Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,334 --> 00:00:35,961
A hist�ria da semana.
2
00:00:36,036 --> 00:00:36,764
Oh...
3
00:00:36,836 --> 00:00:39,270
Aqui vai.
4
00:00:42,342 --> 00:00:47,279
5 anos atr�s, quando eu tinha 21 anos...
5
00:00:47,347 --> 00:00:53,183
...tornar-se vegetariano era uma,
grande tend�ncia.
6
00:00:53,253 --> 00:00:58,384
Ent�o eu fui h� um acampamento,
vegetariano de quatro dias.
7
00:00:58,458 --> 00:01:01,985
Logo que chegamos,
fizemos uma caminhada.
8
00:01:02,062 --> 00:01:06,692
O guia apontou para um trevo e disse.
9
00:01:06,766 --> 00:01:11,601
"N�s podemos comer isso" e comeu.
10
00:01:11,671 --> 00:01:16,005
Ent�o, algumas pessoas tentaram.
11
00:01:16,076 --> 00:01:19,409
Tinha um sabor estranho e amargo.
12
00:01:19,479 --> 00:01:22,812
Mas n�s pensamos que fosse,
uma boa experi�ncia.
13
00:01:22,882 --> 00:01:26,010
Mas eles n�o nos deram nenhum alimento.
14
00:01:26,086 --> 00:01:29,317
Quando perguntamos � noite porque,
n�o havia comida...
15
00:01:29,389 --> 00:01:31,721
...ele disse, "Voc� n�o comeu
as plantas durante a caminhada?"
16
00:01:33,793 --> 00:01:37,126
- N�o comeu? n�o comeu?
- O qu�!
17
00:01:37,897 --> 00:01:40,127
O guia bravo disse!
18
00:01:40,200 --> 00:01:42,430
"Voc� n�o comeu a grama,
em nossa caminhada?"
19
00:01:50,810 --> 00:01:51,640
Me soltem!
20
00:01:57,217 --> 00:01:59,845
Co-produtor Seok-bin JANG
21
00:02:01,321 --> 00:02:04,449
Socorro!
22
00:02:06,626 --> 00:02:08,560
BEDEVILLED
23
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
Quantas vezes eu j� te disse?
24
00:02:10,330 --> 00:02:13,265
As fam�lias de baixa renda podem,
receber at� 30 mil d�lares.
25
00:02:13,333 --> 00:02:16,461
Mas voc� n�o tem renda,
de modo que o m�ximo � de 20.000 d�lares.
26
00:02:16,536 --> 00:02:19,664
Mas voc� disse que eu poderia,
eu j� at� me mudei.
27
00:02:19,739 --> 00:02:22,572
Isso � o m�ximo.
28
00:02:22,642 --> 00:02:25,873
Enfim, n�o podemos te emprestar 30.000 d�lares,
ent�o ter� que pegar emprestado de algu�m.
29
00:02:25,945 --> 00:02:28,379
Se eu pudesse, por que eu iria vir,
aqui pedir empr�stimo?
30
00:02:28,448 --> 00:02:29,779
Mude para um lugar diferente.
31
00:02:29,849 --> 00:02:35,287
Mas eu j� paguei o dep�sito,
e j� mudei minhas coisas!
32
00:02:35,355 --> 00:02:38,188
Ent�o, tente emprestar de outra pessoa.
33
00:02:38,258 --> 00:02:41,193
Quem iria emprestar dinheiro para,
uma mulher, solteira!
34
00:02:41,261 --> 00:02:44,389
Voc� deveria ter certeza antes de,
assinar o contrato de aluguel.
35
00:02:44,464 --> 00:02:46,898
Mas voc� disse que eu poderia,
ter o dinheiro!
36
00:02:46,966 --> 00:02:48,695
Eu nunca disse isso!
37
00:02:53,473 --> 00:02:54,599
Senhora!
38
00:03:00,780 --> 00:03:03,908
Al�? pare de ligar, por favor.
39
00:03:09,789 --> 00:03:13,316
Vou estar fora por um segundo,
se o gerente perguntar por mim.
40
00:03:13,993 --> 00:03:16,427
Por favor, saia agora, senhora.
41
00:03:16,496 --> 00:03:18,327
Se dirija ao pr�ximo guiche por favor.
42
00:03:24,504 --> 00:03:26,131
Estou trabalhando.
43
00:03:26,206 --> 00:03:30,836
Desculpe, mas voc� est� sempre t�o ocupada.
44
00:03:30,910 --> 00:03:34,141
E voc� nunca escreve de volta,
voc� n�o pode vir para uma visita?
45
00:03:34,214 --> 00:03:35,647
Eu tenho que ir.
46
00:03:41,020 --> 00:03:43,853
Eles n�o podem me ver tem certeza?
47
00:03:44,724 --> 00:03:47,955
Claro, � estritamente confidencial.
48
00:03:49,429 --> 00:03:52,557
Creio que seja o da direita.
49
00:03:53,233 --> 00:03:54,757
Voc� tem certeza?
50
00:03:55,535 --> 00:03:56,661
Desculpe-me?
51
00:03:56,736 --> 00:04:01,173
Os amigos da v�tima viram,
ele incomodando na balada mas...
52
00:04:01,941 --> 00:04:03,374
Do que mais voc�s precisam?
53
00:04:04,444 --> 00:04:08,175
...mas eles n�o presenciaram o assalto,
� por isso que precisamos da sua declara��o.
54
00:04:08,248 --> 00:04:11,581
Mas, eu n�o consegui ver bem o rosto.
55
00:04:13,953 --> 00:04:15,682
Basta tentar lembrar.
56
00:04:15,755 --> 00:04:17,985
Sem isso n�o teremos provas contra ele.
57
00:04:18,057 --> 00:04:19,285
Sargento CHOl!
58
00:04:21,661 --> 00:04:22,787
Desculpe, senhora.
59
00:04:25,965 --> 00:04:27,796
- Ele n�o tem o anel.
- Um anel?
60
00:04:27,867 --> 00:04:33,305
Sim, um deles tinha um anel,
com uma caveira.
61
00:04:36,876 --> 00:04:39,504
O m�dico disse que parecia ser,
um anel tamb�m.
62
00:04:40,079 --> 00:04:43,412
Mas � dif�cil dizer a forma com tantas,
feridas m�ltiplas.
63
00:04:43,483 --> 00:04:44,507
N�o me procurem mais.
64
00:04:44,584 --> 00:04:47,212
- Mas se voc� se lembrar.
- Ent�o eu te ligo.
65
00:04:47,287 --> 00:04:48,618
Mas ser� improv�vel.
66
00:05:11,010 --> 00:05:16,038
Desgra�ados!
porque voc�s n�o admitem isso! voc�s a mataram!
67
00:05:19,118 --> 00:05:21,245
Eu vou matar todos voc�s sacanas!
68
00:05:22,622 --> 00:05:23,953
- Por favor, conte tudo!
- Por favor!
69
00:05:24,023 --> 00:05:25,456
Voc� disse que viu.
70
00:05:28,628 --> 00:05:31,859
Por favor, conte tudo!
voc� os viu!
71
00:05:33,633 --> 00:05:38,969
Voc� os viu!
Por favor, diga o que aconteceu!
72
00:05:39,038 --> 00:05:42,872
Voc� os viu, por favor!
73
00:05:58,358 --> 00:06:03,295
N�o vamos nos encontrar de novo,
eu tenho amigos assustadores.
74
00:06:03,363 --> 00:06:06,298
Ferrar uma vadia a mais n�o � nada.
75
00:06:18,378 --> 00:06:21,108
- Eles disseram alguma coisa para voc�?
- N�o.
76
00:06:21,781 --> 00:06:23,806
Deseja entrar e falar o que ocorreu?
77
00:06:25,385 --> 00:06:26,409
N�o.
78
00:06:47,907 --> 00:06:50,341
- Voc� est� de volta
- Ela ainda est� aqui?
79
00:06:50,410 --> 00:06:55,541
Tudo est� pronto,
pe�a para o seu senhorio assinar isto.
80
00:06:55,615 --> 00:07:04,956
Muito obrigado!
Muito obrigado Obrigado!
81
00:07:05,024 --> 00:07:06,651
O que aconteceu?
82
00:07:06,726 --> 00:07:10,662
- O que voc� disse ao gerente?
- Eu n�o disse nada sobre voc�.
83
00:07:12,231 --> 00:07:14,756
Ji-soo, voc� fala como se,
eu tivesse cometido um erro.
84
00:07:14,834 --> 00:07:18,463
Claro que n�o, apenas senti pena dela.
85
00:07:18,538 --> 00:07:24,067
Voc� � muito pr�xima ao gerente?
ou � assim com todos os seus superiores do sexo masculino?
86
00:07:24,844 --> 00:07:26,368
Seja cuidadosa.
87
00:07:26,446 --> 00:07:30,974
H� um limite para o quanto se pode fletar,
no mundo financeiro.
88
00:07:45,865 --> 00:07:48,197
Ji-soo...
89
00:07:50,670 --> 00:07:54,003
Me desculpe, vamos beber algo hoje a noite?
90
00:08:00,580 --> 00:08:03,105
Ok, vamos ver isso!
91
00:08:17,196 --> 00:08:18,424
Ol�?
92
00:08:19,899 --> 00:08:21,127
Ol�?
93
00:09:19,358 --> 00:09:20,689
Oi.
94
00:09:36,976 --> 00:09:38,204
Senhorita CHUNG!
95
00:09:40,179 --> 00:09:41,111
Saia!
96
00:09:46,085 --> 00:09:47,609
Tire f�rias.
97
00:10:06,706 --> 00:10:07,934
Quem �?
98
00:10:12,311 --> 00:10:15,542
- Quem �?
- O carteiro.
99
00:10:17,216 --> 00:10:20,743
- Eu n�o reconhe�o a sua voz.
- Eu sou o carteiro.
100
00:10:24,223 --> 00:10:25,247
O que foi?
101
00:10:25,324 --> 00:10:29,055
Sua caixa de correio est� sobrecarregada.
102
00:11:03,663 --> 00:11:05,187
Em f�rias.
103
00:11:32,992 --> 00:11:37,622
At� 10 anos atr�s, os barcos,
iam duas vezes ao dia para a ilha.
104
00:11:37,697 --> 00:11:41,030
Agora h� apenas 9 pessoas vivendo l�.
105
00:11:41,100 --> 00:11:44,627
Quem voc� vai visitar na ilha Moo-do?
106
00:11:49,709 --> 00:11:51,734
Meu av� costumava viver l�.
107
00:11:52,712 --> 00:11:57,046
- Qual era o nome dele?
- Suk-hwan KlM.
108
00:11:57,717 --> 00:12:02,654
Eu sabia! voc� � a Hae-won, certo?
eu sabia que era voc�!
109
00:12:02,722 --> 00:12:06,658
Lembra-se de mim?
ah, claro que voc� n�o deve lembrar.
110
00:12:06,726 --> 00:12:11,663
Voc� era t�o bonita naquela �poca,
mas ainda est� muito bonita.
111
00:12:11,731 --> 00:12:13,961
Voc� � casada?
112
00:12:16,335 --> 00:12:19,668
Claro que voc� �! eu n�o sou.
113
00:13:20,399 --> 00:13:21,923
Depressa! Depressa!
114
00:13:29,508 --> 00:13:31,339
- Voc� � a Hae-won, certo?
- Sim.
115
00:13:31,410 --> 00:13:32,741
S�rio Hae-won?
116
00:13:32,812 --> 00:13:36,441
N�o toque nela com essas m�os sujas.
117
00:13:36,916 --> 00:13:38,349
Desculpe.
118
00:13:39,318 --> 00:13:43,254
- Voc� � realmente a Hae-won, certo?
- Sim, eu sou realmente a Hae-won.
119
00:13:44,523 --> 00:13:47,048
� voc�! Hae-won!
120
00:13:48,227 --> 00:13:49,751
Bem, podem descer do barco.
121
00:13:57,937 --> 00:13:59,871
Ela est� aqui.
122
00:13:59,939 --> 00:14:02,772
Quem?
a neta do KlM?
123
00:14:02,842 --> 00:14:04,173
� voc� Hae-won?
124
00:14:05,845 --> 00:14:10,873
� voc� certo, voc� n�o mudou nada.
125
00:14:10,950 --> 00:14:11,974
Lembra-se de n�s?
126
00:14:12,051 --> 00:14:17,489
T�o bonita e branca, est� bebendo,
a �gua de Seoul?
127
00:14:17,556 --> 00:14:20,491
- � isso mesmo.
- Claro.
128
00:14:21,260 --> 00:14:24,889
Esse � o meu marido Lembra-se?
Man-jong.
129
00:14:24,964 --> 00:14:29,298
Esse � o seu irm�o Chul-jong,
Man-jong e Chul-jong.
130
00:14:29,368 --> 00:14:34,806
Por favor, n�o chame pelos seus nomes.
131
00:14:35,374 --> 00:14:39,105
Por que voc� veio aqui de f�rias?
N�o h� nada aqui.
132
00:14:39,178 --> 00:14:43,308
As pessoas da cidade gostam de vir por causa...
133
00:14:43,382 --> 00:14:47,216
...da �gua fresca.
134
00:14:47,286 --> 00:14:49,220
Isso aqui n�o � atra��o tur�stica.
135
00:14:51,190 --> 00:14:54,125
- Quando vai voltar?
- Vou ficar por uma semana.
136
00:14:54,193 --> 00:14:56,821
Voc� vai mudar de id�ia amanh�.
137
00:14:56,896 --> 00:15:00,229
De volta ao trabalho, se chover,
as batatas v�o apodrecer.
138
00:15:02,301 --> 00:15:03,825
Voc� n�o vem?
139
00:15:04,904 --> 00:15:06,929
Bok-nam, venha e ajude.
140
00:15:07,907 --> 00:15:10,341
Depois de eu levar a Hae-won,
para sua casa.
141
00:15:12,411 --> 00:15:15,346
O que o Chul-jong estava mastigando?
142
00:15:15,915 --> 00:15:17,143
N�o sabe?
143
00:15:17,216 --> 00:15:22,449
� chamado de folha de bozo,
aqui todos mastigam isso.
144
00:15:50,349 --> 00:15:51,077
Aqui.
145
00:15:53,052 --> 00:15:54,280
� quente, n�o �?
146
00:15:58,057 --> 00:16:01,993
Lembra-se?
n�s que escrevemos.
147
00:16:03,062 --> 00:16:05,895
Seu av� ficou louco com isso.
148
00:16:06,565 --> 00:16:07,896
Mam�e?
149
00:16:11,070 --> 00:16:14,597
Venha aqui e diga ol� para,
uma amiga da mam�e.
150
00:16:15,374 --> 00:16:17,899
Venha aqui,
qual � seu nome?
151
00:16:25,784 --> 00:16:29,914
Yeon-hee n�o � muito comunicativa,
com os outros.
152
00:16:29,989 --> 00:16:31,422
Como s�o as notas dela?
153
00:16:32,691 --> 00:16:35,922
Ela � inteligente mas ela n�o vai � escola.
154
00:16:36,996 --> 00:16:39,521
Eu queria mandar ela para a escola.
155
00:16:40,599 --> 00:16:45,127
Mas Man-jong e sua tia n�o acham que,
as meninas precisam de escolaridade.
156
00:16:47,006 --> 00:16:51,534
Dizem que se ela ficar educada,
ela vai fugir de n�s.
157
00:16:53,512 --> 00:16:55,946
Quem n�o envia os filhos ao,
ensino fundamental nos dias de hoje?
158
00:16:56,015 --> 00:16:59,000
Eles at� mesmo enviam os filhos para estudar,
no exterior mesmo no jardim de inf�ncia.
159
00:16:59,000 --> 00:16:59,999
S�rio?
160
00:17:00,719 --> 00:17:03,552
Espero que eu possa envi�-la,
para a escola no pr�ximo ano.
161
00:17:05,124 --> 00:17:10,562
Assim ela poder� ler muitos livros.
162
00:17:11,430 --> 00:17:14,456
Ent�o, ela tamb�m...
163
00:17:14,533 --> 00:17:16,967
J� fazem 15 anos desde que meu av� faleceu.
164
00:17:18,037 --> 00:17:20,062
Como este lugar est� t�o limpo?
165
00:17:22,841 --> 00:17:25,173
D� um palpite.
166
00:17:25,844 --> 00:17:31,976
Passei tr�s dias inteiros limpando este local.
167
00:17:34,153 --> 00:17:37,384
Obrigado, o que voc� estava dizendo?
168
00:17:38,057 --> 00:17:38,989
Hein?
169
00:17:39,558 --> 00:17:42,686
Voc� ia dizer algo sobre a Yeon-hee?
170
00:17:43,262 --> 00:17:45,787
N�o � nada, o importante � que voc� est� aqui.
171
00:17:46,465 --> 00:17:50,401
Voc� deve estar morrendo de fome,
vou pegar um pouco de comida.
172
00:18:34,513 --> 00:18:36,538
Eu vou pescar � noite com a Yeon-hee.
173
00:18:36,615 --> 00:18:38,845
- S�rio?
- Sim.
174
00:18:38,917 --> 00:18:41,249
Voc� sempre volta de m�os vazias.
175
00:18:45,324 --> 00:18:48,054
Voc� vai amar pescar com o seu pai?
176
00:20:14,413 --> 00:20:18,247
- Ainda n�o est� dormindo?
- Estava esperando voc�s voltarem?
177
00:20:20,419 --> 00:20:23,855
Foi divertido?
ser� que pegou alguma coisa?
178
00:20:39,238 --> 00:20:42,969
Como pode um ilh�u ser t�o ruim,
assim na pescaria?
179
00:20:43,041 --> 00:20:45,771
Voc� n�o pegou nenhum peixe,
por mais de duas semanas.
180
00:20:45,844 --> 00:20:49,871
Por que, ent�o voc� n�o vai no,
meu lugar e pega algo?
181
00:20:49,948 --> 00:20:56,976
Tenho que resolver tudo n�o s� para a Yeon-hee,
mas ainda para voc� e seu irm�o.
182
00:21:03,962 --> 00:21:08,296
Eu j� n�o disse para voc� demonstrar respeito,
ao falar comigo e da minha fam�lia?
183
00:21:09,468 --> 00:21:15,407
Mesmo os c�es e os porcos aprendem,
quando apanham, por que voc� n�o!
184
00:21:37,896 --> 00:21:40,729
� um c�o?
N�o coma no ch�o.
185
00:22:23,041 --> 00:22:25,475
� por isso que se precisa,
de um homem por perto.
186
00:22:26,044 --> 00:22:28,979
Mesmo uma d�zia de mulheres,
n�o poderiam fazer isso.
187
00:22:29,047 --> 00:22:30,981
Certo!
188
00:22:31,049 --> 00:22:35,782
Sobrinho? voc� pode consertar,
nosso galp�o depois disto?
189
00:22:35,854 --> 00:22:36,786
Claro!
190
00:22:36,855 --> 00:22:40,689
- E quanto a nossa porta?
- Claro!
191
00:22:40,759 --> 00:22:42,693
Fa�a algo voc� mesmo.
192
00:22:42,761 --> 00:22:46,891
Meu sobrinho est� morrendo,
fazendo todo o trabalho para voc�s.
193
00:22:46,965 --> 00:22:47,989
Maldi��o.
194
00:22:48,066 --> 00:22:52,298
Ele n�o pode morrer, sem ele,
estamos todas mortas.
195
00:22:52,371 --> 00:22:53,497
Claro!
196
00:23:00,679 --> 00:23:02,112
O que voc� est� fazendo?
197
00:23:02,981 --> 00:23:06,007
N�o basta ficar sentada a�,
fa�a um pouco de macarr�o.
198
00:23:06,084 --> 00:23:08,917
- Sim, senhora.
- Termine isso a� primeiro.
199
00:23:09,688 --> 00:23:10,313
Sim, senhora.
200
00:23:10,389 --> 00:23:13,324
Deixe-a descansar,
ela deve estar cansada.
201
00:23:13,392 --> 00:23:16,623
N�o � nada comparado,
ao trabalho dos homens.
202
00:23:17,195 --> 00:23:19,925
Onde est� a neta do KlM?
203
00:23:20,499 --> 00:23:22,023
Ainda dormindo.
204
00:23:23,201 --> 00:23:25,635
Maldita mulher ainda na cama,
em plena luz do dia.
205
00:23:27,606 --> 00:23:30,131
A vida em Seoul deve ser muito dif�cil.
206
00:23:30,208 --> 00:23:33,735
Uma mulher � mais feliz,
com um pinto na boca.
207
00:23:33,812 --> 00:23:38,340
Ainda n�o � casada e tirando f�rias?
garota est�pida.
208
00:23:38,417 --> 00:23:42,751
H� muitas mulheres em Seoul,
que n�o s�o casadas.
209
00:23:42,821 --> 00:23:43,947
Hein?
210
00:23:45,023 --> 00:23:48,356
Voc� est� tagarelando muito,
nesses dias sobre Seoul.
211
00:23:55,534 --> 00:23:58,662
- Est� t�o bom.
- Aqui, coma mais.
212
00:24:00,038 --> 00:24:03,667
Todo este trabalho por minha causa,
eu vou cozinhar para mim agora.
213
00:24:03,742 --> 00:24:06,074
N�o tem problema.
214
00:24:07,446 --> 00:24:11,177
Quer ir tomar um banho na lagoa a noite?
215
00:24:11,249 --> 00:24:12,682
Lagoa?
216
00:24:13,251 --> 00:24:17,381
Lembra-se de onde n�s costum�vamos,
ir quando �ramos pequenas?
217
00:24:18,757 --> 00:24:20,384
Ningu�m vai olhar.
218
00:24:20,459 --> 00:24:23,895
As pessoas aqui todas dormem,
ap�s o anoitecer.
219
00:24:24,463 --> 00:24:27,796
Eu vou lavar minhas roupas agora,
e depois volto aqui.
220
00:24:28,567 --> 00:24:31,695
- Vou lavar as suas tamb�m.
- Tudo bem, eu lavo eu mesma.
221
00:24:33,171 --> 00:24:34,502
Com estas m�os?
222
00:24:38,577 --> 00:24:40,101
N�o tem lavandarias aqui, certo?
223
00:24:41,880 --> 00:24:44,713
As pessoas em Seoul n�o lavam,
as roupas em casa?
224
00:24:45,784 --> 00:24:47,411
Que estranho.
225
00:25:18,216 --> 00:25:19,444
Bok-nam!
226
00:25:23,722 --> 00:25:25,747
Esta ilha tem uma grande quantidade,
de �gua doce.
227
00:25:26,525 --> 00:25:29,551
Tivemos at� fazendas de arroz no passado.
228
00:25:48,847 --> 00:25:52,476
Voc� � limpa e branca.
229
00:25:53,752 --> 00:25:58,485
� lisa e escorregadia.
230
00:26:03,962 --> 00:26:09,594
Lembra-se que costumava banhar-se aqui,
� noite, quando �ramos crian�as?
231
00:26:09,668 --> 00:26:12,694
Sim, a �gua era agrad�vel e fresca.
232
00:26:18,376 --> 00:26:19,809
O que voc� est� fazendo!
233
00:26:20,579 --> 00:26:25,107
Ah, vamos l�, sou eu.
234
00:26:25,884 --> 00:26:27,511
S� me assustou, s� isso.
235
00:26:28,887 --> 00:26:30,218
O que foi?
236
00:26:32,791 --> 00:26:34,122
Nada.
237
00:26:37,395 --> 00:26:44,332
Aposto que voc� tem v�rios homens correndo atr�s,
como moscas sobre um cad�ver, hein?
238
00:27:34,653 --> 00:27:39,590
O Celular deve funcionar se voc� ir l� na antena,
ou algo parecido que tem l� em cima.
239
00:27:39,658 --> 00:27:40,590
Mas quem sabe?
240
00:27:40,659 --> 00:27:45,596
S� existe um telefone fixo aqui que fica,
na casa da Tia.
241
00:29:10,949 --> 00:29:12,473
O que voc� est� fazendo, tio?
242
00:29:19,257 --> 00:29:20,986
Voc� gosta de flores?
243
00:29:31,069 --> 00:29:32,798
O que voc� est� fazendo, amiga da mam�e?
244
00:29:33,972 --> 00:29:37,203
Amiga da mam�e?
apenas me chame de tia.
245
00:29:37,275 --> 00:29:38,003
Tia?
246
00:29:38,076 --> 00:29:40,408
Isso � melhor, quer que eu leia para voc�?
247
00:29:40,478 --> 00:29:41,809
Para mim.
248
00:29:41,880 --> 00:29:44,212
Sua m�e vai ficar chateada,
se voc� ler os livros.
249
00:29:44,282 --> 00:29:46,807
Mam�e me deu para ler.
250
00:29:46,885 --> 00:29:47,715
O qu�?
251
00:29:47,786 --> 00:29:50,311
Todos, exceto Estudos Sociais.
252
00:29:50,388 --> 00:29:53,414
- Por que n�o?
- Porque se fala de Seoul nele.
253
00:30:19,417 --> 00:30:22,443
Eu quero ter buracos em minhas,
orelhas como voc�.
254
00:30:23,321 --> 00:30:24,345
Por que voc�?
255
00:30:26,825 --> 00:30:29,760
Quero que meus seios cres�am,
e fiquem grandes como o seu logo.
256
00:30:47,312 --> 00:30:51,749
Grite! grite sua vadia!
257
00:31:05,463 --> 00:31:07,590
- O que est� acontecendo?
- N�o � nada.
258
00:31:07,665 --> 00:31:09,792
Ela est� aqui de novo?
259
00:31:09,868 --> 00:31:11,597
Eu disse grite!
260
00:31:14,572 --> 00:31:16,096
O que est� acontecendo?
261
00:31:17,075 --> 00:31:22,103
Ningu�m est� me enganando,
cuide da Yeon-hee para mim?
262
00:31:22,180 --> 00:31:23,613
Fique na casa da tia.
263
00:31:46,404 --> 00:31:50,932
Segure as m�os.
264
00:31:53,611 --> 00:31:54,339
V�o.
265
00:32:02,420 --> 00:32:05,253
Diga para vender o nosso mel tamb�m.
266
00:32:05,924 --> 00:32:06,856
Sim, senhora.
267
00:32:16,534 --> 00:32:18,866
Como pode comer ouvindo isso?
268
00:32:20,038 --> 00:32:22,871
Quando uma outra vadia est� sugando,
o pinto de seu marido.
269
00:32:23,942 --> 00:32:27,878
Olhe para voc�,
voc� est� comendo como uma madita porca.
270
00:33:16,494 --> 00:33:18,121
Sinto muito.
271
00:33:26,504 --> 00:33:31,237
Voc� est� realmente bronzeada,
coloque isso no seu rosto, � protetor solar.
272
00:33:31,309 --> 00:33:33,436
N�o preciso de sua compaix�o.
273
00:33:33,511 --> 00:33:35,445
Eu n�o queria vir...
274
00:33:35,513 --> 00:33:38,539
...mas ele pagou ao meu patr�o,
tr�s vezes a taxa.
275
00:33:39,417 --> 00:33:41,044
Realmente sinto muito.
276
00:33:42,020 --> 00:33:45,456
Por que voc� est� arrependida?
voc� n�o � um monstro.
277
00:33:47,125 --> 00:33:49,355
Voc� vai estragar seu corpo assim.
278
00:33:51,029 --> 00:33:53,054
Eu...
279
00:33:58,836 --> 00:33:59,962
Quer?
280
00:34:01,439 --> 00:34:04,067
Como voc� pode viver com ele?
tente fugir.
281
00:34:05,143 --> 00:34:08,476
Provavelmente me mataria se,
eu tentasse novamente.
282
00:34:11,549 --> 00:34:13,380
Para onde voc� fugiu?
283
00:34:15,553 --> 00:34:18,181
Deveria ter ido para Seoul.
284
00:34:18,256 --> 00:34:22,488
Ningu�m poderia encontr�-la l�.
285
00:34:24,762 --> 00:34:28,493
N�o precisa mesmo disso em seoul,
a �gua far� com que voc� fique branca.
286
00:34:31,169 --> 00:34:34,297
Ent�o por que voc� est� vivendo assim?
287
00:34:43,081 --> 00:34:44,708
Vamos fugir juntas?
288
00:34:44,782 --> 00:34:48,013
N�s vamos para Seoul para trabalhar,
em restaurantes, ou algo parecido.
289
00:34:52,390 --> 00:34:56,827
Mas uma crian�a precisa de um pai.
290
00:34:56,894 --> 00:35:01,024
Quem precisa disso?
eu cresci muito bem sem um pai.
291
00:35:02,800 --> 00:35:04,825
Oh, tudo bem.
292
00:35:28,726 --> 00:35:31,752
N�o est� preparando o jantar?
293
00:35:37,135 --> 00:35:38,261
Ei!
294
00:35:54,852 --> 00:35:56,877
Maldita vadia!
295
00:36:25,883 --> 00:36:29,910
- O qu�?
- Pegue o resto do mel.
296
00:36:30,888 --> 00:36:32,719
A embarca��o chega amanh�.
297
00:36:35,193 --> 00:36:39,527
- Depois de esfriar as picadas eu vou.
- Por que voc� me desobedece!
298
00:36:50,608 --> 00:36:52,542
Coloque pasta de feij�o sobre isso.
299
00:37:02,220 --> 00:37:06,350
- Que diabos voc� est� fazendo?
- Pare manter a forma.
300
00:37:09,727 --> 00:37:11,160
O que h� com seu rosto?
301
00:37:14,232 --> 00:37:16,359
Apenas algumas picadas de abelhas.
302
00:37:18,436 --> 00:37:20,961
Por que n�o deixa o seu marido fazer isso?
303
00:37:22,039 --> 00:37:24,166
S�o apenas umas picadinhas, mais nada.
304
00:37:27,645 --> 00:37:29,169
N�o.
305
00:37:29,947 --> 00:37:31,972
Bem na frente de voc�s!
306
00:37:32,049 --> 00:37:34,483
Ele mant�m rela��es sexuais com,
uma garota em sua casa.
307
00:37:34,552 --> 00:37:36,179
E voc� age como n�o se fosse nada?
308
00:37:37,655 --> 00:37:41,182
N�s mantemos as coisas do jeito que s�o aqui.
309
00:37:44,262 --> 00:37:47,390
N�o � como voc� pensa.
310
00:37:49,267 --> 00:37:51,201
Voc� precisa de algu�m para cuidar de voc�?
311
00:37:52,069 --> 00:37:54,196
Voc� � adulta,
voc� deve cuidar de si mesmo.
312
00:38:07,585 --> 00:38:11,521
- Vamos!
- � dif�cil.
313
00:38:26,904 --> 00:38:28,735
N�o muito perto!
314
00:38:28,806 --> 00:38:34,745
Apenas um 1 minutinho, por favor.
315
00:38:55,533 --> 00:39:01,369
Minha garotinha est� em casa,
vamos tomar um banho.
316
00:39:22,159 --> 00:39:23,490
O que voc� est� fazendo?
317
00:39:24,362 --> 00:39:27,297
Eu quero ser amada por meu pai tamb�m.
318
00:39:30,768 --> 00:39:33,896
Voc� disse para tentar ser amada,
por meu pai.
319
00:39:40,077 --> 00:39:42,602
N�o era disso que eu estava falando.
320
00:39:44,382 --> 00:39:47,112
Onde voc� conseguiu isso?
voc� roubou daquela mulher?
321
00:39:47,184 --> 00:39:48,617
N�o.
322
00:39:48,686 --> 00:39:50,813
- Ent�o onde?
- Me deram.
323
00:39:50,888 --> 00:39:52,719
Aquela mulher deu a voc�?
324
00:39:54,392 --> 00:39:59,921
Responda-me! quer que eu bata em voc�!
325
00:39:59,997 --> 00:40:02,329
Papai me deu!
326
00:40:03,701 --> 00:40:06,727
Por que ele iria dar isso a voc�?
327
00:40:06,804 --> 00:40:09,932
E sobre essa calcinha de coelho?
328
00:40:23,120 --> 00:40:26,351
Por que a roupa estava no ch�o?
329
00:40:34,532 --> 00:40:37,558
Estava brigando por isso?
330
00:40:38,836 --> 00:40:40,667
Maldita mulher!
331
00:40:42,940 --> 00:40:48,173
Coloque em todo seu corpo, sua vadia!
n�o fique com ci�mes da menina!
332
00:40:53,651 --> 00:40:55,881
Vamos apenas dar isso tudo a sua m�e.
333
00:40:57,455 --> 00:41:00,083
Eu vou te dar algo melhor.
334
00:41:02,560 --> 00:41:06,394
Pegue e suma!
Caia fora da minha vista.
335
00:42:09,627 --> 00:42:13,461
Voc� foi demitida de acordo,
com a Lei Trabalhista.
336
00:42:15,933 --> 00:42:16,865
Administrador.
337
00:42:17,535 --> 00:42:19,969
O telefone chamado est� fora de �rea.
338
00:42:37,354 --> 00:42:38,480
Oh, oi.
339
00:42:40,958 --> 00:42:45,190
Estou indo no pr�ximo barco,
eu tive um bom descanso, gra�as a voc�.
340
00:42:46,063 --> 00:42:49,294
Eu vou ser um novo eu,
quando eu voltar para Seul.
341
00:42:55,172 --> 00:42:57,800
Embora que n�o vai ser f�cil,
mudar tudo de repente.
342
00:43:13,591 --> 00:43:15,115
Obrigado por tudo.
343
00:43:16,794 --> 00:43:18,227
Posso vir outras vezes?
344
00:43:25,302 --> 00:43:26,530
O que � isso? sangue?
345
00:43:28,305 --> 00:43:29,636
N�o � sangue.
346
00:43:31,408 --> 00:43:32,932
Por que isso na sua cara?
347
00:43:35,112 --> 00:43:38,548
- Hae-won...
- O que h� com voc�?
348
00:43:39,416 --> 00:43:43,648
- Hae-won...
- O qu�?
349
00:43:44,421 --> 00:43:51,054
Voc� n�o pode levar Yeon-hee,
com voc� para Seoul?
350
00:43:52,229 --> 00:43:54,561
Voc� pode ir onde quiser.
351
00:43:54,632 --> 00:43:58,159
Mas eu n�o sei como viver no continente.
352
00:43:58,836 --> 00:44:03,569
Vai dar na mesma,
Seoul � assustador como aqui.
353
00:44:05,142 --> 00:44:10,876
- Voc� disse que iria me levar.
- Quando? 15 anos atr�s?
354
00:44:10,948 --> 00:44:15,078
Sim, n�o conta como uma promessa?
355
00:44:16,253 --> 00:44:20,690
Da pr�xima vez,
tenho que resolver algo primeiro.
356
00:44:22,660 --> 00:44:24,287
Da pr�xima vez, outra vez?
357
00:44:28,465 --> 00:44:35,598
� apenas um pequeno favor,
leve a Yeon-hee, por favor?
358
00:44:36,674 --> 00:44:38,005
Por qu� a Yeon-hee?
359
00:44:41,278 --> 00:44:43,109
N�o pergunte por que.
360
00:44:47,484 --> 00:44:53,616
Por favor, eu estou te implorando.
361
00:44:54,191 --> 00:45:02,326
Se voc� lev�-la, eu n�o vou ligar,
ou te escrever mais.
362
00:45:04,902 --> 00:45:06,733
Ah, vamos l�!
363
00:45:07,705 --> 00:45:11,641
Apenas me diga porque voc� quer fazer isso,
sen�o n�o poderei te ajudar.
364
00:45:21,318 --> 00:45:32,161
Acho que Man-jong...deve ter,
violentado a...Yeon-hee.
365
00:45:42,039 --> 00:45:44,269
Isso n�o faz sentido.
366
00:45:46,543 --> 00:45:47,271
O qu�?
367
00:45:47,344 --> 00:45:49,778
Eu sei que voc� quer ir para Seoul.
368
00:45:51,148 --> 00:45:54,982
Mas ainda assim, como voc� pode dizer,
algo assim?
369
00:46:00,057 --> 00:46:02,082
Tente uma mentira melhor na pr�xima vez!
370
00:46:03,761 --> 00:46:05,991
Voc� acha que eu estou mentindo?
371
00:46:06,063 --> 00:46:09,396
Voc� sabe o que esses bastardos querem?
372
00:46:10,768 --> 00:46:12,497
Eu n�o sei nada!
373
00:46:53,410 --> 00:46:54,536
Lendo?
374
00:47:02,019 --> 00:47:04,146
Por que voc� quer que seus seios cres�am?
375
00:47:04,221 --> 00:47:08,157
Voc� n�o sabe?
� por isso que as meninas s�o desejadas.
376
00:47:09,026 --> 00:47:12,962
Yeon-hee...ser� que o papai te ama?
377
00:47:15,232 --> 00:47:18,065
Como o papai te ama?
378
00:47:22,940 --> 00:47:24,567
O que voc� est� fazendo aqui?
379
00:47:26,643 --> 00:47:28,076
Yeon-hee, venha aqui.
380
00:47:28,846 --> 00:47:31,280
Voc� j� est� velha o suficiente,
para ganhar seu pr�prio sustento.
381
00:47:31,348 --> 00:47:33,782
Pare de perder tempo.
382
00:47:33,851 --> 00:47:36,786
- Leve-a e alimente.
- Claro que sim.
383
00:47:42,059 --> 00:47:44,892
- Mas eu preciso daquele livro.
- Vamos ir para comer.
384
00:47:57,374 --> 00:48:00,400
- Voc� deve pegar o barco agora.
- H� algo errado...
385
00:48:00,477 --> 00:48:04,811
As leis s�o destinadas a mudar,
de acordo com as circunst�ncias.
386
00:48:04,882 --> 00:48:08,909
E a maldita Bok-nam � boa em mentiras.
387
00:48:08,986 --> 00:48:11,216
Ela cresceu como uma mendiga.
388
00:48:11,288 --> 00:48:15,816
Ela vai implorar como um c�o,
para obter qualquer coisa.
389
00:48:15,893 --> 00:48:17,622
Ent�o deixe a pol�cia investigar.
390
00:48:19,096 --> 00:48:22,429
Se voc� est� t�o certa,
por que voc� n�o o denuncia?
391
00:48:23,000 --> 00:48:26,936
Voc� sabe que a Yeon-hee n�o �,
a filha verdadeira do Man-jong?
392
00:48:28,105 --> 00:48:28,434
O qu�?
393
00:48:28,505 --> 00:48:34,137
Se voc� n�o quer proteger esta ilha,
pare de se preocupar e v� embora logo.
394
00:49:44,081 --> 00:49:46,914
Mi-ran? sou eu.
395
00:49:47,784 --> 00:49:49,911
A mulher da ilha de Moo-do.
396
00:49:51,188 --> 00:49:55,625
Lembra-se do que voc� me disse antes?
397
00:49:58,295 --> 00:50:00,320
Sobre ir para Seoul?
398
00:50:25,122 --> 00:50:27,352
- M�e.
- Sil�ncio.
399
00:51:00,257 --> 00:51:03,988
- Para onde vamos? eu estou com sono.
- Estamos fugindo.
400
00:51:04,061 --> 00:51:06,586
- Onde?
- Para o continente.
401
00:51:06,663 --> 00:51:09,097
Papai disse que o continente � problema.
402
00:51:09,766 --> 00:51:13,202
- Voc� pode ir para a escola.
- Eu n�o quero ir para a escola!
403
00:51:13,270 --> 00:51:15,795
Ent�o basta ir onde o seu pai n�o est�.
404
00:51:15,872 --> 00:51:19,205
Mas eu gosto do papai, eu gosto daqui!
405
00:51:19,276 --> 00:51:21,506
Ent�o voc� n�o quer ir?
406
00:51:21,578 --> 00:51:26,606
- Se eu n�o for com voc�, voc� n�o vai tamb�m?
- Claro que n�o.
407
00:51:28,085 --> 00:51:31,418
Se n�o formos agora, voc� vai,
apanhar toda a sua vida?
408
00:51:34,191 --> 00:51:36,819
Ent�o eu vou com voc� mam�e.
409
00:51:36,893 --> 00:51:40,021
Porque eu n�o suporto que voc� apanhe mais.
410
00:51:42,099 --> 00:51:45,330
Vamos, o barco est� vindo.
411
00:51:47,104 --> 00:51:50,335
Isso n�o d�i, n�o � t�o dif�cil.
412
00:51:51,908 --> 00:51:56,436
- T� chorando, mam�e?
- Nunca viu a mam�e chorando, hein?
413
00:51:56,513 --> 00:52:01,246
Sim, eu j� ouvi voc� chorar e dizer,
que voc� preferia morrer do que viver assim.
414
00:52:01,318 --> 00:52:05,846
- O que tem de bom na morte?
- Me desculpe, voc� est� certa.
415
00:52:05,922 --> 00:52:09,255
Rolar no esterco � melhor do que morrer.
416
00:52:09,326 --> 00:52:12,159
Eu n�o quero rolar em excrementos!
417
00:52:42,159 --> 00:52:44,286
Eu avisei para vir com outro barco!
418
00:52:44,361 --> 00:52:47,797
Ningu�m mais vem at� aqui a esta hora.
419
00:52:47,864 --> 00:52:51,197
Ainda assim, n�o seja est�pida!
420
00:52:52,669 --> 00:52:56,696
N�o se preocupe, eu n�o me importo,
com os neg�cios das pessoas.
421
00:52:56,773 --> 00:52:58,400
S� me interessa que me paguem,
o suficiente pelo barco.
422
00:53:11,188 --> 00:53:12,212
Onde voc� conseguiu isso?
423
00:53:19,396 --> 00:53:24,333
Oh n�o! Olha!
424
00:53:24,401 --> 00:53:28,531
Mam�e! Depressa! Depressa! vamos!
425
00:53:30,807 --> 00:53:34,334
Vamos agora!
Man-jong est� chegando!
426
00:53:34,411 --> 00:53:35,343
Depressa!
427
00:53:35,412 --> 00:53:37,642
Por favor, depressa! ele est� chegando!
428
00:53:37,714 --> 00:53:40,945
Eu tenho que contar!
droga, eu perdi minha conta!
429
00:53:52,229 --> 00:53:53,161
Vamos logo!
430
00:53:53,230 --> 00:53:56,461
- Depressa!
- Deixe-me contar primeiro!
431
00:53:56,533 --> 00:53:58,763
Onde est� o meu maldito isqueiro?
432
00:54:01,638 --> 00:54:02,866
Tem algum fogo?
433
00:54:02,939 --> 00:54:05,772
- Depressa!
- Apresse-se!
434
00:54:05,842 --> 00:54:14,181
N�s iremos quando eu terminar a contagem,
Um, dois, tr�s...
435
00:54:14,251 --> 00:54:16,583
Mana...mana!
436
00:54:19,055 --> 00:54:20,283
Mana!
437
00:54:29,366 --> 00:54:30,890
Papai!
438
00:54:31,868 --> 00:54:33,995
- Papai!
- Venha aqui, sua vadia!
439
00:54:35,272 --> 00:54:40,608
Eu sustento uma vadia e sua filha!
e voc� quer fugir de mim! sua vagabunda!
440
00:54:41,678 --> 00:54:42,610
Sua vagabunda!
441
00:54:42,679 --> 00:54:45,614
N�o fiquem a� parados!
Detenham ele!
442
00:54:45,682 --> 00:54:48,207
Quebre as pernas dela!
443
00:54:48,285 --> 00:54:54,622
Como os c�es e cadelas que tentam fugir,
ela n�o pode ir!
444
00:54:54,691 --> 00:54:55,919
Levante-se!
445
00:54:57,794 --> 00:55:00,422
Pare seu irm�o!
Ela vai morrer!
446
00:55:00,997 --> 00:55:02,726
Papai!
447
00:55:05,302 --> 00:55:07,930
Levante-se!
448
00:55:11,308 --> 00:55:13,333
Maldita vadia!
449
00:55:13,410 --> 00:55:15,640
Avisei para ficar longe dos neg�cios dos outros!
450
00:55:15,712 --> 00:55:17,441
Pare com isso, papai!
451
00:55:17,514 --> 00:55:20,950
Eu vou viver com voc�!
pare de bater nela!
452
00:55:22,519 --> 00:55:27,456
Eu te tratei bem!
e voc� traiu seu pai?
453
00:55:27,524 --> 00:55:29,458
� porque eu n�o sou seu verdadeiro pai?
454
00:55:31,027 --> 00:55:33,052
Eu vou te mostrar como um pai,
pode ficar realmente louco!
455
00:55:37,434 --> 00:55:39,265
Voc� est� bem!
456
00:55:39,336 --> 00:55:43,067
Pare com isso! n�o toque na Yeon-hee.
457
00:55:46,743 --> 00:55:48,370
Cuidado, Man-jong!
458
00:55:50,447 --> 00:55:52,574
Voc� est� louca?
459
00:55:52,649 --> 00:55:56,483
Voc� n�o pode atirar pedras no seu marido!
460
00:55:57,354 --> 00:56:00,790
Uma mulher pode ser apedrejada at� a morte,
mas um homem n�o?
461
00:56:00,857 --> 00:56:04,088
Ele cuidou de voc� e de sua filha,
mesmo podendo n�o ser o pai dela!
462
00:56:04,160 --> 00:56:05,787
Voc� deve ser grata, vadia!
463
00:56:05,862 --> 00:56:08,387
- Isso mesmo.
- Claro.
464
00:56:08,465 --> 00:56:10,990
Pare de falar isso!
465
00:56:11,067 --> 00:56:14,503
Sabe por que eu n�o sei quem � o pai?
466
00:56:14,571 --> 00:56:18,302
Eu fui estuprada por mais de um bastardo!
467
00:56:18,375 --> 00:56:22,903
- Por cada um deles!
- Cale a boca! sua vagabunda imunda!
468
00:56:31,488 --> 00:56:34,116
- Maldita vadia!
- Papai!
469
00:56:36,192 --> 00:56:37,625
Maldita vadia!
470
00:56:59,616 --> 00:57:02,346
Yeon-hee? acorde Yeon-hee!
471
00:57:05,121 --> 00:57:07,555
- Traga um pouco de �gua Depressa!
- Sim, irm�.
472
00:57:08,725 --> 00:57:09,851
Yeon-hee...
473
00:57:19,436 --> 00:57:20,368
Yeon-hee...
474
00:57:31,748 --> 00:57:36,185
Yeon-hee...acorde.
475
00:57:37,854 --> 00:57:40,687
Vamos para Seoul...
476
00:57:44,561 --> 00:57:46,085
Yeon-hee...
477
00:57:47,163 --> 00:57:51,896
Pare de ficar mexendo nela sua vadia,
ela ficar� bem com um pouco de pasta de feij�o!
478
00:57:51,968 --> 00:57:53,401
Me solte!
479
00:57:54,070 --> 00:57:59,098
N�o toquem nela! saiam!
480
00:57:59,676 --> 00:58:03,703
Afastem-se!
481
00:58:07,083 --> 00:58:09,415
Afastem-se!
482
00:58:40,517 --> 00:58:42,451
Obrigado por ter vindo at� aqui.
483
00:58:45,121 --> 00:58:47,146
Deve ser dif�cil cuidar dos idosos.
484
00:58:49,125 --> 00:58:52,652
Por que sua tia me chamou aqui?
485
00:58:57,233 --> 00:58:59,667
Como est� o seu pai?
486
00:58:59,736 --> 00:59:03,069
Ele disse para mandar um Ol�,
quando eu disse que estaria vindo aqui.
487
00:59:04,240 --> 00:59:08,472
Se voc� me dissesse antes,
eu teria chamado um m�dico.
488
00:59:09,145 --> 00:59:14,777
Voc� precisa de um relat�rio m�dico,
para registrar uma morte nos dias de hoje.
489
00:59:14,851 --> 00:59:20,084
Ela apenas escorregou e caiu,
qualquer um poderia perceber isso.
490
00:59:20,156 --> 00:59:24,593
Na verdade, eu n�o posso elaborar o relat�rio.
491
00:59:24,661 --> 00:59:26,595
Eu sou a av� da Yeon-hee e estou,
falando a verdade.
492
00:59:26,663 --> 00:59:29,894
Eu confirmo essa hist�ria e tamb�m,
sou sua av�.
493
00:59:29,966 --> 00:59:35,802
Acho que voc� est� desconfiando de sua morte.
494
00:59:35,872 --> 00:59:40,707
- Mas essas contus�es s�o graves...
- Bok-nam? Por que voc� n�o conta tudo?
495
00:59:42,579 --> 00:59:47,016
Se n�s estiv�ssemos mentindo,
a m�e dela ficaria parada?
496
00:59:50,587 --> 00:59:54,318
Ela � tranquila, ent�o,
ser� que ela n�o matou a menina?
497
00:59:56,593 --> 00:59:59,528
O que voc� me diz?
498
01:00:05,101 --> 01:00:06,625
Se mova por um segundo.
499
01:00:07,904 --> 01:00:09,531
O que voc� me diz?
500
01:00:12,108 --> 01:00:18,536
Aquele desgra�ado a matou, ele a chutou.
501
01:00:21,017 --> 01:00:23,645
Ela caiu.
502
01:00:25,321 --> 01:00:27,653
Eu n�o ia dizer isso, mas...
503
01:00:28,825 --> 01:00:32,852
Se voc� vai me culpar,
eu n�o tenho escolha.
504
01:00:33,830 --> 01:00:39,666
Esta vadia aqui tentou se arrumar,
e fugir esta manh�.
505
01:00:39,736 --> 01:00:44,264
- N�o � verdade?
- H�? Sim, senhor.
506
01:00:44,340 --> 01:00:47,571
Voc� estava l� tamb�m,
quando ela morreu?
507
01:00:50,146 --> 01:00:55,584
- Voc� n�o acredita em mim?
- V� em frente que eu estou ouvindo.
508
01:00:55,652 --> 01:01:01,090
Eu sabia que ela ia fugir,
mas ela tentou levar a Yeon-hee, tamb�m.
509
01:01:01,658 --> 01:01:03,683
Eu n�o podia deixar isso acontecer.
510
01:01:03,760 --> 01:01:09,289
Ent�o, eu disse para ela deixar a crian�a,
se ela quisesse ir.
511
01:01:10,066 --> 01:01:15,402
- Eu at� lhe dei algum dinheiro.
- Sim, correto.
512
01:01:15,471 --> 01:01:18,201
Voc� nunca me deu um centavo,
nesses anos todos!
513
01:01:18,274 --> 01:01:20,208
Ent�o de onde veio o dinheiro?
514
01:01:21,177 --> 01:01:24,908
Eu roubei do bolso desse bastardo.
515
01:01:24,981 --> 01:01:27,006
Por qu� est� se vangloriando?
maldita ladra!
516
01:01:28,885 --> 01:01:33,117
Nosso sobrinho tenta encobrir...
517
01:01:33,189 --> 01:01:36,716
...os pecados dessa vadia.
518
01:01:36,793 --> 01:01:40,923
- Ele tem um bom cora��o.
- Bom cora��o � o cacete!
519
01:01:40,997 --> 01:01:43,625
- Cuidado com a linguagem.
- Man-jong.
520
01:01:43,700 --> 01:01:46,635
� dinheiro que eu fiz a partir da venda do mel,
de qualquer maneira!
521
01:01:50,506 --> 01:01:55,136
Tudo bem...sinto muito por n�o,
fornecer mais.
522
01:01:57,714 --> 01:02:01,150
N�o h� muito aqui para ela.
523
01:02:02,719 --> 01:02:06,155
Ent�o eu disse para ela ir e come�ar,
uma nova vida.
524
01:02:07,023 --> 01:02:08,149
Mas...
525
01:02:09,425 --> 01:02:13,862
- Mas a crian�a...ela n�o!
- Man-jong.
526
01:02:14,831 --> 01:02:16,856
Pedi para deixar a crian�a decidir.
527
01:02:17,934 --> 01:02:20,869
Ent�o? o que ela disse?
528
01:02:23,740 --> 01:02:27,073
Uma crian�a normalmente fica com a m�e.
529
01:02:27,744 --> 01:02:33,478
Mas a m�e dela era t�o malvada,
que ela escolheu o padrasto.
530
01:02:33,549 --> 01:02:38,680
Ela segurou meu tornozelo apertado,
e implorou para ficar.
531
01:02:38,755 --> 01:02:41,690
Mas ela puxou a menina para longe!
532
01:02:41,758 --> 01:02:49,392
E ela caiu, ent�o bateu a sua cabe�a numa pedra.
533
01:02:49,465 --> 01:02:54,402
Maldi��o!
534
01:02:55,171 --> 01:02:58,698
Bok-nam? isso � verdade?
535
01:03:07,483 --> 01:03:09,212
Ent�o o que diz a sua amiga Bok-nam?
536
01:03:10,186 --> 01:03:12,017
Voc� viu a crian�a morrer?
537
01:03:25,601 --> 01:03:28,729
N�o, eu estava dormindo no momento.
538
01:03:36,412 --> 01:03:38,243
Bom trabalho!
539
01:03:38,314 --> 01:03:42,751
O mel � para voc� comer no per�odo da manh�.
540
01:03:42,819 --> 01:03:46,050
Uma colher grande quando voc� acordar.
541
01:03:46,122 --> 01:03:48,852
Eu deveria guardar mel de boa,
qualidade como este.
542
01:03:50,226 --> 01:03:55,163
Espere, a amiga da Bok-nam disse,
que ela vai voltar tamb�m.
543
01:03:55,231 --> 01:03:58,462
N�o se preocupe, voc� est� muito ocupado, v�.
544
01:03:59,635 --> 01:04:02,160
J� pode ir embora.
545
01:04:02,238 --> 01:04:06,470
- N�o, n�o precisa de tudo isso.
- Est� tudo bem.
546
01:04:10,346 --> 01:04:13,474
- O que � isso?
- A tarifa do barco � cara.
547
01:04:28,064 --> 01:04:31,795
Espere! espere um pouco!
548
01:04:35,872 --> 01:04:39,899
Ela tem algo a dizer a ele?
qual � sua pressa?
549
01:04:41,577 --> 01:04:44,808
N�o h� necessidade de pressa,
um barco vir� amanh�.
550
01:04:44,881 --> 01:04:48,908
N�o h� mais �nibus para Seoul hoje.
551
01:04:48,985 --> 01:04:49,815
Maldi��o!
552
01:04:49,886 --> 01:04:53,822
Bok-nam deve estar triste,
n�o vai consolar ela?
553
01:04:53,890 --> 01:04:56,620
V� logo, ela poderia precisar,
de uma amiga agora.
554
01:05:46,642 --> 01:05:48,872
Obrigado.
555
01:06:53,309 --> 01:06:56,437
Garotas de Seoul n�o v�o brincar com voc�.
556
01:06:59,115 --> 01:07:03,347
Especialmente uma testemunha.
557
01:08:28,904 --> 01:08:31,031
- Nao est� sujo?
- N�o.
558
01:09:29,765 --> 01:09:30,595
Voc� est� rindo?
559
01:09:49,885 --> 01:09:51,318
Vamos!
560
01:09:52,988 --> 01:09:54,717
Man-jong! pegue ela!
561
01:09:56,792 --> 01:10:00,319
Bastardos est�pidos.
562
01:11:09,965 --> 01:11:11,398
Coloque dentro do barco.
563
01:11:15,571 --> 01:11:20,201
N�o relaxe at� desenterrar,
as batatas antes de chover!
564
01:11:21,777 --> 01:11:24,507
Maldita vadia,
fazer uma sepultura no jardim.
565
01:11:24,580 --> 01:11:25,911
Grite!
566
01:11:27,583 --> 01:11:29,813
Ou eu vou enterrar voc� da pr�xima vez!
567
01:11:34,290 --> 01:11:36,622
Chul-jong! vamos indo!
568
01:11:43,299 --> 01:11:46,632
Animado para ir para cidade, Chul-jong?
569
01:11:47,303 --> 01:11:50,431
Mova o seu traseiro magro.
570
01:11:50,506 --> 01:11:53,031
Venham e tomem uma bebida.
571
01:11:53,108 --> 01:11:56,839
Que maldi��o!
572
01:11:56,912 --> 01:12:00,746
� por isso que precisamos de um,
homem por perto.
573
01:12:00,816 --> 01:12:03,341
Eles estar�o de volta amanh�.
574
01:12:04,019 --> 01:12:05,543
Pare de tremer.
575
01:12:09,525 --> 01:12:13,757
Bok-nam, fa�a uma pausa ok?
576
01:12:14,730 --> 01:12:15,856
Irm�?
577
01:12:16,832 --> 01:12:19,062
Ela n�o parece um pouco louca?
578
01:12:19,134 --> 01:12:21,068
Est� apenas estranha depois,
de perder a filha.
579
01:12:21,136 --> 01:12:23,070
Deixe-a descansar um pouco.
580
01:12:23,138 --> 01:12:27,268
Ela n�o ir� fazer nada de louco,
ela vai superar isso mais r�pido desta forma.
581
01:12:27,343 --> 01:12:28,674
Eu estou fazendo para o bem dela.
582
01:12:30,045 --> 01:12:33,481
- Vou pegar alguns peixes.
- S�rio?
583
01:12:34,049 --> 01:12:37,576
- N�o fiquem animados.
- Ok, ok.
584
01:13:09,184 --> 01:13:11,914
Maldita vadia n�o vale nada.
585
01:13:25,401 --> 01:13:26,629
Que tal uma m�sica?
586
01:13:27,703 --> 01:13:33,335
Oh tempo, n�o v� ou venha.
587
01:13:33,409 --> 01:13:38,437
Minha juventude preciosa se foi,
e eu fiquei velha.
588
01:13:38,514 --> 01:13:43,850
Ari-ari-rang, Ssuri-Ssurirang,
Arari-ga nat-nae
589
01:13:43,919 --> 01:13:49,357
Ari-rang Arari-ga nat-nae
590
01:13:49,425 --> 01:14:00,063
Voc� nasceu bonita?
e eu nasci feia.
591
01:14:00,135 --> 01:14:05,471
Ari-ari-rang, Ssuri-Ssurirang,
Arari-ga nat-nae
592
01:14:05,541 --> 01:14:08,374
Ari-rang
593
01:15:19,014 --> 01:15:23,246
Eu olhei para o sol por muito tempo,
e ele falou comigo.
594
01:16:41,597 --> 01:16:43,622
Disse que, se eu me atrasar,
eu vou ficar doente!
595
01:19:52,988 --> 01:19:54,114
Diga alguma coisa!
596
01:19:54,890 --> 01:19:56,414
O que est� acontecendo!
597
01:20:02,297 --> 01:20:05,528
Ela...ela enlouqueceu!
598
01:20:05,600 --> 01:20:08,535
Precisamos de um homem,
em um momento como este.
599
01:20:09,304 --> 01:20:13,536
A embarca��o est� vindo em breve,
os homens estar�o de volta.
600
01:20:13,608 --> 01:20:16,441
Eu s� tenho que esperar at� l�.
601
01:20:36,531 --> 01:20:43,061
Titia! devagar!
voc� vai cair!
602
01:21:35,690 --> 01:21:38,523
Maldita vadia.
603
01:21:44,900 --> 01:21:48,427
Ferre-se! sua maldita vadia!
604
01:21:56,511 --> 01:22:01,141
Pare com isso, agora!
voc� j� aprontou demais!
605
01:22:12,727 --> 01:22:18,063
Maldita vadia, voc� est� morta agora,
os homens est�o de volta.
606
01:22:19,334 --> 01:22:23,862
Eu vim para esta ilha,
quando eu tinha 15 anos.
607
01:22:23,939 --> 01:22:27,170
Nado h� mais de 50 anos!
608
01:22:28,043 --> 01:22:34,676
Voc�! fique bem aqui,
eu vou voltar com os homens!
609
01:22:46,361 --> 01:22:50,092
- Voc� ouviu alguma coisa?
- O qu�?
610
01:22:51,967 --> 01:22:53,491
Nada.
611
01:22:55,670 --> 01:22:58,901
V� verificar as colm�ias,
veja se est� tudo bem antes da tempestade.
612
01:22:58,974 --> 01:23:03,308
Essas mulheres s�o est�pidas,
provavelmente deixaram l� fora na chuva.
613
01:23:04,980 --> 01:23:08,916
- Quer ficar para uma bebida?
- Claro!
614
01:23:10,485 --> 01:23:12,919
Maldita tia.
615
01:23:14,990 --> 01:23:17,515
Deveria ter usado os �culos.
616
01:24:27,462 --> 01:24:31,091
Por que todas essas batatas est�o na chuva?
617
01:24:32,467 --> 01:24:34,697
Onde diabos est�o todos?
618
01:24:36,171 --> 01:24:39,197
Que mau cheiro � esse?
619
01:24:39,274 --> 01:24:41,606
Fora de Servi�o.
620
01:24:43,078 --> 01:24:45,308
Ei, vov�! tudo bem?
621
01:24:48,283 --> 01:24:49,614
Disse que est� tudo bem.
622
01:24:50,685 --> 01:24:53,119
Aquele homem j� vive h� muito tempo.
623
01:24:53,188 --> 01:24:55,816
Lembra-se quando todos os homens,
morreram na tempestade.
624
01:24:55,890 --> 01:24:57,414
Exceto ele?
625
01:24:58,593 --> 01:25:01,323
Todas as mulheres o odiavam.
626
01:25:01,396 --> 01:25:03,023
Diziam que ele matou os seus maridos.
627
01:25:03,098 --> 01:25:06,431
Ent�o, mesmo assim todas elas se revezam,
cuidando dele e alimentando-o.
628
01:25:06,501 --> 01:25:09,231
Todas, exceto a minha m�e.
629
01:25:09,304 --> 01:25:13,035
Sua m�e queria o jogar pelo penhasco,
ao inv�s de cuidar dele.
630
01:25:14,309 --> 01:25:16,038
Onde diabos est�o todos?
631
01:25:16,111 --> 01:25:18,341
- Cuidado com a l�nguagem!
- Desculpe.
632
01:25:20,915 --> 01:25:22,143
Idiota!
633
01:25:35,430 --> 01:25:39,059
Me d� um pouco de �gua.
634
01:25:44,639 --> 01:25:46,664
Eu disse, me d� um pouco de �gua!
635
01:26:01,356 --> 01:26:02,687
Cuidado!
636
01:26:05,160 --> 01:26:06,184
Mas que diabos?
637
01:26:19,874 --> 01:26:22,104
Voc� � uma vadia louca!
638
01:26:29,984 --> 01:26:32,111
Voc� � uma vadia louca!
639
01:26:52,807 --> 01:26:55,241
V�o precisar de muitas oferendas.
640
01:26:56,811 --> 01:27:02,340
Por que voc� os matou!
vadia louca! por qu�! por qu�!
641
01:27:03,218 --> 01:27:06,346
Por que voc� n�o apenas se matou!
642
01:27:07,322 --> 01:27:09,654
Eu n�o quero morrer.
643
01:27:10,925 --> 01:27:14,452
Ent�o eu devo viver tudo isso.
644
01:27:16,631 --> 01:27:20,465
Voc� nunca se abriu para mim.
645
01:27:20,535 --> 01:27:25,268
Me tratou como lixo, sempre fria,
como uma pedra!
646
01:27:26,040 --> 01:27:29,669
� por isso que meu pinto nunca,
ficou duro na frente de voc�.
647
01:27:29,744 --> 01:27:33,475
� por isso que tocou a minha filha? Hein?
648
01:27:33,548 --> 01:27:35,379
Cala a boca sua maldita!
649
01:27:37,552 --> 01:27:43,684
Se a pol�cia me pegar,
eu vou dizer tudo que voc� fez.
650
01:27:48,363 --> 01:27:49,489
Bem.
651
01:27:50,665 --> 01:27:53,600
Se matar voc� posso alegar auto-defesa.
652
01:28:00,475 --> 01:28:02,807
Se voc� mat�-la, eu vou chamar a pol�cia.
653
01:28:05,079 --> 01:28:07,809
Eu vou te matar sem dor, como um porco.
654
01:28:09,884 --> 01:28:11,715
E essa aqui...
655
01:28:11,786 --> 01:28:14,414
...farei parecer que voc� a matou...
656
01:28:14,489 --> 01:28:17,515
...ou farei dela minha nova esposa.
657
01:28:17,592 --> 01:28:18,616
O qu�?
658
01:28:25,700 --> 01:28:29,932
O qu�? parece que a assassina,
tem medo de morrer.
659
01:28:32,307 --> 01:28:34,935
Por que eu estaria com medo?
660
01:28:36,511 --> 01:28:44,941
- S� tenho pena de voc�, querido.
- Querido? vadia louca.
661
01:32:31,746 --> 01:32:33,270
Doeu?
662
01:32:38,953 --> 01:32:40,580
Muito?
663
01:32:48,763 --> 01:32:53,791
Espere que eu vou colocar,
pasta de feij�o sobre isso.
664
01:33:06,681 --> 01:33:12,813
N�o vai me machucar agora, n�o �!
n�o vai me ferir agora! desgra�ado!
665
01:33:12,887 --> 01:33:17,722
Seu maldito filho da m�e!
seu filho da m�e!
666
01:33:24,699 --> 01:33:27,532
Mas que diabos? levante-se! depressa!
667
01:33:43,718 --> 01:33:45,151
Vamos indo!
668
01:33:53,928 --> 01:33:56,556
O que h� de errado com isso!
669
01:33:57,131 --> 01:34:00,066
Depressa! anda logo seus bastardos idiotas!
670
01:34:00,134 --> 01:34:03,262
O que voc� est� olhando?
vamos logo seus bastardos idiotas!
671
01:34:04,338 --> 01:34:09,173
Eu sou o �nico aqui,
voc� est� louca, tamb�m?
672
01:34:09,243 --> 01:34:14,977
Maldita vadia, ferre-se!
673
01:34:17,151 --> 01:34:18,982
Droga!
674
01:34:55,389 --> 01:34:57,118
Depressa! depressa!
675
01:34:57,892 --> 01:34:58,916
R�pido!
676
01:36:04,358 --> 01:36:08,294
Ilha Moo-do?
pelo menos 100 d�lares para ir te buscar.
677
01:36:09,263 --> 01:36:12,699
Agora? estamos mandando um barco.
678
01:36:14,068 --> 01:36:17,196
Ei, Jang!
navegue depois desse jogo.
679
01:36:17,271 --> 01:36:22,106
Que jogo? eu n�o tenho nada nas,
m�os mesmo, estou indo.
680
01:36:23,778 --> 01:36:25,109
Por qu� voc� demorou tanto?
681
01:36:35,990 --> 01:36:37,116
Aonde voc� vai?
682
01:36:45,299 --> 01:36:47,733
Estou pensando em ir para Seoul.
683
01:36:48,402 --> 01:36:50,336
H� quanto tempo voc� n�o vai para o continente?
684
01:36:50,404 --> 01:36:52,531
Desde que eu nasci.
685
01:36:56,811 --> 01:36:58,836
Cerca de 30 anos.
686
01:36:58,913 --> 01:37:04,146
Poxa, voc� n�o enlouqueceu,
ficando presa l� toda a sua vida?
687
01:37:06,220 --> 01:37:08,745
Pare�o normal para voc�?
688
01:37:17,631 --> 01:37:23,467
Toque uma can��o para mim,
ent�o eu n�o irei cobr�-la.
689
01:38:08,082 --> 01:38:09,606
Voc� n�o vai sair?
690
01:38:39,914 --> 01:38:43,645
H� um �nibus para Seoul,
na estrada principal.
691
01:38:44,919 --> 01:38:47,854
Tenha um boa viagem.
692
01:38:50,324 --> 01:38:51,951
Para que � isso?
693
01:39:16,350 --> 01:39:19,183
Existem pessoas boas?
694
01:39:40,774 --> 01:39:41,900
Night Duty Hotel.
695
01:39:44,678 --> 01:39:45,906
Sargento Seo?
696
01:39:46,380 --> 01:39:49,406
Vou notificar a delegacia,
e verificar a ilha Moo-do.
697
01:39:49,483 --> 01:39:51,917
Sim, senhor, vou ligar para ilha.
698
01:39:51,986 --> 01:39:55,319
Me solte!
699
01:39:57,091 --> 01:39:58,615
Afastem-se!
700
01:41:07,561 --> 01:41:09,995
Afastem-se!
701
01:41:27,681 --> 01:41:28,705
Venha!
702
01:43:04,178 --> 01:43:06,510
- Toque!
- O qu�?
703
01:43:07,381 --> 01:43:08,712
Como naquela �poca.
704
01:43:10,384 --> 01:43:16,323
- O qu�!
- A m�sica que tocava antes.
705
01:43:17,391 --> 01:43:21,225
- N�o fa�a isso Bok-nam
- Fazer o qu�?
706
01:43:22,196 --> 01:43:23,925
Por que voc�s est�o fazendo isso comigo?
707
01:43:25,799 --> 01:43:29,530
Voc� � muito cruel!
708
01:43:31,605 --> 01:43:35,541
Aqui v�!
709
01:44:53,587 --> 01:44:58,718
Na vila se algu�m parasse de trabalhar...
710
01:44:59,993 --> 01:45:01,722
...a tia costumava dizer...
711
01:45:06,500 --> 01:45:07,728
...est� trabalhando igualzinho a Bok-nam...
712
01:45:11,104 --> 01:45:13,038
...n�o tira nem as ervas daninhas.
713
01:45:22,516 --> 01:45:25,542
Eu...n�o aguento mais isso.
714
01:48:08,181 --> 01:48:18,421
Andei hoje at� o morro Maggie.
715
01:48:18,492 --> 01:48:29,232
Para assistir a cena abaixo,
o riacho e o moinho velho enferrujado.
716
01:49:56,189 --> 01:49:57,622
Por favor, sente-se.
717
01:50:05,699 --> 01:50:07,326
Eram eles.
718
01:50:08,101 --> 01:50:09,932
Sua vagabunda!
719
01:50:11,304 --> 01:50:14,034
Quer morrer, sua vadia?
720
01:51:06,259 --> 01:51:11,196
Querida Hae-won,
eu sinto tanto sua falta.
721
01:51:17,470 --> 01:51:19,597
Minha querida Hae-won,
eu sinto tanto sua falta.
722
01:51:19,673 --> 01:51:23,404
Eu preciso te pedir um favor,
voc� � a �nica que pode me ajudar.
723
01:51:25,979 --> 01:51:28,106
Minha querida Hae-won,
eu sinto tanto sua falta.
724
01:51:28,181 --> 01:51:32,618
Sua amiga, Bok-nam.
55958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.