All language subtitles for Smersh.01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,636 --> 00:00:34,552 В июне 1941 года советская разведка 2 00:00:34,594 --> 00:00:37,761 завербовала семь высокопоставленных сотрудников рейха. 3 00:00:38,097 --> 00:00:41,801 Имена всех агентов в этой категории были известны только одному человеку: 4 00:00:42,085 --> 00:00:45,302 разведчику Леониду Рушину, заместителю председателя 5 00:00:45,303 --> 00:00:47,801 советского торгпредства в Берлине. 6 00:00:48,109 --> 00:00:52,065 Самым ценным агентом этой плеяды был полковник Герберт Альберт. 7 00:00:52,129 --> 00:00:56,209 Адъютант главы немецкой военной контразведки Вильгельма Канариса. 8 00:00:57,089 --> 00:01:01,041 В документах Рушина он проходил под агентурной кличкой «Макс». 9 00:02:15,113 --> 00:02:18,447 Приказываю назначить наступление на 22 июня 1941 года... 10 00:02:18,648 --> 00:02:20,086 Господин Канарис? 11 00:02:27,157 --> 00:02:29,041 Генрих? 12 00:02:31,674 --> 00:02:34,715 Как ты меня напугал! А какого дьявола ты здесь 13 00:02:36,125 --> 00:02:38,594 делаешь в столь поздний час? 14 00:02:40,093 --> 00:02:43,077 Послушай, Юрген! Шеф попросил занести ему кое-что. 15 00:02:43,117 --> 00:02:44,728 Кое-что? 16 00:02:46,237 --> 00:02:51,601 Адмирал Канарис попросил тебя ночью вломиться к нему в кабинет 17 00:02:52,083 --> 00:02:54,715 и достать что-то из его сейфа? 18 00:02:56,468 --> 00:02:58,708 Не делай глупостей! Ты же меня знаешь. 19 00:02:59,085 --> 00:03:00,561 Это просто розыгрыш. 20 00:03:01,179 --> 00:03:03,604 Розыгрыш, понимаешь? 21 00:03:14,206 --> 00:03:15,387 Сволочь! 22 00:03:18,089 --> 00:03:19,961 А-а-а! 23 00:03:20,986 --> 00:03:22,066 Черт! 24 00:03:33,707 --> 00:03:35,040 Внимание! 25 00:03:35,145 --> 00:03:39,361 Тревога! Взломали кабинет адмирала Канариса! 26 00:03:41,093 --> 00:03:43,281 Быстрее! Их нужно взять живыми! 27 00:03:50,133 --> 00:03:51,417 Рушин у аппарата. 28 00:03:51,418 --> 00:03:55,641 Это Макс. Слушайте очень внимательно. Медлить больше нельзя. 29 00:03:56,089 --> 00:03:57,718 Очень скоро к вам придут с обыском. 30 00:03:57,854 --> 00:04:01,416 Сделайте так, чтобы никакие документы о нашем сотрудничестве не были найдены. 31 00:04:01,567 --> 00:04:02,982 - Вам ясно? - Но откуда вы знаете? 32 00:04:03,116 --> 00:04:06,516 Да послушайте! Запомните главное: до часа «Икс» чуть больше суток! 33 00:04:06,974 --> 00:04:09,860 Все документы и ценности, которые находятся в торгпредстве должны быть 34 00:04:10,030 --> 00:04:14,010 немедленно отправлены в СССР. Все, что невозможно отправить - уничтожьте! Всё. 35 00:04:22,157 --> 00:04:26,561 Дмитрий Васильевич, я подготовил документы. 36 00:04:29,133 --> 00:04:33,721 В этом конверте список наших ценнейших агентов и способы связи с ними. 37 00:04:34,129 --> 00:04:36,522 Отправим их вместе с изумрудами. 38 00:04:36,888 --> 00:04:39,800 Груз должен пересечь границу не позднее утра 22 июня. 39 00:04:40,083 --> 00:04:41,507 Вызывайте дипкурьеров! 40 00:06:05,087 --> 00:06:06,751 Кто там? 41 00:06:07,105 --> 00:06:09,948 Господин Волков! Я ваш сопровождающий. 42 00:06:17,204 --> 00:06:18,644 Не имею чести вас знать. 43 00:06:18,775 --> 00:06:22,895 Конрад фон Бютцов, новый начальник курьерской охранной службы. 44 00:06:24,117 --> 00:06:28,955 Меня и мою страну вполне устраивал старый. Позвольте ваши документы? 45 00:06:29,622 --> 00:06:34,302 Вы прекрасно говорите по-немецки. Никогда бы не поверил, что вы русский. 46 00:06:38,125 --> 00:06:41,961 Никогда не поверю, что замена охраны - это случайность. 47 00:06:43,093 --> 00:06:45,438 И никак не связана с характером нашего груза. 48 00:06:45,439 --> 00:06:47,152 Вы абсолютно правы. 49 00:06:47,153 --> 00:06:51,361 Везти изумруды стоимостью 37 миллионов рейхсмарок 50 00:06:52,105 --> 00:06:54,921 через половину Европы - очень рискованно. 51 00:06:55,117 --> 00:06:58,891 Особенно без хорошо подготовленной охраны. Поэтому мы здесь. 52 00:06:59,137 --> 00:07:02,464 Ну, вам не стоит сомневаться в нашей подготовке. 53 00:07:02,957 --> 00:07:05,315 Этот груз будет доставлен в любом случае. 54 00:07:05,316 --> 00:07:10,481 Напрасно вы так, господин Волков. Ну, правда, будет лучше, если вы передадите 55 00:07:10,667 --> 00:07:14,107 ваш саквояж нам на время вашего путешествия по Европе. 56 00:07:14,137 --> 00:07:18,156 В Тересполе таможней руководит мой брат, я лично попрошу, 57 00:07:18,157 --> 00:07:20,611 чтобы вас пропустили без проблем. 58 00:07:21,358 --> 00:07:26,076 А я вам еще раз повторяю, господин Бютцов: изумруды останутся с нами в любом случае. 59 00:07:26,884 --> 00:07:29,924 Если только смерть не разлучит вас! 60 00:07:32,467 --> 00:07:37,088 Знаете, господин Бютцов, я вам не советую мне угрожать, 61 00:07:37,089 --> 00:07:43,102 поскольку все, кто это делал, уже мертвы. Такое вот странное стечение обстоятельств. 62 00:07:44,244 --> 00:07:46,164 Вы нервничаете. Отнюдь. 63 00:07:46,867 --> 00:07:48,827 Невинную шутку принимаете как угрозу. 64 00:07:50,089 --> 00:07:55,043 Хорошо. Не буду вам докучать. Если все-таки захотите поболтать 65 00:07:55,153 --> 00:08:00,719 за рюмочкой французского коньяка - прошу, мое купе рядом. Всего доброго. 66 00:08:07,724 --> 00:08:08,947 Значит так. 67 00:08:09,117 --> 00:08:14,763 Я эту команду не знаю, поэтому - предельное внимание. 68 00:08:16,133 --> 00:08:18,961 С немецкой охраной в контакт не вступать. 69 00:08:19,083 --> 00:08:23,153 Воду, сигареты, пищу от них не принимать. Ясно, лейтенант? 70 00:08:23,308 --> 00:08:24,908 Понял вас, товарищ капитан. 71 00:08:24,909 --> 00:08:26,086 Очень хорошо. 72 00:08:26,087 --> 00:08:31,647 В случае непредвиденных обстоятельств, пакет и камни переложим вот в этот пояс. 73 00:08:38,566 --> 00:08:39,886 Знаком с этой моделью? 74 00:08:40,402 --> 00:08:42,875 Так точно. «Браунинг-М 1906 года». 75 00:08:42,876 --> 00:08:44,121 Угу. 76 00:08:44,200 --> 00:08:47,452 Самозарядный. Свободный затвор. Магазин на шесть патронов. 77 00:08:47,453 --> 00:08:50,641 Калибра 6.35. Один из лучших карманных пистолетов. 78 00:08:51,692 --> 00:08:56,812 Молодец. Оружие недальнобойное, но надежное. 79 00:08:58,093 --> 00:08:59,321 За что и ценим. 80 00:09:05,009 --> 00:09:06,969 Ты не дрейфь, Александровский! 81 00:09:09,807 --> 00:09:10,943 Прорвемся. 82 00:09:15,169 --> 00:09:18,481 Так точно, товарищ комиссар, докладываю из Бреста. 83 00:09:19,584 --> 00:09:21,281 К приему груза все готово. 84 00:09:21,450 --> 00:09:24,314 Ситуация слегка изменилась, Алексей Емельянович, 85 00:09:24,315 --> 00:09:27,521 поезд прибудет в Тирасполь не двадцать третьего, как планировалось, 86 00:09:27,522 --> 00:09:29,241 а двадцать первого вечером. 87 00:09:29,339 --> 00:09:32,242 Следовательно, в Бресте он будет ночью двадцать второго июня ночью. 88 00:09:32,243 --> 00:09:34,403 Я не очень понимаю, товарищ комиссар. 89 00:09:34,404 --> 00:09:38,077 Выходит, уже в пути? А по какой причине? 90 00:09:38,258 --> 00:09:42,907 По причине чрезвычайных обстоятельств, Алексей Емельянович! 91 00:09:43,089 --> 00:09:45,751 Я ничего об этом не знаю, товарищ комиссар. 92 00:09:45,752 --> 00:09:47,373 О чем тебе не известно?! 93 00:09:47,374 --> 00:09:49,081 Игорь! 94 00:09:49,089 --> 00:09:53,601 Что по торговому соглашению от 39-го года Германия шлет нам уголь и технику, 95 00:09:53,819 --> 00:09:56,099 мы им взамен - металл и еще кое-что?! 96 00:09:56,375 --> 00:09:58,496 А также мы получаем еще и ценности? 97 00:09:58,497 --> 00:10:00,792 Как ты намерен встречать Волкова? 98 00:10:01,125 --> 00:10:03,441 Как положено: все по инструкции. 99 00:10:03,674 --> 00:10:07,877 Да к хренам твои инструкции! Ты хоть понимаешь, что он везет?! 100 00:10:08,298 --> 00:10:11,378 Должна быть усиленная группа в постоянной готовности! 101 00:10:12,085 --> 00:10:14,066 Кто там с тобой? Полетел?! 102 00:10:14,085 --> 00:10:17,759 Так точно. Начальник охраны - Капитан . Опытный офицер. 103 00:10:17,998 --> 00:10:20,838 Так вот доведи до его сведения тоже! 104 00:10:21,083 --> 00:10:24,207 Что если с грузом и с документами что-нибудьслучится, 105 00:10:24,732 --> 00:10:27,432 я вам обоим - а в первую очередь тебе, Ермаков, 106 00:10:27,583 --> 00:10:29,535 намажу лоб зеленкой. Ты понял?! 107 00:10:29,536 --> 00:10:31,801 Так точно. Товарищ комиссар, понял. 108 00:10:31,802 --> 00:10:35,892 Хорошо. Если понял, жди поезд и встречай Волкова. 109 00:10:36,088 --> 00:10:39,687 И как только он передаст тебе груз и сопроводительные документы, 110 00:10:40,085 --> 00:10:44,001 немедленно вылетай в Москву! Все. Конец связи. 111 00:10:45,177 --> 00:10:50,401 Игорь! Срочно готовь усиленную группу охраны: только самых проверенных ребят! 112 00:10:50,402 --> 00:10:54,445 Каждого проинструктируй лично. На все тебе - час. Выполняй. 113 00:10:56,129 --> 00:10:57,721 Есть! 114 00:11:16,109 --> 00:11:20,041 Господин Волков, позвольте вам представить моего брата. 115 00:11:20,156 --> 00:11:24,201 Исполняющий обязанности начальника таможенного поста Эрих фон Бютцов 116 00:11:24,248 --> 00:11:25,328 к вашим услугам. 117 00:11:27,085 --> 00:11:31,481 Сразу хочу принести свои извинения. У нас вышла некоторая накладка: 118 00:11:31,643 --> 00:11:33,483 неразбериха в движении эшелонов с углем. 119 00:11:33,743 --> 00:11:36,330 Спецпоезд пройдет через таможню только в шесть утра. 120 00:11:36,331 --> 00:11:38,841 Не могу сказать, что я рад, господа. 121 00:11:40,153 --> 00:11:43,375 Что ж. Будем действовать по инструкции. 122 00:11:43,795 --> 00:11:46,726 Я предлагаю вам и вашим людям немедленно покинуть вагон 123 00:11:47,085 --> 00:11:49,243 и приступить к наружной охране. 124 00:11:49,244 --> 00:11:52,297 Также я прошу подсоединить телефон к линии международной связи. 125 00:11:52,634 --> 00:11:56,402 Поскольку, я вынужден связаться с Брестом и запросить сюда советский отряд охраны. 126 00:11:56,403 --> 00:11:58,924 Ну, почему же такие сложности, господин Волков? 127 00:11:59,085 --> 00:12:01,195 Я уверяю: вы и груз в полной безопасности. 128 00:12:01,196 --> 00:12:04,599 Не лучше ли вам и вашему напарнику перейти в здание таможенного поста 129 00:12:04,950 --> 00:12:06,369 и с комфортом расположиться там? 130 00:12:06,370 --> 00:12:10,672 Благодарю за предложение, господа. И, тем не менее, наш ответ: «нет». 131 00:12:11,097 --> 00:12:14,241 Мы останемся в купе и будем ждать советский отряд охраны. 132 00:12:14,740 --> 00:12:17,300 А вам я предлагаю немедленно покинуть вагон. 133 00:12:30,129 --> 00:12:31,641 Пойдем. 134 00:12:39,145 --> 00:12:43,575 Спецпоезд прибывает в Брест через час. Мы выезжаем через пятнадцать минут. 135 00:12:43,576 --> 00:12:44,801 Есть. 136 00:12:45,157 --> 00:12:47,054 Товарищи офицеры. 137 00:12:47,085 --> 00:12:49,113 Товарищ майор, на вокзале все в порядке. 138 00:12:49,114 --> 00:12:53,767 Алексей Емельянович, не сомневайтесь - не впервой. Что же до остального, то... 139 00:12:54,085 --> 00:12:55,124 Не понимаю? 140 00:12:55,125 --> 00:12:57,008 Обстановка крайне неспокойная. 141 00:12:57,083 --> 00:13:00,131 Только сегодня госграницу пересекли семь немецких перебежчиков. 142 00:13:00,132 --> 00:13:02,960 Все они утверждают, что сегодня ночью начнётся война. 143 00:13:03,639 --> 00:13:06,679 Есть четкая инструкция для командного состава. 144 00:13:07,085 --> 00:13:12,156 Слушаю? Соединяю. 145 00:13:12,157 --> 00:13:17,078 Никаких «но», товарищи. Инструкция - это приказ, а приказы нужно выполнять. 146 00:13:17,948 --> 00:13:19,224 Что же касается спецпоезда... 147 00:13:19,225 --> 00:13:21,041 - Разрешите? - Да. 148 00:13:21,138 --> 00:13:25,180 Срочный звонок по международной. Капитан Волков. Тересполь. Сюда перевожу? 149 00:13:25,376 --> 00:13:26,779 - Переводи бегом! - Есть! 150 00:13:29,093 --> 00:13:30,921 Соединяю! 151 00:13:32,081 --> 00:13:37,981 Да, Жора? Слышу тебя хорошо. Здравствуй, дорогой. 152 00:13:40,116 --> 00:13:41,209 Так. 153 00:13:51,105 --> 00:13:54,797 Никак нет. Никаких действий подобного рода они не предпринимают. 154 00:13:54,798 --> 00:13:58,281 Так, действуй по обстоятельствам! Через час будем. 155 00:13:59,105 --> 00:14:01,761 Конец связи. Удачи тебе! 156 00:14:04,089 --> 00:14:06,201 Капитан Шемерин! 157 00:14:11,145 --> 00:14:14,721 Усиленную группу охраны. Мы выдвигаемся в Тересполь. 158 00:14:16,296 --> 00:14:17,378 Есть. 159 00:14:34,348 --> 00:14:35,668 Внимание! 160 00:14:46,109 --> 00:14:52,088 Здравия желаю. Я заместитель начальника особых отделов НВКД СССР майор Ермаков. 161 00:14:52,089 --> 00:14:56,973 Вот разрешение на беспрепятственный проезд для меня и для специального отряда охраны. 162 00:14:57,109 --> 00:15:00,247 Простите, господин майор, но я вас не могу пропустить в Тересполь. 163 00:15:00,248 --> 00:15:02,428 Я ничего не знаю о вашем прибытии. 164 00:15:02,632 --> 00:15:05,644 А вы ничего не должны знать. Вам следует просто прочитать. 165 00:15:05,843 --> 00:15:08,803 Разрешение подписано главой казначейства Третьего рейха. 166 00:15:09,125 --> 00:15:12,911 Простите, господин майор, но я вас не пропущу, мне об этом ничего не сказали. 167 00:15:13,096 --> 00:15:14,471 Послушайте, гауптман! 168 00:15:15,081 --> 00:15:18,457 Я настаиваю! Вы должны пропустить меня и моих людей! 169 00:15:18,458 --> 00:15:20,236 Немедленно! 170 00:15:21,177 --> 00:15:23,201 В ружье! 171 00:15:28,085 --> 00:15:29,596 Готовьтесь! 172 00:15:36,105 --> 00:15:38,201 Отставить! Прекратить! 173 00:15:44,169 --> 00:15:48,659 Прошу прощения. Ваши документы и разрешение на въезд. 174 00:15:49,083 --> 00:15:50,450 Вот, прошу. 175 00:16:15,137 --> 00:16:20,488 Хм! Ну, что же. 176 00:16:20,957 --> 00:16:22,237 Все в порядке. 177 00:16:23,089 --> 00:16:28,481 Через полтора часа пропустите этих господ в Тересполь. 178 00:16:29,087 --> 00:16:31,469 Секунду, господин Бойман! Я не понял: 179 00:16:31,470 --> 00:16:34,121 почему через полтора часа, а не прямо сейчас? 180 00:16:35,083 --> 00:16:39,125 Прошу прощения, господин майор. У меня свои предписания и свои приказы. 181 00:16:39,797 --> 00:16:43,201 Прямо сейчас в пограничной полосе идет установка нового оборудования. 182 00:16:43,202 --> 00:16:47,110 Через полтора часа техники закончат работу, и вас пропустят. 183 00:16:48,229 --> 00:16:51,098 Да, полтора часа мы готовы подождать. Но не более того. 184 00:16:51,456 --> 00:16:56,536 Не сомневайтесь. Все в порядке. 185 00:16:59,109 --> 00:17:01,136 Игорек, что-то здесь не так. 186 00:17:01,137 --> 00:17:03,472 Да, вижу, товарищ майор. 187 00:17:05,563 --> 00:17:07,643 Нашим никому не спать. Быть в полной боевой. 188 00:17:07,744 --> 00:17:08,818 Есть. 189 00:17:18,177 --> 00:17:20,521 У него нет выбора. 190 00:17:24,707 --> 00:17:30,307 Так точно. Понял. Будем ждать в купе. 191 00:17:34,177 --> 00:17:37,191 Отряд охраны выехал из Бреста пять часов назад. 192 00:17:38,083 --> 00:17:40,321 Я, честно говоря, не знаю, как к этому относиться. 193 00:17:42,112 --> 00:17:46,472 Никак не относиться. Гляди в оба. И я тоже буду. 194 00:18:08,023 --> 00:18:10,183 Это уже далеко не полтора часа. 195 00:18:10,415 --> 00:18:14,909 Я все прекрасно понимаю, господин майор. Но, прошу прощения, 196 00:18:15,089 --> 00:18:17,361 наши техники уже закончили установку. 197 00:18:17,362 --> 00:18:20,489 Еще пятнадцать минут, и я пропущу вас. 198 00:18:20,623 --> 00:18:21,703 Благодарю вас. 199 00:18:25,169 --> 00:18:27,078 Дай прикурить. 200 00:18:28,093 --> 00:18:31,131 Эсэсовцы сменили пограничников на всех позициях. 201 00:18:32,075 --> 00:18:33,195 Я вижу. 202 00:18:33,758 --> 00:18:35,358 - Боевая готовность. - Есть. 203 00:19:15,082 --> 00:19:16,954 Твою дивизию! 204 00:19:17,125 --> 00:19:19,521 Боевая готовность, лейтенант. 205 00:19:19,995 --> 00:19:21,715 - Помоги мне. - Есть. 206 00:19:50,623 --> 00:19:54,373 Бомбардировщики летят. Тяжелые. 207 00:20:08,165 --> 00:20:11,241 Самолеты! Что это значит, товарищ капитан? 208 00:20:11,817 --> 00:20:13,537 Это значит - штаны в горошек. 209 00:20:34,123 --> 00:20:35,707 К бою! За машину! 210 00:20:45,173 --> 00:20:47,201 Вперед! 211 00:20:49,432 --> 00:20:50,559 Взять их! 212 00:20:52,129 --> 00:20:55,550 Кто вы такие, господа? Почему вы задерживаете моих сотрудников? 213 00:20:55,832 --> 00:20:57,979 Вы глава торгового представительства господин Оленев? 214 00:20:58,081 --> 00:20:59,161 Да, это я. В чем дело? 215 00:20:59,162 --> 00:21:01,161 Взять его! Ищите Рушева и его зама! 216 00:21:01,162 --> 00:21:02,469 Не имеете права! 217 00:21:06,153 --> 00:21:07,890 Гранаты! 218 00:21:13,089 --> 00:21:15,721 Товарищ майор, отходим! 219 00:21:38,149 --> 00:21:40,641 Автоматчики вперед! 220 00:21:44,165 --> 00:21:46,361 Обыскать весь вагон! 221 00:21:50,623 --> 00:21:52,063 Здесь никого нет! 222 00:22:10,129 --> 00:22:12,062 Где же они?! 223 00:22:15,530 --> 00:22:16,623 Черт! 224 00:22:29,085 --> 00:22:31,084 Всех арестовать! 225 00:22:31,085 --> 00:22:33,761 Они здесь контролируют агентуру и нужны мне живые! 226 00:22:34,310 --> 00:22:37,183 Никого не выпускать и не впускать в здание! 227 00:22:37,184 --> 00:22:39,084 Ломайте двери! Выламывайте их! 228 00:22:39,318 --> 00:22:44,516 - Прощайте, Дмитрий Васильевич. - Прощайте, Леонид Константинович. 229 00:22:47,113 --> 00:22:48,674 Где они?! 230 00:22:59,113 --> 00:23:00,561 Конрад! 231 00:23:04,093 --> 00:23:08,721 Со мной все в порядке! Догнать! Саквояж! Главное - саквояж! 232 00:23:09,085 --> 00:23:10,590 За мной, лейтенант! 233 00:23:11,707 --> 00:23:14,624 Откройте дверь! Немедленно откройте! 234 00:23:17,145 --> 00:23:21,601 Господин Рушин, сопротивление бесполезно! 235 00:23:25,109 --> 00:23:27,109 Дверь, черт побери! 236 00:23:30,169 --> 00:23:32,081 Черт побери! Мы опоздали! 237 00:23:56,129 --> 00:23:58,253 Зачем нам саквояж? Ведь камни на вас? 238 00:23:58,254 --> 00:24:01,179 Ничего, пусть будет. Пригодится. Иди сюда! 239 00:24:03,097 --> 00:24:05,841 Я просто не верю, что можно так стрелять, как вы! 240 00:24:06,169 --> 00:24:10,881 Правда сейчас об этом думаешь? Работу тебе надо менять, лейтенант. 241 00:24:17,133 --> 00:24:18,868 За ними, быстро! 242 00:24:31,129 --> 00:24:33,164 Что это, товарищ капитан? 243 00:24:33,165 --> 00:24:35,321 Война, лейтенант. 244 00:24:39,177 --> 00:24:42,761 Не дрейфь, приказа помирать не было! 245 00:24:47,173 --> 00:24:50,881 Мне кажется, у них закончились патроны. Господин Волков! 246 00:24:51,087 --> 00:24:56,135 Господин Александровский! Дальнейшее сопротивление бесполезно! 247 00:24:56,136 --> 00:24:58,172 К чему эти глупости? 248 00:24:58,173 --> 00:25:02,724 Мы знаем, что у вас закончились патроны! Ваше предложение?! 249 00:25:04,097 --> 00:25:10,161 Мы гарантируем вам жизнь! Даю слово чести! Но вы должны отдать свой саквояж. 250 00:25:13,278 --> 00:25:16,518 Хорошо. С удовольствием. Забирайте. 251 00:25:22,145 --> 00:25:24,081 Теперь оружие! 252 00:25:25,129 --> 00:25:28,281 Выбросьте свое оружие, пожалуйста! Я прошу вас! 253 00:25:29,145 --> 00:25:32,161 Вежливый какой попался. Дай ствол. 254 00:25:47,415 --> 00:25:49,999 Теперь выходите с поднятыми руками! 255 00:25:55,119 --> 00:25:56,843 Как только выйдут, 256 00:25:56,937 --> 00:25:59,697 сразу огонь на поражение, живыми они нам не нужны. 257 00:26:27,083 --> 00:26:29,161 Саквояж взять, товарищ капитан? 258 00:26:29,945 --> 00:26:33,265 Оставь. Второй раз так не сыграем. 259 00:26:37,133 --> 00:26:44,201 Довольно, оставьте его. Ну что, господин Градченко, по вкусу наше угощение? 260 00:26:45,129 --> 00:26:46,921 Господин полковник... 261 00:26:47,967 --> 00:26:49,346 Поднимите его. 262 00:26:55,089 --> 00:26:57,921 Я - рядовой сотрудник торгпредставительства, 263 00:26:58,364 --> 00:27:01,644 не имеющий никакого отношения к разведке. Клянусь вам! 264 00:27:03,169 --> 00:27:07,674 Что ж, я надеялся, вы проявите благоразумие, но судя по всему напрасно. 265 00:27:08,059 --> 00:27:09,638 Дайте мне его руку. 266 00:27:13,157 --> 00:27:15,491 Держите крепко. 267 00:27:16,340 --> 00:27:17,432 Не надо! 268 00:27:17,433 --> 00:27:19,401 Не надо! Я все расскажу! 269 00:27:20,089 --> 00:27:22,681 Конечно. Прошу. 270 00:27:31,133 --> 00:27:35,027 Я занимал в разведке второстепенную должность. 271 00:27:35,173 --> 00:27:38,836 Я работал с завербованными агентами второго и третьего порядка. 272 00:27:40,145 --> 00:27:43,601 Агентами особой важности занимался лично Рушин. 273 00:27:43,913 --> 00:27:44,974 Так. 274 00:27:46,087 --> 00:27:49,681 О списке Рушина мне известно немного. 275 00:27:52,125 --> 00:27:56,156 Но? Но я точно знаю что зашифрованные сведения, касающиеся личностей 276 00:27:56,157 --> 00:27:57,957 особо важных агентов. 277 00:27:58,081 --> 00:27:59,161 В количестве? 278 00:28:00,006 --> 00:28:01,369 Полагаю, не более семи. 279 00:28:02,113 --> 00:28:06,841 Эти сведения Рушин отправил в Москву единым списком вместе с сопроводительными 280 00:28:06,928 --> 00:28:08,434 документами к грузу с изумрудами. 281 00:28:09,790 --> 00:28:13,745 Их везут дипкурьер Волков и Александровский. 282 00:28:14,389 --> 00:28:15,635 Вы в этом уверены? 283 00:28:16,109 --> 00:28:17,481 Абсолютно. 284 00:28:19,149 --> 00:28:23,101 О «списке Рушина» я знаю немного, но я уверен: агенты из списка предоставляли 285 00:28:23,646 --> 00:28:26,677 очень важную информацию. 286 00:28:28,145 --> 00:28:30,292 О передвижениях Гитлера. 287 00:28:31,173 --> 00:28:35,676 Они добыли копию плана «Барбаросса». Другие важные документы. 288 00:28:36,137 --> 00:28:38,321 То есть, это не простые смертные? 289 00:28:38,322 --> 00:28:40,141 Никоим образом. 290 00:28:43,129 --> 00:28:49,161 Эти люди занимают важные должности: Вермахт, Люфтваффе, 291 00:28:50,149 --> 00:28:55,403 экономика - или лица, находящиеся рядом с такими людьми. 292 00:28:57,680 --> 00:29:01,640 Вы сказали: Рушин зашифровал список, 293 00:29:03,089 --> 00:29:05,356 Вы имеете ключ к этому коду? 294 00:29:07,117 --> 00:29:09,239 Да, я, я знаю ключ. 295 00:29:11,105 --> 00:29:14,965 Ганс, немедленно свяжитесь с Тересполем и фон Бютцовым, наверняка есть вести. 296 00:29:17,398 --> 00:29:19,487 Ну, а вы, мой милый господин Градченко, 297 00:29:19,488 --> 00:29:25,193 имально подробно составьте список агентов «второго порядка», с которыми вы работали. 298 00:29:25,194 --> 00:29:28,721 Имена, адреса, клички и так далее... 299 00:29:29,125 --> 00:29:31,432 Хорошо, господин полковник. 300 00:29:33,105 --> 00:29:37,401 Ну, что вы стоите? Освободите нашего друга! 301 00:30:02,173 --> 00:30:04,120 Эрих! 302 00:30:06,093 --> 00:30:08,321 Мы ожидаем ваших приказаний, господин майор. 303 00:30:08,615 --> 00:30:14,535 Какие приказания?! Догнать! Брать живыми! Вперед! 304 00:30:15,029 --> 00:30:17,309 Вас понял. За мной. 305 00:30:22,465 --> 00:30:23,945 За что! 306 00:30:25,520 --> 00:30:31,080 За что?! За что?! 307 00:30:42,125 --> 00:30:44,161 Долго еще до Буга, товарищ капитан? 308 00:30:45,056 --> 00:30:47,460 Километра два-три, не больше. 309 00:30:48,085 --> 00:30:49,896 Стоять! Руки вверх! 310 00:30:50,113 --> 00:30:52,124 Вы чего? Ну-ка, подержи! 311 00:30:52,125 --> 00:30:55,881 Это что такое?! Вы как стоите, в присутствии офицера?! 312 00:31:01,778 --> 00:31:03,160 Уходим, уходим. 313 00:31:07,097 --> 00:31:11,721 Не стрелять! Брать только живыми! Это приказ фон Бютца. 314 00:31:12,093 --> 00:31:14,742 Ты живой? Куда они побежали? 315 00:31:15,157 --> 00:31:17,205 В лес, направо. 316 00:31:32,145 --> 00:31:35,168 До речки не оторвёмся, там они нас накроют. 317 00:31:35,169 --> 00:31:38,321 Ну-ка, давай, наверх, лейтенант. Быстро. 318 00:31:45,165 --> 00:31:47,401 Давайте, вниз! 319 00:32:02,974 --> 00:32:04,108 Уходим. 320 00:32:10,153 --> 00:32:13,042 Бютцов слушает, господин полковник. 321 00:32:13,093 --> 00:32:16,044 Конрад, немедля отправь в Берлин изумруды 322 00:32:16,338 --> 00:32:19,051 и главное - пакет с сопроводительными документами к ним. 323 00:32:19,149 --> 00:32:25,121 Пакет - ты меня понял?! Для этой цели в Тересполь максимально скоро вылетит самолёт. 324 00:32:25,870 --> 00:32:30,587 Прошу прощения, господин полковник, но мне нечего отправлять. 325 00:32:32,097 --> 00:32:38,075 Не понял? Где пакет?! Пакет у тебя?! 326 00:32:38,535 --> 00:32:39,742 Никак нет. 327 00:32:40,105 --> 00:32:44,714 К сожалению, русские ушли вместе с ним. Поиск по горячим следам ничего не дал. 328 00:32:45,000 --> 00:32:46,063 Что?! 329 00:32:46,125 --> 00:32:52,285 Чёрт, да ты... Чёрт бы тебя побрал! Ты хоть понимаешь, что лежит в этом пакете? 330 00:32:53,133 --> 00:32:55,721 Возможно - судьба войны! 331 00:32:56,527 --> 00:32:59,741 Гоподин полковник, «ушли», не значит, «добрались до своих». 332 00:32:59,742 --> 00:33:00,824 Что?! 333 00:33:01,345 --> 00:33:05,402 Я прошу вашего разрешения на подготовку и проведение масштабной поисковой операции 334 00:33:05,403 --> 00:33:09,700 по обе стороны Буга - они могли перейти границу. 335 00:33:10,129 --> 00:33:12,721 Кого ты планируешь задействовать? 336 00:33:13,140 --> 00:33:16,661 Все свободные подразделения жандармерии и СС. 337 00:33:18,081 --> 00:33:25,001 Конрад, не подведи меня. Жду доклада каждый час. Ты будешь за это отвечать. 338 00:33:30,177 --> 00:33:32,253 Кто вы такой? 339 00:33:33,105 --> 00:33:37,121 Офицер для поручений лейтенант Оливер Гронеке прибыл в ваше распоряжение. 340 00:33:41,133 --> 00:33:42,786 Прекрасно. 341 00:33:43,133 --> 00:33:48,266 Отправляйтесь в приданную нам часть жандармерии и перекройте польскую сторону. 342 00:33:49,145 --> 00:33:51,061 Вот по этой линии. 343 00:33:52,356 --> 00:33:55,767 Затем берите самолёт и летите в дереавню Живица, 344 00:33:55,768 --> 00:33:58,521 туда уже отправилось подразделение СС. 345 00:33:58,522 --> 00:34:00,768 Это 20 км восточнее Бреста. 346 00:34:01,083 --> 00:34:03,436 Распределите их здесь и здесь. 347 00:34:04,117 --> 00:34:06,001 Слушаюсь, господин майор! 348 00:34:07,093 --> 00:34:11,184 Теперь главное. Ознакомьтесь. 349 00:34:14,089 --> 00:34:19,321 Запомните: на младшего русского мне плевать, 350 00:34:20,494 --> 00:34:22,974 он даже теоретически не мог так стрелять. 351 00:34:24,083 --> 00:34:28,551 А вот старшего. Его фамилия Волков. 352 00:34:32,113 --> 00:34:36,927 Он мне нужен живым. Только живым. 353 00:34:39,367 --> 00:34:41,327 Так точно, господин майор. 354 00:34:44,887 --> 00:34:49,504 Ну, давай, сейчас посмотрим. Стреляй, Герман. 355 00:34:56,177 --> 00:34:58,281 Стреляй. 356 00:35:01,380 --> 00:35:03,060 Ну, кто так стреляет? 357 00:35:08,384 --> 00:35:12,662 Смотри, как это делается. Смотри. 358 00:36:18,157 --> 00:36:21,450 Алексей Емельянович, я не могу позволить захватить врагу 359 00:36:21,714 --> 00:36:25,194 заместителя народного комиссара. У меня приказ, Алексей Емельянович! 360 00:36:25,672 --> 00:36:27,450 Игорь, три года до гроба душу мать, 361 00:36:27,634 --> 00:36:30,394 мы будем оставаться в Бресте столько, сколько потребуется. 362 00:36:30,395 --> 00:36:31,881 Алексей Емельянович! 363 00:36:32,016 --> 00:36:34,713 Товарищ майор, я абсолютно солидарен с капитаном Шеремериным. 364 00:36:34,714 --> 00:36:36,642 Мы должны немедленно уехать в Минск. 365 00:36:36,757 --> 00:36:39,437 Поддерживаю. Бой уже рядом - немцы вошли в город. 366 00:36:40,295 --> 00:36:43,352 Я должен встретить груз, и я буду ждать здесь! 367 00:36:43,353 --> 00:36:46,841 Алексей Емельянович, извините, у меня нет другого выбора. 368 00:36:47,573 --> 00:36:51,653 Товарищ майор государственной безопасности, я как начальник вашей личной охраны 369 00:36:52,053 --> 00:36:54,633 уполномочен применять силу и действовать по обстоятельствам 370 00:36:54,634 --> 00:36:56,453 в случае угрожающей вам опасности. 371 00:36:57,083 --> 00:36:58,801 Алексей Емельянович, во дворе машина. 372 00:36:58,915 --> 00:37:03,835 Либо вы уедете сейчас со мной, либо я убью вас здесь и сейчас. Решайте. 373 00:37:07,097 --> 00:37:09,041 Выучил на свою голову. 374 00:37:26,485 --> 00:37:27,605 По машинам! 375 00:38:07,083 --> 00:38:09,130 Отметь это место. 376 00:38:10,702 --> 00:38:12,342 Вот там посмотри. 377 00:38:14,149 --> 00:38:16,843 Может, нам лучше их обойти? 378 00:38:18,327 --> 00:38:24,127 Как ты их обойдешь? Все кругом заминировано. Ждём, лейтенант. 379 00:38:25,081 --> 00:38:29,361 Почти прошли все поле. Будьте внимательны и идите медленно! 380 00:38:34,085 --> 00:38:35,762 Твою дивизию, лейтенант! 381 00:38:39,169 --> 00:38:42,229 Нам надо уходить, товарищ капитан! 382 00:38:42,456 --> 00:38:45,096 Я смотрю, ты умный стал резко, а! 383 00:38:45,113 --> 00:38:47,686 Они нас гранатами забросают! 384 00:38:58,080 --> 00:39:00,040 Вперед! Ура! 385 00:39:01,807 --> 00:39:03,381 Ура! 386 00:39:05,081 --> 00:39:06,241 Пошли! 387 00:39:16,105 --> 00:39:17,961 Тихо, тихо. 388 00:39:20,090 --> 00:39:22,041 Свои. 389 00:39:22,133 --> 00:39:25,809 Здравия желаю, товарищи. Лейтенант ВВС Меженцева. 390 00:39:28,129 --> 00:39:32,441 Лихая вы, лейтенант ВВС Меженцева. Капитан госбезопасности Волков. 391 00:39:33,157 --> 00:39:34,969 Илья. 392 00:39:36,081 --> 00:39:38,361 Предъявите ваши офицерские удостоверения, товарищи. 393 00:39:49,093 --> 00:39:52,388 Рада встрече, товарищи. Извините, капитан Волков. 394 00:39:53,169 --> 00:39:56,721 Ничего, бывает. Немцы в Бресте? 395 00:39:57,525 --> 00:40:00,046 Продолжает сражаться лишь окружённая Крепость. 396 00:40:00,616 --> 00:40:03,748 Вроде, еще бьётся отряд на вокзале, но за это точно сказать не могу. 397 00:40:05,129 --> 00:40:06,846 Далеко они продвинулись? 398 00:40:07,087 --> 00:40:13,458 Этого тоже точно сказать не могу. Никто не знает. Ясно одно: Брест целиком в их руках. 399 00:40:16,085 --> 00:40:18,121 Планы какие у группы? 400 00:40:19,081 --> 00:40:21,335 Пробиться с боем в Крепость и сражаться. 401 00:40:21,336 --> 00:40:24,361 Ну, и конечно ждать ответного удара от нашей армии, 402 00:40:24,524 --> 00:40:27,484 которая без сомнения вот-вот отбросит немцев обратно. 403 00:40:30,125 --> 00:40:33,841 Не разделяю я вашего энтузиазма, лейтенант. 404 00:40:34,137 --> 00:40:35,176 Не поняла. 405 00:40:35,177 --> 00:40:37,586 Да чего тут непонятного? 406 00:40:39,129 --> 00:40:41,041 Нам с вами не по пути. 407 00:40:41,149 --> 00:40:43,036 Уходим, лейтенант. 408 00:40:43,666 --> 00:40:44,748 Что? 409 00:40:45,017 --> 00:40:47,933 Вот он! По нему не стрелять! Брать живым! 410 00:40:47,934 --> 00:40:49,081 Вперед! 411 00:40:49,092 --> 00:40:50,499 - Уходим! - Но как же?! 412 00:40:50,500 --> 00:40:51,681 Это приказ! 413 00:40:56,113 --> 00:40:58,707 Куда?! Назад! Трусы! 414 00:41:17,422 --> 00:41:19,582 Здравия желаю! Старший лейтенант Звонарев. 415 00:41:21,097 --> 00:41:24,548 Нам нужно увидеть наркома госбезопасности товарища Ценава. 416 00:41:24,549 --> 00:41:28,130 Он сейчас спустится. А вот и он. 417 00:41:28,145 --> 00:41:30,001 Алексей Емельянович! 418 00:41:30,216 --> 00:41:31,660 - Здравия желаю! - Здравия желаю! 419 00:41:32,862 --> 00:41:35,258 Нам нужно срочно выйти на связь с товарищем Абакумовым. 420 00:41:35,259 --> 00:41:38,761 Пройдемте с нами в бомбоубежище. Оттуда и позвоним. Прошу. 421 00:41:39,109 --> 00:41:40,171 Ну, как вы тут? 422 00:41:40,172 --> 00:41:43,458 Ну, в общем, немного-немало... 423 00:41:47,153 --> 00:41:49,942 Почему мы бежим? Почему не помогли им? 424 00:41:50,139 --> 00:41:53,981 Приказа помирать не было. Напоминаю, лейтенант: у нас несколько иная задача. 425 00:41:54,097 --> 00:41:56,761 Но ведь она - они нас спасли нас! Я должен! 426 00:41:57,089 --> 00:42:02,722 Назад! Куда ты хочешь идти?! Туда?! Так там погибнуть нетрудно! 427 00:42:03,085 --> 00:42:05,465 Куда сложнее выполнить то, что доверила тебе страна! 428 00:42:05,466 --> 00:42:08,815 Мы сейчас не имеем права втягиваться в какие-либо авантюры 429 00:42:08,846 --> 00:42:11,497 и рисковать своей жизнью! Ты меня понял?! Ты понял меня?! 430 00:42:11,498 --> 00:42:12,801 Так точно. 431 00:42:12,882 --> 00:42:14,276 За мной! За мной! 432 00:42:21,234 --> 00:42:24,194 Ты что, Ермаков? Ты что, серьезно?! 433 00:42:24,436 --> 00:42:26,642 Так точно, товарищ комиссар, серьезно. 434 00:42:27,081 --> 00:42:29,848 Судьба дипкурьеров и груза нам неизвестна. 435 00:42:30,105 --> 00:42:32,921 Есть информация из Берлина, что Рушин погиб. 436 00:42:33,129 --> 00:42:36,681 И теперь список, переданный дипкурьерам вместе с ценностями 437 00:42:36,682 --> 00:42:39,128 сам становится огромной ценностью! 438 00:42:39,129 --> 00:42:40,801 Товарищ комиссар, мы... 439 00:42:40,802 --> 00:42:46,641 Молчать! В пакете - список с именами и координатами семи очень важных агентов, 440 00:42:46,876 --> 00:42:49,781 передававших, как выяснилось, правдивую информацию. 441 00:42:50,093 --> 00:42:52,681 Ты представляешь, что будет, если список этот пропадет 442 00:42:52,780 --> 00:42:55,407 или попадет в руки к фашистам?! Представляешь, Ермаков?! 443 00:42:55,408 --> 00:42:57,601 Ток точно, представляю, товарищ комиссар! 444 00:42:57,660 --> 00:42:59,540 Ни хрена ты не представляешь! 445 00:43:00,081 --> 00:43:02,522 Как связаться с этими агентами? Как их найти? 446 00:43:02,627 --> 00:43:05,131 Мы знаем всего только одного, по кличке «Макс». 447 00:43:05,132 --> 00:43:09,122 Знаем, что он служит в VI-м отделе РСХА, и занимает там высокий пост. 448 00:43:09,123 --> 00:43:11,922 А как найти остальных? Как с ними связаться? 449 00:43:12,583 --> 00:43:14,297 Мы пока не знаем, товарищ комиссар! 450 00:43:14,519 --> 00:43:19,123 Не знаешь? Теперь заткнись и слушай. Пусть Цанава возьмёт вторую трубку! 451 00:43:20,085 --> 00:43:21,436 Я здесь, товарищ комиссар. 452 00:43:21,644 --> 00:43:26,364 Приказываю вам обоим. Немедленно организовать поисковую операцию. 453 00:43:26,746 --> 00:43:32,266 Задействовать все свободные части НКГБ и НКВД Западного военного округа. 454 00:43:33,114 --> 00:43:36,648 Докладывать о ходе операции мне каждые четыре часа! 455 00:43:36,649 --> 00:43:42,041 Товарищ комиссар, это невозможно! Обстановка не позволяет, товарищ комиссар! 456 00:43:42,153 --> 00:43:47,321 Товарищ комиссар! Бросил трубку. 457 00:43:48,081 --> 00:43:50,521 А ты что ожидал? Ты Абакумова не знаешь? 458 00:44:04,169 --> 00:44:06,164 Привал, лейтенант. 459 00:44:15,167 --> 00:44:17,461 Как вы могли так поступить? 460 00:44:19,093 --> 00:44:20,641 Как вы могли бросить своих? 461 00:44:21,149 --> 00:44:23,161 Опять двадцать пять! 462 00:44:24,085 --> 00:44:29,730 Ты дурак что ли, лейтенант? Выходит, что так. 463 00:44:30,133 --> 00:44:33,361 А с виду, не скажешь. Даже жалко. 464 00:44:36,117 --> 00:44:37,561 Отдыхай. 465 00:44:52,888 --> 00:44:54,007 Встать! 466 00:44:59,081 --> 00:45:00,302 Твою дивизию! 51575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.