> 01:20:07,656 Я люблю естественность. 1173 01:20:07,831 --> 01:20:10,807 Поэтому я не пользуюсь помадой. Вы заметили? 1174 01:20:11,153 --> 01:20:14,080 Я не пользуюсь макияжем. Только глаза подвожу немного. 1175 01:20:14,812 --> 01:20:18,023 Я горжусь собой. Смотрю на себя и думаю: «Вот красотка! 1176 01:20:18,878 --> 01:20:20,795 И откуда все эти сомнения?» 1177 01:20:22,307 --> 01:20:24,807 Когда я наряжаюсь, я чувствую себя женщиной. 1178 01:20:25,134 --> 01:20:26,802 Делаю себя привлекательной. 1179 01:20:27,382 --> 01:20:29,299 Мне нравится, когда на меня смотрят. 1180 01:20:31,669 --> 01:20:35,851 Нравится, когда на меня смотрят, и когда говорят, что я красивая. 1181 01:20:36,307 --> 01:20:38,226 Меня это успокаивает. 1182 01:20:39,885 --> 01:20:43,418 У меня, например, сделанная грудь. 1183 01:20:44,239 --> 01:20:46,684 У меня поставлены нитки в лицо 1184 01:20:48,073 --> 01:20:51,573 для того, чтобы был красивый контур лица. 1185 01:20:51,638 --> 01:20:53,596 Он немного видоизменен теперь. 1186 01:20:55,716 --> 01:20:59,578 Филлеры в скулах, подкачаны губы 1187 01:20:59,617 --> 01:21:01,110 и ботокс во лбу. 1188 01:21:01,854 --> 01:21:04,367 Вот. Я себя прекрасно чувствую 1189 01:21:05,904 --> 01:21:07,342 и горжусь тем, 1190 01:21:08,729 --> 01:21:10,694 что этого всего я смогла добиться 1191 01:21:11,363 --> 01:21:13,225 и заработать своим трудом. 1192 01:21:13,575 --> 01:21:15,521 И теперь могу создавать себя любой 1193 01:21:15,951 --> 01:21:19,662 и выглядеть так, как нравится мне, а не окружающим. 1194 01:21:19,732 --> 01:21:25,332 Потому что я считаю, что когда есть гармония внутренняя с самим собой, 1195 01:21:25,974 --> 01:21:29,332 тогда, пожалуй, дело сделано. 1196 01:21:32,354 --> 01:21:35,843 Порой я захожу в помещение и чувствую себя 1197 01:21:35,937 --> 01:21:38,554 уверенно, как профессионал, 1198 01:21:39,008 --> 01:21:41,651 но при этом думаю, 1199 01:21:41,750 --> 01:21:43,448 что все на меня смотрят 1200 01:21:43,492 --> 01:21:46,659 и думают: «Вот это уродина». 1201 01:21:46,708 --> 01:21:51,027 Или «Ну и толстуха! Ещё и платье в обтяжку напялила». 1202 01:21:51,656 --> 01:21:54,670 Я постоянно сравниваю свою внешность 1203 01:21:55,253 --> 01:21:57,857 с другими женщинами 1204 01:21:58,165 --> 01:22:01,131 и постоянно думаю о том, что, может быть, меня бы больше уважали 1205 01:22:01,156 --> 01:22:04,177 и слушали бы с большим интересом, 1206 01:22:04,398 --> 01:22:06,398 если бы я выглядела иначе. 1207 01:22:08,229 --> 01:22:11,612 Это тёмная сторона 1208 01:22:11,990 --> 01:22:16,052 моего отношения к себе. 1209 01:22:16,390 --> 01:22:18,223 Теперь моего мужа нет в живых. 1210 01:22:18,406 --> 01:22:19,781 А он так любил моё тело 1211 01:22:19,830 --> 01:22:21,455 и меня саму, как я есть, 1212 01:22:21,552 --> 01:22:24,176 и всегда желал меня… 1213 01:22:24,539 --> 01:22:26,807 Все 25 лет, что мы прожили вместе, 1214 01:22:26,838 --> 01:22:28,532 он постоянно доказывал, как хочет 1215 01:22:28,577 --> 01:22:30,993 и любит меня. И моё тело… 1216 01:22:31,650 --> 01:22:34,942 И меня саму… Во всех проявлениях. 1217 01:22:35,156 --> 01:22:36,571 Абсолютно во всех. 1218 01:22:36,950 --> 01:22:39,408 И теперь его больше нет, и мне безумно сложно... 1219 01:22:39,482 --> 01:22:41,571 Хотя я наверняка не первая в этом смысле... 1220 01:22:41,659 --> 01:22:43,618 Понять, как я могу теперь любить себя сама. 1221 01:22:51,450 --> 01:22:53,826 Да, именно. Как любить себя самой, 1222 01:22:53,898 --> 01:22:55,607 если никто тобой не восхищается? 1223 01:22:55,687 --> 01:22:57,195 Это очень сложно. 1224 01:23:01,111 --> 01:23:03,451 С тех пор, как он умер, я кажусь себе уродиной. 1225 01:23:03,670 --> 01:23:05,006 Невероятно! 1226 01:23:05,484 --> 01:23:07,192 Я словно поручила этому мужчине, 1227 01:23:07,445 --> 01:23:09,737 потому что любила его и мы были счастливы вместе, 1228 01:23:09,762 --> 01:23:11,114 поручила ему… 1229 01:23:14,937 --> 01:23:17,289 Право смотреть на меня 1230 01:23:17,515 --> 01:23:18,765 и оценивать. 1231 01:23:18,916 --> 01:23:21,445 Я даже сама смотрела на себя его глазами. 1232 01:23:21,701 --> 01:23:23,367 И я не осознавала этого. 1233 01:23:24,195 --> 01:23:26,638 Я поняла это только после его смерти. 1234 01:23:26,676 --> 01:23:28,259 А раньше не понимала. 1235 01:25:36,614 --> 01:25:39,262 Когда в прошлом году у меня нашли рак, 1236 01:25:43,849 --> 01:25:48,181 за две недели я полностью облысела. 1237 01:25:48,387 --> 01:25:51,539 Как врачи и обещали — На 16-й день. 1238 01:25:53,284 --> 01:25:55,976 У меня выпали волосы. Везде. 1239 01:25:56,747 --> 01:26:00,080 Потом — брови и ресницы. 1240 01:26:03,596 --> 01:26:05,564 И когда стоишь в ванной, 1241 01:26:05,589 --> 01:26:08,548 и хотя тебя предупреждали, что так будет, но ты делаешь так… 1242 01:26:10,033 --> 01:26:11,659 и вдруг… 1243 01:26:16,250 --> 01:26:17,500 все волосы 1244 01:26:18,140 --> 01:26:21,605 остаются у тебя в руках! 1245 01:26:23,442 --> 01:26:25,628 А на голове остаётся три волосинки. 1246 01:26:26,183 --> 01:26:27,689 Кошмар! 1247 01:26:31,492 --> 01:26:33,242 Я тут же пошла в парикмахерскую, 1248 01:26:33,267 --> 01:26:35,119 чтобы они сбрили всё, что осталось. 1249 01:26:38,242 --> 01:26:40,993 И вот что удивительно: 1250 01:26:42,827 --> 01:26:45,337 благодаря этому я смогла обрести свою женственность. 1251 01:26:48,580 --> 01:26:52,646 Из-за рака я стала следить за собой. 1252 01:26:54,624 --> 01:26:56,253 Наносить крема. 1253 01:26:57,590 --> 01:26:59,450 Нежиться в ванной. 1254 01:26:59,483 --> 01:27:02,050 Наносить крем, накладывать макияж. 1255 01:27:02,807 --> 01:27:05,151 Раньше мне было не до того. 1256 01:27:05,242 --> 01:27:07,492 Вечно работа, 1257 01:27:07,517 --> 01:27:09,370 транспорт, дети, 1258 01:27:09,859 --> 01:27:13,000 то одно, то другое, дела, дела. 1259 01:27:13,110 --> 01:27:15,909 У меня не было времени накраситься утром, 1260 01:27:15,990 --> 01:27:17,665 подумать о себе. 1261 01:27:17,973 --> 01:27:19,550 У меня ни на что не было времени! 1262 01:27:19,690 --> 01:27:22,779 А теперь я могла целые дни себя баловать. 1263 01:27:22,874 --> 01:27:26,904 Мерять парики, под блондинку, под брюнетку, 1264 01:27:26,945 --> 01:27:29,945 такой платок, этакий, покрасить глаза... 1265 01:27:29,972 --> 01:27:31,597 Пока у меня были свои ресницы... 1266 01:27:31,732 --> 01:27:33,565 Ну или накладные, 1267 01:27:33,717 --> 01:27:37,508 брови нарисовать, крем наложить, губы подвести. 1268 01:27:37,784 --> 01:27:39,617 Красотка — глаз не оторвать! 1269 01:28:14,737 --> 01:28:18,003 Старость — злая штука. Она так подкралась незаметно. 1270 01:28:18,037 --> 01:28:20,550 Вроде ещё ж молодой, прыгаешь и бегаешь, 1271 01:28:20,575 --> 01:28:23,046 а оказывается, ноги ходят с другой скоростью. 1272 01:28:23,916 --> 01:28:27,233 А однажды утром просыпаешься, поднимаешь руку и видишь, 1273 01:28:27,823 --> 01:28:29,689 что у тебя кожа-то… 1274 01:28:30,682 --> 01:28:33,188 Уже не то, что обвисает, 1275 01:28:33,213 --> 01:28:35,541 а какая-то вся в гармошечку. 1276 01:28:35,705 --> 01:28:37,997 И это не та музыка, что слышать хотелось, 1277 01:28:38,242 --> 01:28:39,633 не та гармошечка. 1278 01:28:40,176 --> 01:28:43,593 И так однажды было обидно утром — подняла руку и вижу эту кожу. 1279 01:28:43,791 --> 01:28:44,958 До слёз. 1280 01:28:45,023 --> 01:28:46,523 Старая стала. 1281 01:28:46,909 --> 01:28:48,513 Не хочется стареть. 1282 01:28:51,032 --> 01:28:53,482 Не хочется. А хочется быть красивой. 1283 01:28:53,534 --> 01:28:55,755 Вот я сомневалась, красивая ли я. 1284 01:28:55,958 --> 01:28:57,624 Молодые все красивые. 1285 01:28:57,990 --> 01:29:00,084 Щёки у меня в морщинах, 1286 01:29:00,393 --> 01:29:02,725 мутно перед глазами, 1287 01:29:03,110 --> 01:29:05,447 кожа совсем обвисла. 1288 01:29:06,343 --> 01:29:08,095 Ничего в ней нету. 1289 01:29:08,552 --> 01:29:10,322 Волосы седые. 1290 01:29:11,460 --> 01:29:13,517 Зубы выпали. 1291 01:29:13,929 --> 01:29:16,846 Не осталось зубов. 1292 01:29:17,324 --> 01:29:19,095 Всю красоту растеряла. 1293 01:29:19,381 --> 01:29:22,225 Но все зовут меня «бабушка-красавица». 1294 01:29:23,860 --> 01:29:25,475 Бог позволил мне 1295 01:29:26,173 --> 01:29:29,924 дожить до преклонных лет и увидеть старость, 1296 01:29:30,027 --> 01:29:33,402 увидеть, как она проявляется. 1297 01:29:33,593 --> 01:29:34,885 И хорошо. 1298 01:29:35,599 --> 01:29:38,640 Я в 15 лет была красотка, 1299 01:29:38,791 --> 01:29:40,499 и в 30 была красотка, 1300 01:29:40,690 --> 01:29:42,766 и теперь в 60 тоже красивая. 1301 01:29:42,984 --> 01:29:44,233 Всё хорошо. 1302 01:29:44,958 --> 01:29:47,181 Я не ощущаю себя старой. 1303 01:29:48,254 --> 01:29:52,102 Жизнь меня потрепала, конечно, но я не старая. 1304 01:31:03,496 --> 01:31:06,955 Когда я вспоминаю о том, 1305 01:31:07,012 --> 01:31:09,793 как я была в плену у ИГИЛ, 1306 01:31:10,575 --> 01:31:14,253 мне становится очень больно, и не верится, что это было со мной. 1307 01:31:14,666 --> 01:31:17,417 Я говорю себе: это был просто страшный сон, 1308 01:31:17,950 --> 01:31:20,970 он остался в прошлом. 1309 01:31:21,409 --> 01:31:24,158 Я не могу понять, как в наше время, 1310 01:31:24,317 --> 01:31:27,042 в XXI веке, такое могло со мной произойти: 1311 01:31:27,455 --> 01:31:30,081 торговля женщинами и девочками, 1312 01:31:30,624 --> 01:31:32,457 казни мужчин. 1313 01:31:32,664 --> 01:31:35,004 В наше время, совсем недавно, 1314 01:31:35,439 --> 01:31:38,090 в 2014 году, 1315 01:31:38,831 --> 01:31:42,236 как такое могло произойти? 1316 01:31:42,874 --> 01:31:44,666 Как нас могли продать? 1317 01:31:45,523 --> 01:31:47,523 Не могу в это поверить. 1318 01:31:50,607 --> 01:31:52,148 Что такое случилось с людьми, 1319 01:31:52,291 --> 01:31:54,207 чтобы они так обращались с женщинами, 1320 01:31:54,273 --> 01:31:56,699 чтобы они так обращались со мной? 1321 01:32:09,635 --> 01:32:12,169 Когда меня продавали в первый раз, 1322 01:32:14,017 --> 01:32:16,757 я понятия не имела, что это значит. 1323 01:32:17,773 --> 01:32:19,836 Они собрали нас в одном помещении 1324 01:32:20,504 --> 01:32:22,672 и отобрали среди нас девственниц. 1325 01:32:22,951 --> 01:32:26,120 Кто хотел себе женщину — брал её за руку и уводил. 1326 01:32:33,312 --> 01:32:36,851 Мы не знали, за сколько нас продавали. 1327 01:32:37,494 --> 01:32:40,242 Мы стояли снаружи. 1328 01:32:41,111 --> 01:32:43,219 Нас обменивали на 5 долларов, 1329 01:32:43,621 --> 01:32:45,120 пачку сигарет 1330 01:32:45,218 --> 01:32:46,927 или отдавали бесплатно. 1331 01:32:49,076 --> 01:32:51,216 Было сложно понять. 1332 01:32:52,822 --> 01:32:55,715 Я не знала, куда меня отведут, что со мной сделают. 1333 01:32:56,432 --> 01:32:58,168 Ничего не знала. 1334 01:32:58,432 --> 01:33:00,637 Я никогда раньше не слышала о том, 1335 01:33:01,093 --> 01:33:05,589 что девушку можно продать, купить, подарить. 1336 01:33:20,324 --> 01:33:21,533 Однажды 1337 01:33:21,865 --> 01:33:23,584 к нам пришли надзиратели. 1338 01:33:24,429 --> 01:33:27,214 Один из надзирателей ИГИЛ. 1339 01:33:27,990 --> 01:33:30,753 Он выбрал 9-летнюю девочку. 1340 01:33:32,739 --> 01:33:34,167 Увёл её 1341 01:33:35,140 --> 01:33:36,599 наверх. 1342 01:33:40,192 --> 01:33:41,806 И начал насиловать. 1343 01:33:44,701 --> 01:33:46,534 А она кричала. 1344 01:33:49,346 --> 01:33:50,932 И что мы могли сделать? 1345 01:33:51,140 --> 01:33:52,433 30 женщин 1346 01:33:53,706 --> 01:33:56,886 слышали крики 9-летнего ребёнка 1347 01:33:58,659 --> 01:34:00,393 и даже слова не могли сказать. 1348 01:34:10,632 --> 01:34:13,507 Мне было 19. 1349 01:34:13,753 --> 01:34:16,628 Однажды я шла домой с рынка, 1350 01:34:16,732 --> 01:34:18,350 часов в пять вечера, 1351 01:34:18,958 --> 01:34:23,694 а мне навстречу — Вооружённые повстанцы 1352 01:34:23,913 --> 01:34:25,608 из «Райа Мутомбоки». 1353 01:34:25,956 --> 01:34:30,163 Они схватили нас и потащили в лес. 1354 01:34:30,655 --> 01:34:33,153 Они убивали тех, 1355 01:34:33,215 --> 01:34:36,663 кто отказывался с ними спать. 1356 01:34:37,223 --> 01:34:38,897 Мне было страшно. 1357 01:34:39,285 --> 01:34:42,619 Они изнасиловали меня, 1358 01:34:42,872 --> 01:34:46,080 но этого им показалось мало. 1359 01:34:46,168 --> 01:34:47,794 Они взяли нож 1360 01:34:48,031 --> 01:34:51,457 и вставили его мне во влагалище. 1361 01:34:51,488 --> 01:34:53,655 Со всего маху. 1362 01:34:54,284 --> 01:34:58,452 А в анальное отверстие засунули траву. 1363 01:34:59,460 --> 01:35:02,168 Как же мне было плохо. 1364 01:35:02,702 --> 01:35:05,378 Я боялась рассказать, что меня изнасиловали. 1365 01:35:07,495 --> 01:35:10,118 И через месяц забеременела. 1366 01:35:18,732 --> 01:35:20,477 Я смогла сделать аборт. 1367 01:35:21,140 --> 01:35:22,557 Но к несчастью, 1368 01:35:24,063 --> 01:35:26,390 последствия этого аборта 1369 01:35:27,726 --> 01:35:30,116 я ощущаю по сей день, 4 года спустя. 1370 01:35:35,204 --> 01:35:37,024 Мы порядочные женщины, 1371 01:35:37,079 --> 01:35:38,813 а они нас опорочили. 1372 01:35:39,168 --> 01:35:41,359 Теперь никто не возьмёт нас в жёны. 1373 01:35:41,695 --> 01:35:43,772 Кому нужна изнасилованная жена? 1374 01:35:44,020 --> 01:35:46,045 Вот мы и остаёмся одни. 1375 01:35:46,470 --> 01:35:47,970 Никто не хочет на нас жениться. 1376 01:35:48,059 --> 01:35:50,502 Все говорят: «Их изнасиловали военные». 1377 01:35:50,998 --> 01:35:52,573 Мы теперь как мусор, 1378 01:35:52,666 --> 01:35:54,683 и от этого мне больнее всего. 1379 01:35:57,150 --> 01:35:58,651 Должна ли я 1380 01:35:59,341 --> 01:36:02,091 активировать ваши эмпатические сенсоры, 1381 01:36:02,124 --> 01:36:03,541 чтобы вы осознали, 1382 01:36:03,810 --> 01:36:05,870 в каком кошмаре я живу? 1383 01:36:06,682 --> 01:36:08,627 Нужно ли мне рыдать 1384 01:36:09,016 --> 01:36:11,423 или покончить с собой, что вы поняли, 1385 01:36:11,750 --> 01:36:13,812 что за безумие мучает меня? 1386 01:36:16,843 --> 01:36:18,320 Должна ли я… 1387 01:36:21,523 --> 01:36:24,375 поберечь ваши нежные уши, 1388 01:36:25,355 --> 01:36:27,491 потому что вы будете в шоке, если узнаете, 1389 01:36:27,531 --> 01:36:29,197 через что я прошла? 1390 01:36:30,413 --> 01:36:32,085 В чём мы живём 1391 01:36:32,956 --> 01:36:35,099 и в чём продолжаем жить? 1392 01:36:38,647 --> 01:36:40,396 Я должна сказать прямо. 1393 01:36:40,784 --> 01:36:43,747 Я не одна такая. 1394 01:36:44,406 --> 01:36:47,716 Миллионы женщин живут в этом. 1395 01:36:49,129 --> 01:36:50,546 По всему миру. 1396 01:36:54,739 --> 01:36:57,956 И мы должны осторожничать? 1397 01:36:59,207 --> 01:37:00,395 «Какой позор! 1398 01:37:01,025 --> 01:37:02,614 Никому не рассказывай». 1399 01:37:04,481 --> 01:37:06,592 Я хочу сказать вам всем, 1400 01:37:07,640 --> 01:37:11,587 что не стану больше кутаться в саван стыда. 1401 01:37:12,242 --> 01:37:16,041 Я не стану молчать из-за того, что это позорно 1402 01:37:16,309 --> 01:37:18,948 или опасно. 1403 01:37:27,503 --> 01:37:28,670 Нет. 1404 01:38:01,507 --> 01:38:04,369 Безусловное уважение ко всем женщинам. 1405 01:38:06,810 --> 01:38:11,554 Независимо от расы, цвета кожи, происхождения, 1406 01:38:12,541 --> 01:38:14,695 женщины с кучерявыми волосами и прямыми волосами... 1407 01:38:15,550 --> 01:38:18,324 Все они достойны уважения. 1408 01:38:21,082 --> 01:38:22,541 Женщины. 1409 01:38:24,149 --> 01:38:25,470 Сильные. 1410 01:38:26,588 --> 01:38:28,005 Всегда. 1411 01:38:32,011 --> 01:38:33,546 Я горжусь тем, что я женщина. 1412 01:38:52,468 --> 01:38:53,975 Я сильная женщина. 1413 01:38:55,473 --> 01:38:57,169 Я упорная женщина. 1414 01:39:05,200 --> 01:39:06,700 Решительная 1415 01:39:06,776 --> 01:39:08,380 и чрезвычайно обаятельная. 1416 01:39:08,533 --> 01:39:09,992 Я волевая женщина. 1417 01:39:10,265 --> 01:39:12,849 Я женщина, которая делает мужскую работу. 1418 01:39:13,012 --> 01:39:14,387 Оптимистка. 1419 01:39:14,717 --> 01:39:16,550 Обычная женщина. 1420 01:39:22,283 --> 01:39:24,081 Я настойчивая женщина. 1421 01:39:24,309 --> 01:39:25,768 Я смелая женщина. 1422 01:39:25,862 --> 01:39:27,586 Я лукавая бабушка! 1423 01:39:28,159 --> 01:39:29,826 Я сильная женщина. 1424 01:39:37,588 --> 01:39:39,048 Я воительница. 1425 01:39:39,572 --> 01:39:40,739 Авангардистка. 1426 01:39:40,848 --> 01:39:41,899 Феминистка. 1427 01:39:41,924 --> 01:39:42,971 Деятельная. 1428 01:39:42,996 --> 01:39:43,996 Боевая. 1429 01:39:44,179 --> 01:39:45,199 Бесстрашная. 1430 01:39:45,224 --> 01:39:45,992 Требовательная. 1431 01:39:46,017 --> 01:39:47,034 Жизнерадостная. 1432 01:39:47,059 --> 01:39:47,884 Динамичная. 1433 01:39:47,909 --> 01:39:48,791 Весёлая. 1434 01:39:48,826 --> 01:39:49,492 Героическая. 1435 01:39:49,517 --> 01:39:50,344 Свободная. 1436 01:39:50,369 --> 01:39:52,719 Порой я задаю неудобные вопросы: а что, если Бог... 1437 01:39:53,340 --> 01:39:55,215 Женщина? 1438 01:39:55,328 --> 01:39:59,949 Женщинам надо перестать сидеть сложа руки и занять своё место. 1439 01:39:59,992 --> 01:40:02,543 Почему они должны ждать, что им его уступят? 1440 01:40:02,575 --> 01:40:04,509 Они вечно просят: «Дайте нам место!» 1441 01:40:04,534 --> 01:40:07,951 А я говорю: «Почему вы просите? 1442 01:40:08,457 --> 01:40:12,553 Почему вы ждёте, чтобы вам дали места в парламенте?» 1443 01:40:12,713 --> 01:40:15,242 «Дайте, дайте!» Лучше возьмите сами! 1444 01:40:15,476 --> 01:40:17,851 Я сама заняла своё место, 1445 01:40:17,986 --> 01:40:22,336 и никто не сможет отнять его у меня. 1446 01:42:12,898 --> 01:42:17,993 Все средства, вырученные от показа, будут переданы организации WOMAN. 1447 01:42:18,018 --> 01:42:24,183 Мы обучаем женщин по всему миру профессиям в области медиа. 1448 01:42:26,156 --> 01:42:28,715 Сценаристы и режиссёры АНАСТАСИЯ МИКОВА И ЯН АРТЮС-БЕРТРАН 1449 01:42:28,740 --> 01:42:30,467 Композитор АРМАН АМАР 1450 01:42:30,492 --> 01:42:33,625 Ассоциированные продюсеры ЯН АРТЮС-БЕРТРАН ЖАН-ИВ РОБЕН 1451 01:42:33,649 --> 01:42:35,649 Исполнительный продюсер ФАБЬЕН КАЛИМАС 1452 01:42:35,673 --> 01:42:37,673 Директор картины ТАНГИ АПЕЛЬ-МЮЛЛЕР 1453 01:42:37,698 --> 01:42:40,250 Монтажёры ФРАНСУАЗ БЕРНАР БРИЖИТТ ДЕЛАЭ 1454 01:42:40,274 --> 01:42:42,976 Ассистенты монтажёра: АНН-КЛЕР ДЕКО, ТОМА ЛАВЕРНЬ, ФИЛИППИН МЕРОЛЬ 1455 01:42:43,000 --> 01:42:45,000 Цветокоррекция СТЕФАН АЗУЗ-КАРДЕН 1456 01:42:45,024 --> 01:42:47,024 Звукорежиссёр ЭМЕРИК ДЮПА 1457 01:42:47,243 --> 01:42:49,243 Перевод Ирины Солнцевой 137239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.