All language subtitles for Tales of Wells Fargo.S1E6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,391 --> 00:00:34,258 CONTOS DO WELLS FARGO MENSAGEIRO DE ESPINGARDA 2 00:00:50,507 --> 00:00:54,523 A Califórnia se tornou um imã para homens aventureiros. 3 00:00:54,848 --> 00:00:57,567 Havia homens bons e maus. 4 00:00:57,808 --> 00:01:00,993 Aqueles que explodiam areia e pedra atrás do metal precioso. 5 00:01:01,242 --> 00:01:04,427 E os outros, que tomavam o que conseguissem. 6 00:01:04,704 --> 00:01:07,753 E sempre havia o Wells Fargo se expandindo para atender 7 00:01:08,002 --> 00:01:10,152 a nova demanda de transporte seguro 8 00:01:10,198 --> 00:01:12,849 de lingotes e ouro em pó, para a Casa da Moeda federal. 9 00:01:13,072 --> 00:01:14,653 Me chamo Jim Hardie. 10 00:01:14,924 --> 00:01:17,779 Nós, do Wells Fargo, precisávamos muito de homens. 11 00:01:18,090 --> 00:01:20,570 E tinhamos que arriscar com o que tinhamos. 12 00:01:20,865 --> 00:01:23,413 Essa é a história de uma aposta. 13 00:01:23,773 --> 00:01:25,456 Uma descoberta grande mesmo. 14 00:01:26,172 --> 00:01:27,685 Maior que Placerville. 15 00:01:28,573 --> 00:01:32,896 Eles creem que garimparão 50 milhões em ouro no ano que vem. 16 00:01:33,582 --> 00:01:35,664 - Isso é muito trabalho para alguém. - Isso mesmo. 17 00:01:36,435 --> 00:01:37,481 Entre. 18 00:01:40,195 --> 00:01:43,346 - Mandou me chamar, Sr. Carter? - Sim, mandei. 19 00:01:47,751 --> 00:01:49,434 - Flagg, você conhece o Jim Hardie. - Sim. 20 00:01:49,825 --> 00:01:51,406 Já joguei pôquer com ele. 21 00:01:52,767 --> 00:01:54,086 Como vai, Sam? 22 00:01:54,452 --> 00:01:56,170 Ainda na rota de Chester? 23 00:01:56,657 --> 00:01:59,706 - Não, eu... - Algumas mudanças serão feitas. 24 00:02:02,256 --> 00:02:06,306 O Wells Fargo está prestes a abrir a filial nº 167, aqui. 25 00:02:06,339 --> 00:02:08,227 - Whiskey Mountain, heim? - Correto. 26 00:02:08,448 --> 00:02:11,770 Faremos a viagem de Pleasant Valley até Oreville, uma vez por dia. 27 00:02:12,042 --> 00:02:14,829 E claro que teremos os serviços bancários e de expresso. 28 00:02:15,091 --> 00:02:19,551 A operação deve crescer. E Flagg, te colocarei no comando. 29 00:02:21,736 --> 00:02:23,988 - Eu? - É uma promoção. 30 00:02:24,281 --> 00:02:26,636 - Você fez por merecer. - Parabéns, Sam. 31 00:02:27,032 --> 00:02:28,181 Bem, eu... 32 00:02:30,402 --> 00:02:36,022 Admito que me perguntei se seria condutor pelos próximos 50 anos. 33 00:02:38,004 --> 00:02:41,553 Essas são as requisições para os equipamentos que precisará. 34 00:02:41,874 --> 00:02:45,594 - E vá para lá o mais rápido possível. - Não se preocupe, cuidarei de tudo. 35 00:02:46,324 --> 00:02:47,973 Hardie irá com você. 36 00:02:50,707 --> 00:02:52,823 - Por que? - Por alguns motivos. 37 00:02:53,093 --> 00:02:56,176 Principalmente, por que quero que ele ajude até estar tudo pronto. 38 00:02:56,212 --> 00:02:58,260 Não é necessário. Posso cuidar disso. 39 00:02:58,582 --> 00:02:59,662 Claro que pode. 40 00:02:59,701 --> 00:03:03,387 Mas há muito trabalho em um novo escritório. 41 00:03:03,621 --> 00:03:05,009 Talvez eu possa ajudá-lo. 42 00:03:05,245 --> 00:03:08,635 Afinal, Hardie tem mais experiência com isso do que você. 43 00:03:09,110 --> 00:03:12,534 Sr. Carter, ou sou grande o suficiente para este trabalho, ou não sou. 44 00:03:12,577 --> 00:03:14,363 Essa não é a questão, Sam. 45 00:03:14,787 --> 00:03:17,802 Irei para tentar contratar um guarda. 46 00:03:18,484 --> 00:03:21,408 Buzz Crabtree está vindo de Sacramento para conduzir, 47 00:03:21,628 --> 00:03:23,676 mas ainda falta um guarda. 48 00:03:23,913 --> 00:03:26,495 Se não encontrar alguém que quero, terei que treinar um. 49 00:03:26,802 --> 00:03:28,850 Depois disso, eu partirei. 50 00:03:30,508 --> 00:03:31,759 Eu... 51 00:03:32,335 --> 00:03:34,326 Acho que me apressei, heim? 52 00:03:34,340 --> 00:03:35,329 Está tudo bem. 53 00:03:35,341 --> 00:03:39,027 Não estou tentando te controlar ou fazer seu trabalho, Sam. 54 00:03:39,299 --> 00:03:40,584 Bem, está decidido, então. 55 00:03:40,615 --> 00:03:42,833 Quero os dois na primeira diligência para Pleasant Valley. 56 00:03:42,874 --> 00:03:44,091 E boa sorte. 57 00:03:44,564 --> 00:03:46,213 - Obrigado. - Obrigado, Sr. Carter. 58 00:04:19,441 --> 00:04:20,829 Quem é o chefe daqui? 59 00:04:23,441 --> 00:04:25,796 - O que posso fazer por você? - Procuro um trabalho. 60 00:04:26,230 --> 00:04:28,380 - Como está de condutor? - Tenho um à caminho. 61 00:04:28,428 --> 00:04:30,976 - Guarda, então? - Bem, eu... 62 00:04:32,791 --> 00:04:34,474 Acho melhor falar com Jim Hardie. 63 00:04:36,961 --> 00:04:38,440 - Como se chama? - Ed Brink. 64 00:04:38,973 --> 00:04:42,727 Conduzi e fui guarda para a Pioneer Stages, 65 00:04:42,765 --> 00:04:44,983 perto de Placerville, Carson City. 66 00:04:45,014 --> 00:04:46,629 E para a Overland Lines em Salt Lake. 67 00:04:46,678 --> 00:04:47,861 Ouvi falar de você. 68 00:04:47,910 --> 00:04:49,389 Parece bom para mim. 69 00:04:49,817 --> 00:04:52,536 - Ouvi que foi demitido. - Você ouviu errado. 70 00:04:52,573 --> 00:04:53,995 - Pedi demissão. - Por que? 71 00:04:54,305 --> 00:04:55,727 Bem, isso é assunto meu. 72 00:04:55,771 --> 00:04:58,956 - Não acho que poderemos usá-lo, Brink. - Não, espere um pouco. 73 00:04:58,976 --> 00:05:02,059 Está dizendo que não me aceitará por causa de uma fofoca que ouviu? 74 00:05:03,571 --> 00:05:04,651 Olhe. 75 00:05:04,694 --> 00:05:07,982 Eu não me dava bem com um empregado da companhia. 76 00:05:08,004 --> 00:05:09,722 Ele tem tentado sujar meu nome. 77 00:05:09,744 --> 00:05:13,066 Acho que também não se daria bem com alguém neste lugar. 78 00:05:13,565 --> 00:05:15,613 Não precisamos falar disso. Não temos lugar para você. 79 00:05:15,858 --> 00:05:18,076 Bem, esse é um belo jeito de se fazer negócio. 80 00:05:18,299 --> 00:05:20,688 Um homem experiente vem pedir um trabalho 81 00:05:20,918 --> 00:05:24,308 e você o expulsa sem sequer deixá-lo tentar. 82 00:05:25,158 --> 00:05:28,207 Bem, eu não trabalharia para uma empresa assim de qualquer forma. 83 00:05:28,232 --> 00:05:29,483 Não mesmo. 84 00:05:42,006 --> 00:05:43,462 - Não deu sorte? - Não. 85 00:05:43,723 --> 00:05:47,113 Um homem chamado Hardie ficou sabendo sobre o último trabalho 86 00:05:47,344 --> 00:05:49,027 na diligência da Overland. 87 00:05:49,351 --> 00:05:51,273 - E me expulsou. - Hardie. 88 00:05:51,728 --> 00:05:53,582 - Jim Hardie? - É o que parece. 89 00:05:54,022 --> 00:05:56,035 - O conhece? - Já ouvi falar dele. 90 00:05:56,387 --> 00:05:58,571 Teremos que pensar num outro jeito. 91 00:06:01,099 --> 00:06:03,044 Não te entendo, Hardie. 92 00:06:03,069 --> 00:06:04,491 Concordo com o Brink. 93 00:06:04,753 --> 00:06:08,337 Você mesmo disse que teria dificuldade para encontrar um homem com experiência. 94 00:06:08,588 --> 00:06:10,738 Podemos mandar um homem assim embora? 95 00:06:11,194 --> 00:06:15,142 Treinarei um novato antes de contratar o Brink ou alguém com ele. 96 00:06:16,096 --> 00:06:18,951 Não gosto dele ter perdido o último trabalho. 97 00:06:19,226 --> 00:06:21,308 - Acha que ele é um vigarista? - Eu não sei. 98 00:06:21,696 --> 00:06:24,312 - Mas também não quero arriscar. - Senhor. 99 00:06:24,943 --> 00:06:26,661 Sim? Oh, diga, rapaz. 100 00:06:26,916 --> 00:06:30,465 Estava me perguntando se há chance de eu trabalhar para o Wells Fargo. 101 00:06:30,726 --> 00:06:32,808 Bem, pode haver. Como se chama? 102 00:06:33,054 --> 00:06:33,850 Tad. 103 00:06:33,868 --> 00:06:35,415 Você parece grande o suficiente, Tad. 104 00:06:35,438 --> 00:06:37,520 Podemos encontrar algo para você fazer no estábulo. 105 00:06:39,012 --> 00:06:40,365 Por favor, senhor. 106 00:06:40,615 --> 00:06:43,334 Ouvi o que disse sobre precisar de um guarda. 107 00:06:44,045 --> 00:06:47,060 Não, espere um pouco, rapaz. Qual é a sua idade? 108 00:06:47,715 --> 00:06:50,434 Farei 21 anos em alguns meses. 109 00:06:50,745 --> 00:06:53,566 - Quantos meses? - Tenho 18 anos. 110 00:06:54,407 --> 00:06:56,523 Bem, há uma vaga no estábulo. 111 00:06:56,545 --> 00:06:58,968 Isso é, a não ser que queria voltar em alguns anos. 112 00:06:58,981 --> 00:07:02,667 Rapaz, por que quer ser guarda do Wells Fargo? 113 00:07:03,004 --> 00:07:06,588 - É o que eu sempre quis. - Não vê que está fora de questão? 114 00:07:06,856 --> 00:07:08,141 Esse é o meu departamento. 115 00:07:11,767 --> 00:07:14,486 - Tad, me chamo Jim Hardie. - Como vai, senhor? 116 00:07:14,906 --> 00:07:16,487 Tem algum parente? 117 00:07:17,104 --> 00:07:19,095 Sim, meu pai. Ele... 118 00:07:19,435 --> 00:07:21,255 Ele está de cama. Eu cuido dele. 119 00:07:21,627 --> 00:07:23,140 Viemos para Pleasant Valley 120 00:07:23,178 --> 00:07:25,794 por que soube que abririam uma nova filial aqui. 121 00:07:25,829 --> 00:07:27,751 Queria o trabalho tanto assim, heim? 122 00:07:28,085 --> 00:07:29,438 Diga-me. 123 00:07:29,692 --> 00:07:33,913 Se fosse guarda durante um assalto, qual seria a primeira coisa que faria? 124 00:07:33,929 --> 00:07:35,442 Bem, isso depende. 125 00:07:35,843 --> 00:07:38,425 Atiraria nos foras da lei ou não? 126 00:07:39,026 --> 00:07:40,505 Receio que não. 127 00:07:40,533 --> 00:07:42,649 Seria muito perigoso se houvesse passageiros à bordo. 128 00:07:42,693 --> 00:07:45,685 - E se tivesse ouro à bordo? - Receio que também não, senhor. 129 00:07:46,152 --> 00:07:48,609 A vida dos passageiros é mais importante que ouro. 130 00:07:49,696 --> 00:07:50,708 Bem... 131 00:07:50,739 --> 00:07:52,730 E se não tivesse passageiros? 132 00:07:53,454 --> 00:07:55,001 Isso seria diferente. 133 00:07:55,856 --> 00:07:57,141 Venha cá, rapaz. 134 00:08:02,613 --> 00:08:06,071 - Já usou uma dessas? - Não muitas vezes, senhor. 135 00:08:06,106 --> 00:08:07,425 É muito fácil. 136 00:08:10,869 --> 00:08:11,949 Venha comigo. 137 00:08:20,067 --> 00:08:22,388 - Acha que pode acertar isso, rapaz? - Depende. 138 00:08:22,779 --> 00:08:23,791 Vamos ver. 139 00:08:37,761 --> 00:08:40,013 - Ele está atirando para a esquerda. - Sim. 140 00:08:40,379 --> 00:08:41,858 Mas não muito à esquerda. 141 00:08:41,907 --> 00:08:44,228 - Posso calibrá-la, se quiser. - Deixe para lá. 142 00:08:44,510 --> 00:08:46,694 Sr. Hardie, por que chamam o guarda de "mensageiro de espingarda"? 143 00:08:46,741 --> 00:08:49,858 É o que geralmente carregam, uma espingarda. 144 00:08:50,331 --> 00:08:53,915 Entretanto, num lugar mais espaçoso o rifle funciona melhor. 145 00:08:54,276 --> 00:08:55,857 E se os bandidos estiverem próximos? 146 00:08:56,134 --> 00:08:59,456 Então, você faz o melhor que puder com o que tiver por perto. 147 00:08:59,739 --> 00:09:02,196 Espere a chance e ataque-os. 148 00:09:02,517 --> 00:09:06,066 Quando temos uma carga à bordo, o Wells Fargo não aceita desculpas. 149 00:09:06,530 --> 00:09:08,816 Está vendo agora por que é um trabalho difícil, rapaz? 150 00:09:09,101 --> 00:09:10,033 Sim, senhor. 151 00:09:10,612 --> 00:09:11,544 Vamos entrar. 152 00:09:12,325 --> 00:09:15,249 Sr. Hardie, me desculpe se lhe dei as respostas erradas. 153 00:09:15,476 --> 00:09:17,194 Você não respondeu errado, rapaz. 154 00:09:17,525 --> 00:09:20,471 Você conseguiu a vaga, se é isso que o preocupa. 155 00:09:21,046 --> 00:09:23,037 - Pode ir para casa contar ao seu pai. - Você fala sério? 156 00:09:23,386 --> 00:09:24,774 Fala sério mesmo? 157 00:09:25,508 --> 00:09:27,430 Você começará amanhã. 158 00:09:27,896 --> 00:09:32,083 Mas o condutor não apareceu ainda, então, conduzirei para você. 159 00:09:32,871 --> 00:09:36,386 Aqui tem uma pequena quantia para o caso de precisar. 160 00:09:37,990 --> 00:09:40,208 Eu não sei o que dizer. 161 00:09:40,595 --> 00:09:44,588 - Exceto que farei meu melhor por você. - Não posso pedir mais que isso, posso? 162 00:09:46,618 --> 00:09:49,075 Ei, rapaz. Qual é seu sobrenome? 163 00:09:49,742 --> 00:09:51,528 Cameron. Tad Cameron. 164 00:09:51,874 --> 00:09:53,592 - Te vejo amanhã. - Pode apostar. 165 00:09:56,132 --> 00:09:57,554 Cameron? 166 00:09:58,549 --> 00:10:00,870 Qual era o Cameron que trabalhou para nós 167 00:10:00,908 --> 00:10:02,660 há cerca de 7 ou 8 anos? 168 00:10:02,697 --> 00:10:04,449 Chuck Cameron. Claro! 169 00:10:04,966 --> 00:10:08,288 - Acha que é o filho dele? - Se for, não faz diferença. 170 00:10:08,771 --> 00:10:11,524 O rapaz me deu as respostas certas mesmo quando achou que seria errado 171 00:10:11,771 --> 00:10:13,454 para o Wells Fargo. 172 00:10:13,743 --> 00:10:15,995 Contratamos ele, não seu pai. 173 00:10:28,020 --> 00:10:30,011 O que seu pai disse sobre seu novo trabalho? 174 00:10:30,231 --> 00:10:31,914 Ele achou ótimo, Sr. Hardie. 175 00:10:32,806 --> 00:10:34,728 Não me disse que ele estava de cama? 176 00:10:35,091 --> 00:10:36,570 Sim, ele teve um acidente. 177 00:10:36,940 --> 00:10:37,952 Suas pernas. 178 00:10:42,399 --> 00:10:45,186 Não precisa segurar o rifle forte assim. 179 00:10:45,753 --> 00:10:47,038 Pode soltá-lo. 180 00:10:48,188 --> 00:10:50,941 Daqui de cima, você vê o problema vindo de longe. 181 00:10:52,213 --> 00:10:53,396 Sim, senhor. 182 00:10:53,437 --> 00:10:56,759 - Não esqueça da trava. - Acha que não poderia lembrar disso? 183 00:10:57,429 --> 00:10:59,852 Acho que vários homens bons já esqueceram disso. 184 00:11:05,116 --> 00:11:07,471 Quero te dizer algumas coisas sobre o seu trabalho. 185 00:11:08,270 --> 00:11:10,750 Para começar, você é pago para suspeitar. 186 00:11:11,197 --> 00:11:13,552 Só se aproxima desta diligência quem trabalha para a linha 187 00:11:13,772 --> 00:11:15,763 ou quem comprou uma passagem. 188 00:11:16,086 --> 00:11:17,166 Entendi. 189 00:11:17,501 --> 00:11:20,891 Sua responsabilidade começa quando a diligência inicia a viagem. 190 00:11:21,218 --> 00:11:23,641 E só termina quando chega ao outro lado da linha. 191 00:11:24,490 --> 00:11:26,606 Nesse meio tempo, você está por conta própria. 192 00:11:26,878 --> 00:11:29,767 Se tiver problema, não espere ajuda de ninguém. 193 00:11:29,800 --> 00:11:32,382 Nem do condutor nem dos passageiros. 194 00:11:32,679 --> 00:11:34,465 - Nem do condutor? - Não, senhor. 195 00:11:34,713 --> 00:11:36,328 É uma regra do Wells Fargo. 196 00:11:36,611 --> 00:11:38,761 Em caso de problema, a primeira coisa que o condutor fará 197 00:11:38,794 --> 00:11:40,341 será se livrar do seu rifle. 198 00:11:40,389 --> 00:11:42,641 Os foras da lei sabem disso e não o incomodarão. 199 00:11:42,664 --> 00:11:44,313 É uma lei não escrita. 200 00:11:44,680 --> 00:11:46,864 Só assim podemos manter a diligência viajando. 201 00:11:47,660 --> 00:11:49,810 Então, conheço um condutor qe devia ter sido demitido. 202 00:11:50,222 --> 00:11:52,144 Ao invés disso, ele provavelmente recebeu uma medalha. 203 00:11:52,459 --> 00:11:54,450 Do que está falando, rapaz? 204 00:11:55,441 --> 00:11:57,989 - Esqueça. - Acertei no dia anterior. 205 00:11:58,673 --> 00:12:00,527 Ele era filho do Chuck Cameron, 206 00:12:00,764 --> 00:12:03,153 um homem que havia trabalhado para o Wells Fargo. 207 00:12:03,181 --> 00:12:05,763 Um homem que o Wells Fargo havia demitido. 208 00:12:09,921 --> 00:12:11,206 Aí vem eles. 209 00:12:11,523 --> 00:12:13,309 Os pegaremos naquelas rochas. 210 00:12:21,930 --> 00:12:23,318 Sr. Hardie, olhe! 211 00:12:27,139 --> 00:12:28,925 É melhor pegar seu rifle, rapaz. 212 00:12:38,983 --> 00:12:40,632 Certo. Eles são todos seus, Tad. 213 00:12:40,681 --> 00:12:43,229 Temos $5.000 à bordo e nenhum passageiro. 214 00:12:43,275 --> 00:12:45,220 Continue correndo, Sr. Hardie. 215 00:13:03,926 --> 00:13:05,211 Tive uma ideia. 216 00:13:05,848 --> 00:13:08,737 - O que pretende fazer? - Seu trabalho é conduzir, se lembra? 217 00:13:09,094 --> 00:13:10,675 Pegue-me no caminho de volta. 218 00:13:34,782 --> 00:13:35,931 Isso deve sergurá-los. 219 00:13:45,221 --> 00:13:47,337 - Deixe para lá. - Só há um deles. 220 00:13:47,361 --> 00:13:49,579 Não temos chance de alcançar a diligência agora. 221 00:13:49,609 --> 00:13:51,998 - Já viu um truque tolo desses? - Funcionou. 222 00:13:52,462 --> 00:13:54,544 - Parece um rapaz novo. - Sim, é mesmo. 223 00:14:01,792 --> 00:14:02,907 Consegui. 224 00:14:03,257 --> 00:14:04,440 Os parei. 225 00:14:08,198 --> 00:14:10,382 - Está doendo muito, Tad? - Não tanto. 226 00:14:10,931 --> 00:14:12,046 Boa noite, doutor. 227 00:14:15,569 --> 00:14:19,323 Você é um herói e tanto, rapaz. Todos na cidade estão falando de você. 228 00:14:19,369 --> 00:14:22,315 Não acredito em heróis. Um homem faz seu trabalho ou não faz. 229 00:14:22,613 --> 00:14:24,262 Hoje você fez o seu. 230 00:14:24,532 --> 00:14:27,387 Por que não tira uns dias de folga e deixa seu braço curar? 231 00:14:27,730 --> 00:14:29,846 Não é nada. Posso fazer minha rota amanhã. 232 00:14:30,177 --> 00:14:32,463 Está tudo bem para mim. Fique à vontade. 233 00:14:32,752 --> 00:14:35,107 É melhor ir para casa. Seu pai deve estar preocupado. 234 00:14:35,344 --> 00:14:37,426 Suponho que sim. Boa noite. 235 00:14:37,671 --> 00:14:39,059 - Boa noite. - Boa noite, Tad. 236 00:14:42,074 --> 00:14:44,190 - Então, Sam? - Bem, não diga. 237 00:14:44,519 --> 00:14:46,601 Parece que eu posso ter errado sobre o rapaz. 238 00:14:46,968 --> 00:14:48,822 - Ou foi sorte. - Sorte? 239 00:14:49,101 --> 00:14:52,787 O que ele fez hoje foi o truque mais tolo que já vi, 240 00:14:53,079 --> 00:14:54,865 mas funcionou. 241 00:14:55,624 --> 00:15:00,175 Sim, ele é inteligente e corajoso. Acho que irá longe. 242 00:15:00,669 --> 00:15:03,558 - Espero que esteja certo. - Eu também. 243 00:15:05,468 --> 00:15:06,514 Cameron. 244 00:15:09,038 --> 00:15:10,426 Como se sente, rapaz? 245 00:15:11,274 --> 00:15:12,389 Não os conheço. 246 00:15:12,409 --> 00:15:14,457 Não, mas a cidade toda sabe quem você é. 247 00:15:14,503 --> 00:15:17,722 Sim, fez uma reputação e tanto para si em apenas um dia. 248 00:15:18,008 --> 00:15:20,465 Te vi no escritório do Wells Fargo. Você se chama Brink, não? 249 00:15:20,480 --> 00:15:21,959 Isso mesmo. Ed Brink. 250 00:15:22,005 --> 00:15:23,893 Esse é o Milt Youngman. 251 00:15:24,176 --> 00:15:27,430 Vamos ao nosso quarto, quero falar com você. 252 00:15:28,699 --> 00:15:30,644 Não temos nada para conversar. 253 00:15:31,118 --> 00:15:32,631 Você está errado, rapaz. 254 00:15:32,884 --> 00:15:35,239 Agora, vamos... Pela escada dos fundos. 255 00:15:38,247 --> 00:15:40,898 Por sinal, você sabe onde o rapaz e seu pai vivem? 256 00:15:40,916 --> 00:15:42,531 Bem, não tenho certeza. 257 00:15:42,565 --> 00:15:44,920 Soube que vivem numa cabana fora da cidade. 258 00:15:44,960 --> 00:15:46,541 Por que? Pensando em visitá-los? 259 00:15:47,202 --> 00:15:48,191 Talvez. 260 00:16:02,289 --> 00:16:03,540 Sente-se, rapaz. 261 00:16:04,411 --> 00:16:06,459 - O que querem comigo? - Relaxe. 262 00:16:06,483 --> 00:16:09,338 Não vamos te machucar. Queremos te fazer um favor. 263 00:16:09,371 --> 00:16:11,760 - Sim, claro. - Agora, ouça com atenção. 264 00:16:12,082 --> 00:16:14,562 Sabemos tudo sobre você e seu velho. 265 00:16:14,861 --> 00:16:18,342 E se dissermos ao Wells Fargo que é filho do Chuck Cameron? 266 00:16:18,387 --> 00:16:19,672 Não tenho vergonha disso. 267 00:16:19,713 --> 00:16:21,396 O que quer que digam, ele não é culpado. 268 00:16:21,724 --> 00:16:24,773 Sim, mas o Wells Fargo não vê desta forma. 269 00:16:25,067 --> 00:16:26,887 Quer manter seu trabalho, não é mesmo, rapaz? 270 00:16:28,384 --> 00:16:32,571 - O que você acha? - Acho que concordará conosco, então. 271 00:16:33,664 --> 00:16:35,552 Vocês sequer disseram o que querem. 272 00:16:35,587 --> 00:16:37,441 Não é muito, rapaz. Sério. 273 00:16:38,172 --> 00:16:42,188 Só uma dica de quando haverá um bom carregamento para Oreville. 274 00:16:42,948 --> 00:16:47,169 E não lute tanto quando atacarmos a diligência. 275 00:16:47,927 --> 00:16:48,859 É. 276 00:16:49,518 --> 00:16:52,407 Não somos ganânciosos e não queremos fazer isso sempre. 277 00:16:52,667 --> 00:16:56,922 O Wells Fargo pode suspeitar. E você receberá uma boa parte. 278 00:16:57,739 --> 00:16:58,922 Isso mesmo. 279 00:16:59,248 --> 00:17:01,193 Seu velho é aleijado. 280 00:17:01,531 --> 00:17:06,457 Mas já pensou se pudesse contratar um bom cirurgião em Frisco... 281 00:17:06,492 --> 00:17:08,972 - E se eu não concordar? - Te acertaremos na diligência 282 00:17:09,205 --> 00:17:11,150 e voltaremos para cuidar do seu velho. 283 00:17:11,822 --> 00:17:13,744 Deixe meu velho em paz! Vocês não tem nada contra ele! 284 00:17:13,780 --> 00:17:15,259 Na verdade, você está errado. 285 00:17:15,958 --> 00:17:19,906 Tentamos fazer o mesmo acordo com ele há 8 anos. 286 00:17:20,534 --> 00:17:23,856 - Mas ele não usou a cabeça. - Foram vocês! 287 00:17:25,194 --> 00:17:28,880 Foram vocês que o aleijaram e o fizeram perder o trabalho. 288 00:17:28,903 --> 00:17:30,325 Tente provar isso. 289 00:17:31,026 --> 00:17:33,506 Mas você sabe o que acontecerá se nos causar problema. 290 00:17:34,149 --> 00:17:36,094 - Posso ir a lei. - Com o que? 291 00:17:36,146 --> 00:17:37,499 Sim, com o que? 292 00:17:38,304 --> 00:17:39,885 Abra a porta, Ed. 293 00:17:41,386 --> 00:17:43,468 Deixe-o ir para casa e pensar nisso. 294 00:18:02,694 --> 00:18:04,173 Pai, eu não gosto disso. 295 00:18:04,414 --> 00:18:06,496 Por que eu fugiria deles? Você os enfrentou. 296 00:18:06,846 --> 00:18:08,529 E o que consegui? 297 00:18:09,669 --> 00:18:12,524 Dei 15 anos da minha vida ao Wells Fargo. 298 00:18:13,411 --> 00:18:16,232 Sofri naquelas viagens. 299 00:18:16,968 --> 00:18:20,119 Então, me deixaram sentado aqui, desta forma. 300 00:18:21,110 --> 00:18:24,193 Com um corpo metade vivo. 301 00:18:25,034 --> 00:18:28,390 Sem um centavo. Exceto o que meu filho possa ganhar. 302 00:18:28,810 --> 00:18:32,200 Não deixarei que arrisque sua vida por aquela empresa. 303 00:18:33,587 --> 00:18:35,441 Mas fugir, pai... 304 00:18:35,877 --> 00:18:37,094 Está certo, Tad. 305 00:18:37,669 --> 00:18:39,352 Isso não é jeito de cuidar de um problema. 306 00:18:39,605 --> 00:18:40,560 Sr. Hardie. 307 00:18:40,885 --> 00:18:43,035 Se vai desistir, não acha que devia ter me contado? 308 00:18:43,835 --> 00:18:46,417 Eu teria contado, mas você não estava no escritório. 309 00:18:46,862 --> 00:18:48,750 Estava te procurando. 310 00:18:50,243 --> 00:18:52,325 Então, esse é seu pai? Chuck Cameron. 311 00:18:53,053 --> 00:18:55,066 - Você sabia? - Sim, eu sabia. 312 00:18:55,565 --> 00:18:56,520 Tudo bem. 313 00:18:57,052 --> 00:18:59,941 Você e o Wells Fargo não tem problemas com o rapaz. 314 00:19:00,185 --> 00:19:01,368 Nem com o meu pai. 315 00:19:01,604 --> 00:19:03,788 Não é verdade o que dizem ter acontecido há 8 anos. 316 00:19:03,808 --> 00:19:05,628 Ele não tinha nada com aqueles assaltantes. 317 00:19:06,283 --> 00:19:09,434 Ele foi visto falando com eles antes da diligência partir. 318 00:19:09,680 --> 00:19:12,103 Eu não dei nenhuma dica a eles. Eu não faria isso. 319 00:19:12,509 --> 00:19:14,329 Eles devem ter descoberto com outra pessoa. 320 00:19:14,350 --> 00:19:16,705 E também não tentou impedí-los de levar o carregamento. 321 00:19:16,724 --> 00:19:18,237 Não entende? A diligência estava 322 00:19:18,486 --> 00:19:20,408 cheia de passageiros. O papai não podia arriscar. 323 00:19:20,965 --> 00:19:22,387 Sr. Hardie, eu te disse ontem 324 00:19:22,709 --> 00:19:25,701 que a vida de qualquer passageiro vale mais que ouro. 325 00:19:26,200 --> 00:19:28,623 - E mesmo assim, você me contratou. - Isso mesmo. 326 00:19:28,917 --> 00:19:31,067 - Eu contratei. - Bem, era assim que o papai pensava. 327 00:19:31,464 --> 00:19:34,513 Mas o condutor não prestou atenção na regra que você me contou. 328 00:19:34,956 --> 00:19:36,275 Ele pegou seu rifle. 329 00:19:37,310 --> 00:19:39,164 Só que dessa vez ele não estava com a trava. 330 00:19:39,720 --> 00:19:41,665 - A bala... - Não ando desde então. 331 00:19:42,897 --> 00:19:45,013 Depois de 15 anos com a companhia. 332 00:19:45,421 --> 00:19:48,037 Por que fui visto falando com aquela dupla. 333 00:19:49,152 --> 00:19:50,403 Fui expulso. 334 00:19:50,759 --> 00:19:53,683 Nenhum trabalho, ninguém para cuidar do rapaz. 335 00:19:54,021 --> 00:19:56,171 Nenhum dinheiro para um médico. 336 00:19:58,627 --> 00:20:00,618 Posso entender sua amargura, 337 00:20:00,852 --> 00:20:03,844 mas deve entender que o Wells Fargo é uma companhia grande. 338 00:20:04,285 --> 00:20:06,833 Eles cometem erros como qualquer um. 339 00:20:07,262 --> 00:20:09,048 E todas as provas estavam contra você. 340 00:20:09,070 --> 00:20:10,788 Ah, não me importo comigo. 341 00:20:11,056 --> 00:20:13,707 Mas aqueles dois bandidos estão aqui agora. 342 00:20:14,191 --> 00:20:16,182 E estão trabalhando no meu filho. 343 00:20:16,534 --> 00:20:18,616 Eles se chamam Brink e Youngman. 344 00:20:19,102 --> 00:20:22,356 - Você tem que pará-los, Hardie. - Ed Brink? 345 00:20:23,099 --> 00:20:25,420 - Tem certeza? - Meu filho os descreveu. 346 00:20:25,437 --> 00:20:27,018 É a mesma dupla. 347 00:20:27,339 --> 00:20:30,558 Matar, roubar mina, assaltar diligências, 348 00:20:30,602 --> 00:20:32,490 é tudo a mesma coisa para eles. 349 00:20:32,505 --> 00:20:34,860 Eles não podem ser presos pelo assalto há 8 anos? 350 00:20:35,145 --> 00:20:37,193 Não sei se seria possível, Tad. 351 00:20:39,850 --> 00:20:43,240 Quer fazer algo por mim e pela companhia? 352 00:20:43,571 --> 00:20:45,653 Eu fui trabalhar para o Wells Fargo... 353 00:20:45,942 --> 00:20:48,991 Para provar que o sobrenome Cameron é confiável. 354 00:20:50,874 --> 00:20:52,887 É só dizer, Sr. Hardie. Sou a pessoa certa. 355 00:21:02,619 --> 00:21:04,735 Subam à bordo, pessoal. Estamos prontos para partir. 356 00:21:20,064 --> 00:21:21,247 Lá está o sinal. 357 00:21:22,371 --> 00:21:24,794 - Sabia que ele aceitaria. - Algum sinal do Hardie? 358 00:21:24,810 --> 00:21:25,742 Não. 359 00:21:25,958 --> 00:21:27,971 O condutor apareceu ontem a noite, ele conduzirá. 360 00:21:28,024 --> 00:21:29,639 Prefiro assim. E nossos cavalos? 361 00:21:29,690 --> 00:21:31,237 - Estão prontos. - Vamos partir. 362 00:22:24,695 --> 00:22:26,117 Lá está o Sr. Hardie, Buzz. 363 00:22:29,251 --> 00:22:30,240 Encoste. 364 00:22:39,543 --> 00:22:41,829 O que aconteceu? O que estamos esperando? 365 00:22:42,198 --> 00:22:43,313 Tudo pronto, Sr. Hardie. 366 00:22:43,693 --> 00:22:45,012 Sinto muito, pessoal. 367 00:22:45,270 --> 00:22:47,124 Mas teremos que pedir que saiam por um tempo. 368 00:22:47,466 --> 00:22:50,253 Escolhi um lugar com sombra para ficarem confortáveis. 369 00:22:51,039 --> 00:22:52,825 Não acho que gostarão de onde iremos. 370 00:23:10,001 --> 00:23:12,481 - Chegaram. - Na hora certa. 371 00:23:27,255 --> 00:23:28,085 Parados! 372 00:23:28,955 --> 00:23:31,378 Condutor, jogue sua arma deste lado. 373 00:23:32,281 --> 00:23:34,567 - O dia está muito bom para ser morto. - Isso é sensato. 374 00:23:34,592 --> 00:23:36,514 - Cadê o ouro? - Lá dentro. 375 00:23:36,558 --> 00:23:37,604 Pegue-o. 376 00:23:45,156 --> 00:23:46,088 Parado. 377 00:23:46,402 --> 00:23:47,357 Largue a arma. 378 00:23:51,006 --> 00:23:52,223 Eu disse para largá-la. 379 00:23:52,244 --> 00:23:53,233 Desmonte! 380 00:23:55,018 --> 00:23:56,474 Mantenha-o na mira, Buzz. 381 00:23:59,277 --> 00:24:00,289 É grave? 382 00:24:00,804 --> 00:24:02,226 Eu devia saber. 383 00:24:02,799 --> 00:24:05,313 Também não consegui fazer um acordo com seu velho. 384 00:24:10,149 --> 00:24:13,038 Acabei aqui e voltarei à San Francisco. 385 00:24:13,316 --> 00:24:16,262 Sabe, não posso evitar de lembrar o que o Brink disse sobre 386 00:24:16,543 --> 00:24:19,797 não ser capaz de fazer negócio com os Camerons. 387 00:24:20,566 --> 00:24:23,922 Para mim, isso é prova o suficiente de que seu pai não estava envolvido. 388 00:24:24,269 --> 00:24:25,952 Quando voltar, falarei com as pessoas certas 389 00:24:26,198 --> 00:24:27,347 e verei o que podemos fazer. 390 00:24:27,369 --> 00:24:29,849 - Acha que poderia, Sr. Hardie? - Posso tentar. 391 00:24:30,285 --> 00:24:31,741 Talvez consiga uma pensão 392 00:24:31,971 --> 00:24:34,326 e algum médico para tratar as pernas dele. 393 00:24:34,815 --> 00:24:36,271 E você, Sam... 394 00:24:36,744 --> 00:24:39,326 Acha que será capaz de gerenciar este escritório sem mim? 395 00:24:39,349 --> 00:24:40,737 Como assim... 396 00:24:42,879 --> 00:24:45,962 Claro que sim. E tenho boa ajuda. 397 00:24:46,293 --> 00:24:48,477 - Boa sorte. - Lhe desejo o mesmo. 398 00:24:52,205 --> 00:24:54,685 Nunca tive dúvidas sobre o Tad Cameron. 399 00:24:54,721 --> 00:24:56,143 E não precisava ter. 400 00:24:56,434 --> 00:25:00,985 O Wells Fargo nunca escolheu um "mensageiro de espingarda" melhor. 401 00:25:01,812 --> 00:25:04,463 Temos que apostar na natureza humana de vez em quando. 402 00:25:04,735 --> 00:25:08,023 E sempre nos sentimos bem quando a aposta dá certo. 31491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.