Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,151 --> 00:00:04,151
TOEI CENTRAL FILM, Presents
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,756
MA NO TOKI
(Moment of Demon)
3
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Who are the real-world Illuminati ?
Find out @ saveanilluminati.com
4
00:00:41,324 --> 00:00:44,193
What boat is coming
in to Pier One?
5
00:00:44,194 --> 00:00:47,194
We just had a call from
Naokichimaru so it must be nearby.
6
00:01:00,010 --> 00:01:02,077
Get out of the way!
7
00:01:02,078 --> 00:01:05,078
This is not a
place for tourists!
8
00:01:28,938 --> 00:01:31,938
Fukashi...
9
00:01:35,645 --> 00:01:38,645
Fukashi...
10
00:01:40,817 --> 00:01:43,817
Fukashi...
11
00:01:49,993 --> 00:01:52,993
I don't know who you are?
12
00:01:53,530 --> 00:01:56,530
Stop pretending
to know me.
13
00:01:57,867 --> 00:02:00,502
Stop following me!
14
00:02:00,503 --> 00:02:03,503
Fukashi...
15
00:02:06,009 --> 00:02:08,477
Fukashi...
16
00:02:08,478 --> 00:02:11,478
What?
17
00:02:11,681 --> 00:02:14,116
I want to shout out loud.
18
00:02:14,117 --> 00:02:15,684
What?
19
00:02:15,685 --> 00:02:18,053
I don't know, but think
if I shout out loud,
20
00:02:18,054 --> 00:02:21,054
I may know what it is.
21
00:02:21,925 --> 00:02:24,293
Are you going hysterical?
22
00:02:24,294 --> 00:02:26,628
Or are you
blackmailing me?
23
00:02:26,629 --> 00:02:29,264
No!
24
00:02:29,265 --> 00:02:32,101
I don't know...
25
00:02:32,102 --> 00:02:35,037
I'm in a bind because
I don't know what it is.
26
00:02:35,038 --> 00:02:38,038
Stop crying.
27
00:02:41,111 --> 00:02:44,111
Shall we get
something to eat?
28
00:02:45,181 --> 00:02:48,181
Excuse me? I'm going
out to breakfast!
29
00:02:50,186 --> 00:02:52,955
Don't oversleep
at the motel!
30
00:02:52,956 --> 00:02:55,956
How impressive of
you so early in the morning!
31
00:03:02,132 --> 00:03:05,132
You finally are able
to eat your carrots.
32
00:03:05,468 --> 00:03:07,669
You're eating the
dried fish as well.
33
00:03:07,670 --> 00:03:09,104
I'm so proud of you.
34
00:03:09,105 --> 00:03:12,105
It's nothing to be proud of.
I just can't be picky.
35
00:03:13,243 --> 00:03:16,078
I need to be strong
to be able to work.
36
00:03:16,079 --> 00:03:18,247
Another callous?
37
00:03:18,248 --> 00:03:21,248
You still can't
shake this habit.
38
00:03:21,484 --> 00:03:24,086
Stop it.
39
00:03:24,087 --> 00:03:27,087
Stop acting so cuddly.
40
00:03:27,590 --> 00:03:30,359
They're all
watching you.
41
00:03:30,360 --> 00:03:32,728
They may not seem
like they are but
42
00:03:32,729 --> 00:03:35,230
they're all watching.
43
00:03:35,231 --> 00:03:38,231
I'm sorry.
44
00:03:38,635 --> 00:03:41,370
You really stick out
like a sore thumb here.
45
00:03:41,371 --> 00:03:44,273
You're not out
shopping in Ginza.
46
00:03:44,274 --> 00:03:46,909
I drove all night
from Tokyo and
47
00:03:46,910 --> 00:03:49,411
I just got here.
48
00:03:49,412 --> 00:03:52,412
It's not as if I
dressed up for this.
49
00:03:52,515 --> 00:03:55,515
You should know that.
50
00:03:55,885 --> 00:03:58,885
What?
51
00:03:59,022 --> 00:04:02,022
I was admiring your beauty.
52
00:04:04,761 --> 00:04:07,761
But why are you here?
53
00:04:07,831 --> 00:04:10,399
How did you
know I was here?
54
00:04:10,400 --> 00:04:13,400
You work at
Naokichimaru, right?
55
00:04:14,204 --> 00:04:17,204
They owner's daughter called
me to check on your background.
56
00:04:19,742 --> 00:04:22,742
Did something happen
between you and her?
57
00:04:23,279 --> 00:04:25,147
No.
58
00:04:25,148 --> 00:04:28,148
It's unusual to check on
a part-timer's background.
59
00:04:29,686 --> 00:04:32,686
Unless something happened...
60
00:04:33,256 --> 00:04:36,256
Be quiet!
61
00:04:37,660 --> 00:04:39,895
How's your husband?
62
00:04:39,896 --> 00:04:42,896
He got an offer to work
in the New York office
63
00:04:43,333 --> 00:04:46,333
for3 or4 years and he'd be
promoted when he returns to Japan.
64
00:04:48,838 --> 00:04:51,838
That's great.
65
00:04:52,141 --> 00:04:54,376
Aren’t you going with him?
66
00:04:54,377 --> 00:04:56,345
No.
67
00:04:56,346 --> 00:04:59,346
Why not?
You're his wife.
68
00:05:00,984 --> 00:05:03,984
I'm leaving him.
69
00:05:04,954 --> 00:05:07,954
Actually I left him already.
I apologized and left.
70
00:05:11,060 --> 00:05:14,060
I couldn't hide what
I had done.
71
00:05:18,635 --> 00:05:21,635
He won't give me a divorce
because that would have
72
00:05:22,505 --> 00:05:25,505
a negative effect on
his transfer, but I'm
73
00:05:26,676 --> 00:05:29,676
not going to New York
with him anyway...
74
00:05:38,788 --> 00:05:40,389
Why?
75
00:05:40,390 --> 00:05:42,624
We used to hold hands
a walk together before.
76
00:05:42,625 --> 00:05:44,559
Think about
where we are!
77
00:05:44,560 --> 00:05:47,560
You never know
who could be watching!
78
00:05:50,433 --> 00:05:53,433
I'm sorry.
79
00:06:04,647 --> 00:06:07,647
This is such a
beautiful place.
80
00:06:09,953 --> 00:06:12,953
I've been thinking...
81
00:06:15,758 --> 00:06:18,758
I ran away from home and
went all over Japan, but
82
00:06:22,298 --> 00:06:25,298
I could never settle down.
83
00:06:26,035 --> 00:06:29,035
But I felt so comfortable
when I moved here.
84
00:06:31,808 --> 00:06:34,808
I think I like the feel
of the environment here.
85
00:06:37,046 --> 00:06:40,046
It seems as if they’d let
me get away with anything.
86
00:06:41,084 --> 00:06:44,084
I think that's why I
felt so relieved.
87
00:06:48,257 --> 00:06:51,093
Please leave.
88
00:06:51,094 --> 00:06:54,094
Go home to your husband
and go with him to New York.
89
00:06:56,733 --> 00:06:59,733
You have no right
to tell me what to do.
90
00:07:02,505 --> 00:07:05,505
This feels so good.
91
00:07:06,242 --> 00:07:09,242
I feel so relieved here.
92
00:07:09,812 --> 00:07:12,812
Maybe I'll just move here.
93
00:07:13,216 --> 00:07:16,216
Leave!
94
00:07:17,053 --> 00:07:20,053
Don't interfere with my life!
95
00:07:20,723 --> 00:07:23,723
Don't ruin what I have!
96
00:07:26,329 --> 00:07:28,363
What?
97
00:07:28,364 --> 00:07:31,364
Kiss me.
98
00:07:31,801 --> 00:07:34,801
Stop teasing me.
99
00:07:38,608 --> 00:07:40,175
I'll kill you!
100
00:07:40,176 --> 00:07:43,176
Don't ever come near me!
Do you understand?
101
00:08:07,670 --> 00:08:09,604
Watch where you're going!
102
00:08:09,605 --> 00:08:11,873
You're going to the
motel too often!
103
00:08:11,874 --> 00:08:14,874
I'm sorry!
104
00:08:16,612 --> 00:08:18,914
Takeshi, help him.
105
00:08:18,915 --> 00:08:21,915
Yes.
106
00:08:22,185 --> 00:08:25,185
You're going to smell, so
go wash off in the ocean.
107
00:08:25,421 --> 00:08:27,456
Look at this.
108
00:08:27,457 --> 00:08:30,457
Miss...
Let me wipe your bike.
109
00:08:30,593 --> 00:08:32,627
What happened here?
110
00:08:32,628 --> 00:08:35,097
I'm sorry, he
made a mess here.
111
00:08:35,098 --> 00:08:36,865
I'm sorry.
112
00:08:36,866 --> 00:08:37,899
Fukashi...
113
00:08:37,900 --> 00:08:39,668
Did you eat all
your breakfast?
114
00:08:39,669 --> 00:08:41,703
Yes, I did.
115
00:08:41,704 --> 00:08:44,473
Here you go.
116
00:08:44,474 --> 00:08:46,641
Be careful!
117
00:08:46,642 --> 00:08:49,642
You look so cool!
118
00:08:53,449 --> 00:08:56,449
Thankyou.
119
00:09:01,057 --> 00:09:04,057
You're in luck. I have
an apartment that's available.
120
00:09:07,730 --> 00:09:10,565
It's right there.
121
00:09:10,566 --> 00:09:13,001
It's one street over.
122
00:09:13,002 --> 00:09:16,002
The station is right there.
Isn't it convenient?
123
00:09:20,376 --> 00:09:22,811
You drove here
from Tokyo?
124
00:09:22,812 --> 00:09:25,514
That must have
been a far drive.
125
00:09:25,515 --> 00:09:28,515
So, you need a lot
to park your car in.
126
00:09:32,221 --> 00:09:34,489
How do you like it?
127
00:09:34,490 --> 00:09:37,490
Doesn't the open
space feel nice?
128
00:09:45,201 --> 00:09:48,201
If it weren't for this building
you'd be able to see the harbor.
129
00:09:52,475 --> 00:09:54,309
How do you like it?
130
00:09:54,310 --> 00:09:57,310
I can put in brand new
tatami at no charge.
131
00:09:59,215 --> 00:10:01,650
Thankyou, can I
move in today?
132
00:10:01,651 --> 00:10:03,251
Today?
133
00:10:03,252 --> 00:10:06,252
I think I can live here as long
as I get some basic necessities.
134
00:10:08,257 --> 00:10:11,126
Sure...
135
00:10:11,127 --> 00:10:14,127
Are you here alone?
136
00:10:14,530 --> 00:10:17,530
Oh, I thought you
were married.
137
00:10:17,867 --> 00:10:20,635
I'm sorry.
138
00:10:20,636 --> 00:10:23,636
I'm going to live
here by myself.
139
00:10:28,911 --> 00:10:31,911
You stink! The smell
is all over you.
140
00:10:32,615 --> 00:10:35,615
The smell offish guts and blood
doesn’t wash off that easily.
141
00:10:36,786 --> 00:10:39,187
I don't care.
142
00:10:39,188 --> 00:10:41,256
I like the smell offish.
143
00:10:41,257 --> 00:10:44,257
I've always known this
smell since I was little.
144
00:10:44,827 --> 00:10:47,827
I hope it never
wears off of you.
145
00:10:56,639 --> 00:10:59,639
The cats and crows keep chasing
me because I smell like fish.
146
00:11:02,578 --> 00:11:05,313
It gave me the creeps
so I threw my clothes away.
147
00:11:05,314 --> 00:11:07,682
You may have cats and
crows chasing you, but
148
00:11:07,683 --> 00:11:10,683
you won't have any girls
chasing you like that.
149
00:11:10,987 --> 00:11:13,987
I heard a beautiful
woman came to see you.
150
00:11:16,726 --> 00:11:18,493
She's not that pretty.
151
00:11:18,494 --> 00:11:21,463
That's what everyone said.
They said she's a little older,
152
00:11:21,464 --> 00:11:24,464
but quite sexy and
too good for you.
153
00:11:25,167 --> 00:11:26,601
Who was it?
154
00:11:26,602 --> 00:11:28,870
She's nobody.
155
00:11:28,871 --> 00:11:31,573
How could she
be a nobody?
156
00:11:31,574 --> 00:11:34,574
I heard that you
looked very intimate!
157
00:11:36,846 --> 00:11:38,647
Tell me who she is!
158
00:11:38,648 --> 00:11:41,648
I said she's nobody!
159
00:11:46,722 --> 00:11:48,456
Thankyou!
160
00:11:48,457 --> 00:11:51,326
You...
161
00:11:51,327 --> 00:11:54,327
You sure have guts.
162
00:11:55,398 --> 00:11:58,398
The old guys at the shop
won't let you get away with this.
163
00:11:59,468 --> 00:12:02,468
They're all after me you know!
164
00:12:04,006 --> 00:12:07,006
They all want to win me over
and take over Naokichimaru.
165
00:12:09,345 --> 00:12:12,345
They'd just dump you
in the ocean if they found out.
166
00:12:15,384 --> 00:12:18,384
I won’t forgive you if you
ever compare me to that woman.
167
00:12:21,657 --> 00:12:23,391
It's not uncommon for
guys to fall off a boat
168
00:12:23,392 --> 00:12:26,392
while they're out at
sea in the middle of the night.
169
00:12:40,543 --> 00:12:42,744
Hello, Minao residence.
170
00:12:42,745 --> 00:12:45,714
Dear, I didn't know
you were at home.
171
00:12:45,715 --> 00:12:48,283
Ryoko! Where are you?
172
00:12:48,284 --> 00:12:51,284
I thought you’d be at
your mistress' house.
173
00:12:53,022 --> 00:12:55,657
That's why I called.
174
00:12:55,658 --> 00:12:57,726
I told you I broke
it off with her.
175
00:12:57,727 --> 00:12:58,927
Where are you?
176
00:12:58,928 --> 00:13:00,228
I'm at a harbor.
177
00:13:00,229 --> 00:13:02,330
A harbor?
178
00:13:02,331 --> 00:13:05,331
There's a fishing port
across the river,
179
00:13:05,534 --> 00:13:08,534
and there's a bridge
that I can't cross.
180
00:13:08,804 --> 00:13:11,804
A bridge you can't cross?
181
00:13:19,849 --> 00:13:22,617
Hello?
182
00:13:22,618 --> 00:13:24,486
Yes.
183
00:13:24,487 --> 00:13:27,487
There are some issues
with the New York transfer
184
00:13:27,490 --> 00:13:30,490
and I need to discuss
them with you.
185
00:13:31,227 --> 00:13:34,227
I am not going and
I'm no longer your wife.
186
00:13:39,135 --> 00:13:42,135
Let's sit down and
discus all of that.
187
00:13:45,474 --> 00:13:48,474
Hello?
Are you listening?
188
00:14:47,803 --> 00:14:50,803
You must be
the new tenant.
189
00:14:52,141 --> 00:14:55,141
I see...
190
00:14:56,011 --> 00:14:59,011
This area is
very convenient.
191
00:14:59,048 --> 00:15:02,048
There are vegetable
carts and fish trucks
192
00:15:02,218 --> 00:15:04,352
that stop here to
do business.
193
00:15:04,353 --> 00:15:05,887
Fish trucks?
194
00:15:05,888 --> 00:15:08,888
Yes, a fishmonger from
Naokichimaru brings
195
00:15:10,593 --> 00:15:13,593
their fresh catch of
the day and sells
196
00:15:14,330 --> 00:15:15,864
them out of his truck.
197
00:15:15,865 --> 00:15:18,500
Naokichimaru?
198
00:15:18,501 --> 00:15:21,501
Yes, here he is.
199
00:15:44,293 --> 00:15:46,127
I'm lowering the tarp.
200
00:15:46,128 --> 00:15:49,128
Is it ok?
201
00:16:02,044 --> 00:16:05,013
Today's special is
fresh local tuna.
202
00:16:05,014 --> 00:16:08,014
It's from Wakayama.
203
00:16:08,884 --> 00:16:11,452
It's so expensive.
204
00:16:11,453 --> 00:16:13,855
They're all from
coastal waters.
205
00:16:13,856 --> 00:16:16,324
I hope it's not Wakayama
in the Indian Ocean.
206
00:16:16,325 --> 00:16:19,325
No, it's definitely
from coastal waters!
207
00:16:19,328 --> 00:16:21,529
1,000 yen.
How about it?
208
00:16:21,530 --> 00:16:24,530
How about a discount on this
because the wrapping is damaged?
209
00:16:24,800 --> 00:16:26,968
How about 900 yen?
210
00:16:26,969 --> 00:16:29,571
Thankyou!
211
00:16:29,572 --> 00:16:31,706
Do you have clams today?
212
00:16:31,707 --> 00:16:34,707
Yes, I do.
I'll bring it out.
213
00:16:35,911 --> 00:16:38,746
Hey fishmonger, I want
some fatty tuna, but
214
00:16:38,747 --> 00:16:40,982
I don’t want it too fatty.
215
00:16:40,983 --> 00:16:42,383
I don't have any.
216
00:16:42,384 --> 00:16:44,752
Of course we do.
What are you saying?
217
00:16:44,753 --> 00:16:47,753
Ma'am, it's a little pricey,
but I'll give you a discount.
218
00:16:47,756 --> 00:16:50,756
Come with me.
219
00:16:54,496 --> 00:16:56,397
This is it.
220
00:16:56,398 --> 00:16:59,398
You have a lot.
I can't eat it all myself.
221
00:16:59,868 --> 00:17:02,868
That's right, so why
don’t you get something else?
222
00:17:02,972 --> 00:17:04,572
Fukashi, take this to
the Matsuba's!
223
00:17:04,573 --> 00:17:06,441
Yes.
224
00:17:06,442 --> 00:17:08,076
You rented that apartment?
225
00:17:08,077 --> 00:17:11,077
Yes.
226
00:17:12,815 --> 00:17:14,248
Are you serious?
227
00:17:14,249 --> 00:17:15,350
I am.
228
00:17:15,351 --> 00:17:17,518
What are you doing?
Are you harassing me?
229
00:17:17,519 --> 00:17:20,519
Why? I just want
to live near you.
230
00:17:21,223 --> 00:17:24,223
I'm still going to
treat you like a stranger!
231
00:17:24,493 --> 00:17:27,493
Excuse me.
232
00:17:28,597 --> 00:17:31,597
Would you like to
half this with me?
233
00:17:31,834 --> 00:17:34,834
I don’t want to waste it.
This is fortwo people.
234
00:17:35,571 --> 00:17:37,739
No, thankyou.
235
00:17:37,740 --> 00:17:40,074
Why?
236
00:17:40,075 --> 00:17:43,075
Are you eating fortwo?
237
00:17:43,178 --> 00:17:45,146
Then don’t feel bad.
238
00:17:45,147 --> 00:17:47,348
Ma'am?
239
00:17:47,349 --> 00:17:49,117
Are you going to
buy it or not?
240
00:17:49,118 --> 00:17:51,019
I am.
241
00:17:51,020 --> 00:17:53,488
I'm sorry, I have a
guest tonight, so
242
00:17:53,489 --> 00:17:56,457
I need 2 servings worth.
243
00:17:56,458 --> 00:17:59,458
I'll take this.
244
00:18:01,397 --> 00:18:02,764
Who is you guest?
245
00:18:02,765 --> 00:18:05,765
You.
246
00:18:21,283 --> 00:18:23,051
Ma'am...
247
00:18:23,052 --> 00:18:26,052
Over here!
248
00:18:40,836 --> 00:18:43,836
- What were you looking at?
- Nothing.
249
00:18:44,540 --> 00:18:47,540
Were you planning
on jumping?
250
00:18:47,843 --> 00:18:50,778
What would you have
done if I did?
251
00:18:50,779 --> 00:18:52,613
Would you have
helped me?
252
00:18:52,614 --> 00:18:55,614
No, I would have held
your head down if you
253
00:18:55,651 --> 00:18:57,418
came up and let you die.
254
00:18:57,419 --> 00:19:00,419
How scary. You
sound like a murderer.
255
00:19:04,626 --> 00:19:07,626
A murderer?
256
00:19:08,363 --> 00:19:11,363
Ma'am, do you want
to go fishing?
257
00:19:11,500 --> 00:19:13,134
I've never tried it.
258
00:19:13,135 --> 00:19:14,936
I'll teach you.
259
00:19:14,937 --> 00:19:17,937
It can be quite fun,
once you learn.
260
00:19:25,781 --> 00:19:28,483
Are you afraid
of a murderer?
261
00:19:28,484 --> 00:19:31,319
Afraid?
262
00:19:31,320 --> 00:19:34,320
What would I
be afraid of?
263
00:19:34,723 --> 00:19:37,723
I don't have anything
to be afraid of?
264
00:19:43,398 --> 00:19:46,398
It's such a long bridge...
265
00:19:53,175 --> 00:19:56,175
I'll cook this for
you tonight.
266
00:19:57,446 --> 00:20:00,446
Don’t you have something more
important to do than fishing with me?
267
00:20:03,418 --> 00:20:06,418
No.
268
00:20:09,158 --> 00:20:12,158
You seem a lot like me.
269
00:20:13,428 --> 00:20:16,297
You seem to be
avoiding society.
270
00:20:16,298 --> 00:20:19,298
Are you avoiding society?
But you have a store.
271
00:20:21,904 --> 00:20:24,904
I can't close it.
272
00:20:25,674 --> 00:20:28,674
If I close it, then that would
mean that I've lost to society.
273
00:20:30,646 --> 00:20:33,646
But, it's not as if
I have any customers.
274
00:20:34,983 --> 00:20:37,983
Why? You are at such
a good location.
275
00:20:39,988 --> 00:20:42,988
Ma'am, you don't know
because you just moved here.
276
00:20:45,394 --> 00:20:46,694
Don't know what?
277
00:20:46,695 --> 00:20:48,095
The rumors.
278
00:20:48,096 --> 00:20:50,198
The rumors about
Hanai Pharmacy.
279
00:20:50,199 --> 00:20:53,199
What rumors?
280
00:20:54,102 --> 00:20:57,102
I'll tell you
about it later.
281
00:21:14,156 --> 00:21:16,190
Don't move.
282
00:21:16,191 --> 00:21:18,526
It's too dangerous.
283
00:21:18,527 --> 00:21:20,094
Go after it!
284
00:21:20,095 --> 00:21:23,095
Go after that boat!
285
00:21:26,702 --> 00:21:29,702
That's impossible. They
have a bigger engine.
286
00:21:37,880 --> 00:21:40,880
It'll be ready soon.
Please go ahead and start.
287
00:21:42,885 --> 00:21:45,885
You have such a big house.
288
00:21:46,321 --> 00:21:49,023
Do you really live
here all alone?
289
00:21:49,024 --> 00:21:52,024
Yes, I'm alone.
290
00:21:53,629 --> 00:21:56,629
Of course, I lived here with
my family until two years ago.
291
00:21:59,835 --> 00:22:02,835
Me, my wife and
her mother.
292
00:22:06,108 --> 00:22:08,843
I was adopted
into this family.
293
00:22:08,844 --> 00:22:11,112
They liked me because
I'm a pharmacist, so
294
00:22:11,113 --> 00:22:12,747
I married into the family.
295
00:22:12,748 --> 00:22:15,182
I'll mix your drink.
296
00:22:15,183 --> 00:22:18,183
So what happened to
your wife and her mother?
297
00:22:18,420 --> 00:22:19,854
They died.
298
00:22:19,855 --> 00:22:21,188
Both of them?
299
00:22:21,189 --> 00:22:22,323
Yes.
300
00:22:22,324 --> 00:22:24,225
Why?
301
00:22:24,226 --> 00:22:27,226
Consecutively?
302
00:22:28,096 --> 00:22:31,096
My wife was always sickly.
She had a weak heart.
303
00:22:34,970 --> 00:22:37,970
When I woke up one
morning, she was already cold.
304
00:22:39,574 --> 00:22:41,776
She died of a heart attack.
305
00:22:41,777 --> 00:22:44,777
A month after that,
her mother suddenly died.
306
00:22:46,648 --> 00:22:48,416
A heart attack?
307
00:22:48,417 --> 00:22:51,417
A cerebral hemorrhage.
308
00:22:53,789 --> 00:22:55,523
You must be lying.
309
00:22:55,524 --> 00:22:58,524
They couldn't have died
consecutively like that.
310
00:23:07,502 --> 00:23:10,502
I'll have some, thankyou.
311
00:23:16,645 --> 00:23:19,645
It's delicious.
312
00:23:20,282 --> 00:23:23,282
It went so well, that
people started rumors.
313
00:23:23,952 --> 00:23:26,921
What?
314
00:23:26,922 --> 00:23:29,922
They said that the wife and mother
of Hanai Pharmacy were poisoned.
315
00:23:31,760 --> 00:23:34,128
They said the husband.
is a pharmacist so
316
00:23:34,129 --> 00:23:37,129
it couldn't have
been too difficult to do.
317
00:23:38,233 --> 00:23:41,233
The police dug up their remains
and sent it to their forensics lab.
318
00:23:43,205 --> 00:23:45,573
They were sure the
toxicology would
319
00:23:45,574 --> 00:23:48,574
come back positive, but
it came back negative.
320
00:23:49,277 --> 00:23:52,277
I didn't kill them.
321
00:23:55,317 --> 00:23:58,317
But, that scared the
customers away and
322
00:23:59,021 --> 00:24:02,021
so I have no business.
323
00:24:02,157 --> 00:24:05,157
Is that the rumor
you were talking about?
324
00:24:05,961 --> 00:24:08,462
Doesn't it scare you?
325
00:24:08,463 --> 00:24:11,463
There may be poison
in this food.
326
00:24:12,801 --> 00:24:15,369
You're so strange.
327
00:24:15,370 --> 00:24:18,239
Maybe you're just acting
like you're a bad person.
328
00:24:18,240 --> 00:24:21,240
I actually am
a bad person.
329
00:24:25,480 --> 00:24:28,480
I wonder what it's
like having society
330
00:24:28,483 --> 00:24:31,483
treat you like a criminal.
331
00:24:42,130 --> 00:24:44,498
Welcome!
332
00:24:44,499 --> 00:24:47,499
Hello!
333
00:24:47,502 --> 00:24:50,502
How are things
going today?
334
00:24:51,139 --> 00:24:53,674
You seem like
you're in a good mood.
335
00:24:53,675 --> 00:24:56,675
I saw you went fishing.
You don't need us anymore.
336
00:24:57,212 --> 00:25:00,212
This is a nice fatty tuna.
I'll take this.
337
00:25:00,415 --> 00:25:01,816
That's fortwo people.
338
00:25:01,817 --> 00:25:04,817
I know that.
339
00:25:05,287 --> 00:25:08,287
Are you going to
eat it with him?
340
00:25:12,094 --> 00:25:15,094
Maybe... but it's different
from when you and I eat together?
341
00:25:16,031 --> 00:25:17,498
How so?
342
00:25:17,499 --> 00:25:19,333
You should know.
343
00:25:19,334 --> 00:25:22,069
You keep running away,
but you seem so jealous.
344
00:25:22,070 --> 00:25:23,537
Jealous?
345
00:25:23,538 --> 00:25:26,273
Give me some clams.
346
00:25:26,274 --> 00:25:29,274
I said I'll take this.
347
00:25:30,345 --> 00:25:33,345
One portion is for you.
348
00:25:33,782 --> 00:25:36,484
I'm never eating that!
349
00:25:36,485 --> 00:25:39,053
I have a phone now.
This is my number.
350
00:25:39,054 --> 00:25:41,122
Call me tonight.
I'll be waiting.
351
00:25:41,123 --> 00:25:44,123
Thankyou for waiting.
352
00:25:58,340 --> 00:26:01,340
Fatty tuna...
353
00:26:01,409 --> 00:26:04,409
May I have another sake?
354
00:26:05,981 --> 00:26:08,749
Another warm sake for
the couple over here.
355
00:26:08,750 --> 00:26:11,750
Can I have a white meat fish?
356
00:26:13,622 --> 00:26:15,990
I'm an adult now.
357
00:26:15,991 --> 00:26:18,991
You're a full-fledged adult.
358
00:26:20,896 --> 00:26:22,997
Mom...
359
00:26:22,998 --> 00:26:24,865
You're beautiful.
360
00:26:24,866 --> 00:26:27,168
Where?
361
00:26:27,169 --> 00:26:30,169
I'll tell you later.
362
00:26:30,772 --> 00:26:33,772
One more time.
363
00:26:34,976 --> 00:26:37,111
Why not?
364
00:26:37,112 --> 00:26:40,112
Dad won't be
coming home anyway.
365
00:26:40,982 --> 00:26:43,982
It's not that.
366
00:26:49,090 --> 00:26:52,090
It's so delicious...
367
00:27:17,786 --> 00:27:20,786
I put too much wasabi...
368
00:27:52,721 --> 00:27:55,721
Mom...
369
00:27:57,392 --> 00:28:00,392
Mom...
370
00:28:00,629 --> 00:28:03,629
What are you looking at?
371
00:28:04,499 --> 00:28:07,499
The Hibiscus...
372
00:28:09,971 --> 00:28:12,971
It seems as if
it's watching us.
373
00:28:15,910 --> 00:28:18,910
Why? It's beautiful.
374
00:28:23,451 --> 00:28:26,451
What's wrong?
375
00:28:28,490 --> 00:28:31,490
Are you regretting this?
376
00:28:31,726 --> 00:28:34,726
Regret?
377
00:28:35,664 --> 00:28:38,664
That wouldn’t even
cover everything I feel.
378
00:28:45,140 --> 00:28:48,140
I had such a hard labor
when I gave birth to you.
379
00:28:50,745 --> 00:28:53,745
You were so stubborn.
380
00:28:54,149 --> 00:28:57,149
Then what? Did I
cry out loud?
381
00:28:57,319 --> 00:29:00,319
Yes, with a very loud voice.
382
00:29:02,424 --> 00:29:05,424
I fainted when I
heard your voice.
383
00:29:09,464 --> 00:29:12,464
I was in a bed near a
window when I awoke.
384
00:29:15,270 --> 00:29:18,270
I saw a beautiful Hibiscus
tree outside of that window.
385
00:29:26,748 --> 00:29:29,748
The flower has bloomed again.
386
00:29:38,593 --> 00:29:41,593
I'm so scared...
387
00:29:44,199 --> 00:29:47,199
I'm so afraid...
388
00:29:54,275 --> 00:29:57,275
Fu-chan...
389
00:30:14,529 --> 00:30:16,597
Do you work
on Naokichimaru?
390
00:30:16,598 --> 00:30:17,831
Yes.
391
00:30:17,832 --> 00:30:19,900
Aren’t you going to dance?
392
00:30:19,901 --> 00:30:21,869
I can't dance.
393
00:30:21,870 --> 00:30:24,870
Look at that girl.
394
00:30:28,243 --> 00:30:29,510
I'm going home.
395
00:30:29,511 --> 00:30:31,245
Really?
That'll be 1,000 yen.
396
00:30:31,246 --> 00:30:34,246
Thankyou.
397
00:30:34,749 --> 00:30:37,749
Oh no you don't.
You promised you'd stay!
398
00:30:38,353 --> 00:30:41,353
I'm sorry, I'm tired.
I woke up early today.
399
00:30:41,856 --> 00:30:44,856
I'm really tired.
400
00:30:46,561 --> 00:30:49,561
All right.
Let's go then.
401
00:31:13,822 --> 00:31:16,822
You're so strange.
402
00:31:17,358 --> 00:31:20,358
I'm sorry.
403
00:31:22,997 --> 00:31:25,997
You were able to
do it before.
404
00:31:26,334 --> 00:31:29,334
We did it somehow...
405
00:31:30,338 --> 00:31:32,272
It's because I'm tired.
406
00:31:32,273 --> 00:31:35,273
You sound like
an old man.
407
00:31:46,955 --> 00:31:49,955
You don't like me?
408
00:31:50,391 --> 00:31:53,391
No, I like you...
409
00:31:54,329 --> 00:31:56,463
But...
410
00:31:56,464 --> 00:31:59,464
But, what?
411
00:31:59,901 --> 00:32:02,870
I can't do it.
412
00:32:02,871 --> 00:32:05,739
Why?
413
00:32:05,740 --> 00:32:08,740
I don't know.
414
00:32:10,879 --> 00:32:13,879
Where did you go wrong?
415
00:32:15,149 --> 00:32:18,149
That's what I
like about you though.
416
00:32:20,455 --> 00:32:23,455
But, you can do it
with her, right?
417
00:32:25,360 --> 00:32:27,761
That woman that's
been chasing you.
418
00:32:27,762 --> 00:32:30,762
That beautiful woman...
419
00:32:39,240 --> 00:32:42,240
What were you looking at?
420
00:32:42,977 --> 00:32:45,977
I noticed that you can
see the bridge from here.
421
00:32:53,922 --> 00:32:56,089
You're right.
422
00:32:56,090 --> 00:32:57,658
Someone might see you.
423
00:32:57,659 --> 00:33:00,659
That's ok. I'll just show them.
424
00:33:00,995 --> 00:33:03,995
Do you know that a bridge
is the end of a road?
425
00:33:08,770 --> 00:33:11,770
''Hashi'' also means the edge,
which means the end of something.
426
00:33:15,076 --> 00:33:17,711
They say there's a bridge
at the end of the road and
427
00:33:17,712 --> 00:33:20,712
when you cross that bridge
it's pure darkness on the
428
00:33:21,249 --> 00:33:23,050
other side of it.
429
00:33:23,051 --> 00:33:26,051
They say that's how far and
wide the space between a bridge is.
430
00:33:33,795 --> 00:33:36,795
Someone might see you.
431
00:33:36,798 --> 00:33:39,798
I'll show them.
432
00:33:49,677 --> 00:33:52,677
I love you.
433
00:34:02,857 --> 00:34:05,225
Ma'am...
434
00:34:05,226 --> 00:34:08,226
Good night.
435
00:34:10,798 --> 00:34:13,798
Good night!
436
00:34:39,160 --> 00:34:41,895
Ma'am, we can't
have you doing that.
437
00:34:41,896 --> 00:34:44,896
Now we know why we suddenly
have more stray cats here.
438
00:34:45,933 --> 00:34:48,702
Sashimi? How generous...
439
00:34:48,703 --> 00:34:51,703
I'm sorry, I couldn't
eat it all by myself.
440
00:34:52,540 --> 00:34:54,041
You're alone?
441
00:34:54,042 --> 00:34:57,042
I'm sorry, I thought
you were married.
442
00:34:57,745 --> 00:35:00,745
Excuse us.
443
00:35:39,921 --> 00:35:41,588
Ma'am...
444
00:35:41,589 --> 00:35:42,689
Your change!
445
00:35:42,690 --> 00:35:45,690
Thankyou.
446
00:35:50,131 --> 00:35:53,131
NAOKICHIMARU.
447
00:36:10,518 --> 00:36:13,518
What are you doing?
448
00:36:13,521 --> 00:36:16,089
What are you
trying to do?
449
00:36:16,090 --> 00:36:17,991
What do you
think you’re doing?
450
00:36:17,992 --> 00:36:20,992
Get out of our way!
451
00:36:23,631 --> 00:36:26,631
Move!
452
00:36:29,137 --> 00:36:32,137
Ouch!
453
00:36:34,542 --> 00:36:37,542
Get out!
454
00:36:37,945 --> 00:36:39,613
Open up!
455
00:36:39,614 --> 00:36:42,614
Open up I said!
456
00:36:46,454 --> 00:36:49,454
Shut up!
457
00:36:49,524 --> 00:36:50,524
What?
458
00:36:50,724 --> 00:36:52,192
I need to talk to him, so
459
00:36:52,193 --> 00:36:55,095
can you be a good boy
and be quiet for a moment?
460
00:36:55,096 --> 00:36:57,197
I'm not letting
you get away.
461
00:36:57,198 --> 00:36:59,399
I was planning to live
quietly and not interfere
462
00:36:59,400 --> 00:37:02,400
with your life but your avoiding me
will only make me want you more.
463
00:37:02,403 --> 00:37:05,403
Why didn't
you call me?
464
00:37:05,540 --> 00:37:08,540
I know you have coins!
I stayed up all night!
465
00:37:08,843 --> 00:37:11,843
All right!
466
00:37:14,749 --> 00:37:16,550
I'm sorry.
467
00:37:16,551 --> 00:37:19,551
I'm a little drunk,
so here you go.
468
00:37:25,560 --> 00:37:27,360
She's so cool.
469
00:37:27,361 --> 00:37:29,196
She's so cool...
470
00:37:29,197 --> 00:37:31,464
Fukashi, introduce me to her!
471
00:37:31,465 --> 00:37:33,733
Who is that?
472
00:37:33,734 --> 00:37:36,734
I'm sorry about that.
473
00:37:44,946 --> 00:37:47,946
Thankyou for calling.
474
00:37:59,293 --> 00:38:01,862
It's such a comfortable place.
475
00:38:01,863 --> 00:38:04,863
I think I might live
here permanently.
476
00:38:07,535 --> 00:38:10,535
Can I live here?
477
00:38:14,675 --> 00:38:17,675
My co-worker likes you.
478
00:38:19,647 --> 00:38:22,647
He wants to
go out with you.
479
00:38:22,650 --> 00:38:25,650
What did you say?
480
00:38:27,555 --> 00:38:29,623
I said go ahead.
481
00:38:29,624 --> 00:38:32,624
I see...
482
00:38:36,030 --> 00:38:39,030
There must be
another woman...
483
00:38:40,167 --> 00:38:42,502
Me?
484
00:38:42,503 --> 00:38:45,503
Why else would you
be so cold to me?
485
00:38:46,340 --> 00:38:49,340
I bet you really
do have a girlfriend.
486
00:38:52,013 --> 00:38:55,013
I see... I knew it.
487
00:38:58,786 --> 00:39:01,786
You did it. Now you can get
away from that crazy, old lady.
488
00:39:04,125 --> 00:39:07,125
That's what you’re
thinking, right?
489
00:39:12,833 --> 00:39:15,702
What right do you
have to tell me that?
490
00:39:15,703 --> 00:39:18,703
You're the one who
ran away first!
491
00:39:18,806 --> 00:39:21,806
You're the one
who betrayed me!
492
00:39:35,756 --> 00:39:38,756
Mom...
493
00:39:39,427 --> 00:39:42,427
Fu-chan...
494
00:39:52,707 --> 00:39:55,707
Mom...
495
00:39:55,810 --> 00:39:58,810
Fu-chan...
496
00:40:03,017 --> 00:40:06,017
Mom...
497
00:40:14,996 --> 00:40:17,996
Fu-chan...
498
00:40:21,402 --> 00:40:24,402
Hey! Get my dark suit.
The President passed away.
499
00:40:25,639 --> 00:40:28,639
I can't go on my
business trip.
500
00:40:34,715 --> 00:40:37,350
Hey, Ryoko.
501
00:40:37,351 --> 00:40:39,919
Is she sleeping?
502
00:40:39,920 --> 00:40:42,920
I can't believe she got
drunk at a time like this.
503
00:41:06,947 --> 00:41:09,947
You...
504
00:41:11,252 --> 00:41:13,119
What?
505
00:41:13,120 --> 00:41:16,120
Why can’t you knock
before you come in?
506
00:41:22,196 --> 00:41:25,196
Then you told me
we need to stop.
507
00:41:27,268 --> 00:41:30,268
I snapped out of it
the moment he saw us
508
00:41:31,505 --> 00:41:34,505
and it no longer was
bur little secret.
509
00:41:35,910 --> 00:41:38,478
It was just a moment
of sanity, though.
510
00:41:38,479 --> 00:41:40,213
You got scared.
511
00:41:40,214 --> 00:41:43,214
You were afraid.
512
00:41:43,784 --> 00:41:46,784
I guess I can't blame
you since you were
513
00:41:47,755 --> 00:41:49,456
doing something
so unforgivable.
514
00:41:49,457 --> 00:41:52,025
I was thinking
about your future.
515
00:41:52,026 --> 00:41:55,026
I would have ruined
your life if we let it continue.
516
00:41:56,063 --> 00:41:59,063
Then why did you
come after me?
517
00:41:59,733 --> 00:42:02,302
I begged you to live
with me even if it
518
00:42:02,303 --> 00:42:05,303
meant living in
the mountains!
519
00:42:05,372 --> 00:42:08,074
Do you remember
what you said?
520
00:42:08,075 --> 00:42:11,075
I will no longer be a woman
in another 10 or 20 years.
521
00:42:14,181 --> 00:42:16,683
My face and body
will be unattractive.
522
00:42:16,684 --> 00:42:19,684
But I'll keep living for
another 20 or30 years.
523
00:42:20,921 --> 00:42:23,590
Would you be able
to live with that?
524
00:42:23,591 --> 00:42:26,591
Would you be able
to continue loving me?
525
00:42:27,228 --> 00:42:28,962
I don’t want to do it if you
can't continue to love me.
526
00:42:28,963 --> 00:42:31,664
That's how you
pushed me away!
527
00:42:31,665 --> 00:42:32,899
I went crazy and
ran away from home!
528
00:42:32,900 --> 00:42:35,900
Then you came after me!
529
00:42:38,772 --> 00:42:41,772
I'm sorry.
530
00:42:42,943 --> 00:42:45,943
Do you hate me?
531
00:43:23,751 --> 00:43:26,751
I...
532
00:43:27,021 --> 00:43:30,021
..have a girlfriend.
533
00:43:32,259 --> 00:43:35,259
I'm thinking of
settling down here.
534
00:43:37,631 --> 00:43:40,631
Please don't interfere.
535
00:44:04,191 --> 00:44:06,526
What's wrong?
536
00:44:06,527 --> 00:44:09,527
It's been a year...
537
00:44:13,934 --> 00:44:16,934
Thankyou for today.
538
00:44:17,404 --> 00:44:19,239
Are you going home?
539
00:44:19,240 --> 00:44:21,441
I can't cross this bridge.
540
00:44:21,442 --> 00:44:24,442
I promised myself that
I wouldn't cross this bridge.
541
00:44:27,047 --> 00:44:30,047
If I cross it, I think I would
lose control of my brakes.
542
00:44:36,924 --> 00:44:39,924
Kiss me...
543
00:44:43,163 --> 00:44:46,163
Fu-chan...
544
00:44:59,580 --> 00:45:02,580
What are you doing?
545
00:45:03,117 --> 00:45:05,952
Who are you?
546
00:45:05,953 --> 00:45:08,953
You're the one that's
been chasing Fukashi, right?
547
00:45:10,691 --> 00:45:13,660
Why don’t you
act your age?
548
00:45:13,661 --> 00:45:16,095
No, she's not the one...
549
00:45:16,096 --> 00:45:18,598
Then who is she?
550
00:45:18,599 --> 00:45:20,400
I'm sorry.
551
00:45:20,401 --> 00:45:23,401
I apologize for
my behavior.
552
00:45:27,541 --> 00:45:30,376
You seem like a
normal person.
553
00:45:30,377 --> 00:45:33,212
I thought you were
a hostess from a bar,
554
00:45:33,213 --> 00:45:36,182
you seem like a
regular person.
555
00:45:36,183 --> 00:45:39,183
Why would someone like
you chase after a fishmonger?
556
00:45:42,756 --> 00:45:45,291
You better give up.
557
00:45:45,292 --> 00:45:48,292
Let's go.
558
00:45:51,999 --> 00:45:54,999
Old lady, you should find
someone your own age.
559
00:46:12,486 --> 00:46:15,021
- Be careful.
- What?
560
00:46:15,022 --> 00:46:18,022
I told Tetsuya that
I slept with you.
561
00:46:19,059 --> 00:46:21,160
He won't let you
get by that easily.
562
00:46:21,161 --> 00:46:24,161
He was looking for you.
What do you want to do?
563
00:46:24,565 --> 00:46:26,566
Why are you asking me?
564
00:46:26,567 --> 00:46:29,567
Stupid, you need to either
run or apologize because
565
00:46:30,771 --> 00:46:33,771
he's going crazy. My dad
promised him he'd marry me
566
00:46:33,874 --> 00:46:36,476
and take over the business.
567
00:46:36,477 --> 00:46:38,478
Why did you tell him?
568
00:46:38,479 --> 00:46:40,880
About us.
569
00:46:40,881 --> 00:46:43,881
Because I like you
more than Tetsuya.
570
00:46:50,557 --> 00:46:53,259
You're late...
571
00:46:53,260 --> 00:46:56,260
Who was it today?
572
00:46:57,598 --> 00:47:00,598
I met with the older one
then Yoko gave me a lift.
573
00:47:01,935 --> 00:47:04,070
I knew it.
574
00:47:04,071 --> 00:47:07,071
You're sure popular... going
from one woman to another.
575
00:47:11,712 --> 00:47:14,712
Tetsuya wants to
talk to you. Come with me.
576
00:47:25,926 --> 00:47:28,926
Welcome.
577
00:47:32,800 --> 00:47:35,800
Sit down.
578
00:47:40,207 --> 00:47:43,207
How many times did
you sleep with her?
579
00:47:46,780 --> 00:47:48,481
Once.
580
00:47:48,482 --> 00:47:49,982
Once?
581
00:47:49,983 --> 00:47:52,018
That's all?
582
00:47:52,019 --> 00:47:53,719
Yes.
583
00:47:53,720 --> 00:47:56,720
Why only once?
584
00:47:57,357 --> 00:48:00,357
I'm asking you if she fell head over
heels for you after just one time?
585
00:48:04,565 --> 00:48:07,565
I don't know...
586
00:48:09,670 --> 00:48:12,670
Yoko is supposed to
marry Tetsuya.
587
00:48:13,240 --> 00:48:16,042
Didn’t you know that?
588
00:48:16,043 --> 00:48:19,043
I didn't know.
I'm sorry.
589
00:48:19,947 --> 00:48:22,947
You didn't know?
That's no excuse!
590
00:48:31,091 --> 00:48:33,259
I'm sorry.
591
00:48:33,260 --> 00:48:36,095
He has a reputation
to keep up.
592
00:48:36,096 --> 00:48:39,096
A reputation that he has
to keep when he marries Yoko
593
00:48:39,867 --> 00:48:42,034
and take over Naokichimaru.
594
00:48:42,035 --> 00:48:45,035
We can’t just ignore this.
Do you understand?
595
00:48:51,078 --> 00:48:53,312
It's raining.
596
00:48:53,313 --> 00:48:56,313
I think you should
forget about it.
597
00:48:56,416 --> 00:48:59,416
You have to take
care of your bodies.
598
00:49:03,056 --> 00:49:06,056
Tetsuya...
599
00:49:09,162 --> 00:49:12,162
Is your mother alive?
600
00:49:12,699 --> 00:49:15,699
She's dead.
601
00:49:18,171 --> 00:49:20,706
I have a mother.
602
00:49:20,707 --> 00:49:22,942
Everyone has a mother.
603
00:49:22,943 --> 00:49:25,943
My mother is beautiful.
I like her.
604
00:49:29,182 --> 00:49:32,084
Are you trying to give
us a sob story?
605
00:49:32,085 --> 00:49:35,085
I was a bad son. I tried
to get into college twice
606
00:49:37,758 --> 00:49:40,758
and failed. Then I started
drinking and would getviolent.
607
00:49:41,028 --> 00:49:43,729
My father got a girlfriend
and wouldn't come home.
608
00:49:43,730 --> 00:49:45,665
Your home is a mess!
609
00:49:45,666 --> 00:49:48,666
I pushed my mother
into a corner.
610
00:49:51,171 --> 00:49:54,171
I was to blame.
611
00:49:57,477 --> 00:50:00,477
What are you
trying to say?
612
00:50:01,381 --> 00:50:04,381
Nothing...
613
00:50:11,391 --> 00:50:14,391
I want you to disappear.
614
00:50:17,230 --> 00:50:20,230
They'll just laugh at me
for picking on some kid.
615
00:50:21,201 --> 00:50:24,201
Get out of this town and
go home to your mommy.
616
00:50:24,805 --> 00:50:27,805
I'll let you slide with that.
617
00:50:31,244 --> 00:50:34,244
Ordo you want
me to stab you?
618
00:50:42,990 --> 00:50:45,990
I'm not going
home to her!
619
00:50:45,993 --> 00:50:47,960
I can't go home to her!
620
00:50:47,961 --> 00:50:49,395
What do you mean?
621
00:50:49,396 --> 00:50:52,396
I don't understand
what you’re saying!
622
00:50:52,933 --> 00:50:54,834
Tomio...
623
00:50:54,835 --> 00:50:57,835
Yes.
624
00:51:12,619 --> 00:51:15,619
I'm going to stab you.
625
00:51:16,757 --> 00:51:19,757
Fukashi!
626
00:51:28,835 --> 00:51:31,835
I don’t want to die.
627
00:51:33,073 --> 00:51:36,073
I don’t want to die!
628
00:51:36,276 --> 00:51:39,276
Tomio!
629
00:51:46,787 --> 00:51:49,787
Don't let him get away!
630
00:52:00,667 --> 00:52:03,667
Tetsuya! I did it!
631
00:52:28,628 --> 00:52:31,628
Hello? Fukashi.
632
00:52:32,332 --> 00:52:34,066
Mom...
633
00:52:34,067 --> 00:52:37,067
Fu-chan? What happened?
634
00:52:38,371 --> 00:52:41,371
Where are you?
635
00:52:41,775 --> 00:52:44,775
Tell me! Fukashi!
636
00:53:00,727 --> 00:53:03,727
Fu-chan!
What happened?
637
00:53:04,097 --> 00:53:05,564
Mom!
638
00:53:05,565 --> 00:53:07,967
Are you all right?
639
00:53:07,968 --> 00:53:10,703
There's so much blood.
640
00:53:10,704 --> 00:53:13,704
What happened to you?
641
00:53:23,917 --> 00:53:26,917
Mr. Hanai!
642
00:53:29,990 --> 00:53:32,990
Please help me!
643
00:53:33,727 --> 00:53:36,629
I'm closed.
644
00:53:36,630 --> 00:53:39,630
Mr. Hanai, it's me!
Please help me.
645
00:53:42,869 --> 00:53:44,503
That boy is in trouble.
646
00:53:44,504 --> 00:53:46,071
Boy?
647
00:53:46,072 --> 00:53:48,407
All of the hospitals
are closed.
648
00:53:48,408 --> 00:53:51,408
Please help us.
649
00:53:53,880 --> 00:53:56,880
What happened?
650
00:53:57,484 --> 00:53:59,785
What did they use?
A knife?
651
00:53:59,786 --> 00:54:01,554
A kitchen knife.
652
00:54:01,555 --> 00:54:03,856
A kitchen knife?
653
00:54:03,857 --> 00:54:06,857
Ma'am, we need
to call an ambulance.
654
00:54:07,494 --> 00:54:10,196
I don’t want
an ambulance!
655
00:54:10,197 --> 00:54:11,564
Do you want to die?
656
00:54:11,565 --> 00:54:13,799
I don’t want to make
this into a big deal!
657
00:54:13,800 --> 00:54:16,800
I was at fault!
658
00:54:31,051 --> 00:54:34,051
I stopped the
bleeding for now.
659
00:54:34,354 --> 00:54:35,855
So...
660
00:54:35,856 --> 00:54:38,524
There doesn't seem to be
any damage to his peritoneum,
661
00:54:38,525 --> 00:54:39,892
so he should be all right.
662
00:54:39,893 --> 00:54:41,894
But, he can't move
fora while.
663
00:54:41,895 --> 00:54:44,895
Thankyou very much!
664
00:54:45,298 --> 00:54:48,298
I'll leave the IV up to you.
I don't think he needs blood.
665
00:54:53,173 --> 00:54:56,173
Thankyou, Dr. Nishikata.
666
00:54:56,343 --> 00:54:59,343
I really didn’t want to have
anything to do with you
667
00:54:59,779 --> 00:55:02,779
anymore. It's for the best.
For both of us.
668
00:55:03,450 --> 00:55:05,451
You're putting me
in a spot.
669
00:55:05,452 --> 00:55:08,452
I know, but I didn't
have anyone else.
670
00:55:08,488 --> 00:55:09,889
I could call. This is
the last time.
671
00:55:09,890 --> 00:55:12,725
I hope I'm not going to
be dragged in to some mess.
672
00:55:12,726 --> 00:55:15,726
Don’t worry, he's not part
of a gang or anything.
673
00:55:16,129 --> 00:55:17,663
Please take care.
674
00:55:17,664 --> 00:55:20,664
Thankyou for coming
out at this hour.
675
00:55:22,002 --> 00:55:25,002
Thankyou very much.
676
00:55:27,107 --> 00:55:30,107
Thankyou.
677
00:55:30,944 --> 00:55:33,944
I'm surprised. I didn't realize
you had such big son.
678
00:55:36,483 --> 00:55:39,483
I had him when
I was twenty.
679
00:55:39,819 --> 00:55:42,755
So you came chasing
after him from Tokyo.
680
00:55:42,756 --> 00:55:45,756
Yes. Thankyou so much.
681
00:55:46,359 --> 00:55:49,359
You seemed
so desperate.
682
00:55:50,130 --> 00:55:52,398
I guess he's dear to you no
matter how old he gets, right?
683
00:55:52,399 --> 00:55:55,399
Yes, he's very
dear to me.
684
00:55:56,670 --> 00:55:59,338
I'll bring your bedding.
685
00:55:59,339 --> 00:56:01,907
You have to look
after him.
686
00:56:01,908 --> 00:56:04,908
You should stay
here fora while.
687
00:56:21,962 --> 00:56:24,962
Good morning.
688
00:56:25,131 --> 00:56:27,833
This looks like
a fun breakfast.
689
00:56:27,834 --> 00:56:30,834
It's been a while...
690
00:56:33,073 --> 00:56:35,207
Please go ahead and start.
691
00:56:35,208 --> 00:56:38,208
No, I'll wait.
692
00:56:52,525 --> 00:56:55,194
You have to eat.
693
00:56:55,195 --> 00:56:58,195
You don't have a fever
anymore, so you need
694
00:56:58,365 --> 00:57:01,365
to regain your strength.
695
00:57:09,242 --> 00:57:11,043
Is it good?
696
00:57:11,044 --> 00:57:14,044
Yes, it's good. It's been
a while since I had your cooking.
697
00:57:19,152 --> 00:57:22,152
You...
698
00:57:22,522 --> 00:57:25,522
...kissed me last night.
699
00:57:25,658 --> 00:57:28,658
I thought you were sleeping.
700
00:57:29,863 --> 00:57:32,863
I had a dream.
701
00:57:34,200 --> 00:57:37,200
Was it only a kiss
in the dream?
702
00:57:39,773 --> 00:57:42,773
Leave me alone.
703
00:57:44,944 --> 00:57:47,944
Fu-chan. Are you ok?
704
00:57:52,285 --> 00:57:55,285
Thankyou very much!
705
00:57:57,323 --> 00:58:00,323
Welcome!
706
00:58:03,263 --> 00:58:04,797
What's good today?
707
00:58:04,798 --> 00:58:07,299
Are you Minao Ryoko?
708
00:58:07,300 --> 00:58:09,568
Yes.
709
00:58:09,569 --> 00:58:12,569
I've looked for
you everywhere.
710
00:58:12,839 --> 00:58:15,839
Where is your son?
711
00:58:17,243 --> 00:58:20,243
The man who stabbed
your son turned himself in.
712
00:58:21,981 --> 00:58:24,981
Yasuhara Tomio...
713
00:58:25,118 --> 00:58:27,119
He's an employee
of Naokichimaru.
714
00:58:27,120 --> 00:58:28,187
Do you know him?
715
00:58:28,188 --> 00:58:30,089
No.
716
00:58:30,090 --> 00:58:33,090
Where is Fukashi?
717
00:58:37,263 --> 00:58:40,263
Yasuhara said he did it.
718
00:58:41,634 --> 00:58:44,036
I stabbed myself.
719
00:58:44,037 --> 00:58:45,637
Yourself?
720
00:58:45,638 --> 00:58:48,638
I fell down while I was
carrying a kitchen knife.
721
00:58:49,442 --> 00:58:52,111
Who was the doctor
that took care of you?
722
00:58:52,112 --> 00:58:54,947
He was...
723
00:58:54,948 --> 00:58:57,948
It was Dr. Nishikata
from Kishi-machi.
724
00:58:58,218 --> 00:59:01,218
Dr. Nishikata...
725
00:59:01,521 --> 00:59:04,490
Wasn't it Dr. Nishikata who
helped you two years ago,
726
00:59:04,491 --> 00:59:07,491
when your wife and
mother in-law passed away.
727
00:59:08,027 --> 00:59:11,027
I don't know of any
other doctors.
728
00:59:11,531 --> 00:59:14,531
I panicked when I saw
him bleeding like that.
729
00:59:17,303 --> 00:59:20,303
He didn’t want me to
call an ambulance.
730
00:59:23,576 --> 00:59:26,576
Why is that?
731
00:59:27,013 --> 00:59:30,013
It wasn’t that serious.
732
00:59:31,484 --> 00:59:34,484
He's quite a kid.
733
00:59:38,291 --> 00:59:41,291
Time sure flies.
It's been two years.
734
00:59:43,696 --> 00:59:46,696
Thankyou for all of
your help back then.
735
00:59:47,000 --> 00:59:50,000
You had such a hard time
with all of those rumors.
736
00:59:51,437 --> 00:59:54,273
It wouldn’t have been bad
if it were just the rumors,
737
00:59:54,274 --> 00:59:57,142
but you people treated
me like a criminal.
738
00:59:57,143 --> 01:00:00,143
That case isn't
closed yet.
739
01:00:05,818 --> 01:00:08,818
I'll be back.
740
01:00:11,658 --> 01:00:14,126
Thankyou very much.
741
01:00:14,127 --> 01:00:15,594
Thankyou.
742
01:00:15,595 --> 01:00:18,595
Please take care.
743
01:00:26,673 --> 01:00:28,674
He's the one.
744
01:00:28,675 --> 01:00:31,675
The one who dug up
their bones and sent.
745
01:00:32,212 --> 01:00:35,212
it to the forensic lab.
746
01:00:43,056 --> 01:00:45,791
Do you want to go
out on the boat?
747
01:00:45,792 --> 01:00:48,792
There's so much
despair on land.
748
01:00:58,438 --> 01:01:01,438
This feels so good.
749
01:01:02,141 --> 01:01:04,710
You look like you're
having so much fun.
750
01:01:04,711 --> 01:01:07,045
You look like you've
come back to life.
751
01:01:07,046 --> 01:01:10,046
Maybe your son coming back to
you has something to do with it.
752
01:01:10,350 --> 01:01:12,017
Yes.
753
01:01:12,018 --> 01:01:15,018
He was so weak when he was little
and he would get sick so often.
754
01:01:20,693 --> 01:01:23,693
I think it brought back memories
of when I used to take care of him.
755
01:01:25,798 --> 01:01:28,233
It makes me so happy.
756
01:01:28,234 --> 01:01:31,234
Even if he gets
hurt like that?
757
01:01:31,971 --> 01:01:34,971
That's a little creepy
motherly love.
758
01:01:40,680 --> 01:01:43,680
Your wife was
so beautiful.
759
01:01:45,418 --> 01:01:48,418
I saw her picture and she
was nothing like I had imagined.
760
01:01:52,492 --> 01:01:55,492
You loved her
very much, right?
761
01:01:58,631 --> 01:02:01,631
My wife died
at a hotel.
762
01:02:03,002 --> 01:02:05,871
She was with another
man at a hotel and
763
01:02:05,872 --> 01:02:08,774
she died of a
heart attack.
764
01:02:08,775 --> 01:02:11,775
The other man
was Dr. Nishikata.
765
01:02:12,445 --> 01:02:15,445
They had been together long
before I married into that family.
766
01:02:19,619 --> 01:02:22,619
Was that part
of the rumor?
767
01:02:23,690 --> 01:02:26,690
No, that's a secret
between me and him.
768
01:02:27,560 --> 01:02:30,560
Everyone thinks that I
was the one in bed with her.
769
01:02:33,766 --> 01:02:36,766
That's why he owes me.
770
01:02:39,572 --> 01:02:42,572
Why are you
telling me that?
771
01:02:42,608 --> 01:02:45,608
Isn't it a secret?
772
01:02:49,382 --> 01:02:52,382
Probably because you
are coming on to me.
773
01:02:55,188 --> 01:02:58,188
It would have been better
if we never met.
774
01:03:01,094 --> 01:03:04,094
Shall we go home?
It's getting cold?
775
01:03:10,603 --> 01:03:12,037
Is it sore?
776
01:03:12,038 --> 01:03:13,672
A little.
777
01:03:13,673 --> 01:03:16,608
Looks like it didn't
get infected.
778
01:03:16,609 --> 01:03:18,009
He's doing fine.
779
01:03:18,010 --> 01:03:20,779
I'm so glad.
Thankyou.
780
01:03:20,780 --> 01:03:23,780
The medicine here
works really well.
781
01:03:27,220 --> 01:03:29,955
You look like you are
getting along well.
782
01:03:29,956 --> 01:03:32,657
What do you mean?
783
01:03:32,658 --> 01:03:35,658
You and dad used to sit
and watch me when I got
784
01:03:37,330 --> 01:03:40,330
sick back when I was little.
This made me remember those days.
785
01:03:47,473 --> 01:03:49,374
Silly.
786
01:03:49,375 --> 01:03:52,375
You're such a big baby.
787
01:03:55,982 --> 01:03:58,982
It's so strange.
788
01:04:00,386 --> 01:04:03,386
I feel so at ease when
you're here with me.
789
01:04:06,259 --> 01:04:09,259
That's good.
790
01:04:10,530 --> 01:04:13,131
It's so lonely being
all alone, isn't it?
791
01:04:13,132 --> 01:04:15,901
Yes, it is.
792
01:04:15,902 --> 01:04:18,902
Thankyou.
793
01:04:22,675 --> 01:04:25,675
You should remarry.
794
01:04:26,145 --> 01:04:29,145
Would that help
my loneliness?
795
01:04:31,017 --> 01:04:33,552
I think it's the opposite.
796
01:04:33,553 --> 01:04:36,553
That would only amplify
those feelings.
797
01:04:38,357 --> 01:04:41,357
Don’t you think so?
798
01:04:42,361 --> 01:04:45,361
You may be right.
799
01:04:45,932 --> 01:04:48,932
What was your
husband like?
800
01:04:49,035 --> 01:04:52,035
I can't believe he
would leave you.
801
01:04:52,772 --> 01:04:55,772
He didn't leave me.
802
01:04:55,975 --> 01:04:58,975
There's a reason.
It's a secret.
803
01:05:02,014 --> 01:05:04,883
Do you want to know?
804
01:05:04,884 --> 01:05:07,385
No thankyou.
805
01:05:07,386 --> 01:05:10,386
Women's secrets
are too complicated.
806
01:05:18,498 --> 01:05:21,498
I can see
something interesting.
807
01:05:24,604 --> 01:05:27,604
It's so cute...
808
01:05:29,175 --> 01:05:31,543
I wonder what’s so cute.
809
01:05:31,544 --> 01:05:34,544
It's so cute. That's such a
strange advertisement.
810
01:05:37,216 --> 01:05:40,216
It almost seems as though it's
revealing someone's feelings.
811
01:05:41,988 --> 01:05:44,988
Oh, it went out...
812
01:06:01,908 --> 01:06:04,908
Aren’t you going
to run away?
813
01:06:05,611 --> 01:06:08,611
I don't think I'll
be able to do this.
814
01:06:09,181 --> 01:06:12,181
It can't be anyone
else but him.
815
01:06:13,753 --> 01:06:16,753
Who are you
talking about?
816
01:06:16,889 --> 01:06:19,889
Who does it
have to be?
817
01:06:26,666 --> 01:06:29,666
Oh, well...
818
01:06:43,683 --> 01:06:45,550
Ma'am...
819
01:06:45,551 --> 01:06:48,551
Yes? What is it?
820
01:06:48,621 --> 01:06:51,621
This won't take long.
821
01:06:55,528 --> 01:06:58,528
You should get
out of that house.
822
01:06:58,731 --> 01:07:00,899
You don’t want to get
involved in something strange.
823
01:07:00,900 --> 01:07:02,934
Strange?
824
01:07:02,935 --> 01:07:05,503
Do you still
suspect Mr. Hanai?
825
01:07:05,504 --> 01:07:07,305
I thought he
was innocent?
826
01:07:07,306 --> 01:07:08,940
Not entirely!
827
01:07:08,941 --> 01:07:11,941
His mother-in-law's toxicology
report came back positive.
828
01:07:12,478 --> 01:07:15,246
Dr. Nishikata admitted to it.
829
01:07:15,247 --> 01:07:18,247
He's the one who wrote
both of their death certificates.
830
01:07:20,686 --> 01:07:23,686
Now he’s acting like surgeon
when he's actually an internist.
831
01:07:25,992 --> 01:07:28,460
I'm sure Hanai
is threatening him.
832
01:07:28,461 --> 01:07:30,428
Don’t you think
it's strange?
833
01:07:30,429 --> 01:07:32,998
I don't understand.
834
01:07:32,999 --> 01:07:35,999
Dr. Nishikata is saying that
there was drugs in the system
835
01:07:36,702 --> 01:07:39,702
of a person who died
of a heart attack.
836
01:07:40,272 --> 01:07:43,272
Does that mean?
837
01:07:43,442 --> 01:07:45,076
You're lying.
838
01:07:45,077 --> 01:07:48,077
Ma'am, you should go
back to your husband.
839
01:07:48,581 --> 01:07:51,581
This is a warning.
840
01:07:56,322 --> 01:07:59,322
He won't let me
shave his moustache.
841
01:08:00,860 --> 01:08:03,860
Maybe he's self conscious
because you're so pretty.
842
01:08:08,467 --> 01:08:11,467
I think I'll
have some too.
843
01:08:13,406 --> 01:08:16,374
I ran into the detective.
844
01:08:16,375 --> 01:08:19,177
The one from
the other day.
845
01:08:19,178 --> 01:08:22,178
Oh, Detective Katagai.
846
01:08:22,682 --> 01:08:25,682
He's so persistent.
847
01:08:26,419 --> 01:08:29,419
I'll make you a drink.
848
01:08:30,856 --> 01:08:33,856
I should've taught you
how to row a boat.
849
01:08:34,860 --> 01:08:37,860
That way you can go
out on it any time
850
01:08:39,065 --> 01:08:42,065
life on the land
becomes unbearable.
851
01:08:42,268 --> 01:08:45,268
Yes, but why did you
suddenly bring that up?
852
01:08:47,606 --> 01:08:50,175
It just came to me.
853
01:08:50,176 --> 01:08:53,176
It's not too late. You can
teach me tomorrow.
854
01:08:54,046 --> 01:08:55,780
Tomorrow...?
855
01:08:55,781 --> 01:08:57,816
Is tomorrow not
a good day?
856
01:08:57,817 --> 01:08:59,818
Do you have plans?
857
01:08:59,819 --> 01:09:02,819
I don't have
any plans, but...
858
01:09:03,589 --> 01:09:06,589
...do you think it'll
be sunny tomorrow?
859
01:09:06,592 --> 01:09:08,560
Of course.
860
01:09:08,561 --> 01:09:11,561
You think so?
861
01:09:42,728 --> 01:09:45,396
Too bad, it's raining. I'm going on a trip
fora while. Please watch my house while.
862
01:09:45,397 --> 01:09:48,397
I'm away. Please close the store.
Take care of Fukashi. Hanai.
863
01:09:51,670 --> 01:09:54,670
A trip...
864
01:10:05,885 --> 01:10:08,885
Why don’t you just say
that you’re running away?
865
01:10:10,356 --> 01:10:11,923
Mom!
866
01:10:11,924 --> 01:10:14,924
Yes.
867
01:10:18,397 --> 01:10:20,465
I'm much better.
868
01:10:20,466 --> 01:10:22,567
You're so strong!
869
01:10:22,568 --> 01:10:25,568
- You shouldn't stand for too long.
- I'm fine.
870
01:10:27,573 --> 01:10:30,573
You sure are
a big baby.
871
01:10:34,380 --> 01:10:37,315
This house is even
creepier when it rains.
872
01:10:37,316 --> 01:10:40,316
I want to go back
to my own apartment.
873
01:10:43,355 --> 01:10:46,355
Don't leave me
here all alone.
874
01:10:49,128 --> 01:10:52,128
He's a little strange.
875
01:10:54,200 --> 01:10:57,200
What's wrong?
876
01:10:58,204 --> 01:11:01,204
It really is creepier here
when it starts to rain.
877
01:11:07,780 --> 01:11:10,780
It's creepy.
878
01:11:14,587 --> 01:11:17,455
Cut it out.
879
01:11:17,456 --> 01:11:20,456
Are you planning to sleep with
me after sleeping with Hanai?
880
01:11:25,965 --> 01:11:28,900
What did you just say?
881
01:11:28,901 --> 01:11:31,901
Didn’t you sleep with him?
882
01:11:32,371 --> 01:11:35,306
Aren’t you in shock
because he ran out on you?
883
01:11:35,307 --> 01:11:37,442
Don't play with me to
get over that!
884
01:11:37,443 --> 01:11:39,010
What did you
just say?
885
01:11:39,011 --> 01:11:40,945
I'll tell you as many
times as you want!
886
01:11:40,946 --> 01:11:43,946
Go ahead!
887
01:11:48,420 --> 01:11:50,521
I won’t forgive you.
888
01:11:50,522 --> 01:11:53,522
I'll kill you if
you say that again.
889
01:11:53,692 --> 01:11:56,194
I'll kill you then kill
myself and show you
890
01:11:56,195 --> 01:11:59,195
how much I've been
yearning for you.
891
01:12:00,532 --> 01:12:03,532
Go ahead and
say it again.
892
01:12:07,740 --> 01:12:09,841
You have a customer.
893
01:12:09,842 --> 01:12:12,842
That's impossible.
The store is closed.
894
01:12:26,892 --> 01:12:28,893
Yes. Who is it?
895
01:12:28,894 --> 01:12:30,995
It's me!
896
01:12:30,996 --> 01:12:33,996
It's Yoko from Naokichimaru!
897
01:12:37,436 --> 01:12:40,436
I'm sorry for being
so rude to you the last time.
898
01:12:40,940 --> 01:12:43,940
I didn't know and I wouldn't
have imagined that such
899
01:12:44,176 --> 01:12:47,176
a beautiful woman
would be his mother.
900
01:12:48,480 --> 01:12:51,480
I saw how you were
together and I was in shock.
901
01:12:52,451 --> 01:12:54,519
I'm sorry.
902
01:12:54,520 --> 01:12:57,455
What do you want?
903
01:12:57,456 --> 01:12:59,524
Please let me see him.
904
01:12:59,525 --> 01:13:02,525
I heard he was stabbed
because of you.
905
01:13:02,661 --> 01:13:05,661
Yes. I'm sorry.
906
01:13:05,965 --> 01:13:08,965
So, I wanted to
apologize to him.
907
01:13:11,303 --> 01:13:14,303
Thankyou but, he's in
no condition to see anyone.
908
01:13:16,308 --> 01:13:19,177
But the detective said
he talked to him.
909
01:13:19,178 --> 01:13:20,712
May I at least
see his face?
910
01:13:20,713 --> 01:13:23,713
I'm sorry, but you’re not
the same as a detective.
911
01:13:23,782 --> 01:13:26,782
He really isn’t well.
Please come another time.
912
01:13:27,453 --> 01:13:30,453
Please tell him
I came by.
913
01:14:00,386 --> 01:14:03,386
Fu-chan!
914
01:14:04,223 --> 01:14:07,223
Don't die!
915
01:14:08,193 --> 01:14:11,193
No, no!
916
01:14:14,833 --> 01:14:17,833
Did you panic?
917
01:14:20,472 --> 01:14:22,440
I'm just kidding.
918
01:14:22,441 --> 01:14:24,609
I'm just kidding,
I said...
919
01:14:24,610 --> 01:14:27,610
It's because you threatened
me with a knife.
920
01:14:27,646 --> 01:14:30,646
So I wanted to scare you.
921
01:14:32,251 --> 01:14:34,252
You scared me.
922
01:14:34,253 --> 01:14:36,154
I did?
923
01:14:36,155 --> 01:14:39,155
I did it!
924
01:14:41,126 --> 01:14:44,126
Why did I think
you really died?
925
01:14:46,899 --> 01:14:49,899
Maybe I was afraid that
that may happen one day.
926
01:14:54,673 --> 01:14:57,673
That was scary...
927
01:15:41,320 --> 01:15:44,320
Be quiet!
928
01:15:45,324 --> 01:15:47,625
Hello?
929
01:15:47,626 --> 01:15:50,626
Is this Hanai Pharmacy?
930
01:15:50,829 --> 01:15:52,930
Yes.
931
01:15:52,931 --> 01:15:55,931
- Fukashi?
- Yes.
932
01:15:56,034 --> 01:15:59,034
Do you know who
this is? It's Yoko.
933
01:16:02,441 --> 01:16:05,441
Hello.
934
01:16:10,883 --> 01:16:13,883
I'm home!
935
01:16:13,886 --> 01:16:16,886
I splurged and
bought a steak.
936
01:16:16,989 --> 01:16:19,989
You don't have to
eat rice gruel anymore.
937
01:16:23,462 --> 01:16:26,462
Fu-chan!
938
01:16:29,067 --> 01:16:32,067
Fukashi.
939
01:16:37,676 --> 01:16:40,676
Fu-chan, are you
in the toilet?
940
01:16:57,062 --> 01:16:59,964
I'm glad you're better
than I thought you were.
941
01:16:59,965 --> 01:17:01,632
Your mother made it seem
like you were really bad.
942
01:17:01,633 --> 01:17:02,700
I was worried.
943
01:17:02,701 --> 01:17:05,570
You met my mother?
944
01:17:05,571 --> 01:17:07,939
Yes, I went to
Hanai Pharmacy.
945
01:17:07,940 --> 01:17:10,940
Didn't she tell you?
946
01:17:15,113 --> 01:17:18,015
It's so good to be home.
947
01:17:18,016 --> 01:17:21,016
I'm glad.
948
01:17:23,956 --> 01:17:26,956
I'm sorry.
949
01:17:27,259 --> 01:17:29,293
I'm so sorry.
950
01:17:29,294 --> 01:17:32,294
Don't apologize.
I'm at fault too.
951
01:17:33,165 --> 01:17:36,165
It's not your fault.
I was careless.
952
01:17:39,805 --> 01:17:42,805
Can you come back
and work at Naokichimaru?
953
01:17:46,311 --> 01:17:49,311
I don't think that's possible.
954
01:17:53,151 --> 01:17:56,151
What are you going to do?
955
01:17:59,157 --> 01:18:02,157
Are you going home
to Tokyo with your mom?
956
01:18:03,061 --> 01:18:05,096
No.
957
01:18:05,097 --> 01:18:08,097
But didn't she come
here to take you back?
958
01:18:10,936 --> 01:18:12,837
She's chasing after me.
959
01:18:12,838 --> 01:18:14,739
Chasing you?
960
01:18:14,740 --> 01:18:16,974
You're making her
sound like your lover.
961
01:18:16,975 --> 01:18:18,109
Ouch!
962
01:18:18,110 --> 01:18:21,110
I'm sorry. Are you ok?
963
01:18:26,752 --> 01:18:29,752
I'm here for you.
964
01:18:34,693 --> 01:18:37,693
Does it hurt?
965
01:19:04,289 --> 01:19:07,289
Go, go... kill him!
966
01:19:21,440 --> 01:19:24,440
It's so cute...
967
01:19:27,679 --> 01:19:30,679
Fukashi?
968
01:19:35,187 --> 01:19:38,187
I'm sorry to bother you.
969
01:19:38,490 --> 01:19:40,291
Yes?
970
01:19:40,292 --> 01:19:42,593
I see Fukashi left.
971
01:19:42,594 --> 01:19:45,594
I heard Yoko came to pick him
up and they left together.
972
01:19:48,200 --> 01:19:49,934
You just know everything.
973
01:19:49,935 --> 01:19:52,803
Yes, my partner was
staking this house out.
974
01:19:52,804 --> 01:19:55,106
Staking out?
975
01:19:55,107 --> 01:19:58,107
We thought Hanai might return
so we were waiting for him.
976
01:19:58,310 --> 01:20:01,310
It sounds like you're
convinced he's a murderer.
977
01:20:02,981 --> 01:20:05,981
Now that we have Dr. Nishikata's
statement, we have to do
978
01:20:07,352 --> 01:20:10,352
what we can do. May I?
979
01:20:10,589 --> 01:20:13,589
A warrant? Why are
we being so formal?
980
01:20:15,227 --> 01:20:18,227
We might be able
to take your side.
981
01:20:20,399 --> 01:20:23,399
May I have a cup of tea?
982
01:20:29,641 --> 01:20:31,776
I see...
983
01:20:31,777 --> 01:20:34,777
So Fukashi went home
to his own apartment.
984
01:20:36,281 --> 01:20:38,516
Right?
985
01:20:38,517 --> 01:20:40,718
Ma'am, where is Hanai?
986
01:20:40,719 --> 01:20:42,486
I don't know.
987
01:20:42,487 --> 01:20:44,522
Didn’t you help
him run away?
988
01:20:44,523 --> 01:20:47,191
Me? Why?
989
01:20:47,192 --> 01:20:50,192
Why would I do that for
someone who I don't know well?
990
01:20:53,298 --> 01:20:56,298
That's the mysteries
of a relationship...
991
01:20:57,836 --> 01:21:00,836
That's so ridiculous.
992
01:21:01,573 --> 01:21:04,573
Why are you so intent
on getting Mr. Hanai?
993
01:21:06,244 --> 01:21:09,244
Don’t you have any
other cases to work on?
994
01:21:10,115 --> 01:21:13,115
He's an outsider.
995
01:21:15,187 --> 01:21:18,187
Ma'am, this is a very
tight knit community.
996
01:21:19,524 --> 01:21:22,524
We don't like the simple
fact that the original residents
997
01:21:24,129 --> 01:21:26,730
passed away and
an outsider like Hanai
998
01:21:26,731 --> 01:21:28,199
took over their business.
999
01:21:28,200 --> 01:21:31,200
The two deaths were
questionable so naturally
1000
01:21:31,403 --> 01:21:34,403
Hanai would look suspicious
in all of our eyes.
1001
01:21:34,673 --> 01:21:37,673
We can't ignore our
resident's opinions.
1002
01:21:40,045 --> 01:21:42,513
How disgusting...
1003
01:21:42,514 --> 01:21:45,514
I wonder what Fukashi
likes about this town.
1004
01:21:51,022 --> 01:21:54,022
It's so cute...
1005
01:21:54,392 --> 01:21:56,560
Detective.
1006
01:21:56,561 --> 01:21:59,561
What is that an
advertisement for?
1007
01:22:01,466 --> 01:22:04,466
It's an advertisement
for Kawai Shoes.
1008
01:22:05,003 --> 01:22:07,805
A shoe store?
1009
01:22:07,806 --> 01:22:09,874
It's right behind here.
1010
01:22:09,875 --> 01:22:12,276
It's quite a big store.
1011
01:22:12,277 --> 01:22:15,277
The last letter
is burnt out.
1012
01:22:17,916 --> 01:22:20,916
Kawai Kutsu -shoes.
I get it now.
1013
01:22:24,723 --> 01:22:27,723
What's the matter?
1014
01:22:29,895 --> 01:22:32,062
Detective.
1015
01:22:32,063 --> 01:22:35,063
Where is Fukashi?
1016
01:22:39,271 --> 01:22:41,772
I heard you got stabbed.
1017
01:22:41,773 --> 01:22:43,541
Yes.
1018
01:22:43,542 --> 01:22:46,542
I heard you didn't go
to the hospital or police.
1019
01:22:46,645 --> 01:22:49,645
People are talking
quite highly of you.
1020
01:22:50,148 --> 01:22:51,949
That's enough.
1021
01:22:51,950 --> 01:22:54,652
Drink some water.
1022
01:22:54,653 --> 01:22:57,653
How is your injury?
Are you better?
1023
01:22:58,123 --> 01:23:00,724
Are you going
back to Naokichimaru?
1024
01:23:00,725 --> 01:23:03,494
No.
1025
01:23:03,495 --> 01:23:06,495
What are you going to do?
1026
01:23:06,531 --> 01:23:09,199
I don't know.
1027
01:23:09,200 --> 01:23:12,200
There aren't any
other jobs here.
1028
01:23:13,471 --> 01:23:16,040
That's not for you
to worry about.
1029
01:23:16,041 --> 01:23:18,609
I'm not worried.
1030
01:23:18,610 --> 01:23:21,610
I'm just bored.
1031
01:23:28,253 --> 01:23:31,021
Are you ok?
You look drunk.
1032
01:23:31,022 --> 01:23:34,022
I didn't drink that much.
1033
01:23:34,593 --> 01:23:36,527
I'm going home.
1034
01:23:36,528 --> 01:23:37,995
I'll take you home.
1035
01:23:37,996 --> 01:23:40,996
That's ok.
1036
01:23:43,435 --> 01:23:45,169
Good night.
1037
01:23:45,170 --> 01:23:48,170
Fukashi.
1038
01:23:50,041 --> 01:23:53,041
Can I come over later?
1039
01:23:54,412 --> 01:23:57,412
No, please don't.
1040
01:23:57,716 --> 01:24:00,716
I'm sorry.
1041
01:24:17,335 --> 01:24:20,335
I crossed the bridge.
1042
01:24:20,505 --> 01:24:23,505
It's your fault
for running away.
1043
01:24:24,776 --> 01:24:27,776
I'll chase you
if you run. Let's go.
1044
01:24:28,279 --> 01:24:31,279
Where?
1045
01:24:31,650 --> 01:24:33,083
I don't know, but
out of this town.
1046
01:24:33,084 --> 01:24:34,985
Why?
1047
01:24:34,986 --> 01:24:37,986
I can't leave you where someone
is trying to steal you from me.
1048
01:24:38,223 --> 01:24:40,090
Don't come near me.
1049
01:24:40,091 --> 01:24:41,392
Let's go.
1050
01:24:41,393 --> 01:24:44,393
Don't come near me.
1051
01:24:57,542 --> 01:24:58,676
Ouch.
1052
01:24:58,677 --> 01:25:01,677
Fukashi!
1053
01:25:15,026 --> 01:25:16,293
Ouch.
1054
01:25:16,294 --> 01:25:19,096
Fu-chan, are you ok?
1055
01:25:19,097 --> 01:25:20,864
Does it hurt?
1056
01:25:20,865 --> 01:25:23,434
Don't touch me!
1057
01:25:23,435 --> 01:25:25,002
Fu-chan.
1058
01:25:25,003 --> 01:25:28,003
Don't touch me!
1059
01:25:30,675 --> 01:25:32,443
Fu-chan, are you all right?
1060
01:25:32,444 --> 01:25:35,444
Don't come near me!
1061
01:25:36,614 --> 01:25:38,115
Fu-chan!
1062
01:25:38,116 --> 01:25:40,084
You fool!
1063
01:25:40,085 --> 01:25:42,553
I wish I was never
born as your child!
1064
01:25:42,554 --> 01:25:45,189
I'm stupid like you!
1065
01:25:45,190 --> 01:25:47,991
I wish I was at least
smart like Dad!
1066
01:25:47,992 --> 01:25:50,094
All right!
1067
01:25:50,095 --> 01:25:53,095
I guess l have to
clean up my own mess!
1068
01:25:54,766 --> 01:25:57,766
I don’t want to give you
to another woman!
1069
01:25:58,169 --> 01:26:01,169
You're mine!
1070
01:26:02,107 --> 01:26:05,107
I gave birth to you!
1071
01:26:06,644 --> 01:26:09,644
Damn you!
1072
01:26:27,432 --> 01:26:30,432
Kill me.
1073
01:26:31,703 --> 01:26:34,703
Fu-chan.
1074
01:26:35,006 --> 01:26:37,708
Fu-chan, I'm so sorry.
1075
01:26:37,709 --> 01:26:40,709
I'm sorry you couldn't
get into Tokyo University
1076
01:26:41,613 --> 01:26:43,947
because you had to
be stupid like me.
1077
01:26:43,948 --> 01:26:46,948
I'm so sorry.
1078
01:28:22,614 --> 01:28:25,614
You monster!
1079
01:29:02,053 --> 01:29:05,053
Mon...ster...
1080
01:29:16,968 --> 01:29:19,968
I'll see you later.
1081
01:29:38,456 --> 01:29:41,456
Don't look in there.
1082
01:29:58,443 --> 01:30:00,243
May I have some fish?
1083
01:30:00,244 --> 01:30:02,980
I don't have any
fatty tuna.
1084
01:30:02,981 --> 01:30:05,749
You'll rot our fish!
Go away!
1085
01:30:05,750 --> 01:30:07,851
You'll rot oarfish.
1086
01:30:07,852 --> 01:30:10,821
I don't care what you have.
1087
01:30:10,822 --> 01:30:13,822
Get out of the way!
1088
01:30:21,632 --> 01:30:24,632
That's why I
warned you to leave.
1089
01:30:25,837 --> 01:30:28,837
Everyone knows.
1090
01:30:28,906 --> 01:30:31,906
I hope you're not
planning to run now.
1091
01:30:32,944 --> 01:30:35,944
I need you here.
1092
01:30:35,980 --> 01:30:38,980
Hanai may come back
if you’re still here.
1093
01:31:11,416 --> 01:31:14,416
Fukashi...
1094
01:31:18,289 --> 01:31:21,289
Fukashi...
1095
01:31:23,361 --> 01:31:26,361
Fukashi...
1096
01:31:28,299 --> 01:31:30,033
Fu-chan.
1097
01:31:30,034 --> 01:31:33,034
That young kid doesn't
live there anymore.
1098
01:32:05,736 --> 01:32:08,736
Mr. Hanai...
1099
01:32:09,907 --> 01:32:12,907
What are you
doing here?
1100
01:32:13,177 --> 01:32:16,177
You couldn't get into
your house, could you?
1101
01:32:18,416 --> 01:32:21,416
I brought the
key with me.
1102
01:32:21,752 --> 01:32:24,752
Aren't the detectives
watching my house?
1103
01:32:29,961 --> 01:32:32,961
Look at the Hibiscus...
1104
01:32:44,842 --> 01:32:47,842
Did you come home?
1105
01:32:49,480 --> 01:32:52,480
I did, but life on the
land is a little cumbersome.
1106
01:32:56,320 --> 01:32:59,320
Were you thinking of
going out on the water?
1107
01:33:01,559 --> 01:33:04,559
I was thinking of
never coming back.
1108
01:33:14,338 --> 01:33:17,338
Do you want to
have a drink?
1109
01:33:18,643 --> 01:33:21,643
I tried to go near my
house earlier today,
1110
01:33:22,547 --> 01:33:25,148
but there were a lot
of people there so
1111
01:33:25,149 --> 01:33:28,149
I didn't think it
was a good idea.
1112
01:33:29,987 --> 01:33:32,689
It's not what you think.
1113
01:33:32,690 --> 01:33:34,558
I know...
1114
01:33:34,559 --> 01:33:37,160
I heard about it.
1115
01:33:37,161 --> 01:33:40,161
Everyone in town knows...
1116
01:33:40,164 --> 01:33:43,164
I'm sorry. I've contributed
to your bad business.
1117
01:33:47,471 --> 01:33:50,471
Don’t worry about it.
It's all over now.
1118
01:33:51,075 --> 01:33:54,075
Over?
1119
01:33:54,879 --> 01:33:57,879
How is your son?
1120
01:33:59,083 --> 01:34:02,083
My son...
1121
01:34:03,221 --> 01:34:06,221
He ran away again.
1122
01:34:06,490 --> 01:34:09,490
I see. So he ran
away again.
1123
01:34:10,127 --> 01:34:13,127
So I guess you're going
after him again.
1124
01:34:13,130 --> 01:34:16,130
I was thinking about
what I should do.
1125
01:34:18,703 --> 01:34:21,703
What are you
going to do?
1126
01:34:21,706 --> 01:34:24,706
The detectives
are looking for you.
1127
01:34:26,577 --> 01:34:29,577
I was thinking about what
I should do as well.
1128
01:34:29,981 --> 01:34:32,981
Whether I should turn
myself in or commit suicide.
1129
01:34:37,288 --> 01:34:40,288
So you did do it.
1130
01:34:43,194 --> 01:34:46,194
I guess you can say that...
1131
01:34:46,731 --> 01:34:49,599
...her mother, anyway.
1132
01:34:49,600 --> 01:34:52,600
I didn't think she would die,
but I did have intent.
1133
01:34:58,843 --> 01:35:01,843
I replaced her
high blood pressure
1134
01:35:02,179 --> 01:35:04,381
medication with a
drug to increase her
1135
01:35:04,382 --> 01:35:07,382
blood pressure, then she
actually died on my first try.
1136
01:35:09,053 --> 01:35:11,288
I panicked and called
Dr. Nishikata and had him
1137
01:35:11,289 --> 01:35:14,124
write her death certificate.
1138
01:35:14,125 --> 01:35:17,125
It was a perfect
murder until then.
1139
01:35:17,361 --> 01:35:20,361
Can’t you keep
evading the police?
1140
01:35:29,974 --> 01:35:32,974
Why do you
think I did it?
1141
01:35:38,382 --> 01:35:41,382
I was having an
affair with her mother.
1142
01:35:45,756 --> 01:35:48,756
I loved my wife.
1143
01:35:53,497 --> 01:35:56,497
But I couldn't stand
the life that I had.
1144
01:36:02,206 --> 01:36:05,206
So you're a murderer
who was tired with life.
1145
01:36:05,976 --> 01:36:08,976
You're a mother who
doesn't give up.
1146
01:36:09,914 --> 01:36:12,914
Thankyou.
1147
01:37:03,100 --> 01:37:06,100
That felt good.
Where shall we go?
1148
01:37:48,212 --> 01:37:51,212
My husband graduated
from Tokyo University and
1149
01:37:52,316 --> 01:37:55,316
his relatives all graduated
from prestigious schools.
1150
01:37:56,187 --> 01:37:59,187
Most of his cousins went
to Tokyo University.
1151
01:38:01,892 --> 01:38:04,892
I applied to Tokyo University
once as a joke.
1152
01:38:05,696 --> 01:38:08,696
So he felt as if
he were a shoe in.
1153
01:38:09,700 --> 01:38:12,700
He had fairly good
grades in high school.
1154
01:38:14,004 --> 01:38:17,004
Then everything went
awry after he failed
1155
01:38:17,174 --> 01:38:20,174
to get in two
years in a row.
1156
01:38:21,445 --> 01:38:24,445
I see, so it was
domestic violence...
1157
01:38:25,649 --> 01:38:28,649
He fought constantly
with my husband
1158
01:38:29,186 --> 01:38:32,186
and he was obsessed
with porno magazines.
1159
01:38:33,657 --> 01:38:36,657
I was in shock when
I saw that in his room.
1160
01:38:37,461 --> 01:38:40,461
I told him let's commit
suicide together since
1161
01:38:40,865 --> 01:38:43,865
it's my fault you
turned out this way.
1162
01:38:43,868 --> 01:38:45,835
Were you serious?
1163
01:38:45,836 --> 01:38:47,504
Yes.
1164
01:38:47,505 --> 01:38:50,505
But he told me no.
1165
01:38:51,242 --> 01:38:54,242
He cried and said
he didn’t want to die.
1166
01:38:54,578 --> 01:38:57,578
He cried and said I'm
too stupid and I can't
1167
01:38:57,882 --> 01:39:00,882
go on like this. He was
clinging on to me so tight.
1168
01:39:05,990 --> 01:39:08,990
That reminded me of
the days when he was
1169
01:39:09,593 --> 01:39:12,593
a baby and I was
breastfeeding him.
1170
01:39:12,930 --> 01:39:15,930
I asked him if he
wanted me.
1171
01:39:23,207 --> 01:39:26,207
Was it good?
1172
01:39:29,280 --> 01:39:32,280
Did you enjoy
sleeping with your son?
1173
01:39:35,452 --> 01:39:38,452
Yes, it was.
1174
01:40:18,963 --> 01:40:21,963
Shall we dance?
1175
01:40:22,066 --> 01:40:25,066
I can't do
what they do...
1176
01:40:25,502 --> 01:40:28,502
Can you ballroom dance?
1177
01:40:28,973 --> 01:40:31,808
It was so good
when we were young.
1178
01:40:31,809 --> 01:40:34,809
I've always wanted
to be a dancer.
1179
01:40:47,324 --> 01:40:50,324
Sir, this is what we play during
the day for the ballroom dance classes.
1180
01:40:52,696 --> 01:40:55,696
They'd all beat me up if
I played this right now.
1181
01:40:59,603 --> 01:41:02,603
What is this?
1182
01:41:02,673 --> 01:41:05,673
You're going to play it.
1183
01:41:14,718 --> 01:41:17,718
What's going on?
1184
01:42:26,023 --> 01:42:29,023
Mr. Hanai...
1185
01:42:33,931 --> 01:42:36,931
The defectives
were looking for you.
1186
01:42:41,004 --> 01:42:42,672
I'll be going.
1187
01:42:42,673 --> 01:42:44,574
I'll come with you.
1188
01:42:44,575 --> 01:42:47,243
Aren’t you going to
ask me where Fukashi is?
1189
01:42:47,244 --> 01:42:49,746
Please tell him I
said goodbye and
1190
01:42:49,747 --> 01:42:52,747
that I won't ever
come after him.
1191
01:43:33,824 --> 01:43:36,425
Are you going?
1192
01:43:36,426 --> 01:43:39,426
Yes.
1193
01:43:43,066 --> 01:43:46,066
Was it good?
1194
01:43:49,740 --> 01:43:52,740
I can see why your son
would go crazy over you.
1195
01:44:03,287 --> 01:44:06,287
Come here...
1196
01:44:33,784 --> 01:44:36,784
Do you want
to go with me?
1197
01:44:55,272 --> 01:44:58,272
Was it good?
1198
01:44:58,375 --> 01:45:01,375
The best!
1199
01:46:31,134 --> 01:46:33,202
Where to?
1200
01:46:33,203 --> 01:46:35,071
Who knows...
1201
01:46:35,072 --> 01:46:37,473
Aren’t you going home
to your husband?
1202
01:46:37,474 --> 01:46:39,342
My husband is
in New York.
1203
01:46:39,343 --> 01:46:41,077
Aren’t you going
there with him?
1204
01:46:41,078 --> 01:46:42,712
No.
1205
01:46:42,713 --> 01:46:44,347
That's right.
1206
01:46:44,348 --> 01:46:47,348
We found Mr. Hanai's
body in the water this morning.
1207
01:46:48,618 --> 01:46:51,618
He was bloated like a balloon
and trapped in the rocks.
1208
01:46:54,925 --> 01:46:57,026
I see...
1209
01:46:57,027 --> 01:47:00,027
He's such a fool, he
should've just kept running.
1210
01:47:02,566 --> 01:47:05,566
We don't even have
any solid evidence.
1211
01:47:07,671 --> 01:47:09,171
What is it?
1212
01:47:09,172 --> 01:47:12,172
You're in my way.
1213
01:47:38,835 --> 01:47:41,835
Where are you going?
1214
01:47:42,039 --> 01:47:45,039
Mom!
1215
01:47:47,911 --> 01:47:50,346
Where are you going?
1216
01:47:50,347 --> 01:47:53,347
Mom!
1217
01:47:55,052 --> 01:47:58,052
Mom!
1218
01:47:58,455 --> 01:48:00,823
Are you running away?
1219
01:48:00,824 --> 01:48:03,824
Mom!
1220
01:48:05,295 --> 01:48:07,930
Are you running
away from me?
1221
01:48:07,931 --> 01:48:10,299
Mom!
1222
01:48:10,300 --> 01:48:13,300
Are you going to
run away from me?
1223
01:48:13,537 --> 01:48:15,771
Mom!
1224
01:48:15,772 --> 01:48:18,772
Fukashi. Good luck.
1225
01:48:27,851 --> 01:48:30,851
Mom!
1226
01:48:40,697 --> 01:48:43,697
Mom!
1227
01:48:49,072 --> 01:48:52,072
Mom!
1228
01:48:53,076 --> 01:48:56,076
Mom!
1229
01:48:56,513 --> 01:48:59,482
IWASHITA Shima
1230
01:48:59,483 --> 01:49:02,483
SAKAGAMI Shinobu
1231
01:49:35,552 --> 01:49:38,552
OKADA Yusuke
1232
01:49:38,755 --> 01:49:41,755
Directed By
FURUHATA Yasuo
1232
01:49:42,305 --> 01:50:42,545
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org83301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.