All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 12 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao* 2 00:01:27,150 --> 00:01:37,000 [The Romance of Hua Rong 2] [EP12] 3 00:03:30,720 --> 00:03:32,470 The auspicious time has arrived. 4 00:03:32,750 --> 00:03:34,670 Hit the road… 5 00:03:37,240 --> 00:03:38,190 Protect the bride. 6 00:03:57,600 --> 00:03:58,110 Get them. 7 00:04:28,320 --> 00:04:28,920 Miss Hua. 8 00:04:35,320 --> 00:04:36,200 You guys, come with me. 9 00:04:36,320 --> 00:04:37,110 The others, stay here. 10 00:04:45,000 --> 00:04:45,720 Miss Hua. 11 00:04:46,350 --> 00:04:47,200 Why are you here? 12 00:04:51,880 --> 00:04:52,760 How come it's you? 13 00:04:53,040 --> 00:04:53,640 Where's Rong? 14 00:05:01,790 --> 00:05:03,000 Qin Shangcheng. 15 00:05:09,440 --> 00:05:10,040 Halt. 16 00:05:26,830 --> 00:05:27,550 Your Highness. 17 00:05:27,830 --> 00:05:28,610 As you ordered. 18 00:05:29,110 --> 00:05:30,000 Here's the bride 19 00:05:30,610 --> 00:05:32,000 If Your Majesty asks about it. 20 00:05:32,440 --> 00:05:33,320 Tell him the truth. 21 00:05:33,830 --> 00:05:34,350 Be away. 22 00:05:35,040 --> 00:05:35,510 Yes. 23 00:05:47,670 --> 00:05:48,600 My father wants to kill you. 24 00:05:49,720 --> 00:05:50,390 For saving you. 25 00:05:51,110 --> 00:05:52,510 I had to do this. 26 00:05:53,600 --> 00:05:54,760 I hope you'll understand me. 27 00:05:56,110 --> 00:05:56,950 I know. 28 00:05:57,320 --> 00:05:58,670 You've been wanted to be a chivalrous girl, 29 00:05:59,200 --> 00:06:00,720 to travel around the world. 30 00:06:01,950 --> 00:06:03,070 From now on. 31 00:06:04,200 --> 00:06:05,480 I'd give it all up 32 00:06:06,440 --> 00:06:07,760 to rove across the world with you. 33 00:06:08,920 --> 00:06:09,670 Little White Dove, 34 00:06:10,600 --> 00:06:11,830 would you be willing to elope with me 35 00:06:12,480 --> 00:06:13,670 before sunset? 36 00:06:32,350 --> 00:06:34,040 You're a rainbow in the sky. 37 00:06:35,510 --> 00:06:36,920 I'll follow you along the way. 38 00:06:37,760 --> 00:06:38,920 If you will. 39 00:06:39,920 --> 00:06:40,830 Please accept it. 40 00:06:55,070 --> 00:06:56,270 Why are you, where's Rong? 41 00:06:59,070 --> 00:06:59,830 Your Highness. 42 00:07:00,200 --> 00:07:01,270 We've fallen into the trap. 43 00:07:02,040 --> 00:07:02,550 My lord. 44 00:07:02,950 --> 00:07:03,760 As you ordered. 45 00:07:04,040 --> 00:07:05,040 Those who in black outside. 46 00:07:05,040 --> 00:07:05,830 They've been caught up. 47 00:07:07,000 --> 00:07:08,510 What are you guys doing here? 48 00:07:09,550 --> 00:07:10,830 My lord has a card up your sleeve. 49 00:07:10,880 --> 00:07:12,230 We'd split up, 50 00:07:12,230 --> 00:07:13,070 and sneaked into South Desolation 51 00:07:13,390 --> 00:07:14,720 to follow his lead anytime. 52 00:07:20,000 --> 00:07:20,720 Shangcheng. 53 00:07:20,950 --> 00:07:21,440 You… 54 00:07:21,440 --> 00:07:22,550 For your father-in-law's sake. 55 00:07:22,550 --> 00:07:23,720 I've followed him for years. 56 00:07:25,110 --> 00:07:25,920 Please cut me some slack. 57 00:07:26,480 --> 00:07:27,790 I was just in the moment of avarice. 58 00:07:30,110 --> 00:07:31,270 Cut me some slack. 59 00:07:32,230 --> 00:07:33,070 If I do. 60 00:07:34,110 --> 00:07:35,440 Will those girls you set up 61 00:07:35,440 --> 00:07:36,270 say yes? 62 00:07:37,350 --> 00:07:39,230 How about His Highness who died? 63 00:07:39,390 --> 00:07:41,320 And Tianchu's people? 64 00:07:43,040 --> 00:07:44,000 More than anything. 65 00:07:44,480 --> 00:07:45,760 Rong won't. 66 00:07:47,110 --> 00:07:48,230 No... Shangcheng... 67 00:07:48,320 --> 00:07:49,950 This is not I want. 68 00:07:49,950 --> 00:07:50,880 It's been imposed upon me. 69 00:07:50,950 --> 00:07:51,760 Those girls… 70 00:07:51,790 --> 00:07:52,270 Enough! 71 00:07:55,670 --> 00:07:57,880 I'll get you where you wanna go. 72 00:08:00,200 --> 00:08:00,790 They… 73 00:08:01,110 --> 00:08:02,510 They'd already found out 74 00:08:02,920 --> 00:08:03,830 I've taken refuge in His Royal Highness. 75 00:08:04,160 --> 00:08:05,230 So they set a trap. 76 00:08:05,230 --> 00:08:05,510 Leading me… 77 00:08:05,510 --> 00:08:06,200 Stop. 78 00:08:09,390 --> 00:08:09,920 Here's… 79 00:08:10,320 --> 00:08:11,480 a letter for you. 80 00:08:29,880 --> 00:08:30,550 Your Highness, 81 00:08:31,270 --> 00:08:33,000 This is the last Letter from me. 82 00:08:33,960 --> 00:08:35,000 I know what is in your mind. 83 00:08:36,000 --> 00:08:37,909 But I don't want you to bark up the wrong tree. 84 00:08:38,909 --> 00:08:41,000 I got married with Qin Shangcheng long before. 85 00:08:41,960 --> 00:08:43,280 There's no place 86 00:08:43,440 --> 00:08:44,520 for anyone else in my heart. 87 00:08:45,320 --> 00:08:45,910 So. 88 00:08:46,710 --> 00:08:48,000 Please forget Little White Dove. 89 00:08:58,710 --> 00:09:00,760 You rock! Rong. 90 00:09:01,400 --> 00:09:03,000 I just knocked them out. 91 00:09:03,320 --> 00:09:03,910 By the way. 92 00:09:04,000 --> 00:09:05,470 A piece of cake for me. 93 00:09:05,470 --> 00:09:06,470 Think nothing of it. 94 00:09:07,080 --> 00:09:08,000 We need to rendezvous with Qin Shangcheng. 95 00:09:08,000 --> 00:09:08,280 Okay. 96 00:09:08,280 --> 00:09:08,790 Go. 97 00:09:14,710 --> 00:09:15,110 Rong. 98 00:09:15,350 --> 00:09:15,880 Are things all right? 99 00:09:15,880 --> 00:09:16,640 Really well. 100 00:09:18,910 --> 00:09:20,030 Qian. 101 00:09:20,080 --> 00:09:21,030 You… 102 00:09:21,200 --> 00:09:22,590 Because I have a similar body type with Your Highness. 103 00:09:22,760 --> 00:09:22,960 Look. 104 00:09:23,030 --> 00:09:23,880 Qian Dayou. 105 00:09:24,230 --> 00:09:25,150 I'd kick your ass! 106 00:09:25,520 --> 00:09:26,150 Don't stop me. 107 00:09:26,280 --> 00:09:27,400 Qian Dayou. 108 00:09:40,840 --> 00:09:42,080 Are you okay? 109 00:09:42,880 --> 00:09:43,790 Nothing. Your Highness. 110 00:09:44,150 --> 00:09:44,670 Don't you forget. 111 00:09:44,670 --> 00:09:46,150 I'm your flower guardian. 112 00:09:51,910 --> 00:09:52,590 Miss Hua. 113 00:09:53,000 --> 00:09:54,080 I advise you go back and 114 00:09:54,080 --> 00:09:55,400 get marry with Our Highness. 115 00:09:56,440 --> 00:09:57,640 He'll try his best... 116 00:09:57,640 --> 00:09:58,520 To protect you. 117 00:10:00,080 --> 00:10:00,710 What's your problem? 118 00:10:00,710 --> 00:10:01,790 Are you on another planet? 119 00:10:02,440 --> 00:10:04,440 Rong is Qin's wife. 120 00:10:04,640 --> 00:10:05,110 Yeah. 121 00:10:09,440 --> 00:10:10,710 The other three of you can go now. 122 00:10:11,320 --> 00:10:12,590 But Miss Hua had to stay here. 123 00:10:13,030 --> 00:10:13,880 Or else. 124 00:10:15,400 --> 00:10:16,200 I won't be so easy on you. 125 00:10:16,400 --> 00:10:18,590 I defy whether you can do it. 126 00:10:22,280 --> 00:10:22,760 Are you okay? 127 00:10:22,760 --> 00:10:23,320 Can you walk? 128 00:10:23,350 --> 00:10:24,000 Yes. 129 00:10:24,000 --> 00:10:24,590 It hurts. 130 00:10:31,280 --> 00:10:31,590 Go. 131 00:10:32,910 --> 00:10:33,320 Miss Hua. 132 00:10:33,440 --> 00:10:33,960 Wait. 133 00:10:39,030 --> 00:10:39,640 Leave it to me. 134 00:10:42,230 --> 00:10:43,520 Go. A trick. 135 00:10:56,470 --> 00:10:56,960 Your Highness. 136 00:10:57,400 --> 00:10:59,230 Chu Fengling was taken away by Qin Shangcheng and Rong. 137 00:11:00,520 --> 00:11:01,590 Inform Ministry of City Defense. 138 00:11:02,590 --> 00:11:03,550 Issue an arrest warrant. 139 00:11:04,840 --> 00:11:05,760 And arrest them across the city. 140 00:11:06,590 --> 00:11:07,350 Yes, Your Highness. 141 00:11:08,790 --> 00:11:09,320 Let's go. 142 00:11:26,440 --> 00:11:27,590 Where is this? 143 00:11:27,590 --> 00:11:29,000 It's a farmyard near the city gate. 144 00:11:29,080 --> 00:11:30,150 Now, the whole city is on lockdown. 145 00:11:30,200 --> 00:11:32,280 Getting out of the gate is harder than a camel through in the eye of needle. 146 00:11:33,000 --> 00:11:34,520 Qin, the so-called Yunhe, 147 00:11:34,520 --> 00:11:35,590 can't he fly out, too? 148 00:11:36,080 --> 00:11:37,350 There's no way in the sky. 149 00:11:37,440 --> 00:11:38,470 We could pick one underground. 150 00:11:39,960 --> 00:11:40,640 My Lord… 151 00:11:42,910 --> 00:11:43,350 My Lord. 152 00:11:43,440 --> 00:11:44,080 Your Highness. 153 00:11:47,960 --> 00:11:48,440 My Lord… 154 00:11:48,440 --> 00:11:48,960 Your Highness. 155 00:11:49,200 --> 00:11:50,320 Those girls saved from Utopia 156 00:11:50,320 --> 00:11:51,080 and Miss Xing 157 00:11:51,280 --> 00:11:52,200 all have been sent out 158 00:11:52,470 --> 00:11:53,200 through this tunnel. 159 00:11:53,550 --> 00:11:54,350 Now, 160 00:11:54,350 --> 00:11:55,470 escorted by our people, 161 00:11:55,790 --> 00:11:56,840 they must be leaving from Tianchu City soon. 162 00:11:57,960 --> 00:11:58,710 Where's Zhu? 163 00:11:59,150 --> 00:11:59,960 Rong. 164 00:12:02,960 --> 00:12:03,550 I see. 165 00:12:03,670 --> 00:12:04,960 This tunnel 166 00:12:04,960 --> 00:12:06,150 must be Zhu's idea. 167 00:12:06,150 --> 00:12:06,790 Right? 168 00:12:06,790 --> 00:12:08,110 Thanks. Your Highness. 169 00:12:08,550 --> 00:12:09,710 There will be a reward 170 00:12:10,150 --> 00:12:10,960 for everyone who dug this tunnel. 171 00:12:11,550 --> 00:12:13,200 Bonus comes out of Dayou's treasury. 172 00:12:14,280 --> 00:12:14,760 My Lord. 173 00:12:14,760 --> 00:12:16,110 As saying goes, couple for a day, love forever. 174 00:12:16,230 --> 00:12:17,230 You couldn't screw me over. 175 00:12:19,200 --> 00:12:19,790 Dayou. 176 00:12:20,000 --> 00:12:20,960 I got clothes for you. 177 00:12:21,280 --> 00:12:21,840 Thanks. 178 00:12:35,670 --> 00:12:36,350 Come on. 179 00:12:43,670 --> 00:12:44,200 My Lord... 180 00:12:47,440 --> 00:12:47,790 Come on. 181 00:12:53,440 --> 00:12:54,470 We got out! 182 00:12:54,670 --> 00:12:56,000 I could tell 183 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Rong and Qin would save me out. 184 00:12:58,000 --> 00:12:58,910 And Qian. 185 00:12:58,910 --> 00:13:00,110 You took an arrow with your buttock. 186 00:13:00,230 --> 00:13:01,000 Give you a merit. 187 00:13:01,470 --> 00:13:02,320 For saving the princess, 188 00:13:02,320 --> 00:13:03,150 not to mention a single buttock, 189 00:13:03,230 --> 00:13:04,520 both buttocks, I wouldn't mind it. 190 00:13:05,280 --> 00:13:05,840 Rong. 191 00:13:06,000 --> 00:13:06,590 Tell me about it. 192 00:13:06,840 --> 00:13:08,640 How did you and Qin do that? 193 00:13:10,200 --> 00:13:11,030 Actually. 194 00:13:11,030 --> 00:13:12,590 Thanks to you and His Highness. 195 00:13:16,400 --> 00:13:17,710 This is what he left. 196 00:13:19,320 --> 00:13:20,710 He must be trying to tell us something 197 00:13:20,710 --> 00:13:21,590 by this means. 198 00:13:26,520 --> 00:13:27,520 I see. 199 00:13:28,200 --> 00:13:29,230 The honored guests of Utopia 200 00:13:29,230 --> 00:13:30,320 can store things here. 201 00:13:30,590 --> 00:13:31,790 The claim check is named after Earthly Branches. 202 00:13:32,150 --> 00:13:33,150 If I'm right. 203 00:13:33,520 --> 00:13:34,280 Those two characters, Gengzi, 204 00:13:34,960 --> 00:13:36,710 refer to his storing site. 205 00:13:47,550 --> 00:13:49,320 There's something wrong with Wang Song. 206 00:13:54,910 --> 00:13:56,320 I've put spy, 207 00:13:56,320 --> 00:13:57,910 at Duanmu Qincang's side. 208 00:13:58,150 --> 00:14:00,320 Once getting anything about route for grains. 209 00:14:00,320 --> 00:14:01,000 He'll deliver a message. 210 00:14:01,000 --> 00:14:02,760 It will be put at the street corner near Spring-back Hall, 211 00:14:03,110 --> 00:14:04,400 marked with bluebells. 212 00:14:11,670 --> 00:14:12,400 So, 213 00:14:12,400 --> 00:14:13,550 thanks to the spy, 214 00:14:13,590 --> 00:14:15,000 we got the route for grains, 215 00:14:15,000 --> 00:14:16,470 and made sure Wang Song is a mole. 216 00:14:16,880 --> 00:14:18,470 We turned his trick against him, 217 00:14:18,790 --> 00:14:20,080 letting him in on our plans 218 00:14:20,080 --> 00:14:21,000 designedly. 219 00:14:21,080 --> 00:14:22,200 Letting his guard down. 220 00:14:22,470 --> 00:14:24,470 So Duanmu Qingcang's game was broken. 221 00:14:27,030 --> 00:14:28,030 Well. That is to say... 222 00:14:28,520 --> 00:14:29,640 I can go home, 223 00:14:29,640 --> 00:14:30,520 and see Hui. 224 00:14:30,520 --> 00:14:30,960 Yeah. 225 00:14:30,960 --> 00:14:31,710 Let's go home. 226 00:14:33,910 --> 00:14:34,840 What a pity. 227 00:14:36,000 --> 00:14:36,960 He'll never come back. 228 00:14:46,200 --> 00:14:47,880 It seems I put my foot in my mouth again. 229 00:14:48,320 --> 00:14:49,080 Dayou. 230 00:14:49,440 --> 00:14:50,760 Why don't you take your candied fruit to comfort her? 231 00:15:08,760 --> 00:15:09,280 Your Highness. 232 00:15:09,840 --> 00:15:10,640 I… 233 00:15:15,350 --> 00:15:16,030 What? 234 00:15:18,400 --> 00:15:19,150 Each spy, 235 00:15:19,520 --> 00:15:20,880 will leave a will. 236 00:15:21,440 --> 00:15:22,520 This is left by His Highness. 237 00:15:31,320 --> 00:15:31,910 Your Highness, 238 00:15:32,550 --> 00:15:33,960 I served as a spy, 239 00:15:33,960 --> 00:15:35,440 just for winning the favor of you firstly. 240 00:15:36,030 --> 00:15:37,280 But since I really did that, 241 00:15:37,960 --> 00:15:39,400 I found for the country, 242 00:15:40,150 --> 00:15:41,790 I'd not regret a thousand times to die. 243 00:15:43,320 --> 00:15:44,200 If I die, 244 00:15:44,520 --> 00:15:45,350 I only have one wish. 245 00:15:45,960 --> 00:15:47,470 May you meet your true love. 246 00:15:48,030 --> 00:15:49,150 Live up to this life. 247 00:15:49,790 --> 00:15:50,350 Nie Yu. 248 00:16:04,000 --> 00:16:04,640 You can do it. 249 00:16:06,710 --> 00:16:07,840 Zhu. 250 00:16:09,000 --> 00:16:10,080 Put your mind at ease. 251 00:16:10,640 --> 00:16:11,710 Dayou. 252 00:16:11,710 --> 00:16:13,230 He's made it clear. 253 00:16:13,640 --> 00:16:14,520 I'm not stupid. 254 00:16:14,520 --> 00:16:15,640 Why bother? 255 00:16:16,400 --> 00:16:17,320 If... 256 00:16:17,320 --> 00:16:18,640 He does find his true love. 257 00:16:18,960 --> 00:16:20,200 I'll be happy for him. 258 00:16:21,760 --> 00:16:22,440 Rest assured. 259 00:16:22,640 --> 00:16:23,520 You'll meet... 260 00:16:23,520 --> 00:16:24,440 a better man. 261 00:16:36,150 --> 00:16:36,670 My Lord. 262 00:16:36,910 --> 00:16:38,080 That isn't pursuers, right? 263 00:16:38,590 --> 00:16:39,840 We've left from South Desolation 264 00:16:40,230 --> 00:16:41,280 How could there be pursuers? 265 00:16:46,230 --> 00:16:47,400 It must be Deputy City Guard. 266 00:16:57,520 --> 00:16:58,400 General Hua Jr... 267 00:17:00,590 --> 00:17:01,280 General Hua Jr. 268 00:17:02,350 --> 00:17:04,310 General Hua got the route for grains. 269 00:17:04,560 --> 00:17:06,190 He's sent soldiers to ambush for burning that. 270 00:17:06,520 --> 00:17:07,400 He himself commanded the troop. 271 00:17:07,400 --> 00:17:08,829 They raided the troop camp of South Desolation. 272 00:17:09,190 --> 00:17:10,680 Now enemy troops have been taking a beating. 273 00:17:10,950 --> 00:17:11,760 They've withdrawn. 274 00:17:12,349 --> 00:17:13,230 General Hua ordered me, 275 00:17:13,230 --> 00:17:14,710 to pick you up. 276 00:17:15,470 --> 00:17:16,800 I can finally go home. 277 00:17:18,040 --> 00:17:19,190 But before that. 278 00:17:19,400 --> 00:17:20,760 I have a gift for you. 279 00:17:21,069 --> 00:17:22,430 It will bring us a happy ending 280 00:17:22,520 --> 00:17:23,710 of our honeymoon. 281 00:17:25,040 --> 00:17:25,589 Follow me. 282 00:17:26,520 --> 00:17:27,160 Well, you guys. 283 00:17:27,160 --> 00:17:28,160 See you down there. 284 00:17:35,430 --> 00:17:37,070 All problems have been settled. 285 00:17:37,070 --> 00:17:38,070 I don't want to bother 286 00:17:38,070 --> 00:17:39,310 Rong and Qin. 287 00:17:39,590 --> 00:17:40,230 Please... 288 00:17:40,230 --> 00:17:41,640 On behalf me, 289 00:17:42,040 --> 00:17:43,160 tell them I've back to Tianchu. 290 00:17:43,710 --> 00:17:45,110 Aren't you go to Tianlu City? 291 00:17:45,190 --> 00:17:46,640 I'm now in a different status. 292 00:17:46,920 --> 00:17:48,710 As the head of Fairy Spy Corp, 293 00:17:48,710 --> 00:17:49,920 I can't be away for long. 294 00:17:51,880 --> 00:17:52,710 Dayou. 295 00:17:53,070 --> 00:17:53,920 Your Highness. 296 00:17:54,470 --> 00:17:55,400 And Mr. Zhang. 297 00:17:55,710 --> 00:17:56,470 I'm leaving. 298 00:17:56,830 --> 00:17:57,680 Take care of yourselves. 299 00:18:03,310 --> 00:18:03,880 Wait. 300 00:18:08,190 --> 00:18:09,470 Whenever you face difficulties. 301 00:18:09,470 --> 00:18:11,160 Don't forget I'm here. 302 00:18:11,160 --> 00:18:12,400 Qian Dayou, your brother. 303 00:18:14,160 --> 00:18:15,190 One call away. 304 00:18:15,190 --> 00:18:15,800 Right? 305 00:18:16,040 --> 00:18:16,950 Of course. 306 00:18:17,470 --> 00:18:18,350 Dayou. 307 00:18:19,190 --> 00:18:19,800 Good bye. 308 00:18:32,160 --> 00:18:33,190 Rainbow! 309 00:18:33,280 --> 00:18:34,430 It's beautiful! 310 00:18:34,520 --> 00:18:35,920 I like it. 311 00:18:37,230 --> 00:18:38,680 Such a surprise. 312 00:18:39,560 --> 00:18:40,680 My gift... 313 00:18:40,680 --> 00:18:41,760 It's far beyond the rainbow. 314 00:18:42,520 --> 00:18:43,640 Rong, did you remember? 315 00:18:43,920 --> 00:18:44,800 In Travel Notes of Yunhe. 316 00:18:44,800 --> 00:18:46,310 It recorded... 317 00:18:46,310 --> 00:18:47,350 A kind of speculate, mirage. 318 00:18:48,590 --> 00:18:49,190 Yeah. 319 00:18:49,590 --> 00:18:50,560 It said... 320 00:18:50,560 --> 00:18:52,590 There would be a city, 321 00:18:52,590 --> 00:18:54,190 towers, trees, and others. 322 00:18:54,560 --> 00:18:55,830 But it's rare. 323 00:18:56,110 --> 00:18:57,400 Nonetheless, 324 00:18:57,640 --> 00:18:58,520 in South Desolation, 325 00:18:58,680 --> 00:18:59,920 mirage appears frequently. 326 00:19:00,920 --> 00:19:01,760 You mean... 327 00:19:02,000 --> 00:19:04,190 We'll be lucky to have a look at mirage? 328 00:19:05,040 --> 00:19:06,400 Not "have a look". 329 00:19:06,950 --> 00:19:08,310 It's "to be". 330 00:19:09,230 --> 00:19:10,280 To be a mirage? 331 00:19:11,350 --> 00:19:12,310 Since we get here. 332 00:19:12,680 --> 00:19:13,920 I've been planning it. 333 00:19:14,640 --> 00:19:16,070 I sent the fellas 334 00:19:16,070 --> 00:19:16,880 for information about it. 335 00:19:16,880 --> 00:19:17,680 Day and night. 336 00:19:18,400 --> 00:19:19,350 They figured out 337 00:19:19,560 --> 00:19:21,190 the laws of mirage. 338 00:19:22,110 --> 00:19:23,350 Now, it's perfect, 339 00:19:23,590 --> 00:19:24,350 both location and time. 340 00:19:24,830 --> 00:19:25,590 If nothing goes wrong... 341 00:19:25,590 --> 00:19:26,520 If nothing goes wrong... 342 00:19:26,680 --> 00:19:27,830 We've been played out in the sky 343 00:19:27,880 --> 00:19:29,350 over South Desolation. 344 00:19:29,400 --> 00:19:30,000 Right. 345 00:19:33,950 --> 00:19:34,520 Rong. 346 00:19:34,920 --> 00:19:37,000 It's a big day that we made our relationship public. 347 00:19:37,640 --> 00:19:39,760 I want everyone in south Desolation to know. 348 00:19:40,800 --> 00:19:41,920 You are my wife. 349 00:20:09,400 --> 00:20:10,310 Who is that? 350 00:20:13,880 --> 00:20:14,920 They... 351 00:20:14,920 --> 00:20:16,310 The man looks familiar... 352 00:20:17,000 --> 00:20:18,560 Yeah. His face is familiar. 353 00:20:19,520 --> 00:20:20,040 He... 354 00:20:20,350 --> 00:20:21,560 He is... 355 00:20:21,830 --> 00:20:22,590 He is that... 356 00:20:22,800 --> 00:20:23,520 Yeah. Yeah. 357 00:20:23,520 --> 00:20:24,640 It's him. 358 00:20:24,640 --> 00:20:25,470 That man... 359 00:20:25,680 --> 00:20:27,710 He displayed his awe-inspiring and righteousness, 360 00:20:27,800 --> 00:20:29,400 when Tianchu Mission came here. 361 00:20:29,520 --> 00:20:30,520 Oh, I remember. 362 00:20:47,350 --> 00:20:48,070 Stop. 363 00:20:48,560 --> 00:20:49,110 Miss. 364 00:20:49,710 --> 00:20:51,640 You must be General Hua's daughter. 365 00:20:51,920 --> 00:20:52,400 Rong. 366 00:20:52,710 --> 00:20:53,230 Yes. 367 00:20:53,950 --> 00:20:54,470 Hello? 368 00:20:54,560 --> 00:20:55,470 Surprise? 369 00:20:55,470 --> 00:20:56,470 Didn't count on that, right? 370 00:21:06,190 --> 00:21:07,310 If there is sunshine. 371 00:21:07,880 --> 00:21:09,190 She'll be always gorgeous. 372 00:21:09,640 --> 00:21:10,310 Little White Dove. 373 00:21:10,830 --> 00:21:12,230 Would you like to be my rainbow? 374 00:21:15,350 --> 00:21:16,000 My Lord. 375 00:21:16,950 --> 00:21:17,680 Your Royal Highness is back. 376 00:21:21,710 --> 00:21:22,710 Stay here. 377 00:21:50,160 --> 00:21:50,680 Father. 378 00:21:51,470 --> 00:21:52,640 You know 379 00:21:52,640 --> 00:21:54,190 I'm discriminating in one's rewards and punishment. 380 00:21:54,830 --> 00:21:56,310 No exception. 381 00:21:56,560 --> 00:21:57,520 Even though he is my son. 382 00:22:00,400 --> 00:22:01,560 I'm willing to be punished. 383 00:22:02,110 --> 00:22:02,880 No complaint. 384 00:22:06,560 --> 00:22:08,230 No complaint? 385 00:22:10,430 --> 00:22:11,230 It sounds... 386 00:22:12,070 --> 00:22:13,640 You didn't understand it yet. 387 00:22:14,470 --> 00:22:15,400 Show no mercy. 388 00:22:16,430 --> 00:22:17,470 I all accept. 389 00:22:18,830 --> 00:22:20,190 Slow-witted! 390 00:22:21,880 --> 00:22:22,920 This failure... 391 00:22:23,470 --> 00:22:25,920 It's caused by your weakness and sentiment. 392 00:22:26,640 --> 00:22:27,430 As per military order, 393 00:22:28,160 --> 00:22:29,310 you should be executed. 394 00:22:29,520 --> 00:22:30,160 Your Royal Highness. 395 00:22:33,950 --> 00:22:34,680 Please calm down. 396 00:22:34,880 --> 00:22:35,710 This has nothing to do with My Lord. 397 00:22:35,710 --> 00:22:36,680 Who gave your permission here? 398 00:22:36,680 --> 00:22:37,280 Out! 399 00:22:38,470 --> 00:22:39,400 For my negligence, 400 00:22:39,760 --> 00:22:40,760 Chu Fengling was snatched. 401 00:22:41,110 --> 00:22:41,880 Shut up. 402 00:22:42,110 --> 00:22:43,710 I will take all the fault my own. 403 00:22:43,710 --> 00:22:45,000 - Shut up! - Can you? 404 00:22:46,310 --> 00:22:46,760 Father. 405 00:22:47,230 --> 00:22:48,470 Lan Tian takes my order. 406 00:22:51,880 --> 00:22:52,920 If you're into a major event. 407 00:22:53,950 --> 00:22:55,430 Don't turn your weakness 408 00:22:55,520 --> 00:22:56,470 into soft spot. 409 00:22:57,830 --> 00:22:59,430 Since you can't get over it yourself. 410 00:22:59,760 --> 00:23:00,680 Let me... 411 00:23:01,710 --> 00:23:02,590 help you. 412 00:23:05,190 --> 00:23:06,590 I won't kill you now. 413 00:23:07,430 --> 00:23:08,520 Just cut off one of your arms. 414 00:23:08,760 --> 00:23:09,640 Wait, Your Royal Highness. 415 00:23:10,430 --> 00:23:10,880 Lan Tian. 416 00:23:11,710 --> 00:23:13,350 I know my life is worthless. 417 00:23:13,920 --> 00:23:15,280 But I hope... 418 00:23:15,760 --> 00:23:17,000 My death will free My Lord from punishment. 419 00:23:17,000 --> 00:23:17,950 How dare you? 420 00:23:18,760 --> 00:23:19,350 My Lord. 421 00:23:20,110 --> 00:23:20,710 Take care yourself. 422 00:23:22,040 --> 00:23:22,680 Lan Tian. 423 00:23:28,280 --> 00:23:29,070 Don't touch him. 424 00:23:32,920 --> 00:23:34,000 Soft heart of women. 425 00:23:35,280 --> 00:23:36,350 How to make accomplishments. 426 00:23:55,950 --> 00:23:56,430 Dad. 427 00:24:03,310 --> 00:24:04,400 Your Highness. 428 00:24:04,640 --> 00:24:05,880 You're quite welcome! 429 00:24:09,470 --> 00:24:10,000 Mr. Hua. 430 00:24:12,590 --> 00:24:13,560 Ah. Dad. 431 00:24:14,110 --> 00:24:15,350 No. No rush. 432 00:24:15,800 --> 00:24:16,590 Yan Qing. 433 00:24:16,920 --> 00:24:17,400 General. 434 00:24:17,640 --> 00:24:18,400 Please 435 00:24:18,590 --> 00:24:20,040 get our honored guests settled, 436 00:24:20,350 --> 00:24:21,680 they must very tired after a long journey. 437 00:24:21,920 --> 00:24:22,190 Yes, 438 00:24:22,190 --> 00:24:22,680 General. 439 00:24:24,110 --> 00:24:24,590 Dad. 440 00:24:24,830 --> 00:24:26,110 I have a gift for you. 441 00:24:26,640 --> 00:24:27,470 Sounds great. 442 00:24:27,800 --> 00:24:28,310 Rong. 443 00:24:28,640 --> 00:24:29,520 Come here. 444 00:24:29,520 --> 00:24:30,190 Yeah. 445 00:24:31,560 --> 00:24:32,710 Go. Go. 446 00:24:36,190 --> 00:24:36,880 Your Highness, 447 00:24:36,880 --> 00:24:37,350 and honored guests. 448 00:24:37,680 --> 00:24:38,160 Please. 449 00:25:00,880 --> 00:25:02,430 This Eight Treasures Kirin Dagger. 450 00:25:03,160 --> 00:25:05,000 It's the most beloved of your mom. 451 00:25:05,950 --> 00:25:07,920 Since she sent it to me, 452 00:25:08,560 --> 00:25:10,830 and I've always took it along with me. 453 00:25:11,640 --> 00:25:14,040 Just like your mom is at my side. 454 00:25:18,000 --> 00:25:20,160 It was stolen by the traitor. 455 00:25:21,920 --> 00:25:23,470 Fortunately, you bring it back. 456 00:25:24,520 --> 00:25:26,400 Otherwise, when seeing your mom. 457 00:25:26,800 --> 00:25:28,400 I don't know how to tell her. 458 00:25:31,310 --> 00:25:33,040 What's on a person's face is not always what's in one's heart. 459 00:25:33,760 --> 00:25:34,950 This Wang Song, 460 00:25:34,950 --> 00:25:36,160 the one with a kindly face, 461 00:25:36,430 --> 00:25:37,640 followed you for years, 462 00:25:37,640 --> 00:25:38,430 who looked outwardly loyal, 463 00:25:38,760 --> 00:25:39,560 sold women slaves 464 00:25:39,560 --> 00:25:40,920 and a traitor to our country 465 00:25:40,920 --> 00:25:42,470 under the table! 466 00:25:43,110 --> 00:25:43,800 That's it. 467 00:25:43,800 --> 00:25:45,280 A scumbag. 468 00:25:49,230 --> 00:25:50,110 Alas! 469 00:25:50,680 --> 00:25:51,640 Well... 470 00:25:51,640 --> 00:25:53,160 He got what he deserves. 471 00:25:53,920 --> 00:25:56,190 I finally got you back. 472 00:25:56,710 --> 00:25:57,680 Don't talk about him. 473 00:25:57,680 --> 00:25:58,070 Okay. 474 00:25:59,920 --> 00:26:01,230 I'm old. 475 00:26:01,230 --> 00:26:03,110 But you've grown up. 476 00:26:03,400 --> 00:26:03,880 Besides, 477 00:26:04,350 --> 00:26:05,760 you are a swordswoman. 478 00:26:06,040 --> 00:26:06,880 You too, dad. 479 00:26:07,160 --> 00:26:08,430 My dad is always vigorous in my heart. 480 00:26:08,710 --> 00:26:09,800 For me. 481 00:26:09,800 --> 00:26:11,350 You're a real stand-up man, 482 00:26:11,350 --> 00:26:13,000 serving for the state and the people. 483 00:26:14,640 --> 00:26:15,310 Rong. 484 00:26:15,310 --> 00:26:16,920 Have a good rest. 485 00:26:17,310 --> 00:26:18,640 In a few days. 486 00:26:18,880 --> 00:26:20,590 I'll show you around TianLu city. 487 00:26:20,830 --> 00:26:22,190 Enjoy a good time. 488 00:26:22,190 --> 00:26:23,000 Ooh! That's great! 489 00:26:24,920 --> 00:26:25,640 Cheng. 490 00:26:26,400 --> 00:26:28,230 Let me show you your room. 491 00:26:28,560 --> 00:26:28,950 Okay. 492 00:26:30,040 --> 00:26:30,830 Dad. 493 00:26:30,830 --> 00:26:32,070 Rong and I...We... 494 00:26:32,070 --> 00:26:32,560 Go. 495 00:26:32,920 --> 00:26:33,680 Go. Come on. 496 00:26:34,190 --> 00:26:34,830 No... 497 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Wait for me. 498 00:26:38,830 --> 00:26:40,040 Come on. 499 00:26:40,760 --> 00:26:41,520 Cheng. 500 00:26:41,520 --> 00:26:42,070 Look. 501 00:26:42,430 --> 00:26:43,920 This is my room. 502 00:26:44,800 --> 00:26:46,710 Bright and spacious. 503 00:26:46,710 --> 00:26:47,310 What do you think? 504 00:26:47,680 --> 00:26:49,230 Tonight, 505 00:26:49,400 --> 00:26:50,350 we'll share it. 506 00:26:52,800 --> 00:26:53,430 Dad. 507 00:26:54,110 --> 00:26:55,920 It's...just...one bed? 508 00:26:57,110 --> 00:26:58,000 Yeah. 509 00:26:59,350 --> 00:27:00,160 Don't worry. 510 00:27:00,350 --> 00:27:01,230 I... 511 00:27:01,590 --> 00:27:02,800 I don't mind. 512 00:27:08,470 --> 00:27:09,070 Cheng. 513 00:27:09,680 --> 00:27:11,070 I didn't take part in 514 00:27:11,310 --> 00:27:12,760 your wedding ceremony. 515 00:27:13,110 --> 00:27:14,230 By tradition, 516 00:27:14,470 --> 00:27:16,640 you should serve tea and kowtow 517 00:27:16,760 --> 00:27:18,040 to the elderly. 518 00:27:18,400 --> 00:27:20,280 That's what makes it official. 519 00:27:21,920 --> 00:27:23,040 I was thinking of 520 00:27:23,040 --> 00:27:24,430 picking an auspicious day 521 00:27:24,710 --> 00:27:26,400 to hold a wedding ceremony. 522 00:27:28,680 --> 00:27:29,520 And then I... 523 00:27:29,800 --> 00:27:32,350 I could marry off my daughter 524 00:27:33,000 --> 00:27:34,040 to you. 525 00:27:36,400 --> 00:27:37,520 I totally agree with you. 526 00:27:38,000 --> 00:27:38,710 Good boy. 527 00:27:39,040 --> 00:27:39,950 Good boy. 528 00:28:14,520 --> 00:28:15,190 Dad. 529 00:28:33,710 --> 00:28:35,070 Cheng. 530 00:28:36,190 --> 00:28:40,190 Why you stay up so late? 531 00:28:42,190 --> 00:28:43,040 I'm sleepwalking. 532 00:28:43,830 --> 00:28:44,520 Sleepwalking. 533 00:28:46,280 --> 00:28:47,560 Sleep tight... 534 00:28:48,760 --> 00:28:49,680 Go to sleep. 535 00:29:00,400 --> 00:29:01,070 Dad. 536 00:29:01,070 --> 00:29:02,710 Why are you suddenly wake up? 537 00:29:03,520 --> 00:29:06,520 I've been in the field for years, 538 00:29:06,920 --> 00:29:08,520 getting used to 539 00:29:08,830 --> 00:29:10,160 light sleep. 540 00:29:10,880 --> 00:29:12,920 With the slightest noise, 541 00:29:13,280 --> 00:29:14,830 I'd wake up. 542 00:29:15,280 --> 00:29:16,800 Getting used to it. 543 00:29:17,400 --> 00:29:18,310 Cheng. 544 00:29:18,800 --> 00:29:20,590 Time to sleep. 545 00:29:58,800 --> 00:29:59,280 My Lord. 546 00:29:59,280 --> 00:29:59,800 These goji berries, 547 00:29:59,800 --> 00:30:00,710 so bright. 548 00:30:00,710 --> 00:30:02,000 The fragrance of osmanthus smells fresh and sweet. 549 00:30:02,400 --> 00:30:03,280 It tells 550 00:30:03,280 --> 00:30:05,560 your heart is with sincerity and warmness. 551 00:30:05,560 --> 00:30:06,110 Right? 552 00:30:10,040 --> 00:30:11,000 It's your turn. Come on. 553 00:30:11,160 --> 00:30:11,880 Exactly. 554 00:30:12,110 --> 00:30:13,190 Look at My Lord. 555 00:30:13,190 --> 00:30:14,280 Always beyond others. 556 00:30:27,680 --> 00:30:28,470 Cheng. 557 00:30:39,310 --> 00:30:40,560 Dad, morning. 558 00:30:41,520 --> 00:30:42,310 Good boy. 559 00:30:42,800 --> 00:30:44,640 You're so sweet. 560 00:30:45,160 --> 00:30:46,000 So early. 561 00:30:46,230 --> 00:30:49,000 You've made breakfast for me. 562 00:30:50,280 --> 00:30:50,880 Come on. 563 00:30:51,760 --> 00:30:52,640 Let me taste it. 564 00:30:56,350 --> 00:30:58,160 I love them all. 565 00:31:00,000 --> 00:31:00,590 Cheng. 566 00:31:01,680 --> 00:31:02,560 Let me try this. 567 00:31:06,950 --> 00:31:08,400 Quite nice. 568 00:31:08,880 --> 00:31:09,470 Cheng. 569 00:31:10,000 --> 00:31:11,160 Sit down and have breakfast with me. 570 00:31:11,230 --> 00:31:12,230 No... No. 571 00:31:12,230 --> 00:31:13,230 Help yourself. 572 00:31:15,280 --> 00:31:16,160 Dad. 573 00:31:16,640 --> 00:31:17,640 If you like it. 574 00:31:17,950 --> 00:31:18,950 I'll make more for you. 575 00:31:19,470 --> 00:31:19,880 Nice. 576 00:31:28,400 --> 00:31:28,830 My Lord. 577 00:31:28,830 --> 00:31:29,400 My Lord. 578 00:31:30,680 --> 00:31:32,280 Finish it so quickly. 579 00:31:46,560 --> 00:31:47,000 My Lord. 580 00:31:47,680 --> 00:31:48,950 What a filial son-in-law. 581 00:31:49,190 --> 00:31:50,070 Wake up so early to make breakfast 582 00:31:50,070 --> 00:31:50,760 for your father-in-law. 583 00:31:51,310 --> 00:31:52,430 Idiot. 584 00:31:52,830 --> 00:31:54,560 Clearly it was cut off by the man. 585 00:31:55,310 --> 00:31:56,000 You two 586 00:31:56,400 --> 00:31:57,280 From now on. 587 00:31:57,280 --> 00:31:58,520 Keep your eyes on him. 588 00:31:58,520 --> 00:31:59,350 Inform me of 589 00:31:59,760 --> 00:32:00,760 his any moves. 590 00:32:15,280 --> 00:32:15,830 My Lord. 591 00:32:16,160 --> 00:32:17,040 My Lord. 592 00:32:17,350 --> 00:32:18,590 We saw General Hua 593 00:32:18,590 --> 00:32:19,520 got on the carriage 594 00:32:19,590 --> 00:32:20,830 for drill ground 595 00:32:21,350 --> 00:32:21,560 Yes. 596 00:32:21,680 --> 00:32:22,110 Sure? 597 00:32:22,190 --> 00:32:22,830 Sure. 598 00:32:29,190 --> 00:32:30,000 Where are you going? 599 00:32:30,430 --> 00:32:31,400 Wait, don't follow him. 600 00:32:31,400 --> 00:32:32,800 He's a bit impatient recently. 601 00:32:34,040 --> 00:32:34,920 A bit impatient. 602 00:32:35,640 --> 00:32:36,000 Rong. 603 00:32:36,280 --> 00:32:37,110 Rong. Rong. Rong. 604 00:32:37,470 --> 00:32:38,470 Such a lovely day. 605 00:32:38,760 --> 00:32:39,760 Let's hang out. 606 00:32:40,000 --> 00:32:40,470 No. 607 00:32:40,520 --> 00:32:41,680 My dad asked me to go to the drill ground with him. 608 00:32:41,830 --> 00:32:42,470 I gatta go. 609 00:32:42,640 --> 00:32:43,310 See you. 610 00:32:44,470 --> 00:32:45,680 I wanna go, too. 611 00:32:45,880 --> 00:32:46,680 Leaving together... 612 00:32:46,680 --> 00:32:48,070 It looks good. 613 00:32:48,350 --> 00:32:49,310 Why he's impatient. 614 00:32:51,110 --> 00:32:51,800 Zhang, 615 00:32:51,800 --> 00:32:53,950 Aren't you impatient for no seeing Hui for a long time? 616 00:32:55,520 --> 00:32:56,230 No. 617 00:34:04,070 --> 00:34:05,590 Smelling the scent. 618 00:34:06,110 --> 00:34:07,590 Not to mention slightest noise. 619 00:34:07,590 --> 00:34:08,949 Even thunder 620 00:34:08,949 --> 00:34:10,520 won't wake you up. 621 00:34:32,429 --> 00:34:34,670 Stop. 622 00:34:35,870 --> 00:34:37,040 Where are you going? 623 00:34:37,429 --> 00:34:39,280 I'll teach you a lesson. 624 00:34:39,840 --> 00:34:41,670 I'll teach you a lesson. 625 00:34:43,190 --> 00:34:45,120 Teach you a lesson. 626 00:34:52,320 --> 00:34:53,560 Why are you here? 627 00:34:53,760 --> 00:34:55,040 Didn't you sleep well with my dad? 628 00:35:03,870 --> 00:35:05,230 We... 629 00:35:05,230 --> 00:35:06,870 It's not bad. 630 00:35:06,870 --> 00:35:07,430 Okay. 631 00:35:08,630 --> 00:35:09,630 Rong. 632 00:35:10,080 --> 00:35:10,840 Your dad. 633 00:35:10,840 --> 00:35:12,910 When he is going to held the final ceremony for us? 634 00:35:13,600 --> 00:35:15,230 We've been here for days. 635 00:35:15,670 --> 00:35:16,390 I'm thinking that 636 00:35:16,390 --> 00:35:17,630 since your dad has a busy schedule, 637 00:35:17,840 --> 00:35:18,710 we'd better 638 00:35:19,190 --> 00:35:20,040 go back to the island early. 639 00:35:21,190 --> 00:35:23,000 I just reunited with my dad. 640 00:35:23,000 --> 00:35:23,950 Don't be so hasty. 641 00:35:25,280 --> 00:35:27,230 No. I didn't mean that. 642 00:35:27,360 --> 00:35:28,630 But your dad... 643 00:35:28,630 --> 00:35:30,840 He's always keeping me in his sight. 644 00:35:31,520 --> 00:35:33,430 We even never had a whisper. 645 00:35:33,800 --> 00:35:34,360 Look, 646 00:35:34,560 --> 00:35:35,800 for days. 647 00:35:36,080 --> 00:35:38,040 We haven't been out. 648 00:35:38,950 --> 00:35:40,950 You're jealous for my dad. 649 00:35:42,520 --> 00:35:43,320 Rong. 650 00:35:43,670 --> 00:35:44,390 He's here. 651 00:35:44,470 --> 00:35:45,040 Come on, go. 652 00:35:45,320 --> 00:35:45,600 No. 653 00:35:45,800 --> 00:35:46,840 I meet my wife. 654 00:35:46,840 --> 00:35:47,840 Why should I hide? 655 00:35:48,040 --> 00:35:48,910 No. 656 00:35:48,910 --> 00:35:49,430 Come on, from the window. 657 00:35:49,430 --> 00:35:50,190 Asleep? 658 00:35:50,560 --> 00:35:51,520 Yeah. Yeah. 659 00:35:51,520 --> 00:35:52,120 Come on. 660 00:35:52,120 --> 00:35:52,800 Rong. 661 00:35:54,470 --> 00:35:55,430 Rong. 662 00:35:56,360 --> 00:35:56,840 Yeah. 663 00:35:57,080 --> 00:35:57,840 Coming. 664 00:35:58,950 --> 00:35:59,430 Dad. 665 00:35:59,710 --> 00:36:00,710 What's the matter? 666 00:36:00,950 --> 00:36:01,520 Dad. 667 00:36:08,280 --> 00:36:10,000 What are you looking for? 668 00:36:11,840 --> 00:36:12,430 My darling. 669 00:36:12,840 --> 00:36:14,470 I'm just afraid Yan Qing... 670 00:36:14,800 --> 00:36:16,080 He is not that thoughtful. 671 00:36:16,600 --> 00:36:17,840 So, I just come and check it. 672 00:36:27,520 --> 00:36:28,280 Cheng. 673 00:36:28,870 --> 00:36:31,230 Where did you go? 674 00:36:31,230 --> 00:36:32,470 It's late at night. 675 00:36:34,040 --> 00:36:35,390 There's a little hot in the room. 676 00:36:35,760 --> 00:36:37,670 I just had a relax in the cool yard. 677 00:36:42,280 --> 00:36:43,470 Dad. 678 00:36:43,870 --> 00:36:45,870 What makes you wake up again? 679 00:36:48,430 --> 00:36:49,280 I... 680 00:36:50,000 --> 00:36:51,520 Sleepwalking. 681 00:36:52,280 --> 00:36:53,320 Can't I? 682 00:37:01,600 --> 00:37:03,360 I'm gonna sleep. Dad. 683 00:37:27,710 --> 00:37:28,360 My Lord. 684 00:37:28,950 --> 00:37:30,320 I've never seen Hui's dad. 685 00:37:30,760 --> 00:37:31,710 So, I have no a father-in-law. 686 00:37:32,040 --> 00:37:32,760 I have no idea 687 00:37:33,080 --> 00:37:34,320 for this matter, 688 00:37:34,320 --> 00:37:34,870 right? 689 00:37:38,190 --> 00:37:39,840 Thought of my father-in-law... 690 00:37:41,520 --> 00:37:42,560 You wouldn't want the emperor, 691 00:37:42,560 --> 00:37:43,320 to be yours? 692 00:37:48,040 --> 00:37:48,950 Forget it. Forget it. 693 00:37:50,000 --> 00:37:50,560 Zhang, 694 00:37:51,190 --> 00:37:52,760 tell me, even those people like Jin Yiwen and Duanmu Bai, 695 00:37:52,760 --> 00:37:54,280 we can handle them. 696 00:37:54,470 --> 00:37:55,120 Think it over, 697 00:37:55,120 --> 00:37:56,230 Hua Mantian, the old guy, 698 00:37:56,230 --> 00:37:57,430 we'll manage him easily. 699 00:37:57,630 --> 00:37:58,430 You are right. 700 00:38:02,710 --> 00:38:03,470 What are you talking about? 701 00:38:04,280 --> 00:38:06,430 Hua is my father-in-law. 702 00:38:06,710 --> 00:38:07,870 How can you compare him 703 00:38:07,870 --> 00:38:09,600 with Duanmu Bai. 704 00:38:11,080 --> 00:38:11,800 My fault, My Lord 705 00:38:15,320 --> 00:38:16,360 My father-in-law... 706 00:38:18,280 --> 00:38:20,390 He is much harder to handle than rivals. 707 00:38:22,520 --> 00:38:22,870 Dad, look. 708 00:38:22,870 --> 00:38:23,950 Let's have a look there. 709 00:38:24,520 --> 00:38:25,470 It's beautiful. 710 00:38:26,040 --> 00:38:26,560 Dad. 711 00:38:26,560 --> 00:38:27,520 Let's go over there. 712 00:38:27,520 --> 00:38:28,320 And here. 713 00:38:29,950 --> 00:38:30,760 They look not that good. 714 00:38:31,630 --> 00:38:32,430 Let's go. 715 00:38:32,910 --> 00:38:34,040 Miss. Watch this sachet. 716 00:38:34,040 --> 00:38:34,600 Sachet. 717 00:38:34,910 --> 00:38:35,840 Which one do you like? 718 00:38:36,390 --> 00:38:36,950 This one. 719 00:38:37,360 --> 00:38:37,870 Okay. 720 00:38:38,520 --> 00:38:38,950 Dad. 721 00:38:38,950 --> 00:38:39,520 It's beautiful? 722 00:38:41,560 --> 00:38:42,320 How about this? 723 00:38:42,950 --> 00:38:43,670 Conch. 724 00:38:44,520 --> 00:38:45,190 It must be able to 725 00:38:45,190 --> 00:38:46,360 make sounds of wave. 726 00:38:48,190 --> 00:38:48,840 And this one. 727 00:38:52,360 --> 00:38:52,910 Sir. 728 00:38:52,910 --> 00:38:54,230 Sir. Please give us something to eat. 729 00:38:54,230 --> 00:38:55,760 Some food, please. 730 00:38:55,760 --> 00:38:57,080 We are hungry. Sir. 731 00:38:57,080 --> 00:38:58,560 Give us something to eat. 732 00:38:58,560 --> 00:38:59,910 Please give us something to eat. 733 00:39:19,280 --> 00:39:20,840 Being beaten in Tianlu war, 734 00:39:21,520 --> 00:39:23,520 we ceded seven cities to Tianchu. 735 00:39:24,670 --> 00:39:25,470 They asked me for a hostage 736 00:39:25,670 --> 00:39:27,560 from the royal family. 737 00:39:29,190 --> 00:39:30,280 His Majesty outraged to hear that, 738 00:39:30,470 --> 00:39:31,670 and wanted to punish Prince Mu's Family. 739 00:39:32,230 --> 00:39:33,280 You tell me that 740 00:39:33,800 --> 00:39:34,710 why you'd failed 741 00:39:35,040 --> 00:39:35,910 in Tianlu war. 742 00:39:39,230 --> 00:39:40,040 The information goes wrong. 743 00:39:41,390 --> 00:39:43,040 For us there is no redemption. 744 00:39:44,280 --> 00:39:45,390 Be punished us as you will. 745 00:39:45,950 --> 00:39:46,760 Lan Tian, 746 00:39:47,230 --> 00:39:48,320 you as the General Duck, 747 00:39:48,760 --> 00:39:49,560 tell me 748 00:39:49,560 --> 00:39:50,800 how should I punish you? 749 00:39:51,630 --> 00:39:52,760 As the leader. 750 00:39:53,870 --> 00:39:55,190 I'll take all blame. 751 00:39:58,040 --> 00:39:59,430 But please spare my men. 752 00:40:00,360 --> 00:40:01,040 Good. 753 00:40:02,080 --> 00:40:02,840 As your will. 754 00:40:03,710 --> 00:40:04,320 Father. 755 00:40:05,320 --> 00:40:06,950 Lan Tian followed me since childhood. 756 00:40:07,390 --> 00:40:08,150 If you, 757 00:40:08,390 --> 00:40:09,600 save him from death. 758 00:40:10,520 --> 00:40:11,230 I... 759 00:40:11,470 --> 00:40:12,760 I'm willing to be sent to Tianchu, 760 00:40:13,630 --> 00:40:15,080 as the hostage. 761 00:40:20,800 --> 00:40:21,360 Bai. 762 00:40:22,320 --> 00:40:23,390 Did you think it clearly? 763 00:40:25,390 --> 00:40:26,630 I made up my mind. 764 00:40:28,000 --> 00:40:29,080 If I could take place of the whole family, 765 00:40:29,670 --> 00:40:30,670 to dodge a bullet. 766 00:40:32,230 --> 00:40:33,360 I will. 767 00:40:34,000 --> 00:40:34,360 My Lord. 768 00:40:34,630 --> 00:40:35,150 No. 769 00:40:36,600 --> 00:40:37,040 Well. 770 00:40:39,120 --> 00:40:39,600 Then, 771 00:40:40,910 --> 00:40:41,760 Just as you said. 772 00:40:42,390 --> 00:40:43,120 Thank you, father. 42150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.