Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,636 --> 00:00:34,552
В июне 1941 года советская разведка
2
00:00:34,594 --> 00:00:37,761
завербовала семь высокопоставленных
сотрудников рейха.
3
00:00:38,097 --> 00:00:41,801
Имена всех агентов в этой категории
были известны только одному человеку:
4
00:00:42,085 --> 00:00:45,302
разведчику Леониду Рушину,
заместителю председателя
5
00:00:45,303 --> 00:00:47,801
советского торгпредства
в Берлине.
6
00:00:48,109 --> 00:00:52,065
Самым ценным агентом этой плеяды
был полковник Герберт Альберт.
7
00:00:52,129 --> 00:00:56,209
Адъютант главы немецкой военной
контразведки Вильгельма Канариса.
8
00:00:57,089 --> 00:01:01,041
В документах Рушина он проходил
под агентурной кличкой «Макс».
9
00:02:15,113 --> 00:02:18,447
Приказываю назначить наступление
на 22 июня 1941 года...
10
00:02:18,648 --> 00:02:20,086
Господин Канарис?
11
00:02:27,157 --> 00:02:29,041
Генрих?
12
00:02:31,674 --> 00:02:34,715
Как ты меня напугал!
А какого дьявола ты здесь
13
00:02:36,125 --> 00:02:38,594
делаешь в столь поздний час?
14
00:02:40,093 --> 00:02:43,077
Послушай, Юрген! Шеф попросил
занести ему кое-что.
15
00:02:43,117 --> 00:02:44,728
Кое-что?
16
00:02:46,237 --> 00:02:51,601
Адмирал Канарис попросил тебя
ночью вломиться к нему в кабинет
17
00:02:52,083 --> 00:02:54,715
и достать что-то из его сейфа?
18
00:02:56,468 --> 00:02:58,708
Не делай глупостей!
Ты же меня знаешь.
19
00:02:59,085 --> 00:03:00,561
Это просто розыгрыш.
20
00:03:01,179 --> 00:03:03,604
Розыгрыш, понимаешь?
21
00:03:14,206 --> 00:03:15,387
Сволочь!
22
00:03:18,089 --> 00:03:19,961
А-а-а!
23
00:03:20,986 --> 00:03:22,066
Черт!
24
00:03:33,707 --> 00:03:35,040
Внимание!
25
00:03:35,145 --> 00:03:39,361
Тревога! Взломали кабинет адмирала
Канариса!
26
00:03:41,093 --> 00:03:43,281
Быстрее! Их нужно взять живыми!
27
00:03:50,133 --> 00:03:51,417
Рушин у аппарата.
28
00:03:51,418 --> 00:03:55,641
Это Макс. Слушайте очень внимательно.
Медлить больше нельзя.
29
00:03:56,089 --> 00:03:57,718
Очень скоро к вам
придут с обыском.
30
00:03:57,854 --> 00:04:01,416
Сделайте так, чтобы никакие документы
о нашем сотрудничестве не были найдены.
31
00:04:01,567 --> 00:04:02,982
- Вам ясно?
- Но откуда вы знаете?
32
00:04:03,116 --> 00:04:06,516
Да послушайте! Запомните главное:
до часа «Икс» чуть больше суток!
33
00:04:06,974 --> 00:04:09,860
Все документы и ценности, которые
находятся в торгпредстве должны быть
34
00:04:10,030 --> 00:04:14,010
немедленно отправлены в СССР. Все,
что невозможно отправить - уничтожьте! Всё.
35
00:04:22,157 --> 00:04:26,561
Дмитрий Васильевич,
я подготовил документы.
36
00:04:29,133 --> 00:04:33,721
В этом конверте список наших ценнейших
агентов и способы связи с ними.
37
00:04:34,129 --> 00:04:36,522
Отправим их вместе с изумрудами.
38
00:04:36,888 --> 00:04:39,800
Груз должен пересечь
границу не позднее утра 22 июня.
39
00:04:40,083 --> 00:04:41,507
Вызывайте дипкурьеров!
40
00:06:05,087 --> 00:06:06,751
Кто там?
41
00:06:07,105 --> 00:06:09,948
Господин Волков! Я ваш сопровождающий.
42
00:06:17,204 --> 00:06:18,644
Не имею чести вас знать.
43
00:06:18,775 --> 00:06:22,895
Конрад фон Бютцов, новый начальник
курьерской охранной службы.
44
00:06:24,117 --> 00:06:28,955
Меня и мою страну вполне устраивал старый.
Позвольте ваши документы?
45
00:06:29,622 --> 00:06:34,302
Вы прекрасно говорите по-немецки.
Никогда бы не поверил, что вы русский.
46
00:06:38,125 --> 00:06:41,961
Никогда не поверю, что замена
охраны - это случайность.
47
00:06:43,093 --> 00:06:45,438
И никак не связана с характером
нашего груза.
48
00:06:45,439 --> 00:06:47,152
Вы абсолютно правы.
49
00:06:47,153 --> 00:06:51,361
Везти изумруды стоимостью 37 миллионов
рейхсмарок
50
00:06:52,105 --> 00:06:54,921
через половину Европы - очень рискованно.
51
00:06:55,117 --> 00:06:58,891
Особенно без хорошо подготовленной охраны.
Поэтому мы здесь.
52
00:06:59,137 --> 00:07:02,464
Ну, вам не стоит сомневаться
в нашей подготовке.
53
00:07:02,957 --> 00:07:05,315
Этот груз будет доставлен в любом случае.
54
00:07:05,316 --> 00:07:10,481
Напрасно вы так, господин Волков.
Ну, правда, будет лучше, если вы передадите
55
00:07:10,667 --> 00:07:14,107
ваш саквояж нам на время вашего
путешествия по Европе.
56
00:07:14,137 --> 00:07:18,156
В Тересполе таможней руководит мой брат,
я лично попрошу,
57
00:07:18,157 --> 00:07:20,611
чтобы вас пропустили
без проблем.
58
00:07:21,358 --> 00:07:26,076
А я вам еще раз повторяю, господин Бютцов:
изумруды останутся с нами в любом случае.
59
00:07:26,884 --> 00:07:29,924
Если только смерть не разлучит вас!
60
00:07:32,467 --> 00:07:37,088
Знаете, господин Бютцов,
я вам не советую мне угрожать,
61
00:07:37,089 --> 00:07:43,102
поскольку все, кто это делал, уже мертвы.
Такое вот странное стечение обстоятельств.
62
00:07:44,244 --> 00:07:46,164
Вы нервничаете. Отнюдь.
63
00:07:46,867 --> 00:07:48,827
Невинную шутку принимаете как угрозу.
64
00:07:50,089 --> 00:07:55,043
Хорошо. Не буду вам докучать.
Если все-таки захотите поболтать
65
00:07:55,153 --> 00:08:00,719
за рюмочкой французского коньяка - прошу,
мое купе рядом. Всего доброго.
66
00:08:07,724 --> 00:08:08,947
Значит так.
67
00:08:09,117 --> 00:08:14,763
Я эту команду не знаю,
поэтому - предельное внимание.
68
00:08:16,133 --> 00:08:18,961
С немецкой охраной в
контакт не вступать.
69
00:08:19,083 --> 00:08:23,153
Воду, сигареты, пищу от них не принимать.
Ясно, лейтенант?
70
00:08:23,308 --> 00:08:24,908
Понял вас, товарищ капитан.
71
00:08:24,909 --> 00:08:26,086
Очень хорошо.
72
00:08:26,087 --> 00:08:31,647
В случае непредвиденных обстоятельств,
пакет и камни переложим вот в этот пояс.
73
00:08:38,566 --> 00:08:39,886
Знаком с этой моделью?
74
00:08:40,402 --> 00:08:42,875
Так точно. «Браунинг-М 1906 года».
75
00:08:42,876 --> 00:08:44,121
Угу.
76
00:08:44,200 --> 00:08:47,452
Самозарядный. Свободный
затвор. Магазин на шесть патронов.
77
00:08:47,453 --> 00:08:50,641
Калибра 6.35.
Один из лучших карманных пистолетов.
78
00:08:51,692 --> 00:08:56,812
Молодец.
Оружие недальнобойное, но надежное.
79
00:08:58,093 --> 00:08:59,321
За что и ценим.
80
00:09:05,009 --> 00:09:06,969
Ты не дрейфь, Александровский!
81
00:09:09,807 --> 00:09:10,943
Прорвемся.
82
00:09:15,169 --> 00:09:18,481
Так точно, товарищ комиссар,
докладываю из Бреста.
83
00:09:19,584 --> 00:09:21,281
К приему груза все готово.
84
00:09:21,450 --> 00:09:24,314
Ситуация слегка изменилась,
Алексей Емельянович,
85
00:09:24,315 --> 00:09:27,521
поезд прибудет в Тирасполь не
двадцать третьего, как планировалось,
86
00:09:27,522 --> 00:09:29,241
а двадцать первого вечером.
87
00:09:29,339 --> 00:09:32,242
Следовательно, в Бресте он будет
ночью двадцать второго июня ночью.
88
00:09:32,243 --> 00:09:34,403
Я не очень понимаю, товарищ комиссар.
89
00:09:34,404 --> 00:09:38,077
Выходит, уже в пути? А по какой причине?
90
00:09:38,258 --> 00:09:42,907
По причине чрезвычайных
обстоятельств, Алексей Емельянович!
91
00:09:43,089 --> 00:09:45,751
Я ничего об этом не
знаю, товарищ комиссар.
92
00:09:45,752 --> 00:09:47,373
О чем тебе не известно?!
93
00:09:47,374 --> 00:09:49,081
Игорь!
94
00:09:49,089 --> 00:09:53,601
Что по торговому соглашению от 39-го
года Германия шлет нам уголь и технику,
95
00:09:53,819 --> 00:09:56,099
мы им взамен - металл и еще кое-что?!
96
00:09:56,375 --> 00:09:58,496
А также мы получаем еще и ценности?
97
00:09:58,497 --> 00:10:00,792
Как ты намерен встречать Волкова?
98
00:10:01,125 --> 00:10:03,441
Как положено: все по инструкции.
99
00:10:03,674 --> 00:10:07,877
Да к хренам твои инструкции!
Ты хоть понимаешь, что он везет?!
100
00:10:08,298 --> 00:10:11,378
Должна быть усиленная группа
в постоянной готовности!
101
00:10:12,085 --> 00:10:14,066
Кто там с тобой? Полетел?!
102
00:10:14,085 --> 00:10:17,759
Так точно. Начальник охраны - Капитан
. Опытный офицер.
103
00:10:17,998 --> 00:10:20,838
Так вот доведи до его сведения тоже!
104
00:10:21,083 --> 00:10:24,207
Что если с грузом и с документами
что-нибудьслучится,
105
00:10:24,732 --> 00:10:27,432
я вам обоим - а в первую очередь
тебе, Ермаков,
106
00:10:27,583 --> 00:10:29,535
намажу лоб зеленкой. Ты понял?!
107
00:10:29,536 --> 00:10:31,801
Так точно. Товарищ комиссар, понял.
108
00:10:31,802 --> 00:10:35,892
Хорошо.
Если понял, жди поезд и встречай Волкова.
109
00:10:36,088 --> 00:10:39,687
И как только он передаст тебе груз
и сопроводительные документы,
110
00:10:40,085 --> 00:10:44,001
немедленно вылетай в Москву! Все.
Конец связи.
111
00:10:45,177 --> 00:10:50,401
Игорь! Срочно готовь усиленную группу
охраны: только самых проверенных ребят!
112
00:10:50,402 --> 00:10:54,445
Каждого проинструктируй лично.
На все тебе - час. Выполняй.
113
00:10:56,129 --> 00:10:57,721
Есть!
114
00:11:16,109 --> 00:11:20,041
Господин Волков,
позвольте вам представить моего брата.
115
00:11:20,156 --> 00:11:24,201
Исполняющий обязанности начальника
таможенного поста Эрих фон Бютцов
116
00:11:24,248 --> 00:11:25,328
к вашим услугам.
117
00:11:27,085 --> 00:11:31,481
Сразу хочу принести свои извинения. У нас
вышла некоторая накладка:
118
00:11:31,643 --> 00:11:33,483
неразбериха в движении
эшелонов с углем.
119
00:11:33,743 --> 00:11:36,330
Спецпоезд пройдет через
таможню только в шесть утра.
120
00:11:36,331 --> 00:11:38,841
Не могу сказать,
что я рад, господа.
121
00:11:40,153 --> 00:11:43,375
Что ж.
Будем действовать по инструкции.
122
00:11:43,795 --> 00:11:46,726
Я предлагаю вам и вашим людям немедленно
покинуть вагон
123
00:11:47,085 --> 00:11:49,243
и приступить к наружной охране.
124
00:11:49,244 --> 00:11:52,297
Также я прошу подсоединить телефон
к линии международной связи.
125
00:11:52,634 --> 00:11:56,402
Поскольку, я вынужден связаться с Брестом
и запросить сюда советский отряд охраны.
126
00:11:56,403 --> 00:11:58,924
Ну, почему же такие
сложности, господин Волков?
127
00:11:59,085 --> 00:12:01,195
Я уверяю: вы и груз в
полной безопасности.
128
00:12:01,196 --> 00:12:04,599
Не лучше ли вам и вашему напарнику
перейти в здание таможенного поста
129
00:12:04,950 --> 00:12:06,369
и с комфортом расположиться там?
130
00:12:06,370 --> 00:12:10,672
Благодарю за предложение, господа.
И, тем не менее, наш ответ: «нет».
131
00:12:11,097 --> 00:12:14,241
Мы останемся в купе и будем
ждать советский отряд охраны.
132
00:12:14,740 --> 00:12:17,300
А вам я предлагаю немедленно
покинуть вагон.
133
00:12:30,129 --> 00:12:31,641
Пойдем.
134
00:12:39,145 --> 00:12:43,575
Спецпоезд прибывает в Брест через час.
Мы выезжаем через пятнадцать минут.
135
00:12:43,576 --> 00:12:44,801
Есть.
136
00:12:45,157 --> 00:12:47,054
Товарищи офицеры.
137
00:12:47,085 --> 00:12:49,113
Товарищ майор,
на вокзале все в порядке.
138
00:12:49,114 --> 00:12:53,767
Алексей Емельянович, не сомневайтесь -
не впервой. Что же до остального, то...
139
00:12:54,085 --> 00:12:55,124
Не понимаю?
140
00:12:55,125 --> 00:12:57,008
Обстановка крайне неспокойная.
141
00:12:57,083 --> 00:13:00,131
Только сегодня госграницу пересекли
семь немецких перебежчиков.
142
00:13:00,132 --> 00:13:02,960
Все они утверждают,
что сегодня ночью начнётся война.
143
00:13:03,639 --> 00:13:06,679
Есть четкая инструкция
для командного состава.
144
00:13:07,085 --> 00:13:12,156
Слушаю? Соединяю.
145
00:13:12,157 --> 00:13:17,078
Никаких «но», товарищи. Инструкция -
это приказ, а приказы нужно выполнять.
146
00:13:17,948 --> 00:13:19,224
Что же касается спецпоезда...
147
00:13:19,225 --> 00:13:21,041
- Разрешите?
- Да.
148
00:13:21,138 --> 00:13:25,180
Срочный звонок по международной.
Капитан Волков. Тересполь. Сюда перевожу?
149
00:13:25,376 --> 00:13:26,779
- Переводи бегом!
- Есть!
150
00:13:29,093 --> 00:13:30,921
Соединяю!
151
00:13:32,081 --> 00:13:37,981
Да, Жора? Слышу тебя хорошо.
Здравствуй, дорогой.
152
00:13:40,116 --> 00:13:41,209
Так.
153
00:13:51,105 --> 00:13:54,797
Никак нет. Никаких действий подобного
рода они не предпринимают.
154
00:13:54,798 --> 00:13:58,281
Так, действуй по обстоятельствам!
Через час будем.
155
00:13:59,105 --> 00:14:01,761
Конец связи. Удачи тебе!
156
00:14:04,089 --> 00:14:06,201
Капитан Шемерин!
157
00:14:11,145 --> 00:14:14,721
Усиленную группу охраны.
Мы выдвигаемся в Тересполь.
158
00:14:16,296 --> 00:14:17,378
Есть.
159
00:14:34,348 --> 00:14:35,668
Внимание!
160
00:14:46,109 --> 00:14:52,088
Здравия желаю. Я заместитель начальника
особых отделов НВКД СССР майор Ермаков.
161
00:14:52,089 --> 00:14:56,973
Вот разрешение на беспрепятственный проезд
для меня и для специального отряда охраны.
162
00:14:57,109 --> 00:15:00,247
Простите, господин майор,
но я вас не могу пропустить в Тересполь.
163
00:15:00,248 --> 00:15:02,428
Я ничего не знаю
о вашем прибытии.
164
00:15:02,632 --> 00:15:05,644
А вы ничего не должны знать.
Вам следует просто прочитать.
165
00:15:05,843 --> 00:15:08,803
Разрешение подписано главой
казначейства Третьего рейха.
166
00:15:09,125 --> 00:15:12,911
Простите, господин майор, но я вас не
пропущу, мне об этом ничего не сказали.
167
00:15:13,096 --> 00:15:14,471
Послушайте, гауптман!
168
00:15:15,081 --> 00:15:18,457
Я настаиваю! Вы должны пропустить
меня и моих людей!
169
00:15:18,458 --> 00:15:20,236
Немедленно!
170
00:15:21,177 --> 00:15:23,201
В ружье!
171
00:15:28,085 --> 00:15:29,596
Готовьтесь!
172
00:15:36,105 --> 00:15:38,201
Отставить! Прекратить!
173
00:15:44,169 --> 00:15:48,659
Прошу прощения. Ваши документы и
разрешение на въезд.
174
00:15:49,083 --> 00:15:50,450
Вот, прошу.
175
00:16:15,137 --> 00:16:20,488
Хм! Ну, что же.
176
00:16:20,957 --> 00:16:22,237
Все в порядке.
177
00:16:23,089 --> 00:16:28,481
Через полтора часа пропустите
этих господ в Тересполь.
178
00:16:29,087 --> 00:16:31,469
Секунду, господин Бойман! Я не понял:
179
00:16:31,470 --> 00:16:34,121
почему через полтора
часа, а не прямо сейчас?
180
00:16:35,083 --> 00:16:39,125
Прошу прощения, господин майор. У меня свои
предписания и свои приказы.
181
00:16:39,797 --> 00:16:43,201
Прямо сейчас в пограничной полосе
идет установка нового оборудования.
182
00:16:43,202 --> 00:16:47,110
Через полтора часа техники закончат
работу, и вас пропустят.
183
00:16:48,229 --> 00:16:51,098
Да, полтора часа мы готовы подождать.
Но не более того.
184
00:16:51,456 --> 00:16:56,536
Не сомневайтесь. Все в порядке.
185
00:16:59,109 --> 00:17:01,136
Игорек, что-то здесь не так.
186
00:17:01,137 --> 00:17:03,472
Да, вижу, товарищ майор.
187
00:17:05,563 --> 00:17:07,643
Нашим никому не спать.
Быть в полной боевой.
188
00:17:07,744 --> 00:17:08,818
Есть.
189
00:17:18,177 --> 00:17:20,521
У него нет выбора.
190
00:17:24,707 --> 00:17:30,307
Так точно. Понял. Будем ждать в купе.
191
00:17:34,177 --> 00:17:37,191
Отряд охраны выехал из
Бреста пять часов назад.
192
00:17:38,083 --> 00:17:40,321
Я, честно говоря, не знаю,
как к этому относиться.
193
00:17:42,112 --> 00:17:46,472
Никак не относиться.
Гляди в оба. И я тоже буду.
194
00:18:08,023 --> 00:18:10,183
Это уже далеко не полтора часа.
195
00:18:10,415 --> 00:18:14,909
Я все прекрасно понимаю, господин майор.
Но, прошу прощения,
196
00:18:15,089 --> 00:18:17,361
наши техники уже
закончили установку.
197
00:18:17,362 --> 00:18:20,489
Еще пятнадцать минут,
и я пропущу вас.
198
00:18:20,623 --> 00:18:21,703
Благодарю вас.
199
00:18:25,169 --> 00:18:27,078
Дай прикурить.
200
00:18:28,093 --> 00:18:31,131
Эсэсовцы сменили пограничников
на всех позициях.
201
00:18:32,075 --> 00:18:33,195
Я вижу.
202
00:18:33,758 --> 00:18:35,358
- Боевая готовность.
- Есть.
203
00:19:15,082 --> 00:19:16,954
Твою дивизию!
204
00:19:17,125 --> 00:19:19,521
Боевая готовность, лейтенант.
205
00:19:19,995 --> 00:19:21,715
- Помоги мне.
- Есть.
206
00:19:50,623 --> 00:19:54,373
Бомбардировщики летят. Тяжелые.
207
00:20:08,165 --> 00:20:11,241
Самолеты!
Что это значит, товарищ капитан?
208
00:20:11,817 --> 00:20:13,537
Это значит - штаны в горошек.
209
00:20:34,123 --> 00:20:35,707
К бою! За машину!
210
00:20:45,173 --> 00:20:47,201
Вперед!
211
00:20:49,432 --> 00:20:50,559
Взять их!
212
00:20:52,129 --> 00:20:55,550
Кто вы такие, господа? Почему вы
задерживаете моих сотрудников?
213
00:20:55,832 --> 00:20:57,979
Вы глава торгового представительства
господин Оленев?
214
00:20:58,081 --> 00:20:59,161
Да, это я. В чем дело?
215
00:20:59,162 --> 00:21:01,161
Взять его! Ищите Рушева и его зама!
216
00:21:01,162 --> 00:21:02,469
Не имеете права!
217
00:21:06,153 --> 00:21:07,890
Гранаты!
218
00:21:13,089 --> 00:21:15,721
Товарищ майор, отходим!
219
00:21:38,149 --> 00:21:40,641
Автоматчики вперед!
220
00:21:44,165 --> 00:21:46,361
Обыскать весь вагон!
221
00:21:50,623 --> 00:21:52,063
Здесь никого нет!
222
00:22:10,129 --> 00:22:12,062
Где же они?!
223
00:22:15,530 --> 00:22:16,623
Черт!
224
00:22:29,085 --> 00:22:31,084
Всех арестовать!
225
00:22:31,085 --> 00:22:33,761
Они здесь контролируют
агентуру и нужны мне живые!
226
00:22:34,310 --> 00:22:37,183
Никого не выпускать и
не впускать в здание!
227
00:22:37,184 --> 00:22:39,084
Ломайте двери! Выламывайте их!
228
00:22:39,318 --> 00:22:44,516
- Прощайте, Дмитрий Васильевич.
- Прощайте, Леонид Константинович.
229
00:22:47,113 --> 00:22:48,674
Где они?!
230
00:22:59,113 --> 00:23:00,561
Конрад!
231
00:23:04,093 --> 00:23:08,721
Со мной все в порядке! Догнать! Саквояж!
Главное - саквояж!
232
00:23:09,085 --> 00:23:10,590
За мной, лейтенант!
233
00:23:11,707 --> 00:23:14,624
Откройте дверь! Немедленно откройте!
234
00:23:17,145 --> 00:23:21,601
Господин Рушин,
сопротивление бесполезно!
235
00:23:25,109 --> 00:23:27,109
Дверь, черт побери!
236
00:23:30,169 --> 00:23:32,081
Черт побери! Мы опоздали!
237
00:23:56,129 --> 00:23:58,253
Зачем нам саквояж?
Ведь камни на вас?
238
00:23:58,254 --> 00:24:01,179
Ничего, пусть будет.
Пригодится. Иди сюда!
239
00:24:03,097 --> 00:24:05,841
Я просто не верю,
что можно так стрелять, как вы!
240
00:24:06,169 --> 00:24:10,881
Правда сейчас об этом думаешь?
Работу тебе надо менять, лейтенант.
241
00:24:17,133 --> 00:24:18,868
За ними, быстро!
242
00:24:31,129 --> 00:24:33,164
Что это, товарищ капитан?
243
00:24:33,165 --> 00:24:35,321
Война, лейтенант.
244
00:24:39,177 --> 00:24:42,761
Не дрейфь, приказа помирать не было!
245
00:24:47,173 --> 00:24:50,881
Мне кажется, у них закончились патроны.
Господин Волков!
246
00:24:51,087 --> 00:24:56,135
Господин Александровский!
Дальнейшее сопротивление бесполезно!
247
00:24:56,136 --> 00:24:58,172
К чему эти глупости?
248
00:24:58,173 --> 00:25:02,724
Мы знаем, что у вас закончились патроны!
Ваше предложение?!
249
00:25:04,097 --> 00:25:10,161
Мы гарантируем вам жизнь! Даю слово чести!
Но вы должны отдать свой саквояж.
250
00:25:13,278 --> 00:25:16,518
Хорошо. С удовольствием.
Забирайте.
251
00:25:22,145 --> 00:25:24,081
Теперь оружие!
252
00:25:25,129 --> 00:25:28,281
Выбросьте свое оружие, пожалуйста!
Я прошу вас!
253
00:25:29,145 --> 00:25:32,161
Вежливый какой попался.
Дай ствол.
254
00:25:47,415 --> 00:25:49,999
Теперь выходите с поднятыми руками!
255
00:25:55,119 --> 00:25:56,843
Как только выйдут,
256
00:25:56,937 --> 00:25:59,697
сразу огонь на поражение,
живыми они нам не нужны.
257
00:26:27,083 --> 00:26:29,161
Саквояж взять, товарищ капитан?
258
00:26:29,945 --> 00:26:33,265
Оставь.
Второй раз так не сыграем.
259
00:26:37,133 --> 00:26:44,201
Довольно, оставьте его. Ну что,
господин Градченко, по вкусу наше угощение?
260
00:26:45,129 --> 00:26:46,921
Господин полковник...
261
00:26:47,967 --> 00:26:49,346
Поднимите его.
262
00:26:55,089 --> 00:26:57,921
Я - рядовой сотрудник
торгпредставительства,
263
00:26:58,364 --> 00:27:01,644
не имеющий никакого отношения к разведке.
Клянусь вам!
264
00:27:03,169 --> 00:27:07,674
Что ж, я надеялся, вы проявите
благоразумие, но судя по всему напрасно.
265
00:27:08,059 --> 00:27:09,638
Дайте мне его руку.
266
00:27:13,157 --> 00:27:15,491
Держите крепко.
267
00:27:16,340 --> 00:27:17,432
Не надо!
268
00:27:17,433 --> 00:27:19,401
Не надо! Я все расскажу!
269
00:27:20,089 --> 00:27:22,681
Конечно. Прошу.
270
00:27:31,133 --> 00:27:35,027
Я занимал в разведке
второстепенную должность.
271
00:27:35,173 --> 00:27:38,836
Я работал с завербованными агентами
второго и третьего порядка.
272
00:27:40,145 --> 00:27:43,601
Агентами особой важности
занимался лично Рушин.
273
00:27:43,913 --> 00:27:44,974
Так.
274
00:27:46,087 --> 00:27:49,681
О списке Рушина мне известно немного.
275
00:27:52,125 --> 00:27:56,156
Но? Но я точно знаю что зашифрованные
сведения, касающиеся личностей
276
00:27:56,157 --> 00:27:57,957
особо важных агентов.
277
00:27:58,081 --> 00:27:59,161
В количестве?
278
00:28:00,006 --> 00:28:01,369
Полагаю, не более семи.
279
00:28:02,113 --> 00:28:06,841
Эти сведения Рушин отправил в Москву
единым списком вместе с сопроводительными
280
00:28:06,928 --> 00:28:08,434
документами к грузу с
изумрудами.
281
00:28:09,790 --> 00:28:13,745
Их везут дипкурьер
Волков и Александровский.
282
00:28:14,389 --> 00:28:15,635
Вы в этом уверены?
283
00:28:16,109 --> 00:28:17,481
Абсолютно.
284
00:28:19,149 --> 00:28:23,101
О «списке Рушина» я знаю немного, но я
уверен: агенты из списка предоставляли
285
00:28:23,646 --> 00:28:26,677
очень важную информацию.
286
00:28:28,145 --> 00:28:30,292
О передвижениях Гитлера.
287
00:28:31,173 --> 00:28:35,676
Они добыли копию плана «Барбаросса».
Другие важные документы.
288
00:28:36,137 --> 00:28:38,321
То есть,
это не простые смертные?
289
00:28:38,322 --> 00:28:40,141
Никоим образом.
290
00:28:43,129 --> 00:28:49,161
Эти люди занимают важные
должности: Вермахт, Люфтваффе,
291
00:28:50,149 --> 00:28:55,403
экономика - или лица,
находящиеся рядом с такими людьми.
292
00:28:57,680 --> 00:29:01,640
Вы сказали: Рушин зашифровал список,
293
00:29:03,089 --> 00:29:05,356
Вы имеете ключ к этому коду?
294
00:29:07,117 --> 00:29:09,239
Да, я, я знаю ключ.
295
00:29:11,105 --> 00:29:14,965
Ганс, немедленно свяжитесь с Тересполем
и фон Бютцовым, наверняка есть вести.
296
00:29:17,398 --> 00:29:19,487
Ну, а вы, мой милый господин
Градченко,
297
00:29:19,488 --> 00:29:25,193
имально подробно составьте список агентов
«второго порядка», с которыми вы работали.
298
00:29:25,194 --> 00:29:28,721
Имена, адреса, клички и так далее...
299
00:29:29,125 --> 00:29:31,432
Хорошо, господин полковник.
300
00:29:33,105 --> 00:29:37,401
Ну, что вы стоите? Освободите нашего
друга!
301
00:30:02,173 --> 00:30:04,120
Эрих!
302
00:30:06,093 --> 00:30:08,321
Мы ожидаем ваших
приказаний, господин майор.
303
00:30:08,615 --> 00:30:14,535
Какие приказания?! Догнать!
Брать живыми! Вперед!
304
00:30:15,029 --> 00:30:17,309
Вас понял. За мной.
305
00:30:22,465 --> 00:30:23,945
За что!
306
00:30:25,520 --> 00:30:31,080
За что?! За что?!
307
00:30:42,125 --> 00:30:44,161
Долго еще до Буга,
товарищ капитан?
308
00:30:45,056 --> 00:30:47,460
Километра два-три, не больше.
309
00:30:48,085 --> 00:30:49,896
Стоять! Руки вверх!
310
00:30:50,113 --> 00:30:52,124
Вы чего? Ну-ка, подержи!
311
00:30:52,125 --> 00:30:55,881
Это что такое?! Вы как стоите, в
присутствии офицера?!
312
00:31:01,778 --> 00:31:03,160
Уходим, уходим.
313
00:31:07,097 --> 00:31:11,721
Не стрелять! Брать только живыми!
Это приказ фон Бютца.
314
00:31:12,093 --> 00:31:14,742
Ты живой? Куда они побежали?
315
00:31:15,157 --> 00:31:17,205
В лес, направо.
316
00:31:32,145 --> 00:31:35,168
До речки не оторвёмся, там они нас накроют.
317
00:31:35,169 --> 00:31:38,321
Ну-ка, давай, наверх, лейтенант. Быстро.
318
00:31:45,165 --> 00:31:47,401
Давайте, вниз!
319
00:32:02,974 --> 00:32:04,108
Уходим.
320
00:32:10,153 --> 00:32:13,042
Бютцов слушает,
господин полковник.
321
00:32:13,093 --> 00:32:16,044
Конрад, немедля отправь в Берлин изумруды
322
00:32:16,338 --> 00:32:19,051
и главное - пакет с
сопроводительными документами к ним.
323
00:32:19,149 --> 00:32:25,121
Пакет - ты меня понял?! Для этой цели в
Тересполь максимально скоро вылетит самолёт.
324
00:32:25,870 --> 00:32:30,587
Прошу прощения, господин полковник,
но мне нечего отправлять.
325
00:32:32,097 --> 00:32:38,075
Не понял? Где пакет?!
Пакет у тебя?!
326
00:32:38,535 --> 00:32:39,742
Никак нет.
327
00:32:40,105 --> 00:32:44,714
К сожалению, русские ушли вместе с ним.
Поиск по горячим следам ничего не дал.
328
00:32:45,000 --> 00:32:46,063
Что?!
329
00:32:46,125 --> 00:32:52,285
Чёрт, да ты... Чёрт бы тебя побрал!
Ты хоть понимаешь, что лежит в этом пакете?
330
00:32:53,133 --> 00:32:55,721
Возможно - судьба войны!
331
00:32:56,527 --> 00:32:59,741
Гоподин полковник, «ушли»,
не значит, «добрались до своих».
332
00:32:59,742 --> 00:33:00,824
Что?!
333
00:33:01,345 --> 00:33:05,402
Я прошу вашего разрешения на подготовку
и проведение масштабной поисковой операции
334
00:33:05,403 --> 00:33:09,700
по обе стороны Буга - они
могли перейти границу.
335
00:33:10,129 --> 00:33:12,721
Кого ты планируешь
задействовать?
336
00:33:13,140 --> 00:33:16,661
Все свободные
подразделения жандармерии и СС.
337
00:33:18,081 --> 00:33:25,001
Конрад, не подведи меня. Жду доклада
каждый час. Ты будешь за это отвечать.
338
00:33:30,177 --> 00:33:32,253
Кто вы такой?
339
00:33:33,105 --> 00:33:37,121
Офицер для поручений лейтенант
Оливер Гронеке прибыл в ваше распоряжение.
340
00:33:41,133 --> 00:33:42,786
Прекрасно.
341
00:33:43,133 --> 00:33:48,266
Отправляйтесь в приданную нам часть
жандармерии и перекройте польскую сторону.
342
00:33:49,145 --> 00:33:51,061
Вот по этой линии.
343
00:33:52,356 --> 00:33:55,767
Затем берите самолёт и
летите в дереавню Живица,
344
00:33:55,768 --> 00:33:58,521
туда уже отправилось
подразделение СС.
345
00:33:58,522 --> 00:34:00,768
Это 20 км восточнее Бреста.
346
00:34:01,083 --> 00:34:03,436
Распределите их здесь и здесь.
347
00:34:04,117 --> 00:34:06,001
Слушаюсь, господин майор!
348
00:34:07,093 --> 00:34:11,184
Теперь главное. Ознакомьтесь.
349
00:34:14,089 --> 00:34:19,321
Запомните: на младшего
русского мне плевать,
350
00:34:20,494 --> 00:34:22,974
он даже теоретически
не мог так стрелять.
351
00:34:24,083 --> 00:34:28,551
А вот старшего.
Его фамилия Волков.
352
00:34:32,113 --> 00:34:36,927
Он мне нужен живым.
Только живым.
353
00:34:39,367 --> 00:34:41,327
Так точно, господин майор.
354
00:34:44,887 --> 00:34:49,504
Ну, давай, сейчас посмотрим.
Стреляй, Герман.
355
00:34:56,177 --> 00:34:58,281
Стреляй.
356
00:35:01,380 --> 00:35:03,060
Ну, кто так стреляет?
357
00:35:08,384 --> 00:35:12,662
Смотри, как это делается.
Смотри.
358
00:36:18,157 --> 00:36:21,450
Алексей Емельянович, я не могу позволить
захватить врагу
359
00:36:21,714 --> 00:36:25,194
заместителя народного комиссара.
У меня приказ, Алексей Емельянович!
360
00:36:25,672 --> 00:36:27,450
Игорь, три года до гроба душу мать,
361
00:36:27,634 --> 00:36:30,394
мы будем оставаться в Бресте
столько, сколько потребуется.
362
00:36:30,395 --> 00:36:31,881
Алексей Емельянович!
363
00:36:32,016 --> 00:36:34,713
Товарищ майор, я абсолютно солидарен
с капитаном Шеремериным.
364
00:36:34,714 --> 00:36:36,642
Мы должны немедленно
уехать в Минск.
365
00:36:36,757 --> 00:36:39,437
Поддерживаю. Бой уже рядом -
немцы вошли в город.
366
00:36:40,295 --> 00:36:43,352
Я должен встретить груз,
и я буду ждать здесь!
367
00:36:43,353 --> 00:36:46,841
Алексей Емельянович, извините,
у меня нет другого выбора.
368
00:36:47,573 --> 00:36:51,653
Товарищ майор государственной безопасности,
я как начальник вашей личной охраны
369
00:36:52,053 --> 00:36:54,633
уполномочен применять силу и
действовать по обстоятельствам
370
00:36:54,634 --> 00:36:56,453
в случае угрожающей
вам опасности.
371
00:36:57,083 --> 00:36:58,801
Алексей Емельянович,
во дворе машина.
372
00:36:58,915 --> 00:37:03,835
Либо вы уедете сейчас со мной,
либо я убью вас здесь и сейчас. Решайте.
373
00:37:07,097 --> 00:37:09,041
Выучил на свою голову.
374
00:37:26,485 --> 00:37:27,605
По машинам!
375
00:38:07,083 --> 00:38:09,130
Отметь это место.
376
00:38:10,702 --> 00:38:12,342
Вот там посмотри.
377
00:38:14,149 --> 00:38:16,843
Может, нам лучше их обойти?
378
00:38:18,327 --> 00:38:24,127
Как ты их обойдешь?
Все кругом заминировано. Ждём, лейтенант.
379
00:38:25,081 --> 00:38:29,361
Почти прошли все поле.
Будьте внимательны и идите медленно!
380
00:38:34,085 --> 00:38:35,762
Твою дивизию, лейтенант!
381
00:38:39,169 --> 00:38:42,229
Нам надо уходить, товарищ капитан!
382
00:38:42,456 --> 00:38:45,096
Я смотрю, ты умный стал резко, а!
383
00:38:45,113 --> 00:38:47,686
Они нас гранатами забросают!
384
00:38:58,080 --> 00:39:00,040
Вперед! Ура!
385
00:39:01,807 --> 00:39:03,381
Ура!
386
00:39:05,081 --> 00:39:06,241
Пошли!
387
00:39:16,105 --> 00:39:17,961
Тихо, тихо.
388
00:39:20,090 --> 00:39:22,041
Свои.
389
00:39:22,133 --> 00:39:25,809
Здравия желаю, товарищи. Лейтенант ВВС
Меженцева.
390
00:39:28,129 --> 00:39:32,441
Лихая вы, лейтенант ВВС Меженцева.
Капитан госбезопасности Волков.
391
00:39:33,157 --> 00:39:34,969
Илья.
392
00:39:36,081 --> 00:39:38,361
Предъявите ваши
офицерские удостоверения, товарищи.
393
00:39:49,093 --> 00:39:52,388
Рада встрече, товарищи.
Извините, капитан Волков.
394
00:39:53,169 --> 00:39:56,721
Ничего, бывает. Немцы в Бресте?
395
00:39:57,525 --> 00:40:00,046
Продолжает сражаться
лишь окружённая Крепость.
396
00:40:00,616 --> 00:40:03,748
Вроде, еще бьётся отряд на вокзале,
но за это точно сказать не могу.
397
00:40:05,129 --> 00:40:06,846
Далеко они продвинулись?
398
00:40:07,087 --> 00:40:13,458
Этого тоже точно сказать не могу. Никто не
знает. Ясно одно: Брест целиком в их руках.
399
00:40:16,085 --> 00:40:18,121
Планы какие у группы?
400
00:40:19,081 --> 00:40:21,335
Пробиться с боем в
Крепость и сражаться.
401
00:40:21,336 --> 00:40:24,361
Ну, и конечно ждать ответного
удара от нашей армии,
402
00:40:24,524 --> 00:40:27,484
которая без сомнения вот-вот
отбросит немцев обратно.
403
00:40:30,125 --> 00:40:33,841
Не разделяю я вашего энтузиазма,
лейтенант.
404
00:40:34,137 --> 00:40:35,176
Не поняла.
405
00:40:35,177 --> 00:40:37,586
Да чего тут непонятного?
406
00:40:39,129 --> 00:40:41,041
Нам с вами не по пути.
407
00:40:41,149 --> 00:40:43,036
Уходим, лейтенант.
408
00:40:43,666 --> 00:40:44,748
Что?
409
00:40:45,017 --> 00:40:47,933
Вот он! По нему не стрелять! Брать живым!
410
00:40:47,934 --> 00:40:49,081
Вперед!
411
00:40:49,092 --> 00:40:50,499
- Уходим!
- Но как же?!
412
00:40:50,500 --> 00:40:51,681
Это приказ!
413
00:40:56,113 --> 00:40:58,707
Куда?! Назад! Трусы!
414
00:41:17,422 --> 00:41:19,582
Здравия желаю!
Старший лейтенант Звонарев.
415
00:41:21,097 --> 00:41:24,548
Нам нужно увидеть наркома госбезопасности
товарища Ценава.
416
00:41:24,549 --> 00:41:28,130
Он сейчас спустится. А вот и он.
417
00:41:28,145 --> 00:41:30,001
Алексей Емельянович!
418
00:41:30,216 --> 00:41:31,660
- Здравия желаю!
- Здравия желаю!
419
00:41:32,862 --> 00:41:35,258
Нам нужно срочно выйти на связь
с товарищем Абакумовым.
420
00:41:35,259 --> 00:41:38,761
Пройдемте с нами в бомбоубежище.
Оттуда и позвоним. Прошу.
421
00:41:39,109 --> 00:41:40,171
Ну, как вы тут?
422
00:41:40,172 --> 00:41:43,458
Ну, в общем, немного-немало...
423
00:41:47,153 --> 00:41:49,942
Почему мы бежим?
Почему не помогли им?
424
00:41:50,139 --> 00:41:53,981
Приказа помирать не было. Напоминаю,
лейтенант: у нас несколько иная задача.
425
00:41:54,097 --> 00:41:56,761
Но ведь она -
они нас спасли нас! Я должен!
426
00:41:57,089 --> 00:42:02,722
Назад! Куда ты хочешь идти?! Туда?!
Так там погибнуть нетрудно!
427
00:42:03,085 --> 00:42:05,465
Куда сложнее выполнить то,
что доверила тебе страна!
428
00:42:05,466 --> 00:42:08,815
Мы сейчас не имеем права
втягиваться в какие-либо авантюры
429
00:42:08,846 --> 00:42:11,497
и рисковать своей жизнью!
Ты меня понял?! Ты понял меня?!
430
00:42:11,498 --> 00:42:12,801
Так точно.
431
00:42:12,882 --> 00:42:14,276
За мной! За мной!
432
00:42:21,234 --> 00:42:24,194
Ты что, Ермаков? Ты что, серьезно?!
433
00:42:24,436 --> 00:42:26,642
Так точно, товарищ комиссар, серьезно.
434
00:42:27,081 --> 00:42:29,848
Судьба дипкурьеров и
груза нам неизвестна.
435
00:42:30,105 --> 00:42:32,921
Есть информация из Берлина, что Рушин
погиб.
436
00:42:33,129 --> 00:42:36,681
И теперь список, переданный дипкурьерам
вместе с ценностями
437
00:42:36,682 --> 00:42:39,128
сам становится огромной ценностью!
438
00:42:39,129 --> 00:42:40,801
Товарищ комиссар, мы...
439
00:42:40,802 --> 00:42:46,641
Молчать! В пакете - список с именами и
координатами семи очень важных агентов,
440
00:42:46,876 --> 00:42:49,781
передававших, как выяснилось,
правдивую информацию.
441
00:42:50,093 --> 00:42:52,681
Ты представляешь, что будет,
если список этот пропадет
442
00:42:52,780 --> 00:42:55,407
или попадет в руки к фашистам?!
Представляешь, Ермаков?!
443
00:42:55,408 --> 00:42:57,601
Ток точно, представляю,
товарищ комиссар!
444
00:42:57,660 --> 00:42:59,540
Ни хрена ты не представляешь!
445
00:43:00,081 --> 00:43:02,522
Как связаться с этими агентами?
Как их найти?
446
00:43:02,627 --> 00:43:05,131
Мы знаем всего только
одного, по кличке «Макс».
447
00:43:05,132 --> 00:43:09,122
Знаем, что он служит в VI-м отделе
РСХА, и занимает там высокий пост.
448
00:43:09,123 --> 00:43:11,922
А как найти остальных?
Как с ними связаться?
449
00:43:12,583 --> 00:43:14,297
Мы пока не знаем,
товарищ комиссар!
450
00:43:14,519 --> 00:43:19,123
Не знаешь? Теперь заткнись и слушай.
Пусть Цанава возьмёт вторую трубку!
451
00:43:20,085 --> 00:43:21,436
Я здесь, товарищ комиссар.
452
00:43:21,644 --> 00:43:26,364
Приказываю вам обоим.
Немедленно организовать поисковую операцию.
453
00:43:26,746 --> 00:43:32,266
Задействовать все свободные части
НКГБ и НКВД Западного военного округа.
454
00:43:33,114 --> 00:43:36,648
Докладывать о ходе операции
мне каждые четыре часа!
455
00:43:36,649 --> 00:43:42,041
Товарищ комиссар, это невозможно!
Обстановка не позволяет, товарищ комиссар!
456
00:43:42,153 --> 00:43:47,321
Товарищ комиссар! Бросил трубку.
457
00:43:48,081 --> 00:43:50,521
А ты что ожидал?
Ты Абакумова не знаешь?
458
00:44:04,169 --> 00:44:06,164
Привал, лейтенант.
459
00:44:15,167 --> 00:44:17,461
Как вы могли так поступить?
460
00:44:19,093 --> 00:44:20,641
Как вы могли бросить своих?
461
00:44:21,149 --> 00:44:23,161
Опять двадцать пять!
462
00:44:24,085 --> 00:44:29,730
Ты дурак что ли, лейтенант? Выходит, что
так.
463
00:44:30,133 --> 00:44:33,361
А с виду, не скажешь. Даже жалко.
464
00:44:36,117 --> 00:44:37,561
Отдыхай.
465
00:44:52,888 --> 00:44:54,007
Встать!
466
00:44:59,081 --> 00:45:00,302
Твою дивизию!
51575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.