All language subtitles for There Are No Saints 2022.sub.Trader.french.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,472 --> 00:01:00,602 Les péchés du père seront imposés à leurs fils 2 00:01:00,686 --> 00:01:02,312 Exode 20:5 3 00:01:14,825 --> 00:01:16,743 Radio du Texas du Sud. 4 00:01:16,827 --> 00:01:17,995 Rebienvenue. 5 00:01:18,078 --> 00:01:22,332 Je dois vous dire, chers auditeurs, au cas où vous n'étiez pas au courant, 6 00:01:22,916 --> 00:01:24,710 et cette fois, c'est nul. 7 00:01:24,793 --> 00:01:28,463 L'État du Texas relâche le meurtrier condamné 8 00:01:28,547 --> 00:01:30,757 qui porte le nom de Neto Niente, 9 00:01:30,841 --> 00:01:34,678 tout droit du couloir de la mort à nos rues. 10 00:01:35,470 --> 00:01:39,933 Il semblerait que le policier trop zélé nommé Robert Cuaron 11 00:01:40,017 --> 00:01:41,685 ait placé une preuve clé 12 00:01:41,768 --> 00:01:44,188 ayant mené à la condamnation de Niente. 13 00:01:44,271 --> 00:01:48,108 Juste avant de mourir, le policier a avoué avoir placé cette preuve. 14 00:01:48,692 --> 00:01:50,569 Laissez-moi vous dire 15 00:01:51,445 --> 00:01:54,114 que ce Niente est le genre de gars 16 00:01:54,198 --> 00:01:56,408 qui devrait être enfermé pour de bon. 17 00:01:56,491 --> 00:01:58,952 Ses membres de gang l'appelaient Le Jésuite 18 00:01:59,036 --> 00:02:00,746 en référence macabre 19 00:02:00,829 --> 00:02:02,706 au fait que certains jésuites 20 00:02:02,789 --> 00:02:05,709 avaient eu recours à la torture durant l'Inquisition espagnole. 21 00:02:05,792 --> 00:02:08,294 Ce n'est qu'une question de temps 22 00:02:08,377 --> 00:02:10,756 avant que quelque chose de terrible se produise. 23 00:02:12,216 --> 00:02:14,301 Je veux savoir votre opinion. 24 00:02:14,384 --> 00:02:15,844 Crystal de Laredo. 25 00:02:15,928 --> 00:02:19,556 Ce gars a l'air mauvais, mais un péché n'en justifie pas un autre, 26 00:02:19,640 --> 00:02:21,767 surtout par les autorités. 27 00:02:21,850 --> 00:02:25,354 Au final, Dieu portera un jugement sur ce gars. 28 00:02:25,437 --> 00:02:27,773 J'espère que vous avez raison. 29 00:02:27,856 --> 00:02:29,358 Jose de Corpus Christi. 30 00:02:29,441 --> 00:02:31,902 Je m'en fiche s'il pourrit en prison. 31 00:02:31,985 --> 00:02:34,238 Ce gars fait mal paraître mon peuple. 32 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 Je n'ai aucune pitié pour lui. 33 00:03:03,433 --> 00:03:04,726 Ces bottes. 34 00:03:06,228 --> 00:03:07,521 Un sac de linge. 35 00:03:08,480 --> 00:03:10,315 Je te reverrai sûrement. 36 00:03:20,659 --> 00:03:24,621 SAINTE VENGEANCE 37 00:03:25,789 --> 00:03:31,712 {\an8}Prison de Huntsville, Texas 38 00:03:46,768 --> 00:03:48,145 Avocat. 39 00:03:49,771 --> 00:03:50,856 Neto. 40 00:03:54,651 --> 00:03:55,777 J'ai un chapeau pour toi. 41 00:04:00,365 --> 00:04:02,868 - Tu veux aller où? - Partons d'ici. 42 00:04:09,917 --> 00:04:12,419 Tes affaires sont à l'arrière. 43 00:04:13,462 --> 00:04:15,130 T'as environ 30 000 $. 44 00:04:15,839 --> 00:04:16,839 Et ton passeport. 45 00:04:18,132 --> 00:04:20,260 Parlant de ça, j'ai un truc pour toi. 46 00:04:21,261 --> 00:04:22,513 Tiens. 47 00:04:24,306 --> 00:04:27,059 Il y a tous les derniers gadgets. 48 00:04:27,142 --> 00:04:29,311 T'en croiras pas tes yeux. 49 00:04:31,313 --> 00:04:33,815 Comment t'as fait pour que Cuaron change son témoignage? 50 00:04:34,816 --> 00:04:39,112 Il y a six mois, il a découvert qu'il avait un cancer du trou du cul. 51 00:04:39,863 --> 00:04:43,534 Il a dit : "Dieu, qu'ai-je fait pour mériter ça?" 52 00:04:43,617 --> 00:04:45,494 Il peut pas s'asseoir ni chier. 53 00:04:45,577 --> 00:04:48,455 Donc sa femme a dit : "Roberto, mon amour, 54 00:04:48,539 --> 00:04:51,375 tu dois confesser tes péchés. 55 00:04:52,334 --> 00:04:54,837 Quand tu seras aux portes du Paradis, 56 00:04:54,920 --> 00:04:57,589 Dieu regardera directement dans ton âme. 57 00:04:57,673 --> 00:04:59,466 Il verra tous tes secrets, 58 00:04:59,550 --> 00:05:01,468 et il va te juger." 59 00:05:01,552 --> 00:05:04,471 Il a dit : "Cecilia, t'as raison. 60 00:05:04,555 --> 00:05:07,850 Demain, j'irai voir la police pour confesser mes péchés." 61 00:05:07,933 --> 00:05:10,602 J'ai dit : "Un petit instant." 62 00:05:10,686 --> 00:05:13,397 Demain, quand j'arriverai avec ses médicaments, 63 00:05:13,480 --> 00:05:16,483 je viendrai avec un autre juge pour prendre sa déclaration. 64 00:05:17,150 --> 00:05:20,612 À présent, l'âme de Robbie repose en paix. 65 00:05:20,696 --> 00:05:23,407 Une semaine après, il était dans les bras de saint Pierre. 66 00:05:26,451 --> 00:05:29,162 Tu sais que t'as aucune restriction? 67 00:05:29,246 --> 00:05:31,456 Pas de liberté conditionnelle ni de supervision. 68 00:05:31,540 --> 00:05:33,208 Tu peux aller où tu veux, 69 00:05:34,168 --> 00:05:35,502 mais au Texas, 70 00:05:36,795 --> 00:05:38,589 ils n'oublient pas les jésuites. 71 00:05:40,549 --> 00:05:43,260 Pas la police. Pour eux, t'as pris l'un des leurs. 72 00:05:43,343 --> 00:05:46,096 Et surtout pas les foutus cholos. Là, t'es cuit. 73 00:05:47,014 --> 00:05:49,308 T'étais un exécutant. T'as des ennemis. 74 00:05:49,391 --> 00:05:51,185 Ils se souviennent de toi. 75 00:05:51,268 --> 00:05:53,645 À ta place, je foutrais le camp d'ici. 76 00:05:53,729 --> 00:05:55,480 Je dois d'abord faire un truc. 77 00:05:55,564 --> 00:05:56,398 Quoi? 78 00:05:57,191 --> 00:05:58,901 Je dois voir mon fils. 79 00:07:38,917 --> 00:07:39,960 Police! 80 00:07:46,967 --> 00:07:48,844 Eh bien, eh bien, eh bien. 81 00:07:49,553 --> 00:07:51,388 La prison t'a pas changé. 82 00:07:52,347 --> 00:07:54,391 Ils t'ont pas le moindrement changé, hein? 83 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 Maman disait toujours : 84 00:07:57,102 --> 00:07:59,688 "Ne botte pas une crotte fraîche quand il fait chaud." 85 00:08:01,148 --> 00:08:02,149 Mais il a plu. 86 00:08:10,073 --> 00:08:11,408 Ton avocat lèche-couilles 87 00:08:11,491 --> 00:08:15,037 a peut-être manipulé Cuaron pour qu'il change son témoignage. 88 00:08:15,871 --> 00:08:19,625 Le Seigneur sait que t'as péché. Des tas de fois. 89 00:08:20,375 --> 00:08:23,962 On va te surveiller de près, mon gars. Ça, c'est certain. 90 00:09:35,367 --> 00:09:36,618 Oui? 91 00:09:46,753 --> 00:09:47,838 Salut. 92 00:09:50,883 --> 00:09:52,134 T'aurais dû appeler. 93 00:09:53,552 --> 00:09:54,761 Je peux entrer? 94 00:09:56,096 --> 00:09:57,598 Regarde-toi. 95 00:09:57,681 --> 00:10:01,476 T'es rien d'autre qu'un paquet de trouble. Tu veux quoi? 96 00:10:04,646 --> 00:10:05,939 Voir mon fils. 97 00:10:07,858 --> 00:10:10,235 Non. Il n'est pas là. 98 00:10:10,319 --> 00:10:11,987 Tu dois partir. 99 00:10:12,070 --> 00:10:14,448 Ça fait quatre ans. Laisse-moi entrer. 100 00:10:23,081 --> 00:10:24,583 Cinq minutes. 101 00:10:24,666 --> 00:10:25,792 Merci. 102 00:10:29,505 --> 00:10:30,756 Julio. 103 00:10:33,425 --> 00:10:34,468 Julio. 104 00:11:08,252 --> 00:11:10,879 Alors, c'était comment en prison? 105 00:11:12,965 --> 00:11:16,677 Les gens là-bas ne sont pas très intelligents. 106 00:11:16,760 --> 00:11:18,303 Pas comme toi, en tout cas. 107 00:11:22,516 --> 00:11:25,185 Je savais qu'ils te libéreraient et verraient leur erreur. 108 00:11:25,269 --> 00:11:26,562 Je n'ai pas cessé de prier. 109 00:11:38,824 --> 00:11:40,367 Que s'est-il passé ici? 110 00:11:41,785 --> 00:11:42,953 Vincent. 111 00:11:48,458 --> 00:11:50,043 Il a levé la main sur toi? 112 00:11:50,127 --> 00:11:53,297 Non, c'est juste qu'il ne croit pas en Dieu. 113 00:11:57,092 --> 00:12:00,721 Neto. Tu dois partir. 114 00:12:00,804 --> 00:12:02,764 - Vincent sera bientôt là. - Mais, maman… 115 00:12:03,390 --> 00:12:04,683 Neto, je t'en prie. 116 00:12:06,143 --> 00:12:08,437 Allez. Souris. 117 00:12:34,505 --> 00:12:37,424 Non! 118 00:12:47,100 --> 00:12:49,061 T'es qui, toi? 119 00:12:49,144 --> 00:12:50,771 Tu veux quoi? 120 00:12:51,647 --> 00:12:53,941 Je dois faire passer un message à ton mari. 121 00:12:55,317 --> 00:12:57,402 J'ai pas de mari. 122 00:13:04,159 --> 00:13:08,247 C'est du latin. Ça veut dire : "Que les lèvres qui mentent soient tues." 123 00:13:18,006 --> 00:13:20,050 Il va te tuer. 124 00:13:20,133 --> 00:13:23,053 Il va te réduire en miettes. 125 00:13:23,136 --> 00:13:26,098 J'ai pas eu le plaisir de rencontrer ton mari… 126 00:13:30,269 --> 00:13:32,229 mais j'en meurs d'envie. 127 00:14:20,110 --> 00:14:21,778 Quand es-tu sorti, Neto? 128 00:14:22,654 --> 00:14:24,031 Il y a quelques jours. 129 00:14:25,782 --> 00:14:28,118 C'est bon de te revoir dans la maison de Dieu. 130 00:14:29,328 --> 00:14:31,914 Combien de temps depuis ta dernière confession? 131 00:14:33,749 --> 00:14:35,709 Oh, ça fait longtemps. 132 00:14:38,587 --> 00:14:40,422 Aimerais-tu te confesser? 133 00:14:52,518 --> 00:14:54,102 As-tu vu Julio? 134 00:14:56,438 --> 00:14:57,981 Oui, je l'ai vu hier. 135 00:15:00,192 --> 00:15:04,738 Il t'admire beaucoup et t'aide durant les offices du dimanche. 136 00:15:04,821 --> 00:15:06,114 En effet. 137 00:15:07,407 --> 00:15:10,118 Julio est un bon garçon. Il a un grand cœur. 138 00:15:11,370 --> 00:15:13,455 Mais c'est toi qu'il admire le plus. 139 00:15:18,293 --> 00:15:20,629 Je devrais donc garder mes distances. 140 00:15:23,048 --> 00:15:24,341 Peut-être. 141 00:15:26,552 --> 00:15:30,681 Pour mener une vie juste, il faut se sacrifier. 142 00:15:58,709 --> 00:16:00,669 Le Jésuite. 143 00:16:03,922 --> 00:16:05,465 Tu veux me parler? 144 00:16:05,549 --> 00:16:07,426 Je viens prendre des nouvelles. 145 00:16:07,718 --> 00:16:10,512 T'as pas changé, enfoiré. 146 00:16:12,681 --> 00:16:16,351 Il te faut quelque chose? T'as besoin de te remettre sur pied? 147 00:16:16,435 --> 00:16:17,895 En fait, 148 00:16:18,812 --> 00:16:21,064 je pensais faire l'inverse. 149 00:16:23,317 --> 00:16:25,068 Je prends du recul. 150 00:16:30,574 --> 00:16:32,326 Pas possible, ese. 151 00:16:33,785 --> 00:16:36,580 Tu tues, ou tu meurs. 152 00:16:37,915 --> 00:16:39,875 Pour la vie, tu te souviens? 153 00:16:39,958 --> 00:16:41,293 Oui, je m'en souviens. 154 00:16:41,376 --> 00:16:43,378 C'est pourquoi je te le dis. 155 00:16:43,462 --> 00:16:45,631 J'ai pris ma décision. 156 00:16:46,215 --> 00:16:49,301 À toi de décider de quel côté tu veux être. 157 00:16:52,888 --> 00:16:54,139 Tu vois ces vatos? 158 00:16:55,933 --> 00:16:57,893 Ils adoreraient t'affronter. 159 00:16:58,727 --> 00:17:01,104 Abattre Le Jésuite. 160 00:17:01,188 --> 00:17:02,481 Prendre sa réputation. 161 00:17:02,564 --> 00:17:04,398 J'aimerais les voir essayer. 162 00:17:05,858 --> 00:17:07,152 Moi aussi! 163 00:17:17,037 --> 00:17:20,999 OK, salaud, je te laisse aller. 164 00:17:21,959 --> 00:17:23,877 Mais tu peux pas rester ici. 165 00:17:24,586 --> 00:17:29,091 Les autres doivent pas savoir que t'es de retour sans prendre de commandes. 166 00:17:29,883 --> 00:17:32,845 Attends pas trop avant de partir, compris? 167 00:17:34,263 --> 00:17:36,306 Si j'entends que t'as rejoint un autre groupe… 168 00:17:37,224 --> 00:17:39,184 T'es mort. 169 00:17:48,318 --> 00:17:52,281 Et ma femme a un nouveau petit ami, 170 00:17:52,364 --> 00:17:53,657 Vincent Rice. 171 00:17:53,740 --> 00:17:56,493 Elle dit qu'il vend des condos. Tu le connais? 172 00:17:56,577 --> 00:17:58,120 La Cara del Norte. 173 00:18:00,205 --> 00:18:03,876 Il a de l'importance au sud, pas avec nous. 174 00:18:39,077 --> 00:18:40,829 Migalito! 175 00:18:40,913 --> 00:18:43,248 Tu m'as promis un paiement à la livraison. 176 00:18:43,332 --> 00:18:44,833 Ça fait une prise. 177 00:18:44,917 --> 00:18:47,211 Puis tu m'as fait venir ici. Ça en fait une autre. 178 00:18:47,961 --> 00:18:49,296 Ça suffit. 179 00:18:49,379 --> 00:18:52,591 Dommage que je puisse pas composer avec de meilleurs clients. 180 00:18:52,674 --> 00:18:54,593 Deux prises au bâton, 181 00:18:54,676 --> 00:18:56,553 donc si tu veux pas manger une balle, 182 00:18:56,637 --> 00:18:59,139 je te suggère de me dire où est mon argent. 183 00:18:59,223 --> 00:19:00,474 Hé, Vince. 184 00:19:01,183 --> 00:19:02,684 C'est elle. 185 00:19:02,768 --> 00:19:04,144 Ah, merde. 186 00:19:05,979 --> 00:19:07,064 La partie est finie. 187 00:19:11,151 --> 00:19:13,111 Réponds à ton foutu téléphone. 188 00:19:22,412 --> 00:19:23,830 Enfin. 189 00:19:23,914 --> 00:19:24,915 Salut, beauté. 190 00:19:25,499 --> 00:19:28,544 - Je t'ai dit de pas venir. - T'as oublié de me laisser l'argent. 191 00:19:28,627 --> 00:19:29,670 L'argent? 192 00:19:30,462 --> 00:19:32,172 Riley, le sac. 193 00:19:44,768 --> 00:19:46,144 Désolé. Tu veux des billets? 194 00:19:47,980 --> 00:19:50,899 Les voilà, sale croqueuse de diamants. 195 00:19:54,069 --> 00:19:55,070 Fous le camp. 196 00:19:55,988 --> 00:19:58,448 Souviens-toi, imbécile, tu fais juste partie du numéro. 197 00:20:03,871 --> 00:20:05,831 À plus. 198 00:20:35,152 --> 00:20:36,403 Tout va bien? 199 00:20:36,486 --> 00:20:38,113 Je voulais juste te voir. 200 00:20:42,951 --> 00:20:45,037 Ta mère va me tuer. 201 00:20:45,120 --> 00:20:46,747 Elle n'a pas à savoir. 202 00:20:49,875 --> 00:20:51,376 Bien. Entrons. 203 00:20:51,460 --> 00:20:52,586 J'ai un cadeau pour toi. 204 00:20:57,674 --> 00:20:59,009 Où as-tu eu ça? 205 00:20:59,092 --> 00:21:01,094 Maman a dit que c'était ton favori, 206 00:21:01,178 --> 00:21:03,138 alors je l'ai gardé. 207 00:21:06,350 --> 00:21:10,646 Mon grand-père me chantait tout le temps ça quand on prenait la route. 208 00:21:10,729 --> 00:21:12,105 - Vraiment? - Oui. 209 00:21:12,940 --> 00:21:16,568 Je vais te dire. Pourquoi tu ne me le garderais pas? 210 00:21:17,569 --> 00:21:18,737 T'as faim? 211 00:21:19,488 --> 00:21:21,448 - T'aimes la pizza? - Bien sûr. 212 00:21:21,532 --> 00:21:23,367 - Tout le monde aime ça. - Allons en chercher. 213 00:21:23,450 --> 00:21:24,826 Ce sera donc de la pizza. 214 00:22:13,917 --> 00:22:16,378 - Avocat. - J'espère que t'es rendu loin. 215 00:22:16,461 --> 00:22:17,754 Je suis encore ici. 216 00:22:17,838 --> 00:22:20,632 J'ai surpris des gens de ta parenté en train de détruire mon bureau. 217 00:22:21,175 --> 00:22:22,843 Ne le prends pas mal. Ils paraissent bien. 218 00:22:22,926 --> 00:22:24,636 Ils semblaient désireux de te trouver. 219 00:22:25,721 --> 00:22:27,347 - Tu leur as dit quoi? - D'après toi? 220 00:22:27,431 --> 00:22:29,975 J'ai pris un Jeffrey .45 et leur ai dit de déguerpir. 221 00:22:31,602 --> 00:22:32,978 Tu vas bien? 222 00:22:33,061 --> 00:22:35,522 Oui, oui. Écoute, ne fais pas l'idiot. 223 00:22:35,606 --> 00:22:37,816 Quitte la ville avant que ça te pète au visage. 224 00:22:38,650 --> 00:22:39,651 À plus, vieux. 225 00:22:56,710 --> 00:22:58,003 Réveille-toi, fiston. 226 00:23:00,506 --> 00:23:01,715 Allez, réveille-toi. 227 00:23:02,216 --> 00:23:03,217 Réveille-toi. 228 00:23:05,052 --> 00:23:06,053 Quoi? 229 00:23:06,136 --> 00:23:07,679 Je dois te ramener. 230 00:23:08,472 --> 00:23:10,057 Mais je veux rester ici. 231 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 Tu peux pas rester avec moi. 232 00:23:12,142 --> 00:23:13,769 Allez, ramasse tes choses. 233 00:23:16,688 --> 00:23:17,689 Merci. 234 00:23:17,856 --> 00:23:19,650 Prends soin de toi, fiston. 235 00:23:25,531 --> 00:23:26,532 Julio, 236 00:23:27,866 --> 00:23:29,868 je t'ai dit que tu pouvais pas le voir. 237 00:23:29,952 --> 00:23:31,203 C'est mon père. 238 00:23:31,912 --> 00:23:33,038 Je m'en fous! 239 00:23:33,747 --> 00:23:34,915 Tu comprends pas. 240 00:23:34,998 --> 00:23:35,832 Peu importe. 241 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 {\an8}Julio, viens ici! 242 00:24:07,906 --> 00:24:09,867 Tu devrais garder tes distances. 243 00:24:09,950 --> 00:24:12,286 Tu mets Julio en danger. 244 00:24:14,121 --> 00:24:18,625 Je sais, je pars demain. Je dois lui donner quelque chose 245 00:24:20,794 --> 00:24:23,964 Rejoins-moi dans une heure au bowling, rue Cotton. Je lui donnerai. 246 00:24:55,412 --> 00:24:57,539 Il n'y a nulle part où aller. 247 00:24:58,165 --> 00:25:00,125 Foutu Jésuite. 248 00:25:22,814 --> 00:25:23,815 Puta! 249 00:26:12,739 --> 00:26:13,740 C'est qui? 250 00:26:13,824 --> 00:26:17,619 Foutu Jésuite. T'es toujours dans le coup. 251 00:26:17,703 --> 00:26:19,371 - T'es où? - Tu me connais. 252 00:26:19,454 --> 00:26:20,998 J'ai des yeux partout. 253 00:26:21,957 --> 00:26:23,584 Tout le monde est après toi. 254 00:26:23,667 --> 00:26:26,628 T'as plus d'ennemis que tu crois. 255 00:26:26,712 --> 00:26:28,672 Voilà pourquoi je t'avais dit de partir. 256 00:26:28,755 --> 00:26:29,923 Oui, je sais. 257 00:26:30,007 --> 00:26:31,341 Tu sais quoi faire. 258 00:26:37,931 --> 00:26:39,433 T'as été parti tout ce temps. 259 00:26:41,059 --> 00:26:44,646 Je t'ai jamais écrit. Je suis jamais allée te voir. Je… 260 00:26:47,441 --> 00:26:49,234 Je croyais que tu sortirais jamais. 261 00:26:49,943 --> 00:26:50,944 Ça va. 262 00:26:52,988 --> 00:26:54,114 Je t'en veux pas. 263 00:26:54,698 --> 00:26:56,783 Je croyais aussi que ma vie était finie. 264 00:26:58,160 --> 00:27:00,579 J'avais peur de mes sentiments en te voyant. 265 00:27:01,622 --> 00:27:03,665 Julio a toujours dit que tu étais innocent, 266 00:27:03,749 --> 00:27:06,376 et là, il n'arrête pas de parler de toi, 267 00:27:06,460 --> 00:27:08,378 comme une sorte de saint. 268 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 Dis-lui que je n'en suis pas un. 269 00:28:08,063 --> 00:28:09,064 Sors. 270 00:28:15,362 --> 00:28:17,447 Que crois-tu que c'est, hein? 271 00:28:17,531 --> 00:28:19,241 C'est la fin. 272 00:28:19,324 --> 00:28:21,118 Je retournerai pas dans les rues. 273 00:28:22,160 --> 00:28:25,497 Tu croyais que j'allais tout abandonner, hein? 274 00:28:25,581 --> 00:28:29,877 Je dois penser à moi, à ce qui est le mieux pour Julio. 275 00:28:29,960 --> 00:28:32,421 Hé, c'est aussi mon fils. 276 00:28:33,005 --> 00:28:36,049 S'il y a une chose que j'espère pour Julio, 277 00:28:37,843 --> 00:28:40,429 c'est qu'il ne devienne jamais comme toi. 278 00:28:41,138 --> 00:28:43,348 Donc tu veux qu'il soit comme Vincent? 279 00:28:43,432 --> 00:28:46,351 - Va chier! - Je sais qui il est, Nadia. 280 00:28:46,435 --> 00:28:47,895 Dégage. 281 00:29:10,417 --> 00:29:11,793 Dis-lui. 282 00:29:22,596 --> 00:29:23,889 - Oui? - Vous aviez raison, patron. 283 00:29:23,972 --> 00:29:25,849 Ils prennent différents chemins. 284 00:29:28,227 --> 00:29:29,520 D'accord. 285 00:29:30,771 --> 00:29:32,147 Le Jésuite, les gars. 286 00:29:37,236 --> 00:29:38,570 Va chercher le garçon. 287 00:29:48,580 --> 00:29:50,290 - Salut, fiston. - Papa! 288 00:29:50,374 --> 00:29:52,000 Papa! Tu m'entends? 289 00:29:52,084 --> 00:29:54,461 Ils ont maman, et ils me cherchent. Papa? 290 00:29:54,545 --> 00:29:56,505 - Papa? Papa! - Non! 291 00:30:41,091 --> 00:30:43,594 Ici Bobby, terminé. 292 00:30:43,677 --> 00:30:44,845 Salut, Bobby. 293 00:30:44,928 --> 00:30:48,182 On a trouvé notre gars la main dans le sac. 294 00:30:48,265 --> 00:30:50,726 Alors, envoie des renforts. 295 00:30:50,809 --> 00:30:52,186 D'accord, chérie? 296 00:31:32,726 --> 00:31:34,144 Julio? 297 00:31:34,228 --> 00:31:35,270 Julio! 298 00:31:44,530 --> 00:31:47,241 - Non! Lâchez-moi! - La ferme, petite merde! 299 00:31:47,324 --> 00:31:49,910 - Arrête-toi là, salaud. - Papa. 300 00:31:49,993 --> 00:31:51,245 - Julio. - Papa. 301 00:31:52,037 --> 00:31:54,498 Julio, calme-toi. 302 00:31:55,624 --> 00:31:57,292 Tout va bien aller. 303 00:31:59,086 --> 00:32:01,088 Enculé. Hé! 304 00:32:01,171 --> 00:32:03,757 Au moindre geste, je te fais sauter la cervelle, 305 00:32:03,841 --> 00:32:04,842 tu m'entends? 306 00:32:04,925 --> 00:32:07,886 Tu vois, les actions ont des conséquences. 307 00:32:07,970 --> 00:32:09,763 Ils t'enseignent pas ça en prison? 308 00:32:09,847 --> 00:32:11,181 Quoi? 309 00:32:11,265 --> 00:32:14,977 Tu crois pouvoir venir chez moi, fourrer ma femme, et t'en tirer? 310 00:32:15,060 --> 00:32:17,604 Relâche mon fils tout de suite. 311 00:32:17,688 --> 00:32:20,357 Ça n'arrivera pas, car il vient avec moi. 312 00:32:20,440 --> 00:32:22,150 Riley, descends-le. 313 00:32:22,818 --> 00:32:23,944 Merde! 314 00:32:24,987 --> 00:32:26,071 Merde! 315 00:32:34,538 --> 00:32:35,831 Lâche ton arme! 316 00:32:38,458 --> 00:32:40,961 - Viens! - Lâchez-moi! 317 00:32:41,044 --> 00:32:43,005 - Il est où? Il est où, merde? - Papa! 318 00:32:43,088 --> 00:32:44,423 Trouve-le et tue-le! 319 00:32:45,757 --> 00:32:48,969 Je vais te trouver! Tu m'as cassé le bras, merde! 320 00:32:49,052 --> 00:32:52,431 Sale immigré d'enculé à la con! 321 00:32:52,514 --> 00:32:55,225 T'es où, vieux? T'es où? 322 00:32:56,143 --> 00:32:59,188 Je vais te tuer. Dis tes prières, mon vieux! 323 00:32:59,271 --> 00:33:00,814 Dis tes foutues prières! 324 00:33:10,449 --> 00:33:12,201 - Monte! - Papa! 325 00:33:13,785 --> 00:33:16,246 - Julio! - Ferme-la, ou je tire en plein visage. 326 00:33:16,330 --> 00:33:17,331 Julio! 327 00:33:37,976 --> 00:33:39,144 Plus un geste! 328 00:33:39,228 --> 00:33:40,229 Arrête-toi! 329 00:33:59,540 --> 00:34:02,543 J'ai ramassé tes affaires. 330 00:34:02,626 --> 00:34:05,420 Il y a ton argent et ton linge du motel. 331 00:34:05,504 --> 00:34:07,798 - La police a trouvé Vincent? - Non. 332 00:34:07,881 --> 00:34:12,010 Non, toujours rien. À vrai dire, ils ont l'air de s'en foutre. 333 00:34:12,094 --> 00:34:13,219 De quoi tu parles? 334 00:34:13,303 --> 00:34:16,139 Je leur ai parlé de Vincent, mais ils ne veulent que Le Jésuite. 335 00:34:16,223 --> 00:34:18,559 Toutes les forces bandent à l'idée de t'avoir. 336 00:34:18,641 --> 00:34:19,976 Je ne leur en veux pas. 337 00:34:20,060 --> 00:34:23,647 Un vicieux petit con comme toi, un meurtrier, est libéré de prison. 338 00:34:23,730 --> 00:34:24,731 Quatre jours après, 339 00:34:24,815 --> 00:34:27,359 sa femme et un sergent de police sont retrouvés morts, 340 00:34:27,442 --> 00:34:29,610 et ils te voient t'enfuir de la scène de crime. 341 00:34:29,695 --> 00:34:31,697 - Merde. - C'est le cas de le dire. 342 00:34:32,406 --> 00:34:34,699 Tu leur as donné l'aiguille sur un plateau d'argent. 343 00:34:34,783 --> 00:34:36,577 Je dois vite retrouver Julio. 344 00:34:37,578 --> 00:34:41,123 Ce bâtard doit avoir traversé la frontière. 345 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 T'as appris quoi sur lui? 346 00:34:43,458 --> 00:34:45,878 J'ai passé quelques appels. 347 00:34:45,960 --> 00:34:47,838 Les fédéraux l'avaient sur leur radar. 348 00:34:47,920 --> 00:34:51,675 Il est censé passer la frontière avec un camion plein d'armes. 349 00:34:52,551 --> 00:34:55,888 À vrai dire, Vincent rend les gens un peu nerveux. 350 00:34:56,597 --> 00:34:59,349 Tu me suis? "La Cara del Norte", pas vrai? 351 00:34:59,433 --> 00:35:01,518 C'est son surnom, "Le visage du nord". 352 00:35:01,602 --> 00:35:04,188 Pourquoi vous devez toujours avoir des surnoms? 353 00:35:05,105 --> 00:35:06,106 Alors? 354 00:35:08,108 --> 00:35:11,028 Il devait avoir rencontré un trafiquant d'armes du coin 355 00:35:11,111 --> 00:35:12,321 du nom de Jet Rink. 356 00:35:12,404 --> 00:35:15,282 C'est son vrai nom, hein, pas un foutu surnom. 357 00:35:15,365 --> 00:35:18,702 C'est un catholique, comme toi. Tu devrais le chercher. 358 00:35:18,785 --> 00:35:20,537 Tu sais où je peux le trouver? 359 00:35:20,621 --> 00:35:23,749 Oui, c'est le propriétaire du Lady Bird. 360 00:35:24,708 --> 00:35:26,084 Le bar de serveuses aux seins nus? 361 00:35:26,168 --> 00:35:27,461 Oui, celui-là, oui. 362 00:35:33,467 --> 00:35:35,219 Tu dois faire une dernière chose pour moi. 363 00:35:45,103 --> 00:35:47,731 - J'ai fait le plein. - Je te revaudrai ça. 364 00:35:47,814 --> 00:35:49,775 - Alors, rends-moi service. - Oui? 365 00:35:49,858 --> 00:35:51,527 - Un gros service. - Oui? 366 00:35:51,610 --> 00:35:55,280 Oublie mon foutu numéro avant que ces fous me tuent aussi. 367 00:37:19,990 --> 00:37:21,158 Ouais! 368 00:37:38,300 --> 00:37:40,427 - Salut. - Je l'ai fait. Je te jure. 369 00:37:41,011 --> 00:37:44,139 Oui, j'ai dit que la fin de semaine d'après… 370 00:37:44,223 --> 00:37:46,266 À toi, trésor. Il y a un homme au bar. 371 00:37:46,350 --> 00:37:48,519 Pas aujourd'hui. J'en peux plus. 372 00:37:48,602 --> 00:37:51,146 - Pourquoi? Il a l'air gentil. - Je vais en haut. 373 00:37:52,564 --> 00:37:54,900 - Salut. - Salut, j'aimerais un café. 374 00:37:54,983 --> 00:37:57,569 - Noir? - Oui, noir c'est bon. 375 00:37:57,653 --> 00:37:59,363 Il faut prendre deux boissons minimum. 376 00:38:00,239 --> 00:38:01,823 Va pour deux, alors. 377 00:38:01,907 --> 00:38:03,992 Je peux avoir un café noir? 378 00:38:07,871 --> 00:38:09,581 - Ça va? - Ça va, merci. 379 00:38:09,665 --> 00:38:10,832 Bien. 380 00:38:10,916 --> 00:38:12,543 Bien, merci. 381 00:38:13,085 --> 00:38:14,461 Bon, suis-moi. 382 00:38:19,800 --> 00:38:22,553 Et voilà, le meilleur siège du bar. 383 00:38:23,637 --> 00:38:25,180 Ça fera 20 $. 384 00:38:30,477 --> 00:38:33,730 - Super! Tu veux de la compagnie? - Bien sûr. 385 00:38:35,440 --> 00:38:37,609 - Tu t'appelles comment? - Inez. 386 00:38:43,323 --> 00:38:44,741 Comme c'est intéressant! 387 00:38:44,825 --> 00:38:48,078 Intéressant pour une danseuse nue? C'est pas un nom commun? 388 00:38:50,372 --> 00:38:51,665 Comment tu t'appelles? 389 00:38:55,210 --> 00:38:56,795 Tu sais ce que veut dire Inez? 390 00:38:57,796 --> 00:39:01,800 Ça vient d'Agnès, ce qui veut dire "sainte" ou "caste". 391 00:39:04,595 --> 00:39:06,722 Je parie que je sais ce que tu te dis. 392 00:39:07,681 --> 00:39:11,560 Tu te dis : "Une 'sainte' qui travaille dans un tel endroit?" 393 00:39:11,643 --> 00:39:13,187 Écoute, chérie. Je cherche Jet. 394 00:39:14,688 --> 00:39:16,648 - Qui? - Jet Rink. 395 00:39:19,526 --> 00:39:20,986 Désolée. Connais pas. 396 00:39:27,242 --> 00:39:28,535 Passe un bon moment. 397 00:39:30,454 --> 00:39:31,622 À plus. 398 00:39:46,303 --> 00:39:49,515 Chéri, arrête. Tu prépares quoi? 399 00:39:49,598 --> 00:39:51,808 Du homard? J'adore ça. 400 00:39:52,935 --> 00:39:53,936 Du beurre? 401 00:39:54,686 --> 00:39:55,771 Attends. 402 00:39:56,605 --> 00:39:57,689 Quoi? 403 00:39:57,773 --> 00:39:59,650 Ce joli Mexicain cherche Jet. 404 00:39:59,733 --> 00:40:01,527 Dis à Waylon de prendre son pistolet. 405 00:40:07,407 --> 00:40:08,951 Je cherche Jet. 406 00:40:10,244 --> 00:40:12,996 Il est en congé de maladie aujourd'hui. 407 00:40:13,664 --> 00:40:14,831 Il a appelé. 408 00:40:15,332 --> 00:40:17,251 T'as pris un mauvais virage? 409 00:40:17,334 --> 00:40:19,878 Un ami à moi, Vincent Rice, 410 00:40:19,962 --> 00:40:21,839 m'a suggéré de contacter Jet. 411 00:40:21,922 --> 00:40:23,090 Il a dit qu'il m'aiderait. 412 00:40:27,511 --> 00:40:30,389 Il y a plein d'autres vendeurs d'armes qui peuvent faire pareil. 413 00:40:30,472 --> 00:40:31,890 Je comprends ça. 414 00:40:31,974 --> 00:40:34,142 Mais Vincent me doit de l'argent. 415 00:40:37,980 --> 00:40:39,481 Voilà une avance. 416 00:40:39,565 --> 00:40:42,776 Hé, Collie. C'est de ce latino que je dois me débarrasser? 417 00:40:42,860 --> 00:40:44,778 Tout va bien, Waylon. 418 00:40:49,366 --> 00:40:51,201 Tu veux du riz et des haricots? 419 00:40:57,958 --> 00:40:59,585 T'as son numéro? 420 00:41:02,462 --> 00:41:03,589 C'est quoi ton nom? 421 00:41:04,506 --> 00:41:05,966 Dis-lui juste 422 00:41:06,717 --> 00:41:09,887 que je veux établir une relation à long terme, OK? 423 00:41:09,970 --> 00:41:12,639 Vraiment? Comme c'est gentil. 424 00:41:13,307 --> 00:41:14,308 Salut, chéri. 425 00:41:15,309 --> 00:41:17,853 J'ai un foutu latino ici. Il dit vouloir… 426 00:41:17,936 --> 00:41:19,605 Oui, pour Vincent. 427 00:41:20,772 --> 00:41:21,857 Je ne… 428 00:41:25,194 --> 00:41:26,278 Ton nom? 429 00:41:26,361 --> 00:41:27,738 John. 430 00:41:31,116 --> 00:41:32,284 Ouais. 431 00:41:32,784 --> 00:41:33,869 John. 432 00:41:33,952 --> 00:41:36,705 Non, c'est un foutu chicano, c'est ce qu… 433 00:41:38,081 --> 00:41:40,292 Chéri, c'est pas une bonne idée. 434 00:41:40,375 --> 00:41:42,294 D'accord. Non, je… 435 00:41:43,837 --> 00:41:44,922 D'accord. 436 00:41:52,930 --> 00:41:54,431 Tu peux passer chez lui, 437 00:41:55,641 --> 00:41:56,850 à Beeville. 438 00:41:57,976 --> 00:42:00,020 Armadillo 67. 439 00:42:00,103 --> 00:42:02,189 N'arrive pas avant minuit. 440 00:42:04,107 --> 00:42:06,026 Appelle avant de sonner. 441 00:42:10,280 --> 00:42:12,241 De rien, John. 442 00:42:15,369 --> 00:42:19,706 Une alerte Amber a été déclenchée à la suite de l'enlèvement de Julio Niente, 443 00:42:19,790 --> 00:42:21,667 supposément par son père, 444 00:42:21,750 --> 00:42:24,837 le célèbre meurtrier relâché, Neto Niente. 445 00:42:24,920 --> 00:42:27,589 Une chasse à l'homme nationale de Dallas-Fort Worth 446 00:42:27,673 --> 00:42:30,133 à la frontière mexicaine est en cours. 447 00:42:30,217 --> 00:42:32,511 Cela fait suite à la macabre découverte 448 00:42:32,594 --> 00:42:35,347 des cadavres de son ex-femme, d'un policier 449 00:42:35,430 --> 00:42:37,766 et d'un homme inconnu dans la maison de sa femme. 450 00:42:58,328 --> 00:43:00,163 Pas mal soigné pour un latino. 451 00:43:00,247 --> 00:43:01,373 Bravo. 452 00:43:05,878 --> 00:43:06,712 Attends. 453 00:43:10,549 --> 00:43:11,800 Par là, amigo. 454 00:43:19,892 --> 00:43:21,226 Il n'est pas armé. 455 00:43:21,310 --> 00:43:22,603 John. 456 00:43:24,730 --> 00:43:26,231 T'aimes le homard? 457 00:43:27,316 --> 00:43:28,901 Tu sais, ces enfoirés 458 00:43:28,984 --> 00:43:31,695 vont s'amputer les jambes et les pinces 459 00:43:32,321 --> 00:43:34,281 s'ils ressentent du danger. 460 00:43:35,240 --> 00:43:36,450 C'est vrai? 461 00:43:36,533 --> 00:43:38,577 Ma petite Collie les adore. 462 00:43:38,660 --> 00:43:40,204 En effet. 463 00:43:40,287 --> 00:43:42,581 - Attention, chéri. - Toi, fais attention. 464 00:43:46,710 --> 00:43:49,338 Plonge là-dedans, petit con. 465 00:43:53,300 --> 00:43:55,344 T'avais déjà rencontré ma superbe femme. 466 00:43:56,178 --> 00:43:57,554 Elle a dit que t'étais malade. 467 00:43:57,638 --> 00:43:59,056 Je le suis… 468 00:43:59,139 --> 00:44:00,849 dans ma foutue tête. 469 00:44:03,685 --> 00:44:05,771 Mais elle me fait me sentir mieux. 470 00:44:05,854 --> 00:44:07,606 - C'est vrai? - Oui, chérie. 471 00:44:09,525 --> 00:44:11,485 Viens, que je te montre un truc. 472 00:44:11,568 --> 00:44:13,403 On peut prendre un verre avant? 473 00:44:13,987 --> 00:44:16,740 Bien sûr. Monte. 474 00:44:18,242 --> 00:44:19,660 Suis-moi, John. 475 00:44:30,420 --> 00:44:32,047 Nous y voilà. 476 00:44:32,130 --> 00:44:35,092 Des fusils, des fusils, des fusils! 477 00:44:35,634 --> 00:44:37,261 Et encore des fusils! 478 00:44:37,344 --> 00:44:39,346 Bienvenue dans notre humble demeure! 479 00:44:39,930 --> 00:44:41,306 Ça, ici, 480 00:44:42,558 --> 00:44:44,393 c'est ma plus grande fierté. 481 00:44:45,102 --> 00:44:47,312 Ça appartenait à Sam Houston. 482 00:44:48,856 --> 00:44:50,315 Ça a été fait par… 483 00:44:50,399 --> 00:44:51,942 Le nom de cet enfoiré? 484 00:44:52,025 --> 00:44:55,195 - Henry Gross. - Henry Gross, en Ohio. 485 00:44:55,988 --> 00:44:57,906 Il a utilisé ça pendant la guerre mexicaine. 486 00:44:59,116 --> 00:45:00,742 Mais ça, c'est pas à vendre. 487 00:45:01,451 --> 00:45:02,828 Je peux jeter un œil? 488 00:45:02,911 --> 00:45:05,664 Chéri, va chercher les verres, tu veux bien? 489 00:45:05,747 --> 00:45:06,874 - Jack sans glace? - Oui. 490 00:45:06,957 --> 00:45:08,166 Ça s'en vient. 491 00:45:08,250 --> 00:45:11,378 Sers-toi. Ils sont là pour ça. 492 00:45:15,424 --> 00:45:19,344 Maintenant, qu'est-ce qu'on peut faire pour toi? 493 00:45:19,428 --> 00:45:22,222 J'ai de l'argent. J'ai des clients. 494 00:45:22,306 --> 00:45:24,892 Et j'ai un système de transport en place. 495 00:45:27,769 --> 00:45:30,731 J'aimerais acheter une centaine d'armes automatiques 496 00:45:30,814 --> 00:45:31,940 de dernier cri… 497 00:45:33,275 --> 00:45:36,278 Des XM8, des FN-F2000. 498 00:45:36,361 --> 00:45:37,905 Autant que tu peux en avoir. 499 00:45:40,324 --> 00:45:42,534 Remplis la commande avec des M4. 500 00:45:44,369 --> 00:45:45,913 C'est une foutue grosse commande. 501 00:45:46,747 --> 00:45:49,374 S'il te plaît, pourrais-tu la fermer, chérie? 502 00:45:54,588 --> 00:45:55,881 Alors, 503 00:45:57,090 --> 00:45:59,259 tu faisais quoi avant? 504 00:45:59,343 --> 00:46:00,511 Je travaillais avec Vincent. 505 00:46:00,594 --> 00:46:02,471 Et là, tu veux travailler contre lui? 506 00:46:02,554 --> 00:46:04,598 Ça s'appelle le capitalisme. 507 00:46:05,933 --> 00:46:07,976 T'as de l'argent en gage de bonne foi? 508 00:46:08,060 --> 00:46:09,061 Oui. 509 00:46:10,354 --> 00:46:11,480 Combien? 510 00:46:12,523 --> 00:46:13,774 Dix mille. 511 00:46:15,025 --> 00:46:16,276 Voyons voir ça. 512 00:46:16,944 --> 00:46:19,446 Ce chicano n'a pas l'air d'un John, Jet. 513 00:46:19,530 --> 00:46:22,074 Il a l'air d'un de ces gars des cartels, aux nouvelles. 514 00:46:22,157 --> 00:46:23,158 La ferme. 515 00:46:23,242 --> 00:46:24,910 Waylon, compte ça. 516 00:46:27,746 --> 00:46:29,039 Le truc, c'est que 517 00:46:29,122 --> 00:46:31,875 je fais pas des affaires avec des gens que je connais pas. 518 00:46:31,959 --> 00:46:33,502 Alors, tu fous quoi? 519 00:46:33,585 --> 00:46:35,712 Je te demande de te la fermer. 520 00:46:37,005 --> 00:46:39,633 J'ai appelé mon vieil ami Vincent, 521 00:46:39,716 --> 00:46:43,345 puisque tu répands son nom partout en ville, 522 00:46:44,054 --> 00:46:47,349 et il m'a tout raconté sur toi, M. Juan… 523 00:46:50,602 --> 00:46:52,062 Merde! Bordel! 524 00:46:58,443 --> 00:47:02,072 T'as aucune espèce d'idée à qui tu as affaire, monsieur… 525 00:47:02,906 --> 00:47:03,991 - Enfoiré! - Non! 526 00:47:04,908 --> 00:47:08,203 - Espèce de salaud! - Sale fils de pute! 527 00:47:08,287 --> 00:47:10,205 Collie, baisse-toi! 528 00:47:11,498 --> 00:47:13,166 Dégage de ma propriété! 529 00:47:13,709 --> 00:47:16,420 Espèce de sale connard dégoûtant! 530 00:47:16,503 --> 00:47:17,796 Merde. 531 00:47:17,880 --> 00:47:18,881 Ma chérie. 532 00:47:20,090 --> 00:47:22,801 - Sale chicano répugnant! - Collie, attends! Non! 533 00:47:28,515 --> 00:47:29,600 Collie? 534 00:47:30,392 --> 00:47:31,393 Collie? 535 00:47:32,019 --> 00:47:33,187 Collie! 536 00:47:34,062 --> 00:47:35,939 Collie! 537 00:47:44,281 --> 00:47:49,119 T'as tué la seule chose que j'aie jamais aimée. 538 00:47:49,203 --> 00:47:50,412 Où est Vincent? 539 00:47:50,495 --> 00:47:51,538 Va chier! 540 00:47:54,666 --> 00:47:57,002 Sale enfant de chienne! 541 00:48:01,298 --> 00:48:02,716 Où est Vincent? 542 00:48:05,844 --> 00:48:07,763 Je vais te dire ce que je sais. 543 00:48:09,806 --> 00:48:11,934 - S'il n'est pas au Texas… - Il ne l'est pas. 544 00:48:12,809 --> 00:48:14,269 Alors il est au sud, 545 00:48:15,604 --> 00:48:17,856 en train d'acheter des condos de merde. 546 00:48:19,775 --> 00:48:21,860 Il y a une brochure sur la table en haut. 547 00:48:21,944 --> 00:48:22,986 Et alors? 548 00:48:23,070 --> 00:48:25,322 C'est là qu'il garde tout! 549 00:48:26,240 --> 00:48:28,951 S'il est en fuite, c'est là qu'il ira. 550 00:48:29,576 --> 00:48:31,203 Tu dis des conneries. 551 00:48:32,162 --> 00:48:33,163 Appelle-le. 552 00:48:33,247 --> 00:48:34,915 Va chier! 553 00:48:40,963 --> 00:48:42,506 Passe-lui un coup de fil. 554 00:48:44,883 --> 00:48:46,301 Espèce de… 555 00:48:46,385 --> 00:48:47,761 Chérie. 556 00:48:56,395 --> 00:48:59,940 Va te faire enculer, enfant de chienne! 557 00:49:57,164 --> 00:49:58,832 Allez, carnal, poursuis-le! 558 00:50:48,715 --> 00:50:50,092 Tu veux danser? 559 00:50:51,760 --> 00:50:52,970 Tu les aimes? 560 00:50:55,347 --> 00:50:56,431 Jake, je peux… 561 00:50:56,515 --> 00:50:57,975 - Salut, toi. - Salut. 562 00:50:58,600 --> 00:51:00,686 - Deux cafés? - Du whisky. 563 00:51:00,769 --> 00:51:01,895 - Du whisky? - Oui. 564 00:51:01,979 --> 00:51:03,856 D'accord. Deux whiskys. 565 00:51:07,526 --> 00:51:09,528 Et voilà. C'est 40 $. 566 00:51:09,611 --> 00:51:10,696 Écoute… 567 00:51:14,575 --> 00:51:16,034 Tu surveilles ma place? 568 00:51:16,118 --> 00:51:18,912 J'aimerais parler avec toi à mon retour. 569 00:51:18,996 --> 00:51:20,038 Bien sûr. 570 00:51:24,376 --> 00:51:25,836 Tu peux prendre ce plateau? 571 00:52:36,323 --> 00:52:37,199 Merde! 572 00:52:42,955 --> 00:52:43,956 Qui t'envoie? 573 00:52:44,414 --> 00:52:46,375 Fils de pute! 574 00:52:58,720 --> 00:53:01,098 Plus un geste, fils de pute. 575 00:53:08,605 --> 00:53:09,898 Vous travaillez pour Vincent? 576 00:53:10,357 --> 00:53:13,318 On te dira rien, foutu Jésuite. 577 00:53:15,612 --> 00:53:18,657 Vous avez cinq secondes pour me dire où est mon fils. 578 00:53:37,134 --> 00:53:39,219 - Est-ce que ça va? - Ouais. 579 00:53:39,303 --> 00:53:42,055 - Et les gars à l'arrière? - Ouais. 580 00:53:44,391 --> 00:53:46,310 Tu finis de travailler quand? 581 00:53:47,269 --> 00:53:48,729 J'aimerais t'embaucher. 582 00:53:49,479 --> 00:53:50,898 - Ah, oui? - Oui. 583 00:53:50,981 --> 00:53:52,774 J'aimerais que tu sois ma femme. 584 00:53:52,858 --> 00:53:54,693 Eh bien, merde. Tout un travail! 585 00:53:54,776 --> 00:53:56,361 Pas la partie du devoir conjugal, 586 00:53:56,445 --> 00:53:59,990 juste prétendre être ma femme pour traverser la frontière. 587 00:54:00,073 --> 00:54:02,868 Tu veux dire faire semblant de se soucier l'un de l'autre, 588 00:54:02,951 --> 00:54:04,870 comme… comme une vraie épouse? 589 00:54:04,953 --> 00:54:06,413 Oui. T'as un passeport? 590 00:54:06,496 --> 00:54:08,790 Tu paies combien pour ça? 591 00:54:09,291 --> 00:54:10,459 Eh bien… 592 00:54:12,669 --> 00:54:14,296 C'est juste une journée, donc… 593 00:54:17,216 --> 00:54:18,550 Que dis-tu de 500 ? 594 00:54:27,476 --> 00:54:28,894 Que dis-tu de 1 000 ? 595 00:54:30,395 --> 00:54:32,773 C'est très occupé ici la fin de semaine. 596 00:54:34,691 --> 00:54:36,485 Je peux garder mon linge sur moi? 597 00:54:36,568 --> 00:54:37,736 Oui, madame. 598 00:54:39,071 --> 00:54:41,198 - Et après? - On traverse la frontière. 599 00:54:41,281 --> 00:54:43,367 Le lendemain, tu rentres en autobus. 600 00:54:46,912 --> 00:54:48,038 Mille. 601 00:54:49,998 --> 00:54:52,292 - Juste un tour. - De l'autre côté de la frontière. 602 00:54:58,882 --> 00:55:00,092 Ça te dérange? 603 00:55:02,970 --> 00:55:04,304 Range ça. 604 00:55:08,809 --> 00:55:10,769 T'as fait de la prison, hein? 605 00:55:11,353 --> 00:55:12,604 T'as ce regard. 606 00:55:13,897 --> 00:55:16,525 J'ai pas vu les gars sortir de la salle de bain. 607 00:55:17,651 --> 00:55:21,029 Les proprios ont l'habitude de nettoyer ce genre de bazar. 608 00:55:21,738 --> 00:55:26,118 Tu veux que je porte cette perruque? T'aimes mieux les blondes ou les brunes? 609 00:55:29,288 --> 00:55:31,874 Ça me rend folle. Ça pique vraiment. 610 00:55:33,000 --> 00:55:34,751 Je crois que ce sera amusant. 611 00:55:34,835 --> 00:55:37,337 Tu peux croire que je suis jamais allée au Mexique? 612 00:55:37,421 --> 00:55:39,381 Parle espagnol. 613 00:55:42,176 --> 00:55:43,510 Quand l'agent sera là, 614 00:55:43,594 --> 00:55:45,721 souris et sois belle. 615 00:55:45,804 --> 00:55:48,056 - Compris? - Bien sûr. 616 00:55:52,186 --> 00:55:53,604 Ouvrez le coffre. 617 00:55:56,064 --> 00:55:58,066 Je pense que 1 500 $ 618 00:55:58,150 --> 00:56:00,152 est un montant plus approprié. 619 00:56:00,235 --> 00:56:02,571 Je te paie pas pour penser. 620 00:56:07,993 --> 00:56:09,786 TRANSPORTER DES ARMES AU MEXIQUE EST ILLÉGAL 621 00:56:10,412 --> 00:56:13,624 Tu sais quoi? Disons 2 000. C'est un nombre pair. 622 00:56:13,707 --> 00:56:15,709 C'est plus joli. OK, trésor? 623 00:56:20,380 --> 00:56:21,798 Jusqu'au bout. Oui. 624 00:56:44,196 --> 00:56:45,906 On va passer la nuit ici. 625 00:56:45,989 --> 00:56:48,825 Demain, je t'emmènerai à la station d'autobus. 626 00:56:52,829 --> 00:56:54,540 Alors, tu cherches quoi? 627 00:56:54,623 --> 00:56:56,250 Tu cherches quelque chose. 628 00:56:57,292 --> 00:56:58,710 Je cherche mon fils. 629 00:56:59,545 --> 00:57:01,672 Le copain de ma femme l'a emmené au sud. 630 00:57:01,755 --> 00:57:03,173 Bonsoir. 631 00:57:03,257 --> 00:57:04,842 Deux chambres. 632 00:57:05,425 --> 00:57:07,010 On n'en a qu'une. 633 00:57:09,096 --> 00:57:09,930 Combien? 634 00:57:10,013 --> 00:57:11,348 Quarante. 635 00:57:13,141 --> 00:57:15,978 Alors, ce copain… 636 00:57:17,020 --> 00:57:18,772 - Tu l'as rencontré? - Oui. 637 00:57:18,856 --> 00:57:20,148 Et il t'a rencontré? 638 00:57:22,025 --> 00:57:25,112 Il sait que tu le cherches, et tu vas arriver comme ça? 639 00:57:25,195 --> 00:57:26,446 Oui. 640 00:57:28,866 --> 00:57:30,993 T'as pas besoin d'aide, 641 00:57:31,076 --> 00:57:32,536 si je peux me permettre? 642 00:57:34,580 --> 00:57:38,250 Je peux organiser le contact pour toi. 643 00:57:39,209 --> 00:57:40,836 Il ignore qui je suis. 644 00:57:40,919 --> 00:57:42,671 Ça va me coûter combien? 645 00:57:43,589 --> 00:57:44,798 Je sais pas. 646 00:57:46,133 --> 00:57:47,467 Ça semble dangereux. 647 00:57:47,551 --> 00:57:49,136 Dis ton prix. 648 00:57:49,219 --> 00:57:50,971 Au moins 5 000. 649 00:57:52,556 --> 00:57:55,559 Bon sang, tu vas me ruiner, hein? 650 00:57:57,019 --> 00:57:58,645 C'est gagnant-gagnant. 651 00:58:07,821 --> 00:58:10,324 - Tu avais ça dans le camion? - Ouais. 652 00:58:12,117 --> 00:58:15,579 T'aurais fait quoi si le patrouilleur avait voulu fouiller? 653 00:58:15,662 --> 00:58:20,125 Il ne m'inquiétait pas. Il était trop occupé à regarder tes seins. 654 00:58:22,586 --> 00:58:24,588 Il n'aurait pas été le premier. 655 00:58:29,635 --> 00:58:31,512 Je peux t'emprunter un chandail pour dormir? 656 00:58:31,595 --> 00:58:33,889 J'ai fait mes bagages vite. J'ai oublié le mien. 657 00:58:33,972 --> 00:58:37,518 Je suis Poissons. C'est fou comme ça me ressemble. C'est quoi ton signe? 658 00:58:37,601 --> 00:58:39,853 On m'a découverte comme l'a été Anna Nicole Smith. 659 00:58:39,937 --> 00:58:41,480 Je rêve d'aller à Hawaï, 660 00:58:41,563 --> 00:58:43,982 car je veux mon propre magasin de fleurs. 661 00:58:44,066 --> 00:58:46,735 J'aime faire du bien aux autres et m'amuser. 662 00:58:46,818 --> 00:58:48,487 Tu adorerais ma grand-mère. 663 00:58:48,570 --> 00:58:50,656 Tu sais pourquoi? Elle parle jamais. 664 00:58:50,739 --> 00:58:54,034 J'ai un peu appris à tricoter par moi-même, et j'aime ça. 665 00:58:54,117 --> 00:58:56,828 Je suis pas super bonne, et pour une raison que j'ignore, 666 00:58:56,912 --> 00:58:59,039 ça ne m'est jamais resté. 667 00:58:59,122 --> 00:59:01,250 Ouah, on est arrivés? Ce sont eux? 668 00:59:01,834 --> 00:59:04,253 Ils ont l'air jolis, ces condos. 669 00:59:06,004 --> 00:59:07,005 Houston. 670 00:59:08,340 --> 00:59:11,718 À la base, je viens de Waco. 671 00:59:12,302 --> 00:59:13,303 Ouais. 672 00:59:14,513 --> 00:59:15,639 C'est ça. 673 00:59:15,722 --> 00:59:16,932 Alors, ouais. 674 00:59:17,015 --> 00:59:20,644 J'ai une amie qui vit à Tampico, 675 00:59:20,727 --> 00:59:23,146 et elle disait qu'il y avait une… 676 00:59:23,230 --> 00:59:25,399 J'ai vu votre affiche. C'est ça. 677 00:59:25,482 --> 00:59:29,987 J'ai vu votre affiche, et elle m'avait parlé d'un gars, Vincent Rice, 678 00:59:30,070 --> 00:59:33,532 qui est en train de créer une communauté de maisons quelque part, 679 00:59:33,615 --> 00:59:36,827 et que ça va être génial, 680 00:59:36,910 --> 00:59:39,872 et elle voulait que je regarde ça. 681 00:59:42,708 --> 00:59:45,335 Vous savez quoi? Ça me va. Ah-ha. 682 00:59:45,419 --> 00:59:48,005 Oui. Super. On se voit dans une heure. 683 00:59:48,088 --> 00:59:49,923 Et Vincent sera là, pas vrai? 684 00:59:51,133 --> 00:59:52,718 Super! Il va pouvoir! 685 00:59:52,801 --> 00:59:53,927 OK, bien. 686 00:59:55,512 --> 00:59:57,890 Bien. Merci. Je l'apprécie. 687 00:59:57,973 --> 01:00:00,184 Merci beaucoup. À tout de suite. Bye. 688 01:00:09,610 --> 01:00:13,155 Je vais pas vous raconter d'histoires. Vous semblez maligne. 689 01:00:13,822 --> 01:00:16,116 Le marché est en baisse, le peso aussi. 690 01:00:16,200 --> 01:00:17,784 C'est le bon moment. 691 01:00:17,868 --> 01:00:19,995 Il n'y a que de bons côtés. 692 01:00:20,078 --> 01:00:21,830 "Achetez à bas prix, voyez-le fructifier." 693 01:00:22,497 --> 01:00:24,166 - Vous savez qui a dit ça? - Non. 694 01:00:24,958 --> 01:00:26,043 Quelqu'un de riche. 695 01:00:26,710 --> 01:00:27,920 J'imagine. 696 01:00:29,004 --> 01:00:30,214 Vous avez des enfants? 697 01:00:30,297 --> 01:00:31,548 Pas encore. 698 01:00:32,966 --> 01:00:36,011 J'y pense, mais je dois d'abord convaincre mon copain. 699 01:00:36,094 --> 01:00:37,137 Votre copain? 700 01:00:40,098 --> 01:00:41,725 - Vous habitez ici? - Non. 701 01:00:41,808 --> 01:00:44,728 Je vis dans un petit manoir de l'autre côté de la ville. 702 01:00:44,811 --> 01:00:47,814 Oh, bon sang. Ils vous suivent partout? 703 01:00:47,898 --> 01:00:49,399 C'est mon équipe de vente. 704 01:00:50,150 --> 01:00:51,944 Je peux prendre des photos? 705 01:00:52,027 --> 01:00:53,278 Je vous en prie. 706 01:00:53,362 --> 01:00:55,531 Pour montrer à mon copain. Je crois qu'il… 707 01:00:55,614 --> 01:00:57,032 {\an8}- Donnez. - …aimerait ça ici. 708 01:00:57,115 --> 01:00:58,534 Felipe, le sac. 709 01:00:59,910 --> 01:01:01,411 Alors… 710 01:01:01,495 --> 01:01:04,248 Vous pouvez me montrer les installations. 711 01:01:05,499 --> 01:01:07,042 Le terrain de jeu, le pavillon. 712 01:01:07,125 --> 01:01:08,126 - Le pavillon? - Oui. 713 01:01:08,210 --> 01:01:09,545 - Suivez-moi. - OK. 714 01:01:39,074 --> 01:01:41,285 Là-haut, il y aura plein de gazon. 715 01:01:41,368 --> 01:01:43,871 Tout en haut, il y aura un nouveau terrain de football. 716 01:01:44,830 --> 01:01:46,623 Par ici, ce sera le casino. 717 01:01:46,707 --> 01:01:48,625 Juste à côté, le pavillon 718 01:01:49,334 --> 01:01:51,336 avec, bien sûr, une autre piscine, un sauna, 719 01:01:51,420 --> 01:01:53,046 et ainsi de suite. 720 01:01:53,130 --> 01:01:55,132 Navré. Vous en vouliez un? 721 01:01:56,300 --> 01:01:58,093 Je n'avais jamais essayé. 722 01:01:58,177 --> 01:01:59,511 - Vous plaisantez. - Oui. 723 01:01:59,595 --> 01:02:01,180 - Comment vous faites? - C'est facile. 724 01:02:01,263 --> 01:02:02,264 Aspirez. 725 01:02:03,140 --> 01:02:04,141 C'est ça. 726 01:02:05,642 --> 01:02:07,144 Comme une cheminée. 727 01:02:13,108 --> 01:02:15,027 - C'est lui, hein? - Oui. 728 01:02:15,861 --> 01:02:17,154 OK, donc 729 01:02:18,071 --> 01:02:20,449 voici les bureaux des condos derrière lui, 730 01:02:20,532 --> 01:02:23,577 et voyons voir… 731 01:02:23,660 --> 01:02:25,495 Il y avait des travailleurs partout. 732 01:02:25,579 --> 01:02:28,123 Ils n'en ont pas l'air, mais ils partaient tous. 733 01:02:28,207 --> 01:02:31,043 Et me voilà, Mme Commère, bien sûr. 734 01:02:31,126 --> 01:02:33,295 "Pouvez-vous me montrer ceci?" "Je peux voir ça?" 735 01:02:33,378 --> 01:02:35,005 "Emmenez-moi là", et blablabla, 736 01:02:35,088 --> 01:02:36,423 j'ouvre ma gueule, blablabla. 737 01:02:36,507 --> 01:02:39,134 Aucun signe d'enfant. 738 01:02:39,218 --> 01:02:43,597 Aucun emballage de bonbon, de trucs sportifs, de traces. 739 01:02:43,680 --> 01:02:45,557 Pas de vêtements, rien. 740 01:02:46,308 --> 01:02:47,518 Des dessins? 741 01:02:48,101 --> 01:02:49,102 Non. 742 01:02:53,524 --> 01:02:55,275 Il doit bien être quelque part. 743 01:02:58,820 --> 01:03:00,948 J'ai dit que je le verrais à 20 h. 744 01:03:04,409 --> 01:03:06,078 Je t'ai pas demandé de faire ça. 745 01:03:06,161 --> 01:03:09,289 J'ai fait ça par moi-même. Je suis une grande fille. 746 01:03:10,791 --> 01:03:13,961 J'ai eu à gérer pire que lui, ça, c'est certain. 747 01:03:27,558 --> 01:03:28,934 Laisse-la entrer. 748 01:03:49,830 --> 01:03:52,416 Ah, beauté. 749 01:03:52,916 --> 01:03:53,917 Salut. 750 01:03:55,294 --> 01:03:56,670 Très jolie. 751 01:03:58,964 --> 01:04:00,591 C'est romantique. 752 01:04:00,674 --> 01:04:01,675 Merci. 753 01:04:06,805 --> 01:04:08,307 Merci d'être venue. 754 01:04:10,392 --> 01:04:11,476 Oui. 755 01:04:12,811 --> 01:04:15,647 Alors, vous avez un truc à manger ou… 756 01:04:15,731 --> 01:04:17,816 J'ai bien plus intéressant que ça. 757 01:04:19,151 --> 01:04:20,527 Ça va. 758 01:04:21,528 --> 01:04:23,488 Waouh, vous avez l'air fantastique! 759 01:04:31,288 --> 01:04:32,706 Bon sang, c'est bon. 760 01:04:33,665 --> 01:04:36,627 Bien. Encore. 761 01:04:36,710 --> 01:04:37,878 Non. Vous. 762 01:04:38,795 --> 01:04:39,922 Je ne consomme pas. 763 01:04:40,839 --> 01:04:41,715 Quoi? 764 01:04:41,798 --> 01:04:43,509 - C'est pas juste. - Encore. 765 01:04:46,803 --> 01:04:48,222 Ça suffit. 766 01:04:50,891 --> 01:04:52,893 - Je me demandais un truc. - Oui? 767 01:04:52,976 --> 01:04:56,522 Comment se fait-il qu'un homme aussi ravissant que vous 768 01:04:57,814 --> 01:04:59,107 n'ait pas de femme? 769 01:04:59,191 --> 01:05:00,025 Je comprends pas. 770 01:05:00,108 --> 01:05:03,529 Je n'ai jamais eu de chance avec les femmes, ni quoi que ce soit. 771 01:05:05,864 --> 01:05:07,533 C'est dur à imaginer. 772 01:05:07,616 --> 01:05:09,034 Comme vous êtes adorable. 773 01:05:10,077 --> 01:05:11,703 Je peux en avoir un peu? 774 01:05:20,504 --> 01:05:22,840 - Je dois aller aux toilettes. - Non. Assoyez-vous. 775 01:05:23,715 --> 01:05:24,883 OK. 776 01:05:30,722 --> 01:05:32,975 Vous aimez vraiment ça, hein? 777 01:05:47,197 --> 01:05:49,992 - Je dois vraiment aller aux toilettes… - Assis! 778 01:05:53,871 --> 01:05:55,497 - Qu'est-ce qui cloche? - Avec moi? 779 01:05:59,251 --> 01:06:01,962 Quoi, tu croyais que je savais pas que tu te foutais de moi? 780 01:06:03,213 --> 01:06:04,715 - Qui t'envoie? - Personne… 781 01:06:04,798 --> 01:06:06,633 - Qui t'envoie? - J'ignore de quoi vous… 782 01:06:10,262 --> 01:06:11,680 Un si joli visage. 783 01:06:12,306 --> 01:06:13,557 Comme c'est dommage! 784 01:06:24,401 --> 01:06:25,485 Debout! 785 01:06:25,569 --> 01:06:26,612 Debout! 786 01:06:27,696 --> 01:06:29,656 Debout! 787 01:06:30,449 --> 01:06:32,075 Viens par ici! Hé! 788 01:06:32,159 --> 01:06:33,911 - Ta gueule. - Non! 789 01:06:38,582 --> 01:06:41,460 Je veux remercier celui qui t'envoie! C'est qui? 790 01:06:43,545 --> 01:06:44,963 Non? Viens là. Ouvre la bouche. 791 01:06:45,047 --> 01:06:46,048 Ouvre la bouche. 792 01:06:47,799 --> 01:06:50,552 Mange ce bois! 793 01:06:52,721 --> 01:06:54,723 Avant de tailler ton joli minois, 794 01:06:54,806 --> 01:06:56,642 tu vas me dire qui c'était! 795 01:06:56,725 --> 01:06:58,060 C'était qui? 796 01:07:07,361 --> 01:07:08,654 Rentre au motel. 797 01:07:08,737 --> 01:07:10,531 Je t'appellerai si j'ai besoin de toi. 798 01:07:11,573 --> 01:07:12,908 Tu vas faire quoi? 799 01:07:12,991 --> 01:07:14,243 Va-t'en, s'il te plaît. 800 01:07:34,680 --> 01:07:36,265 Où est mon fils? 801 01:07:38,851 --> 01:07:40,519 Tu ne le trouveras jamais. 802 01:07:46,400 --> 01:07:48,443 Tu sais que durant l'Inquisition, 803 01:07:49,486 --> 01:07:52,447 les jésuites plaçaient les instruments d'interrogatoire 804 01:07:52,531 --> 01:07:54,324 juste devant l'accusé? 805 01:07:59,913 --> 01:08:01,498 Souvent, c'était suffisant. 806 01:08:02,833 --> 01:08:04,793 Ils savaient que tous parlent. 807 01:08:05,752 --> 01:08:08,755 Chacun d'entre eux. 808 01:08:09,715 --> 01:08:11,425 "La peine a des limites. 809 01:08:11,508 --> 01:08:13,385 L'appréhension n'en a pas." 810 01:08:15,596 --> 01:08:18,557 C'est une citation de Pline le Jeune. 811 01:08:25,189 --> 01:08:26,523 Là, on commence. 812 01:08:28,649 --> 01:08:30,569 Attends, attends, attends. 813 01:08:32,446 --> 01:08:35,157 Attends. Tu fais quoi? Maintenant quoi? 814 01:08:36,116 --> 01:08:38,285 Non, non, non. Merde! Merde! 815 01:08:41,705 --> 01:08:44,917 Oh, mon Dieu! Fils de pute! 816 01:08:45,000 --> 01:08:46,167 Fils de pute! 817 01:08:57,595 --> 01:09:00,265 Ils vont te tuer. 818 01:09:04,435 --> 01:09:06,063 À l'époque, ils avaient du temps. 819 01:09:08,482 --> 01:09:10,192 Les accusés étaient encagés 820 01:09:10,901 --> 01:09:13,153 et crevaient de faim pour que tous les voient. 821 01:09:14,738 --> 01:09:18,367 Attachés sur des roues et des poteaux pour que la chaleur et les corbeaux les… 822 01:09:18,450 --> 01:09:21,495 - Ton garçon est parti! - Dis son foutu nom! 823 01:09:21,578 --> 01:09:23,622 Julio! C'est eux qui l'ont! Il est parti! 824 01:09:29,752 --> 01:09:30,921 Merde. 825 01:09:39,304 --> 01:09:40,639 Je te donne son nom. 826 01:09:40,721 --> 01:09:43,767 Je te donne son nom. Il s'appelle… 827 01:09:43,850 --> 01:09:45,018 Suce ma queue. 828 01:09:48,522 --> 01:09:50,607 Attends. Tu fais quoi avec ça? 829 01:09:51,149 --> 01:09:52,484 Fais pas ça. 830 01:09:52,568 --> 01:09:53,569 Fais pas… 831 01:09:57,030 --> 01:09:59,575 Señor Sans! 832 01:10:00,409 --> 01:10:02,119 Oh, Seigneur. 833 01:10:03,203 --> 01:10:04,705 Mais c'est qui, Sans? 834 01:10:04,788 --> 01:10:06,874 Un cinglé qui habite dans la jungle. 835 01:10:07,624 --> 01:10:09,668 Il travaillait pour l'ATF. 836 01:10:10,460 --> 01:10:12,963 Il kidnappe des gens très en vue… 837 01:10:13,046 --> 01:10:15,424 de riches Mexicains, des étrangers. 838 01:10:16,049 --> 01:10:18,552 Il a du monde partout au pays, et un tas de fusils. 839 01:10:18,635 --> 01:10:20,679 Tu sais pourquoi? Je le lui ai vendu. 840 01:10:21,555 --> 01:10:22,890 Et c'est la vérité. 841 01:10:22,973 --> 01:10:24,683 Merde. Merde. 842 01:10:27,603 --> 01:10:29,688 Je t'ai dit la vérité. Tu fais quoi? 843 01:10:33,025 --> 01:10:35,485 Non, non. Je viens de te dire la vérité. 844 01:10:35,569 --> 01:10:37,362 Je viens de te dire la vérité. 845 01:10:46,580 --> 01:10:48,123 Oh, Seigneur. Je t'ai dit la vérité. 846 01:10:48,207 --> 01:10:49,750 Tu veux la vraie vérité? 847 01:10:49,833 --> 01:10:53,086 Je vais te la donner. 848 01:10:53,170 --> 01:10:55,255 J'avais une dette envers Sans. 849 01:10:58,759 --> 01:11:00,260 T'avais une dette envers lui? 850 01:11:02,846 --> 01:11:05,182 T'as utilisé mon fils pour payer une dette? 851 01:11:06,642 --> 01:11:07,809 Oui. 852 01:11:09,811 --> 01:11:13,857 Señor Sans. Il aime… Il aime les petits garçons. 853 01:11:17,819 --> 01:11:20,447 En ce moment, il a le ventre rempli de leche 854 01:11:20,531 --> 01:11:22,449 et le cul rempli de fromage à la crème. 855 01:11:26,787 --> 01:11:29,957 Il a eu plus de bites en lui qu'une maison close de Tijuana. 856 01:11:44,096 --> 01:11:46,515 Bailarin, c'est moi. J'ai besoin de ton aide. 857 01:11:49,726 --> 01:11:51,311 Tu devais pas faire profile bas? 858 01:11:52,187 --> 01:11:54,106 Marcher droit? 859 01:11:58,068 --> 01:11:59,444 Je sais. Écoute. 860 01:11:59,528 --> 01:12:01,280 Tu connais un Señor Sans? 861 01:12:01,363 --> 01:12:03,407 - Quién? - Señor Sans. 862 01:12:03,490 --> 01:12:05,576 Un ancien agent cinglé de l'ATF. 863 01:12:06,326 --> 01:12:07,661 Il a Julio. 864 01:12:09,246 --> 01:12:11,039 Je connais pas ce trou de cul… 865 01:12:12,374 --> 01:12:13,584 Merde. 866 01:12:13,667 --> 01:12:17,629 …mais je vais passer des coups de fil. 867 01:12:19,089 --> 01:12:21,550 Merci. Je te suis redevable à vie. 868 01:12:22,259 --> 01:12:23,719 C'est déjà le cas, carnal. 869 01:12:24,636 --> 01:12:26,597 Prends soin de toi. 870 01:12:31,852 --> 01:12:34,813 Balan, passe-moi M. Sans. 871 01:13:33,997 --> 01:13:35,290 Ça te dérange? 872 01:13:37,584 --> 01:13:38,794 Non. 873 01:13:55,310 --> 01:13:57,062 Merci de m'avoir sauvé la vie. 874 01:13:58,313 --> 01:14:01,191 C'est moi qui t'avais jetée dans la gueule du loup. 875 01:14:07,197 --> 01:14:08,824 Je me suis portée volontaire. 876 01:14:11,076 --> 01:14:12,286 Pour un prix. 877 01:14:15,289 --> 01:14:18,500 Tous ces bons gars du Lady Bird 878 01:14:18,584 --> 01:14:20,586 doivent vraiment s'ennuyer de toi. 879 01:14:26,508 --> 01:14:27,885 Je veux rester. 880 01:14:31,722 --> 01:14:35,184 Je n'ai plus les moyens de te garder. Je n'ai plus beaucoup d'argent. 881 01:14:39,354 --> 01:14:40,647 C'est Bailarin. 882 01:14:40,731 --> 01:14:42,649 Je sais où tu peux trouver Señor Sans. 883 01:14:43,901 --> 01:14:46,278 Va à Tepito, dans la ville de Mexico. 884 01:14:47,112 --> 01:14:48,864 Cherche une salle de boxe 885 01:14:48,947 --> 01:14:52,075 qui s'appelle Salle de boxe Del Toros. 886 01:14:52,159 --> 01:14:53,368 Il n'y en a qu'une. 887 01:15:34,576 --> 01:15:35,786 On y est? 888 01:15:37,621 --> 01:15:39,540 Bon sang! Ce sont des fusils? 889 01:15:45,712 --> 01:15:48,590 Je veux juste que tu me dises quel genre de salle de boxe 890 01:15:48,674 --> 01:15:50,759 aurait des gars avec des fusils à l'entrée. 891 01:16:00,811 --> 01:16:03,981 Ce Señor Sans n'est pas qu'un kidnappeur, hein? 892 01:16:10,654 --> 01:16:12,114 C'est quoi ton plan? 893 01:16:13,282 --> 01:16:16,702 Tu vas entrer, l'air de rien, et demander pour Señor Sans? 894 01:16:16,785 --> 01:16:17,953 C'est pas mal ça. 895 01:16:19,079 --> 01:16:20,914 Je dois appâter ses gars. 896 01:16:22,207 --> 01:16:25,419 T'as assez pour prendre le premier avion du matin? 897 01:16:28,338 --> 01:16:29,798 Qui a dit que je voulais partir? 898 01:17:24,811 --> 01:17:26,355 On y est, Inez. 899 01:17:39,368 --> 01:17:40,577 Viens. 900 01:17:42,246 --> 01:17:43,580 Viens, je t'en prie. 901 01:17:55,551 --> 01:17:56,927 Hé, taxi! 902 01:18:04,852 --> 01:18:06,311 Je t'en prie, ne meurs pas. 903 01:18:08,689 --> 01:18:10,148 Allons-y. S'il te plaît. 904 01:18:11,441 --> 01:18:12,985 Allons-y. Allez. 905 01:19:15,923 --> 01:19:17,216 Señor Sans? 906 01:19:37,861 --> 01:19:40,822 Il est arrivé. Oui, il est déjà là. 907 01:20:05,931 --> 01:20:07,224 Je t'avais dit de partir. 908 01:20:08,809 --> 01:20:11,353 Je suis pas le genre de fille qui laisse son homme. 909 01:20:31,290 --> 01:20:34,251 - C'est encore loin? - Cette merde indique cinq heures. 910 01:24:29,695 --> 01:24:31,864 Tu veux vivre, salope? 911 01:24:31,947 --> 01:24:34,908 Je t'ai posé une question, connasse. Tu veux vivre ou pas? 912 01:24:40,372 --> 01:24:41,373 Es-tu prête pour… 913 01:24:46,920 --> 01:24:48,297 Bouge les mains, salaud. 914 01:24:48,839 --> 01:24:50,174 Arriba! 915 01:25:58,909 --> 01:26:00,661 T'avais pas pris ta retraite? 916 01:26:01,537 --> 01:26:03,539 Une nouvelle vie, tout ça. 917 01:26:17,261 --> 01:26:18,387 T'aimes mon œuvre? 918 01:26:19,847 --> 01:26:22,724 Malheureusement, elle n'est pas originale. 919 01:26:22,808 --> 01:26:24,226 Je ne suis qu'un imitateur. 920 01:26:24,309 --> 01:26:29,147 "Les bons artistes empruntent. Les excellents artistes volent." 921 01:26:30,107 --> 01:26:31,525 Où est mon fils? 922 01:26:31,608 --> 01:26:33,777 En temps et lieu, mon ami. 923 01:26:35,404 --> 01:26:39,283 Tu dois avoir appris ça après avoir passé tout ce temps enfermé. 924 01:26:40,450 --> 01:26:42,411 Retire les couteaux et emmène-la. 925 01:26:48,125 --> 01:26:50,752 T'as fait du beau travail dans la maison de Vincent. 926 01:26:53,338 --> 01:26:55,340 Ton fils est par là. 927 01:26:57,718 --> 01:26:59,636 T'as un beau garçon. 928 01:27:00,888 --> 01:27:02,097 Il a une âme sensible. 929 01:27:12,274 --> 01:27:15,986 Il me rappelle mon propre fils, tu crois pas? 930 01:27:16,069 --> 01:27:18,488 On m'appelait différemment à l'époque. 931 01:27:25,162 --> 01:27:26,997 Dis-moi pas que t'as oublié ce visage. 932 01:27:27,080 --> 01:27:30,459 C'est le garçon qui est arrivé quand tu mutilais sa mère. 933 01:27:30,542 --> 01:27:31,627 Maman? 934 01:27:39,510 --> 01:27:40,719 Laisse-le tranquille. 935 01:27:42,054 --> 01:27:44,306 Mais je suis le père de ce garçon. 936 01:27:46,975 --> 01:27:49,102 L'heure de la vengeance a sonné. 937 01:27:52,648 --> 01:27:54,650 Bailarin a cru qu'il était temps pour toi de payer. 938 01:27:56,944 --> 01:27:58,737 Ils disent que le temps nous guérit. 939 01:28:03,116 --> 01:28:04,243 Foutaises. 940 01:28:11,917 --> 01:28:13,794 Papa! 941 01:28:13,877 --> 01:28:15,796 Ça devait arriver, mon ami. 942 01:28:16,421 --> 01:28:18,006 Attendez, non! 943 01:28:18,090 --> 01:28:19,132 Tu tues… 944 01:28:19,216 --> 01:28:21,885 Non! Papa! Non! Papa! 945 01:28:21,969 --> 01:28:24,471 - Julio! - …ou tu meurs. 946 01:28:25,055 --> 01:28:27,307 Non! 947 01:28:27,391 --> 01:28:29,476 Papa! Papa, je t'en prie! 948 01:28:29,560 --> 01:28:32,020 Papa! Je t'en prie! Papa! 949 01:28:32,104 --> 01:28:35,566 - Non! Non! - Papa… 950 01:29:08,348 --> 01:29:10,142 Yado! Laisse-le. 951 01:29:18,692 --> 01:29:20,068 Julio! 952 01:29:51,975 --> 01:29:53,810 - Julio! - Non! 953 01:29:53,894 --> 01:29:54,937 Julio… 954 01:29:55,812 --> 01:29:56,855 Yado! 955 01:30:01,026 --> 01:30:02,486 Je t'ai dit de le laisser! 956 01:30:03,612 --> 01:30:04,821 Bon sang. 957 01:30:30,222 --> 01:30:31,431 Tu vois? 958 01:30:35,477 --> 01:30:37,104 Voilà à quoi ressemble la justice. 959 01:30:48,282 --> 01:30:49,992 Voyons voir comment va ton fils. 960 01:33:37,784 --> 01:33:38,911 Julio, 961 01:33:39,703 --> 01:33:42,122 je n'ai jamais été l'homme que tu croyais. 962 01:33:43,665 --> 01:33:47,794 J'ai tué un garçon innocent, et tu en as payé le prix. 963 01:33:49,588 --> 01:33:51,256 Pour tout ce que j'ai fait, 964 01:33:52,382 --> 01:33:54,468 pour tout ce que je m'apprête à faire, 965 01:33:55,886 --> 01:33:57,971 que Dieu ait pitié de mon âme. 966 01:34:13,111 --> 01:34:17,574 Maintenant, Judas, c'est à toi de payer. 967 01:39:20,836 --> 01:39:22,838 Sous-titres : Sandra Giroux 66931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.