All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 12 [iQIYI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao*
2
00:01:27,150 --> 00:01:37,000
[The Romance of Hua Rong 2]
[EP12]
3
00:03:30,720 --> 00:03:32,470
The auspicious time has arrived.
4
00:03:32,750 --> 00:03:34,670
Hit the road…
5
00:03:37,240 --> 00:03:38,190
Protect the bride.
6
00:03:57,600 --> 00:03:58,110
Get them.
7
00:04:28,320 --> 00:04:28,920
Miss Hua.
8
00:04:35,320 --> 00:04:36,200
You guys, come with me.
9
00:04:36,320 --> 00:04:37,110
The others, stay here.
10
00:04:45,000 --> 00:04:45,720
Miss Hua.
11
00:04:46,350 --> 00:04:47,200
Why are you here?
12
00:04:51,880 --> 00:04:52,760
How come it's you?
13
00:04:53,040 --> 00:04:53,640
Where's Rong?
14
00:05:01,790 --> 00:05:03,000
Qin Shangcheng.
15
00:05:09,440 --> 00:05:10,040
Halt.
16
00:05:26,830 --> 00:05:27,550
Your Highness.
17
00:05:27,830 --> 00:05:28,610
As you ordered.
18
00:05:29,110 --> 00:05:30,000
Here's the bride
19
00:05:30,610 --> 00:05:32,000
If Your Majesty asks about it.
20
00:05:32,440 --> 00:05:33,320
Tell him the truth.
21
00:05:33,830 --> 00:05:34,350
Be away.
22
00:05:35,040 --> 00:05:35,510
Yes.
23
00:05:47,670 --> 00:05:48,600
My father wants to kill you.
24
00:05:49,720 --> 00:05:50,390
For saving you.
25
00:05:51,110 --> 00:05:52,510
I had to do this.
26
00:05:53,600 --> 00:05:54,760
I hope you'll understand me.
27
00:05:56,110 --> 00:05:56,950
I know.
28
00:05:57,320 --> 00:05:58,670
You've been wanted to be a chivalrous girl,
29
00:05:59,200 --> 00:06:00,720
to travel around the world.
30
00:06:01,950 --> 00:06:03,070
From now on.
31
00:06:04,200 --> 00:06:05,480
I'd give it all up
32
00:06:06,440 --> 00:06:07,760
to rove across the world with you.
33
00:06:08,920 --> 00:06:09,670
Little White Dove,
34
00:06:10,600 --> 00:06:11,830
would you be willing to elope with me
35
00:06:12,480 --> 00:06:13,670
before sunset?
36
00:06:32,350 --> 00:06:34,040
You're a rainbow in the sky.
37
00:06:35,510 --> 00:06:36,920
I'll follow you along the way.
38
00:06:37,760 --> 00:06:38,920
If you will.
39
00:06:39,920 --> 00:06:40,830
Please accept it.
40
00:06:55,070 --> 00:06:56,270
Why are you, where's Rong?
41
00:06:59,070 --> 00:06:59,830
Your Highness.
42
00:07:00,200 --> 00:07:01,270
We've fallen into the trap.
43
00:07:02,040 --> 00:07:02,550
My lord.
44
00:07:02,950 --> 00:07:03,760
As you ordered.
45
00:07:04,040 --> 00:07:05,040
Those who in black outside.
46
00:07:05,040 --> 00:07:05,830
They've been caught up.
47
00:07:07,000 --> 00:07:08,510
What are you guys doing here?
48
00:07:09,550 --> 00:07:10,830
My lord has a card up your sleeve.
49
00:07:10,880 --> 00:07:12,230
We'd split up,
50
00:07:12,230 --> 00:07:13,070
and sneaked into South Desolation
51
00:07:13,390 --> 00:07:14,720
to follow his lead anytime.
52
00:07:20,000 --> 00:07:20,720
Shangcheng.
53
00:07:20,950 --> 00:07:21,440
You…
54
00:07:21,440 --> 00:07:22,550
For your father-in-law's sake.
55
00:07:22,550 --> 00:07:23,720
I've followed him for years.
56
00:07:25,110 --> 00:07:25,920
Please cut me some slack.
57
00:07:26,480 --> 00:07:27,790
I was just in the moment of avarice.
58
00:07:30,110 --> 00:07:31,270
Cut me some slack.
59
00:07:32,230 --> 00:07:33,070
If I do.
60
00:07:34,110 --> 00:07:35,440
Will those girls you set up
61
00:07:35,440 --> 00:07:36,270
say yes?
62
00:07:37,350 --> 00:07:39,230
How about His Highness who died?
63
00:07:39,390 --> 00:07:41,320
And Tianchu's people?
64
00:07:43,040 --> 00:07:44,000
More than anything.
65
00:07:44,480 --> 00:07:45,760
Rong won't.
66
00:07:47,110 --> 00:07:48,230
No... Shangcheng...
67
00:07:48,320 --> 00:07:49,950
This is not I want.
68
00:07:49,950 --> 00:07:50,880
It's been imposed upon me.
69
00:07:50,950 --> 00:07:51,760
Those girls…
70
00:07:51,790 --> 00:07:52,270
Enough!
71
00:07:55,670 --> 00:07:57,880
I'll get you where you wanna go.
72
00:08:00,200 --> 00:08:00,790
They…
73
00:08:01,110 --> 00:08:02,510
They'd already found out
74
00:08:02,920 --> 00:08:03,830
I've taken refuge in His Royal Highness.
75
00:08:04,160 --> 00:08:05,230
So they set a trap.
76
00:08:05,230 --> 00:08:05,510
Leading me…
77
00:08:05,510 --> 00:08:06,200
Stop.
78
00:08:09,390 --> 00:08:09,920
Here's…
79
00:08:10,320 --> 00:08:11,480
a letter for you.
80
00:08:29,880 --> 00:08:30,550
Your Highness,
81
00:08:31,270 --> 00:08:33,000
This is the last Letter from me.
82
00:08:33,960 --> 00:08:35,000
I know what is in your mind.
83
00:08:36,000 --> 00:08:37,909
But I don't want you to bark up the wrong tree.
84
00:08:38,909 --> 00:08:41,000
I got married with Qin Shangcheng long before.
85
00:08:41,960 --> 00:08:43,280
There's no place
86
00:08:43,440 --> 00:08:44,520
for anyone else in my heart.
87
00:08:45,320 --> 00:08:45,910
So.
88
00:08:46,710 --> 00:08:48,000
Please forget Little White Dove.
89
00:08:58,710 --> 00:09:00,760
You rock! Rong.
90
00:09:01,400 --> 00:09:03,000
I just knocked them out.
91
00:09:03,320 --> 00:09:03,910
By the way.
92
00:09:04,000 --> 00:09:05,470
A piece of cake for me.
93
00:09:05,470 --> 00:09:06,470
Think nothing of it.
94
00:09:07,080 --> 00:09:08,000
We need to rendezvous with Qin Shangcheng.
95
00:09:08,000 --> 00:09:08,280
Okay.
96
00:09:08,280 --> 00:09:08,790
Go.
97
00:09:14,710 --> 00:09:15,110
Rong.
98
00:09:15,350 --> 00:09:15,880
Are things all right?
99
00:09:15,880 --> 00:09:16,640
Really well.
100
00:09:18,910 --> 00:09:20,030
Qian.
101
00:09:20,080 --> 00:09:21,030
You…
102
00:09:21,200 --> 00:09:22,590
Because I have a similar body type with Your Highness.
103
00:09:22,760 --> 00:09:22,960
Look.
104
00:09:23,030 --> 00:09:23,880
Qian Dayou.
105
00:09:24,230 --> 00:09:25,150
I'd kick your ass!
106
00:09:25,520 --> 00:09:26,150
Don't stop me.
107
00:09:26,280 --> 00:09:27,400
Qian Dayou.
108
00:09:40,840 --> 00:09:42,080
Are you okay?
109
00:09:42,880 --> 00:09:43,790
Nothing. Your Highness.
110
00:09:44,150 --> 00:09:44,670
Don't you forget.
111
00:09:44,670 --> 00:09:46,150
I'm your flower guardian.
112
00:09:51,910 --> 00:09:52,590
Miss Hua.
113
00:09:53,000 --> 00:09:54,080
I advise you go back and
114
00:09:54,080 --> 00:09:55,400
get marry with Our Highness.
115
00:09:56,440 --> 00:09:57,640
He'll try his best...
116
00:09:57,640 --> 00:09:58,520
To protect you.
117
00:10:00,080 --> 00:10:00,710
What's your problem?
118
00:10:00,710 --> 00:10:01,790
Are you on another planet?
119
00:10:02,440 --> 00:10:04,440
Rong is Qin's wife.
120
00:10:04,640 --> 00:10:05,110
Yeah.
121
00:10:09,440 --> 00:10:10,710
The other three of you can go now.
122
00:10:11,320 --> 00:10:12,590
But Miss Hua had to stay here.
123
00:10:13,030 --> 00:10:13,880
Or else.
124
00:10:15,400 --> 00:10:16,200
I won't be so easy on you.
125
00:10:16,400 --> 00:10:18,590
I defy whether you can do it.
126
00:10:22,280 --> 00:10:22,760
Are you okay?
127
00:10:22,760 --> 00:10:23,320
Can you walk?
128
00:10:23,350 --> 00:10:24,000
Yes.
129
00:10:24,000 --> 00:10:24,590
It hurts.
130
00:10:31,280 --> 00:10:31,590
Go.
131
00:10:32,910 --> 00:10:33,320
Miss Hua.
132
00:10:33,440 --> 00:10:33,960
Wait.
133
00:10:39,030 --> 00:10:39,640
Leave it to me.
134
00:10:42,230 --> 00:10:43,520
Go. A trick.
135
00:10:56,470 --> 00:10:56,960
Your Highness.
136
00:10:57,400 --> 00:10:59,230
Chu Fengling was taken away by Qin Shangcheng and Rong.
137
00:11:00,520 --> 00:11:01,590
Inform Ministry of City Defense.
138
00:11:02,590 --> 00:11:03,550
Issue an arrest warrant.
139
00:11:04,840 --> 00:11:05,760
And arrest them across the city.
140
00:11:06,590 --> 00:11:07,350
Yes, Your Highness.
141
00:11:08,790 --> 00:11:09,320
Let's go.
142
00:11:26,440 --> 00:11:27,590
Where is this?
143
00:11:27,590 --> 00:11:29,000
It's a farmyard near the city gate.
144
00:11:29,080 --> 00:11:30,150
Now, the whole city is on lockdown.
145
00:11:30,200 --> 00:11:32,280
Getting out of the gate is harder than a camel through in the eye of needle.
146
00:11:33,000 --> 00:11:34,520
Qin, the so-called Yunhe,
147
00:11:34,520 --> 00:11:35,590
can't he fly out, too?
148
00:11:36,080 --> 00:11:37,350
There's no way in the sky.
149
00:11:37,440 --> 00:11:38,470
We could pick one underground.
150
00:11:39,960 --> 00:11:40,640
My Lord…
151
00:11:42,910 --> 00:11:43,350
My Lord.
152
00:11:43,440 --> 00:11:44,080
Your Highness.
153
00:11:47,960 --> 00:11:48,440
My Lord…
154
00:11:48,440 --> 00:11:48,960
Your Highness.
155
00:11:49,200 --> 00:11:50,320
Those girls saved from Utopia
156
00:11:50,320 --> 00:11:51,080
and Miss Xing
157
00:11:51,280 --> 00:11:52,200
all have been sent out
158
00:11:52,470 --> 00:11:53,200
through this tunnel.
159
00:11:53,550 --> 00:11:54,350
Now,
160
00:11:54,350 --> 00:11:55,470
escorted by our people,
161
00:11:55,790 --> 00:11:56,840
they must be leaving from Tianchu City soon.
162
00:11:57,960 --> 00:11:58,710
Where's Zhu?
163
00:11:59,150 --> 00:11:59,960
Rong.
164
00:12:02,960 --> 00:12:03,550
I see.
165
00:12:03,670 --> 00:12:04,960
This tunnel
166
00:12:04,960 --> 00:12:06,150
must be Zhu's idea.
167
00:12:06,150 --> 00:12:06,790
Right?
168
00:12:06,790 --> 00:12:08,110
Thanks. Your Highness.
169
00:12:08,550 --> 00:12:09,710
There will be a reward
170
00:12:10,150 --> 00:12:10,960
for everyone who dug this tunnel.
171
00:12:11,550 --> 00:12:13,200
Bonus comes out of Dayou's treasury.
172
00:12:14,280 --> 00:12:14,760
My Lord.
173
00:12:14,760 --> 00:12:16,110
As saying goes, couple for a day, love forever.
174
00:12:16,230 --> 00:12:17,230
You couldn't screw me over.
175
00:12:19,200 --> 00:12:19,790
Dayou.
176
00:12:20,000 --> 00:12:20,960
I got clothes for you.
177
00:12:21,280 --> 00:12:21,840
Thanks.
178
00:12:35,670 --> 00:12:36,350
Come on.
179
00:12:43,670 --> 00:12:44,200
My Lord...
180
00:12:47,440 --> 00:12:47,790
Come on.
181
00:12:53,440 --> 00:12:54,470
We got out!
182
00:12:54,670 --> 00:12:56,000
I could tell
183
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Rong and Qin would save me out.
184
00:12:58,000 --> 00:12:58,910
And Qian.
185
00:12:58,910 --> 00:13:00,110
You took an arrow with your buttock.
186
00:13:00,230 --> 00:13:01,000
Give you a merit.
187
00:13:01,470 --> 00:13:02,320
For saving the princess,
188
00:13:02,320 --> 00:13:03,150
not to mention a single buttock,
189
00:13:03,230 --> 00:13:04,520
both buttocks, I wouldn't mind it.
190
00:13:05,280 --> 00:13:05,840
Rong.
191
00:13:06,000 --> 00:13:06,590
Tell me about it.
192
00:13:06,840 --> 00:13:08,640
How did you and Qin do that?
193
00:13:10,200 --> 00:13:11,030
Actually.
194
00:13:11,030 --> 00:13:12,590
Thanks to you and His Highness.
195
00:13:16,400 --> 00:13:17,710
This is what he left.
196
00:13:19,320 --> 00:13:20,710
He must be trying to tell us something
197
00:13:20,710 --> 00:13:21,590
by this means.
198
00:13:26,520 --> 00:13:27,520
I see.
199
00:13:28,200 --> 00:13:29,230
The honored guests of Utopia
200
00:13:29,230 --> 00:13:30,320
can store things here.
201
00:13:30,590 --> 00:13:31,790
The claim check is named after Earthly Branches.
202
00:13:32,150 --> 00:13:33,150
If I'm right.
203
00:13:33,520 --> 00:13:34,280
Those two characters, Gengzi,
204
00:13:34,960 --> 00:13:36,710
refer to his storing site.
205
00:13:47,550 --> 00:13:49,320
There's something wrong with Wang Song.
206
00:13:54,910 --> 00:13:56,320
I've put spy,
207
00:13:56,320 --> 00:13:57,910
at Duanmu Qincang's side.
208
00:13:58,150 --> 00:14:00,320
Once getting anything about route for grains.
209
00:14:00,320 --> 00:14:01,000
He'll deliver a message.
210
00:14:01,000 --> 00:14:02,760
It will be put at the street corner near Spring-back Hall,
211
00:14:03,110 --> 00:14:04,400
marked with bluebells.
212
00:14:11,670 --> 00:14:12,400
So,
213
00:14:12,400 --> 00:14:13,550
thanks to the spy,
214
00:14:13,590 --> 00:14:15,000
we got the route for grains,
215
00:14:15,000 --> 00:14:16,470
and made sure Wang Song is a mole.
216
00:14:16,880 --> 00:14:18,470
We turned his trick against him,
217
00:14:18,790 --> 00:14:20,080
letting him in on our plans
218
00:14:20,080 --> 00:14:21,000
designedly.
219
00:14:21,080 --> 00:14:22,200
Letting his guard down.
220
00:14:22,470 --> 00:14:24,470
So Duanmu Qingcang's game was broken.
221
00:14:27,030 --> 00:14:28,030
Well. That is to say...
222
00:14:28,520 --> 00:14:29,640
I can go home,
223
00:14:29,640 --> 00:14:30,520
and see Hui.
224
00:14:30,520 --> 00:14:30,960
Yeah.
225
00:14:30,960 --> 00:14:31,710
Let's go home.
226
00:14:33,910 --> 00:14:34,840
What a pity.
227
00:14:36,000 --> 00:14:36,960
He'll never come back.
228
00:14:46,200 --> 00:14:47,880
It seems I put my foot in my mouth again.
229
00:14:48,320 --> 00:14:49,080
Dayou.
230
00:14:49,440 --> 00:14:50,760
Why don't you take your candied fruit to comfort her?
231
00:15:08,760 --> 00:15:09,280
Your Highness.
232
00:15:09,840 --> 00:15:10,640
I…
233
00:15:15,350 --> 00:15:16,030
What?
234
00:15:18,400 --> 00:15:19,150
Each spy,
235
00:15:19,520 --> 00:15:20,880
will leave a will.
236
00:15:21,440 --> 00:15:22,520
This is left by His Highness.
237
00:15:31,320 --> 00:15:31,910
Your Highness,
238
00:15:32,550 --> 00:15:33,960
I served as a spy,
239
00:15:33,960 --> 00:15:35,440
just for winning the favor of you firstly.
240
00:15:36,030 --> 00:15:37,280
But since I really did that,
241
00:15:37,960 --> 00:15:39,400
I found for the country,
242
00:15:40,150 --> 00:15:41,790
I'd not regret a thousand times to die.
243
00:15:43,320 --> 00:15:44,200
If I die,
244
00:15:44,520 --> 00:15:45,350
I only have one wish.
245
00:15:45,960 --> 00:15:47,470
May you meet your true love.
246
00:15:48,030 --> 00:15:49,150
Live up to this life.
247
00:15:49,790 --> 00:15:50,350
Nie Yu.
248
00:16:04,000 --> 00:16:04,640
You can do it.
249
00:16:06,710 --> 00:16:07,840
Zhu.
250
00:16:09,000 --> 00:16:10,080
Put your mind at ease.
251
00:16:10,640 --> 00:16:11,710
Dayou.
252
00:16:11,710 --> 00:16:13,230
He's made it clear.
253
00:16:13,640 --> 00:16:14,520
I'm not stupid.
254
00:16:14,520 --> 00:16:15,640
Why bother?
255
00:16:16,400 --> 00:16:17,320
If...
256
00:16:17,320 --> 00:16:18,640
He does find his true love.
257
00:16:18,960 --> 00:16:20,200
I'll be happy for him.
258
00:16:21,760 --> 00:16:22,440
Rest assured.
259
00:16:22,640 --> 00:16:23,520
You'll meet...
260
00:16:23,520 --> 00:16:24,440
a better man.
261
00:16:36,150 --> 00:16:36,670
My Lord.
262
00:16:36,910 --> 00:16:38,080
That isn't pursuers, right?
263
00:16:38,590 --> 00:16:39,840
We've left from South Desolation
264
00:16:40,230 --> 00:16:41,280
How could there be pursuers?
265
00:16:46,230 --> 00:16:47,400
It must be Deputy City Guard.
266
00:16:57,520 --> 00:16:58,400
General Hua Jr...
267
00:17:00,590 --> 00:17:01,280
General Hua Jr.
268
00:17:02,350 --> 00:17:04,310
General Hua got the route for grains.
269
00:17:04,560 --> 00:17:06,190
He's sent soldiers to ambush for burning that.
270
00:17:06,520 --> 00:17:07,400
He himself commanded the troop.
271
00:17:07,400 --> 00:17:08,829
They raided the troop camp of South Desolation.
272
00:17:09,190 --> 00:17:10,680
Now enemy troops have been taking a beating.
273
00:17:10,950 --> 00:17:11,760
They've withdrawn.
274
00:17:12,349 --> 00:17:13,230
General Hua ordered me,
275
00:17:13,230 --> 00:17:14,710
to pick you up.
276
00:17:15,470 --> 00:17:16,800
I can finally go home.
277
00:17:18,040 --> 00:17:19,190
But before that.
278
00:17:19,400 --> 00:17:20,760
I have a gift for you.
279
00:17:21,069 --> 00:17:22,430
It will bring us a happy ending
280
00:17:22,520 --> 00:17:23,710
of our honeymoon.
281
00:17:25,040 --> 00:17:25,589
Follow me.
282
00:17:26,520 --> 00:17:27,160
Well, you guys.
283
00:17:27,160 --> 00:17:28,160
See you down there.
284
00:17:35,430 --> 00:17:37,070
All problems have been settled.
285
00:17:37,070 --> 00:17:38,070
I don't want to bother
286
00:17:38,070 --> 00:17:39,310
Rong and Qin.
287
00:17:39,590 --> 00:17:40,230
Please...
288
00:17:40,230 --> 00:17:41,640
On behalf me,
289
00:17:42,040 --> 00:17:43,160
tell them I've back to Tianchu.
290
00:17:43,710 --> 00:17:45,110
Aren't you go to Tianlu City?
291
00:17:45,190 --> 00:17:46,640
I'm now in a different status.
292
00:17:46,920 --> 00:17:48,710
As the head of Fairy Spy Corp,
293
00:17:48,710 --> 00:17:49,920
I can't be away for long.
294
00:17:51,880 --> 00:17:52,710
Dayou.
295
00:17:53,070 --> 00:17:53,920
Your Highness.
296
00:17:54,470 --> 00:17:55,400
And Mr. Zhang.
297
00:17:55,710 --> 00:17:56,470
I'm leaving.
298
00:17:56,830 --> 00:17:57,680
Take care of yourselves.
299
00:18:03,310 --> 00:18:03,880
Wait.
300
00:18:08,190 --> 00:18:09,470
Whenever you face difficulties.
301
00:18:09,470 --> 00:18:11,160
Don't forget I'm here.
302
00:18:11,160 --> 00:18:12,400
Qian Dayou, your brother.
303
00:18:14,160 --> 00:18:15,190
One call away.
304
00:18:15,190 --> 00:18:15,800
Right?
305
00:18:16,040 --> 00:18:16,950
Of course.
306
00:18:17,470 --> 00:18:18,350
Dayou.
307
00:18:19,190 --> 00:18:19,800
Good bye.
308
00:18:32,160 --> 00:18:33,190
Rainbow!
309
00:18:33,280 --> 00:18:34,430
It's beautiful!
310
00:18:34,520 --> 00:18:35,920
I like it.
311
00:18:37,230 --> 00:18:38,680
Such a surprise.
312
00:18:39,560 --> 00:18:40,680
My gift...
313
00:18:40,680 --> 00:18:41,760
It's far beyond the rainbow.
314
00:18:42,520 --> 00:18:43,640
Rong, did you remember?
315
00:18:43,920 --> 00:18:44,800
In Travel Notes of Yunhe.
316
00:18:44,800 --> 00:18:46,310
It recorded...
317
00:18:46,310 --> 00:18:47,350
A kind of speculate, mirage.
318
00:18:48,590 --> 00:18:49,190
Yeah.
319
00:18:49,590 --> 00:18:50,560
It said...
320
00:18:50,560 --> 00:18:52,590
There would be a city,
321
00:18:52,590 --> 00:18:54,190
towers, trees, and others.
322
00:18:54,560 --> 00:18:55,830
But it's rare.
323
00:18:56,110 --> 00:18:57,400
Nonetheless,
324
00:18:57,640 --> 00:18:58,520
in South Desolation,
325
00:18:58,680 --> 00:18:59,920
mirage appears frequently.
326
00:19:00,920 --> 00:19:01,760
You mean...
327
00:19:02,000 --> 00:19:04,190
We'll be lucky to have a look at mirage?
328
00:19:05,040 --> 00:19:06,400
Not "have a look".
329
00:19:06,950 --> 00:19:08,310
It's "to be".
330
00:19:09,230 --> 00:19:10,280
To be a mirage?
331
00:19:11,350 --> 00:19:12,310
Since we get here.
332
00:19:12,680 --> 00:19:13,920
I've been planning it.
333
00:19:14,640 --> 00:19:16,070
I sent the fellas
334
00:19:16,070 --> 00:19:16,880
for information about it.
335
00:19:16,880 --> 00:19:17,680
Day and night.
336
00:19:18,400 --> 00:19:19,350
They figured out
337
00:19:19,560 --> 00:19:21,190
the laws of mirage.
338
00:19:22,110 --> 00:19:23,350
Now, it's perfect,
339
00:19:23,590 --> 00:19:24,350
both location and time.
340
00:19:24,830 --> 00:19:25,590
If nothing goes wrong...
341
00:19:25,590 --> 00:19:26,520
If nothing goes wrong...
342
00:19:26,680 --> 00:19:27,830
We've been played out in the sky
343
00:19:27,880 --> 00:19:29,350
over South Desolation.
344
00:19:29,400 --> 00:19:30,000
Right.
345
00:19:33,950 --> 00:19:34,520
Rong.
346
00:19:34,920 --> 00:19:37,000
It's a big day that we made our relationship public.
347
00:19:37,640 --> 00:19:39,760
I want everyone in south Desolation to know.
348
00:19:40,800 --> 00:19:41,920
You are my wife.
349
00:20:09,400 --> 00:20:10,310
Who is that?
350
00:20:13,880 --> 00:20:14,920
They...
351
00:20:14,920 --> 00:20:16,310
The man looks familiar...
352
00:20:17,000 --> 00:20:18,560
Yeah. His face is familiar.
353
00:20:19,520 --> 00:20:20,040
He...
354
00:20:20,350 --> 00:20:21,560
He is...
355
00:20:21,830 --> 00:20:22,590
He is that...
356
00:20:22,800 --> 00:20:23,520
Yeah. Yeah.
357
00:20:23,520 --> 00:20:24,640
It's him.
358
00:20:24,640 --> 00:20:25,470
That man...
359
00:20:25,680 --> 00:20:27,710
He displayed his awe-inspiring and righteousness,
360
00:20:27,800 --> 00:20:29,400
when Tianchu Mission came here.
361
00:20:29,520 --> 00:20:30,520
Oh, I remember.
362
00:20:47,350 --> 00:20:48,070
Stop.
363
00:20:48,560 --> 00:20:49,110
Miss.
364
00:20:49,710 --> 00:20:51,640
You must be General Hua's daughter.
365
00:20:51,920 --> 00:20:52,400
Rong.
366
00:20:52,710 --> 00:20:53,230
Yes.
367
00:20:53,950 --> 00:20:54,470
Hello?
368
00:20:54,560 --> 00:20:55,470
Surprise?
369
00:20:55,470 --> 00:20:56,470
Didn't count on that, right?
370
00:21:06,190 --> 00:21:07,310
If there is sunshine.
371
00:21:07,880 --> 00:21:09,190
She'll be always gorgeous.
372
00:21:09,640 --> 00:21:10,310
Little White Dove.
373
00:21:10,830 --> 00:21:12,230
Would you like to be my rainbow?
374
00:21:15,350 --> 00:21:16,000
My Lord.
375
00:21:16,950 --> 00:21:17,680
Your Royal Highness is back.
376
00:21:21,710 --> 00:21:22,710
Stay here.
377
00:21:50,160 --> 00:21:50,680
Father.
378
00:21:51,470 --> 00:21:52,640
You know
379
00:21:52,640 --> 00:21:54,190
I'm discriminating in one's rewards and punishment.
380
00:21:54,830 --> 00:21:56,310
No exception.
381
00:21:56,560 --> 00:21:57,520
Even though he is my son.
382
00:22:00,400 --> 00:22:01,560
I'm willing to be punished.
383
00:22:02,110 --> 00:22:02,880
No complaint.
384
00:22:06,560 --> 00:22:08,230
No complaint?
385
00:22:10,430 --> 00:22:11,230
It sounds...
386
00:22:12,070 --> 00:22:13,640
You didn't understand it yet.
387
00:22:14,470 --> 00:22:15,400
Show no mercy.
388
00:22:16,430 --> 00:22:17,470
I all accept.
389
00:22:18,830 --> 00:22:20,190
Slow-witted!
390
00:22:21,880 --> 00:22:22,920
This failure...
391
00:22:23,470 --> 00:22:25,920
It's caused by your weakness and sentiment.
392
00:22:26,640 --> 00:22:27,430
As per military order,
393
00:22:28,160 --> 00:22:29,310
you should be executed.
394
00:22:29,520 --> 00:22:30,160
Your Royal Highness.
395
00:22:33,950 --> 00:22:34,680
Please calm down.
396
00:22:34,880 --> 00:22:35,710
This has nothing to do with My Lord.
397
00:22:35,710 --> 00:22:36,680
Who gave your permission here?
398
00:22:36,680 --> 00:22:37,280
Out!
399
00:22:38,470 --> 00:22:39,400
For my negligence,
400
00:22:39,760 --> 00:22:40,760
Chu Fengling was snatched.
401
00:22:41,110 --> 00:22:41,880
Shut up.
402
00:22:42,110 --> 00:22:43,710
I will take all the fault my own.
403
00:22:43,710 --> 00:22:45,000
- Shut up!
- Can you?
404
00:22:46,310 --> 00:22:46,760
Father.
405
00:22:47,230 --> 00:22:48,470
Lan Tian takes my order.
406
00:22:51,880 --> 00:22:52,920
If you're into a major event.
407
00:22:53,950 --> 00:22:55,430
Don't turn your weakness
408
00:22:55,520 --> 00:22:56,470
into soft spot.
409
00:22:57,830 --> 00:22:59,430
Since you can't get over it yourself.
410
00:22:59,760 --> 00:23:00,680
Let me...
411
00:23:01,710 --> 00:23:02,590
help you.
412
00:23:05,190 --> 00:23:06,590
I won't kill you now.
413
00:23:07,430 --> 00:23:08,520
Just cut off one of your arms.
414
00:23:08,760 --> 00:23:09,640
Wait, Your Royal Highness.
415
00:23:10,430 --> 00:23:10,880
Lan Tian.
416
00:23:11,710 --> 00:23:13,350
I know my life is worthless.
417
00:23:13,920 --> 00:23:15,280
But I hope...
418
00:23:15,760 --> 00:23:17,000
My death will free My Lord from punishment.
419
00:23:17,000 --> 00:23:17,950
How dare you?
420
00:23:18,760 --> 00:23:19,350
My Lord.
421
00:23:20,110 --> 00:23:20,710
Take care yourself.
422
00:23:22,040 --> 00:23:22,680
Lan Tian.
423
00:23:28,280 --> 00:23:29,070
Don't touch him.
424
00:23:32,920 --> 00:23:34,000
Soft heart of women.
425
00:23:35,280 --> 00:23:36,350
How to make accomplishments.
426
00:23:55,950 --> 00:23:56,430
Dad.
427
00:24:03,310 --> 00:24:04,400
Your Highness.
428
00:24:04,640 --> 00:24:05,880
You're quite welcome!
429
00:24:09,470 --> 00:24:10,000
Mr. Hua.
430
00:24:12,590 --> 00:24:13,560
Ah. Dad.
431
00:24:14,110 --> 00:24:15,350
No. No rush.
432
00:24:15,800 --> 00:24:16,590
Yan Qing.
433
00:24:16,920 --> 00:24:17,400
General.
434
00:24:17,640 --> 00:24:18,400
Please
435
00:24:18,590 --> 00:24:20,040
get our honored guests settled,
436
00:24:20,350 --> 00:24:21,680
they must very tired after a long journey.
437
00:24:21,920 --> 00:24:22,190
Yes,
438
00:24:22,190 --> 00:24:22,680
General.
439
00:24:24,110 --> 00:24:24,590
Dad.
440
00:24:24,830 --> 00:24:26,110
I have a gift for you.
441
00:24:26,640 --> 00:24:27,470
Sounds great.
442
00:24:27,800 --> 00:24:28,310
Rong.
443
00:24:28,640 --> 00:24:29,520
Come here.
444
00:24:29,520 --> 00:24:30,190
Yeah.
445
00:24:31,560 --> 00:24:32,710
Go. Go.
446
00:24:36,190 --> 00:24:36,880
Your Highness,
447
00:24:36,880 --> 00:24:37,350
and honored guests.
448
00:24:37,680 --> 00:24:38,160
Please.
449
00:25:00,880 --> 00:25:02,430
This Eight Treasures Kirin Dagger.
450
00:25:03,160 --> 00:25:05,000
It's the most beloved of your mom.
451
00:25:05,950 --> 00:25:07,920
Since she sent it to me,
452
00:25:08,560 --> 00:25:10,830
and I've always took it along with me.
453
00:25:11,640 --> 00:25:14,040
Just like your mom is at my side.
454
00:25:18,000 --> 00:25:20,160
It was stolen by the traitor.
455
00:25:21,920 --> 00:25:23,470
Fortunately, you bring it back.
456
00:25:24,520 --> 00:25:26,400
Otherwise, when seeing your mom.
457
00:25:26,800 --> 00:25:28,400
I don't know how to tell her.
458
00:25:31,310 --> 00:25:33,040
What's on a person's face is not always what's in one's heart.
459
00:25:33,760 --> 00:25:34,950
This Wang Song,
460
00:25:34,950 --> 00:25:36,160
the one with a kindly face,
461
00:25:36,430 --> 00:25:37,640
followed you for years,
462
00:25:37,640 --> 00:25:38,430
who looked outwardly loyal,
463
00:25:38,760 --> 00:25:39,560
sold women slaves
464
00:25:39,560 --> 00:25:40,920
and a traitor to our country
465
00:25:40,920 --> 00:25:42,470
under the table!
466
00:25:43,110 --> 00:25:43,800
That's it.
467
00:25:43,800 --> 00:25:45,280
A scumbag.
468
00:25:49,230 --> 00:25:50,110
Alas!
469
00:25:50,680 --> 00:25:51,640
Well...
470
00:25:51,640 --> 00:25:53,160
He got what he deserves.
471
00:25:53,920 --> 00:25:56,190
I finally got you back.
472
00:25:56,710 --> 00:25:57,680
Don't talk about him.
473
00:25:57,680 --> 00:25:58,070
Okay.
474
00:25:59,920 --> 00:26:01,230
I'm old.
475
00:26:01,230 --> 00:26:03,110
But you've grown up.
476
00:26:03,400 --> 00:26:03,880
Besides,
477
00:26:04,350 --> 00:26:05,760
you are a swordswoman.
478
00:26:06,040 --> 00:26:06,880
You too, dad.
479
00:26:07,160 --> 00:26:08,430
My dad is always vigorous in my heart.
480
00:26:08,710 --> 00:26:09,800
For me.
481
00:26:09,800 --> 00:26:11,350
You're a real stand-up man,
482
00:26:11,350 --> 00:26:13,000
serving for the state and the people.
483
00:26:14,640 --> 00:26:15,310
Rong.
484
00:26:15,310 --> 00:26:16,920
Have a good rest.
485
00:26:17,310 --> 00:26:18,640
In a few days.
486
00:26:18,880 --> 00:26:20,590
I'll show you around TianLu city.
487
00:26:20,830 --> 00:26:22,190
Enjoy a good time.
488
00:26:22,190 --> 00:26:23,000
Ooh! That's great!
489
00:26:24,920 --> 00:26:25,640
Cheng.
490
00:26:26,400 --> 00:26:28,230
Let me show you your room.
491
00:26:28,560 --> 00:26:28,950
Okay.
492
00:26:30,040 --> 00:26:30,830
Dad.
493
00:26:30,830 --> 00:26:32,070
Rong and I...We...
494
00:26:32,070 --> 00:26:32,560
Go.
495
00:26:32,920 --> 00:26:33,680
Go. Come on.
496
00:26:34,190 --> 00:26:34,830
No...
497
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Wait for me.
498
00:26:38,830 --> 00:26:40,040
Come on.
499
00:26:40,760 --> 00:26:41,520
Cheng.
500
00:26:41,520 --> 00:26:42,070
Look.
501
00:26:42,430 --> 00:26:43,920
This is my room.
502
00:26:44,800 --> 00:26:46,710
Bright and spacious.
503
00:26:46,710 --> 00:26:47,310
What do you think?
504
00:26:47,680 --> 00:26:49,230
Tonight,
505
00:26:49,400 --> 00:26:50,350
we'll share it.
506
00:26:52,800 --> 00:26:53,430
Dad.
507
00:26:54,110 --> 00:26:55,920
It's...just...one bed?
508
00:26:57,110 --> 00:26:58,000
Yeah.
509
00:26:59,350 --> 00:27:00,160
Don't worry.
510
00:27:00,350 --> 00:27:01,230
I...
511
00:27:01,590 --> 00:27:02,800
I don't mind.
512
00:27:08,470 --> 00:27:09,070
Cheng.
513
00:27:09,680 --> 00:27:11,070
I didn't take part in
514
00:27:11,310 --> 00:27:12,760
your wedding ceremony.
515
00:27:13,110 --> 00:27:14,230
By tradition,
516
00:27:14,470 --> 00:27:16,640
you should serve tea and kowtow
517
00:27:16,760 --> 00:27:18,040
to the elderly.
518
00:27:18,400 --> 00:27:20,280
That's what makes it official.
519
00:27:21,920 --> 00:27:23,040
I was thinking of
520
00:27:23,040 --> 00:27:24,430
picking an auspicious day
521
00:27:24,710 --> 00:27:26,400
to hold a wedding ceremony.
522
00:27:28,680 --> 00:27:29,520
And then I...
523
00:27:29,800 --> 00:27:32,350
I could marry off my daughter
524
00:27:33,000 --> 00:27:34,040
to you.
525
00:27:36,400 --> 00:27:37,520
I totally agree with you.
526
00:27:38,000 --> 00:27:38,710
Good boy.
527
00:27:39,040 --> 00:27:39,950
Good boy.
528
00:28:14,520 --> 00:28:15,190
Dad.
529
00:28:33,710 --> 00:28:35,070
Cheng.
530
00:28:36,190 --> 00:28:40,190
Why you stay up so late?
531
00:28:42,190 --> 00:28:43,040
I'm sleepwalking.
532
00:28:43,830 --> 00:28:44,520
Sleepwalking.
533
00:28:46,280 --> 00:28:47,560
Sleep tight...
534
00:28:48,760 --> 00:28:49,680
Go to sleep.
535
00:29:00,400 --> 00:29:01,070
Dad.
536
00:29:01,070 --> 00:29:02,710
Why are you suddenly wake up?
537
00:29:03,520 --> 00:29:06,520
I've been in the field for years,
538
00:29:06,920 --> 00:29:08,520
getting used to
539
00:29:08,830 --> 00:29:10,160
light sleep.
540
00:29:10,880 --> 00:29:12,920
With the slightest noise,
541
00:29:13,280 --> 00:29:14,830
I'd wake up.
542
00:29:15,280 --> 00:29:16,800
Getting used to it.
543
00:29:17,400 --> 00:29:18,310
Cheng.
544
00:29:18,800 --> 00:29:20,590
Time to sleep.
545
00:29:58,800 --> 00:29:59,280
My Lord.
546
00:29:59,280 --> 00:29:59,800
These goji berries,
547
00:29:59,800 --> 00:30:00,710
so bright.
548
00:30:00,710 --> 00:30:02,000
The fragrance of osmanthus smells fresh and sweet.
549
00:30:02,400 --> 00:30:03,280
It tells
550
00:30:03,280 --> 00:30:05,560
your heart is with sincerity and warmness.
551
00:30:05,560 --> 00:30:06,110
Right?
552
00:30:10,040 --> 00:30:11,000
It's your turn. Come on.
553
00:30:11,160 --> 00:30:11,880
Exactly.
554
00:30:12,110 --> 00:30:13,190
Look at My Lord.
555
00:30:13,190 --> 00:30:14,280
Always beyond others.
556
00:30:27,680 --> 00:30:28,470
Cheng.
557
00:30:39,310 --> 00:30:40,560
Dad, morning.
558
00:30:41,520 --> 00:30:42,310
Good boy.
559
00:30:42,800 --> 00:30:44,640
You're so sweet.
560
00:30:45,160 --> 00:30:46,000
So early.
561
00:30:46,230 --> 00:30:49,000
You've made breakfast for me.
562
00:30:50,280 --> 00:30:50,880
Come on.
563
00:30:51,760 --> 00:30:52,640
Let me taste it.
564
00:30:56,350 --> 00:30:58,160
I love them all.
565
00:31:00,000 --> 00:31:00,590
Cheng.
566
00:31:01,680 --> 00:31:02,560
Let me try this.
567
00:31:06,950 --> 00:31:08,400
Quite nice.
568
00:31:08,880 --> 00:31:09,470
Cheng.
569
00:31:10,000 --> 00:31:11,160
Sit down and have breakfast with me.
570
00:31:11,230 --> 00:31:12,230
No... No.
571
00:31:12,230 --> 00:31:13,230
Help yourself.
572
00:31:15,280 --> 00:31:16,160
Dad.
573
00:31:16,640 --> 00:31:17,640
If you like it.
574
00:31:17,950 --> 00:31:18,950
I'll make more for you.
575
00:31:19,470 --> 00:31:19,880
Nice.
576
00:31:28,400 --> 00:31:28,830
My Lord.
577
00:31:28,830 --> 00:31:29,400
My Lord.
578
00:31:30,680 --> 00:31:32,280
Finish it so quickly.
579
00:31:46,560 --> 00:31:47,000
My Lord.
580
00:31:47,680 --> 00:31:48,950
What a filial son-in-law.
581
00:31:49,190 --> 00:31:50,070
Wake up so early to make breakfast
582
00:31:50,070 --> 00:31:50,760
for your father-in-law.
583
00:31:51,310 --> 00:31:52,430
Idiot.
584
00:31:52,830 --> 00:31:54,560
Clearly it was cut off by the man.
585
00:31:55,310 --> 00:31:56,000
You two
586
00:31:56,400 --> 00:31:57,280
From now on.
587
00:31:57,280 --> 00:31:58,520
Keep your eyes on him.
588
00:31:58,520 --> 00:31:59,350
Inform me of
589
00:31:59,760 --> 00:32:00,760
his any moves.
590
00:32:15,280 --> 00:32:15,830
My Lord.
591
00:32:16,160 --> 00:32:17,040
My Lord.
592
00:32:17,350 --> 00:32:18,590
We saw General Hua
593
00:32:18,590 --> 00:32:19,520
got on the carriage
594
00:32:19,590 --> 00:32:20,830
for drill ground
595
00:32:21,350 --> 00:32:21,560
Yes.
596
00:32:21,680 --> 00:32:22,110
Sure?
597
00:32:22,190 --> 00:32:22,830
Sure.
598
00:32:29,190 --> 00:32:30,000
Where are you going?
599
00:32:30,430 --> 00:32:31,400
Wait, don't follow him.
600
00:32:31,400 --> 00:32:32,800
He's a bit impatient recently.
601
00:32:34,040 --> 00:32:34,920
A bit impatient.
602
00:32:35,640 --> 00:32:36,000
Rong.
603
00:32:36,280 --> 00:32:37,110
Rong. Rong. Rong.
604
00:32:37,470 --> 00:32:38,470
Such a lovely day.
605
00:32:38,760 --> 00:32:39,760
Let's hang out.
606
00:32:40,000 --> 00:32:40,470
No.
607
00:32:40,520 --> 00:32:41,680
My dad asked me to go to the drill ground with him.
608
00:32:41,830 --> 00:32:42,470
I gatta go.
609
00:32:42,640 --> 00:32:43,310
See you.
610
00:32:44,470 --> 00:32:45,680
I wanna go, too.
611
00:32:45,880 --> 00:32:46,680
Leaving together...
612
00:32:46,680 --> 00:32:48,070
It looks good.
613
00:32:48,350 --> 00:32:49,310
Why he's impatient.
614
00:32:51,110 --> 00:32:51,800
Zhang,
615
00:32:51,800 --> 00:32:53,950
Aren't you impatient for no seeing Hui for a long time?
616
00:32:55,520 --> 00:32:56,230
No.
617
00:34:04,070 --> 00:34:05,590
Smelling the scent.
618
00:34:06,110 --> 00:34:07,590
Not to mention slightest noise.
619
00:34:07,590 --> 00:34:08,949
Even thunder
620
00:34:08,949 --> 00:34:10,520
won't wake you up.
621
00:34:32,429 --> 00:34:34,670
Stop.
622
00:34:35,870 --> 00:34:37,040
Where are you going?
623
00:34:37,429 --> 00:34:39,280
I'll teach you a lesson.
624
00:34:39,840 --> 00:34:41,670
I'll teach you a lesson.
625
00:34:43,190 --> 00:34:45,120
Teach you a lesson.
626
00:34:52,320 --> 00:34:53,560
Why are you here?
627
00:34:53,760 --> 00:34:55,040
Didn't you sleep well with my dad?
628
00:35:03,870 --> 00:35:05,230
We...
629
00:35:05,230 --> 00:35:06,870
It's not bad.
630
00:35:06,870 --> 00:35:07,430
Okay.
631
00:35:08,630 --> 00:35:09,630
Rong.
632
00:35:10,080 --> 00:35:10,840
Your dad.
633
00:35:10,840 --> 00:35:12,910
When he is going to held the final ceremony for us?
634
00:35:13,600 --> 00:35:15,230
We've been here for days.
635
00:35:15,670 --> 00:35:16,390
I'm thinking that
636
00:35:16,390 --> 00:35:17,630
since your dad has a busy schedule,
637
00:35:17,840 --> 00:35:18,710
we'd better
638
00:35:19,190 --> 00:35:20,040
go back to the island early.
639
00:35:21,190 --> 00:35:23,000
I just reunited with my dad.
640
00:35:23,000 --> 00:35:23,950
Don't be so hasty.
641
00:35:25,280 --> 00:35:27,230
No. I didn't mean that.
642
00:35:27,360 --> 00:35:28,630
But your dad...
643
00:35:28,630 --> 00:35:30,840
He's always keeping me in his sight.
644
00:35:31,520 --> 00:35:33,430
We even never had a whisper.
645
00:35:33,800 --> 00:35:34,360
Look,
646
00:35:34,560 --> 00:35:35,800
for days.
647
00:35:36,080 --> 00:35:38,040
We haven't been out.
648
00:35:38,950 --> 00:35:40,950
You're jealous for my dad.
649
00:35:42,520 --> 00:35:43,320
Rong.
650
00:35:43,670 --> 00:35:44,390
He's here.
651
00:35:44,470 --> 00:35:45,040
Come on, go.
652
00:35:45,320 --> 00:35:45,600
No.
653
00:35:45,800 --> 00:35:46,840
I meet my wife.
654
00:35:46,840 --> 00:35:47,840
Why should I hide?
655
00:35:48,040 --> 00:35:48,910
No.
656
00:35:48,910 --> 00:35:49,430
Come on, from the window.
657
00:35:49,430 --> 00:35:50,190
Asleep?
658
00:35:50,560 --> 00:35:51,520
Yeah. Yeah.
659
00:35:51,520 --> 00:35:52,120
Come on.
660
00:35:52,120 --> 00:35:52,800
Rong.
661
00:35:54,470 --> 00:35:55,430
Rong.
662
00:35:56,360 --> 00:35:56,840
Yeah.
663
00:35:57,080 --> 00:35:57,840
Coming.
664
00:35:58,950 --> 00:35:59,430
Dad.
665
00:35:59,710 --> 00:36:00,710
What's the matter?
666
00:36:00,950 --> 00:36:01,520
Dad.
667
00:36:08,280 --> 00:36:10,000
What are you looking for?
668
00:36:11,840 --> 00:36:12,430
My darling.
669
00:36:12,840 --> 00:36:14,470
I'm just afraid Yan Qing...
670
00:36:14,800 --> 00:36:16,080
He is not that thoughtful.
671
00:36:16,600 --> 00:36:17,840
So, I just come and check it.
672
00:36:27,520 --> 00:36:28,280
Cheng.
673
00:36:28,870 --> 00:36:31,230
Where did you go?
674
00:36:31,230 --> 00:36:32,470
It's late at night.
675
00:36:34,040 --> 00:36:35,390
There's a little hot in the room.
676
00:36:35,760 --> 00:36:37,670
I just had a relax in the cool yard.
677
00:36:42,280 --> 00:36:43,470
Dad.
678
00:36:43,870 --> 00:36:45,870
What makes you wake up again?
679
00:36:48,430 --> 00:36:49,280
I...
680
00:36:50,000 --> 00:36:51,520
Sleepwalking.
681
00:36:52,280 --> 00:36:53,320
Can't I?
682
00:37:01,600 --> 00:37:03,360
I'm gonna sleep. Dad.
683
00:37:27,710 --> 00:37:28,360
My Lord.
684
00:37:28,950 --> 00:37:30,320
I've never seen Hui's dad.
685
00:37:30,760 --> 00:37:31,710
So, I have no a father-in-law.
686
00:37:32,040 --> 00:37:32,760
I have no idea
687
00:37:33,080 --> 00:37:34,320
for this matter,
688
00:37:34,320 --> 00:37:34,870
right?
689
00:37:38,190 --> 00:37:39,840
Thought of my father-in-law...
690
00:37:41,520 --> 00:37:42,560
You wouldn't want the emperor,
691
00:37:42,560 --> 00:37:43,320
to be yours?
692
00:37:48,040 --> 00:37:48,950
Forget it. Forget it.
693
00:37:50,000 --> 00:37:50,560
Zhang,
694
00:37:51,190 --> 00:37:52,760
tell me, even those people like Jin Yiwen and Duanmu Bai,
695
00:37:52,760 --> 00:37:54,280
we can handle them.
696
00:37:54,470 --> 00:37:55,120
Think it over,
697
00:37:55,120 --> 00:37:56,230
Hua Mantian, the old guy,
698
00:37:56,230 --> 00:37:57,430
we'll manage him easily.
699
00:37:57,630 --> 00:37:58,430
You are right.
700
00:38:02,710 --> 00:38:03,470
What are you talking about?
701
00:38:04,280 --> 00:38:06,430
Hua is my father-in-law.
702
00:38:06,710 --> 00:38:07,870
How can you compare him
703
00:38:07,870 --> 00:38:09,600
with Duanmu Bai.
704
00:38:11,080 --> 00:38:11,800
My fault, My Lord
705
00:38:15,320 --> 00:38:16,360
My father-in-law...
706
00:38:18,280 --> 00:38:20,390
He is much harder to handle than rivals.
707
00:38:22,520 --> 00:38:22,870
Dad, look.
708
00:38:22,870 --> 00:38:23,950
Let's have a look there.
709
00:38:24,520 --> 00:38:25,470
It's beautiful.
710
00:38:26,040 --> 00:38:26,560
Dad.
711
00:38:26,560 --> 00:38:27,520
Let's go over there.
712
00:38:27,520 --> 00:38:28,320
And here.
713
00:38:29,950 --> 00:38:30,760
They look not that good.
714
00:38:31,630 --> 00:38:32,430
Let's go.
715
00:38:32,910 --> 00:38:34,040
Miss. Watch this sachet.
716
00:38:34,040 --> 00:38:34,600
Sachet.
717
00:38:34,910 --> 00:38:35,840
Which one do you like?
718
00:38:36,390 --> 00:38:36,950
This one.
719
00:38:37,360 --> 00:38:37,870
Okay.
720
00:38:38,520 --> 00:38:38,950
Dad.
721
00:38:38,950 --> 00:38:39,520
It's beautiful?
722
00:38:41,560 --> 00:38:42,320
How about this?
723
00:38:42,950 --> 00:38:43,670
Conch.
724
00:38:44,520 --> 00:38:45,190
It must be able to
725
00:38:45,190 --> 00:38:46,360
make sounds of wave.
726
00:38:48,190 --> 00:38:48,840
And this one.
727
00:38:52,360 --> 00:38:52,910
Sir.
728
00:38:52,910 --> 00:38:54,230
Sir. Please give us something to eat.
729
00:38:54,230 --> 00:38:55,760
Some food, please.
730
00:38:55,760 --> 00:38:57,080
We are hungry. Sir.
731
00:38:57,080 --> 00:38:58,560
Give us something to eat.
732
00:38:58,560 --> 00:38:59,910
Please give us something to eat.
733
00:39:19,280 --> 00:39:20,840
Being beaten in Tianlu war,
734
00:39:21,520 --> 00:39:23,520
we ceded seven cities to Tianchu.
735
00:39:24,670 --> 00:39:25,470
They asked me for a hostage
736
00:39:25,670 --> 00:39:27,560
from the royal family.
737
00:39:29,190 --> 00:39:30,280
His Majesty outraged to hear that,
738
00:39:30,470 --> 00:39:31,670
and wanted to punish Prince Mu's Family.
739
00:39:32,230 --> 00:39:33,280
You tell me that
740
00:39:33,800 --> 00:39:34,710
why you'd failed
741
00:39:35,040 --> 00:39:35,910
in Tianlu war.
742
00:39:39,230 --> 00:39:40,040
The information goes wrong.
743
00:39:41,390 --> 00:39:43,040
For us there is no redemption.
744
00:39:44,280 --> 00:39:45,390
Be punished us as you will.
745
00:39:45,950 --> 00:39:46,760
Lan Tian,
746
00:39:47,230 --> 00:39:48,320
you as the General Duck,
747
00:39:48,760 --> 00:39:49,560
tell me
748
00:39:49,560 --> 00:39:50,800
how should I punish you?
749
00:39:51,630 --> 00:39:52,760
As the leader.
750
00:39:53,870 --> 00:39:55,190
I'll take all blame.
751
00:39:58,040 --> 00:39:59,430
But please spare my men.
752
00:40:00,360 --> 00:40:01,040
Good.
753
00:40:02,080 --> 00:40:02,840
As your will.
754
00:40:03,710 --> 00:40:04,320
Father.
755
00:40:05,320 --> 00:40:06,950
Lan Tian followed me since childhood.
756
00:40:07,390 --> 00:40:08,150
If you,
757
00:40:08,390 --> 00:40:09,600
save him from death.
758
00:40:10,520 --> 00:40:11,230
I...
759
00:40:11,470 --> 00:40:12,760
I'm willing to be sent to Tianchu,
760
00:40:13,630 --> 00:40:15,080
as the hostage.
761
00:40:20,800 --> 00:40:21,360
Bai.
762
00:40:22,320 --> 00:40:23,390
Did you think it clearly?
763
00:40:25,390 --> 00:40:26,630
I made up my mind.
764
00:40:28,000 --> 00:40:29,080
If I could take place of the whole family,
765
00:40:29,670 --> 00:40:30,670
to dodge a bullet.
766
00:40:32,230 --> 00:40:33,360
I will.
767
00:40:34,000 --> 00:40:34,360
My Lord.
768
00:40:34,630 --> 00:40:35,150
No.
769
00:40:36,600 --> 00:40:37,040
Well.
770
00:40:39,120 --> 00:40:39,600
Then,
771
00:40:40,910 --> 00:40:41,760
Just as you said.
772
00:40:42,390 --> 00:40:43,120
Thank you, father.
42150