All language subtitles for The Son - 02x07 - Somebody Get a Shovel.AMZN.WEB-DL.AJP69-MEMENTO-ION10.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synchro par Firefly - - Traduit par Sherlocked666 - - www.addic7ed.com - 2 00:00:07,102 --> 00:00:09,604 Avez-vous quelque chose � dire avant que nous ne commencions ? 3 00:00:16,730 --> 00:00:17,797 Personne ? 4 00:00:23,211 --> 00:00:24,244 Tr�s bien. 5 00:00:25,055 --> 00:00:27,889 Nous traitons aujourd'hui de la cession de McCullough Oil. 6 00:00:29,772 --> 00:00:32,807 Voici le contrat que M. Sweeney 7 00:00:32,832 --> 00:00:35,934 m'a gentiment et spontan�ment communiqu� 8 00:00:37,206 --> 00:00:38,706 il y a d�j� plusieurs semaines. 9 00:00:40,940 --> 00:00:44,341 Je m'en suis servi pour �tablir une contre-proposition. 10 00:00:44,366 --> 00:00:45,434 Il n'y aura pas de contre-proposition. 11 00:00:46,383 --> 00:00:47,450 Pardon ? 12 00:00:48,481 --> 00:00:49,948 Cette offre n'est plus valable. 13 00:00:50,683 --> 00:00:53,117 Voici la derni�re en date. 14 00:00:54,163 --> 00:00:57,164 �coutez-moi bien, petit bouseux. 15 00:00:57,458 --> 00:00:59,191 Je suis venu ici pour faire affaire 16 00:00:59,216 --> 00:01:00,958 selon mes conditions. 17 00:01:00,993 --> 00:01:04,161 Je veux r�cup�rer la moiti� du p�trole, 18 00:01:04,196 --> 00:01:06,797 la moiti� de chaque centime et de chaque dollar, 19 00:01:06,833 --> 00:01:08,600 l'exacte moiti� de toute la production 20 00:01:08,625 --> 00:01:10,199 avant que le percepteur d'imp�ts ne se ram�ne. 21 00:01:10,234 --> 00:01:13,503 Je veux �galement r�cup�rer les clich�s 22 00:01:13,610 --> 00:01:16,110 que vous avez pris � l'insu de mon fils. 23 00:01:19,308 --> 00:01:20,340 Poursuivez. 24 00:01:20,365 --> 00:01:21,664 La soci�t� gardera mon nom. 25 00:01:21,861 --> 00:01:23,907 "McCullough" sur les papiers, "McCullough" sur les camions, 26 00:01:23,931 --> 00:01:26,565 et mon fils Pete au premier plan. 27 00:01:26,590 --> 00:01:29,357 C'est une entreprise familiale et ce parteneriat 28 00:01:29,392 --> 00:01:33,795 devra respecter la place qui revient � ma famille. 29 00:01:34,252 --> 00:01:35,351 C'est tout ? 30 00:01:35,376 --> 00:01:37,710 C'est tout. 31 00:01:39,569 --> 00:01:40,602 Non. 32 00:01:41,803 --> 00:01:42,836 Pardon ? 33 00:01:43,203 --> 00:01:45,271 L'offre que votre avocat a modifi�e 34 00:01:46,090 --> 00:01:49,592 �tait adress�e � un homme qui avait les moyens, 35 00:01:50,604 --> 00:01:51,904 un homme renomm�, 36 00:01:52,503 --> 00:01:54,648 un homme disposant de multiples ressources. 37 00:01:55,390 --> 00:01:58,458 Vous n'avez ni argent ni amis. 38 00:01:59,328 --> 00:02:01,555 Tous ceux qui �taient � vos pieds 39 00:02:01,591 --> 00:02:03,490 se sont retourn�s contre vous 40 00:02:03,818 --> 00:02:05,887 en sentant le vent tourner. 41 00:02:07,139 --> 00:02:09,239 Et personne ne laissera votre fils sodomite 42 00:02:09,264 --> 00:02:11,465 diriger la Commission. 43 00:02:12,511 --> 00:02:15,912 Remerciez d'ailleurs Miss Garc�a pour les clich�s. 44 00:02:16,808 --> 00:02:17,938 C'est une femme perspicace. 45 00:02:18,926 --> 00:02:22,696 Vous vous comportez comme des empereurs 46 00:02:23,688 --> 00:02:24,988 mais pour nous, 47 00:02:25,013 --> 00:02:27,147 vous n'�tes que des actionnaires. 48 00:02:28,469 --> 00:02:30,713 Le prix d'une chose varie en fonction de sa qualit�. 49 00:02:32,367 --> 00:02:34,688 Vous pensiez mener une guerre 50 00:02:35,601 --> 00:02:37,401 mais il s'agissait seulement de n�gociations. 51 00:02:38,212 --> 00:02:40,313 Et je n�gocie mieux que vous. 52 00:02:43,449 --> 00:02:45,149 Alors vous allez accepter cette proposition 53 00:02:45,800 --> 00:02:48,435 car vous ne pouvez pas esp�rer une meilleure offre. 54 00:02:49,705 --> 00:02:52,804 Vous ne valez pas mieux 55 00:02:52,840 --> 00:02:55,575 que les autres p�quenauds du Texas. 56 00:02:57,027 --> 00:03:00,796 Vous toucherez un-huiti�me, comme tout le monde. 57 00:03:05,029 --> 00:03:06,795 Maintenant, vous allez signer ce document 58 00:03:06,820 --> 00:03:08,454 puis me serrer la main 59 00:03:08,889 --> 00:03:11,257 parce que les n�gociations sont closes. 60 00:03:29,541 --> 00:03:31,141 Bien jou�, M. Monahan. 61 00:03:32,322 --> 00:03:33,455 Bien jou�. 62 00:03:51,608 --> 00:03:52,707 P�re... 63 00:04:11,154 --> 00:04:12,187 Alors ? 64 00:04:12,613 --> 00:04:13,679 "Alors" quoi ? 65 00:04:14,229 --> 00:04:16,386 Que regardez-vous comme �a ? 66 00:04:19,599 --> 00:04:21,099 Allez chercher une pelle. 67 00:05:01,919 --> 00:05:03,487 Pourquoi avez-vous fait �a ? 68 00:05:06,474 --> 00:05:08,342 Je ne pouvais pas le laisser faire. 69 00:05:08,371 --> 00:05:10,104 � quoi diable pensiez-vous ? 70 00:05:10,129 --> 00:05:13,196 Je n'ai pas r�fl�chi. J'ai juste agi. 71 00:05:13,475 --> 00:05:15,440 Cette fois, vous n'avez pas su r�sister. 72 00:05:15,465 --> 00:05:17,247 Vous l'avez vraiment fait. 73 00:05:18,913 --> 00:05:21,948 Vous avez raison, j'ai perdu le contr�le. 74 00:05:23,973 --> 00:05:25,974 Attendez demain pour vous en r�jouir. 75 00:05:26,633 --> 00:05:28,131 Pour l'instant, nettoyons ce merdier. 76 00:05:28,156 --> 00:05:29,289 Pete, rentre � la maison. 77 00:05:29,825 --> 00:05:31,391 Ram�ne des pelles et de la chaux. 78 00:05:31,416 --> 00:05:33,660 Il y a une b�che dans le camion. Il nous faut un balai et un seau. 79 00:05:33,870 --> 00:05:35,070 - J'en ai. - Apportez-les. 80 00:05:35,095 --> 00:05:37,562 Finn, tu appelleras le sh�rif quand nous aurons fini. 81 00:05:38,208 --> 00:05:39,475 Je m'occupe des cadavres. 82 00:05:41,699 --> 00:05:43,966 Vous deux, allez-y. 83 00:05:45,149 --> 00:05:46,249 Charles, allons. 84 00:05:46,274 --> 00:05:47,673 Je veux rester avec le Colonel. 85 00:05:47,698 --> 00:05:49,265 Tu viens avec moi. 86 00:05:51,064 --> 00:05:52,698 Il peut nous �tre utile. 87 00:05:55,592 --> 00:05:56,624 Fais ce que tu veux. 88 00:06:53,706 --> 00:06:55,740 Dans le temps, apr�s une altercation, 89 00:06:55,765 --> 00:06:57,734 il n'�tait pas n�cessaire de cacher le corps. 90 00:06:59,678 --> 00:07:01,345 Pas besoin de nettoyer. 91 00:07:01,884 --> 00:07:03,651 Les soldats ne se cachent pas. 92 00:07:04,086 --> 00:07:06,120 Les cachotteries sont r�serv�es aux esclaves. 93 00:07:08,624 --> 00:07:10,992 � la guerre, lorsqu'un ennemi tombait, 94 00:07:11,927 --> 00:07:15,229 on tra�ait notre chemin sans regarder son cadavre. 95 00:07:20,202 --> 00:07:23,504 Les animaux sauvages s'occupaient de le faire dispara�tre. 96 00:07:23,934 --> 00:07:27,334 Ils mangent le plus mou d'abord. Les yeux, le nez, les joues. 97 00:07:34,478 --> 00:07:36,745 Sh�rif, �a n'est que vous. 98 00:07:37,085 --> 00:07:39,185 J�sus, Marie, Joseph. 99 00:07:39,220 --> 00:07:40,753 Je vous avais bien dit que c'�tait moche. 100 00:07:42,518 --> 00:07:44,386 C'est plus que moche. 101 00:07:45,230 --> 00:07:46,463 Mon Dieu. 102 00:07:47,295 --> 00:07:49,063 Je vais avoir besoin de vous, Moses. 103 00:07:50,486 --> 00:07:52,452 Il va falloir me payer plus g�n�reusement. 104 00:07:53,988 --> 00:07:57,189 Je ne pensais pas devoir m'impliquer autant. 105 00:07:57,407 --> 00:07:58,442 Accord�. 106 00:08:00,452 --> 00:08:02,786 Je dois juste m'assurer de votre fid�lit�. 107 00:08:02,811 --> 00:08:04,110 Pourquoi donc, Colonel ? 108 00:08:04,445 --> 00:08:06,612 Parce que nous n'en avons pas tout � fait termin�. 109 00:08:13,741 --> 00:08:15,209 Vous �tes un bon gars. 110 00:08:17,638 --> 00:08:21,293 Ils ne chantent pas pour les mauvaises filles 111 00:08:21,329 --> 00:08:25,897 Parce qu'elles sont tristes 112 00:08:25,933 --> 00:08:28,601 Ils chantent toujours pour les bonnes filles 113 00:08:30,037 --> 00:08:33,939 Parce qu'elles sont heureuses 114 00:08:33,974 --> 00:08:38,410 Mais si vous les approchez suffisamment 115 00:08:38,446 --> 00:08:42,814 Vous ne pourrez pas les distinguer 116 00:08:44,718 --> 00:08:47,452 La ferme. 117 00:08:47,487 --> 00:08:49,555 J'essaie de faire passer le temps. 118 00:08:50,490 --> 00:08:52,358 J'ai d�j� du mal � vous regarder. 119 00:08:53,404 --> 00:08:54,772 Ne m'obligez pas � supporter votre voix. 120 00:08:55,796 --> 00:08:58,198 Nous travaillons tous deux pour Roy Endicott. 121 00:08:59,844 --> 00:09:02,044 Nous sommes du m�me c�t�. 122 00:09:02,418 --> 00:09:04,785 Arr�tez. 123 00:09:14,840 --> 00:09:15,907 Ingrate. 124 00:09:17,384 --> 00:09:22,519 Il y a du mauvais dans chaque bonne fille 125 00:09:22,544 --> 00:09:27,614 Elles sont toutes pareilles 126 00:09:27,639 --> 00:09:30,974 J'ai r�v� que je rencontrais le Diable 127 00:09:30,999 --> 00:09:35,369 �a allait barder 128 00:09:36,335 --> 00:09:40,171 Il m'a dit qu'il �tait occup� 129 00:09:40,206 --> 00:09:42,339 J'ai r�pondu : "vous... 130 00:09:45,244 --> 00:09:47,344 - Plus un geste. - Baissez votre arme. 131 00:09:47,379 --> 00:09:50,180 - Certainement pas. - Aidez-la � fuir. 132 00:09:50,205 --> 00:09:52,200 Je ne plaisante pas. Monahan est mort. 133 00:09:52,225 --> 00:09:54,658 C'est vrai, ce mensonge ? 134 00:09:54,719 --> 00:09:55,919 Ce n'est pas un mensonge. 135 00:09:56,156 --> 00:09:58,768 Monahan, ses gardes du corps et son avocat... morts. 136 00:09:58,793 --> 00:10:00,093 Elle est sans doute la prochaine sur la liste. 137 00:10:00,936 --> 00:10:02,169 "Sans doute" ? 138 00:10:02,194 --> 00:10:03,528 Vous voulez v�rifier par vous-m�me ? 139 00:10:10,302 --> 00:10:14,537 Il y a une cabane au carrefour de Blackridge. 140 00:10:16,942 --> 00:10:18,942 Je vous y retrouverai d�s que possible. 141 00:10:23,228 --> 00:10:26,162 Peter ? Que se passe-t-il ? 142 00:10:26,187 --> 00:10:28,319 Pars avec Niles. Il te prot�gera. 143 00:10:28,575 --> 00:10:30,220 Je vous rejoindrai le plus t�t possible. 144 00:10:30,250 --> 00:10:32,087 - Pourquoi ? - Mon p�re te cherche. 145 00:10:32,418 --> 00:10:33,651 Tu dois partir tout de suite. 146 00:10:33,676 --> 00:10:35,376 Ne pose pas de questions. Fais-moi confiance. 147 00:10:53,257 --> 00:10:56,759 C'est bien Tueur de Chiens. 148 00:10:58,489 --> 00:10:59,889 Pauvre gars. 149 00:11:00,761 --> 00:11:02,761 Les chiens l'ont d�terr�. 150 00:11:03,681 --> 00:11:05,681 Ils l'ont aussi enterr� ? 151 00:11:06,363 --> 00:11:07,663 C'est mauvais signe. 152 00:11:11,495 --> 00:11:13,495 Qui a pu faire �a ? 153 00:11:28,916 --> 00:11:30,916 Nous partageons ta peine. 154 00:11:31,225 --> 00:11:36,225 Ton mari �tait un homme bon et un brave chasseur. 155 00:11:39,400 --> 00:11:41,800 Je ne peux pas le croire. 156 00:11:42,799 --> 00:11:44,799 Il ne peut pas �tre mort. 157 00:11:45,512 --> 00:11:47,512 Que vais-je faire sans lui ? 158 00:11:50,107 --> 00:11:52,107 Laisse-la tranquille. 159 00:11:56,394 --> 00:11:58,628 Tout le monde voudra savoir qui l'a tu�. 160 00:12:02,555 --> 00:12:03,888 Tu vas leur dire la v�rit� ? 161 00:12:04,802 --> 00:12:07,503 Sa veuve te ferait mourir dans d'atroces souffrances. 162 00:12:11,809 --> 00:12:14,076 �a pourrait �tre un coup des Apaches. 163 00:12:14,100 --> 00:12:17,100 Les Apaches auraient pris son scalp et ne l'auraient pas enterr�. 164 00:12:17,584 --> 00:12:18,684 Des gardes-forestiers ? 165 00:12:19,358 --> 00:12:21,358 Ils prennent le scalp, eux aussi. 166 00:12:22,026 --> 00:12:23,726 Les soldats am�ricains. 167 00:12:23,750 --> 00:12:26,250 Parfois ils scalpent. 168 00:12:27,036 --> 00:12:28,436 Parfois non. 169 00:12:28,809 --> 00:12:30,309 C'est peut-�tre l'un d'eux. 170 00:12:31,379 --> 00:12:33,379 Nous devons nous venger. 171 00:12:33,490 --> 00:12:35,490 Avant qu'ils ne viennent en nombre. 172 00:12:35,632 --> 00:12:38,632 Avant qu'ils ne soient trop forts. 173 00:12:38,656 --> 00:12:40,656 C'est l'occasion id�ale. 174 00:12:44,243 --> 00:12:46,243 Nous sommes tous furieux. 175 00:12:47,378 --> 00:12:49,378 Surtout mon fils. 176 00:12:50,322 --> 00:12:52,322 C'est un bon chef. 177 00:12:52,640 --> 00:12:54,640 Il partage les �motions de son peuple. 178 00:12:55,330 --> 00:12:57,630 Mais il n'a jamais v�cu la guerre. 179 00:12:57,654 --> 00:12:59,654 Parce que toi, oui ? 180 00:13:00,018 --> 00:13:02,518 J'�tais l� quand Bosse de Bison a r�v� 181 00:13:04,073 --> 00:13:07,573 qu'il conduisait les Blancs dans la mer. 182 00:13:08,080 --> 00:13:11,580 Nous avions bien des chevaux 183 00:13:12,008 --> 00:13:16,208 mais bon nombre d'entre nous sont morts. 184 00:13:17,034 --> 00:13:19,034 Et les Blancs ont surv�cu. 185 00:13:22,232 --> 00:13:24,232 Qui veut rester avec mon p�re ? 186 00:13:24,653 --> 00:13:27,253 Qui ne se battra pas pour sauver notre peuple ? 187 00:13:29,935 --> 00:13:32,535 Ce soir, nous d�clarerons la guerre. 188 00:13:35,282 --> 00:13:37,282 - Arr�te. - �a gratte. 189 00:13:37,307 --> 00:13:38,440 Je m'en moque. 190 00:13:39,929 --> 00:13:41,761 Je ne te laisserai pas ruiner �a. 191 00:13:42,811 --> 00:13:45,313 Tu sais que je dois y aller. 192 00:13:47,028 --> 00:13:48,361 Les hommes en ont d�cid� ainsi. 193 00:13:48,386 --> 00:13:49,851 Les hommes ont gob� un mensonge. 194 00:13:52,274 --> 00:13:53,407 Ce n'�tait pas ce que tu voulais ? 195 00:13:54,279 --> 00:13:56,145 Je pensais que tu voulais 196 00:13:56,170 --> 00:13:57,569 que nous exterminions les Blancs. 197 00:13:57,594 --> 00:14:00,362 Pas comme �a, pas maintenant. 198 00:14:03,952 --> 00:14:05,285 Que veux-tu que je fasse ? 199 00:14:05,310 --> 00:14:08,345 Je ne veux pas que tu meures. 200 00:14:10,730 --> 00:14:12,798 Moi non plus. 201 00:14:23,201 --> 00:14:25,668 Je dois parler � ton mari. 202 00:14:26,069 --> 00:14:27,158 Je n'ai pas fini. 203 00:14:27,183 --> 00:14:28,883 Je dois lui parler tout de suite. 204 00:14:54,412 --> 00:14:55,811 Tu crois que je suis stupide ? 205 00:14:55,836 --> 00:14:56,903 Non. 206 00:14:57,193 --> 00:14:58,592 Pourquoi m'as-tu menti ? 207 00:14:58,617 --> 00:15:00,718 Je n'ai pas menti. 208 00:15:01,264 --> 00:15:02,897 Tu m�riterais que je plonge ta t�te sous l'eau 209 00:15:02,922 --> 00:15:04,622 jusqu'� ce que la peinture disparaisse. 210 00:15:06,403 --> 00:15:08,203 Gros Loup avait raison sur un point. 211 00:15:08,938 --> 00:15:10,604 C'�tait l'�uvre des Blancs. 212 00:15:10,629 --> 00:15:12,797 Mais il s'est tromp� sur l'identit� du coupable. 213 00:15:14,144 --> 00:15:16,544 Les soldats n'ont rien � cacher. 214 00:15:16,569 --> 00:15:17,569 Les esclaves, oui. 215 00:15:24,153 --> 00:15:25,754 Tueur de Chiens a agress� Ingrid. 216 00:15:27,089 --> 00:15:28,155 Elle l'a tu�. 217 00:15:30,892 --> 00:15:31,925 Et ensuite ? 218 00:15:34,463 --> 00:15:35,730 Je l'ai aid�e � cacher le corps. 219 00:15:36,354 --> 00:15:38,265 Si une araign�e veut d�vorer tes enfants, 220 00:15:38,300 --> 00:15:39,566 tu vas lui venir en aide ? 221 00:15:39,601 --> 00:15:41,401 C'est � cause de moi qu'elle est devenue esclave. 222 00:15:41,447 --> 00:15:44,114 C'est une esclave parce que son peuple 223 00:15:44,139 --> 00:15:45,373 s'est install� sur notre territoire. 224 00:15:46,187 --> 00:15:47,553 Mais tu es bien pire. 225 00:15:49,278 --> 00:15:50,377 Comment �a ? 226 00:15:50,402 --> 00:15:52,770 Ce n'est pas une Numunuu, mais toi, oui. 227 00:15:53,362 --> 00:15:54,428 Tu connais les r�gles. 228 00:15:55,595 --> 00:15:56,995 Et tu m'as cach� la v�rit�. 229 00:15:57,751 --> 00:15:59,186 Tu as menti � ton peuple. 230 00:16:00,621 --> 00:16:03,223 Des gens vont mourir � cause de toi. 231 00:16:04,258 --> 00:16:06,892 Dites-leur la v�rit�, je ne vous contredirai pas. 232 00:16:06,917 --> 00:16:08,785 Si je leur dis la v�rit�, ils t'arracheront les yeux 233 00:16:09,233 --> 00:16:11,734 et Gros Loup nous fera tous tuer. 234 00:16:17,081 --> 00:16:19,082 Comment ai-je pu m�riter des fils pareils ? 235 00:16:19,417 --> 00:16:20,483 Toshaway. 236 00:16:20,508 --> 00:16:22,841 Ne prononce pas mon nom. 237 00:16:57,370 --> 00:16:58,637 Rien ne bouge. 238 00:16:59,124 --> 00:17:00,991 Tout est endormi. 239 00:18:01,107 --> 00:18:02,673 Les soldats sont partis. 240 00:18:03,238 --> 00:18:04,338 Je n'aime pas �a. 241 00:18:04,362 --> 00:18:06,362 Prenons leurs chevaux. 242 00:18:08,528 --> 00:18:09,528 Regardez. 243 00:18:09,552 --> 00:18:10,752 L�-bas. 244 00:18:13,029 --> 00:18:14,129 C'est un pi�ge ! 245 00:18:14,154 --> 00:18:15,154 Partons ! 246 00:19:02,468 --> 00:19:03,702 Tirez ! 247 00:19:23,964 --> 00:19:25,029 Eli. 248 00:19:33,539 --> 00:19:34,604 C'�tait un pi�ge. 249 00:19:42,037 --> 00:19:43,072 D�sol�. 250 00:19:51,681 --> 00:19:53,447 Merci. 251 00:19:54,976 --> 00:19:56,009 Pour quoi ? 252 00:19:59,699 --> 00:20:01,699 Merci d'�tre revenu. 253 00:20:13,368 --> 00:20:15,902 Notre Dieu... 254 00:20:17,363 --> 00:20:18,763 veille sur nous. 255 00:20:20,374 --> 00:20:24,574 Accompagne-nous. 256 00:20:42,095 --> 00:20:44,195 J'ai d�j� vu des canons... 257 00:20:45,068 --> 00:20:47,368 mais ils n'�taient pas si puissants. 258 00:20:48,169 --> 00:20:49,169 Vraiment pas. 259 00:20:50,672 --> 00:20:53,007 Les Blancs adorent les armes � feu. 260 00:20:54,430 --> 00:20:56,063 La premi�re fois, 261 00:20:56,088 --> 00:20:57,488 j'ai vu un pistolet tirer six coups. 262 00:20:58,186 --> 00:21:01,186 La t�te d'un homme a explos� tout d'un coup. 263 00:21:02,257 --> 00:21:03,257 On pensait que c'�tait de la sorcellerie. 264 00:21:08,587 --> 00:21:10,087 Nous devons partir. 265 00:21:10,595 --> 00:21:12,595 Les soldats ne vont pas tarder. 266 00:21:14,111 --> 00:21:15,511 Depuis le d�but, 267 00:21:16,582 --> 00:21:19,082 tu voulais bouger notre camp. 268 00:21:20,899 --> 00:21:21,899 Bien jou�. 269 00:21:23,764 --> 00:21:24,864 �a ne me r�jouit pas. 270 00:21:28,594 --> 00:21:30,594 Les soldats approchent. 271 00:21:31,362 --> 00:21:32,662 Nous devons lever le camp ! 272 00:21:33,146 --> 00:21:34,246 Maintenant ! 273 00:21:35,745 --> 00:21:38,745 Si tu m'avais �cout� avant qu'ils utilisent les canons, 274 00:21:39,189 --> 00:21:41,189 avant que les renforts arrivent... 275 00:21:41,300 --> 00:21:43,600 Si tu m'avais �cout�... 276 00:21:43,687 --> 00:21:45,687 nous serions toujours en s�curit�. 277 00:21:46,068 --> 00:21:48,068 Nous devons partir. 278 00:21:50,052 --> 00:21:51,452 Tu vas d'un endroit � un autre... 279 00:21:51,697 --> 00:21:53,697 apportant la mort avec toi... 280 00:21:54,268 --> 00:21:56,268 et jamais elle ne te prend. 281 00:21:57,902 --> 00:21:59,902 Je ne regrette pas d'�tre en vie. 282 00:22:01,830 --> 00:22:03,830 Je ne te demande pas de le regretter. 283 00:22:04,631 --> 00:22:06,331 Je veux juste savoir comment tu fais. 284 00:22:06,569 --> 00:22:08,569 Quels esprits as-tu pri�s ? 285 00:22:11,053 --> 00:22:13,053 Tu veux vraiment parler d'esprits ? 286 00:22:15,095 --> 00:22:16,794 L'esclave blanche a tu� Tueur de Chiens. 287 00:22:16,819 --> 00:22:18,219 Mais tu le savais d�j�. 288 00:22:20,027 --> 00:22:23,527 Tu voulais juste d�clarer la guerre. 289 00:22:24,178 --> 00:22:26,778 M�me s'il n'y avait pas de raison pour le faire. 290 00:22:26,802 --> 00:22:28,802 Il y avait bien des raisons. 291 00:22:30,715 --> 00:22:35,015 Tu sais ce que les soldats font aux Comanches ? 292 00:22:37,411 --> 00:22:40,835 Tu sais ce qu'ils m'ont fait ? 293 00:22:41,692 --> 00:22:42,892 Je m'en moque. 294 00:22:53,216 --> 00:22:56,216 Arr�te de regarder vers le pass�. 295 00:23:17,180 --> 00:23:19,714 Eli, je dois te parler. 296 00:23:19,749 --> 00:23:20,816 Pas maintenant. 297 00:23:22,047 --> 00:23:24,147 Gros Loup me veut. 298 00:23:25,755 --> 00:23:28,089 Laisse-moi partir avec les Yaparuka. 299 00:23:28,924 --> 00:23:31,058 Laisse-moi devenir le probl�me de quelqu'un d'autre. 300 00:23:31,093 --> 00:23:32,126 Non. 301 00:23:34,036 --> 00:23:36,930 Je veux vivre avec des gens qui ne me d�testent pas. 302 00:23:36,966 --> 00:23:40,501 J'ai dit non. Tu apportes la mort et la douleur. 303 00:23:40,936 --> 00:23:42,569 Tu mourras avec nous. 304 00:23:51,656 --> 00:23:52,856 C'est sa d�cision. 305 00:24:04,929 --> 00:24:07,129 Tu lui as dit que je donnerai dix chevaux ? 306 00:24:07,297 --> 00:24:09,131 C'est un tr�s bon prix. 307 00:24:09,916 --> 00:24:11,517 Elle veut que je souffre. 308 00:24:12,720 --> 00:24:14,021 Elle est stupide. 309 00:24:15,728 --> 00:24:17,930 O� irez-vous ? Au Nord ? 310 00:24:19,958 --> 00:24:21,825 Ils ne me disent rien. 311 00:24:23,834 --> 00:24:26,101 Les miens sont d�j� partis. 312 00:24:29,100 --> 00:24:30,100 Vas-y. 313 00:24:30,918 --> 00:24:32,418 Ils ont besoin de toi. 314 00:24:42,400 --> 00:24:44,543 Mes mains tremblent quand je suis seule. 315 00:24:46,623 --> 00:24:48,020 Je n'aime pas manger. 316 00:24:49,356 --> 00:24:52,126 Je ne dors m�me plus la nuit. 317 00:24:54,824 --> 00:24:56,275 Avec toi, j'�tais en s�curit�. 318 00:24:59,329 --> 00:25:02,447 �a ne m'�tait pas arriv� depuis longtemps. 319 00:25:22,759 --> 00:25:24,293 Il faut partir. 320 00:25:28,608 --> 00:25:29,641 Au revoir. 321 00:26:33,964 --> 00:26:35,131 Tu as pris ton temps. 322 00:26:39,191 --> 00:26:40,358 Les corps sont pr�ts ? 323 00:26:41,193 --> 00:26:43,427 Ils attendent � l'int�rieur. 324 00:26:55,108 --> 00:26:59,143 Pete, Finn, occupez-vous des corps. 325 00:26:59,478 --> 00:27:02,280 Charles et Dart, vous restez avec moi. 326 00:27:03,116 --> 00:27:04,216 Pour quoi faire ? 327 00:27:04,962 --> 00:27:06,762 Pour les derni�res v�rifications. 328 00:27:06,787 --> 00:27:08,020 Vous avez besoin du sh�rif pour �a ? 329 00:27:08,554 --> 00:27:10,654 J'ai besoin de tous ceux qui peuvent aider. 330 00:27:10,989 --> 00:27:12,223 Pourquoi pas moi ? 331 00:27:13,277 --> 00:27:15,979 Tu n'as pas assez de tripes pour ce genre de boulot. 332 00:27:17,796 --> 00:27:20,130 �a fait longtemps que je fais le sale boulot pour toi. 333 00:27:20,166 --> 00:27:21,700 Essaie de me comprendre. 334 00:27:23,335 --> 00:27:25,202 Tu ne voudrais pas savoir ce qui va suivre. 335 00:27:25,237 --> 00:27:26,370 Pete, allons-y. 336 00:27:27,566 --> 00:27:28,733 Qu'allez-vous faire ? 337 00:27:28,758 --> 00:27:31,226 Vous mettre � quatre pattes pour nettoyer le sol ? 338 00:27:31,510 --> 00:27:34,044 - Certainement pas. - �videmment. 339 00:27:34,079 --> 00:27:35,923 Ces v�rifications vont-elles faire couler du sang ? 340 00:27:35,947 --> 00:27:37,014 Pete. 341 00:27:37,849 --> 00:27:38,949 Qui est-ce ? 342 00:27:39,785 --> 00:27:41,285 Qui d'autre doit mourir ? 343 00:27:43,855 --> 00:27:44,922 Allez. 344 00:27:45,757 --> 00:27:46,857 Dites son nom. 345 00:27:47,192 --> 00:27:48,291 Dites-le. 346 00:27:48,570 --> 00:27:49,805 C'est une humaine. 347 00:27:51,661 --> 00:27:52,726 Dites son nom. 348 00:27:54,180 --> 00:27:55,347 Ne fais pas �a. 349 00:27:56,001 --> 00:27:58,268 Je ne pensais pas que vous tomberiez si bas... 350 00:27:58,293 --> 00:27:59,527 Trop bas. 351 00:28:01,117 --> 00:28:02,984 Vous savez ce que �a fera � notre famille ? 352 00:28:03,009 --> 00:28:04,277 �a nous sauvera ! 353 00:28:05,947 --> 00:28:08,113 La mort de Maria signera la fin de cette histoire. 354 00:28:08,138 --> 00:28:09,505 Tu veux que �a continue ? 355 00:28:09,530 --> 00:28:11,331 Tu veux que tes enfants soient en danger ? 356 00:28:12,283 --> 00:28:14,113 Ce que je d�sire plus que tout, 357 00:28:14,138 --> 00:28:16,205 c'est vous mettre en s�curit�. 358 00:28:16,230 --> 00:28:19,632 Tu m'avais promis d'�tre impliqu� � 100%. 359 00:28:20,231 --> 00:28:22,197 Le resteras-tu ? 360 00:28:22,527 --> 00:28:23,692 Resteras-tu impliqu� ? 361 00:29:19,750 --> 00:29:20,949 Miss Garc�a ? 362 00:29:21,585 --> 00:29:23,251 Miss Garc�a, c'est le sh�rif Dart. 363 00:29:23,287 --> 00:29:24,653 Je dois vous parler. 364 00:29:27,190 --> 00:29:29,090 Miss Garc�a, ouvrez la porte. 365 00:29:29,125 --> 00:29:30,792 Allons, sh�rif. 366 00:29:36,599 --> 00:29:37,866 O� diable est-elle pass�e ? 367 00:30:08,431 --> 00:30:10,464 Il ne peut pas faire �a. 368 00:30:12,189 --> 00:30:13,257 Calme-toi. 369 00:30:13,282 --> 00:30:15,117 Il avait l'intention de les tuer. 370 00:30:16,772 --> 00:30:18,439 En arrivant, il se comportait comme si... 371 00:30:18,464 --> 00:30:20,798 comme s'il pouvait tout arranger. 372 00:30:23,346 --> 00:30:27,448 Je n'y crois pas. Je pense qu'il dit la v�rit�. 373 00:30:28,283 --> 00:30:31,019 Il s'est emport�, il a perdu la t�te. 374 00:30:32,455 --> 00:30:34,888 Il portait une arme ! 375 00:30:37,192 --> 00:30:39,959 Il avait d�j� pr�vu d'aller chercher Maria. 376 00:30:46,868 --> 00:30:48,368 Le trou ne va pas se creuser tout seul. 377 00:30:49,203 --> 00:30:50,270 Allez. 378 00:31:34,714 --> 00:31:35,813 Maman ? 379 00:31:38,538 --> 00:31:39,853 D�sol�e, ch�rie... 380 00:31:42,589 --> 00:31:44,090 Je ne voulais pas faire de bruit. 381 00:31:46,639 --> 00:31:47,804 Et cette carabine ? 382 00:31:49,228 --> 00:31:50,395 J'ai fait un cauchemar. 383 00:31:51,431 --> 00:31:52,496 � propos de quoi ? 384 00:31:54,967 --> 00:31:57,034 Ce n'est rien. Retourne te coucher. 385 00:31:59,972 --> 00:32:01,072 O� est papa ? 386 00:32:02,207 --> 00:32:03,241 Je ne sais pas. 387 00:32:04,076 --> 00:32:05,109 Est-il... 388 00:32:06,322 --> 00:32:07,823 Est-il avec grand-p�re ? 389 00:32:09,469 --> 00:32:10,536 Je ne sais pas. 390 00:32:10,983 --> 00:32:13,251 - Pourquoi Charles est-il avec eux ? - Je n'en sais rien. 391 00:32:13,539 --> 00:32:15,450 - Alors qu'est-ce que tu sais ? - Rien, Jeanne Anne. 392 00:32:15,475 --> 00:32:17,375 Ils ne me disent plus rien. 393 00:32:22,193 --> 00:32:23,938 Cette famille a toujours fonctionn� comme �a. 394 00:32:23,963 --> 00:32:26,596 Ils nous font attendre toute la nuit 395 00:32:26,621 --> 00:32:28,288 sans rien nous dire et n'expliquent presque rien 396 00:32:28,313 --> 00:32:29,879 � leur retour. 397 00:32:47,186 --> 00:32:49,086 En tout cas, c'est ce que je ressens. 398 00:32:53,592 --> 00:32:55,160 Je suis d�sol�e, maman. 399 00:32:57,196 --> 00:32:58,262 Ne le sois pas. 400 00:33:00,272 --> 00:33:02,939 Tout ira bien. 401 00:33:05,464 --> 00:33:07,264 D'accord ? Personne ne viendra. 402 00:33:10,841 --> 00:33:13,445 Je ne voulais pas que tu vives ce genre de chose. 403 00:33:16,453 --> 00:33:17,587 J'esp�rais mieux pour toi. 404 00:33:42,702 --> 00:33:43,735 Charles. 405 00:33:44,148 --> 00:33:45,413 Donne-moi le fusil. 406 00:33:48,341 --> 00:33:51,008 Attends. Il faut br�ler ta chemise. 407 00:33:51,623 --> 00:33:52,655 Donne-la moi. 408 00:34:35,627 --> 00:34:37,093 Qui est l� ? 409 00:34:43,581 --> 00:34:44,614 Charles. 410 00:34:45,291 --> 00:34:46,690 O� sont les autres ? 411 00:34:50,631 --> 00:34:51,698 C'est du sang ? 412 00:34:53,302 --> 00:34:54,335 - Maman... - Ch�ri. 413 00:34:56,282 --> 00:34:57,315 Laisse-moi. 414 00:35:06,145 --> 00:35:07,244 Charles. 415 00:35:24,251 --> 00:35:25,851 Connard. 416 00:35:29,833 --> 00:35:30,833 Vous avez pu dormir ? 417 00:35:30,858 --> 00:35:32,025 Non. 418 00:35:33,558 --> 00:35:35,192 Cet endroit est affreux. 419 00:35:35,217 --> 00:35:36,249 Oui. 420 00:35:36,663 --> 00:35:39,365 Mais c'est toujours mieux qu'une tombe. 421 00:35:40,124 --> 00:35:42,750 Mais Sa Majest� peut toujours �changer. 422 00:35:43,337 --> 00:35:44,657 C'est du caf� ? 423 00:35:46,092 --> 00:35:47,125 On peut dire �a. 424 00:35:56,160 --> 00:35:57,458 Pensez-vous que Pete a raison ? 425 00:36:00,041 --> 00:36:01,978 Pensez-vous qu'Eli me traque ? 426 00:36:09,451 --> 00:36:10,518 Oui. 427 00:36:15,756 --> 00:36:18,323 Saviez-vous que la bataille de Princeton 428 00:36:18,348 --> 00:36:20,848 �tait l'une des plus importantes victoires de Washington 429 00:36:20,873 --> 00:36:22,674 pendant la Guerre d'Ind�pendance ? 430 00:36:22,945 --> 00:36:24,478 L'un des espions de Washington 431 00:36:24,503 --> 00:36:26,181 - a �tudi� dans mon universit�. - Attends voir ? 432 00:36:27,457 --> 00:36:28,556 Jeanne Anne. 433 00:36:28,849 --> 00:36:30,149 D�sol�e. J'ai cru voir une souris. 434 00:36:30,174 --> 00:36:32,283 Elle est incorrigible. 435 00:36:32,318 --> 00:36:33,684 Va chercher le livre de ton fr�re. 436 00:36:47,904 --> 00:36:48,971 Bonjour. 437 00:36:49,965 --> 00:36:51,732 La partie de poker chez Pink s'est �ternis�e. 438 00:36:53,205 --> 00:36:55,573 Je n'en pouvais plus de piocher des as. 439 00:36:58,130 --> 00:37:01,140 �a sent bon. Deux assiettes suppl�mentaires ! 440 00:37:02,842 --> 00:37:04,733 Pete, tu dois �tre affam�. 441 00:37:09,187 --> 00:37:10,220 Non. 442 00:37:57,480 --> 00:37:58,513 L'avez-vous fait ? 443 00:38:04,645 --> 00:38:07,453 Elle �tait d�j� partie lorsque nous sommes arriv�s. 444 00:38:10,341 --> 00:38:12,159 Elle a sans doute pris la fuite. 445 00:38:20,888 --> 00:38:22,765 Je sais que �a te rassure. 446 00:38:25,580 --> 00:38:26,680 Ce n'est pas grave. 447 00:38:30,015 --> 00:38:32,388 Niles Gilbert n'�tait pas l� non plus. 448 00:38:34,528 --> 00:38:35,795 Sais-tu o� ils sont ? 449 00:38:43,981 --> 00:38:45,080 Vous plaisantez ? 450 00:38:47,935 --> 00:38:50,671 �videmment que �a me rassure de la savoir vivante. 451 00:38:52,225 --> 00:38:54,855 Mais ne remettez pas en question mon engagement envers vous. 452 00:38:56,457 --> 00:38:58,481 J'ai honor� la promesse que je vous avais faite. 453 00:38:59,293 --> 00:39:00,393 J'ai tu� cet homme. 454 00:39:01,479 --> 00:39:03,112 J'ai enterr� ces cadavres. 455 00:39:03,137 --> 00:39:05,610 J'aurais pu sacrifier Maria pour vous. 456 00:39:06,235 --> 00:39:08,769 C'est ce que vous vouliez. Et vous l'avez obtenu. 457 00:39:17,597 --> 00:39:18,863 Je vais me laver. 458 00:39:20,229 --> 00:39:22,725 Puis je m'occuperai de la cl�ture si �a ne vous d�range pas. 459 00:39:25,155 --> 00:39:26,255 Bien s�r. 460 00:39:30,146 --> 00:39:31,180 Je suis d�sol�. 461 00:39:33,751 --> 00:39:35,258 J'ai �t� tr�s exigeant. 462 00:39:37,465 --> 00:39:39,265 J'appr�cie tout ce que tu as fait. 463 00:39:55,860 --> 00:39:58,427 J'ai achet� ce terrain il y a quelques mois, 464 00:39:58,452 --> 00:40:01,120 avant que le colonel ne me d�gage. 465 00:40:02,931 --> 00:40:05,365 On pourrait y construire une jolie ferme. 466 00:40:15,330 --> 00:40:16,829 J'ai rencontr� une femme. 467 00:40:20,067 --> 00:40:21,267 Emma Calhoun. 468 00:40:23,928 --> 00:40:24,963 Une bonne femme. 469 00:40:26,319 --> 00:40:27,752 De bonne famille. 470 00:40:30,219 --> 00:40:31,385 Cultiv�e. 471 00:40:35,219 --> 00:40:36,652 �coutez �a. 472 00:40:40,962 --> 00:40:43,631 "Je ne suis pas le genre de femme 473 00:40:45,545 --> 00:40:46,985 qui minaude, qui se laisse faire 474 00:40:48,721 --> 00:40:53,004 et qui vous regarde avec des yeux doux. 475 00:40:55,075 --> 00:40:58,402 Si c'est ce que vous recherchez, ne m'�crivez plus. 476 00:40:59,298 --> 00:41:03,613 Mais si vous d�sirez un cerveau fort et un bel esprit, 477 00:41:05,181 --> 00:41:09,226 des paroles d�li�es pour vous guider, 478 00:41:11,472 --> 00:41:14,573 alors je suis la femme id�ale. 479 00:41:22,055 --> 00:41:23,855 Vous voyez le genre ? 480 00:41:26,339 --> 00:41:28,672 - Vous ne la m�ritez pas. - C'est vrai. 481 00:41:30,309 --> 00:41:31,442 Qui va l� ? 482 00:41:36,004 --> 00:41:39,906 Vous avez une sale t�te, mon vieux. 483 00:41:39,931 --> 00:41:41,130 Baissez votre arme. 484 00:41:41,155 --> 00:41:42,222 Hors de question. 485 00:41:42,894 --> 00:41:45,595 Merci pour hier soir, Pete. 486 00:41:46,493 --> 00:41:48,528 Mais aujourd'hui est un autre jour. 487 00:41:49,996 --> 00:41:52,096 Je sais que vous pouvez encore changer de camp. 488 00:41:54,590 --> 00:41:56,423 Ob�irez-vous � votre p�re 489 00:41:56,448 --> 00:41:57,968 lorsqu'il se ram�nera ici ? 490 00:41:58,872 --> 00:42:00,705 Ferez-vous ce qui doit �tre fait ? 491 00:42:11,077 --> 00:42:12,544 R�ponds. 492 00:42:29,839 --> 00:42:33,339 - Synchro par Firefly - - Traduit par Sherlocked666 - - www.addic7ed.com - 35364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.