All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 11 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao* 2 00:01:28,500 --> 00:01:37,160 [The Romance of Hua Rong 2] [EP11] 3 00:01:37,910 --> 00:01:38,509 Please go now. 4 00:01:38,509 --> 00:01:39,270 Qin Shangcheng, 5 00:01:39,270 --> 00:01:40,550 I haven't finished yet. 6 00:01:40,870 --> 00:01:41,720 It's getting late. 7 00:01:41,720 --> 00:01:42,759 Go back and have a rest, Rong. 8 00:01:42,759 --> 00:01:43,680 Qin Shangcheng 9 00:01:44,479 --> 00:01:46,509 I'm having a trial marriage with another man tomorrow. 10 00:01:46,509 --> 00:01:47,590 You sure you wanna sleep? 11 00:01:50,870 --> 00:01:51,509 Rong, I know 12 00:01:51,509 --> 00:01:52,910 you're thinking of a bigger picture 13 00:01:52,910 --> 00:01:54,400 and faking it with Duanmu Bai. 14 00:01:54,400 --> 00:01:55,190 How could I not understand 15 00:01:55,190 --> 00:01:56,630 your good intentions? 16 00:01:57,039 --> 00:01:57,800 Well, let's move to another subject. 17 00:01:58,190 --> 00:01:59,190 Did you already know 18 00:01:59,400 --> 00:02:00,400 the Little White Dove thing? 19 00:02:03,120 --> 00:02:03,720 Yes. 20 00:02:03,720 --> 00:02:04,800 Then why didn't you tell me? 21 00:02:08,080 --> 00:02:09,270 You are so good 22 00:02:09,520 --> 00:02:10,240 that there must be thousands of 23 00:02:10,240 --> 00:02:11,910 ignorant fellows who are fond of you. 24 00:02:12,270 --> 00:02:13,910 Moreover, it's just Duanmu Bai's own wishful thinking, 25 00:02:13,910 --> 00:02:14,520 so it's not worth mentioning. 26 00:02:15,080 --> 00:02:16,550 Well then, 27 00:02:16,550 --> 00:02:17,160 this matter 28 00:02:17,160 --> 00:02:18,720 does not bother you at all? 29 00:02:23,079 --> 00:02:24,110 Then why do you have a guilty look 30 00:02:24,110 --> 00:02:25,470 and evasive eyes? 31 00:02:26,910 --> 00:02:27,720 That's just because 32 00:02:28,470 --> 00:02:30,079 My eyes just recovered and are a bit 33 00:02:30,600 --> 00:02:31,160 dry. 34 00:02:33,240 --> 00:02:34,390 Well, I believe 35 00:02:34,390 --> 00:02:35,910 it's not so much about dry eyes 36 00:02:35,910 --> 00:02:37,079 but a dry heart. 37 00:02:38,600 --> 00:02:41,110 The fearless King Pirate Qin Shangcheng 38 00:02:41,110 --> 00:02:42,520 now knows what fear is. 39 00:02:44,110 --> 00:02:45,030 So what am I afraid of? 40 00:02:45,030 --> 00:02:46,240 Of course me. 41 00:02:46,550 --> 00:02:47,720 You are afraid that 42 00:02:47,720 --> 00:02:49,030 the most beautiful and lovely lady in the world 43 00:02:49,030 --> 00:02:50,360 runs away with someone else. 44 00:02:51,160 --> 00:02:52,110 That makes sense. 45 00:02:52,110 --> 00:02:53,030 Suddenly came a man 46 00:02:53,030 --> 00:02:54,960 who's had a secret crush on me for ten years. 47 00:02:54,960 --> 00:02:56,390 If I were you, I'd explode into rage 48 00:02:56,720 --> 00:02:58,079 and could get anxious 49 00:02:58,079 --> 00:02:59,960 and even go crazy. 50 00:03:06,720 --> 00:03:07,750 How could I... 51 00:03:07,750 --> 00:03:08,880 How could I have that feeling 52 00:03:08,880 --> 00:03:10,720 because of Duanmu Bai the young kid? 53 00:03:11,320 --> 00:03:12,000 Impossible. 54 00:03:14,000 --> 00:03:14,750 Good. 55 00:03:14,750 --> 00:03:15,550 Then I can set my mind at rest. 56 00:03:16,750 --> 00:03:18,160 So are we really not discussing 57 00:03:18,160 --> 00:03:19,320 what to do for tomorrow? 58 00:03:21,720 --> 00:03:22,240 Fine. 59 00:03:26,470 --> 00:03:27,440 What's the matter? 60 00:03:31,670 --> 00:03:32,240 I 61 00:03:32,910 --> 00:03:33,550 think... 62 00:03:36,000 --> 00:03:36,880 I will listen to you. 63 00:03:56,190 --> 00:03:56,800 My lord, 64 00:03:57,270 --> 00:03:58,630 I didn't expect that guy surnamed Qin 65 00:03:58,630 --> 00:03:59,470 didn't come. 66 00:03:59,800 --> 00:04:00,670 Well, then, 67 00:04:01,390 --> 00:04:02,360 the matter of the Little White Dove 68 00:04:02,750 --> 00:04:03,880 has a deep impact on Miss Hua. 69 00:04:04,600 --> 00:04:05,960 It was enough to show her sincerity 70 00:04:06,390 --> 00:04:07,550 that she came here alone for the trial marriage. 71 00:04:14,550 --> 00:04:15,110 Miss Hua. 72 00:04:16,320 --> 00:04:17,790 Your Highness asked for a one-day trial marriage, 73 00:04:17,790 --> 00:04:19,110 so I'll decide on what to do 74 00:04:19,110 --> 00:04:20,160 for the trial marriage. 75 00:04:20,880 --> 00:04:21,670 As you wish. 76 00:04:22,040 --> 00:04:23,040 I heard that Your Highness 77 00:04:23,040 --> 00:04:24,670 grew up with your grandmother, 78 00:04:24,670 --> 00:04:25,790 and that you're very close. 79 00:04:26,160 --> 00:04:27,640 So today I want to 80 00:04:27,640 --> 00:04:28,480 pay a visit to her. 81 00:04:30,070 --> 00:04:30,950 It's very considerate of you. 82 00:04:31,390 --> 00:04:32,790 So, without further ado, 83 00:04:33,110 --> 00:04:33,640 let's go. 84 00:04:40,000 --> 00:04:41,200 Rong, 85 00:04:41,200 --> 00:04:42,350 This cup of tea I want 86 00:04:42,350 --> 00:04:43,550 is not simple. 87 00:04:44,760 --> 00:04:45,720 I'm at your service 88 00:04:45,720 --> 00:04:47,040 for whatever Your Ladyship desire. 89 00:04:48,200 --> 00:04:49,230 The tea should be 90 00:04:49,230 --> 00:04:50,350 transparent in color, 91 00:04:50,640 --> 00:04:51,550 astringent but not bitter, 92 00:04:51,550 --> 00:04:52,480 light but not fishy. 93 00:04:52,480 --> 00:04:53,480 Its leaves should be fresh. 94 00:04:53,480 --> 00:04:54,880 The water should be thirty percent cool, 95 00:04:54,880 --> 00:04:55,920 and seventy percent hot. 96 00:04:56,070 --> 00:04:57,550 If it's not to my taste, 97 00:04:57,550 --> 00:04:58,390 I'll 98 00:04:59,920 --> 00:05:01,270 splash the tea out. 99 00:05:02,160 --> 00:05:03,230 Please rest assured, Your Ladyship. 100 00:05:03,230 --> 00:05:04,230 I believe Your Ladyship 101 00:05:04,230 --> 00:05:05,600 may not be willing to splash the tea I infused. 102 00:05:12,320 --> 00:05:13,160 Miss Hua's brewing technique 103 00:05:13,160 --> 00:05:14,880 of the three-nodding Phoenix 104 00:05:15,320 --> 00:05:16,320 is very skilled. 105 00:05:17,790 --> 00:05:18,550 Your Ladyship, please. 106 00:05:30,230 --> 00:05:31,640 She passed it. 107 00:05:32,480 --> 00:05:33,110 OK. 108 00:05:34,200 --> 00:05:34,830 Miss Hua, 109 00:05:35,230 --> 00:05:37,390 don't you prepare a present for grandma? 110 00:05:38,640 --> 00:05:39,350 I heard that Your Ladyship 111 00:05:39,350 --> 00:05:41,000 like magic tricks, 112 00:05:41,000 --> 00:05:42,040 so I taught myself some moves 113 00:05:42,040 --> 00:05:43,440 to please Your Ladyship. 114 00:05:43,440 --> 00:05:44,790 Hope Your Ladyship will enjoy it. 115 00:05:44,790 --> 00:05:45,600 Good. 116 00:05:45,600 --> 00:05:47,040 What I'm going to perform is called 117 00:05:47,040 --> 00:05:48,440 "making something out of nothing". 118 00:05:56,550 --> 00:05:57,600 Please watch, Your Ladyship. 119 00:06:01,110 --> 00:06:02,000 It's coming out. 120 00:06:02,320 --> 00:06:02,830 -Please. -Okay. 121 00:06:03,040 --> 00:06:03,760 Okay. 122 00:06:07,040 --> 00:06:08,000 Good luck to Your Ladyship! 123 00:06:08,350 --> 00:06:09,510 Good health to Your Ladyship! 124 00:06:09,510 --> 00:06:11,070 Good luck and health to Your Ladyship! 125 00:06:11,720 --> 00:06:13,600 May your fortune be as boundless as the East Sea, 126 00:06:13,600 --> 00:06:14,880 and may you live a long and happy life! 127 00:06:16,200 --> 00:06:17,480 That's good. 128 00:06:17,480 --> 00:06:18,880 You three came just in time. 129 00:06:19,640 --> 00:06:20,880 Of course, presenting gifts to Your Ladyship 130 00:06:20,880 --> 00:06:21,950 allows no delay. 131 00:06:22,600 --> 00:06:24,000 Let me introduce them to Your Ladyship. 132 00:06:24,270 --> 00:06:24,830 Okay. 133 00:06:26,600 --> 00:06:27,200 Bai, 134 00:06:27,480 --> 00:06:28,830 do you know the three of them? 135 00:06:29,600 --> 00:06:30,110 Yes. 136 00:06:32,880 --> 00:06:33,480 Rong, 137 00:06:33,790 --> 00:06:35,230 I have searched the whole Prince Mu's Residence, 138 00:06:35,230 --> 00:06:36,600 and found no trace of the emperor's son-in-law. 139 00:06:36,600 --> 00:06:37,600 There's only one place left, 140 00:06:37,600 --> 00:06:38,320 Tianchi Pavilion. 141 00:06:41,790 --> 00:06:42,790 -Your Ladyship. -Well arranged! 142 00:06:43,640 --> 00:06:44,760 Let me introduce him to you. 143 00:06:44,760 --> 00:06:46,880 This is my nephew Qin Shangcheng. 144 00:06:47,720 --> 00:06:49,159 These are all specially arranged 145 00:06:49,159 --> 00:06:50,350 for your pleasure. 146 00:06:50,670 --> 00:06:51,480 Nice. 147 00:06:51,760 --> 00:06:53,600 Sine I have an affinity 148 00:06:53,600 --> 00:06:55,510 for your nephew, 149 00:06:55,920 --> 00:06:58,070 I accept your kindness. 150 00:06:59,200 --> 00:07:00,110 By the way, Your Ladyship, 151 00:07:00,320 --> 00:07:02,020 I heard that there is a place in Prince Mu's Residence 152 00:07:02,020 --> 00:07:02,760 called Tianchi Pavilion, 153 00:07:02,760 --> 00:07:03,830 which blazes with color, 154 00:07:04,230 --> 00:07:06,230 and houses natural hot springs. 155 00:07:06,550 --> 00:07:07,270 I wonder if you could 156 00:07:07,270 --> 00:07:09,000 allow me to see it, Your Ladyship. 157 00:07:09,270 --> 00:07:10,950 You can not only see it, 158 00:07:10,950 --> 00:07:12,270 but bathe yourself in it. 159 00:07:14,390 --> 00:07:16,600 There is a tradition in Duanmu family 160 00:07:16,880 --> 00:07:18,640 that before marriage, 161 00:07:18,640 --> 00:07:20,790 the bride-to-be must go to Tianchi Pavilion 162 00:07:20,790 --> 00:07:21,720 with the groom-to-be 163 00:07:21,720 --> 00:07:23,670 to bathe in the holy water of Tianchi 164 00:07:24,160 --> 00:07:25,350 properly dressed, 165 00:07:25,350 --> 00:07:29,200 and receive the blessings and baptism of the ancestors. 166 00:07:36,790 --> 00:07:37,350 Grandmother, 167 00:07:38,230 --> 00:07:39,510 please recall your order. 168 00:07:40,159 --> 00:07:42,040 You wish. 169 00:07:43,510 --> 00:07:44,550 Think about it, 170 00:07:44,550 --> 00:07:45,510 from your childhood to adulthood, 171 00:07:45,510 --> 00:07:47,550 have I ever done anything bad for you? 172 00:07:47,880 --> 00:07:48,830 I beg you to stop. 173 00:07:49,350 --> 00:07:50,270 When I was a child, 174 00:07:50,270 --> 00:07:51,760 every time you made a mistake, 175 00:07:52,230 --> 00:07:53,390 I'm the one holding the bag. 176 00:07:54,600 --> 00:07:56,480 You still hold the grudge, 177 00:07:57,320 --> 00:07:58,200 little boy. 178 00:07:59,000 --> 00:08:00,230 But marriage 179 00:08:00,230 --> 00:08:02,110 is something big for you. 180 00:08:02,440 --> 00:08:03,790 Don't worry. 181 00:08:03,790 --> 00:08:05,640 I know what I'm doing. 182 00:08:06,550 --> 00:08:07,390 But grandma, 183 00:08:07,760 --> 00:08:10,270 she may not agree. 184 00:08:10,270 --> 00:08:11,550 It's her business 185 00:08:12,230 --> 00:08:14,000 whether she agrees or not. 186 00:08:16,880 --> 00:08:18,040 Qin Shangcheng 187 00:08:18,040 --> 00:08:19,760 Please... 188 00:08:19,760 --> 00:08:20,880 At present, this is the only chance 189 00:08:20,880 --> 00:08:22,550 to find the emperor's son-in-law. 190 00:08:22,550 --> 00:08:23,070 No way. 191 00:08:25,110 --> 00:08:26,510 Someone said last night that 192 00:08:26,510 --> 00:08:27,760 he would believe that I can do it, 193 00:08:28,040 --> 00:08:29,230 and would listen to me. 194 00:08:29,480 --> 00:08:30,720 It turns out to be a lie. 195 00:08:32,880 --> 00:08:33,520 I admit 196 00:08:34,150 --> 00:08:35,840 I've been jealous since the moment 197 00:08:35,840 --> 00:08:36,710 you proposed the trial marriage. 198 00:08:37,549 --> 00:08:38,710 Although objectively speaking, 199 00:08:39,030 --> 00:08:40,280 you're doing this 200 00:08:40,280 --> 00:08:41,520 as a last resort to complete the task, 201 00:08:41,520 --> 00:08:42,840 but I just can't accept 202 00:08:42,840 --> 00:08:43,549 my wife 203 00:08:43,549 --> 00:08:44,760 to have a trial marriage with another man, 204 00:08:44,760 --> 00:08:46,200 and even bathe in the hot spring with him. 205 00:08:46,440 --> 00:08:48,230 It turns out that the arrogant King Pirate looks like this 206 00:08:48,230 --> 00:08:49,880 when getting jealous. 207 00:08:49,880 --> 00:08:51,150 It's really cute. 208 00:08:52,080 --> 00:08:53,230 Qin Shangcheng 209 00:08:53,230 --> 00:08:54,520 Please... 210 00:08:54,520 --> 00:08:54,710 But... 211 00:08:54,710 --> 00:08:55,400 There is no "but". 212 00:08:55,880 --> 00:08:56,520 You should remember that 213 00:08:56,670 --> 00:08:57,520 I am the only one in the world 214 00:08:57,520 --> 00:08:59,080 who is allowed to bathe with you. 215 00:08:59,520 --> 00:09:01,000 I remember. 216 00:09:01,000 --> 00:09:02,280 But now this is the only way 217 00:09:02,280 --> 00:09:04,000 to enter Tianchi Pavilion. 218 00:09:04,000 --> 00:09:04,710 I swear 219 00:09:04,710 --> 00:09:05,350 as soon as I find 220 00:09:05,350 --> 00:09:06,710 any clues about the emperor's son-in-law, 221 00:09:06,710 --> 00:09:08,000 I will report it to you as soon as possible. 222 00:09:08,550 --> 00:09:10,080 Besides, if Duanmu Bai 223 00:09:10,080 --> 00:09:11,230 does anything inappropriate, 224 00:09:11,230 --> 00:09:12,840 my fly-cutter won't say yes. 225 00:09:13,640 --> 00:09:14,590 He won't have that chance. 226 00:09:14,910 --> 00:09:15,960 So you agreed? 227 00:09:21,440 --> 00:09:22,110 Miss Hua, 228 00:09:23,150 --> 00:09:23,960 I know 229 00:09:24,230 --> 00:09:25,590 this is hard for you. 230 00:09:26,880 --> 00:09:27,590 But 231 00:09:28,030 --> 00:09:28,910 this ceremony 232 00:09:29,440 --> 00:09:31,000 is to pray for our future. 233 00:09:33,590 --> 00:09:34,470 Don't worry. 234 00:09:36,760 --> 00:09:37,760 I'm sure 235 00:09:38,840 --> 00:09:39,790 I'll look steadily forward 236 00:09:40,150 --> 00:09:41,000 and be scrupulous. 237 00:09:41,670 --> 00:09:42,320 Really? 238 00:09:42,550 --> 00:09:44,110 How can you prove it? 239 00:09:45,280 --> 00:09:47,080 I... I will prove it with my action. 240 00:09:47,350 --> 00:09:49,280 Then what action will you take to prove it? 241 00:09:49,520 --> 00:09:50,590 I'm an upright person. 242 00:09:51,840 --> 00:09:53,030 I'll never open my eyes and peek. 243 00:10:17,150 --> 00:10:17,710 Miss Hua, 244 00:10:19,280 --> 00:10:20,710 if you feel bored, 245 00:10:21,470 --> 00:10:22,960 I can talk with you. 246 00:10:23,440 --> 00:10:24,440 No, I'm good. 247 00:10:27,910 --> 00:10:28,470 Miss Hua, 248 00:10:29,840 --> 00:10:31,080 is the water temperature OK? 249 00:10:31,710 --> 00:10:32,710 A little bit hot. 250 00:10:33,640 --> 00:10:34,400 It'll be all right in a minute. 251 00:10:43,350 --> 00:10:44,110 Miss Hua, 252 00:10:44,760 --> 00:10:45,960 you don't need to move too much. 253 00:10:53,400 --> 00:10:54,440 Miss Hua. 254 00:11:07,960 --> 00:11:09,200 There's nothing. 255 00:11:24,960 --> 00:11:26,230 The ink is barely dry. 256 00:11:26,840 --> 00:11:28,590 So this painting is fresh drawn. 257 00:11:31,520 --> 00:11:33,000 U live away from the society 258 00:11:33,230 --> 00:11:34,710 to escape enmity. 259 00:11:35,110 --> 00:11:36,760 Piqued waves are getting furious, 260 00:11:36,760 --> 00:11:38,960 a mix of color burnt the sky. 261 00:11:42,320 --> 00:11:44,520 It's at "Utopia". 262 00:12:04,320 --> 00:12:04,910 Miss Hua, 263 00:12:05,400 --> 00:12:06,350 although I'm 264 00:12:06,670 --> 00:12:07,960 an upright gentleman, 265 00:12:07,960 --> 00:12:08,440 I... 266 00:12:09,080 --> 00:12:10,080 I don't think it's a good idea to do this. 267 00:12:21,790 --> 00:12:22,470 Miss Hua, 268 00:12:23,150 --> 00:12:24,520 Let's do it 269 00:12:24,520 --> 00:12:25,470 after we get married. 270 00:12:31,960 --> 00:12:32,670 Your Highness, 271 00:12:33,200 --> 00:12:34,350 it's time to get out of the tub. 272 00:12:37,080 --> 00:12:38,080 What are you doing here? 273 00:12:38,080 --> 00:12:38,910 Where's Rong? 274 00:12:43,550 --> 00:12:45,910 So you took your nephew 275 00:12:46,320 --> 00:12:48,200 to replace you 276 00:12:48,200 --> 00:12:49,400 in order to escape the bath. 277 00:12:50,840 --> 00:12:51,520 Your Ladyship, 278 00:12:51,840 --> 00:12:52,670 After pondering over it, 279 00:12:52,670 --> 00:12:54,110 I still think this ceremony is inappropriate. 280 00:12:54,790 --> 00:12:55,840 I will only be loyal 281 00:12:55,960 --> 00:12:57,550 to my husband all my life. 282 00:12:58,000 --> 00:12:59,550 According to the custom of Tianchu, 283 00:12:59,550 --> 00:13:00,470 I am not allowed 284 00:13:00,470 --> 00:13:02,280 to bathe with any man before marriage. 285 00:13:02,520 --> 00:13:05,350 Do you know the consequences? 286 00:13:05,670 --> 00:13:06,840 I'll take everything. 287 00:13:06,840 --> 00:13:07,550 Well. 288 00:13:07,550 --> 00:13:08,400 Guards! 289 00:13:08,400 --> 00:13:08,880 Your Ladyship. 290 00:13:09,150 --> 00:13:09,710 Grandma. 291 00:13:11,880 --> 00:13:14,280 You're pretty united right now. 292 00:13:16,470 --> 00:13:18,230 Would you stop me 293 00:13:18,670 --> 00:13:19,910 if I decide to reward Rong? 294 00:13:23,150 --> 00:13:23,760 Come on in. 295 00:13:28,350 --> 00:13:29,200 Rong. 296 00:13:29,550 --> 00:13:30,590 Your Ladyship, 297 00:13:30,590 --> 00:13:32,350 why are you doing this? 298 00:13:32,350 --> 00:13:35,550 This is because you passed the test. 299 00:13:37,030 --> 00:13:39,150 If you really took a bath with Bai, 300 00:13:39,440 --> 00:13:42,150 I would drive you out of the Residence. 301 00:13:43,320 --> 00:13:44,840 Prince Mu's Residence will never accept 302 00:13:44,840 --> 00:13:46,670 such an indiscreet 303 00:13:46,670 --> 00:13:48,760 and disrespectful woman. 304 00:13:50,200 --> 00:13:50,880 Come here. 305 00:13:53,320 --> 00:13:53,960 Here you are. 306 00:13:56,200 --> 00:13:57,520 Thank you. 307 00:13:58,470 --> 00:13:59,080 Okay. 308 00:14:03,640 --> 00:14:04,550 That is to say 309 00:14:04,550 --> 00:14:05,790 Nie Yu has been transferred to 310 00:14:05,790 --> 00:14:06,840 Utopia at this moment. 311 00:14:07,840 --> 00:14:09,280 In that case, 312 00:14:09,280 --> 00:14:09,880 Your Highness, 313 00:14:09,880 --> 00:14:10,550 why don't you just 314 00:14:10,550 --> 00:14:11,790 end your trial marriage with that young kid? 315 00:14:11,790 --> 00:14:13,440 Let's go straight to Utopia to rescue the son-in-law. 316 00:14:14,550 --> 00:14:15,520 Qin Shangcheng 317 00:14:15,520 --> 00:14:16,320 What's your opinion? 318 00:14:17,760 --> 00:14:18,840 Of course I don't want you 319 00:14:18,840 --> 00:14:19,760 to continue acting with him, 320 00:14:21,230 --> 00:14:22,840 but it's really not the right time. 321 00:14:24,790 --> 00:14:25,880 Why? My Lord. 322 00:14:28,400 --> 00:14:30,280 Because we need Duanmu Bai 323 00:14:30,280 --> 00:14:31,710 to help us save the emperor's son-in-law. 324 00:14:33,110 --> 00:14:34,200 According to my observation with Rong, 325 00:14:34,960 --> 00:14:35,840 Duanmu Bai doesn't seem to 326 00:14:35,840 --> 00:14:37,080 know anything about the emperor's son-in-law. 327 00:14:37,910 --> 00:14:39,030 The person who's guarding him 328 00:14:39,030 --> 00:14:39,960 should be 329 00:14:40,840 --> 00:14:41,640 Zou Yitian. 330 00:14:42,760 --> 00:14:44,110 Seeing that we were coming to Prince Mu's Residence, 331 00:14:44,550 --> 00:14:45,710 he transferred the emperor's son-in-law 332 00:14:45,710 --> 00:14:47,030 to Utopia in advance. 333 00:14:47,840 --> 00:14:48,960 Let's continue, Rong. 334 00:14:50,150 --> 00:14:50,760 Therefore, 335 00:14:50,760 --> 00:14:52,110 there must be 336 00:14:52,110 --> 00:14:53,350 many South Desolation spies 337 00:14:53,350 --> 00:14:54,440 guarding the emperor's son-in-law nearby. 338 00:14:54,840 --> 00:14:56,280 So now the situation is that 339 00:14:56,710 --> 00:14:57,790 it's easy to find the emperor's son-in-law, 340 00:14:57,960 --> 00:14:58,840 but it is impossible 341 00:14:58,840 --> 00:15:00,110 to take him 342 00:15:00,350 --> 00:15:01,400 out of Utopia. 343 00:15:03,150 --> 00:15:04,110 Oh, I see. 344 00:15:05,440 --> 00:15:06,080 You are 345 00:15:06,080 --> 00:15:08,470 trying to save him from Utopia quietly 346 00:15:08,470 --> 00:15:10,230 through the help of 347 00:15:10,230 --> 00:15:11,710 that young kid 348 00:15:11,710 --> 00:15:13,960 under the guise of the trial marriage. 349 00:15:14,110 --> 00:15:14,550 Is that right, Your Highness? 350 00:15:14,710 --> 00:15:15,320 Exactly. 351 00:15:17,030 --> 00:15:17,760 Rong, 352 00:15:18,590 --> 00:15:19,670 I'm sorry that you have to bear it 353 00:15:20,550 --> 00:15:21,440 for another half day. 354 00:15:22,080 --> 00:15:24,080 As long as you're not mad at me for this. 355 00:15:24,400 --> 00:15:25,200 Of course not. 356 00:15:27,590 --> 00:15:28,150 Miss Hua, 357 00:15:28,880 --> 00:15:29,590 do you know 358 00:15:29,880 --> 00:15:31,000 the meaning of the jade bracelet 359 00:15:31,000 --> 00:15:31,840 my grandmother gave you? 360 00:15:34,320 --> 00:15:35,790 It is handed down from the older generations of my family. 361 00:15:36,320 --> 00:15:36,910 Back then, 362 00:15:37,550 --> 00:15:38,350 my grandmother put it 363 00:15:38,350 --> 00:15:39,640 on my mother's hand personally. 364 00:15:40,590 --> 00:15:41,230 Sadly, 365 00:15:41,910 --> 00:15:42,910 she died early. 366 00:15:44,030 --> 00:15:45,550 My grandmother recognized you as her granddaughter-in-law, 367 00:15:46,110 --> 00:15:47,550 so she gave this jade bracelet to you. 368 00:15:51,320 --> 00:15:52,760 After finishing the task, 369 00:15:53,000 --> 00:15:54,030 I'll tell him as soon as possible 370 00:15:54,030 --> 00:15:55,520 about my relationship with Qin Shangcheng 371 00:15:55,790 --> 00:15:57,320 to dispel his thinking about our marriage. 372 00:15:58,470 --> 00:15:59,150 Miss Hua, 373 00:16:02,110 --> 00:16:03,710 what's the next test? 374 00:16:04,840 --> 00:16:06,000 You'll know when you get there. 375 00:16:19,590 --> 00:16:20,150 It turns out that 376 00:16:20,150 --> 00:16:22,000 you've already laid a snare, Your Royal Highness. 377 00:16:22,320 --> 00:16:24,470 The situation was reversed with only one chess piece. 378 00:16:27,760 --> 00:16:29,550 It's almost time to take action. 379 00:16:30,550 --> 00:16:31,440 Yes, Your Highness. 380 00:17:10,950 --> 00:17:11,470 Miss Hua, 381 00:17:12,040 --> 00:17:13,400 you don't want to test me here, 382 00:17:13,400 --> 00:17:14,160 do you? 383 00:17:15,040 --> 00:17:16,160 As the saying goes, 384 00:17:16,160 --> 00:17:17,349 wine is a good test of one's character. 385 00:17:17,640 --> 00:17:19,280 I just want to come here for a drink 386 00:17:19,280 --> 00:17:21,230 to see the conduct of you, Your Highness. 387 00:17:22,310 --> 00:17:23,950 You can totally rest your heart about this, Miss Hua. 388 00:17:24,190 --> 00:17:26,349 My Lord never comes to such places. 389 00:17:26,349 --> 00:17:27,190 He is a man of integrity, 390 00:17:27,190 --> 00:17:28,400 and never flirts with women 391 00:17:28,400 --> 00:17:29,190 or has random love affairs. 392 00:17:29,590 --> 00:17:30,520 That's good. 393 00:17:31,110 --> 00:17:32,400 Mr. Duanmu, 394 00:17:32,400 --> 00:17:33,590 what brings you here? 395 00:17:33,590 --> 00:17:34,400 Watch your manners. 396 00:17:36,760 --> 00:17:37,680 Mr. Duanmu, 397 00:17:37,680 --> 00:17:38,400 Wrong person. 398 00:17:38,800 --> 00:17:39,470 No, no. 399 00:17:39,830 --> 00:17:41,350 You haven't come here for a long time. 400 00:17:41,590 --> 00:17:42,400 You got the wrong person. 401 00:17:42,400 --> 00:17:43,000 Rong, 402 00:17:43,000 --> 00:17:44,470 the one dancing in the middle is Xing. 403 00:17:49,760 --> 00:17:50,230 I got it. 404 00:17:50,230 --> 00:17:50,950 You may go now. 405 00:17:51,920 --> 00:17:52,470 Watch your manners! 406 00:17:52,470 --> 00:17:53,430 Others may mistake you for someone else, 407 00:17:53,430 --> 00:17:54,560 but I won't. 408 00:17:54,880 --> 00:17:56,800 It has been ten years, Mr. Duanmu. 409 00:17:56,800 --> 00:17:57,760 Your lovely voice and happy countenance 410 00:17:57,760 --> 00:17:59,880 still linger in my heart. 411 00:18:00,190 --> 00:18:02,110 Why don't we have a drink, 412 00:18:02,110 --> 00:18:03,520 and spend the beautiful night together tonight? 413 00:18:04,000 --> 00:18:04,950 Come on! 414 00:18:04,950 --> 00:18:06,310 Let's go, Mr. Duanmu. 415 00:18:06,520 --> 00:18:07,350 You got the wrong person. 416 00:18:08,350 --> 00:18:09,000 Back off. 417 00:18:09,560 --> 00:18:10,430 Your Highness. 418 00:18:10,800 --> 00:18:11,800 Let's go. 419 00:18:18,000 --> 00:18:19,160 Ten years ago? 420 00:18:19,470 --> 00:18:20,950 I didn't expect Your Highness to 421 00:18:20,950 --> 00:18:22,070 have visited such a place at a young age. 422 00:18:22,950 --> 00:18:23,880 She just... 423 00:18:28,560 --> 00:18:29,110 My Lord, 424 00:18:29,470 --> 00:18:30,800 we've searched every corner of Utopia, 425 00:18:30,800 --> 00:18:31,710 but we still couldn't find 426 00:18:31,710 --> 00:18:33,110 the whereabouts of the emperor's son-in-law. 427 00:18:33,950 --> 00:18:34,560 I guess Nie Yu 428 00:18:34,560 --> 00:18:36,230 is probably locked in a secret room. 429 00:18:37,880 --> 00:18:38,800 A secret room? 430 00:18:40,470 --> 00:18:41,640 Looking for a secret room, 431 00:18:41,640 --> 00:18:43,310 someone is more professional than us. 432 00:18:51,590 --> 00:18:52,800 Yes, it's right here. 433 00:18:56,880 --> 00:18:57,880 Isn't this a painting? 434 00:18:57,880 --> 00:18:58,760 What's wrong with it? 435 00:19:00,000 --> 00:19:01,760 This is a solid wall. 436 00:19:01,950 --> 00:19:03,110 That's the problem. 437 00:19:04,000 --> 00:19:05,110 These dirt are new, 438 00:19:05,590 --> 00:19:07,160 which means that the wall has just been renovated. 439 00:19:07,880 --> 00:19:09,070 And look at the step, 440 00:19:09,430 --> 00:19:10,800 there must be something. 441 00:19:11,830 --> 00:19:13,160 Are you saying 442 00:19:13,160 --> 00:19:14,280 there's a secret door here? 443 00:19:14,590 --> 00:19:15,400 Of course yes. 444 00:19:15,680 --> 00:19:16,190 My Lord, 445 00:19:16,190 --> 00:19:17,040 you are so awesome. 446 00:19:17,640 --> 00:19:18,310 You are awesome, too. 447 00:19:18,310 --> 00:19:19,400 You deserve to be from a tomb-robbing family. 448 00:19:25,190 --> 00:19:26,040 Please, Miss Hua. 449 00:19:26,520 --> 00:19:28,190 How boring it is to just drink! 450 00:19:28,470 --> 00:19:29,830 How about playing a drinkers' wager game 451 00:19:29,830 --> 00:19:30,520 for some fun? 452 00:19:30,920 --> 00:19:31,520 Good! 453 00:19:32,160 --> 00:19:33,230 Whatever you want to play, 454 00:19:33,590 --> 00:19:34,560 I'll keep you company. 455 00:19:36,160 --> 00:19:36,880 Anybody? 456 00:19:37,110 --> 00:19:38,310 Bring us a pitch pot. 457 00:19:42,920 --> 00:19:43,950 One arrow, one round. 458 00:19:43,950 --> 00:19:44,640 Whoever loses 459 00:19:44,880 --> 00:19:45,560 drinks. 460 00:19:45,710 --> 00:19:46,280 OK. 461 00:19:46,880 --> 00:19:47,680 It's a deal. 462 00:19:55,830 --> 00:19:58,000 My skill of using fly-cutter is the best. 463 00:19:58,000 --> 00:19:58,830 Beating you 464 00:19:58,830 --> 00:20:00,070 is a piece of cake. 465 00:20:01,070 --> 00:20:02,110 On playing pitch-pot game, 466 00:20:02,350 --> 00:20:04,280 I'm afraid that you have found the wrong opponent. 467 00:20:09,070 --> 00:20:11,230 I can't believe that they trapped 468 00:20:11,230 --> 00:20:12,470 His Highness here. 469 00:20:13,310 --> 00:20:14,520 How absurd! 470 00:20:20,070 --> 00:20:21,230 His Highness has been poisoned, 471 00:20:21,830 --> 00:20:22,710 and can't speak yet. 472 00:20:23,950 --> 00:20:25,160 Besides, His Highness is seriously injured. 473 00:20:25,680 --> 00:20:27,520 I'm afraid he won't make it without treatment. 474 00:20:33,070 --> 00:20:34,190 Are you trying to ask 475 00:20:34,190 --> 00:20:35,230 why I'm here? 476 00:20:36,470 --> 00:20:38,590 I've decided to forgive you, 477 00:20:38,590 --> 00:20:39,710 get you out of here first, 478 00:20:40,430 --> 00:20:42,000 and then renounce the engagement with you. 479 00:20:42,640 --> 00:20:43,950 So please get better soon. 480 00:20:45,590 --> 00:20:46,400 Qin, 481 00:20:46,760 --> 00:20:47,830 the most urgent task now 482 00:20:47,830 --> 00:20:49,470 is to get His Highness out of here. 483 00:20:51,280 --> 00:20:52,350 Find a way to inform Rong 484 00:20:53,070 --> 00:20:53,830 that she can take action now. 485 00:20:54,070 --> 00:20:54,470 OK. 486 00:21:01,190 --> 00:21:02,800 I didn't even realize he was good at archery. 487 00:21:03,160 --> 00:21:03,640 No, 488 00:21:04,040 --> 00:21:05,560 if we keep playing like this, 489 00:21:05,760 --> 00:21:06,430 I'll be drunk before he gets drunk. 490 00:21:06,680 --> 00:21:08,310 Miss Hua drinks so actively. 491 00:21:08,950 --> 00:21:10,280 I guess she wants to confide in me 492 00:21:10,590 --> 00:21:11,880 when getting tipsy. 493 00:21:13,040 --> 00:21:14,310 Your Highness is really good at archery. 494 00:21:14,830 --> 00:21:16,190 Your archery is also very impressive. 495 00:21:21,310 --> 00:21:22,510 This is the special eel noodles 496 00:21:22,510 --> 00:21:23,590 with three shredded ingredients. 497 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 It goes best with wine. 498 00:21:25,160 --> 00:21:26,350 Bon appetite! 499 00:21:29,590 --> 00:21:30,280 It smells good. 500 00:21:30,560 --> 00:21:31,430 I feel hungry now. 501 00:21:36,350 --> 00:21:37,110 By the way, Your Highness, 502 00:21:37,640 --> 00:21:38,950 according to the custom of Tianchu, 503 00:21:38,950 --> 00:21:41,350 musicians and dancers should 504 00:21:41,350 --> 00:21:42,430 perform on the wedding day 505 00:21:42,680 --> 00:21:44,190 to show felicity of husband and wife, 506 00:21:44,190 --> 00:21:45,350 and the happiness of love. 507 00:21:45,680 --> 00:21:46,280 I think 508 00:21:46,280 --> 00:21:48,000 these musicians and dancers are pretty good. 509 00:21:49,920 --> 00:21:51,190 If Miss Hua likes them, 510 00:21:51,430 --> 00:21:52,590 I'll redeem them immediately. 511 00:21:53,160 --> 00:21:54,800 You know me well. 512 00:21:55,190 --> 00:21:56,280 Then I'll not stand on ceremony. 513 00:22:02,040 --> 00:22:04,040 His Highness is so generous. 514 00:22:09,040 --> 00:22:09,760 Miss Hua, 515 00:22:10,070 --> 00:22:11,400 they've all been redeemed. 516 00:22:18,280 --> 00:22:18,920 Lan Tian, 517 00:22:19,160 --> 00:22:20,160 take them back to the residence now. 518 00:22:20,400 --> 00:22:20,950 Yes. 519 00:22:21,560 --> 00:22:22,430 Everybody, follow me. 520 00:22:26,160 --> 00:22:26,800 Wait a minute. 521 00:22:30,280 --> 00:22:30,830 Miss Hua, 522 00:22:32,710 --> 00:22:34,190 this is the gift I prepared for you. 523 00:22:41,040 --> 00:22:41,920 Ten years ago, 524 00:22:42,350 --> 00:22:43,920 I saved a wounded carrier pigeon. 525 00:22:44,590 --> 00:22:46,430 The letter was written by a little girl 526 00:22:46,680 --> 00:22:48,070 to her mother in heaven. 527 00:22:49,640 --> 00:22:50,470 Since then, 528 00:22:51,070 --> 00:22:51,920 there seemed to have been 529 00:22:52,190 --> 00:22:53,430 a light in my life. 530 00:22:54,560 --> 00:22:55,280 I've imagined 531 00:22:55,280 --> 00:22:57,160 meeting her countless times. 532 00:22:58,110 --> 00:22:58,950 Reading her letter 533 00:22:59,350 --> 00:23:01,350 has been the happiest thing for me in the past ten years. 534 00:23:06,640 --> 00:23:07,350 I've been looking for her 535 00:23:07,880 --> 00:23:09,000 for ten years, 536 00:23:11,000 --> 00:23:11,680 and now 537 00:23:12,470 --> 00:23:13,230 I've finally found her. 538 00:23:14,190 --> 00:23:15,800 My only wish now is to 539 00:23:17,070 --> 00:23:18,680 marry "Little White Dove". 540 00:23:19,230 --> 00:23:19,950 You and I 541 00:23:20,400 --> 00:23:21,430 will be united in marriage. 542 00:23:26,920 --> 00:23:28,640 When I first saw Little White Dove, 543 00:23:29,950 --> 00:23:31,160 a rainbow appeared. 544 00:23:32,590 --> 00:23:34,040 As long as there is sunshine, 545 00:23:36,190 --> 00:23:37,560 it will be colorful. 546 00:23:41,400 --> 00:23:42,920 Would you like to be my sunshine? 547 00:23:45,230 --> 00:23:46,160 Is there something wrong with him? 548 00:23:49,800 --> 00:23:50,760 She will not. 549 00:23:52,070 --> 00:23:53,400 Who's he? 550 00:23:53,400 --> 00:23:54,230 I don't know. 551 00:23:56,000 --> 00:23:56,710 Qin, 552 00:23:57,830 --> 00:23:59,430 you really haven't given up. 553 00:24:00,160 --> 00:24:02,110 Borrowed light won't last long. 554 00:24:05,800 --> 00:24:07,110 Sometimes a moment 555 00:24:08,000 --> 00:24:08,830 is eternity. 556 00:24:09,760 --> 00:24:11,710 That's just your wishful thinking. 557 00:24:20,830 --> 00:24:21,560 Nie Yu 558 00:24:22,160 --> 00:24:22,800 What's going on? 559 00:24:22,800 --> 00:24:23,560 Nie Yu 560 00:24:23,950 --> 00:24:24,560 Nie Yu 561 00:24:26,760 --> 00:24:27,470 Nie Yu 562 00:24:27,710 --> 00:24:29,110 You'll be fine, Nie Yu. 563 00:24:30,560 --> 00:24:31,190 Nie Yu 564 00:24:35,070 --> 00:24:36,880 Nie Yu, you can't sleep, Nie Yu. 565 00:24:38,280 --> 00:24:39,110 Nie Yu 566 00:24:48,800 --> 00:24:49,640 Nie Yu 567 00:24:50,160 --> 00:24:51,000 Nie Yu 568 00:24:51,070 --> 00:24:51,880 Qin Shangcheng, 569 00:24:51,880 --> 00:24:53,000 we gotta get out of here. 570 00:24:54,160 --> 00:24:55,350 No one's leaving. 571 00:25:00,710 --> 00:25:02,110 The emperor's son-in-law is the hostage for the peace talks 572 00:25:02,110 --> 00:25:03,800 between Tianchu and South Desolation. 573 00:25:04,680 --> 00:25:06,880 You dare to murder His Highness. 574 00:25:07,350 --> 00:25:09,280 This is a deliberate sabotage of the peace talks. 575 00:25:09,640 --> 00:25:10,590 Take them down! 576 00:25:10,590 --> 00:25:11,190 Wait. 577 00:25:15,280 --> 00:25:15,950 Lieutenant General Zou, 578 00:25:16,280 --> 00:25:17,470 His Highness was wounded by an arrow shot from hiding. 579 00:25:17,800 --> 00:25:19,430 So there must be a hidden enemy. 580 00:25:20,040 --> 00:25:20,800 Miss Hua, 581 00:25:21,710 --> 00:25:23,070 I'm only responsible for arresting people. 582 00:25:23,430 --> 00:25:24,350 You'd better 583 00:25:24,350 --> 00:25:25,760 save these words for His Majesty. 584 00:25:27,350 --> 00:25:28,350 I dare you! 585 00:25:30,640 --> 00:25:31,310 Lieutenant General Zou, 586 00:25:32,070 --> 00:25:33,760 Miss Hua is my fiancée. 587 00:25:34,110 --> 00:25:35,230 Are you not afraid of 588 00:25:35,680 --> 00:25:37,310 my father's punishment for your unauthorized action? 589 00:25:40,280 --> 00:25:41,640 This is what His Royal Highness meant. 590 00:25:44,430 --> 00:25:45,070 Everybody, 591 00:25:45,470 --> 00:25:47,070 He who understands the times is a hero. 592 00:25:47,640 --> 00:25:48,310 Don't forget, 593 00:25:48,920 --> 00:25:50,160 here is South Desolation. 594 00:25:51,560 --> 00:25:52,280 Take them away. 595 00:25:52,280 --> 00:25:52,880 Don't you dare! 596 00:25:54,430 --> 00:25:55,040 I'll block them. 597 00:25:55,040 --> 00:25:55,590 You go first. 598 00:25:57,070 --> 00:25:57,800 Zhang Xian, Qian Dayou, 599 00:25:58,040 --> 00:25:58,830 you take them away. 600 00:26:00,880 --> 00:26:01,280 My Lord. 601 00:26:01,280 --> 00:26:02,280 We're not leaving. 602 00:26:03,880 --> 00:26:05,520 If you don't want to live, 603 00:26:06,560 --> 00:26:07,920 then be my guest. 604 00:26:13,430 --> 00:26:14,950 It was I who started all this. 605 00:26:28,560 --> 00:26:30,350 I am the Sixth Princess of Tianchu, Chu Fengling. 606 00:26:32,560 --> 00:26:33,760 Being the emperor's expectant son-in-law, 607 00:26:33,760 --> 00:26:34,760 Nie Yu betrayed me. 608 00:26:35,000 --> 00:26:36,350 I'm handling family affairs, 609 00:26:36,680 --> 00:26:38,040 should South Desolation intervene as well? 610 00:26:39,760 --> 00:26:41,590 So it's you, the Sixth Princess of Tianchu. 611 00:26:42,400 --> 00:26:43,110 But 612 00:26:43,400 --> 00:26:44,830 this is a major event. 613 00:26:45,310 --> 00:26:46,520 Your Highness, 614 00:26:46,520 --> 00:26:47,590 please come with us. 615 00:26:47,880 --> 00:26:48,920 If you want to take Her Highness away, 616 00:26:48,920 --> 00:26:50,070 you got to go through me. 617 00:26:50,350 --> 00:26:51,110 Don't worry. 618 00:26:51,110 --> 00:26:51,800 It'll be fine. 619 00:27:04,110 --> 00:27:05,000 I'll go with you. 620 00:27:05,280 --> 00:27:05,830 Please. 621 00:27:36,680 --> 00:27:37,430 Your Highness, 622 00:27:37,710 --> 00:27:38,710 now that the Princess has been arrested, 623 00:27:38,710 --> 00:27:39,280 and the emperor's son-in-law is dead, 624 00:27:39,280 --> 00:27:40,280 what should we do? 625 00:27:43,310 --> 00:27:44,000 My Lord. 626 00:27:44,000 --> 00:27:44,950 Stay calm and be quiet. 627 00:27:49,640 --> 00:27:50,920 Now things are happening in ways we didn't expect. 628 00:27:51,190 --> 00:27:52,470 The emperor's son-in-law died suddenly. 629 00:27:52,880 --> 00:27:54,430 All we can do is to leave South Desolation first, 630 00:27:54,880 --> 00:27:55,950 and then make another plan. 631 00:27:57,470 --> 00:27:59,040 But being in the central region of South Desolation, 632 00:27:59,430 --> 00:28:00,560 how could we leave? 633 00:28:06,520 --> 00:28:07,310 What is our biggest prop 634 00:28:07,310 --> 00:28:08,710 in South Desolation? 635 00:28:08,800 --> 00:28:09,590 The Rapier. 636 00:28:10,160 --> 00:28:10,710 Yes. 637 00:28:11,280 --> 00:28:12,640 It is because of the Rapier 638 00:28:13,110 --> 00:28:14,920 that Duanmu Qingcang dare not act rashly and blindly. 639 00:28:15,470 --> 00:28:16,950 In order not to arouse their suspicions, 640 00:28:17,640 --> 00:28:18,590 the wedding should go on as usual. 641 00:28:19,710 --> 00:28:20,830 I'll get the Rapier 642 00:28:21,070 --> 00:28:21,560 as a bargaining chip 643 00:28:21,560 --> 00:28:23,400 in exchange for Rong and the Princess. 644 00:28:27,400 --> 00:28:29,000 The Rapier is of vital importance to us. 645 00:28:29,310 --> 00:28:30,310 Just in case, 646 00:28:30,800 --> 00:28:32,110 I will go with you 647 00:28:32,560 --> 00:28:33,520 tomorrow. 648 00:29:08,040 --> 00:29:08,880 Nie Yu 649 00:29:09,920 --> 00:29:10,880 Nie Yu 650 00:30:02,230 --> 00:30:03,110 Dayou. 651 00:30:16,950 --> 00:30:17,760 Dayou. 652 00:30:18,000 --> 00:30:19,760 The preserved fruits taste really good. 653 00:30:20,110 --> 00:30:21,430 If sister Princess tastes it, 654 00:30:21,430 --> 00:30:22,640 she will surely love it. 655 00:30:25,950 --> 00:30:26,880 Dayou, 656 00:30:27,470 --> 00:30:28,560 Sister Princess 657 00:30:28,950 --> 00:30:30,400 is the kind of person 658 00:30:30,400 --> 00:30:31,800 you said you fell in love at the first sight, right? 659 00:30:34,040 --> 00:30:34,640 Yes. 660 00:30:36,830 --> 00:30:38,310 When I first met her, 661 00:30:39,110 --> 00:30:39,920 I knew 662 00:30:40,430 --> 00:30:41,640 I would never 663 00:30:42,160 --> 00:30:44,040 love anyone but her in my life. 664 00:30:47,190 --> 00:30:48,880 Sister Princess is excellent indeed. 665 00:30:49,400 --> 00:30:50,880 I liked her from the first time 666 00:30:50,880 --> 00:30:52,110 I saw her. 667 00:30:52,760 --> 00:30:53,590 Dayou, 668 00:30:53,920 --> 00:30:54,800 we both have a great discernment 669 00:30:54,800 --> 00:30:56,040 in the choice of friends. 670 00:30:57,710 --> 00:30:59,280 You're just a few months younger than the Princess. 671 00:30:59,920 --> 00:31:01,190 You call her sister. 672 00:31:02,160 --> 00:31:03,520 It seems that I am out of her generation, 673 00:31:06,230 --> 00:31:07,230 but there is a big difference indeed. 674 00:31:07,470 --> 00:31:08,160 It's nothing like that. 675 00:31:08,430 --> 00:31:09,590 Swordsman and Princess 676 00:31:09,880 --> 00:31:11,040 are a match made in heaven. 677 00:31:14,190 --> 00:31:15,110 Do you really think so? 678 00:31:16,950 --> 00:31:18,040 I believe you 679 00:31:18,040 --> 00:31:19,230 more than you do. 680 00:31:19,710 --> 00:31:21,350 You must be able to rescue the Princess. 681 00:31:40,350 --> 00:31:41,590 This is the situation right now. 682 00:31:42,110 --> 00:31:43,040 When Qin Shangcheng 683 00:31:43,280 --> 00:31:44,430 gets the Rapier, 684 00:31:44,760 --> 00:31:45,710 we can wipe out them 685 00:31:45,710 --> 00:31:46,560 at one fell swoop. 686 00:31:48,110 --> 00:31:48,880 Bai, 687 00:31:49,230 --> 00:31:50,880 you lead the troops tomorrow 688 00:31:50,880 --> 00:31:52,350 to cooperate with Lord Wang 689 00:31:52,680 --> 00:31:54,520 to ensure that we'll get the Rapier. 690 00:32:01,470 --> 00:32:03,230 If you have no other instructions, 691 00:32:03,710 --> 00:32:05,520 I will leave first, Your Royal Highness. 692 00:32:10,640 --> 00:32:11,710 I heard that 693 00:32:11,710 --> 00:32:12,920 you tried to keep Hua Rong safe. 694 00:32:13,760 --> 00:32:15,830 If Yitian hadn't taken my token, 695 00:32:15,830 --> 00:32:16,800 today's plan 696 00:32:16,800 --> 00:32:18,110 would have been disrupted by you. 697 00:32:21,040 --> 00:32:22,680 You didn't tell me beforehand, 698 00:32:23,710 --> 00:32:24,710 so I didn't know 699 00:32:25,280 --> 00:32:26,430 it was your plan. 700 00:32:28,760 --> 00:32:30,470 Are you blaming me? 701 00:32:31,110 --> 00:32:31,920 I dare not. 702 00:32:34,400 --> 00:32:35,110 Bai, 703 00:32:35,920 --> 00:32:36,640 you should remember that 704 00:32:37,470 --> 00:32:38,920 everything I do is 705 00:32:39,350 --> 00:32:40,190 for the sake of 706 00:32:41,400 --> 00:32:42,680 your future. 707 00:32:45,230 --> 00:32:45,920 Besides, 708 00:32:46,830 --> 00:32:48,000 people who achieve great things 709 00:32:48,880 --> 00:32:50,230 cannot have the benevolence of women. 710 00:32:50,590 --> 00:32:52,400 Everyone who knows about the Rapier 711 00:32:52,800 --> 00:32:53,880 must die tomorrow, 712 00:32:54,160 --> 00:32:55,000 including Hua Rong. 713 00:32:56,560 --> 00:32:57,230 Father, 714 00:32:57,680 --> 00:32:58,830 I like Hua Rong. 715 00:32:59,160 --> 00:33:00,520 Please let her go, father. 716 00:33:06,160 --> 00:33:07,310 Just this once. 717 00:33:09,070 --> 00:33:09,830 Thank you, father. 718 00:33:12,710 --> 00:33:14,560 But everyone else must die. 719 00:33:14,950 --> 00:33:16,000 I'm bound to 720 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 get the Rapier this time. 721 00:33:17,430 --> 00:33:18,680 If there's any problem, 722 00:33:18,680 --> 00:33:19,680 I'll deal with it by military law. 723 00:33:21,830 --> 00:33:22,680 You may go now. 724 00:33:33,920 --> 00:33:35,400 Why didn't Your Royal Highness tell the heir 725 00:33:35,400 --> 00:33:37,470 that Qin Shangcheng and Hua Rong had already married? 726 00:33:37,830 --> 00:33:38,880 Is that necessary? 727 00:33:45,560 --> 00:33:46,160 My Lord, 728 00:33:47,070 --> 00:33:48,110 hasn't His Royal Highness promised to 729 00:33:48,110 --> 00:33:49,310 let go of Little White Dove? 730 00:33:49,920 --> 00:33:51,560 Why are you still frowning? 731 00:33:57,400 --> 00:33:58,760 My father just wanted to reassure me 732 00:34:00,230 --> 00:34:01,920 so that he could get the Rapier wholeheartedly. 733 00:34:03,190 --> 00:34:04,710 I know my father too well. 734 00:34:05,830 --> 00:34:07,160 When it's over, 735 00:34:08,469 --> 00:34:09,870 he'll kill Hua Rong. 736 00:34:11,520 --> 00:34:13,120 So what are you going to do next, my Lord? 737 00:34:16,040 --> 00:34:16,949 I think I already have plans 738 00:34:19,230 --> 00:34:20,280 for tomorrow's wedding. 739 00:34:47,600 --> 00:34:48,560 Where's Xing? 740 00:34:48,800 --> 00:34:49,840 Why didn't I see her? 741 00:34:50,190 --> 00:34:51,630 She's in a low mood this morning, 742 00:34:51,909 --> 00:34:53,000 I think 743 00:34:53,000 --> 00:34:54,560 she's worried about the situation at hand. 744 00:34:55,040 --> 00:34:56,760 We can never go back to Tianchu, 745 00:34:57,080 --> 00:34:58,040 and she and sister 746 00:34:58,040 --> 00:34:59,320 will never see each other again. 747 00:35:01,670 --> 00:35:02,630 How about you? 748 00:35:02,630 --> 00:35:03,910 How's your preparation going? 749 00:35:04,150 --> 00:35:05,390 Everything is all set. 750 00:35:05,760 --> 00:35:06,950 Don't worry, Rong. 751 00:35:07,360 --> 00:35:09,080 Have you forgotten what my family does? 752 00:35:10,560 --> 00:35:11,320 That's good. 753 00:35:11,320 --> 00:35:12,360 Now I have confidence 754 00:35:12,360 --> 00:35:13,390 to take Xing home. 755 00:35:29,360 --> 00:35:30,630 I admire your ingenuity, 756 00:35:31,120 --> 00:35:32,560 my nephew. 757 00:35:33,600 --> 00:35:35,000 I didn't expect you to 758 00:35:35,710 --> 00:35:37,560 hide the Rapier in Utopia. 759 00:35:39,910 --> 00:35:41,080 After all, in South Desolation, 760 00:35:41,710 --> 00:35:42,560 Rong and I 761 00:35:42,560 --> 00:35:43,800 are surrounded by the cruel and ruthless. 762 00:35:44,190 --> 00:35:45,040 Any loss 763 00:35:45,520 --> 00:35:46,910 may lead to a death. 764 00:35:48,080 --> 00:35:50,320 Here is the gathering place of senior officials and nobles 765 00:35:51,560 --> 00:35:53,190 in South Desolation, involving all forces and interests. 766 00:35:53,910 --> 00:35:54,800 It's not that easy 767 00:35:55,150 --> 00:35:56,040 to find out. 768 00:36:11,230 --> 00:36:12,560 Yesterday, I did not confess to you the place 769 00:36:12,560 --> 00:36:13,320 where the Rapier is hidden. 770 00:36:13,840 --> 00:36:15,040 Please forgive me. 771 00:36:23,150 --> 00:36:24,190 Never mind. 772 00:36:24,950 --> 00:36:25,760 It's understandable to 773 00:36:26,360 --> 00:36:27,560 hold back a trick or two. 774 00:36:42,230 --> 00:36:42,910 Nie Yu 775 00:36:43,840 --> 00:36:44,430 Nie Yu 776 00:36:48,910 --> 00:36:50,230 What does it mean, uncle? 777 00:37:04,470 --> 00:37:05,710 Then I'll 778 00:37:06,280 --> 00:37:07,390 take the Rapier. 779 00:37:08,950 --> 00:37:11,280 For the sake of your relationship with me, 780 00:37:13,390 --> 00:37:15,320 I can reward you with a whole body. 781 00:37:37,560 --> 00:37:38,230 My Lord, 782 00:37:39,320 --> 00:37:40,120 aren't you going to 783 00:37:40,120 --> 00:37:41,630 take a bath with Miss Hua soon? 784 00:37:41,630 --> 00:37:42,840 Isn't it unnecessary for you 785 00:37:42,840 --> 00:37:43,910 to wash your face now? 786 00:37:45,190 --> 00:37:46,190 I thought 787 00:37:46,470 --> 00:37:47,320 she was going to refuse, 788 00:37:47,840 --> 00:37:48,910 but she accepted. 789 00:37:49,670 --> 00:37:50,760 Congratulations, my Lord. 790 00:37:51,000 --> 00:37:52,190 This proves that Miss Hua 791 00:37:52,190 --> 00:37:53,910 is no longer wary of you, 792 00:37:53,910 --> 00:37:54,600 and has identified you 793 00:37:54,600 --> 00:37:56,000 as her future husband. 794 00:37:58,150 --> 00:37:59,360 This sigh 795 00:37:59,360 --> 00:38:00,560 reveals that 796 00:38:00,560 --> 00:38:01,800 you have some expectations 797 00:38:01,800 --> 00:38:03,150 and some worries at the moment, 798 00:38:03,870 --> 00:38:05,760 but I don't know 799 00:38:05,760 --> 00:38:06,910 which gains the upper hand. 800 00:38:06,910 --> 00:38:08,280 Of course the worry. 801 00:38:09,190 --> 00:38:10,280 A girl's reputation 802 00:38:10,280 --> 00:38:11,560 is more important than her life. 803 00:38:12,080 --> 00:38:13,560 So I can't put her in a disadvantageous situation 804 00:38:13,950 --> 00:38:15,360 just because of my own desires. 805 00:38:16,560 --> 00:38:17,800 It makes sense. 806 00:38:18,280 --> 00:38:19,560 Then my Lord, you just need to 807 00:38:19,840 --> 00:38:21,120 be careful with your manners. 808 00:38:21,120 --> 00:38:21,910 Of course, 809 00:38:21,910 --> 00:38:23,080 I'll do that. 810 00:38:25,430 --> 00:38:26,360 But 811 00:38:26,520 --> 00:38:28,710 it is inevitable that there will be some tension and anxiety 812 00:38:29,320 --> 00:38:31,910 in the bathroom of a single man and woman. 813 00:38:32,670 --> 00:38:33,190 I've got it! 814 00:38:33,630 --> 00:38:34,470 I've heard that 815 00:38:34,470 --> 00:38:36,190 green tea can ease the mind and reduce desires. 816 00:38:36,670 --> 00:38:38,320 It must can help you calm down, 817 00:38:38,390 --> 00:38:39,230 and relieve pressure. 818 00:38:43,040 --> 00:38:43,870 You got a point. 819 00:38:44,470 --> 00:38:45,120 My Lord, 820 00:38:45,120 --> 00:38:46,120 this is green plum wine 821 00:38:46,120 --> 00:38:47,470 to help you get rid of the cold. 822 00:38:51,390 --> 00:38:52,520 Why didn't you say it earlier? 823 00:38:53,950 --> 00:38:55,190 You didn't ask. 48984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.