All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 11 [iQIYI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao*
2
00:01:28,500 --> 00:01:37,160
[The Romance of Hua Rong 2]
[EP11]
3
00:01:37,910 --> 00:01:38,509
Please go now.
4
00:01:38,509 --> 00:01:39,270
Qin Shangcheng,
5
00:01:39,270 --> 00:01:40,550
I haven't finished yet.
6
00:01:40,870 --> 00:01:41,720
It's getting late.
7
00:01:41,720 --> 00:01:42,759
Go back and have a rest, Rong.
8
00:01:42,759 --> 00:01:43,680
Qin Shangcheng
9
00:01:44,479 --> 00:01:46,509
I'm having a trial marriage with another man tomorrow.
10
00:01:46,509 --> 00:01:47,590
You sure you wanna sleep?
11
00:01:50,870 --> 00:01:51,509
Rong, I know
12
00:01:51,509 --> 00:01:52,910
you're thinking of a bigger picture
13
00:01:52,910 --> 00:01:54,400
and faking it with Duanmu Bai.
14
00:01:54,400 --> 00:01:55,190
How could I not understand
15
00:01:55,190 --> 00:01:56,630
your good intentions?
16
00:01:57,039 --> 00:01:57,800
Well, let's move to another subject.
17
00:01:58,190 --> 00:01:59,190
Did you already know
18
00:01:59,400 --> 00:02:00,400
the Little White Dove thing?
19
00:02:03,120 --> 00:02:03,720
Yes.
20
00:02:03,720 --> 00:02:04,800
Then why didn't you tell me?
21
00:02:08,080 --> 00:02:09,270
You are so good
22
00:02:09,520 --> 00:02:10,240
that there must be thousands of
23
00:02:10,240 --> 00:02:11,910
ignorant fellows who are fond of you.
24
00:02:12,270 --> 00:02:13,910
Moreover, it's just Duanmu Bai's own wishful thinking,
25
00:02:13,910 --> 00:02:14,520
so it's not worth mentioning.
26
00:02:15,080 --> 00:02:16,550
Well then,
27
00:02:16,550 --> 00:02:17,160
this matter
28
00:02:17,160 --> 00:02:18,720
does not bother you at all?
29
00:02:23,079 --> 00:02:24,110
Then why do you have a guilty look
30
00:02:24,110 --> 00:02:25,470
and evasive eyes?
31
00:02:26,910 --> 00:02:27,720
That's just because
32
00:02:28,470 --> 00:02:30,079
My eyes just recovered and are a bit
33
00:02:30,600 --> 00:02:31,160
dry.
34
00:02:33,240 --> 00:02:34,390
Well, I believe
35
00:02:34,390 --> 00:02:35,910
it's not so much about dry eyes
36
00:02:35,910 --> 00:02:37,079
but a dry heart.
37
00:02:38,600 --> 00:02:41,110
The fearless King Pirate Qin Shangcheng
38
00:02:41,110 --> 00:02:42,520
now knows what fear is.
39
00:02:44,110 --> 00:02:45,030
So what am I afraid of?
40
00:02:45,030 --> 00:02:46,240
Of course me.
41
00:02:46,550 --> 00:02:47,720
You are afraid that
42
00:02:47,720 --> 00:02:49,030
the most beautiful and lovely lady in the world
43
00:02:49,030 --> 00:02:50,360
runs away with someone else.
44
00:02:51,160 --> 00:02:52,110
That makes sense.
45
00:02:52,110 --> 00:02:53,030
Suddenly came a man
46
00:02:53,030 --> 00:02:54,960
who's had a secret crush on me for ten years.
47
00:02:54,960 --> 00:02:56,390
If I were you, I'd explode into rage
48
00:02:56,720 --> 00:02:58,079
and could get anxious
49
00:02:58,079 --> 00:02:59,960
and even go crazy.
50
00:03:06,720 --> 00:03:07,750
How could I...
51
00:03:07,750 --> 00:03:08,880
How could I have that feeling
52
00:03:08,880 --> 00:03:10,720
because of Duanmu Bai the young kid?
53
00:03:11,320 --> 00:03:12,000
Impossible.
54
00:03:14,000 --> 00:03:14,750
Good.
55
00:03:14,750 --> 00:03:15,550
Then I can set my mind at rest.
56
00:03:16,750 --> 00:03:18,160
So are we really not discussing
57
00:03:18,160 --> 00:03:19,320
what to do for tomorrow?
58
00:03:21,720 --> 00:03:22,240
Fine.
59
00:03:26,470 --> 00:03:27,440
What's the matter?
60
00:03:31,670 --> 00:03:32,240
I
61
00:03:32,910 --> 00:03:33,550
think...
62
00:03:36,000 --> 00:03:36,880
I will listen to you.
63
00:03:56,190 --> 00:03:56,800
My lord,
64
00:03:57,270 --> 00:03:58,630
I didn't expect that guy surnamed Qin
65
00:03:58,630 --> 00:03:59,470
didn't come.
66
00:03:59,800 --> 00:04:00,670
Well, then,
67
00:04:01,390 --> 00:04:02,360
the matter of the Little White Dove
68
00:04:02,750 --> 00:04:03,880
has a deep impact on Miss Hua.
69
00:04:04,600 --> 00:04:05,960
It was enough to show her sincerity
70
00:04:06,390 --> 00:04:07,550
that she came here alone for the trial marriage.
71
00:04:14,550 --> 00:04:15,110
Miss Hua.
72
00:04:16,320 --> 00:04:17,790
Your Highness asked for a one-day trial marriage,
73
00:04:17,790 --> 00:04:19,110
so I'll decide on what to do
74
00:04:19,110 --> 00:04:20,160
for the trial marriage.
75
00:04:20,880 --> 00:04:21,670
As you wish.
76
00:04:22,040 --> 00:04:23,040
I heard that Your Highness
77
00:04:23,040 --> 00:04:24,670
grew up with your grandmother,
78
00:04:24,670 --> 00:04:25,790
and that you're very close.
79
00:04:26,160 --> 00:04:27,640
So today I want to
80
00:04:27,640 --> 00:04:28,480
pay a visit to her.
81
00:04:30,070 --> 00:04:30,950
It's very considerate of you.
82
00:04:31,390 --> 00:04:32,790
So, without further ado,
83
00:04:33,110 --> 00:04:33,640
let's go.
84
00:04:40,000 --> 00:04:41,200
Rong,
85
00:04:41,200 --> 00:04:42,350
This cup of tea I want
86
00:04:42,350 --> 00:04:43,550
is not simple.
87
00:04:44,760 --> 00:04:45,720
I'm at your service
88
00:04:45,720 --> 00:04:47,040
for whatever Your Ladyship desire.
89
00:04:48,200 --> 00:04:49,230
The tea should be
90
00:04:49,230 --> 00:04:50,350
transparent in color,
91
00:04:50,640 --> 00:04:51,550
astringent but not bitter,
92
00:04:51,550 --> 00:04:52,480
light but not fishy.
93
00:04:52,480 --> 00:04:53,480
Its leaves should be fresh.
94
00:04:53,480 --> 00:04:54,880
The water should be thirty percent cool,
95
00:04:54,880 --> 00:04:55,920
and seventy percent hot.
96
00:04:56,070 --> 00:04:57,550
If it's not to my taste,
97
00:04:57,550 --> 00:04:58,390
I'll
98
00:04:59,920 --> 00:05:01,270
splash the tea out.
99
00:05:02,160 --> 00:05:03,230
Please rest assured, Your Ladyship.
100
00:05:03,230 --> 00:05:04,230
I believe Your Ladyship
101
00:05:04,230 --> 00:05:05,600
may not be willing to splash the tea I infused.
102
00:05:12,320 --> 00:05:13,160
Miss Hua's brewing technique
103
00:05:13,160 --> 00:05:14,880
of the three-nodding Phoenix
104
00:05:15,320 --> 00:05:16,320
is very skilled.
105
00:05:17,790 --> 00:05:18,550
Your Ladyship, please.
106
00:05:30,230 --> 00:05:31,640
She passed it.
107
00:05:32,480 --> 00:05:33,110
OK.
108
00:05:34,200 --> 00:05:34,830
Miss Hua,
109
00:05:35,230 --> 00:05:37,390
don't you prepare a present for grandma?
110
00:05:38,640 --> 00:05:39,350
I heard that Your Ladyship
111
00:05:39,350 --> 00:05:41,000
like magic tricks,
112
00:05:41,000 --> 00:05:42,040
so I taught myself some moves
113
00:05:42,040 --> 00:05:43,440
to please Your Ladyship.
114
00:05:43,440 --> 00:05:44,790
Hope Your Ladyship will enjoy it.
115
00:05:44,790 --> 00:05:45,600
Good.
116
00:05:45,600 --> 00:05:47,040
What I'm going to perform is called
117
00:05:47,040 --> 00:05:48,440
"making something out of nothing".
118
00:05:56,550 --> 00:05:57,600
Please watch, Your Ladyship.
119
00:06:01,110 --> 00:06:02,000
It's coming out.
120
00:06:02,320 --> 00:06:02,830
-Please. -Okay.
121
00:06:03,040 --> 00:06:03,760
Okay.
122
00:06:07,040 --> 00:06:08,000
Good luck to Your Ladyship!
123
00:06:08,350 --> 00:06:09,510
Good health to Your Ladyship!
124
00:06:09,510 --> 00:06:11,070
Good luck and health to Your Ladyship!
125
00:06:11,720 --> 00:06:13,600
May your fortune be as boundless as the East Sea,
126
00:06:13,600 --> 00:06:14,880
and may you live a long and happy life!
127
00:06:16,200 --> 00:06:17,480
That's good.
128
00:06:17,480 --> 00:06:18,880
You three came just in time.
129
00:06:19,640 --> 00:06:20,880
Of course, presenting gifts to Your Ladyship
130
00:06:20,880 --> 00:06:21,950
allows no delay.
131
00:06:22,600 --> 00:06:24,000
Let me introduce them to Your Ladyship.
132
00:06:24,270 --> 00:06:24,830
Okay.
133
00:06:26,600 --> 00:06:27,200
Bai,
134
00:06:27,480 --> 00:06:28,830
do you know the three of them?
135
00:06:29,600 --> 00:06:30,110
Yes.
136
00:06:32,880 --> 00:06:33,480
Rong,
137
00:06:33,790 --> 00:06:35,230
I have searched the whole Prince Mu's Residence,
138
00:06:35,230 --> 00:06:36,600
and found no trace of the emperor's son-in-law.
139
00:06:36,600 --> 00:06:37,600
There's only one place left,
140
00:06:37,600 --> 00:06:38,320
Tianchi Pavilion.
141
00:06:41,790 --> 00:06:42,790
-Your Ladyship. -Well arranged!
142
00:06:43,640 --> 00:06:44,760
Let me introduce him to you.
143
00:06:44,760 --> 00:06:46,880
This is my nephew Qin Shangcheng.
144
00:06:47,720 --> 00:06:49,159
These are all specially arranged
145
00:06:49,159 --> 00:06:50,350
for your pleasure.
146
00:06:50,670 --> 00:06:51,480
Nice.
147
00:06:51,760 --> 00:06:53,600
Sine I have an affinity
148
00:06:53,600 --> 00:06:55,510
for your nephew,
149
00:06:55,920 --> 00:06:58,070
I accept your kindness.
150
00:06:59,200 --> 00:07:00,110
By the way, Your Ladyship,
151
00:07:00,320 --> 00:07:02,020
I heard that there is a place in Prince Mu's Residence
152
00:07:02,020 --> 00:07:02,760
called Tianchi Pavilion,
153
00:07:02,760 --> 00:07:03,830
which blazes with color,
154
00:07:04,230 --> 00:07:06,230
and houses natural hot springs.
155
00:07:06,550 --> 00:07:07,270
I wonder if you could
156
00:07:07,270 --> 00:07:09,000
allow me to see it, Your Ladyship.
157
00:07:09,270 --> 00:07:10,950
You can not only see it,
158
00:07:10,950 --> 00:07:12,270
but bathe yourself in it.
159
00:07:14,390 --> 00:07:16,600
There is a tradition in Duanmu family
160
00:07:16,880 --> 00:07:18,640
that before marriage,
161
00:07:18,640 --> 00:07:20,790
the bride-to-be must go to Tianchi Pavilion
162
00:07:20,790 --> 00:07:21,720
with the groom-to-be
163
00:07:21,720 --> 00:07:23,670
to bathe in the holy water of Tianchi
164
00:07:24,160 --> 00:07:25,350
properly dressed,
165
00:07:25,350 --> 00:07:29,200
and receive the blessings and baptism of the ancestors.
166
00:07:36,790 --> 00:07:37,350
Grandmother,
167
00:07:38,230 --> 00:07:39,510
please recall your order.
168
00:07:40,159 --> 00:07:42,040
You wish.
169
00:07:43,510 --> 00:07:44,550
Think about it,
170
00:07:44,550 --> 00:07:45,510
from your childhood to adulthood,
171
00:07:45,510 --> 00:07:47,550
have I ever done anything bad for you?
172
00:07:47,880 --> 00:07:48,830
I beg you to stop.
173
00:07:49,350 --> 00:07:50,270
When I was a child,
174
00:07:50,270 --> 00:07:51,760
every time you made a mistake,
175
00:07:52,230 --> 00:07:53,390
I'm the one holding the bag.
176
00:07:54,600 --> 00:07:56,480
You still hold the grudge,
177
00:07:57,320 --> 00:07:58,200
little boy.
178
00:07:59,000 --> 00:08:00,230
But marriage
179
00:08:00,230 --> 00:08:02,110
is something big for you.
180
00:08:02,440 --> 00:08:03,790
Don't worry.
181
00:08:03,790 --> 00:08:05,640
I know what I'm doing.
182
00:08:06,550 --> 00:08:07,390
But grandma,
183
00:08:07,760 --> 00:08:10,270
she may not agree.
184
00:08:10,270 --> 00:08:11,550
It's her business
185
00:08:12,230 --> 00:08:14,000
whether she agrees or not.
186
00:08:16,880 --> 00:08:18,040
Qin Shangcheng
187
00:08:18,040 --> 00:08:19,760
Please...
188
00:08:19,760 --> 00:08:20,880
At present, this is the only chance
189
00:08:20,880 --> 00:08:22,550
to find the emperor's son-in-law.
190
00:08:22,550 --> 00:08:23,070
No way.
191
00:08:25,110 --> 00:08:26,510
Someone said last night that
192
00:08:26,510 --> 00:08:27,760
he would believe that I can do it,
193
00:08:28,040 --> 00:08:29,230
and would listen to me.
194
00:08:29,480 --> 00:08:30,720
It turns out to be a lie.
195
00:08:32,880 --> 00:08:33,520
I admit
196
00:08:34,150 --> 00:08:35,840
I've been jealous since the moment
197
00:08:35,840 --> 00:08:36,710
you proposed the trial marriage.
198
00:08:37,549 --> 00:08:38,710
Although objectively speaking,
199
00:08:39,030 --> 00:08:40,280
you're doing this
200
00:08:40,280 --> 00:08:41,520
as a last resort to complete the task,
201
00:08:41,520 --> 00:08:42,840
but I just can't accept
202
00:08:42,840 --> 00:08:43,549
my wife
203
00:08:43,549 --> 00:08:44,760
to have a trial marriage with another man,
204
00:08:44,760 --> 00:08:46,200
and even bathe in the hot spring with him.
205
00:08:46,440 --> 00:08:48,230
It turns out that the arrogant King Pirate looks like this
206
00:08:48,230 --> 00:08:49,880
when getting jealous.
207
00:08:49,880 --> 00:08:51,150
It's really cute.
208
00:08:52,080 --> 00:08:53,230
Qin Shangcheng
209
00:08:53,230 --> 00:08:54,520
Please...
210
00:08:54,520 --> 00:08:54,710
But...
211
00:08:54,710 --> 00:08:55,400
There is no "but".
212
00:08:55,880 --> 00:08:56,520
You should remember that
213
00:08:56,670 --> 00:08:57,520
I am the only one in the world
214
00:08:57,520 --> 00:08:59,080
who is allowed to bathe with you.
215
00:08:59,520 --> 00:09:01,000
I remember.
216
00:09:01,000 --> 00:09:02,280
But now this is the only way
217
00:09:02,280 --> 00:09:04,000
to enter Tianchi Pavilion.
218
00:09:04,000 --> 00:09:04,710
I swear
219
00:09:04,710 --> 00:09:05,350
as soon as I find
220
00:09:05,350 --> 00:09:06,710
any clues about the emperor's son-in-law,
221
00:09:06,710 --> 00:09:08,000
I will report it to you as soon as possible.
222
00:09:08,550 --> 00:09:10,080
Besides, if Duanmu Bai
223
00:09:10,080 --> 00:09:11,230
does anything inappropriate,
224
00:09:11,230 --> 00:09:12,840
my fly-cutter won't say yes.
225
00:09:13,640 --> 00:09:14,590
He won't have that chance.
226
00:09:14,910 --> 00:09:15,960
So you agreed?
227
00:09:21,440 --> 00:09:22,110
Miss Hua,
228
00:09:23,150 --> 00:09:23,960
I know
229
00:09:24,230 --> 00:09:25,590
this is hard for you.
230
00:09:26,880 --> 00:09:27,590
But
231
00:09:28,030 --> 00:09:28,910
this ceremony
232
00:09:29,440 --> 00:09:31,000
is to pray for our future.
233
00:09:33,590 --> 00:09:34,470
Don't worry.
234
00:09:36,760 --> 00:09:37,760
I'm sure
235
00:09:38,840 --> 00:09:39,790
I'll look steadily forward
236
00:09:40,150 --> 00:09:41,000
and be scrupulous.
237
00:09:41,670 --> 00:09:42,320
Really?
238
00:09:42,550 --> 00:09:44,110
How can you prove it?
239
00:09:45,280 --> 00:09:47,080
I... I will prove it with my action.
240
00:09:47,350 --> 00:09:49,280
Then what action will you take to prove it?
241
00:09:49,520 --> 00:09:50,590
I'm an upright person.
242
00:09:51,840 --> 00:09:53,030
I'll never open my eyes and peek.
243
00:10:17,150 --> 00:10:17,710
Miss Hua,
244
00:10:19,280 --> 00:10:20,710
if you feel bored,
245
00:10:21,470 --> 00:10:22,960
I can talk with you.
246
00:10:23,440 --> 00:10:24,440
No, I'm good.
247
00:10:27,910 --> 00:10:28,470
Miss Hua,
248
00:10:29,840 --> 00:10:31,080
is the water temperature OK?
249
00:10:31,710 --> 00:10:32,710
A little bit hot.
250
00:10:33,640 --> 00:10:34,400
It'll be all right in a minute.
251
00:10:43,350 --> 00:10:44,110
Miss Hua,
252
00:10:44,760 --> 00:10:45,960
you don't need to move too much.
253
00:10:53,400 --> 00:10:54,440
Miss Hua.
254
00:11:07,960 --> 00:11:09,200
There's nothing.
255
00:11:24,960 --> 00:11:26,230
The ink is barely dry.
256
00:11:26,840 --> 00:11:28,590
So this painting is fresh drawn.
257
00:11:31,520 --> 00:11:33,000
U live away from the society
258
00:11:33,230 --> 00:11:34,710
to escape enmity.
259
00:11:35,110 --> 00:11:36,760
Piqued waves are getting furious,
260
00:11:36,760 --> 00:11:38,960
a mix of color burnt the sky.
261
00:11:42,320 --> 00:11:44,520
It's at "Utopia".
262
00:12:04,320 --> 00:12:04,910
Miss Hua,
263
00:12:05,400 --> 00:12:06,350
although I'm
264
00:12:06,670 --> 00:12:07,960
an upright gentleman,
265
00:12:07,960 --> 00:12:08,440
I...
266
00:12:09,080 --> 00:12:10,080
I don't think it's a good idea to do this.
267
00:12:21,790 --> 00:12:22,470
Miss Hua,
268
00:12:23,150 --> 00:12:24,520
Let's do it
269
00:12:24,520 --> 00:12:25,470
after we get married.
270
00:12:31,960 --> 00:12:32,670
Your Highness,
271
00:12:33,200 --> 00:12:34,350
it's time to get out of the tub.
272
00:12:37,080 --> 00:12:38,080
What are you doing here?
273
00:12:38,080 --> 00:12:38,910
Where's Rong?
274
00:12:43,550 --> 00:12:45,910
So you took your nephew
275
00:12:46,320 --> 00:12:48,200
to replace you
276
00:12:48,200 --> 00:12:49,400
in order to escape the bath.
277
00:12:50,840 --> 00:12:51,520
Your Ladyship,
278
00:12:51,840 --> 00:12:52,670
After pondering over it,
279
00:12:52,670 --> 00:12:54,110
I still think this ceremony is inappropriate.
280
00:12:54,790 --> 00:12:55,840
I will only be loyal
281
00:12:55,960 --> 00:12:57,550
to my husband all my life.
282
00:12:58,000 --> 00:12:59,550
According to the custom of Tianchu,
283
00:12:59,550 --> 00:13:00,470
I am not allowed
284
00:13:00,470 --> 00:13:02,280
to bathe with any man before marriage.
285
00:13:02,520 --> 00:13:05,350
Do you know the consequences?
286
00:13:05,670 --> 00:13:06,840
I'll take everything.
287
00:13:06,840 --> 00:13:07,550
Well.
288
00:13:07,550 --> 00:13:08,400
Guards!
289
00:13:08,400 --> 00:13:08,880
Your Ladyship.
290
00:13:09,150 --> 00:13:09,710
Grandma.
291
00:13:11,880 --> 00:13:14,280
You're pretty united right now.
292
00:13:16,470 --> 00:13:18,230
Would you stop me
293
00:13:18,670 --> 00:13:19,910
if I decide to reward Rong?
294
00:13:23,150 --> 00:13:23,760
Come on in.
295
00:13:28,350 --> 00:13:29,200
Rong.
296
00:13:29,550 --> 00:13:30,590
Your Ladyship,
297
00:13:30,590 --> 00:13:32,350
why are you doing this?
298
00:13:32,350 --> 00:13:35,550
This is because you passed the test.
299
00:13:37,030 --> 00:13:39,150
If you really took a bath with Bai,
300
00:13:39,440 --> 00:13:42,150
I would drive you out of the Residence.
301
00:13:43,320 --> 00:13:44,840
Prince Mu's Residence will never accept
302
00:13:44,840 --> 00:13:46,670
such an indiscreet
303
00:13:46,670 --> 00:13:48,760
and disrespectful woman.
304
00:13:50,200 --> 00:13:50,880
Come here.
305
00:13:53,320 --> 00:13:53,960
Here you are.
306
00:13:56,200 --> 00:13:57,520
Thank you.
307
00:13:58,470 --> 00:13:59,080
Okay.
308
00:14:03,640 --> 00:14:04,550
That is to say
309
00:14:04,550 --> 00:14:05,790
Nie Yu has been transferred to
310
00:14:05,790 --> 00:14:06,840
Utopia at this moment.
311
00:14:07,840 --> 00:14:09,280
In that case,
312
00:14:09,280 --> 00:14:09,880
Your Highness,
313
00:14:09,880 --> 00:14:10,550
why don't you just
314
00:14:10,550 --> 00:14:11,790
end your trial marriage with that young kid?
315
00:14:11,790 --> 00:14:13,440
Let's go straight to Utopia to rescue the son-in-law.
316
00:14:14,550 --> 00:14:15,520
Qin Shangcheng
317
00:14:15,520 --> 00:14:16,320
What's your opinion?
318
00:14:17,760 --> 00:14:18,840
Of course I don't want you
319
00:14:18,840 --> 00:14:19,760
to continue acting with him,
320
00:14:21,230 --> 00:14:22,840
but it's really not the right time.
321
00:14:24,790 --> 00:14:25,880
Why? My Lord.
322
00:14:28,400 --> 00:14:30,280
Because we need Duanmu Bai
323
00:14:30,280 --> 00:14:31,710
to help us save the emperor's son-in-law.
324
00:14:33,110 --> 00:14:34,200
According to my observation with Rong,
325
00:14:34,960 --> 00:14:35,840
Duanmu Bai doesn't seem to
326
00:14:35,840 --> 00:14:37,080
know anything about the emperor's son-in-law.
327
00:14:37,910 --> 00:14:39,030
The person who's guarding him
328
00:14:39,030 --> 00:14:39,960
should be
329
00:14:40,840 --> 00:14:41,640
Zou Yitian.
330
00:14:42,760 --> 00:14:44,110
Seeing that we were coming to Prince Mu's Residence,
331
00:14:44,550 --> 00:14:45,710
he transferred the emperor's son-in-law
332
00:14:45,710 --> 00:14:47,030
to Utopia in advance.
333
00:14:47,840 --> 00:14:48,960
Let's continue, Rong.
334
00:14:50,150 --> 00:14:50,760
Therefore,
335
00:14:50,760 --> 00:14:52,110
there must be
336
00:14:52,110 --> 00:14:53,350
many South Desolation spies
337
00:14:53,350 --> 00:14:54,440
guarding the emperor's son-in-law nearby.
338
00:14:54,840 --> 00:14:56,280
So now the situation is that
339
00:14:56,710 --> 00:14:57,790
it's easy to find the emperor's son-in-law,
340
00:14:57,960 --> 00:14:58,840
but it is impossible
341
00:14:58,840 --> 00:15:00,110
to take him
342
00:15:00,350 --> 00:15:01,400
out of Utopia.
343
00:15:03,150 --> 00:15:04,110
Oh, I see.
344
00:15:05,440 --> 00:15:06,080
You are
345
00:15:06,080 --> 00:15:08,470
trying to save him from Utopia quietly
346
00:15:08,470 --> 00:15:10,230
through the help of
347
00:15:10,230 --> 00:15:11,710
that young kid
348
00:15:11,710 --> 00:15:13,960
under the guise of the trial marriage.
349
00:15:14,110 --> 00:15:14,550
Is that right, Your Highness?
350
00:15:14,710 --> 00:15:15,320
Exactly.
351
00:15:17,030 --> 00:15:17,760
Rong,
352
00:15:18,590 --> 00:15:19,670
I'm sorry that you have to bear it
353
00:15:20,550 --> 00:15:21,440
for another half day.
354
00:15:22,080 --> 00:15:24,080
As long as you're not mad at me for this.
355
00:15:24,400 --> 00:15:25,200
Of course not.
356
00:15:27,590 --> 00:15:28,150
Miss Hua,
357
00:15:28,880 --> 00:15:29,590
do you know
358
00:15:29,880 --> 00:15:31,000
the meaning of the jade bracelet
359
00:15:31,000 --> 00:15:31,840
my grandmother gave you?
360
00:15:34,320 --> 00:15:35,790
It is handed down from the older generations of my family.
361
00:15:36,320 --> 00:15:36,910
Back then,
362
00:15:37,550 --> 00:15:38,350
my grandmother put it
363
00:15:38,350 --> 00:15:39,640
on my mother's hand personally.
364
00:15:40,590 --> 00:15:41,230
Sadly,
365
00:15:41,910 --> 00:15:42,910
she died early.
366
00:15:44,030 --> 00:15:45,550
My grandmother recognized you as her granddaughter-in-law,
367
00:15:46,110 --> 00:15:47,550
so she gave this jade bracelet to you.
368
00:15:51,320 --> 00:15:52,760
After finishing the task,
369
00:15:53,000 --> 00:15:54,030
I'll tell him as soon as possible
370
00:15:54,030 --> 00:15:55,520
about my relationship with Qin Shangcheng
371
00:15:55,790 --> 00:15:57,320
to dispel his thinking about our marriage.
372
00:15:58,470 --> 00:15:59,150
Miss Hua,
373
00:16:02,110 --> 00:16:03,710
what's the next test?
374
00:16:04,840 --> 00:16:06,000
You'll know when you get there.
375
00:16:19,590 --> 00:16:20,150
It turns out that
376
00:16:20,150 --> 00:16:22,000
you've already laid a snare, Your Royal Highness.
377
00:16:22,320 --> 00:16:24,470
The situation was reversed with only one chess piece.
378
00:16:27,760 --> 00:16:29,550
It's almost time to take action.
379
00:16:30,550 --> 00:16:31,440
Yes, Your Highness.
380
00:17:10,950 --> 00:17:11,470
Miss Hua,
381
00:17:12,040 --> 00:17:13,400
you don't want to test me here,
382
00:17:13,400 --> 00:17:14,160
do you?
383
00:17:15,040 --> 00:17:16,160
As the saying goes,
384
00:17:16,160 --> 00:17:17,349
wine is a good test of one's character.
385
00:17:17,640 --> 00:17:19,280
I just want to come here for a drink
386
00:17:19,280 --> 00:17:21,230
to see the conduct of you, Your Highness.
387
00:17:22,310 --> 00:17:23,950
You can totally rest your heart about this, Miss Hua.
388
00:17:24,190 --> 00:17:26,349
My Lord never comes to such places.
389
00:17:26,349 --> 00:17:27,190
He is a man of integrity,
390
00:17:27,190 --> 00:17:28,400
and never flirts with women
391
00:17:28,400 --> 00:17:29,190
or has random love affairs.
392
00:17:29,590 --> 00:17:30,520
That's good.
393
00:17:31,110 --> 00:17:32,400
Mr. Duanmu,
394
00:17:32,400 --> 00:17:33,590
what brings you here?
395
00:17:33,590 --> 00:17:34,400
Watch your manners.
396
00:17:36,760 --> 00:17:37,680
Mr. Duanmu,
397
00:17:37,680 --> 00:17:38,400
Wrong person.
398
00:17:38,800 --> 00:17:39,470
No, no.
399
00:17:39,830 --> 00:17:41,350
You haven't come here for a long time.
400
00:17:41,590 --> 00:17:42,400
You got the wrong person.
401
00:17:42,400 --> 00:17:43,000
Rong,
402
00:17:43,000 --> 00:17:44,470
the one dancing in the middle is Xing.
403
00:17:49,760 --> 00:17:50,230
I got it.
404
00:17:50,230 --> 00:17:50,950
You may go now.
405
00:17:51,920 --> 00:17:52,470
Watch your manners!
406
00:17:52,470 --> 00:17:53,430
Others may mistake you for someone else,
407
00:17:53,430 --> 00:17:54,560
but I won't.
408
00:17:54,880 --> 00:17:56,800
It has been ten years, Mr. Duanmu.
409
00:17:56,800 --> 00:17:57,760
Your lovely voice and happy countenance
410
00:17:57,760 --> 00:17:59,880
still linger in my heart.
411
00:18:00,190 --> 00:18:02,110
Why don't we have a drink,
412
00:18:02,110 --> 00:18:03,520
and spend the beautiful night together tonight?
413
00:18:04,000 --> 00:18:04,950
Come on!
414
00:18:04,950 --> 00:18:06,310
Let's go, Mr. Duanmu.
415
00:18:06,520 --> 00:18:07,350
You got the wrong person.
416
00:18:08,350 --> 00:18:09,000
Back off.
417
00:18:09,560 --> 00:18:10,430
Your Highness.
418
00:18:10,800 --> 00:18:11,800
Let's go.
419
00:18:18,000 --> 00:18:19,160
Ten years ago?
420
00:18:19,470 --> 00:18:20,950
I didn't expect Your Highness to
421
00:18:20,950 --> 00:18:22,070
have visited such a place at a young age.
422
00:18:22,950 --> 00:18:23,880
She just...
423
00:18:28,560 --> 00:18:29,110
My Lord,
424
00:18:29,470 --> 00:18:30,800
we've searched every corner of Utopia,
425
00:18:30,800 --> 00:18:31,710
but we still couldn't find
426
00:18:31,710 --> 00:18:33,110
the whereabouts of the emperor's son-in-law.
427
00:18:33,950 --> 00:18:34,560
I guess Nie Yu
428
00:18:34,560 --> 00:18:36,230
is probably locked in a secret room.
429
00:18:37,880 --> 00:18:38,800
A secret room?
430
00:18:40,470 --> 00:18:41,640
Looking for a secret room,
431
00:18:41,640 --> 00:18:43,310
someone is more professional than us.
432
00:18:51,590 --> 00:18:52,800
Yes, it's right here.
433
00:18:56,880 --> 00:18:57,880
Isn't this a painting?
434
00:18:57,880 --> 00:18:58,760
What's wrong with it?
435
00:19:00,000 --> 00:19:01,760
This is a solid wall.
436
00:19:01,950 --> 00:19:03,110
That's the problem.
437
00:19:04,000 --> 00:19:05,110
These dirt are new,
438
00:19:05,590 --> 00:19:07,160
which means that the wall has just been renovated.
439
00:19:07,880 --> 00:19:09,070
And look at the step,
440
00:19:09,430 --> 00:19:10,800
there must be something.
441
00:19:11,830 --> 00:19:13,160
Are you saying
442
00:19:13,160 --> 00:19:14,280
there's a secret door here?
443
00:19:14,590 --> 00:19:15,400
Of course yes.
444
00:19:15,680 --> 00:19:16,190
My Lord,
445
00:19:16,190 --> 00:19:17,040
you are so awesome.
446
00:19:17,640 --> 00:19:18,310
You are awesome, too.
447
00:19:18,310 --> 00:19:19,400
You deserve to be from a tomb-robbing family.
448
00:19:25,190 --> 00:19:26,040
Please, Miss Hua.
449
00:19:26,520 --> 00:19:28,190
How boring it is to just drink!
450
00:19:28,470 --> 00:19:29,830
How about playing a drinkers' wager game
451
00:19:29,830 --> 00:19:30,520
for some fun?
452
00:19:30,920 --> 00:19:31,520
Good!
453
00:19:32,160 --> 00:19:33,230
Whatever you want to play,
454
00:19:33,590 --> 00:19:34,560
I'll keep you company.
455
00:19:36,160 --> 00:19:36,880
Anybody?
456
00:19:37,110 --> 00:19:38,310
Bring us a pitch pot.
457
00:19:42,920 --> 00:19:43,950
One arrow, one round.
458
00:19:43,950 --> 00:19:44,640
Whoever loses
459
00:19:44,880 --> 00:19:45,560
drinks.
460
00:19:45,710 --> 00:19:46,280
OK.
461
00:19:46,880 --> 00:19:47,680
It's a deal.
462
00:19:55,830 --> 00:19:58,000
My skill of using fly-cutter is the best.
463
00:19:58,000 --> 00:19:58,830
Beating you
464
00:19:58,830 --> 00:20:00,070
is a piece of cake.
465
00:20:01,070 --> 00:20:02,110
On playing pitch-pot game,
466
00:20:02,350 --> 00:20:04,280
I'm afraid that you have found the wrong opponent.
467
00:20:09,070 --> 00:20:11,230
I can't believe that they trapped
468
00:20:11,230 --> 00:20:12,470
His Highness here.
469
00:20:13,310 --> 00:20:14,520
How absurd!
470
00:20:20,070 --> 00:20:21,230
His Highness has been poisoned,
471
00:20:21,830 --> 00:20:22,710
and can't speak yet.
472
00:20:23,950 --> 00:20:25,160
Besides, His Highness is seriously injured.
473
00:20:25,680 --> 00:20:27,520
I'm afraid he won't make it without treatment.
474
00:20:33,070 --> 00:20:34,190
Are you trying to ask
475
00:20:34,190 --> 00:20:35,230
why I'm here?
476
00:20:36,470 --> 00:20:38,590
I've decided to forgive you,
477
00:20:38,590 --> 00:20:39,710
get you out of here first,
478
00:20:40,430 --> 00:20:42,000
and then renounce the engagement with you.
479
00:20:42,640 --> 00:20:43,950
So please get better soon.
480
00:20:45,590 --> 00:20:46,400
Qin,
481
00:20:46,760 --> 00:20:47,830
the most urgent task now
482
00:20:47,830 --> 00:20:49,470
is to get His Highness out of here.
483
00:20:51,280 --> 00:20:52,350
Find a way to inform Rong
484
00:20:53,070 --> 00:20:53,830
that she can take action now.
485
00:20:54,070 --> 00:20:54,470
OK.
486
00:21:01,190 --> 00:21:02,800
I didn't even realize he was good at archery.
487
00:21:03,160 --> 00:21:03,640
No,
488
00:21:04,040 --> 00:21:05,560
if we keep playing like this,
489
00:21:05,760 --> 00:21:06,430
I'll be drunk before he gets drunk.
490
00:21:06,680 --> 00:21:08,310
Miss Hua drinks so actively.
491
00:21:08,950 --> 00:21:10,280
I guess she wants to confide in me
492
00:21:10,590 --> 00:21:11,880
when getting tipsy.
493
00:21:13,040 --> 00:21:14,310
Your Highness is really good at archery.
494
00:21:14,830 --> 00:21:16,190
Your archery is also very impressive.
495
00:21:21,310 --> 00:21:22,510
This is the special eel noodles
496
00:21:22,510 --> 00:21:23,590
with three shredded ingredients.
497
00:21:23,920 --> 00:21:24,920
It goes best with wine.
498
00:21:25,160 --> 00:21:26,350
Bon appetite!
499
00:21:29,590 --> 00:21:30,280
It smells good.
500
00:21:30,560 --> 00:21:31,430
I feel hungry now.
501
00:21:36,350 --> 00:21:37,110
By the way, Your Highness,
502
00:21:37,640 --> 00:21:38,950
according to the custom of Tianchu,
503
00:21:38,950 --> 00:21:41,350
musicians and dancers should
504
00:21:41,350 --> 00:21:42,430
perform on the wedding day
505
00:21:42,680 --> 00:21:44,190
to show felicity of husband and wife,
506
00:21:44,190 --> 00:21:45,350
and the happiness of love.
507
00:21:45,680 --> 00:21:46,280
I think
508
00:21:46,280 --> 00:21:48,000
these musicians and dancers are pretty good.
509
00:21:49,920 --> 00:21:51,190
If Miss Hua likes them,
510
00:21:51,430 --> 00:21:52,590
I'll redeem them immediately.
511
00:21:53,160 --> 00:21:54,800
You know me well.
512
00:21:55,190 --> 00:21:56,280
Then I'll not stand on ceremony.
513
00:22:02,040 --> 00:22:04,040
His Highness is so generous.
514
00:22:09,040 --> 00:22:09,760
Miss Hua,
515
00:22:10,070 --> 00:22:11,400
they've all been redeemed.
516
00:22:18,280 --> 00:22:18,920
Lan Tian,
517
00:22:19,160 --> 00:22:20,160
take them back to the residence now.
518
00:22:20,400 --> 00:22:20,950
Yes.
519
00:22:21,560 --> 00:22:22,430
Everybody, follow me.
520
00:22:26,160 --> 00:22:26,800
Wait a minute.
521
00:22:30,280 --> 00:22:30,830
Miss Hua,
522
00:22:32,710 --> 00:22:34,190
this is the gift I prepared for you.
523
00:22:41,040 --> 00:22:41,920
Ten years ago,
524
00:22:42,350 --> 00:22:43,920
I saved a wounded carrier pigeon.
525
00:22:44,590 --> 00:22:46,430
The letter was written by a little girl
526
00:22:46,680 --> 00:22:48,070
to her mother in heaven.
527
00:22:49,640 --> 00:22:50,470
Since then,
528
00:22:51,070 --> 00:22:51,920
there seemed to have been
529
00:22:52,190 --> 00:22:53,430
a light in my life.
530
00:22:54,560 --> 00:22:55,280
I've imagined
531
00:22:55,280 --> 00:22:57,160
meeting her countless times.
532
00:22:58,110 --> 00:22:58,950
Reading her letter
533
00:22:59,350 --> 00:23:01,350
has been the happiest thing for me in the past ten years.
534
00:23:06,640 --> 00:23:07,350
I've been looking for her
535
00:23:07,880 --> 00:23:09,000
for ten years,
536
00:23:11,000 --> 00:23:11,680
and now
537
00:23:12,470 --> 00:23:13,230
I've finally found her.
538
00:23:14,190 --> 00:23:15,800
My only wish now is to
539
00:23:17,070 --> 00:23:18,680
marry "Little White Dove".
540
00:23:19,230 --> 00:23:19,950
You and I
541
00:23:20,400 --> 00:23:21,430
will be united in marriage.
542
00:23:26,920 --> 00:23:28,640
When I first saw Little White Dove,
543
00:23:29,950 --> 00:23:31,160
a rainbow appeared.
544
00:23:32,590 --> 00:23:34,040
As long as there is sunshine,
545
00:23:36,190 --> 00:23:37,560
it will be colorful.
546
00:23:41,400 --> 00:23:42,920
Would you like to be my sunshine?
547
00:23:45,230 --> 00:23:46,160
Is there something wrong with him?
548
00:23:49,800 --> 00:23:50,760
She will not.
549
00:23:52,070 --> 00:23:53,400
Who's he?
550
00:23:53,400 --> 00:23:54,230
I don't know.
551
00:23:56,000 --> 00:23:56,710
Qin,
552
00:23:57,830 --> 00:23:59,430
you really haven't given up.
553
00:24:00,160 --> 00:24:02,110
Borrowed light won't last long.
554
00:24:05,800 --> 00:24:07,110
Sometimes a moment
555
00:24:08,000 --> 00:24:08,830
is eternity.
556
00:24:09,760 --> 00:24:11,710
That's just your wishful thinking.
557
00:24:20,830 --> 00:24:21,560
Nie Yu
558
00:24:22,160 --> 00:24:22,800
What's going on?
559
00:24:22,800 --> 00:24:23,560
Nie Yu
560
00:24:23,950 --> 00:24:24,560
Nie Yu
561
00:24:26,760 --> 00:24:27,470
Nie Yu
562
00:24:27,710 --> 00:24:29,110
You'll be fine, Nie Yu.
563
00:24:30,560 --> 00:24:31,190
Nie Yu
564
00:24:35,070 --> 00:24:36,880
Nie Yu, you can't sleep, Nie Yu.
565
00:24:38,280 --> 00:24:39,110
Nie Yu
566
00:24:48,800 --> 00:24:49,640
Nie Yu
567
00:24:50,160 --> 00:24:51,000
Nie Yu
568
00:24:51,070 --> 00:24:51,880
Qin Shangcheng,
569
00:24:51,880 --> 00:24:53,000
we gotta get out of here.
570
00:24:54,160 --> 00:24:55,350
No one's leaving.
571
00:25:00,710 --> 00:25:02,110
The emperor's son-in-law is the hostage for the peace talks
572
00:25:02,110 --> 00:25:03,800
between Tianchu and South Desolation.
573
00:25:04,680 --> 00:25:06,880
You dare to murder His Highness.
574
00:25:07,350 --> 00:25:09,280
This is a deliberate sabotage of the peace talks.
575
00:25:09,640 --> 00:25:10,590
Take them down!
576
00:25:10,590 --> 00:25:11,190
Wait.
577
00:25:15,280 --> 00:25:15,950
Lieutenant General Zou,
578
00:25:16,280 --> 00:25:17,470
His Highness was wounded by an arrow shot from hiding.
579
00:25:17,800 --> 00:25:19,430
So there must be a hidden enemy.
580
00:25:20,040 --> 00:25:20,800
Miss Hua,
581
00:25:21,710 --> 00:25:23,070
I'm only responsible for arresting people.
582
00:25:23,430 --> 00:25:24,350
You'd better
583
00:25:24,350 --> 00:25:25,760
save these words for His Majesty.
584
00:25:27,350 --> 00:25:28,350
I dare you!
585
00:25:30,640 --> 00:25:31,310
Lieutenant General Zou,
586
00:25:32,070 --> 00:25:33,760
Miss Hua is my fiancée.
587
00:25:34,110 --> 00:25:35,230
Are you not afraid of
588
00:25:35,680 --> 00:25:37,310
my father's punishment for your unauthorized action?
589
00:25:40,280 --> 00:25:41,640
This is what His Royal Highness meant.
590
00:25:44,430 --> 00:25:45,070
Everybody,
591
00:25:45,470 --> 00:25:47,070
He who understands the times is a hero.
592
00:25:47,640 --> 00:25:48,310
Don't forget,
593
00:25:48,920 --> 00:25:50,160
here is South Desolation.
594
00:25:51,560 --> 00:25:52,280
Take them away.
595
00:25:52,280 --> 00:25:52,880
Don't you dare!
596
00:25:54,430 --> 00:25:55,040
I'll block them.
597
00:25:55,040 --> 00:25:55,590
You go first.
598
00:25:57,070 --> 00:25:57,800
Zhang Xian, Qian Dayou,
599
00:25:58,040 --> 00:25:58,830
you take them away.
600
00:26:00,880 --> 00:26:01,280
My Lord.
601
00:26:01,280 --> 00:26:02,280
We're not leaving.
602
00:26:03,880 --> 00:26:05,520
If you don't want to live,
603
00:26:06,560 --> 00:26:07,920
then be my guest.
604
00:26:13,430 --> 00:26:14,950
It was I who started all this.
605
00:26:28,560 --> 00:26:30,350
I am the Sixth Princess of Tianchu, Chu Fengling.
606
00:26:32,560 --> 00:26:33,760
Being the emperor's expectant son-in-law,
607
00:26:33,760 --> 00:26:34,760
Nie Yu betrayed me.
608
00:26:35,000 --> 00:26:36,350
I'm handling family affairs,
609
00:26:36,680 --> 00:26:38,040
should South Desolation intervene as well?
610
00:26:39,760 --> 00:26:41,590
So it's you, the Sixth Princess of Tianchu.
611
00:26:42,400 --> 00:26:43,110
But
612
00:26:43,400 --> 00:26:44,830
this is a major event.
613
00:26:45,310 --> 00:26:46,520
Your Highness,
614
00:26:46,520 --> 00:26:47,590
please come with us.
615
00:26:47,880 --> 00:26:48,920
If you want to take Her Highness away,
616
00:26:48,920 --> 00:26:50,070
you got to go through me.
617
00:26:50,350 --> 00:26:51,110
Don't worry.
618
00:26:51,110 --> 00:26:51,800
It'll be fine.
619
00:27:04,110 --> 00:27:05,000
I'll go with you.
620
00:27:05,280 --> 00:27:05,830
Please.
621
00:27:36,680 --> 00:27:37,430
Your Highness,
622
00:27:37,710 --> 00:27:38,710
now that the Princess has been arrested,
623
00:27:38,710 --> 00:27:39,280
and the emperor's son-in-law is dead,
624
00:27:39,280 --> 00:27:40,280
what should we do?
625
00:27:43,310 --> 00:27:44,000
My Lord.
626
00:27:44,000 --> 00:27:44,950
Stay calm and be quiet.
627
00:27:49,640 --> 00:27:50,920
Now things are happening in ways we didn't expect.
628
00:27:51,190 --> 00:27:52,470
The emperor's son-in-law died suddenly.
629
00:27:52,880 --> 00:27:54,430
All we can do is to leave South Desolation first,
630
00:27:54,880 --> 00:27:55,950
and then make another plan.
631
00:27:57,470 --> 00:27:59,040
But being in the central region of South Desolation,
632
00:27:59,430 --> 00:28:00,560
how could we leave?
633
00:28:06,520 --> 00:28:07,310
What is our biggest prop
634
00:28:07,310 --> 00:28:08,710
in South Desolation?
635
00:28:08,800 --> 00:28:09,590
The Rapier.
636
00:28:10,160 --> 00:28:10,710
Yes.
637
00:28:11,280 --> 00:28:12,640
It is because of the Rapier
638
00:28:13,110 --> 00:28:14,920
that Duanmu Qingcang dare not act rashly and blindly.
639
00:28:15,470 --> 00:28:16,950
In order not to arouse their suspicions,
640
00:28:17,640 --> 00:28:18,590
the wedding should go on as usual.
641
00:28:19,710 --> 00:28:20,830
I'll get the Rapier
642
00:28:21,070 --> 00:28:21,560
as a bargaining chip
643
00:28:21,560 --> 00:28:23,400
in exchange for Rong and the Princess.
644
00:28:27,400 --> 00:28:29,000
The Rapier is of vital importance to us.
645
00:28:29,310 --> 00:28:30,310
Just in case,
646
00:28:30,800 --> 00:28:32,110
I will go with you
647
00:28:32,560 --> 00:28:33,520
tomorrow.
648
00:29:08,040 --> 00:29:08,880
Nie Yu
649
00:29:09,920 --> 00:29:10,880
Nie Yu
650
00:30:02,230 --> 00:30:03,110
Dayou.
651
00:30:16,950 --> 00:30:17,760
Dayou.
652
00:30:18,000 --> 00:30:19,760
The preserved fruits taste really good.
653
00:30:20,110 --> 00:30:21,430
If sister Princess tastes it,
654
00:30:21,430 --> 00:30:22,640
she will surely love it.
655
00:30:25,950 --> 00:30:26,880
Dayou,
656
00:30:27,470 --> 00:30:28,560
Sister Princess
657
00:30:28,950 --> 00:30:30,400
is the kind of person
658
00:30:30,400 --> 00:30:31,800
you said you fell in love at the first sight, right?
659
00:30:34,040 --> 00:30:34,640
Yes.
660
00:30:36,830 --> 00:30:38,310
When I first met her,
661
00:30:39,110 --> 00:30:39,920
I knew
662
00:30:40,430 --> 00:30:41,640
I would never
663
00:30:42,160 --> 00:30:44,040
love anyone but her in my life.
664
00:30:47,190 --> 00:30:48,880
Sister Princess is excellent indeed.
665
00:30:49,400 --> 00:30:50,880
I liked her from the first time
666
00:30:50,880 --> 00:30:52,110
I saw her.
667
00:30:52,760 --> 00:30:53,590
Dayou,
668
00:30:53,920 --> 00:30:54,800
we both have a great discernment
669
00:30:54,800 --> 00:30:56,040
in the choice of friends.
670
00:30:57,710 --> 00:30:59,280
You're just a few months younger than the Princess.
671
00:30:59,920 --> 00:31:01,190
You call her sister.
672
00:31:02,160 --> 00:31:03,520
It seems that I am out of her generation,
673
00:31:06,230 --> 00:31:07,230
but there is a big difference indeed.
674
00:31:07,470 --> 00:31:08,160
It's nothing like that.
675
00:31:08,430 --> 00:31:09,590
Swordsman and Princess
676
00:31:09,880 --> 00:31:11,040
are a match made in heaven.
677
00:31:14,190 --> 00:31:15,110
Do you really think so?
678
00:31:16,950 --> 00:31:18,040
I believe you
679
00:31:18,040 --> 00:31:19,230
more than you do.
680
00:31:19,710 --> 00:31:21,350
You must be able to rescue the Princess.
681
00:31:40,350 --> 00:31:41,590
This is the situation right now.
682
00:31:42,110 --> 00:31:43,040
When Qin Shangcheng
683
00:31:43,280 --> 00:31:44,430
gets the Rapier,
684
00:31:44,760 --> 00:31:45,710
we can wipe out them
685
00:31:45,710 --> 00:31:46,560
at one fell swoop.
686
00:31:48,110 --> 00:31:48,880
Bai,
687
00:31:49,230 --> 00:31:50,880
you lead the troops tomorrow
688
00:31:50,880 --> 00:31:52,350
to cooperate with Lord Wang
689
00:31:52,680 --> 00:31:54,520
to ensure that we'll get the Rapier.
690
00:32:01,470 --> 00:32:03,230
If you have no other instructions,
691
00:32:03,710 --> 00:32:05,520
I will leave first, Your Royal Highness.
692
00:32:10,640 --> 00:32:11,710
I heard that
693
00:32:11,710 --> 00:32:12,920
you tried to keep Hua Rong safe.
694
00:32:13,760 --> 00:32:15,830
If Yitian hadn't taken my token,
695
00:32:15,830 --> 00:32:16,800
today's plan
696
00:32:16,800 --> 00:32:18,110
would have been disrupted by you.
697
00:32:21,040 --> 00:32:22,680
You didn't tell me beforehand,
698
00:32:23,710 --> 00:32:24,710
so I didn't know
699
00:32:25,280 --> 00:32:26,430
it was your plan.
700
00:32:28,760 --> 00:32:30,470
Are you blaming me?
701
00:32:31,110 --> 00:32:31,920
I dare not.
702
00:32:34,400 --> 00:32:35,110
Bai,
703
00:32:35,920 --> 00:32:36,640
you should remember that
704
00:32:37,470 --> 00:32:38,920
everything I do is
705
00:32:39,350 --> 00:32:40,190
for the sake of
706
00:32:41,400 --> 00:32:42,680
your future.
707
00:32:45,230 --> 00:32:45,920
Besides,
708
00:32:46,830 --> 00:32:48,000
people who achieve great things
709
00:32:48,880 --> 00:32:50,230
cannot have the benevolence of women.
710
00:32:50,590 --> 00:32:52,400
Everyone who knows about the Rapier
711
00:32:52,800 --> 00:32:53,880
must die tomorrow,
712
00:32:54,160 --> 00:32:55,000
including Hua Rong.
713
00:32:56,560 --> 00:32:57,230
Father,
714
00:32:57,680 --> 00:32:58,830
I like Hua Rong.
715
00:32:59,160 --> 00:33:00,520
Please let her go, father.
716
00:33:06,160 --> 00:33:07,310
Just this once.
717
00:33:09,070 --> 00:33:09,830
Thank you, father.
718
00:33:12,710 --> 00:33:14,560
But everyone else must die.
719
00:33:14,950 --> 00:33:16,000
I'm bound to
720
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
get the Rapier this time.
721
00:33:17,430 --> 00:33:18,680
If there's any problem,
722
00:33:18,680 --> 00:33:19,680
I'll deal with it by military law.
723
00:33:21,830 --> 00:33:22,680
You may go now.
724
00:33:33,920 --> 00:33:35,400
Why didn't Your Royal Highness tell the heir
725
00:33:35,400 --> 00:33:37,470
that Qin Shangcheng and Hua Rong had already married?
726
00:33:37,830 --> 00:33:38,880
Is that necessary?
727
00:33:45,560 --> 00:33:46,160
My Lord,
728
00:33:47,070 --> 00:33:48,110
hasn't His Royal Highness promised to
729
00:33:48,110 --> 00:33:49,310
let go of Little White Dove?
730
00:33:49,920 --> 00:33:51,560
Why are you still frowning?
731
00:33:57,400 --> 00:33:58,760
My father just wanted to reassure me
732
00:34:00,230 --> 00:34:01,920
so that he could get the Rapier wholeheartedly.
733
00:34:03,190 --> 00:34:04,710
I know my father too well.
734
00:34:05,830 --> 00:34:07,160
When it's over,
735
00:34:08,469 --> 00:34:09,870
he'll kill Hua Rong.
736
00:34:11,520 --> 00:34:13,120
So what are you going to do next, my Lord?
737
00:34:16,040 --> 00:34:16,949
I think I already have plans
738
00:34:19,230 --> 00:34:20,280
for tomorrow's wedding.
739
00:34:47,600 --> 00:34:48,560
Where's Xing?
740
00:34:48,800 --> 00:34:49,840
Why didn't I see her?
741
00:34:50,190 --> 00:34:51,630
She's in a low mood this morning,
742
00:34:51,909 --> 00:34:53,000
I think
743
00:34:53,000 --> 00:34:54,560
she's worried about the situation at hand.
744
00:34:55,040 --> 00:34:56,760
We can never go back to Tianchu,
745
00:34:57,080 --> 00:34:58,040
and she and sister
746
00:34:58,040 --> 00:34:59,320
will never see each other again.
747
00:35:01,670 --> 00:35:02,630
How about you?
748
00:35:02,630 --> 00:35:03,910
How's your preparation going?
749
00:35:04,150 --> 00:35:05,390
Everything is all set.
750
00:35:05,760 --> 00:35:06,950
Don't worry, Rong.
751
00:35:07,360 --> 00:35:09,080
Have you forgotten what my family does?
752
00:35:10,560 --> 00:35:11,320
That's good.
753
00:35:11,320 --> 00:35:12,360
Now I have confidence
754
00:35:12,360 --> 00:35:13,390
to take Xing home.
755
00:35:29,360 --> 00:35:30,630
I admire your ingenuity,
756
00:35:31,120 --> 00:35:32,560
my nephew.
757
00:35:33,600 --> 00:35:35,000
I didn't expect you to
758
00:35:35,710 --> 00:35:37,560
hide the Rapier in Utopia.
759
00:35:39,910 --> 00:35:41,080
After all, in South Desolation,
760
00:35:41,710 --> 00:35:42,560
Rong and I
761
00:35:42,560 --> 00:35:43,800
are surrounded by the cruel and ruthless.
762
00:35:44,190 --> 00:35:45,040
Any loss
763
00:35:45,520 --> 00:35:46,910
may lead to a death.
764
00:35:48,080 --> 00:35:50,320
Here is the gathering place of senior officials and nobles
765
00:35:51,560 --> 00:35:53,190
in South Desolation, involving all forces and interests.
766
00:35:53,910 --> 00:35:54,800
It's not that easy
767
00:35:55,150 --> 00:35:56,040
to find out.
768
00:36:11,230 --> 00:36:12,560
Yesterday, I did not confess to you the place
769
00:36:12,560 --> 00:36:13,320
where the Rapier is hidden.
770
00:36:13,840 --> 00:36:15,040
Please forgive me.
771
00:36:23,150 --> 00:36:24,190
Never mind.
772
00:36:24,950 --> 00:36:25,760
It's understandable to
773
00:36:26,360 --> 00:36:27,560
hold back a trick or two.
774
00:36:42,230 --> 00:36:42,910
Nie Yu
775
00:36:43,840 --> 00:36:44,430
Nie Yu
776
00:36:48,910 --> 00:36:50,230
What does it mean, uncle?
777
00:37:04,470 --> 00:37:05,710
Then I'll
778
00:37:06,280 --> 00:37:07,390
take the Rapier.
779
00:37:08,950 --> 00:37:11,280
For the sake of your relationship with me,
780
00:37:13,390 --> 00:37:15,320
I can reward you with a whole body.
781
00:37:37,560 --> 00:37:38,230
My Lord,
782
00:37:39,320 --> 00:37:40,120
aren't you going to
783
00:37:40,120 --> 00:37:41,630
take a bath with Miss Hua soon?
784
00:37:41,630 --> 00:37:42,840
Isn't it unnecessary for you
785
00:37:42,840 --> 00:37:43,910
to wash your face now?
786
00:37:45,190 --> 00:37:46,190
I thought
787
00:37:46,470 --> 00:37:47,320
she was going to refuse,
788
00:37:47,840 --> 00:37:48,910
but she accepted.
789
00:37:49,670 --> 00:37:50,760
Congratulations, my Lord.
790
00:37:51,000 --> 00:37:52,190
This proves that Miss Hua
791
00:37:52,190 --> 00:37:53,910
is no longer wary of you,
792
00:37:53,910 --> 00:37:54,600
and has identified you
793
00:37:54,600 --> 00:37:56,000
as her future husband.
794
00:37:58,150 --> 00:37:59,360
This sigh
795
00:37:59,360 --> 00:38:00,560
reveals that
796
00:38:00,560 --> 00:38:01,800
you have some expectations
797
00:38:01,800 --> 00:38:03,150
and some worries at the moment,
798
00:38:03,870 --> 00:38:05,760
but I don't know
799
00:38:05,760 --> 00:38:06,910
which gains the upper hand.
800
00:38:06,910 --> 00:38:08,280
Of course the worry.
801
00:38:09,190 --> 00:38:10,280
A girl's reputation
802
00:38:10,280 --> 00:38:11,560
is more important than her life.
803
00:38:12,080 --> 00:38:13,560
So I can't put her in a disadvantageous situation
804
00:38:13,950 --> 00:38:15,360
just because of my own desires.
805
00:38:16,560 --> 00:38:17,800
It makes sense.
806
00:38:18,280 --> 00:38:19,560
Then my Lord, you just need to
807
00:38:19,840 --> 00:38:21,120
be careful with your manners.
808
00:38:21,120 --> 00:38:21,910
Of course,
809
00:38:21,910 --> 00:38:23,080
I'll do that.
810
00:38:25,430 --> 00:38:26,360
But
811
00:38:26,520 --> 00:38:28,710
it is inevitable that there will be some tension and anxiety
812
00:38:29,320 --> 00:38:31,910
in the bathroom of a single man and woman.
813
00:38:32,670 --> 00:38:33,190
I've got it!
814
00:38:33,630 --> 00:38:34,470
I've heard that
815
00:38:34,470 --> 00:38:36,190
green tea can ease the mind and reduce desires.
816
00:38:36,670 --> 00:38:38,320
It must can help you calm down,
817
00:38:38,390 --> 00:38:39,230
and relieve pressure.
818
00:38:43,040 --> 00:38:43,870
You got a point.
819
00:38:44,470 --> 00:38:45,120
My Lord,
820
00:38:45,120 --> 00:38:46,120
this is green plum wine
821
00:38:46,120 --> 00:38:47,470
to help you get rid of the cold.
822
00:38:51,390 --> 00:38:52,520
Why didn't you say it earlier?
823
00:38:53,950 --> 00:38:55,190
You didn't ask.
48984