All language subtitles for Slameny klobouk (1972) ZO eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,600 --> 00:00:10,549 The Straw Hat 2 00:00:15,040 --> 00:00:18,953 From the theatre farce by Screenplay 3 00:00:19,080 --> 00:00:22,868 Dramaturg team Film dramaturg 4 00:00:23,040 --> 00:00:27,989 Starring 5 00:01:01,920 --> 00:01:04,878 Assistant Director II. Assistant 6 00:01:04,960 --> 00:01:07,554 Continuity Cameraman 7 00:01:07,640 --> 00:01:10,598 Make up Properties 8 00:01:10,680 --> 00:01:13,353 Wardrobe 9 00:01:13,440 --> 00:01:18,389 Assistant Production Designer Assistants to Chief of Production 10 00:01:18,920 --> 00:01:23,869 The film was made with the collaboration of 11 00:01:30,040 --> 00:01:32,838 Sound Editor 12 00:01:32,920 --> 00:01:35,514 Film Editor 13 00:01:35,600 --> 00:01:40,549 Production Designer Costumes Designer 14 00:01:40,960 --> 00:01:43,349 Music by Played by 15 00:01:43,440 --> 00:01:45,908 Conducted by 16 00:01:46,360 --> 00:01:49,079 Head of Production Team 17 00:01:49,160 --> 00:01:51,674 Director of Photography 18 00:01:51,760 --> 00:01:55,514 Directed by 19 00:01:55,600 --> 00:02:00,549 Made at the Barrandov Film Studios Central Dramaturg 20 00:02:00,640 --> 00:02:05,589 Processed at the Prague Film Laboratories 21 00:02:25,480 --> 00:02:27,914 You seem to have lost weight, my girl. 22 00:02:28,080 --> 00:02:31,516 - Dear aunt, what if I lose favour in his eyes? 23 00:02:31,880 --> 00:02:34,394 - Goodness me, he can count his blessings. 24 00:02:34,880 --> 00:02:37,678 You know how to sew, how to bottle fruit... 25 00:02:38,760 --> 00:02:41,672 When you have a child you'll get rounder. 26 00:02:43,200 --> 00:02:46,670 Here... - Whose... When whose child comes? 27 00:02:47,520 --> 00:02:50,398 - Well, you'll be heaving children, won't you? 28 00:02:52,400 --> 00:02:55,437 - Why not. We've planted enough cabbage. 29 00:02:56,240 --> 00:03:00,313 - Cabbage? Cabbage... well... 30 00:03:01,080 --> 00:03:02,752 - Well, one finds children inside cabbage heads, doesn't one? 31 00:03:03,120 --> 00:03:04,553 - They found you inside a head of cabbage too. 32 00:03:06,080 --> 00:03:10,870 - Well, Helen dear, I'm wondering how to tell you... 33 00:03:12,080 --> 00:03:13,957 - Where are my shoes? And I can't find my cuff-links, 34 00:03:14,040 --> 00:03:16,759 either. - Your shoes are in the box you brought 35 00:03:16,840 --> 00:03:18,034 the seedlings home in. - I see. 36 00:03:18,120 --> 00:03:21,510 - And you put your cuff-links into the canary's cage, daddy, 37 00:03:21,600 --> 00:03:22,999 you were afraid somebody would mislay them for you. 38 00:03:23,080 --> 00:03:24,832 - Is that so? Be a good girl and bring them, then. 39 00:03:31,400 --> 00:03:34,472 - Listen, Bernard, you should tell her the facts of life. 40 00:03:34,560 --> 00:03:36,915 It's not right for a child to enter into matrimony 41 00:03:37,000 --> 00:03:39,116 knowing nothing at all. - Nonsense, 42 00:03:39,200 --> 00:03:40,758 nobody told me any facts of life either, and you should have 43 00:03:40,840 --> 00:03:42,558 seen how... - You and your dirty talk, Bernard... 44 00:03:42,720 --> 00:03:46,633 - Anyway... oh... I... oh dear... 45 00:03:47,000 --> 00:03:48,433 ouch... 46 00:03:49,400 --> 00:03:51,675 Mr Ferdinand is the very example 47 00:03:51,760 --> 00:03:54,479 of a gallant gentleman, Clothilde, he'll just give her a gentle hint 48 00:03:54,560 --> 00:03:57,597 as to what it's all about... Damn these boots! 49 00:03:58,160 --> 00:03:59,832 Away with you! This is nothing for you! 50 00:04:00,280 --> 00:04:01,759 Off, run along! 51 00:04:02,680 --> 00:04:05,752 Other girls at her age do have some sort of a past, 52 00:04:05,880 --> 00:04:08,075 but our innocent little blossom has known nothing else 53 00:04:08,160 --> 00:04:10,549 than a kiss or two from cousin Bobbin. 54 00:04:11,480 --> 00:04:13,596 - For me this'll be no wedding, but a torture session. 55 00:04:13,720 --> 00:04:16,029 - They did love each other so, those children. 56 00:04:17,480 --> 00:04:18,913 Poor Bobbin! 57 00:05:07,240 --> 00:05:08,878 - Ouch... Zhu-zhu! 58 00:05:18,280 --> 00:05:19,872 Ah, my dear son-in-law, I bid you welcome. 59 00:05:20,280 --> 00:05:21,713 What is it, anything wrong? - No no no, nono, no. 60 00:05:21,800 --> 00:05:22,755 - Come along in, do! - I have to talk to you 61 00:05:22,840 --> 00:05:23,511 on a important matter. 62 00:05:23,640 --> 00:05:25,198 - Exactly, didn't I say you should come in. Dear Helena is getting ready. 63 00:05:25,280 --> 00:05:26,395 - My little rosebud, I won't - she's dressing... 64 00:05:26,480 --> 00:05:27,549 embarrass her. 65 00:05:27,640 --> 00:05:29,312 I wanted... I wanted to ask you something. 66 00:05:29,400 --> 00:05:30,355 - You see. - I wouldn't have thought 67 00:05:30,440 --> 00:05:30,917 of disturbing you... 68 00:05:32,640 --> 00:05:34,232 Well, how shall I put it. 69 00:05:34,840 --> 00:05:35,636 It's the main thing, the most important thing of all, actually. 70 00:05:35,720 --> 00:05:37,153 - The main thing's quite in order. Helena is a virgin! 71 00:05:37,240 --> 00:05:39,310 - I know, but I mean... 72 00:05:39,400 --> 00:05:41,834 well the next important main thing... - Yes? 73 00:05:42,040 --> 00:05:43,359 - Her dowry. - Her dowry? 74 00:05:43,440 --> 00:05:44,873 Surely that's a matter you and I have settled, son-in-law? 75 00:05:45,200 --> 00:05:47,077 - Yes, but you see I need that money now. 76 00:05:47,400 --> 00:05:48,992 - I know, but I'd rather you get it after you're married. 77 00:05:49,400 --> 00:05:50,833 Anyway... the marriage ceremony starts at eleven surely it can wait 78 00:05:50,920 --> 00:05:52,911 that much longer, what? 79 00:05:54,520 --> 00:05:55,999 - I'd hate to miss the opportunity... 80 00:05:56,080 --> 00:05:57,638 The owner is in a hurry. 81 00:05:58,240 --> 00:06:01,073 Eleven o'clock - that'll be too late. I want to buy house a new house. 82 00:06:01,160 --> 00:06:03,469 It's a very good buy. A gift for dear Helena. 83 00:06:03,560 --> 00:06:05,835 For my little rosebud. So that she has a nice place to blossom in. 84 00:06:07,600 --> 00:06:09,113 - Well, I mean to say, that's very nice of you, 85 00:06:09,200 --> 00:06:12,317 but surely the transaction will wait until tomorrow, won't it? 86 00:06:12,400 --> 00:06:14,550 - Well... Well... That's just the problem, it won't wait. 87 00:06:15,080 --> 00:06:16,957 Unfortunately, unfortunately. It must be settled this very minute. 88 00:06:17,040 --> 00:06:18,473 - Do understand, my dear son-in-law, that it's impossible. 89 00:06:18,560 --> 00:06:20,039 Just before the ceremony, you must understand... 90 00:06:20,120 --> 00:06:21,633 - Well then you can stuff those few francs 91 00:06:21,720 --> 00:06:22,948 you know where! - Really, son-in-law, 92 00:06:23,040 --> 00:06:24,155 don't talk to me like that. 93 00:06:24,920 --> 00:06:26,433 Helena's dowry, that's no measly few francs. 94 00:06:26,840 --> 00:06:27,829 We may be simple country folk, 95 00:06:27,920 --> 00:06:29,911 but there aren't many brides in town with such a dowry, 96 00:06:30,000 --> 00:06:31,558 let me tell you. - If you think you're magnanimous, 97 00:06:31,640 --> 00:06:32,914 you're not. 98 00:06:33,320 --> 00:06:34,753 - Son-in-law! 99 00:06:37,200 --> 00:06:40,033 Oh, calm down! That's only Bobbin. 100 00:06:40,480 --> 00:06:41,913 Calm down, that's my nephew. 101 00:06:42,160 --> 00:06:43,832 He shoots at the cockerels occasionally. They seem to be getting 102 00:06:43,920 --> 00:06:45,592 the upper hand here lately. The beasts! 103 00:06:46,000 --> 00:06:47,479 - Hm, interesting. - Now then, my dear son-in-law, 104 00:06:47,560 --> 00:06:49,232 don't forget that the wedding's at eleven, that means that you should be 105 00:06:49,320 --> 00:06:50,389 ready at a quarter to. - Well, 'bye then, 106 00:06:50,480 --> 00:06:51,435 - We'll be there. - Well, 'bye then. 107 00:06:51,520 --> 00:06:53,033 - Don't you forget! In front of the house! 108 00:06:55,160 --> 00:06:57,310 Bobbin, no, don't try and hide, I can see you! 109 00:06:57,440 --> 00:06:59,954 Come here! Come here, you must be mad! 110 00:07:00,480 --> 00:07:01,959 Is that the right thing to do, to go and hunt my son-in-law with a gun? 111 00:07:02,040 --> 00:07:03,473 He's no partridge, is he?! 112 00:07:04,520 --> 00:07:07,318 And stand still when I'm talking to you! I said stand still, and give that to me! 113 00:07:08,000 --> 00:07:09,991 I understand. I know how you feel, 114 00:07:10,080 --> 00:07:12,640 but what if you were to hit him? What would he think of us then? 115 00:07:32,440 --> 00:07:33,873 - Hush! 116 00:07:41,600 --> 00:07:43,079 Oh dear! 117 00:07:48,880 --> 00:07:51,440 Now you be good and wait, Zhu-zhu. The master will be back in a jiffy. 118 00:07:52,360 --> 00:07:53,918 Peep-a-boo! - Peep-a-boo! 119 00:08:03,000 --> 00:08:04,433 Is that you, darling? 120 00:08:04,760 --> 00:08:06,512 - Yes, it's me, your darling. 121 00:08:06,800 --> 00:08:09,109 - Maurice, you've been neglecting me badly, lately. 122 00:08:09,640 --> 00:08:12,473 You must think I'm... - You must lay much stress on... 123 00:08:12,600 --> 00:08:17,390 I know what I want to lay, my treasure. A flower amongst flowers. 124 00:08:17,480 --> 00:08:19,198 - Oh dear, you've broken the clasp. - What a pity. 125 00:08:19,400 --> 00:08:21,960 Show me? You give to me, 126 00:08:22,840 --> 00:08:24,478 I'll have it mended. - Maurice? 127 00:08:24,560 --> 00:08:25,834 - Yes? - You seem to have forgotten 128 00:08:25,920 --> 00:08:27,239 that you promised me something? 129 00:08:27,360 --> 00:08:29,191 - Did I? And what? 130 00:08:29,680 --> 00:08:31,159 - Some money. 131 00:08:32,800 --> 00:08:36,634 - Lisette, you look marvellous. You are more and more beautiful as time goes by. 132 00:08:37,280 --> 00:08:39,396 Yes! Today for example, you look like... 133 00:08:39,760 --> 00:08:41,239 ...like the day after tomorrow. What a pity I won't be there to see 134 00:08:41,320 --> 00:08:42,230 what you look like then. 135 00:08:42,680 --> 00:08:45,148 - And why not? - Problems... 136 00:08:45,280 --> 00:08:47,635 obstacles... All sorts of worries. 137 00:08:48,400 --> 00:08:51,073 I have to go away. Far away. 138 00:08:52,200 --> 00:08:56,751 All the way to Persia. The Shah has called me in, as expert 139 00:08:57,560 --> 00:08:59,039 on the catching of the signing birds. 140 00:08:59,160 --> 00:09:02,038 - What on earth do you know about singing birds? 141 00:09:02,560 --> 00:09:04,039 - Try and convince him I don't! 142 00:09:06,400 --> 00:09:08,197 - And when are you leaving? - Where? 143 00:09:09,040 --> 00:09:11,190 Oh, for Persia! Very soon. 144 00:09:11,560 --> 00:09:14,836 By morning boat in the early afternoon, 145 00:09:14,960 --> 00:09:17,793 then by train and... ...the rest on foot. 146 00:09:17,920 --> 00:09:21,515 Oh by the way, I've sold my house, so you won't ever find me again. 147 00:09:22,680 --> 00:09:24,352 - Do we really have to say goodbye? - Unfortunately, yes. 148 00:09:25,360 --> 00:09:26,793 - Oh dear. 149 00:09:30,600 --> 00:09:33,194 Well then, let this last goodbye be beautiful then. 150 00:09:33,840 --> 00:09:35,432 So that we at least have some memories. 151 00:09:35,920 --> 00:09:37,433 - There won't be anything else left, anyway, will there. 152 00:09:38,800 --> 00:09:40,279 - Oh, Maurice... 153 00:09:48,760 --> 00:09:52,036 It was beautiful. What a pity you're in such a hurry. 154 00:09:53,200 --> 00:09:55,760 - I have to go back to the regiment. Africa calls us. 155 00:09:55,840 --> 00:09:57,717 Anyway, you'll be expected back by your husband. 156 00:09:57,800 --> 00:09:59,392 - Oh, that impossible man. 157 00:10:00,000 --> 00:10:02,309 If you only knew how I suffer in his presence. 158 00:10:02,400 --> 00:10:05,233 - Just as much as he suffers through your absence. 159 00:10:05,560 --> 00:10:07,073 - You're right, his jealousy is beginning to be quite 160 00:10:07,160 --> 00:10:08,479 a sickness of the mind. 161 00:10:08,600 --> 00:10:10,955 Just imagine, last time he tried to choke me. 162 00:10:12,000 --> 00:10:13,433 - Didn't go about it right, if you ask me. 163 00:10:13,520 --> 00:10:14,191 - What was that? 164 00:10:14,280 --> 00:10:16,077 - Nothing, nothing, just that you should hurry. 165 00:10:18,240 --> 00:10:20,879 - Where's my hat? - You put it on some tree branch. 166 00:10:21,240 --> 00:10:22,673 - I see. 167 00:10:35,560 --> 00:10:39,792 Emil! Emil! 168 00:10:41,640 --> 00:10:43,278 My hat...! 169 00:10:45,120 --> 00:10:47,429 - This is the limit! Killing you is too good for you, 170 00:10:47,520 --> 00:10:49,988 you... - Emil, Emil! Do pull yourself together, 171 00:10:50,160 --> 00:10:51,593 it's but a dumb animal. - It shouldn't bank on 172 00:10:51,680 --> 00:10:52,908 that as an excuse! 173 00:10:53,080 --> 00:10:55,230 My uncle was more, he was deaf and dumb, but he didn't gobble up hats. 174 00:10:55,680 --> 00:10:57,159 Whose is this animal? 175 00:10:57,440 --> 00:10:58,873 - What's up? Has anything happened? 176 00:10:59,000 --> 00:11:00,638 - Mister! - Ah. Put something on, Lisette! 177 00:11:00,720 --> 00:11:01,948 - Mister... - Is that your horse? 178 00:11:02,040 --> 00:11:04,156 - Ah, madam... Actually, yes. 179 00:11:04,520 --> 00:11:05,999 Good afternoon. - It ate up my hat. 180 00:11:06,120 --> 00:11:11,069 - Oh, oh. The little rascal. 181 00:11:12,640 --> 00:11:14,312 Madam... come along, Zhu-Zhu-straw, that's his passion. 182 00:11:14,400 --> 00:11:16,038 A real weakness he has for straw. 183 00:11:16,120 --> 00:11:17,951 He ate up my rocking-chair not far back. 184 00:11:18,400 --> 00:11:20,436 - Joking aside, Sir, joking aside. 185 00:11:20,520 --> 00:11:22,112 - I'm not joking at all, Lieutenant. 186 00:11:22,520 --> 00:11:24,317 Excuse me. It is only three days or so 187 00:11:24,400 --> 00:11:26,391 that he developed an appetite for a widower. 188 00:11:26,600 --> 00:11:28,955 A straw widower of course. Get in, darling. 189 00:11:29,040 --> 00:11:31,918 - But I absolutely cannot go home without my hat, Emil. 190 00:11:32,560 --> 00:11:34,073 I have to wear something. 191 00:11:34,760 --> 00:11:36,239 - What if the Lieutenant leant you his cap. 192 00:11:36,320 --> 00:11:39,153 - Ah! - Or twist your skirt into a turban. 193 00:11:39,640 --> 00:11:41,437 - My patience is at an end, Sir. 194 00:11:41,600 --> 00:11:43,397 How do you mean to solve this situation? - How? 195 00:11:43,880 --> 00:11:45,552 This way, I suppose. 196 00:11:47,280 --> 00:11:49,077 - Emil, dear God, Emilio... 197 00:11:49,160 --> 00:11:50,798 - Just you keep calm, Anais! Keep calm. 198 00:12:17,480 --> 00:12:18,959 Hurry up, get a move on! 199 00:12:19,400 --> 00:12:20,833 You must be finished in a few minutes time. 200 00:12:20,920 --> 00:12:21,909 - We've nearly finished in here. 201 00:12:22,000 --> 00:12:24,116 - But there's plenty of work still in store for you in the bedroom. 202 00:12:24,720 --> 00:12:27,109 - For us? Surely for Monsieur Fadinard. 203 00:12:29,120 --> 00:12:30,553 - Don't be impertinent, my man. 204 00:12:34,600 --> 00:12:36,477 Bouffon, how many times have I told you 205 00:12:36,560 --> 00:12:38,073 to keep the good name of my firm in mind? 206 00:12:38,600 --> 00:12:40,431 - That's only the valet. - Never mind, 207 00:12:40,520 --> 00:12:42,317 but we're in the house of a customer. 208 00:12:42,560 --> 00:12:44,710 Our job is to cover up for all the furniture that's been sold off, 209 00:12:44,800 --> 00:12:45,915 and not to gossip our employer! 210 00:12:46,000 --> 00:12:47,911 - Ah, the bride's relatives have arrived. 211 00:12:48,600 --> 00:12:51,478 I'm uncle Vezinet. I am sure that we shall love each other. 212 00:12:51,560 --> 00:12:53,437 We're all one family now. 213 00:12:53,520 --> 00:12:56,034 - Excuse me, but we're only the hired workmen... 214 00:12:56,240 --> 00:12:57,719 - Kiss my other face too, my boy. 215 00:12:58,680 --> 00:13:00,272 - Please excuse me, if you permit 216 00:13:00,360 --> 00:13:02,635 I'd like to explain... - What's the odds, 217 00:13:03,160 --> 00:13:04,752 the gentleman is as deaf as a stone. 218 00:13:05,440 --> 00:13:06,668 But he's got an excellent sense of smell. 219 00:13:06,760 --> 00:13:08,751 - There. And now you, my boy. Come here. 220 00:13:08,840 --> 00:13:10,637 - We're de... decorating the place. - Come here! 221 00:13:11,720 --> 00:13:13,312 What did you say? - We're doing the decorating. 222 00:13:13,440 --> 00:13:14,316 - You're right, my boy, quite right. 223 00:13:14,400 --> 00:13:15,958 The plume were nothing but worms this year. 224 00:13:16,720 --> 00:13:18,438 - Bouffon, don't fight back, what are you about? 225 00:13:18,840 --> 00:13:20,319 Don't forget that we're in a customer's house. 226 00:13:23,960 --> 00:13:25,552 Uncle! - My boy! 227 00:13:28,400 --> 00:13:31,517 You stink a bit, my boy, but I can stand it. 228 00:13:33,720 --> 00:13:35,551 It's glue, that's right, glue. 229 00:13:36,480 --> 00:13:39,199 This is a wedding present for dear Helena. 230 00:13:40,440 --> 00:13:41,998 Helena will be so happy. 231 00:13:42,800 --> 00:13:44,279 Felix! Felix! 232 00:13:45,320 --> 00:13:47,197 I was help us a bit, now then, we'll make everything fly from now on. 233 00:13:47,560 --> 00:13:49,869 By the way, I forgot to give this back to Mademoiselle Lisette. 234 00:13:50,160 --> 00:13:51,639 You must take it to her tomorrow. - I'll see to it. 235 00:13:51,720 --> 00:13:53,915 - And don't forget, I'm in Persia. Is that clear? 236 00:13:54,040 --> 00:13:55,917 What about the decorators, will they have finished in time? 237 00:13:56,000 --> 00:13:57,433 - They promised to make it my midday. 238 00:13:57,560 --> 00:13:59,312 Magnificent, garlands... - And have you told them 239 00:13:59,400 --> 00:14:01,709 I'd pay after... - Everything's arranged. 240 00:14:01,920 --> 00:14:04,878 - Right. - Your uncle has arrived. 241 00:14:05,880 --> 00:14:09,634 - Dear nephew, on this great day allow me to... Come here! 242 00:14:09,720 --> 00:14:11,039 - I could have do without you here, you bimbo. 243 00:14:11,160 --> 00:14:12,593 - That's right. - Felix, would you please take 244 00:14:12,680 --> 00:14:14,272 that old crock by the collar and lock him in some place. 245 00:14:14,400 --> 00:14:16,630 Look here, don't keep me, or I won't have time to change. 246 00:14:16,720 --> 00:14:18,950 - You're quite right, Austria is a very mountainous country, 247 00:14:19,120 --> 00:14:20,633 particularly round Salzburg. - Look here, 248 00:14:20,720 --> 00:14:22,551 go and stuff yourself. - How much did you say? 249 00:14:22,720 --> 00:14:25,632 Go and stuff yourself. - That's right, that's right. 250 00:14:25,720 --> 00:14:28,314 - There. Won't he be pleased... 251 00:14:30,080 --> 00:14:32,640 Felix! - Yes, Sir. 252 00:14:33,360 --> 00:14:36,591 - My name is Charpentier. - I'm sorry. A creditor! 253 00:14:36,680 --> 00:14:41,276 - Ah! Mr... Charpentier. 254 00:14:41,360 --> 00:14:42,839 I'm so glad to see you. Please come in. 255 00:14:42,920 --> 00:14:45,195 - This morning, my dear Sir, you were to have deposited 256 00:14:45,280 --> 00:14:46,793 a quite considerable sum in my office, your debt. 257 00:14:46,880 --> 00:14:49,553 - Ah, so this is your father-in-law, dear nephew! 258 00:14:49,640 --> 00:14:52,677 A fine figure of a fellow! And where is dear Helena? 259 00:14:52,760 --> 00:14:55,991 - Leave off, uncle. He's stone deaf, I apologize. 260 00:14:56,080 --> 00:14:58,275 Felix, carry him off! - Yes. 261 00:14:58,360 --> 00:15:00,794 - I'm sure we shall all love each other. 262 00:15:00,880 --> 00:15:03,269 We shall love each other. 263 00:15:03,600 --> 00:15:05,795 - Mr Charpentier, 264 00:15:05,880 --> 00:15:08,792 the situation is rather... ...how shall I put it... 265 00:15:08,880 --> 00:15:13,192 rather decibeliously lomicarose. 266 00:15:13,280 --> 00:15:15,874 I do have the money. But not on me. 267 00:15:15,960 --> 00:15:16,631 - Is that so? - Which means that I'll come 268 00:15:16,720 --> 00:15:19,188 and deposit them later, all my debts. - In that case I fear the worst, Sir. 269 00:15:19,280 --> 00:15:21,510 - How's that? - Mr Dubois, the director of our office 270 00:15:21,600 --> 00:15:23,636 will be back at lunchtime, and I assure you 271 00:15:23,720 --> 00:15:25,392 that he'll be coming to fetch the money from you personally. 272 00:15:25,480 --> 00:15:27,835 - Why he? I don't even know him. I had taken up negotiations only with you. 273 00:15:27,920 --> 00:15:30,275 - Well, in that case you'll meet him. 274 00:15:33,200 --> 00:15:34,997 Goodbye. 275 00:15:37,400 --> 00:15:39,709 I think this is a fine beginning. 276 00:15:43,560 --> 00:15:46,154 Gentlemen, I have to change, if you could be so kind as to... 277 00:15:46,240 --> 00:15:47,753 - Go and decorate the drawing-room in the meantime! 278 00:15:47,840 --> 00:15:49,353 - But there's still lots of work to be done here! 279 00:15:49,440 --> 00:15:51,192 We have to get on with it to be finished in time with all the decorations... 280 00:15:51,280 --> 00:15:52,554 - Surely you don't expect me to get married in breeches 281 00:15:52,640 --> 00:15:55,154 for your convenience. - Ah, that would be quite unsuitable. 282 00:15:55,240 --> 00:15:57,515 Bouffon, Durante...! 283 00:16:10,560 --> 00:16:12,994 There you are, they've arrived. 284 00:16:15,800 --> 00:16:20,715 Does Mr Fadinard live here, please? - You must be wedding-guests... 285 00:16:22,160 --> 00:16:24,913 I think funeral guests. - Do calm down, Emil! 286 00:16:33,080 --> 00:16:34,911 Emil... 287 00:16:38,200 --> 00:16:41,033 There are some people outside who want to talk to you. A lady and a gentleman. 288 00:16:41,480 --> 00:16:43,516 - I suppose that'll be my father-in-law with his daughter. 289 00:16:43,600 --> 00:16:45,431 Take them into the drawing room! I'll be ready right away. 290 00:16:45,520 --> 00:16:48,239 - The gentleman doesn't much look like a father-in-law. 291 00:16:48,320 --> 00:16:50,675 - He doesn't? All the better. I haven't got a minute to spare for anybody. 292 00:16:50,880 --> 00:16:53,440 - It looks rather dangerous, to be exact. 293 00:16:53,760 --> 00:16:55,671 - Dangerous? 294 00:16:56,760 --> 00:16:58,990 Take them into the drawing room! 295 00:17:02,200 --> 00:17:04,714 Would you walk in, madam! 296 00:17:36,360 --> 00:17:38,191 Oh, excuse me. 297 00:17:38,960 --> 00:17:41,758 It seems that you forgot to introduce yourself, Sir. 298 00:17:43,240 --> 00:17:46,357 Just a moment, please. Go and decorate the sitting room for the moment! 299 00:17:46,440 --> 00:17:47,759 - Just a moment, please. It would dry down on us. 300 00:17:47,840 --> 00:17:50,274 - What did I say?! - Oh, excuse me. 301 00:17:50,360 --> 00:17:52,555 Bouf, Bouf...! 302 00:18:01,920 --> 00:18:04,832 What were we talking about? Ah, that I forgot to introduce myself. 303 00:18:05,320 --> 00:18:07,197 - Surely you'll offer the lady a chair, Sir. 304 00:18:07,280 --> 00:18:09,191 - I beg your pardon? - A chair, Sir! 305 00:18:09,280 --> 00:18:11,874 - Yes, yes. A chair? An arm-chair, of course! 306 00:18:12,000 --> 00:18:14,036 Madam. 307 00:18:15,480 --> 00:18:17,914 What you did in that wood is the limit, Sir. 308 00:18:18,000 --> 00:18:19,831 - Me? Surely! It was the horse! - That horse was more polite 309 00:18:19,920 --> 00:18:22,150 than you, Sir. - He's a thoroughbred, Lieutenant. 310 00:18:23,280 --> 00:18:26,352 Helena dear! My little blossom, come here! 311 00:18:29,680 --> 00:18:31,398 Felix! 312 00:18:31,800 --> 00:18:33,756 Felix! Madam... 313 00:18:35,120 --> 00:18:36,872 Excuse me! 314 00:18:41,800 --> 00:18:43,233 Please excuse me, a deaf uncle. 315 00:18:43,320 --> 00:18:45,834 - I can see that's you have an interesting family, Sir. 316 00:18:45,920 --> 00:18:47,672 - No... 317 00:18:48,000 --> 00:18:50,230 - It will not happen again, Sir. Felix is holding him down. 318 00:18:50,320 --> 00:18:55,075 - Well, you will apologize at once and refund the lady for the damaged hat. 319 00:18:55,640 --> 00:18:56,834 - Right. 320 00:18:56,920 --> 00:19:00,913 Madam, I apologize as devoutly as if I had eaten up that hat myself. 321 00:19:01,000 --> 00:19:03,434 As for my horse, he was quite satisfied with nibbling at the leaves, 322 00:19:03,520 --> 00:19:06,751 when suddenly that hat got in his way. 323 00:19:06,840 --> 00:19:09,718 It's always a bit of a risk to hang one's hat on a tree, madam. 324 00:19:09,800 --> 00:19:11,870 You must take better care of your hat whilst you're having fun 325 00:19:11,960 --> 00:19:15,157 in the bushes with the Lieutenant. - How dare you! 326 00:19:15,320 --> 00:19:16,548 - Don't break my chair, man! 327 00:19:17,080 --> 00:19:20,550 - The Lieutenant is my cousin. We wanted to have a little talk. 328 00:19:21,000 --> 00:19:23,912 And you felt the hat to be in your way. - Yes. 329 00:19:24,560 --> 00:19:28,109 Emil, do wind this up, you know I'm in a hurry. 330 00:19:28,200 --> 00:19:30,475 - Madam, you're not in half the hurry I'm in. 331 00:19:30,560 --> 00:19:34,314 And that is why I repeat, and clearly: I apologize. 332 00:19:34,400 --> 00:19:36,914 To punish my horse I'll send it to the galleys. Is that enough? 333 00:19:37,000 --> 00:19:38,513 No! 334 00:19:38,600 --> 00:19:41,034 You will get this lady a new hat at once! 335 00:19:41,120 --> 00:19:44,112 - You must be mad, I'm getting married in a minute. 336 00:19:44,200 --> 00:19:45,633 - You don't say! 337 00:19:45,720 --> 00:19:48,029 And that lady in the wood was naturally your bride. 338 00:19:48,120 --> 00:19:49,997 - I don't take my bride into the woods... 339 00:19:50,080 --> 00:19:52,435 - Thats's what I wanted to hear! 340 00:19:52,840 --> 00:19:54,796 - Son-in-law! - Good heavens! 341 00:19:54,880 --> 00:19:57,917 - Here we are, son-in-law! - Do stay here! Be quiet! 342 00:19:58,520 --> 00:20:00,829 This is no way to behave! 343 00:20:00,920 --> 00:20:03,275 My dear son-in-law, your behaviour is impossible. 344 00:20:03,360 --> 00:20:03,837 - You see, I... 345 00:20:03,920 --> 00:20:05,911 - The wedding guests are waiting downstairs and you haven't that 346 00:20:06,000 --> 00:20:08,992 much politeness in you to welcome them on the threshold of your own house. 347 00:20:09,080 --> 00:20:10,798 - I... really... - Apologize to her! 348 00:20:10,880 --> 00:20:13,519 - I'll be most happy to. - Look here! 349 00:20:13,600 --> 00:20:15,591 - Ouch! - She's crying. Don't cry! 350 00:20:15,680 --> 00:20:18,353 - How could I have come down into the street?! I'm still... 351 00:20:18,440 --> 00:20:20,954 - Actually, it's like this. We can change our minds 352 00:20:21,040 --> 00:20:23,270 about the whole wedding, no problem. 353 00:20:23,600 --> 00:20:27,195 - Do that, uncle! Do that! - You mind your business, will you? 354 00:20:31,120 --> 00:20:32,872 Just a moment! 355 00:20:33,120 --> 00:20:34,678 - Who's that? - What business of yours is it? 356 00:20:36,240 --> 00:20:39,437 What's happening? - Ah, the happy moment is here! 357 00:20:39,520 --> 00:20:43,399 Helena dear! My dearest little girl. - Felix! 358 00:20:44,000 --> 00:20:46,150 - She's still a child. - Catch him! 359 00:20:46,240 --> 00:20:49,516 Take him downstairs and into the cab! - Who's that? 360 00:20:51,680 --> 00:20:54,592 My father's brother. - My dear boy... 361 00:20:54,680 --> 00:20:56,511 is that the way to behave to your own uncle? 362 00:20:56,600 --> 00:20:57,112 - What about coming in. 363 00:20:57,200 --> 00:20:59,031 Let's not continue with this roughhouse out here. Please come in. 364 00:20:59,120 --> 00:21:01,680 No, no! Not in there! The decorators still haven't finished in there. 365 00:21:01,760 --> 00:21:04,399 - Come along! Decorators... 366 00:21:07,320 --> 00:21:09,709 But there are decorators in here too, son-in-law! 367 00:21:09,800 --> 00:21:12,917 - Go and join your workmates! You can finish off later. 368 00:21:13,480 --> 00:21:15,471 Mates... - What mates? 369 00:21:15,560 --> 00:21:19,633 - The customer is always right. To our mates. Bouffon, Durant! 370 00:21:20,520 --> 00:21:23,671 - Our mates will get a surprise. - Go on, go on! 371 00:21:27,840 --> 00:21:29,512 And again I've... 372 00:21:29,600 --> 00:21:32,797 Bobbin, put that bottle down and take the myrtle! 373 00:21:33,480 --> 00:21:35,198 Dear son-in-law! - Yes, yes, yes. 374 00:21:35,280 --> 00:21:39,398 - This is for you, it's raspberry juice. But our raspberry juice! 375 00:21:40,160 --> 00:21:41,354 From our own juices. 376 00:21:41,760 --> 00:21:43,318 - Thank you, thank you very much. And what's this? 377 00:21:44,240 --> 00:21:47,277 - The symbol of innocence. You... stupid... 378 00:21:49,440 --> 00:21:51,556 Well. Gosh! 379 00:21:51,640 --> 00:21:54,916 There's nothing to be done, my girl, you'll have these boots off me. 380 00:21:55,440 --> 00:21:56,156 Uncle? - Well. 381 00:21:56,240 --> 00:21:58,151 - He hasn't apologized yet, mind we don't forget in all this bustle! 382 00:21:58,240 --> 00:21:59,673 - That's right. Son-in-law! 383 00:22:02,040 --> 00:22:05,919 Well then, please forgive me, Helena dear, I do apologize most abjectly. 384 00:22:09,240 --> 00:22:11,071 Daddy, what shall I tell him? 385 00:22:11,160 --> 00:22:13,754 - Just a moment! There's somebody knocking. 386 00:22:14,920 --> 00:22:17,150 How much longer am I to wait?! Come here at once! 387 00:22:19,880 --> 00:22:22,189 Just a moment please, I'll be right back! 388 00:22:25,640 --> 00:22:28,552 Please take yourselves off elsewhere, gentlemen. You can finish off later. 389 00:22:28,640 --> 00:22:31,598 - I'm sorry, but we'll never finish the decorations at this rate! 390 00:22:31,680 --> 00:22:33,750 Really... 391 00:22:36,160 --> 00:22:39,914 Of course. Bouffon, Durant...! 392 00:22:50,080 --> 00:22:52,674 You are keeping us, Sir! 393 00:22:53,160 --> 00:22:55,628 - Sir, if there's anybody keeping anybody else, it's... 394 00:22:55,720 --> 00:22:57,597 - The lady should have been at home quite some time ago. 395 00:22:57,680 --> 00:23:00,478 - Dear God! Why doesn't she go, then! - Without a hat? 396 00:23:01,680 --> 00:23:05,719 Ah! I understand. The lady is married! 397 00:23:05,800 --> 00:23:07,756 Ah, I see now. Well, really. 398 00:23:07,840 --> 00:23:09,990 - Calm down, Sir! Calm down! 399 00:23:10,080 --> 00:23:12,389 You'll go and get this lady a new hat this very minute. 400 00:23:12,480 --> 00:23:13,515 - Forgive me, but I do think you're childish. 401 00:23:13,600 --> 00:23:16,068 I'm getting married, my bride and her father are waiting next door. 402 00:23:16,160 --> 00:23:16,797 - Is that so? - Yes! 403 00:23:16,880 --> 00:23:18,996 - I'll go and tell them at once who you were with in the wood, in that case. 404 00:23:19,080 --> 00:23:20,354 - You'll spoil my wedding plans, man alive! 405 00:23:20,440 --> 00:23:21,839 - What do I care. 406 00:23:21,920 --> 00:23:24,593 - But I care very much indeed about this wedding. 407 00:23:24,680 --> 00:23:26,910 - Right, you can take your choice. 408 00:23:27,160 --> 00:23:29,628 Either the wedding or the hat. - My hat! 409 00:23:30,480 --> 00:23:32,516 Emil, Emil... Emil! 410 00:23:32,600 --> 00:23:33,749 - All right, you can depend on me. I'll get the hat. 411 00:23:33,840 --> 00:23:35,193 - When? 412 00:23:35,440 --> 00:23:37,715 Son-in-law! - I said that you'll get 413 00:23:37,800 --> 00:23:39,279 your hat, madam. 414 00:23:48,160 --> 00:23:51,152 Who was that, son-in-law? - That was the parquet man. 415 00:23:51,760 --> 00:23:53,637 - It was an officer, uncle. - Yes, that's right, 416 00:23:53,720 --> 00:23:55,312 but now he lays parquet floors... 417 00:23:55,400 --> 00:23:57,834 ...for officers. The international situation, and all that. You know. 418 00:23:57,920 --> 00:23:59,592 They are made redundant and have to look for jobs anywhere. 419 00:23:59,680 --> 00:24:01,910 - Do you hear that? I always say we are better off the country, 420 00:24:02,000 --> 00:24:04,878 because people will always be wanting cabbage. What is this? 421 00:24:04,960 --> 00:24:06,837 - Daddy... - What is it now? 422 00:24:07,280 --> 00:24:09,919 - Something's biting me. - Wait, cousin! 423 00:24:13,520 --> 00:24:16,512 Really, how dare you, young man?! 424 00:24:16,960 --> 00:24:20,236 - Calm down, son-in-law... These two grew up together! 425 00:24:20,320 --> 00:24:22,629 - If I were to paw about all the people I grew up with... 426 00:24:22,720 --> 00:24:24,597 I'll do it myself. Now then, son-in-law, 427 00:24:24,680 --> 00:24:25,556 you can wait with this sort of thing until after the wedding! 428 00:24:25,640 --> 00:24:27,915 - After the wedding! - So he can and I can't? Felix! 429 00:24:28,000 --> 00:24:30,275 - Yes, Sir. - Bobbin, my boot! 430 00:24:33,840 --> 00:24:35,512 That damn boot! 431 00:24:39,440 --> 00:24:41,954 Here, Sir. - Damn it, a pin, hell's blazes, 432 00:24:42,040 --> 00:24:43,314 we should have been in front of the Town Hall ages ago 433 00:24:43,400 --> 00:24:45,038 and you're just skipping around to no account all the time. Son-in-law, 434 00:24:45,120 --> 00:24:47,475 look here, this way... - All right, and who's keeping me? 435 00:24:47,560 --> 00:24:49,073 Would you kindly turn round?! So that I can... 436 00:24:49,160 --> 00:24:50,639 - Don't peep! Time enough for that after the wedding. 437 00:24:50,720 --> 00:24:52,199 And actually, let's go and wait downstairs in front 438 00:24:52,280 --> 00:24:54,236 of the house, children. Come along. 439 00:24:57,240 --> 00:24:59,993 Emil, I fear this will end in a catastrophe. 440 00:25:06,000 --> 00:25:09,515 Had I had any inkling of what... I'd have... 441 00:25:23,320 --> 00:25:26,949 Really, how dare you?! The wedding guests have gone, now it's your turn. 442 00:25:27,040 --> 00:25:28,758 Now then, look here, Lieutenant, you are now going to leave, 443 00:25:28,840 --> 00:25:31,149 you'll buy the lady a hat and the lady is going home. 444 00:25:31,240 --> 00:25:34,710 I'll pay the bill tomorrow, because I don't happen to have any money. 445 00:25:34,800 --> 00:25:35,676 And now will you kindly hop it. 446 00:25:35,760 --> 00:25:36,988 And quick, please! - No, no, no! 447 00:25:37,080 --> 00:25:40,470 - How dare you?! - I'm not moving a step without a hat! 448 00:25:41,240 --> 00:25:43,151 Noooo. - Water. 449 00:25:49,160 --> 00:25:51,355 Brandy's better. Help yourself. 450 00:25:51,440 --> 00:25:53,431 - You're right. 451 00:25:54,880 --> 00:25:57,189 Brandy. - Water's better. 452 00:26:05,080 --> 00:26:08,231 My hat, Emilio! - I give you a quarter of an hour. 453 00:26:08,320 --> 00:26:10,276 If you don't come back with a hat, it'll be the end. 454 00:26:10,360 --> 00:26:12,032 - A quarter of an hour? You must be mad! 455 00:26:12,120 --> 00:26:13,712 Go and find one yourself, you're not as pressed for time as I am. 456 00:26:13,800 --> 00:26:15,756 - No, I have to take care of madam. 457 00:26:15,840 --> 00:26:17,592 - Yes, but you can't stay here. - I'm sorry. 458 00:26:17,680 --> 00:26:20,353 - You certainly cannot stay here. - I can't? 459 00:26:20,440 --> 00:26:22,908 I'll show you if I can or not! 460 00:26:23,280 --> 00:26:26,272 - Do calm down, Emilio! - I cannot bear resistance! 461 00:26:29,120 --> 00:26:30,712 Pull yourself together, Lieutenant. 462 00:26:30,800 --> 00:26:32,392 All right, you said a quarter of an hour, I'll see to it. 463 00:26:32,480 --> 00:26:33,959 I'll give my valet his orders right away, 464 00:26:34,040 --> 00:26:37,032 luckily I have a telephone installed. Felix! Felix! 465 00:26:40,200 --> 00:26:42,589 Emilio, no! No... - I'll show him! 466 00:26:57,120 --> 00:26:59,156 Ah, the decorators! 467 00:27:06,080 --> 00:27:07,593 What's happening? Why aren't we on our way yet? 468 00:27:08,160 --> 00:27:09,593 - We are waiting for your nephew. 469 00:27:10,160 --> 00:27:11,878 - You don't say, the plague in Bengal? 470 00:27:11,960 --> 00:27:13,632 And the newspapers haven't printed a word. 471 00:27:15,000 --> 00:27:17,434 - Mummy, that man's stupid. - Do you want your face slapped?! 472 00:27:17,520 --> 00:27:21,354 - Clothilde... - You'd do better to look about. 473 00:27:22,360 --> 00:27:25,432 This is a street lamp, you know? It is lighted up by night. 474 00:27:27,200 --> 00:27:29,555 I think I'll go and shoot him. 475 00:27:29,840 --> 00:27:31,717 - That's right, uncle. 476 00:27:31,800 --> 00:27:34,712 - Oh, no, you don't. Just you forget it, will you. 477 00:27:35,160 --> 00:27:39,119 We'll go and fetch him down. I'll show him, just you wait and see. 478 00:27:40,280 --> 00:27:42,589 Look at the scoundrel. 479 00:27:42,920 --> 00:27:46,993 Son-in-law, permit me to introduce your new relatives. 480 00:27:47,920 --> 00:27:49,717 - I hope it's not too lengthy a matter, we don't want to be kept any longer. 481 00:27:49,800 --> 00:27:50,755 - Now you're in a hurry! 482 00:27:50,840 --> 00:27:52,831 Come here, everybody! - Helena! 483 00:28:29,840 --> 00:28:33,389 A straw hat with green clovers, you know, four-leafed clovers. 484 00:28:34,040 --> 00:28:35,917 Like this. 485 00:28:36,800 --> 00:28:39,758 You don't have such a hat? Are you sure? 486 00:28:40,560 --> 00:28:43,279 If you're sure. Thank you. 487 00:28:47,880 --> 00:28:51,395 The quarter of an hour has passed, kindly check! 488 00:28:56,880 --> 00:28:59,997 You don't have a straw hat 489 00:29:00,080 --> 00:29:02,640 with four-leafed clovers? 490 00:29:03,120 --> 00:29:04,917 Oh, I see. Who? 491 00:29:05,600 --> 00:29:09,388 Baroness de Champigny? Ah, yes, thanks. 492 00:29:09,920 --> 00:29:11,638 - Felix! 493 00:29:14,320 --> 00:29:16,515 A knife! - A kitchen knife? 494 00:29:17,040 --> 00:29:19,873 - A kitchen knife. - A kitchen knife. 495 00:29:25,480 --> 00:29:28,711 What do you mean to do, Emilio? - Wait and see! 496 00:29:31,080 --> 00:29:33,036 Here, Sir. 497 00:29:43,200 --> 00:29:45,839 What are you doing, Sir? - I'm destruction personified. 498 00:29:45,920 --> 00:29:47,319 - Pull yourself together, Emil! 499 00:29:47,400 --> 00:29:49,152 Madam, you'd do best to cover your chest! 500 00:29:49,240 --> 00:29:53,358 No, please... please stop it! 501 00:29:57,080 --> 00:29:59,310 Really, Sir! It's all borrowed from the pawnshop! 502 00:29:59,400 --> 00:30:01,675 My master will have a fit, Sir! 503 00:30:01,760 --> 00:30:04,797 - Nooo... - In your shoes I'd run 504 00:30:04,880 --> 00:30:07,872 and get your master, and tell him to hurry. 505 00:30:09,040 --> 00:30:11,838 Emil, Emil, my bronchitis! 506 00:30:13,760 --> 00:30:15,830 And as it is also our wish 507 00:30:15,920 --> 00:30:19,196 for the whole of human society to be filled with happiness, 508 00:30:19,720 --> 00:30:22,951 in just the same way we wish these two people, 509 00:30:23,560 --> 00:30:26,438 who love each other with an innocent love, to find happiness. 510 00:30:27,200 --> 00:30:31,239 Because private happiness is the basis of general happiness, 511 00:30:31,680 --> 00:30:34,194 in just the same way as the family is the basis of the State. 512 00:30:34,320 --> 00:30:36,550 And that is why, and that is emphatically 513 00:30:36,640 --> 00:30:39,916 why we are keeping in mind during this festive moment, 514 00:30:40,080 --> 00:30:44,437 when with the ratification of the lawful marriage between these two people, 515 00:30:44,920 --> 00:30:46,797 these young and clean living citizens 516 00:30:46,880 --> 00:30:51,192 Monsieur Maurice Fadinard and Miss Helena Nonancourt, 517 00:30:51,280 --> 00:30:53,077 we place the foundation stone for a future family... 518 00:30:53,160 --> 00:30:54,593 - How is it going? 519 00:30:54,680 --> 00:30:56,432 - The Mayor's still talking. 520 00:30:56,520 --> 00:30:59,910 - You don't say, an earthquake in Switzerland? 521 00:31:00,720 --> 00:31:03,757 Poor Matterhorn, That'll be and end of him. 522 00:31:05,200 --> 00:31:08,829 ...for the whole of human society. 523 00:31:09,560 --> 00:31:13,951 Will the bride and bridegroom now step up, please. 524 00:31:21,080 --> 00:31:24,117 Stop that, will you! - Oh, well, that's nothing. 525 00:31:25,360 --> 00:31:29,273 I am asking you, Mr Maurice Fadinard... - Pss, pss, pss, pss! 526 00:31:30,440 --> 00:31:34,274 Hey, hey, come here! Come here! - I am asking you here and now, in front 527 00:31:34,360 --> 00:31:38,069 of the witnesses Monsieur Charles Loraine and Monsieur Julien Darbudaet, 528 00:31:38,240 --> 00:31:40,515 who know of nothing that could stand in the way to your... 529 00:31:40,600 --> 00:31:43,512 - What? What does he want? ...marriage according to state law. 530 00:31:43,600 --> 00:31:44,669 - What is it? 531 00:31:44,760 --> 00:31:46,113 - He's tearing up the flat, cutting up the furnishings. 532 00:31:46,600 --> 00:31:48,158 ...do you take this woman, 533 00:31:48,240 --> 00:31:51,516 Helena Nonancourt voluntarily as your lawfully wedded wife? 534 00:31:52,640 --> 00:31:54,278 Just a moment, please. 535 00:31:54,360 --> 00:31:55,679 The furniture we've borrowed from the pawnshop? 536 00:31:55,760 --> 00:31:56,875 - What? 537 00:31:56,960 --> 00:32:00,509 - I say... And what about the hat? - There's only one hat of that kind 538 00:32:00,600 --> 00:32:02,431 in whole city and that belongs to Baroness de Champigny. 539 00:32:02,520 --> 00:32:04,476 - Right, I'll write her a letter. - I'll wait. 540 00:32:04,800 --> 00:32:07,951 - What on earth is going on? - I say, son-in-law, this is the limit! 541 00:32:08,680 --> 00:32:10,636 - Just a moment, I'll be free right away. 542 00:32:10,720 --> 00:32:13,280 - Just a minute! - You don't have a pencil, do you? 543 00:32:14,640 --> 00:32:16,915 Look, he has. - Good. 544 00:32:17,480 --> 00:32:20,677 - Mayor, please tell that man to go away, he is disturbing the ceremony. 545 00:32:20,760 --> 00:32:23,911 - Uncle... - Son-in-law, I call you to order! 546 00:32:24,600 --> 00:32:26,830 - Go and give this to the Baroness, I'll be there right away, 547 00:32:26,920 --> 00:32:28,353 just as soon as this is over. Bye. 548 00:32:28,440 --> 00:32:31,477 - So you didn't hear, right? That means a definite end. 549 00:32:31,560 --> 00:32:32,436 - Have the marriage annulled, uncle! - Do calm down, if you please. 550 00:32:32,520 --> 00:32:34,192 Do please calm down! - Helena, come. 551 00:32:34,280 --> 00:32:36,874 It won't be long and then we'll be married and everybody will be happy. 552 00:32:36,960 --> 00:32:39,110 Please, darling. 553 00:32:39,640 --> 00:32:41,995 Let's continue. What were you just saying? 554 00:32:43,360 --> 00:32:47,512 I shall ask you for the last time. Do you take this woman voluntarily 555 00:32:47,600 --> 00:32:49,556 as your lawfully wedded wife? - Very happy to. 556 00:32:50,680 --> 00:32:53,035 - I'm not asking you whether you're happy to or not happy to. 557 00:32:53,120 --> 00:32:54,553 I just want to hear,, yes". 558 00:32:54,840 --> 00:32:56,319 - That'll be a pleasure. 559 00:32:57,680 --> 00:32:59,830 I told you that I just want to hear,, yes". 560 00:32:59,920 --> 00:33:01,956 - I understand. - Now then. 561 00:33:03,240 --> 00:33:06,038 I ask you, Miss Helena Nonancourt, 562 00:33:06,120 --> 00:33:09,749 do you take this man... - Jesus Christ, Bernard! 563 00:33:09,840 --> 00:33:10,272 - I ask you, Miss Helena Nonancourt... 564 00:33:10,360 --> 00:33:12,590 - Son-in-law, go and throw him out this very minute! 565 00:33:12,680 --> 00:33:13,715 ...this man... - What is it now? 566 00:33:13,800 --> 00:33:14,949 - I haven't got any money for the cabman. 567 00:33:15,040 --> 00:33:17,190 ...do you take this man... 568 00:33:17,920 --> 00:33:20,195 I ask you... I ask you... ask you... - Sorry. 569 00:33:20,280 --> 00:33:22,589 Excuse me, you don't happen to have two francs on you, do you? 570 00:33:22,680 --> 00:33:27,470 - Now then, I ask you, Miss Nonancourt, do you take these two francs... 571 00:33:28,120 --> 00:33:31,715 ...I mean this francs standing here... - Thanks a lot, pay you back tomorrow. 572 00:33:32,720 --> 00:33:35,154 - Now then... may I ask you, 573 00:33:36,200 --> 00:33:39,510 do you take this man voluntarily? - That's enough,,, yes". 574 00:33:39,800 --> 00:33:43,509 Yes. - I therefore proclaim you 575 00:33:43,640 --> 00:33:45,631 man and wife. 576 00:34:51,800 --> 00:34:54,519 Emil, surely that's enough, isn't it? 577 00:35:01,520 --> 00:35:05,308 No! No! - You stay here, Anais. 578 00:35:19,880 --> 00:35:23,555 Stand aside! - Good heavens, Sir, what are you doing? 579 00:35:25,320 --> 00:35:27,436 - You can see, can't you. 580 00:35:34,440 --> 00:35:36,670 Bouffon! Bouffon, where are you going? What... What is this? 581 00:35:36,760 --> 00:35:38,273 What do you want to do? After all time this is... 582 00:35:38,360 --> 00:35:40,669 - You'll see! - Wait! 583 00:35:46,480 --> 00:35:47,833 Emil! 584 00:35:47,920 --> 00:35:50,992 Oh, sorry, the Lieutenant has gone, has he? 585 00:35:51,640 --> 00:35:53,517 Well, in a way. 586 00:35:59,240 --> 00:36:00,673 Who was that? 587 00:36:01,040 --> 00:36:03,998 That lady? I thought you knew who it is. 588 00:36:04,920 --> 00:36:09,914 Which one of you was it?! I'll take you all on, one after the other! 589 00:36:13,400 --> 00:36:16,073 - Halt! Come here! Who was it? 590 00:36:16,280 --> 00:36:18,874 - Bouffon, why don't you confess. 591 00:36:19,840 --> 00:36:20,955 - Is this the respect you have for the colonial army, you rascal?! 592 00:36:21,040 --> 00:36:23,998 - You must admit that this way we'd never finish the job, boss. 593 00:36:24,080 --> 00:36:27,197 May I? - I tamed the rebels of Benghazi. 594 00:36:27,280 --> 00:36:28,952 - Excuse me, please. 595 00:36:43,640 --> 00:36:45,756 But he must be here, nowhere else. 596 00:36:46,680 --> 00:36:48,398 Ah, Emil! 597 00:36:52,800 --> 00:36:55,712 Gentlemen, let's leave it! Let's leave it! 598 00:36:55,960 --> 00:37:00,909 For God's sake, what are you... A doctor! A doctor! A doctor! 599 00:37:01,880 --> 00:37:03,393 A doctor! - I'll see to it, Sir. 600 00:37:03,480 --> 00:37:05,152 - Just a moment! 601 00:37:05,240 --> 00:37:07,913 Take this uniform to the cleaner's. 602 00:37:08,000 --> 00:37:09,274 And what about your master? - At this moment... 603 00:37:09,360 --> 00:37:11,157 - Has he got the hat yet? - At this moment he is sure to be 604 00:37:11,240 --> 00:37:13,708 with the Baroness de Champigny. 605 00:37:14,480 --> 00:37:16,994 He is said to be a marvellous man. 606 00:37:17,160 --> 00:37:20,516 A marvellous man. - And how much did you offer Nisardi? 607 00:37:20,600 --> 00:37:23,672 - You'll be surprised, three thousand. - Well, 608 00:37:24,120 --> 00:37:27,351 and is the great master coming to sing for us? 609 00:37:27,440 --> 00:37:28,919 - He sent me a note. 610 00:37:32,160 --> 00:37:34,799 The fee is too low, he says. Never mind, we'll come to an agreement. 611 00:37:34,880 --> 00:37:36,598 - They say he has the most beautiful tenor in the world. 612 00:37:36,680 --> 00:37:37,874 - Nisardi! 613 00:37:37,960 --> 00:37:41,475 Brussels lay at his very fest. - For him. 614 00:37:41,640 --> 00:37:44,950 - He sang at a private party for a thousand francs. 615 00:37:45,400 --> 00:37:48,472 - I wonder what he'll be charging from you? 616 00:37:49,360 --> 00:37:52,238 - You know my weakness for artists, my dear friend. 617 00:37:52,320 --> 00:37:54,072 - Yes. - I shall give him anything 618 00:37:54,160 --> 00:37:55,593 he asks of me. 619 00:37:55,720 --> 00:37:58,393 - But mind, he's said to be extremely passionate! 620 00:37:59,720 --> 00:38:02,598 - That's an understatement! An understatement! 621 00:38:04,480 --> 00:38:06,948 The things I heard tell of him 622 00:38:07,040 --> 00:38:10,476 dreadful... Dreadful! 623 00:38:10,640 --> 00:38:13,950 - There's a gentleman outside who wishes to speak to the Baroness. 624 00:38:14,680 --> 00:38:17,956 - That is he! He is so punctual. 625 00:38:23,680 --> 00:38:27,195 Dear friends, the great maestro, Mr Nisardi is here. 626 00:38:33,160 --> 00:38:35,037 Welcome, Maestro! 627 00:38:40,120 --> 00:38:42,554 Baroness de Champigny? - Yes. 628 00:38:42,640 --> 00:38:45,359 - I wrote you a note, Madam. - I know. 629 00:38:45,720 --> 00:38:49,315 - I sent you such a... - Such a little card, I know. 630 00:38:50,360 --> 00:38:51,349 - Yes. 631 00:38:51,440 --> 00:38:53,237 - I shall give you anything you may wish. 632 00:38:53,320 --> 00:38:56,596 - I shall be modest, madam, I'll be satisfied with a hat. 633 00:38:57,160 --> 00:39:01,153 Bravo, he's as good as his reputation, dear Nasardi. 634 00:39:03,400 --> 00:39:05,311 I beg your pardon? 635 00:39:06,000 --> 00:39:06,750 That'll be best. 636 00:39:06,840 --> 00:39:08,193 - Every wish you may utter I shall fulfil. 637 00:39:08,280 --> 00:39:11,556 - Well, madam, that's why I'm here. - No, no, no, no, no, no thanks. 638 00:39:12,640 --> 00:39:15,552 Madam, I know not how to express everything 639 00:39:15,640 --> 00:39:17,631 that at a moment such as this... 640 00:39:18,000 --> 00:39:20,639 Do leave off! ...I feel. 641 00:39:20,720 --> 00:39:25,157 Believe me, you cannot imagine what such a man is capable of, 642 00:39:25,360 --> 00:39:26,793 when he lets passion and fury off the leash. 643 00:39:26,880 --> 00:39:27,710 - I can. 644 00:39:27,800 --> 00:39:29,119 - You cannot imagine the ruthlessness with which he is capable 645 00:39:29,200 --> 00:39:31,031 of despoiling and pillage. - Yes. 646 00:39:31,120 --> 00:39:33,509 - And I have all that as a millstone round my neck. 647 00:39:33,600 --> 00:39:35,716 - You exaggerate, but it'll beautiful. 648 00:39:36,440 --> 00:39:40,319 - Well, very beautiful indeed, madam. But still I am of the opinion 649 00:39:40,680 --> 00:39:43,990 that in the first place we should have... 650 00:39:47,200 --> 00:39:49,794 How do you know where my bedroom is? 651 00:39:50,200 --> 00:39:51,952 Come along then, you lovely beast! 652 00:39:52,040 --> 00:39:54,998 - Madam, you will see how grateful I can be. 653 00:39:56,120 --> 00:39:58,350 Go on, go on, go on! 654 00:39:58,520 --> 00:40:00,078 Have a good time in the meanwhile, dear friends. 655 00:40:01,360 --> 00:40:03,237 The Maestro must practise a little, to get into form. 656 00:40:03,960 --> 00:40:06,315 The coachman said that this is where he brought my son-in-law. 657 00:40:06,400 --> 00:40:09,915 - He walks off without a word, as if he didn't know us. 658 00:40:10,000 --> 00:40:11,911 - Come along! - We deliver lettuce to this house... 659 00:40:12,000 --> 00:40:14,195 - Where are we going, anyway? Is it a restaurant? 660 00:40:14,280 --> 00:40:16,396 - That remains to be seen. - You don't say, an attempt on his life? 661 00:40:16,480 --> 00:40:18,789 Poor woman, that minister's wife, she must look a fright. 662 00:40:19,080 --> 00:40:22,516 - Is he daft or isn't he? - Helena dear, now come along... 663 00:40:22,800 --> 00:40:26,156 Bobbin, leave off... will you! I've already told you about this... 664 00:40:26,600 --> 00:40:28,591 - I'm hungry. - Come on! 665 00:40:29,080 --> 00:40:31,753 Come along then, come on! This is some posh place. 666 00:40:31,840 --> 00:40:33,910 - Maybe this is the restaurant called The Old Ape Inn. 667 00:40:34,000 --> 00:40:35,831 - You know, that's probably where we are. 668 00:40:35,920 --> 00:40:37,194 Just look, to arrange the wedding feast in such a place, 669 00:40:37,280 --> 00:40:39,840 that's him all over. He's certainly not stingy. 670 00:40:39,920 --> 00:40:40,830 - Now then, children, I'd like you to know 671 00:40:40,920 --> 00:40:42,672 that this is where we deliver our lettuce. 672 00:40:42,760 --> 00:40:44,751 Our Italian salad Roselino pettito. 673 00:40:45,040 --> 00:40:48,828 - A flood? You don't say. Oh God, what a lot of water! 674 00:40:48,920 --> 00:40:50,194 - Oh... - I say! 675 00:40:50,280 --> 00:40:52,589 - Waiter, can you please tell us, 676 00:40:52,680 --> 00:40:55,148 has that gentleman with the bouquet arrived? 677 00:40:55,720 --> 00:40:59,349 - He came in a short while ago. I am sure you mean the Maestro, Mr Nisardi. 678 00:41:01,080 --> 00:41:04,117 - Just a minute, is this the Old Ape's place?! 679 00:41:04,480 --> 00:41:07,040 - You are evidently acquainted with Madam. 680 00:41:09,000 --> 00:41:11,514 Sure thing, Bernard, the very best in restaurants. 681 00:41:11,600 --> 00:41:13,397 But what was that he said about some Nisardi? 682 00:41:13,480 --> 00:41:14,913 - Oh that's nothing important, people evidently come here often under 683 00:41:15,000 --> 00:41:17,355 an assumed name, so that they wouldn't be bothered while they're eating, see. 684 00:41:17,480 --> 00:41:18,879 - What can I do for you? 685 00:41:20,480 --> 00:41:22,391 Howdy. - Our respects. 686 00:41:22,480 --> 00:41:25,597 - You are friends of Maestro Nisardi's? - Yes, Madam. 687 00:41:25,680 --> 00:41:27,830 - Ah, you are his retinue? You are the accompanist? 688 00:41:27,920 --> 00:41:29,478 - Well, whatever you'd like to call it. 689 00:41:29,760 --> 00:41:31,557 - On what? - Carriages mostly, 690 00:41:31,680 --> 00:41:34,956 a couple of cabs too I mean horses. - Who are you, actually? 691 00:41:35,040 --> 00:41:37,838 - Madam, does the name Rosselino pettito mean anything to you? 692 00:41:37,920 --> 00:41:42,118 - Ah, Rosselino petitto, is that you? 693 00:41:42,720 --> 00:41:44,358 - Let's leave it, she's absolutely idiotic. 694 00:41:44,440 --> 00:41:45,873 - Take them into the drawing-room! 695 00:41:45,960 --> 00:41:49,430 - Ah, the manageress, goodbye then. - And now I don't want to be disturbed. 696 00:41:59,280 --> 00:42:02,078 Here I am. Where are you? 697 00:42:06,840 --> 00:42:08,432 Oh, here you are. 698 00:42:08,520 --> 00:42:10,511 I must assure you that your retinue is very interesting. 699 00:42:10,600 --> 00:42:13,273 They all behave in such a light-hearted way. 700 00:42:14,560 --> 00:42:19,429 That Rosselini pettito of yours is quite a simple man, 701 00:42:19,520 --> 00:42:21,670 but very nice indeed. 702 00:42:21,760 --> 00:42:24,194 - I beg your pardon? - What a lot of friends you have. 703 00:42:25,360 --> 00:42:27,920 And did you adopt that little boy? 704 00:42:28,680 --> 00:42:30,636 How noble of you. 705 00:42:31,080 --> 00:42:34,436 - They are here? - About fifteen of them. 706 00:42:34,520 --> 00:42:39,071 - Ah, excuse me. - So what, let's have a party. 707 00:42:39,200 --> 00:42:41,316 - Dearest madam la Baroness, a party that's about the last thing 708 00:42:41,400 --> 00:42:44,790 I'd be interested in right now. It's the hat I'm after. 709 00:42:44,920 --> 00:42:47,673 - Afterwards. - Afterwards? After what? 710 00:42:48,440 --> 00:42:52,194 - Oh, don't pretend to be shy. My hate are in the closet, over there. 711 00:42:52,400 --> 00:42:54,470 - Exactly. I'd like... 712 00:42:54,560 --> 00:42:57,791 - But now we are in my bedroom. - But I'd like to... 713 00:42:59,080 --> 00:43:01,355 My dearest madam, Baroness... - Oh Nisardi, 714 00:43:01,640 --> 00:43:05,428 you said that I cannot imagine what a man is capable of when rent. 715 00:43:05,520 --> 00:43:08,398 The despoiling and the pillage! - Dearest Madam la Baroness, 716 00:43:08,480 --> 00:43:10,471 you are absolutely right. 717 00:43:10,560 --> 00:43:14,473 Jesus Christ, that... - Oh, Nisardi, despoil and pillage me! 718 00:43:14,680 --> 00:43:16,477 - Dearest Madam la Baroness, I am very sorry, 719 00:43:16,560 --> 00:43:18,312 but I am not able to do you this service, 720 00:43:18,400 --> 00:43:20,311 you see I am as gentle as a lamb. Actually, I came, for the hat. 721 00:43:20,400 --> 00:43:21,719 - Is that so?! - If you would kindly permit me to... 722 00:43:21,800 --> 00:43:23,552 I'd get it myself... - But you seduced the Comtess Bray 723 00:43:23,640 --> 00:43:25,232 in fifteen minutes! 724 00:43:25,320 --> 00:43:28,596 You raped the Marquise de Surgis during the drive from the hotel to the Opera. 725 00:43:28,680 --> 00:43:33,071 And you tore off the Duchess de Saint's dress in the box at the theatre. 726 00:43:33,360 --> 00:43:34,839 I think I shall be offended. 727 00:43:34,920 --> 00:43:35,955 - But you must have a little consideration for... 728 00:43:36,040 --> 00:43:38,634 - At least do what you did to the Duchess... 729 00:43:40,080 --> 00:43:42,071 Tear them off? - Tear them off. 730 00:43:44,520 --> 00:43:46,238 Ah, continue... more... 731 00:43:47,200 --> 00:43:48,633 The sleeve? - The sleeve. 732 00:43:54,400 --> 00:43:57,073 Ah, what a wonderful vandal you are. More! 733 00:43:57,160 --> 00:43:59,879 - Madam, would you like me to souse you with petrol? 734 00:43:59,960 --> 00:44:01,712 - No, no, no! I don't like that. 735 00:44:01,800 --> 00:44:03,358 - Oh, one of the Countesses I lighted up was very pleased with my job 736 00:44:03,440 --> 00:44:04,589 when she went down in flames. 737 00:44:06,640 --> 00:44:08,551 Next time. 738 00:44:10,280 --> 00:44:13,113 As you please. I'll be right back. 739 00:44:35,760 --> 00:44:38,957 Thank you, gentlemen. The fury that arose between us has been blown away 740 00:44:39,040 --> 00:44:40,598 by the humanitarian feelings 741 00:44:40,800 --> 00:44:43,872 evoked by the sight of this poor human being. 742 00:44:44,000 --> 00:44:47,276 - Well, we're men, aren't we. And when a lady's in trouble. 743 00:44:47,720 --> 00:44:50,109 - The doctor, gentlemen. Can I bring him in? 744 00:44:50,640 --> 00:44:54,349 - No, I would be compromised. - Well... 745 00:44:55,200 --> 00:44:57,998 - We shall disappear, dearest! - Bouffon, Durant...! 746 00:44:58,160 --> 00:45:00,151 Get out, quick! 747 00:45:00,240 --> 00:45:02,071 Away with you, hurry! 748 00:45:03,360 --> 00:45:05,715 This way, madam. 749 00:45:06,800 --> 00:45:09,633 How are you feeling, madam? Does your husband know? 750 00:45:09,920 --> 00:45:12,388 - Calm down, calm down! - No, he doesn't know anything. 751 00:45:12,480 --> 00:45:15,119 - I know Mr Fadinard, poor man, what a shock. 752 00:45:15,200 --> 00:45:16,997 And on the very day of his wedding, too. 753 00:45:17,600 --> 00:45:19,750 Please permit me to take this opportunity 754 00:45:21,080 --> 00:45:23,230 of congratulating you, Mrs Fadinard. 755 00:45:24,680 --> 00:45:27,797 - Your instruments, doctor. - Can you get... a sheet? 756 00:45:27,880 --> 00:45:29,916 - That's simple... - We must wrap her in a cold sheet. 757 00:45:30,000 --> 00:45:31,558 - Yes, right away. - No, you want to take my clothes off? 758 00:45:31,640 --> 00:45:35,110 - It's absolutely necessary, madam. An attack... An attack such as this 759 00:45:35,200 --> 00:45:36,474 there could be another. - No! 760 00:45:36,600 --> 00:45:39,478 - Dear God! - You'll be feeling better... 761 00:45:39,560 --> 00:45:41,073 ...you'll be able to breathe better, madam. 762 00:45:41,160 --> 00:45:43,116 - Here, doctor. 763 00:45:43,600 --> 00:45:45,909 - Run to the apothecary's! 764 00:45:46,000 --> 00:45:47,638 - The apothecary's. - The apothecary's. 765 00:45:48,160 --> 00:45:50,435 Dear God! And hurry! 766 00:45:51,200 --> 00:45:53,998 Hush! It's very serious... I'm off for some drugs... 767 00:45:54,080 --> 00:45:55,957 - Do drop in at the tailor's, surely my uniform should be ready by now. 768 00:45:56,040 --> 00:45:57,837 - Yes, of course, Sir. - I'd like to go, but you must admit, 769 00:45:57,920 --> 00:45:59,592 gentlemen, that like this I can't very well. 770 00:45:59,680 --> 00:46:03,309 - In your underpants. - Somebody could notice. 771 00:46:03,400 --> 00:46:05,675 - Bouffon, Durant...! 772 00:46:06,160 --> 00:46:09,152 Excuse me, but we still have a lot of work to do. 773 00:46:17,320 --> 00:46:18,799 My name is Dubois, I've come for my money. 774 00:46:18,880 --> 00:46:19,915 Hurry up, I haven't got any time to waste! 775 00:46:20,000 --> 00:46:22,150 - You must be wanting Mr Fadinard. - That's you, surely? 776 00:46:22,240 --> 00:46:24,549 Don't you make a fool of me. No, I just happen to be here. Quite by chance. 777 00:46:25,360 --> 00:46:28,796 - In a dressing gown and underwear? Do you think I'm a fool? 778 00:46:29,120 --> 00:46:31,031 You're a cheat and a liar! 779 00:46:31,120 --> 00:46:32,599 - You take care I don't hit you in the nose, Sir! 780 00:46:32,680 --> 00:46:35,877 - What? Refusing to pay your debts and now this? 781 00:46:35,960 --> 00:46:38,918 - This is mine. - Three thousand, something at least. 782 00:46:39,680 --> 00:46:40,829 - Give it back to me! - What's going on in here? 783 00:46:40,920 --> 00:46:42,399 - Give me that at once! 784 00:46:42,480 --> 00:46:44,516 - I'll get the money together sooner or later. 785 00:46:44,600 --> 00:46:45,874 - What's going on in here? 786 00:46:46,480 --> 00:46:48,675 - Just look at that, a thief. 787 00:46:48,760 --> 00:46:53,390 - So you've asked in a gang of gangsters to guard your property, is that so?! 788 00:46:53,920 --> 00:46:55,558 - Whom did you call a gangster? 789 00:46:57,920 --> 00:47:00,673 Your wedding must have over-excited you. 790 00:47:00,760 --> 00:47:03,433 - I can't even remember it. 791 00:47:03,800 --> 00:47:06,758 - Oh dear... this is worse than I thought... loss of memory. 792 00:47:10,520 --> 00:47:12,875 Mrs Fadinard? - Please go away, Sir! 793 00:47:12,960 --> 00:47:16,555 - I will, I will. I'm just taking what belongs to me. 794 00:47:19,080 --> 00:47:21,355 My jewellery... - What is this supposed to mean? 795 00:47:21,480 --> 00:47:22,708 Go away at once, gentlemen! 796 00:47:22,800 --> 00:47:24,711 Madam's state of health is a very serious matter. 797 00:47:25,400 --> 00:47:26,833 It's really very, very serious! - Whom did you call a gangster! 798 00:47:26,920 --> 00:47:28,399 - How dare you? - You rogue! 799 00:47:28,480 --> 00:47:30,038 - Calm down, Bouffon! - I'll chop you in two like lizard! 800 00:47:30,120 --> 00:47:32,793 - Be sensible, gentlemen! - Emilio, my jewellery...! 801 00:47:34,080 --> 00:47:35,957 He said he's only a visitor in this house. 802 00:47:36,040 --> 00:47:37,632 - Bouffon, come and put him in here! 803 00:47:37,800 --> 00:47:40,189 There's a hole! - Into the black hole with you! 804 00:47:40,280 --> 00:47:41,759 - How dare you, you... - We'll teach you! 805 00:47:41,840 --> 00:47:43,671 - You think I'm going to let you get away with this...?! 806 00:47:44,000 --> 00:47:46,468 This is going to cost you dear, you rogues! 807 00:47:48,400 --> 00:47:51,233 Open up! Open up! 808 00:47:51,960 --> 00:47:53,757 Let me out! Let me out! 809 00:47:53,840 --> 00:47:54,590 - What is it? 810 00:47:54,680 --> 00:47:56,671 - Some guy called Dubois, wanted some money. 811 00:47:56,760 --> 00:47:59,069 - Dear God, Mr Dubois! 812 00:48:00,200 --> 00:48:02,794 Excuse me please, gentlemen! 813 00:48:03,280 --> 00:48:05,236 Just a moment, Mr Dubois! 814 00:48:05,320 --> 00:48:06,958 - Wait! - It won't be a moment, Mr Dubois! 815 00:48:07,080 --> 00:48:09,640 - How much longer? - This damned lock! 816 00:48:09,720 --> 00:48:11,676 - Let me out! Let me out! - Madam, 817 00:48:11,760 --> 00:48:14,115 put this into your ears and try and go to sleep. 818 00:48:14,360 --> 00:48:16,794 It will take about five days before you are well, but we'll cure you. 819 00:48:17,200 --> 00:48:18,997 - Nooo. 820 00:48:44,960 --> 00:48:46,996 What are you doing here? - Come here, little one! 821 00:48:47,080 --> 00:48:49,196 - Maestro... Maestro... - The hat! 822 00:48:49,280 --> 00:48:51,999 - Which hat? - The straw hat with the clover. 823 00:48:52,080 --> 00:48:54,514 - What for? - For the voice chords. 824 00:48:54,600 --> 00:48:56,397 The Baroness has it. Where is it? - She hasn't. 825 00:48:57,600 --> 00:48:59,352 The Baroness gave it to Madam Beauperthuise. 826 00:48:59,440 --> 00:49:01,908 The Baroness is her godmother. - Such a hat? 827 00:49:02,000 --> 00:49:03,672 - Yes, Maestro, yes. - Her address? 828 00:49:03,760 --> 00:49:07,958 - Rue de Blasque number eleven, Maestro. Maestro... 829 00:49:08,200 --> 00:49:12,432 Just a moment! Yes... right away. - Open up at once, do you hear? 830 00:49:13,760 --> 00:49:15,830 Where is he? Where is he? 831 00:49:16,000 --> 00:49:19,310 Where is the man? Nisardi! Where is he? 832 00:49:20,800 --> 00:49:23,712 Ah, madam, I kiss your hand. - Oh, Nisardi! Nisardi! 833 00:49:23,800 --> 00:49:27,031 - He's not Nisardi at all, madam la Manageress. It's his nom de plume. 834 00:49:27,520 --> 00:49:31,035 He's actually our son-in-law, Fadinard. - And who are you, then? 835 00:49:31,120 --> 00:49:34,112 - You order our salad. The firm Nonancourt. 836 00:49:34,560 --> 00:49:36,516 - Salad. Sa... - And as far as I remember, 837 00:49:36,600 --> 00:49:40,354 madam la Manageress, you still owe us for June. Goodbye. 838 00:49:41,240 --> 00:49:44,755 - Hold them back! And search them all thoroughly! 839 00:49:46,040 --> 00:49:49,350 This one, too! - You see, what you've got us into. 840 00:49:49,640 --> 00:49:52,313 - Uncle, I... - Oh, pistols! 841 00:49:53,440 --> 00:49:55,192 There, you see what their plans were. 842 00:49:55,680 --> 00:49:58,592 Where is that man who calls himself Nisardi? 843 00:49:58,680 --> 00:50:00,636 - Here! Here! 844 00:50:01,640 --> 00:50:03,153 - Follow me! 845 00:50:03,240 --> 00:50:06,471 Ah, another one! Search him at once! 846 00:50:06,800 --> 00:50:07,949 - How dare you?! 847 00:50:08,040 --> 00:50:10,349 Take the bridesmaids and... ...We'll take Clothilde too... 848 00:50:11,800 --> 00:50:13,950 We have to get going, and quick! Helena, get them all together and come out, 849 00:50:14,040 --> 00:50:15,519 we'll gather in front of the house. - Yes, yes. In front of the house. 850 00:50:15,600 --> 00:50:16,191 The whole wedding party, all get going, 851 00:50:16,280 --> 00:50:17,713 because there's going to be trouble in this place. 852 00:50:17,800 --> 00:50:20,792 Clothilde, I said take the bridesmaids and this... and into the cabs. 853 00:50:20,880 --> 00:50:23,917 And that's the end of our salad deliveries, that's that! 854 00:50:34,600 --> 00:50:38,229 Amo, amo, 855 00:50:38,320 --> 00:50:42,074 amo, amo, 856 00:50:42,200 --> 00:50:47,069 amore mio. 857 00:50:47,960 --> 00:50:50,269 Amo, amo, 858 00:50:50,360 --> 00:50:53,670 amo, amo, 859 00:50:53,760 --> 00:50:58,709 amore mio. 860 00:50:59,400 --> 00:51:02,119 Amo, amo, 861 00:51:02,240 --> 00:51:05,915 amo, amo, 862 00:51:06,040 --> 00:51:10,989 amore mio. 863 00:51:12,080 --> 00:51:15,550 A - mo - re... - Carry him out! 864 00:51:16,080 --> 00:51:21,029 Amoooo... 865 00:51:53,240 --> 00:51:58,075 Ouch, it's boiling hot, dear God! - I'm sorry, Sir, I didn't mean to... 866 00:51:59,520 --> 00:52:01,909 - What was my wife wearing when she left the house this morning? 867 00:52:02,000 --> 00:52:05,037 Awhite dress and that beautiful straw hat. 868 00:52:05,120 --> 00:52:08,237 - That one? One doesn't wear a hat like that when 869 00:52:09,480 --> 00:52:11,072 one goes shopping. When did she leave? - In the morning. 870 00:52:11,280 --> 00:52:13,510 - At what time? - About eight. 871 00:52:17,120 --> 00:52:19,873 There, and it's evening now. Wait! 872 00:52:19,960 --> 00:52:21,439 I want to see if she isn't at Madam Crominet's by any chance, go and see. 873 00:52:21,520 --> 00:52:23,954 And if she's not there, I'll call the police. 874 00:52:24,040 --> 00:52:26,349 And hurry! - Yes, Sir. 875 00:52:40,720 --> 00:52:41,789 What a pity that I haven't any time. 876 00:53:00,920 --> 00:53:03,388 Ah! Her ladyship has returned. 877 00:53:04,040 --> 00:53:05,951 Come along in, Anais! 878 00:53:06,040 --> 00:53:07,598 I hope that you'll be able to give me a good explanation. 879 00:53:08,640 --> 00:53:10,790 How is that possible, that you're back this late? 880 00:53:10,880 --> 00:53:15,829 - I couldn't come any earlier, I only got the address a few minutes ago. 881 00:53:16,400 --> 00:53:20,552 - What address? Great God, who are you? 882 00:53:22,200 --> 00:53:25,317 Fadinard Maurice, private gentleman, non-soldier. 883 00:53:25,400 --> 00:53:26,913 State of health: Absolute exhaustion. 884 00:53:27,080 --> 00:53:29,548 - And what do you want here? - I have to talk to madam. 885 00:53:30,160 --> 00:53:32,037 - You know her? What have you two got in common? 886 00:53:32,120 --> 00:53:33,394 - I don't have anything with her, but she has... 887 00:53:33,480 --> 00:53:35,357 - With you? ...a certain item in her wardrobe 888 00:53:35,440 --> 00:53:36,953 that I am in pressing need of. - She is not at home! 889 00:53:37,160 --> 00:53:39,594 - She isn't...? How's that? - How's what... How's what? 890 00:53:39,680 --> 00:53:41,272 Haw dare, you ask me. 891 00:53:41,480 --> 00:53:43,869 Leave this house this very minute or I'll call the police! 892 00:53:44,360 --> 00:53:46,112 Ah! I won't call the police! 893 00:53:46,280 --> 00:53:49,670 I'll throw you out, my man. How dare you! 894 00:53:54,880 --> 00:53:57,394 The consequences are your own doing. 895 00:54:44,600 --> 00:54:47,956 By the way, where is madam's wardrobe? Ah, yes. 896 00:55:02,080 --> 00:55:04,116 Just look at this, posh, what. - He must be here! 897 00:55:04,200 --> 00:55:06,156 - Helena dear, look, all this... - The cab's in front of the house. 898 00:55:06,240 --> 00:55:08,674 ...will be yours. 899 00:55:08,760 --> 00:55:11,069 - What an idea, taking those pistols with you... 900 00:55:11,160 --> 00:55:12,593 You can't be surprised that they threw you out. 901 00:55:12,680 --> 00:55:14,352 - But it's not my fault, uncle! 902 00:55:14,440 --> 00:55:15,873 - It isn't, is it, well whose fault is it, 903 00:55:15,960 --> 00:55:18,155 then, mine or Uncle Charles? Whose? You... 904 00:55:20,280 --> 00:55:24,239 Listen, you ask which is to be our room! I have to put Pascal to bed. 905 00:55:24,320 --> 00:55:26,197 - There's an empty bed, you can put Pascal in that. 906 00:55:26,280 --> 00:55:27,838 - Come along, quick! 907 00:55:28,800 --> 00:55:32,031 Now then, come along my little lamb! Come to uncle! Come to bye-byes! 908 00:55:32,120 --> 00:55:34,680 Cootchie cootchie coo. 909 00:55:38,040 --> 00:55:40,110 But we are somewhere quite different this time, uncle. 910 00:55:40,200 --> 00:55:41,758 - Elsewhere, really, Bobbin, 911 00:55:41,840 --> 00:55:43,956 this happens to be the house he bought for us today. 912 00:55:44,040 --> 00:55:46,190 - Our house! - Our house! 913 00:55:46,280 --> 00:55:47,952 Just look, children! - Oooh. 914 00:55:48,040 --> 00:55:51,237 - But it is nice of him, isn't it now. A pair of boots. 915 00:55:51,440 --> 00:55:54,637 Come along, Bobbin! Help me put them on! Hold this! 916 00:55:55,080 --> 00:55:56,991 Ah, that's... 917 00:55:57,080 --> 00:55:58,798 ...better. 918 00:55:58,880 --> 00:56:01,519 Helena dear, what a relief! Show me! 919 00:56:01,600 --> 00:56:05,229 And now come on, I'll hand you over, dear little daughter, 920 00:56:05,440 --> 00:56:07,112 at last I'll hand you over to your lawful wedded husband. 921 00:56:07,240 --> 00:56:10,232 - Don't do it, uncle! Don't do it! 922 00:56:10,520 --> 00:56:12,192 - Son-in-law! 923 00:56:13,240 --> 00:56:15,708 Ah, come along, daughter dear! 924 00:56:19,640 --> 00:56:21,471 In you go. 925 00:56:23,360 --> 00:56:25,590 Goodbye, cousin! 926 00:56:25,960 --> 00:56:28,269 - But seriously, you should tell her the facts of life, 927 00:56:28,360 --> 00:56:29,918 it's really high time you did. 928 00:56:30,280 --> 00:56:31,713 You are a greengrocer, so why don't you give her an example 929 00:56:31,800 --> 00:56:33,279 from the realm of flowers. 930 00:56:33,360 --> 00:56:36,193 - Oh, it'll work out somehow, Clothilde, believe me. 931 00:56:56,720 --> 00:57:01,271 I'll kill that man. There'll be a murder in this place. 932 00:57:19,320 --> 00:57:24,269 Here's the myrtle, dear daughter, the symbol of your innocence. 933 00:57:25,360 --> 00:57:28,113 - Do you think Monsieur Fadinard will believe in it? 934 00:57:28,200 --> 00:57:32,034 - Well, that's an old wedding custom. I can't change it. 935 00:57:32,120 --> 00:57:35,396 But that Bobbin - dash Bobbin... 936 00:57:36,240 --> 00:57:39,391 - What when Mr Fadinard find out and gets furious? 937 00:57:39,480 --> 00:57:41,038 - There's nothing anybody will be able to do about it then. 938 00:57:41,120 --> 00:57:42,917 You'll just have to smile and bear it. 939 00:57:43,000 --> 00:57:46,754 - How can you be so harsh with the poor innocent child, 940 00:57:47,160 --> 00:57:48,593 she doesn't even know what's in store for her. 941 00:57:48,680 --> 00:57:49,157 - Oh... 942 00:57:49,240 --> 00:57:53,199 - Instead of telling her what it's all about, you just shout at her. 943 00:57:53,720 --> 00:57:58,350 Look darling, Mr Fadinard is a sort of butterfly 944 00:57:58,880 --> 00:58:03,670 and you're his flower, see. Mr Fadinard will come flying to you 945 00:58:05,040 --> 00:58:07,190 and he'll sit on you... - Sit? 946 00:58:08,440 --> 00:58:11,238 - You'll only miss the girl up! Please leave off, come on! 947 00:58:11,320 --> 00:58:13,515 - No, no, leave me alone, Bernard! 948 00:58:13,600 --> 00:58:15,750 I must explain to her. She must know what's in store for her. 949 00:58:16,000 --> 00:58:20,312 The butterfly... ...that is to say Mr Fadinard... 950 00:58:21,400 --> 00:58:24,437 ...doesn't only have feet... ...he also has... 951 00:58:24,520 --> 00:58:26,431 - Clothilde, I'm telling you to come away. 952 00:58:26,520 --> 00:58:29,557 What sort of feet Mr Fadinard has, that's not your problem at all! 953 00:58:29,640 --> 00:58:31,232 Please be a good girl and come away! 954 00:58:32,240 --> 00:58:34,595 Come! - I'll put the light out, my dear. 955 00:58:34,680 --> 00:58:36,159 - Come away, Clothilde! 956 00:58:37,000 --> 00:58:39,468 - It will... it will be better this way. 957 00:58:41,680 --> 00:58:45,593 Jesus Christ! Get up! Get out! And quick, out with you! 958 00:58:45,680 --> 00:58:47,477 Madam... ...come along... 959 00:59:25,800 --> 00:59:28,314 Chasing us of the flat... Us, his family? 960 00:59:28,400 --> 00:59:29,515 - We're not posh enough for him, that's what. 961 00:59:29,600 --> 00:59:30,794 - He feels we stink of nature. 962 00:59:30,880 --> 00:59:32,950 - I'll kill him, uncle. - You could stop that blabber. 963 00:59:33,040 --> 00:59:34,439 - I'll kill him, all the same. - That would be just about the limit. 964 00:59:34,520 --> 00:59:36,875 I - a widower, my daughter a widow. Do use your brain, my boy! 965 00:59:36,960 --> 00:59:38,518 - It was a mistake to have given her to him, Bernard. 966 00:59:38,600 --> 00:59:39,430 - It's too late to think about it now. 967 00:59:39,520 --> 00:59:40,316 You're suddenly full of good advice when it's too late. 968 00:59:40,400 --> 00:59:42,356 - Have you never heard of such a thing as advice? 969 00:59:54,120 --> 00:59:56,156 Where is everybody? 970 00:59:57,440 --> 00:59:59,749 Help! Where are you? 971 01:00:11,320 --> 01:00:13,151 My heart... 972 01:00:50,080 --> 01:00:52,275 I'm telling you that a divorce will be best way out. 973 01:00:52,360 --> 01:00:54,191 - I'd congratulate myself if I were you, Bernard. 974 01:00:54,280 --> 01:00:56,475 Clothilde, that was a marvellous idea with the divorce. 975 01:00:56,560 --> 01:00:59,836 - She can't expect any happiness with a man like that. 976 01:00:59,920 --> 01:01:01,319 - If you think, a divorce is right, then I think it should be done right away. 977 01:01:01,400 --> 01:01:01,912 - All right then, right away. 978 01:01:02,000 --> 01:01:04,639 But in that case we shouldn't have left her there, don't you think? 979 01:01:04,720 --> 01:01:07,154 - That's true. And she could have stayed a virgin. 980 01:01:07,240 --> 01:01:09,310 - Upstairs again, quick! 981 01:01:23,000 --> 01:01:27,039 Monsieur Fadinard? Are you asleep? 982 01:01:49,840 --> 01:01:51,512 Daddy! 983 01:01:52,800 --> 01:01:54,950 Again? This is a hold-up! 984 01:01:55,640 --> 01:01:57,596 How on earth did you get in here? My man... 985 01:02:03,080 --> 01:02:05,435 Call the police! Call the police! 986 01:02:05,520 --> 01:02:06,999 - Great heavens! 987 01:02:08,920 --> 01:02:11,832 Well, son-in-law, what are you standing about for like this? 988 01:02:12,360 --> 01:02:14,749 What are you thinking of at a time like this? Why don't you kill him? 989 01:02:15,360 --> 01:02:18,352 - What do you want in my home? - In our home, surely. 990 01:02:18,760 --> 01:02:21,558 - In my home! - Surely in your home, son-in-law! 991 01:02:21,880 --> 01:02:24,189 - In my home! - Yeah, in his home. 992 01:02:24,480 --> 01:02:26,835 - Go away or I shall my balance! I'll lose my sense, too! 993 01:02:26,920 --> 01:02:28,478 Because I have some weapons in my bedside table, I warn you! 994 01:02:28,760 --> 01:02:30,876 - In which one? - That one. 995 01:02:31,440 --> 01:02:32,873 - Pass them over! 996 01:02:35,360 --> 01:02:38,033 How dare you... What... what... - There you are! 997 01:02:44,280 --> 01:02:47,955 Hands up! Out into the passage! Out, everybody! 998 01:02:48,920 --> 01:02:50,797 Not you! Stay here! Out! 999 01:02:51,280 --> 01:02:53,396 You too, Bob! 1000 01:03:05,520 --> 01:03:07,238 I want neither your life, nor your property. 1001 01:03:07,320 --> 01:03:09,675 I need your wife's straw hat. And fast. 1002 01:03:09,760 --> 01:03:12,957 I know for sure that your wife has such a straw hat, only I can't find it. 1003 01:03:13,040 --> 01:03:14,268 - And why does it have to be a straw hat? 1004 01:03:14,360 --> 01:03:15,952 - I'll tell you how it is: 1005 01:03:16,600 --> 01:03:19,478 My horse ate up a certain lady's straw hat. 1006 01:03:19,560 --> 01:03:22,472 Yes, my horse... In a wood outside town. 1007 01:03:22,800 --> 01:03:27,669 That lady was there, in that wood... with a Lieutenant of the Colonial Army. 1008 01:03:30,240 --> 01:03:31,559 Yes, but right now she's in my flat with the Lieutenant 1009 01:03:31,640 --> 01:03:32,755 and they are refusing to leave. 1010 01:03:32,840 --> 01:03:33,829 The lady is waiting for me to procure another hat of the same type in order 1011 01:03:33,920 --> 01:03:34,830 for her to be able to return home, 1012 01:03:34,920 --> 01:03:37,559 otherwise that jealous husband of hers will chop her to bits. 1013 01:03:39,000 --> 01:03:41,958 Listen, that's a really amusing story. 1014 01:03:42,960 --> 01:03:45,872 What did the lady look like? - Nothing special, the type that's two 1015 01:03:46,360 --> 01:03:48,669 to the dozen. A boring type of blonde. - What was she wearing? 1016 01:03:49,280 --> 01:03:53,432 - Such... a white dress trimmed with pink, lace 1017 01:03:53,520 --> 01:03:55,192 and stuff. 1018 01:03:55,720 --> 01:03:58,188 - Where do you live? - Rue de Mort number thirteen. 1019 01:03:58,280 --> 01:04:00,236 - Rue de Mort... - Why do you ask? 1020 01:04:00,320 --> 01:04:02,629 - Rue de Mort number thirteen. 1021 01:04:02,720 --> 01:04:05,757 All, right Rue de Mort let it be... 1022 01:04:06,800 --> 01:04:08,836 Give me that pistol and let's go! - Where? 1023 01:04:08,920 --> 01:04:10,399 - To your house. Something terrible is about to happen. 1024 01:04:10,480 --> 01:04:10,878 - What? 1025 01:04:10,960 --> 01:04:13,599 - Murder. Because that lady in your flat happens to be my wife! 1026 01:04:47,440 --> 01:04:50,079 With a Lieutenant. The strumpet! 1027 01:04:54,720 --> 01:04:56,995 Come her! Come on down! 1028 01:04:59,040 --> 01:05:01,508 I didn't find madam. - That's right. 1029 01:05:01,600 --> 01:05:04,831 Order a coffin, candles, a wreath and all that. 1030 01:05:06,280 --> 01:05:07,713 Has anybody died? 1031 01:05:21,040 --> 01:05:23,838 Are you feeling better, madam? 1032 01:05:25,400 --> 01:05:27,914 How can I be feeling better? 1033 01:05:28,120 --> 01:05:30,873 It is night and I'm still without a hat... 1034 01:05:31,480 --> 01:05:34,278 My husband will be sure to have had the police search for me by now. 1035 01:05:34,400 --> 01:05:36,630 - She is getting worse by the minute. 1036 01:05:36,720 --> 01:05:39,837 She is wandering. We must give her some electric shock treatment. 1037 01:05:40,720 --> 01:05:43,234 It's the newest method. 1038 01:05:44,920 --> 01:05:48,037 Have you got a switch a wire about, somewhere? 1039 01:05:48,680 --> 01:05:51,513 - Open up at once, I am suffocating! 1040 01:05:51,680 --> 01:05:55,992 - Just keep calm, nothing can happen. There's a doctor in the house. 1041 01:05:56,080 --> 01:05:57,832 - I am suffocating! - I know. 1042 01:06:02,880 --> 01:06:05,269 What about that uniform? 1043 01:06:05,360 --> 01:06:07,078 - They promised to send a messenger boy over with it. 1044 01:06:08,400 --> 01:06:10,755 At last! That's him. 1045 01:06:12,920 --> 01:06:17,550 Felix? So you have a job with the new owner of this flat? 1046 01:06:19,440 --> 01:06:24,389 Er... Yes. But unfortunately Monsieur Fadinard is somewhere in... 1047 01:06:24,800 --> 01:06:26,631 ...Persia by now. 1048 01:06:28,400 --> 01:06:31,995 So that's the way it is. He had his little nest decorated and then the bird 1049 01:06:32,080 --> 01:06:33,672 goes and does the bunk, and all the way to Persia. 1050 01:06:33,760 --> 01:06:35,751 - He's here. He'll be back in a minute. 1051 01:06:36,320 --> 01:06:38,197 - From Persia... 1052 01:06:40,640 --> 01:06:44,792 So you are the new owner of this flat? I seem to have met you somewhere before. 1053 01:06:44,960 --> 01:06:46,916 - But of course, I was in the wood this morning. 1054 01:06:47,000 --> 01:06:50,595 - Oh! And you bought this flat? - Yes, this is our new flat. 1055 01:06:50,800 --> 01:06:52,438 - In that case why don't you pay us, Monsieur? 1056 01:06:52,520 --> 01:06:54,875 - The money's in Persia. 1057 01:06:55,400 --> 01:06:57,630 - I see you took over everything including his dressing gown. 1058 01:06:57,720 --> 01:06:59,199 Mr Fadinard forgot to return my jewellery. 1059 01:06:59,280 --> 01:07:00,110 It got undone, the clasp doesn't work very well. 1060 01:07:00,200 --> 01:07:01,155 - We know all that. But that piece of jewellery happens 1061 01:07:01,240 --> 01:07:02,878 to be in a certain gentleman's pocket. 1062 01:07:02,960 --> 01:07:03,631 And that gent is looked up in the closet and that closet 1063 01:07:03,720 --> 01:07:06,837 also, unfortunately, has a bad lock. 1064 01:07:06,920 --> 01:07:08,751 - Well then, will you bring it to me tomorrow? 1065 01:07:08,840 --> 01:07:11,149 - What if I did you the service instead? 1066 01:07:11,320 --> 01:07:14,039 - Why not, I don't mind. 1067 01:07:14,720 --> 01:07:16,199 Goodbye. 1068 01:07:18,880 --> 01:07:21,553 Holy Mary, you here? - How come you didn't leave? 1069 01:07:21,640 --> 01:07:23,596 - Yeah, I didn't leave, and I find it odd too. 1070 01:07:24,000 --> 01:07:24,750 Thank you. 1071 01:07:24,840 --> 01:07:26,910 Well, actually, I did leave, you see. But the Shah's busy. 1072 01:07:27,000 --> 01:07:30,072 Just imagine, I arrived there, and the Shah was just about to start on... 1073 01:07:30,160 --> 01:07:31,718 - How's that, that you're here. You lied to me! 1074 01:07:31,800 --> 01:07:33,552 Yes, you want to get rid of me, because you have another girl! 1075 01:07:33,640 --> 01:07:36,074 - No! Well... no... please don't bother me. 1076 01:07:36,160 --> 01:07:37,388 It's a matter of life and death for two people right now. 1077 01:07:37,480 --> 01:07:39,596 - No, Sir, it's only our money that's a important just now. 1078 01:07:39,680 --> 01:07:41,557 - No, Bouffon, the gentleman is our customer! 1079 01:07:43,840 --> 01:07:45,478 This way. - Lieutenant, 1080 01:07:46,480 --> 01:07:48,277 it is my sad duty to announce 1081 01:07:48,360 --> 01:07:50,510 that you will be dead within five minutes. 1082 01:07:50,600 --> 01:07:52,431 - Me? Permit me to laugh. 1083 01:07:53,960 --> 01:07:56,076 I am sure you'll manage to make Monsieur Beauperthuis laugh too. 1084 01:07:56,160 --> 01:07:58,310 He's rushing over this very minute in order to kill you and his wife. 1085 01:07:59,800 --> 01:08:01,791 Beauperthuis? 1086 01:08:04,920 --> 01:08:08,276 What do you suggest in that case, Sir? - Now the, Maurice, I... 1087 01:08:08,520 --> 01:08:10,715 - That you devote your attentions to this lady... Lisette...! 1088 01:08:10,800 --> 01:08:11,949 ...and that you disappear with her this instant. 1089 01:08:12,040 --> 01:08:12,597 At least in here. 1090 01:08:12,680 --> 01:08:15,148 Lisette... Lisette, darling... - Maurice... Maurice... 1091 01:08:15,240 --> 01:08:17,276 - Yes, Sir. - That's an order. 1092 01:08:28,280 --> 01:08:30,748 He's here. Come along! Come along! 1093 01:08:35,960 --> 01:08:38,155 Son-in-law, this is the end. 1094 01:08:41,560 --> 01:08:43,790 Ah, doctor Croissant! What are you doing here? 1095 01:08:44,320 --> 01:08:46,231 Your wife's state of health is very serious indeed. 1096 01:08:46,320 --> 01:08:49,118 You may come and see her, but be very careful. 1097 01:08:49,720 --> 01:08:53,156 What, son-in-law? Are you married to two women? 1098 01:08:57,080 --> 01:08:59,435 But this is some nonsense, of course not. 1099 01:08:59,840 --> 01:09:01,592 - This is the end, of course! 1100 01:09:01,680 --> 01:09:02,510 - Good heavens, father-in-law... 1101 01:09:02,600 --> 01:09:04,318 - Stop calling me,, father-in-law", son-in-law! 1102 01:09:04,400 --> 01:09:07,153 I shall take this into court! You'll be punished and divorced too! 1103 01:09:07,240 --> 01:09:09,356 - Yes! Let's take our wedding presents and go! 1104 01:09:11,280 --> 01:09:12,952 Where are they? - Who? 1105 01:09:13,040 --> 01:09:14,473 - The presents. 1106 01:09:15,480 --> 01:09:16,913 - In there! 1107 01:09:17,400 --> 01:09:18,355 - Let's go! 1108 01:09:20,880 --> 01:09:24,236 What have you done to me, doctor?! - Really, you owe me two hundred 1109 01:09:24,320 --> 01:09:27,869 and fifty francs for treating your wife and for drugs for me. 1110 01:09:28,400 --> 01:09:30,152 - That's the other one! - Aren't you ashamed of yourself?! 1111 01:09:30,240 --> 01:09:32,959 Having a husband like a negro chieftain? - Where are the presents? 1112 01:09:33,040 --> 01:09:36,396 - But she's got a sheet round her that comes from Helena's a trousseau! 1113 01:09:38,160 --> 01:09:39,593 Pascal, turn round! 1114 01:09:39,840 --> 01:09:41,592 - Leave her alone, let her be. She is delirious 1115 01:09:41,680 --> 01:09:44,114 and you behave like this... You should be shamed of yourselves! 1116 01:09:44,320 --> 01:09:45,548 She'll catch a cold! - You rascal! 1117 01:09:45,640 --> 01:09:47,312 To dishonour my dear cousin as you have! 1118 01:09:47,400 --> 01:09:49,914 - Oh no, not that! What if you hit one of us...? 1119 01:09:50,000 --> 01:09:52,514 Give it to me! - Please help me! 1120 01:09:52,600 --> 01:09:55,068 Let's lock him up next door! I'll pay you more, really I will, afterwards. 1121 01:09:55,160 --> 01:09:58,630 - Ah, that's different. Please come with us. 1122 01:10:02,520 --> 01:10:07,469 She needs absolute quiet. She is very sick indeed, she must have quiet. 1123 01:10:13,400 --> 01:10:15,311 So this is your husband. - Noooo! 1124 01:10:15,400 --> 01:10:16,833 - Yes, he's here all right. 1125 01:10:18,000 --> 01:10:19,592 - Gentlemen please come and help me! - Please calm down, madam Fadinard. 1126 01:10:19,680 --> 01:10:21,159 Please! - She must get out! 1127 01:10:21,400 --> 01:10:22,958 - Get out, where? - Yes, where? 1128 01:10:23,080 --> 01:10:24,593 - Do something with her. - But what? 1129 01:10:25,280 --> 01:10:26,429 - What about rolling her up in the carpet? 1130 01:10:26,520 --> 01:10:27,316 - But... 1131 01:10:27,400 --> 01:10:29,311 I protest as a physician and scientist! 1132 01:10:29,400 --> 01:10:32,472 I protest! Keep calm, Madam Fadinard! 1133 01:10:32,560 --> 01:10:36,439 - Lay her down... down...! - Start rolling her, roll her up, 1134 01:10:36,800 --> 01:10:38,438 we'll get a premium! Roll her up! - I protest, I protest! 1135 01:10:38,520 --> 01:10:40,192 As a physician and scientist... 1136 01:10:40,280 --> 01:10:42,555 - Disappear, and fast! I'll keep him a while in the hall. 1137 01:10:43,320 --> 01:10:45,197 - She needs quiet... - Quiet! 1138 01:10:46,040 --> 01:10:46,836 Where are they? - Who? 1139 01:10:46,920 --> 01:10:48,911 - Don't try to make me look a fool! Where is my wife and that officer. 1140 01:10:49,080 --> 01:10:51,719 - Felix! Is there a lady here, 1141 01:10:52,920 --> 01:10:54,148 and actually with an officer? - A lady? With an officer... 1142 01:10:54,240 --> 01:10:55,673 - This is conspiracy! To the wall you go! 1143 01:10:55,760 --> 01:10:57,910 - But I... - Quiet! 1144 01:10:58,000 --> 01:10:59,831 I am going to search the flat and then you'll see what's coming. 1145 01:11:05,080 --> 01:11:06,911 Hell! 1146 01:11:11,080 --> 01:11:13,071 Ah, here you are! 1147 01:11:14,680 --> 01:11:16,477 Who's in there? - Me. 1148 01:11:16,600 --> 01:11:18,318 Ah! So it's you, is it, you rogue. 1149 01:11:18,560 --> 01:11:23,031 Anais, open up! This is Albert. Anais! 1150 01:11:24,080 --> 01:11:25,638 The lock is stuck! 1151 01:11:26,160 --> 01:11:28,276 - I'm not that naive, they are in there. I know that. 1152 01:11:28,560 --> 01:11:30,152 - There's somebody in there? - Monsieur Dubois. 1153 01:11:31,840 --> 01:11:33,796 No! Stop! 1154 01:11:35,640 --> 01:11:40,395 So here you are! Hands up. How is it that you're not in uniform, Lieutenant? 1155 01:11:41,080 --> 01:11:43,310 Where is my wife? - I shall file charges, 1156 01:11:43,400 --> 01:11:45,868 Monsieur Fadinard. - Mr Fadinard is here. 1157 01:11:47,000 --> 01:11:49,275 - You? - Unfortunately. I... 1158 01:11:49,600 --> 01:11:52,637 - My patience has come to an end. The cup has run over. 1159 01:11:52,720 --> 01:11:54,551 All right, I'll get a floor mop. 1160 01:11:55,600 --> 01:11:59,991 Halt! If you don't pay up all the money you owe me within one minute 1161 01:12:00,200 --> 01:12:02,873 beginning now, the next minute will see your end! 1162 01:12:02,960 --> 01:12:05,793 - Excuse me, but can we solve all these problems one after the other. 1163 01:12:05,880 --> 01:12:09,111 You, Monsieur Beauperthuis, can leave really you can. 1164 01:12:09,200 --> 01:12:10,838 Your wife is not here. 1165 01:12:10,920 --> 01:12:13,195 - You are standing on her. - I see. 1166 01:12:14,440 --> 01:12:18,115 Felix, you tell us, is there a lady in this flat? 1167 01:12:18,200 --> 01:12:18,871 Here? 1168 01:12:28,040 --> 01:12:30,873 Sorry, I've got the hiccups. 1169 01:12:30,960 --> 01:12:31,676 Do you happen to have some bicarbonate of soda on you? 1170 01:12:32,280 --> 01:12:35,556 I'll be seeing you at court, Sir! - It'll be a pleasure. 1171 01:12:38,400 --> 01:12:41,198 The Lieutenant's uniform, all clean. I am to get thirty-five francs. 1172 01:12:41,280 --> 01:12:46,115 - Wait! Ahh, you see how short the lie. 1173 01:12:46,240 --> 01:12:48,196 Put that uniform... silence put that uniform down, my boy and stand still! 1174 01:12:49,200 --> 01:12:50,633 I'll find him. 1175 01:12:52,880 --> 01:12:54,791 Ha, a house of shame! 1176 01:12:56,520 --> 01:12:59,353 A secret house of vice! - There! 1177 01:12:59,440 --> 01:13:00,759 - Well, well. The police will have something to say about this. 1178 01:13:00,840 --> 01:13:01,317 - There! 1179 01:13:01,400 --> 01:13:02,310 - Just look at it, they even have customers from the country. 1180 01:13:02,400 --> 01:13:04,391 Terrible goings on, even children! All the men rank up in single file! 1181 01:13:04,480 --> 01:13:05,799 I'll find the fiend who brought my wife down 1182 01:13:05,880 --> 01:13:07,472 into this moral morass. 1183 01:13:07,560 --> 01:13:10,120 All the men... there now. And not only a den of vice, even hazard! 1184 01:13:10,200 --> 01:13:13,670 Here! You too. Well, hurry up! 1185 01:13:14,040 --> 01:13:16,474 All men - file up - here! 1186 01:13:16,560 --> 01:13:21,111 All of you. I'll show you. Tricksters, too. Here, over here. 1187 01:13:21,400 --> 01:13:24,597 You too. All of you standing here, come over here. 1188 01:13:27,000 --> 01:13:28,956 Here! Here! 1189 01:13:29,080 --> 01:13:30,354 - I protest, I protest. - No protesting! 1190 01:13:30,440 --> 01:13:32,795 - As a physician and scientist... 1191 01:13:32,880 --> 01:13:34,393 - You, come here! - How dare you! 1192 01:13:34,480 --> 01:13:37,677 - A dare all right. Not you! Go away! 1193 01:13:38,320 --> 01:13:40,834 You stay! Go away! You stay! 1194 01:13:41,520 --> 01:13:44,876 Come here, my boy! Would you know the Lieutenant? 1195 01:13:45,800 --> 01:13:48,360 - I never saw him, Sir. 1196 01:13:48,440 --> 01:13:50,237 I'm to have thirty-five francs for cleaning the uniform, Sir. 1197 01:13:50,560 --> 01:13:52,869 - Unfortunately I have no change on me at the moment. 1198 01:13:52,960 --> 01:13:56,839 - What? What did he say? You said you'd have the money this afternoon. 1199 01:13:57,080 --> 01:13:59,674 - Halt! You can settle that afterwards! 1200 01:14:02,640 --> 01:14:04,039 Here! 1201 01:14:04,120 --> 01:14:06,554 Here! 1202 01:14:07,360 --> 01:14:09,590 Come here, my boy! 1203 01:14:10,400 --> 01:14:13,358 And you put on this uniform, Sir. 1204 01:14:15,280 --> 01:14:17,191 And quick, I'm a busy man! 1205 01:14:17,280 --> 01:14:19,157 And you can start trembling right now if it fits you. 1206 01:14:22,640 --> 01:14:25,438 Ah! The merrymaking has begun. 1207 01:14:25,520 --> 01:14:27,590 Are you part of the family too? I haven't met you yet. 1208 01:14:28,480 --> 01:14:30,550 - Take him away, Felix! - Back to your place! 1209 01:14:30,640 --> 01:14:33,712 - You stink a bit, my boy. - Go into the other room and keep quiet. 1210 01:14:33,800 --> 01:14:37,952 - What, a cloudburst in Savoy? Oh, the poor sheep. 1211 01:14:41,960 --> 01:14:44,349 What a happy meeting, dear family! 1212 01:14:45,120 --> 01:14:47,554 - Son-in-law, I warn you, you haven't heard the end of this yet! 1213 01:14:47,640 --> 01:14:49,153 - We happen to know the Judge! 1214 01:14:49,240 --> 01:14:53,119 - What, do we... We deliver his carrots! You can't get one over on us! 1215 01:14:53,240 --> 01:14:55,993 - Helena! She's crying, the dear child! 1216 01:14:56,440 --> 01:14:58,078 Her happiness... She is overcome by her happy day. 1217 01:14:58,160 --> 01:15:01,789 But... Helena dear, I haven't given you my present yet. 1218 01:15:08,440 --> 01:15:11,477 Helena dear, you will be pleased. Come along, my lambs! 1219 01:15:13,520 --> 01:15:17,149 Here... Helena dear, just look! 1220 01:15:18,680 --> 01:15:21,717 There we are... 1221 01:15:21,920 --> 01:15:24,480 Do you like it? - I do. 1222 01:15:26,800 --> 01:15:29,360 The hat! Give it to me! 1223 01:15:36,400 --> 01:15:39,278 Have you ever seen such a thing?! - Unheard of meanie! 1224 01:15:39,360 --> 01:15:42,670 Daddy, why is he so mean to me? - I thought him to be a gallant man, 1225 01:15:42,760 --> 01:15:44,990 and yet there can surely be no worse ruffian in the world than he. 1226 01:15:45,080 --> 01:15:46,911 What enjoyment did the poor child have in the whole wedding? None. 1227 01:15:47,000 --> 01:15:48,831 - What violin? - There now, you see! 1228 01:15:49,120 --> 01:15:52,271 Madam, I have a hat! And it's the very spit image of yours! 1229 01:15:52,640 --> 01:15:53,993 Here! 1230 01:15:54,080 --> 01:15:56,230 Oh! I have given up hope. 1231 01:15:56,320 --> 01:15:59,551 I'll hide it, madam. And when the air is clear, I'll come back. 1232 01:15:59,880 --> 01:16:02,872 - Thank you, you are such a gallant gentleman... 1233 01:16:08,560 --> 01:16:11,393 Maurice, what is all this supposed to mean, Persia and all-and everything? 1234 01:16:11,480 --> 01:16:13,152 - Just keep calm, darling, I'll tell you everything later. 1235 01:16:13,240 --> 01:16:14,719 Don't let anybody take that box, will you. 1236 01:16:14,800 --> 01:16:16,995 The Shah would be very angry. 1237 01:16:18,720 --> 01:16:21,439 Son-in-law! What is this supposed to mean, son-in-law?! 1238 01:16:23,400 --> 01:16:25,231 Ah! Here it is! 1239 01:16:25,480 --> 01:16:27,277 - Mr Fadinard said that nobody is to take that box. 1240 01:16:27,360 --> 01:16:30,557 - And actually, I don't need the box for anything. 1241 01:16:34,240 --> 01:16:36,037 Helena! 1242 01:16:38,640 --> 01:16:40,358 - Maurice! - Later, darling, I can't just now. 1243 01:16:40,880 --> 01:16:42,233 - But I only want to tell you that... - Leave me alone just now dearest, 1244 01:16:42,320 --> 01:16:44,595 afterwards! Later, sweetheart, later! - But I only want to tell you that... 1245 01:16:44,680 --> 01:16:45,476 - Later, later... 1246 01:16:49,360 --> 01:16:52,033 Aren't we born on a lucky star, madam. 1247 01:16:53,440 --> 01:16:56,671 When you have dressed, Madam, I shall take you out into the servants 1248 01:16:56,760 --> 01:16:58,751 stairway through the other room. 1249 01:16:58,840 --> 01:17:03,038 - Enough! That's enough, Sir! Please turn round. 1250 01:17:03,120 --> 01:17:05,190 Yes, of course. 1251 01:17:07,880 --> 01:17:09,791 Oh, sorry. 1252 01:17:10,200 --> 01:17:13,795 I am thinking, feverishly, madam. We must find some sort of solution. 1253 01:17:13,880 --> 01:17:15,632 I think that I have just hit upon a marvellous idea, madam. 1254 01:17:15,720 --> 01:17:17,870 Please listen to me. 1255 01:17:17,960 --> 01:17:21,316 You will walk out into the street down the servants stairway, you'll walk round 1256 01:17:21,400 --> 01:17:25,837 the house - the other hook - and you'll come back through the main entrance. You 1257 01:17:26,040 --> 01:17:30,909 will meet your husband in the hall - I'd help you with that, if you permit me? 1258 01:17:39,480 --> 01:17:42,199 You can tell your husband that you were looking for him at home, 1259 01:17:42,280 --> 01:17:45,317 but that your maid told you he had come here. 1260 01:17:49,960 --> 01:17:52,633 May I? Now? 1261 01:17:55,840 --> 01:17:59,037 I'd like to show you that wonderful hat. 1262 01:18:09,560 --> 01:18:11,516 Do up the buttons! 1263 01:18:12,200 --> 01:18:14,077 I can't. 1264 01:18:16,480 --> 01:18:18,835 You're lucky, my man. 1265 01:18:20,760 --> 01:18:22,796 Take it off! 1266 01:18:23,560 --> 01:18:27,599 - It shrank! - I'll kill you. My Sunday best uniform. 1267 01:18:28,520 --> 01:18:31,876 - I think you ought to thank me. - You'll try it on, won't you?! 1268 01:18:31,960 --> 01:18:35,589 - But, excuse me... - Another word and I pull the trigger! 1269 01:18:35,680 --> 01:18:39,150 - But I'm free to go, aren't I?! - You can go where you like. 1270 01:18:39,520 --> 01:18:42,353 And now you... you put it on! 1271 01:18:49,840 --> 01:18:53,958 Well... such a pretty 1272 01:18:54,240 --> 01:18:56,117 young divorce...! 1273 01:18:56,240 --> 01:18:58,629 Anybody would be pleased to have her. 1274 01:18:58,720 --> 01:19:00,358 Isn't she pleased, isn't she pleased... 1275 01:19:06,240 --> 01:19:09,152 No! Why are they doing that? 1276 01:19:10,200 --> 01:19:12,270 Hell's bells! 1277 01:19:14,640 --> 01:19:17,029 Open up! Open up... 1278 01:19:18,000 --> 01:19:20,230 Emilio... 1279 01:19:20,320 --> 01:19:24,029 Oh Emilio, I'm saved. 1280 01:19:27,400 --> 01:19:29,118 Ooops... 1281 01:19:30,800 --> 01:19:32,791 Oh, my hat! - Don't call it,, yours"! 1282 01:19:32,880 --> 01:19:34,029 Having one husband in common doesn't mean 1283 01:19:34,120 --> 01:19:35,951 that you have your wedding presents in common too! 1284 01:19:36,040 --> 01:19:38,873 Don't you touch me! - This just isn't possible, Emilio! 1285 01:19:38,960 --> 01:19:39,949 Don't you touch me, let me go, man alive! 1286 01:19:40,040 --> 01:19:42,315 - Please... - What is it? 1287 01:19:42,400 --> 01:19:43,753 - Maybe you'll at least be willing to lend her that hat, 1288 01:19:43,840 --> 01:19:47,913 when I explain our situation. - What situation, surely? 1289 01:19:49,720 --> 01:19:51,438 No... 1290 01:19:51,880 --> 01:19:53,552 Yes. 1291 01:19:53,640 --> 01:19:55,631 Well... oh... 1292 01:20:16,600 --> 01:20:20,275 Ah! I have you at last, Lieutenant. 1293 01:20:22,240 --> 01:20:23,753 Excuse me, but I... - Silence! 1294 01:20:23,840 --> 01:20:26,752 A single word and you'll be a corpse. 1295 01:20:28,440 --> 01:20:29,714 So? - Listen... 1296 01:20:29,800 --> 01:20:31,279 - How did you enjoy your affair with my wife? 1297 01:20:31,360 --> 01:20:33,874 You must be irresistible at certain moments. 1298 01:20:33,960 --> 01:20:38,431 When I imagine you drinking those adulterous kisses from her lips! 1299 01:20:38,600 --> 01:20:40,511 You thief, you trespasser in happy marriages! 1300 01:20:40,600 --> 01:20:45,549 You breaker-up of family life! You... you, Lieutenant! 1301 01:20:51,200 --> 01:20:55,034 Stop! Stop! Stop! 1302 01:20:55,120 --> 01:20:58,396 ...of lawful marriage bonds, 1303 01:20:58,600 --> 01:21:02,229 closed by persons in authority who have full rights to such official deeds! 1304 01:21:02,440 --> 01:21:05,113 This concerns me?! Wait here. 1305 01:21:18,720 --> 01:21:20,517 One after the other, gentlemen. One after the other. 1306 01:21:20,800 --> 01:21:22,677 He threatened me with a pistol! - He has a den of hazard card games 1307 01:21:22,880 --> 01:21:24,836 and a secret house of shame. - This rogue has two wives. 1308 01:21:24,920 --> 01:21:26,797 - He owes me lots of money, Mayor. - Us too. 1309 01:21:27,280 --> 01:21:28,952 - Me too. - That's right. 1310 01:21:29,480 --> 01:21:33,393 - I know I know I know I know. He owes me two francs too. 1311 01:21:35,880 --> 01:21:40,590 First lay down your weapon and then we'll take it up all in the right order. 1312 01:21:41,640 --> 01:21:44,552 Son-in-law, all is forgiven you, you behaved like a gallant gentleman. 1313 01:21:44,640 --> 01:21:47,029 Helena, put your arms around him! He's a grand chap. 1314 01:21:47,120 --> 01:21:48,030 - Mayor... 1315 01:21:48,120 --> 01:21:50,031 - Did he take you in too or are you one of their gang? 1316 01:21:50,120 --> 01:21:51,838 - No no, I belong to him. He is my son-in-law 1317 01:21:51,920 --> 01:21:54,388 and I happen to be proud of the fact. There. 1318 01:21:54,480 --> 01:21:56,391 - Stand aside, you'll be arrested together with him. 1319 01:21:56,480 --> 01:21:58,471 - Why is that? - Let's start with you, doctor, 1320 01:21:58,800 --> 01:22:00,074 I'll have your complaint. I'll have your complaint. 1321 01:22:00,760 --> 01:22:02,955 - Father-in-law, you said this morning - I gave first aid... 1322 01:22:03,040 --> 01:22:05,634 - that you'd let me have the dowry right after the marriage ceremony. 1323 01:22:05,720 --> 01:22:07,153 My friend is in trouble, 1324 01:22:07,240 --> 01:22:08,878 and I would so like to help him out with a largish sum. 1325 01:22:08,960 --> 01:22:13,511 - I said I would, of course. I shall, dear son-in-law, here it is! 1326 01:22:15,400 --> 01:22:16,674 Now what...? - Thank you. 1327 01:22:16,760 --> 01:22:19,228 - A pleasure. - Thank you, father dear. 1328 01:22:22,440 --> 01:22:25,512 You see, this is the behaviour of a true gentleman. 1329 01:22:26,040 --> 01:22:28,998 Did you see that? He is helping his friend in need. 1330 01:22:29,760 --> 01:22:31,955 He is saving his friend from trouble, what an honour. 1331 01:22:32,680 --> 01:22:34,033 You see we... we simple people, 1332 01:22:34,120 --> 01:22:35,997 we never manage to behave in so gentlemanly a fashion. 1333 01:22:36,880 --> 01:22:38,552 - And will you speak now, Sir. 1334 01:22:38,640 --> 01:22:40,835 - I have nothing to say, everything is all right. 1335 01:22:41,640 --> 01:22:43,631 - And you? - The same here. 1336 01:22:46,120 --> 01:22:49,078 - I take everything back, Sir. - Me too. 1337 01:22:50,480 --> 01:22:53,119 What is this supposed to mean? Does anybody at all have a complaint to file? 1338 01:22:53,200 --> 01:22:54,713 Any complaints as far as Mr Fadinard is concerned or not? 1339 01:22:55,000 --> 01:22:56,797 - Yes. Mayor, 1340 01:22:57,200 --> 01:23:00,556 this morning Mr Fadinard's horse arte up the hat of my wife, 1341 01:23:00,640 --> 01:23:02,437 who was unfaithful to me with this here Lieutenant. 1342 01:23:02,520 --> 01:23:05,193 Are you a Lieutenant, Boss? - Oh, shit! 1343 01:23:05,280 --> 01:23:06,349 - Reserves. 1344 01:23:06,440 --> 01:23:09,432 My wife may not return home without her hat, and is therefore hiding out 1345 01:23:09,520 --> 01:23:13,115 in this flat. Here is proof of what I am saying, Mayor. 1346 01:23:15,400 --> 01:23:17,755 Albert, what on earth are you up to? 1347 01:23:18,320 --> 01:23:21,630 Anais?! - I was held up at my girl friend's. 1348 01:23:22,440 --> 01:23:23,839 And when I came home my maid told me you'd be here. 1349 01:23:24,480 --> 01:23:27,358 She's got her hat... - Yes, she's got her hat! 1350 01:23:27,720 --> 01:23:30,473 - Yes, she's got her hat. - She has indeed. 1351 01:23:31,600 --> 01:23:33,955 Yes, she's got her hat. 1352 01:23:34,600 --> 01:23:36,670 - She has a hat all right. - She's got her hat. 1353 01:23:36,760 --> 01:23:38,239 - And so what? 1354 01:23:38,760 --> 01:23:39,749 What are the saying? 1355 01:23:39,840 --> 01:23:41,796 - That the lady has a hat. 1356 01:23:41,880 --> 01:23:44,519 - Locusts, you don't say, what a to do! 1357 01:23:45,200 --> 01:23:47,509 I bet you he's real daft, mummy. 1358 01:23:48,280 --> 01:23:50,555 She has my hat. 1359 01:23:51,680 --> 01:23:53,318 She's got her hat... - And what has happened, actually, 1360 01:23:53,400 --> 01:23:55,868 can somebody tell me? 1361 01:23:57,480 --> 01:24:00,677 Your husband tried to mislead an official personage, madam. 1362 01:24:00,760 --> 01:24:03,991 - What were you about, really, Albert, I'm ashamed of you! 1363 01:24:06,120 --> 01:24:07,439 What happens now, daddy? 1364 01:24:07,520 --> 01:24:09,158 - Now, my dear children, now there's nothing in your way, 1365 01:24:09,640 --> 01:24:12,234 you'll be happy together till the end of your days. 1366 01:24:12,320 --> 01:24:16,199 Dear son-in-law, Helena, children. You may kiss each other! 1367 01:24:20,120 --> 01:24:22,839 Now then, children, do kiss each other, do! 1368 01:25:06,720 --> 01:25:07,470 The End 113252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.