Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,600 --> 00:00:10,549
The Straw Hat
2
00:00:15,040 --> 00:00:18,953
From the theatre farce by
Screenplay
3
00:00:19,080 --> 00:00:22,868
Dramaturg team
Film dramaturg
4
00:00:23,040 --> 00:00:27,989
Starring
5
00:01:01,920 --> 00:01:04,878
Assistant Director
II. Assistant
6
00:01:04,960 --> 00:01:07,554
Continuity
Cameraman
7
00:01:07,640 --> 00:01:10,598
Make up
Properties
8
00:01:10,680 --> 00:01:13,353
Wardrobe
9
00:01:13,440 --> 00:01:18,389
Assistant Production Designer
Assistants to Chief of Production
10
00:01:18,920 --> 00:01:23,869
The film was made
with the collaboration of
11
00:01:30,040 --> 00:01:32,838
Sound Editor
12
00:01:32,920 --> 00:01:35,514
Film Editor
13
00:01:35,600 --> 00:01:40,549
Production Designer
Costumes Designer
14
00:01:40,960 --> 00:01:43,349
Music by
Played by
15
00:01:43,440 --> 00:01:45,908
Conducted by
16
00:01:46,360 --> 00:01:49,079
Head of Production Team
17
00:01:49,160 --> 00:01:51,674
Director of Photography
18
00:01:51,760 --> 00:01:55,514
Directed by
19
00:01:55,600 --> 00:02:00,549
Made at the Barrandov Film Studios
Central Dramaturg
20
00:02:00,640 --> 00:02:05,589
Processed at
the Prague Film Laboratories
21
00:02:25,480 --> 00:02:27,914
You seem to have lost weight, my girl.
22
00:02:28,080 --> 00:02:31,516
- Dear aunt, what if I lose favour
in his eyes?
23
00:02:31,880 --> 00:02:34,394
- Goodness me, he can count
his blessings.
24
00:02:34,880 --> 00:02:37,678
You know how to sew,
how to bottle fruit...
25
00:02:38,760 --> 00:02:41,672
When you have a child
you'll get rounder.
26
00:02:43,200 --> 00:02:46,670
Here...
- Whose... When whose child comes?
27
00:02:47,520 --> 00:02:50,398
- Well, you'll be heaving children,
won't you?
28
00:02:52,400 --> 00:02:55,437
- Why not.
We've planted enough cabbage.
29
00:02:56,240 --> 00:03:00,313
- Cabbage?
Cabbage... well...
30
00:03:01,080 --> 00:03:02,752
- Well, one finds children inside
cabbage heads, doesn't one?
31
00:03:03,120 --> 00:03:04,553
- They found you inside a head
of cabbage too.
32
00:03:06,080 --> 00:03:10,870
- Well, Helen dear, I'm wondering
how to tell you...
33
00:03:12,080 --> 00:03:13,957
- Where are my shoes?
And I can't find my cuff-links,
34
00:03:14,040 --> 00:03:16,759
either.
- Your shoes are in the box you brought
35
00:03:16,840 --> 00:03:18,034
the seedlings home in.
- I see.
36
00:03:18,120 --> 00:03:21,510
- And you put your cuff-links
into the canary's cage, daddy,
37
00:03:21,600 --> 00:03:22,999
you were afraid somebody would mislay
them for you.
38
00:03:23,080 --> 00:03:24,832
- Is that so?
Be a good girl and bring them, then.
39
00:03:31,400 --> 00:03:34,472
- Listen, Bernard, you should tell her
the facts of life.
40
00:03:34,560 --> 00:03:36,915
It's not right for a child to enter
into matrimony
41
00:03:37,000 --> 00:03:39,116
knowing nothing at all.
- Nonsense,
42
00:03:39,200 --> 00:03:40,758
nobody told me any facts of life either,
and you should have
43
00:03:40,840 --> 00:03:42,558
seen how...
- You and your dirty talk, Bernard...
44
00:03:42,720 --> 00:03:46,633
- Anyway... oh... I... oh dear...
45
00:03:47,000 --> 00:03:48,433
ouch...
46
00:03:49,400 --> 00:03:51,675
Mr Ferdinand is the very example
47
00:03:51,760 --> 00:03:54,479
of a gallant gentleman, Clothilde,
he'll just give her a gentle hint
48
00:03:54,560 --> 00:03:57,597
as to what it's all about...
Damn these boots!
49
00:03:58,160 --> 00:03:59,832
Away with you!
This is nothing for you!
50
00:04:00,280 --> 00:04:01,759
Off, run along!
51
00:04:02,680 --> 00:04:05,752
Other girls at her age do have some
sort of a past,
52
00:04:05,880 --> 00:04:08,075
but our innocent little blossom has
known nothing else
53
00:04:08,160 --> 00:04:10,549
than a kiss or two from cousin Bobbin.
54
00:04:11,480 --> 00:04:13,596
- For me this'll be no wedding,
but a torture session.
55
00:04:13,720 --> 00:04:16,029
- They did love each other so,
those children.
56
00:04:17,480 --> 00:04:18,913
Poor Bobbin!
57
00:05:07,240 --> 00:05:08,878
- Ouch... Zhu-zhu!
58
00:05:18,280 --> 00:05:19,872
Ah, my dear son-in-law,
I bid you welcome.
59
00:05:20,280 --> 00:05:21,713
What is it, anything wrong?
- No no no, nono, no.
60
00:05:21,800 --> 00:05:22,755
- Come along in, do!
- I have to talk to you
61
00:05:22,840 --> 00:05:23,511
on a important matter.
62
00:05:23,640 --> 00:05:25,198
- Exactly, didn't I say you should
come in. Dear Helena is getting ready.
63
00:05:25,280 --> 00:05:26,395
- My little rosebud, I won't
- she's dressing...
64
00:05:26,480 --> 00:05:27,549
embarrass her.
65
00:05:27,640 --> 00:05:29,312
I wanted... I wanted to ask you
something.
66
00:05:29,400 --> 00:05:30,355
- You see.
- I wouldn't have thought
67
00:05:30,440 --> 00:05:30,917
of disturbing you...
68
00:05:32,640 --> 00:05:34,232
Well, how shall I put it.
69
00:05:34,840 --> 00:05:35,636
It's the main thing, the most important
thing of all, actually.
70
00:05:35,720 --> 00:05:37,153
- The main thing's quite in order.
Helena is a virgin!
71
00:05:37,240 --> 00:05:39,310
- I know, but I mean...
72
00:05:39,400 --> 00:05:41,834
well the next important main thing...
- Yes?
73
00:05:42,040 --> 00:05:43,359
- Her dowry.
- Her dowry?
74
00:05:43,440 --> 00:05:44,873
Surely that's a matter
you and I have settled, son-in-law?
75
00:05:45,200 --> 00:05:47,077
- Yes, but you see
I need that money now.
76
00:05:47,400 --> 00:05:48,992
- I know, but I'd rather you get it
after you're married.
77
00:05:49,400 --> 00:05:50,833
Anyway... the marriage ceremony
starts at eleven surely it can wait
78
00:05:50,920 --> 00:05:52,911
that much longer, what?
79
00:05:54,520 --> 00:05:55,999
- I'd hate to miss the opportunity...
80
00:05:56,080 --> 00:05:57,638
The owner is in a hurry.
81
00:05:58,240 --> 00:06:01,073
Eleven o'clock - that'll be too late.
I want to buy house a new house.
82
00:06:01,160 --> 00:06:03,469
It's a very good buy.
A gift for dear Helena.
83
00:06:03,560 --> 00:06:05,835
For my little rosebud. So that she has
a nice place to blossom in.
84
00:06:07,600 --> 00:06:09,113
- Well, I mean to say,
that's very nice of you,
85
00:06:09,200 --> 00:06:12,317
but surely the transaction will wait
until tomorrow, won't it?
86
00:06:12,400 --> 00:06:14,550
- Well... Well...
That's just the problem, it won't wait.
87
00:06:15,080 --> 00:06:16,957
Unfortunately, unfortunately.
It must be settled this very minute.
88
00:06:17,040 --> 00:06:18,473
- Do understand, my dear son-in-law,
that it's impossible.
89
00:06:18,560 --> 00:06:20,039
Just before the ceremony,
you must understand...
90
00:06:20,120 --> 00:06:21,633
- Well then you can stuff
those few francs
91
00:06:21,720 --> 00:06:22,948
you know where!
- Really, son-in-law,
92
00:06:23,040 --> 00:06:24,155
don't talk to me like that.
93
00:06:24,920 --> 00:06:26,433
Helena's dowry,
that's no measly few francs.
94
00:06:26,840 --> 00:06:27,829
We may be simple country folk,
95
00:06:27,920 --> 00:06:29,911
but there aren't many brides in town
with such a dowry,
96
00:06:30,000 --> 00:06:31,558
let me tell you.
- If you think you're magnanimous,
97
00:06:31,640 --> 00:06:32,914
you're not.
98
00:06:33,320 --> 00:06:34,753
- Son-in-law!
99
00:06:37,200 --> 00:06:40,033
Oh, calm down!
That's only Bobbin.
100
00:06:40,480 --> 00:06:41,913
Calm down, that's my nephew.
101
00:06:42,160 --> 00:06:43,832
He shoots at the cockerels occasionally.
They seem to be getting
102
00:06:43,920 --> 00:06:45,592
the upper hand here lately.
The beasts!
103
00:06:46,000 --> 00:06:47,479
- Hm, interesting.
- Now then, my dear son-in-law,
104
00:06:47,560 --> 00:06:49,232
don't forget that the wedding's
at eleven, that means that you should be
105
00:06:49,320 --> 00:06:50,389
ready at a quarter to.
- Well, 'bye then,
106
00:06:50,480 --> 00:06:51,435
- We'll be there.
- Well, 'bye then.
107
00:06:51,520 --> 00:06:53,033
- Don't you forget!
In front of the house!
108
00:06:55,160 --> 00:06:57,310
Bobbin, no, don't try and hide,
I can see you!
109
00:06:57,440 --> 00:06:59,954
Come here!
Come here, you must be mad!
110
00:07:00,480 --> 00:07:01,959
Is that the right thing to do,
to go and hunt my son-in-law with a gun?
111
00:07:02,040 --> 00:07:03,473
He's no partridge, is he?!
112
00:07:04,520 --> 00:07:07,318
And stand still when I'm talking to you!
I said stand still, and give that to me!
113
00:07:08,000 --> 00:07:09,991
I understand.
I know how you feel,
114
00:07:10,080 --> 00:07:12,640
but what if you were to hit him?
What would he think of us then?
115
00:07:32,440 --> 00:07:33,873
- Hush!
116
00:07:41,600 --> 00:07:43,079
Oh dear!
117
00:07:48,880 --> 00:07:51,440
Now you be good and wait, Zhu-zhu.
The master will be back in a jiffy.
118
00:07:52,360 --> 00:07:53,918
Peep-a-boo!
- Peep-a-boo!
119
00:08:03,000 --> 00:08:04,433
Is that you, darling?
120
00:08:04,760 --> 00:08:06,512
- Yes, it's me, your darling.
121
00:08:06,800 --> 00:08:09,109
- Maurice, you've been neglecting me
badly, lately.
122
00:08:09,640 --> 00:08:12,473
You must think I'm...
- You must lay much stress on...
123
00:08:12,600 --> 00:08:17,390
I know what I want to lay, my treasure.
A flower amongst flowers.
124
00:08:17,480 --> 00:08:19,198
- Oh dear, you've broken the clasp.
- What a pity.
125
00:08:19,400 --> 00:08:21,960
Show me?
You give to me,
126
00:08:22,840 --> 00:08:24,478
I'll have it mended.
- Maurice?
127
00:08:24,560 --> 00:08:25,834
- Yes?
- You seem to have forgotten
128
00:08:25,920 --> 00:08:27,239
that you promised me something?
129
00:08:27,360 --> 00:08:29,191
- Did I?
And what?
130
00:08:29,680 --> 00:08:31,159
- Some money.
131
00:08:32,800 --> 00:08:36,634
- Lisette, you look marvellous. You are
more and more beautiful as time goes by.
132
00:08:37,280 --> 00:08:39,396
Yes! Today for example,
you look like...
133
00:08:39,760 --> 00:08:41,239
...like the day after tomorrow.
What a pity I won't be there to see
134
00:08:41,320 --> 00:08:42,230
what you look like then.
135
00:08:42,680 --> 00:08:45,148
- And why not?
- Problems...
136
00:08:45,280 --> 00:08:47,635
obstacles...
All sorts of worries.
137
00:08:48,400 --> 00:08:51,073
I have to go away.
Far away.
138
00:08:52,200 --> 00:08:56,751
All the way to Persia.
The Shah has called me in, as expert
139
00:08:57,560 --> 00:08:59,039
on the catching of the signing birds.
140
00:08:59,160 --> 00:09:02,038
- What on earth do you know
about singing birds?
141
00:09:02,560 --> 00:09:04,039
- Try and convince him
I don't!
142
00:09:06,400 --> 00:09:08,197
- And when are you leaving?
- Where?
143
00:09:09,040 --> 00:09:11,190
Oh, for Persia!
Very soon.
144
00:09:11,560 --> 00:09:14,836
By morning boat in the early afternoon,
145
00:09:14,960 --> 00:09:17,793
then by train and...
...the rest on foot.
146
00:09:17,920 --> 00:09:21,515
Oh by the way, I've sold my house,
so you won't ever find me again.
147
00:09:22,680 --> 00:09:24,352
- Do we really have to say goodbye?
- Unfortunately, yes.
148
00:09:25,360 --> 00:09:26,793
- Oh dear.
149
00:09:30,600 --> 00:09:33,194
Well then, let this last goodbye
be beautiful then.
150
00:09:33,840 --> 00:09:35,432
So that we at least have some memories.
151
00:09:35,920 --> 00:09:37,433
- There won't be anything else left,
anyway, will there.
152
00:09:38,800 --> 00:09:40,279
- Oh, Maurice...
153
00:09:48,760 --> 00:09:52,036
It was beautiful.
What a pity you're in such a hurry.
154
00:09:53,200 --> 00:09:55,760
- I have to go back to the regiment.
Africa calls us.
155
00:09:55,840 --> 00:09:57,717
Anyway, you'll be expected back
by your husband.
156
00:09:57,800 --> 00:09:59,392
- Oh, that impossible man.
157
00:10:00,000 --> 00:10:02,309
If you only knew
how I suffer in his presence.
158
00:10:02,400 --> 00:10:05,233
- Just as much as he suffers
through your absence.
159
00:10:05,560 --> 00:10:07,073
- You're right, his jealousy
is beginning to be quite
160
00:10:07,160 --> 00:10:08,479
a sickness of the mind.
161
00:10:08,600 --> 00:10:10,955
Just imagine, last time he tried
to choke me.
162
00:10:12,000 --> 00:10:13,433
- Didn't go about it right,
if you ask me.
163
00:10:13,520 --> 00:10:14,191
- What was that?
164
00:10:14,280 --> 00:10:16,077
- Nothing, nothing,
just that you should hurry.
165
00:10:18,240 --> 00:10:20,879
- Where's my hat?
- You put it on some tree branch.
166
00:10:21,240 --> 00:10:22,673
- I see.
167
00:10:35,560 --> 00:10:39,792
Emil! Emil!
168
00:10:41,640 --> 00:10:43,278
My hat...!
169
00:10:45,120 --> 00:10:47,429
- This is the limit!
Killing you is too good for you,
170
00:10:47,520 --> 00:10:49,988
you...
- Emil, Emil! Do pull yourself together,
171
00:10:50,160 --> 00:10:51,593
it's but a dumb animal.
- It shouldn't bank on
172
00:10:51,680 --> 00:10:52,908
that as an excuse!
173
00:10:53,080 --> 00:10:55,230
My uncle was more, he was deaf and dumb,
but he didn't gobble up hats.
174
00:10:55,680 --> 00:10:57,159
Whose is this animal?
175
00:10:57,440 --> 00:10:58,873
- What's up?
Has anything happened?
176
00:10:59,000 --> 00:11:00,638
- Mister!
- Ah. Put something on, Lisette!
177
00:11:00,720 --> 00:11:01,948
- Mister...
- Is that your horse?
178
00:11:02,040 --> 00:11:04,156
- Ah, madam...
Actually, yes.
179
00:11:04,520 --> 00:11:05,999
Good afternoon.
- It ate up my hat.
180
00:11:06,120 --> 00:11:11,069
- Oh, oh. The little rascal.
181
00:11:12,640 --> 00:11:14,312
Madam... come along, Zhu-Zhu-straw,
that's his passion.
182
00:11:14,400 --> 00:11:16,038
A real weakness he has for straw.
183
00:11:16,120 --> 00:11:17,951
He ate up my rocking-chair not far back.
184
00:11:18,400 --> 00:11:20,436
- Joking aside, Sir, joking aside.
185
00:11:20,520 --> 00:11:22,112
- I'm not joking at all, Lieutenant.
186
00:11:22,520 --> 00:11:24,317
Excuse me.
It is only three days or so
187
00:11:24,400 --> 00:11:26,391
that he developed an appetite
for a widower.
188
00:11:26,600 --> 00:11:28,955
A straw widower of course.
Get in, darling.
189
00:11:29,040 --> 00:11:31,918
- But I absolutely cannot go home
without my hat, Emil.
190
00:11:32,560 --> 00:11:34,073
I have to wear something.
191
00:11:34,760 --> 00:11:36,239
- What if the Lieutenant leant you
his cap.
192
00:11:36,320 --> 00:11:39,153
- Ah!
- Or twist your skirt into a turban.
193
00:11:39,640 --> 00:11:41,437
- My patience is at an end, Sir.
194
00:11:41,600 --> 00:11:43,397
How do you mean to solve this situation?
- How?
195
00:11:43,880 --> 00:11:45,552
This way, I suppose.
196
00:11:47,280 --> 00:11:49,077
- Emil, dear God, Emilio...
197
00:11:49,160 --> 00:11:50,798
- Just you keep calm, Anais!
Keep calm.
198
00:12:17,480 --> 00:12:18,959
Hurry up, get a move on!
199
00:12:19,400 --> 00:12:20,833
You must be finished in a few minutes
time.
200
00:12:20,920 --> 00:12:21,909
- We've nearly finished in here.
201
00:12:22,000 --> 00:12:24,116
- But there's plenty of work still
in store for you in the bedroom.
202
00:12:24,720 --> 00:12:27,109
- For us?
Surely for Monsieur Fadinard.
203
00:12:29,120 --> 00:12:30,553
- Don't be impertinent, my man.
204
00:12:34,600 --> 00:12:36,477
Bouffon, how many times have I told you
205
00:12:36,560 --> 00:12:38,073
to keep the good name of my firm
in mind?
206
00:12:38,600 --> 00:12:40,431
- That's only the valet.
- Never mind,
207
00:12:40,520 --> 00:12:42,317
but we're in the house of a customer.
208
00:12:42,560 --> 00:12:44,710
Our job is to cover up for all
the furniture that's been sold off,
209
00:12:44,800 --> 00:12:45,915
and not to gossip our employer!
210
00:12:46,000 --> 00:12:47,911
- Ah, the bride's relatives
have arrived.
211
00:12:48,600 --> 00:12:51,478
I'm uncle Vezinet.
I am sure that we shall love each other.
212
00:12:51,560 --> 00:12:53,437
We're all one family now.
213
00:12:53,520 --> 00:12:56,034
- Excuse me, but we're
only the hired workmen...
214
00:12:56,240 --> 00:12:57,719
- Kiss my other face too, my boy.
215
00:12:58,680 --> 00:13:00,272
- Please excuse me, if you permit
216
00:13:00,360 --> 00:13:02,635
I'd like to explain...
- What's the odds,
217
00:13:03,160 --> 00:13:04,752
the gentleman is as deaf as a stone.
218
00:13:05,440 --> 00:13:06,668
But he's got an excellent sense
of smell.
219
00:13:06,760 --> 00:13:08,751
- There.
And now you, my boy. Come here.
220
00:13:08,840 --> 00:13:10,637
- We're de... decorating the place.
- Come here!
221
00:13:11,720 --> 00:13:13,312
What did you say?
- We're doing the decorating.
222
00:13:13,440 --> 00:13:14,316
- You're right, my boy, quite right.
223
00:13:14,400 --> 00:13:15,958
The plume were nothing but worms
this year.
224
00:13:16,720 --> 00:13:18,438
- Bouffon, don't fight back,
what are you about?
225
00:13:18,840 --> 00:13:20,319
Don't forget
that we're in a customer's house.
226
00:13:23,960 --> 00:13:25,552
Uncle!
- My boy!
227
00:13:28,400 --> 00:13:31,517
You stink a bit, my boy,
but I can stand it.
228
00:13:33,720 --> 00:13:35,551
It's glue, that's right, glue.
229
00:13:36,480 --> 00:13:39,199
This is a wedding present
for dear Helena.
230
00:13:40,440 --> 00:13:41,998
Helena will be so happy.
231
00:13:42,800 --> 00:13:44,279
Felix! Felix!
232
00:13:45,320 --> 00:13:47,197
I was help us a bit, now then,
we'll make everything fly from now on.
233
00:13:47,560 --> 00:13:49,869
By the way, I forgot to give this back
to Mademoiselle Lisette.
234
00:13:50,160 --> 00:13:51,639
You must take it to her tomorrow.
- I'll see to it.
235
00:13:51,720 --> 00:13:53,915
- And don't forget,
I'm in Persia. Is that clear?
236
00:13:54,040 --> 00:13:55,917
What about the decorators,
will they have finished in time?
237
00:13:56,000 --> 00:13:57,433
- They promised to make it my midday.
238
00:13:57,560 --> 00:13:59,312
Magnificent, garlands...
- And have you told them
239
00:13:59,400 --> 00:14:01,709
I'd pay after...
- Everything's arranged.
240
00:14:01,920 --> 00:14:04,878
- Right.
- Your uncle has arrived.
241
00:14:05,880 --> 00:14:09,634
- Dear nephew, on this great day
allow me to... Come here!
242
00:14:09,720 --> 00:14:11,039
- I could have do without you here,
you bimbo.
243
00:14:11,160 --> 00:14:12,593
- That's right.
- Felix, would you please take
244
00:14:12,680 --> 00:14:14,272
that old crock by the collar
and lock him in some place.
245
00:14:14,400 --> 00:14:16,630
Look here, don't keep me,
or I won't have time to change.
246
00:14:16,720 --> 00:14:18,950
- You're quite right,
Austria is a very mountainous country,
247
00:14:19,120 --> 00:14:20,633
particularly round Salzburg.
- Look here,
248
00:14:20,720 --> 00:14:22,551
go and stuff yourself.
- How much did you say?
249
00:14:22,720 --> 00:14:25,632
Go and stuff yourself.
- That's right, that's right.
250
00:14:25,720 --> 00:14:28,314
- There.
Won't he be pleased...
251
00:14:30,080 --> 00:14:32,640
Felix!
- Yes, Sir.
252
00:14:33,360 --> 00:14:36,591
- My name is Charpentier.
- I'm sorry. A creditor!
253
00:14:36,680 --> 00:14:41,276
- Ah!
Mr... Charpentier.
254
00:14:41,360 --> 00:14:42,839
I'm so glad to see you.
Please come in.
255
00:14:42,920 --> 00:14:45,195
- This morning, my dear Sir, you were
to have deposited
256
00:14:45,280 --> 00:14:46,793
a quite considerable
sum in my office, your debt.
257
00:14:46,880 --> 00:14:49,553
- Ah, so this is your father-in-law,
dear nephew!
258
00:14:49,640 --> 00:14:52,677
A fine figure of a fellow!
And where is dear Helena?
259
00:14:52,760 --> 00:14:55,991
- Leave off, uncle.
He's stone deaf, I apologize.
260
00:14:56,080 --> 00:14:58,275
Felix, carry him off!
- Yes.
261
00:14:58,360 --> 00:15:00,794
- I'm sure we shall all love each other.
262
00:15:00,880 --> 00:15:03,269
We shall love each other.
263
00:15:03,600 --> 00:15:05,795
- Mr Charpentier,
264
00:15:05,880 --> 00:15:08,792
the situation is rather...
...how shall I put it...
265
00:15:08,880 --> 00:15:13,192
rather decibeliously lomicarose.
266
00:15:13,280 --> 00:15:15,874
I do have the money.
But not on me.
267
00:15:15,960 --> 00:15:16,631
- Is that so?
- Which means that I'll come
268
00:15:16,720 --> 00:15:19,188
and deposit them later, all my debts.
- In that case I fear the worst, Sir.
269
00:15:19,280 --> 00:15:21,510
- How's that?
- Mr Dubois, the director of our office
270
00:15:21,600 --> 00:15:23,636
will be back at lunchtime,
and I assure you
271
00:15:23,720 --> 00:15:25,392
that he'll be coming to fetch
the money from you personally.
272
00:15:25,480 --> 00:15:27,835
- Why he? I don't even know him. I had
taken up negotiations only with you.
273
00:15:27,920 --> 00:15:30,275
- Well, in that case you'll meet him.
274
00:15:33,200 --> 00:15:34,997
Goodbye.
275
00:15:37,400 --> 00:15:39,709
I think this is a fine beginning.
276
00:15:43,560 --> 00:15:46,154
Gentlemen, I have to change,
if you could be so kind as to...
277
00:15:46,240 --> 00:15:47,753
- Go and decorate the drawing-room
in the meantime!
278
00:15:47,840 --> 00:15:49,353
- But there's still lots of work
to be done here!
279
00:15:49,440 --> 00:15:51,192
We have to get on with it to be finished
in time with all the decorations...
280
00:15:51,280 --> 00:15:52,554
- Surely you don't expect me to get
married in breeches
281
00:15:52,640 --> 00:15:55,154
for your convenience.
- Ah, that would be quite unsuitable.
282
00:15:55,240 --> 00:15:57,515
Bouffon, Durante...!
283
00:16:10,560 --> 00:16:12,994
There you are, they've arrived.
284
00:16:15,800 --> 00:16:20,715
Does Mr Fadinard live here, please?
- You must be wedding-guests...
285
00:16:22,160 --> 00:16:24,913
I think funeral guests.
- Do calm down, Emil!
286
00:16:33,080 --> 00:16:34,911
Emil...
287
00:16:38,200 --> 00:16:41,033
There are some people outside who want
to talk to you. A lady and a gentleman.
288
00:16:41,480 --> 00:16:43,516
- I suppose that'll be my father-in-law
with his daughter.
289
00:16:43,600 --> 00:16:45,431
Take them into the drawing room!
I'll be ready right away.
290
00:16:45,520 --> 00:16:48,239
- The gentleman doesn't much look like
a father-in-law.
291
00:16:48,320 --> 00:16:50,675
- He doesn't? All the better. I haven't
got a minute to spare for anybody.
292
00:16:50,880 --> 00:16:53,440
- It looks rather dangerous,
to be exact.
293
00:16:53,760 --> 00:16:55,671
- Dangerous?
294
00:16:56,760 --> 00:16:58,990
Take them into the drawing room!
295
00:17:02,200 --> 00:17:04,714
Would you walk in, madam!
296
00:17:36,360 --> 00:17:38,191
Oh, excuse me.
297
00:17:38,960 --> 00:17:41,758
It seems that you forgot to introduce
yourself, Sir.
298
00:17:43,240 --> 00:17:46,357
Just a moment, please. Go and decorate
the sitting room for the moment!
299
00:17:46,440 --> 00:17:47,759
- Just a moment, please.
It would dry down on us.
300
00:17:47,840 --> 00:17:50,274
- What did I say?!
- Oh, excuse me.
301
00:17:50,360 --> 00:17:52,555
Bouf, Bouf...!
302
00:18:01,920 --> 00:18:04,832
What were we talking about?
Ah, that I forgot to introduce myself.
303
00:18:05,320 --> 00:18:07,197
- Surely you'll offer the lady a chair,
Sir.
304
00:18:07,280 --> 00:18:09,191
- I beg your pardon?
- A chair, Sir!
305
00:18:09,280 --> 00:18:11,874
- Yes, yes. A chair?
An arm-chair, of course!
306
00:18:12,000 --> 00:18:14,036
Madam.
307
00:18:15,480 --> 00:18:17,914
What you did
in that wood is the limit, Sir.
308
00:18:18,000 --> 00:18:19,831
- Me? Surely! It was the horse!
- That horse was more polite
309
00:18:19,920 --> 00:18:22,150
than you, Sir.
- He's a thoroughbred, Lieutenant.
310
00:18:23,280 --> 00:18:26,352
Helena dear! My little blossom,
come here!
311
00:18:29,680 --> 00:18:31,398
Felix!
312
00:18:31,800 --> 00:18:33,756
Felix!
Madam...
313
00:18:35,120 --> 00:18:36,872
Excuse me!
314
00:18:41,800 --> 00:18:43,233
Please excuse me, a deaf uncle.
315
00:18:43,320 --> 00:18:45,834
- I can see that's you have
an interesting family, Sir.
316
00:18:45,920 --> 00:18:47,672
- No...
317
00:18:48,000 --> 00:18:50,230
- It will not happen again, Sir.
Felix is holding him down.
318
00:18:50,320 --> 00:18:55,075
- Well, you will apologize at once
and refund the lady for the damaged hat.
319
00:18:55,640 --> 00:18:56,834
- Right.
320
00:18:56,920 --> 00:19:00,913
Madam, I apologize as devoutly as
if I had eaten up that hat myself.
321
00:19:01,000 --> 00:19:03,434
As for my horse, he was quite satisfied
with nibbling at the leaves,
322
00:19:03,520 --> 00:19:06,751
when suddenly that hat got in his way.
323
00:19:06,840 --> 00:19:09,718
It's always a bit of a risk to hang
one's hat on a tree, madam.
324
00:19:09,800 --> 00:19:11,870
You must take better care of your hat
whilst you're having fun
325
00:19:11,960 --> 00:19:15,157
in the bushes with the Lieutenant.
- How dare you!
326
00:19:15,320 --> 00:19:16,548
- Don't break my chair, man!
327
00:19:17,080 --> 00:19:20,550
- The Lieutenant is my cousin.
We wanted to have a little talk.
328
00:19:21,000 --> 00:19:23,912
And you felt the hat to be in your way.
- Yes.
329
00:19:24,560 --> 00:19:28,109
Emil, do wind this up,
you know I'm in a hurry.
330
00:19:28,200 --> 00:19:30,475
- Madam, you're not
in half the hurry I'm in.
331
00:19:30,560 --> 00:19:34,314
And that is why I repeat, and clearly:
I apologize.
332
00:19:34,400 --> 00:19:36,914
To punish my horse I'll send it
to the galleys. Is that enough?
333
00:19:37,000 --> 00:19:38,513
No!
334
00:19:38,600 --> 00:19:41,034
You will get this lady a new hat
at once!
335
00:19:41,120 --> 00:19:44,112
- You must be mad,
I'm getting married in a minute.
336
00:19:44,200 --> 00:19:45,633
- You don't say!
337
00:19:45,720 --> 00:19:48,029
And that lady in the wood was naturally
your bride.
338
00:19:48,120 --> 00:19:49,997
- I don't take my bride
into the woods...
339
00:19:50,080 --> 00:19:52,435
- Thats's what I wanted to hear!
340
00:19:52,840 --> 00:19:54,796
- Son-in-law!
- Good heavens!
341
00:19:54,880 --> 00:19:57,917
- Here we are, son-in-law!
- Do stay here! Be quiet!
342
00:19:58,520 --> 00:20:00,829
This is no way to behave!
343
00:20:00,920 --> 00:20:03,275
My dear son-in-law,
your behaviour is impossible.
344
00:20:03,360 --> 00:20:03,837
- You see, I...
345
00:20:03,920 --> 00:20:05,911
- The wedding guests are waiting
downstairs and you haven't that
346
00:20:06,000 --> 00:20:08,992
much politeness in you to welcome
them on the threshold of your own house.
347
00:20:09,080 --> 00:20:10,798
- I... really...
- Apologize to her!
348
00:20:10,880 --> 00:20:13,519
- I'll be most happy to.
- Look here!
349
00:20:13,600 --> 00:20:15,591
- Ouch!
- She's crying. Don't cry!
350
00:20:15,680 --> 00:20:18,353
- How could I have come down
into the street?! I'm still...
351
00:20:18,440 --> 00:20:20,954
- Actually, it's like this.
We can change our minds
352
00:20:21,040 --> 00:20:23,270
about the whole wedding, no problem.
353
00:20:23,600 --> 00:20:27,195
- Do that, uncle! Do that!
- You mind your business, will you?
354
00:20:31,120 --> 00:20:32,872
Just a moment!
355
00:20:33,120 --> 00:20:34,678
- Who's that?
- What business of yours is it?
356
00:20:36,240 --> 00:20:39,437
What's happening?
- Ah, the happy moment is here!
357
00:20:39,520 --> 00:20:43,399
Helena dear! My dearest little girl.
- Felix!
358
00:20:44,000 --> 00:20:46,150
- She's still a child.
- Catch him!
359
00:20:46,240 --> 00:20:49,516
Take him downstairs and into the cab!
- Who's that?
360
00:20:51,680 --> 00:20:54,592
My father's brother.
- My dear boy...
361
00:20:54,680 --> 00:20:56,511
is that the way to behave
to your own uncle?
362
00:20:56,600 --> 00:20:57,112
- What about coming in.
363
00:20:57,200 --> 00:20:59,031
Let's not continue with this roughhouse
out here. Please come in.
364
00:20:59,120 --> 00:21:01,680
No, no! Not in there! The decorators
still haven't finished in there.
365
00:21:01,760 --> 00:21:04,399
- Come along! Decorators...
366
00:21:07,320 --> 00:21:09,709
But there are decorators in here too,
son-in-law!
367
00:21:09,800 --> 00:21:12,917
- Go and join your workmates!
You can finish off later.
368
00:21:13,480 --> 00:21:15,471
Mates...
- What mates?
369
00:21:15,560 --> 00:21:19,633
- The customer is always right.
To our mates. Bouffon, Durant!
370
00:21:20,520 --> 00:21:23,671
- Our mates will get a surprise.
- Go on, go on!
371
00:21:27,840 --> 00:21:29,512
And again I've...
372
00:21:29,600 --> 00:21:32,797
Bobbin, put that bottle down
and take the myrtle!
373
00:21:33,480 --> 00:21:35,198
Dear son-in-law!
- Yes, yes, yes.
374
00:21:35,280 --> 00:21:39,398
- This is for you, it's raspberry juice.
But our raspberry juice!
375
00:21:40,160 --> 00:21:41,354
From our own juices.
376
00:21:41,760 --> 00:21:43,318
- Thank you, thank you very much.
And what's this?
377
00:21:44,240 --> 00:21:47,277
- The symbol of innocence.
You... stupid...
378
00:21:49,440 --> 00:21:51,556
Well. Gosh!
379
00:21:51,640 --> 00:21:54,916
There's nothing to be done, my girl,
you'll have these boots off me.
380
00:21:55,440 --> 00:21:56,156
Uncle?
- Well.
381
00:21:56,240 --> 00:21:58,151
- He hasn't apologized yet, mind
we don't forget in all this bustle!
382
00:21:58,240 --> 00:21:59,673
- That's right. Son-in-law!
383
00:22:02,040 --> 00:22:05,919
Well then, please forgive me, Helena
dear, I do apologize most abjectly.
384
00:22:09,240 --> 00:22:11,071
Daddy, what shall I tell him?
385
00:22:11,160 --> 00:22:13,754
- Just a moment!
There's somebody knocking.
386
00:22:14,920 --> 00:22:17,150
How much longer am I to wait?!
Come here at once!
387
00:22:19,880 --> 00:22:22,189
Just a moment please,
I'll be right back!
388
00:22:25,640 --> 00:22:28,552
Please take yourselves off elsewhere,
gentlemen. You can finish off later.
389
00:22:28,640 --> 00:22:31,598
- I'm sorry, but we'll never finish
the decorations at this rate!
390
00:22:31,680 --> 00:22:33,750
Really...
391
00:22:36,160 --> 00:22:39,914
Of course.
Bouffon, Durant...!
392
00:22:50,080 --> 00:22:52,674
You are keeping us, Sir!
393
00:22:53,160 --> 00:22:55,628
- Sir, if there's anybody keeping
anybody else, it's...
394
00:22:55,720 --> 00:22:57,597
- The lady should have been at home
quite some time ago.
395
00:22:57,680 --> 00:23:00,478
- Dear God! Why doesn't she go, then!
- Without a hat?
396
00:23:01,680 --> 00:23:05,719
Ah! I understand.
The lady is married!
397
00:23:05,800 --> 00:23:07,756
Ah, I see now.
Well, really.
398
00:23:07,840 --> 00:23:09,990
- Calm down, Sir!
Calm down!
399
00:23:10,080 --> 00:23:12,389
You'll go and get this lady a new hat
this very minute.
400
00:23:12,480 --> 00:23:13,515
- Forgive me, but I do think
you're childish.
401
00:23:13,600 --> 00:23:16,068
I'm getting married, my bride
and her father are waiting next door.
402
00:23:16,160 --> 00:23:16,797
- Is that so?
- Yes!
403
00:23:16,880 --> 00:23:18,996
- I'll go and tell them at once who you
were with in the wood, in that case.
404
00:23:19,080 --> 00:23:20,354
- You'll spoil my wedding plans,
man alive!
405
00:23:20,440 --> 00:23:21,839
- What do I care.
406
00:23:21,920 --> 00:23:24,593
- But I care very much indeed about
this wedding.
407
00:23:24,680 --> 00:23:26,910
- Right, you can take your choice.
408
00:23:27,160 --> 00:23:29,628
Either the wedding or the hat.
- My hat!
409
00:23:30,480 --> 00:23:32,516
Emil, Emil... Emil!
410
00:23:32,600 --> 00:23:33,749
- All right, you can depend on me.
I'll get the hat.
411
00:23:33,840 --> 00:23:35,193
- When?
412
00:23:35,440 --> 00:23:37,715
Son-in-law!
- I said that you'll get
413
00:23:37,800 --> 00:23:39,279
your hat, madam.
414
00:23:48,160 --> 00:23:51,152
Who was that, son-in-law?
- That was the parquet man.
415
00:23:51,760 --> 00:23:53,637
- It was an officer, uncle.
- Yes, that's right,
416
00:23:53,720 --> 00:23:55,312
but now he lays parquet floors...
417
00:23:55,400 --> 00:23:57,834
...for officers. The international
situation, and all that. You know.
418
00:23:57,920 --> 00:23:59,592
They are made redundant
and have to look for jobs anywhere.
419
00:23:59,680 --> 00:24:01,910
- Do you hear that? I always say
we are better off the country,
420
00:24:02,000 --> 00:24:04,878
because people will always be wanting
cabbage. What is this?
421
00:24:04,960 --> 00:24:06,837
- Daddy...
- What is it now?
422
00:24:07,280 --> 00:24:09,919
- Something's biting me.
- Wait, cousin!
423
00:24:13,520 --> 00:24:16,512
Really, how dare you, young man?!
424
00:24:16,960 --> 00:24:20,236
- Calm down, son-in-law...
These two grew up together!
425
00:24:20,320 --> 00:24:22,629
- If I were to paw about all the people
I grew up with...
426
00:24:22,720 --> 00:24:24,597
I'll do it myself.
Now then, son-in-law,
427
00:24:24,680 --> 00:24:25,556
you can wait with this sort of thing
until after the wedding!
428
00:24:25,640 --> 00:24:27,915
- After the wedding!
- So he can and I can't? Felix!
429
00:24:28,000 --> 00:24:30,275
- Yes, Sir.
- Bobbin, my boot!
430
00:24:33,840 --> 00:24:35,512
That damn boot!
431
00:24:39,440 --> 00:24:41,954
Here, Sir.
- Damn it, a pin, hell's blazes,
432
00:24:42,040 --> 00:24:43,314
we should have been in front of
the Town Hall ages ago
433
00:24:43,400 --> 00:24:45,038
and you're just skipping around to no
account all the time. Son-in-law,
434
00:24:45,120 --> 00:24:47,475
look here, this way...
- All right, and who's keeping me?
435
00:24:47,560 --> 00:24:49,073
Would you kindly turn round?!
So that I can...
436
00:24:49,160 --> 00:24:50,639
- Don't peep!
Time enough for that after the wedding.
437
00:24:50,720 --> 00:24:52,199
And actually, let's go
and wait downstairs in front
438
00:24:52,280 --> 00:24:54,236
of the house, children.
Come along.
439
00:24:57,240 --> 00:24:59,993
Emil, I fear this will end
in a catastrophe.
440
00:25:06,000 --> 00:25:09,515
Had I had any inkling of what...
I'd have...
441
00:25:23,320 --> 00:25:26,949
Really, how dare you?! The wedding
guests have gone, now it's your turn.
442
00:25:27,040 --> 00:25:28,758
Now then, look here, Lieutenant,
you are now going to leave,
443
00:25:28,840 --> 00:25:31,149
you'll buy the lady a hat
and the lady is going home.
444
00:25:31,240 --> 00:25:34,710
I'll pay the bill tomorrow, because
I don't happen to have any money.
445
00:25:34,800 --> 00:25:35,676
And now will you kindly hop it.
446
00:25:35,760 --> 00:25:36,988
And quick, please!
- No, no, no!
447
00:25:37,080 --> 00:25:40,470
- How dare you?!
- I'm not moving a step without a hat!
448
00:25:41,240 --> 00:25:43,151
Noooo.
- Water.
449
00:25:49,160 --> 00:25:51,355
Brandy's better.
Help yourself.
450
00:25:51,440 --> 00:25:53,431
- You're right.
451
00:25:54,880 --> 00:25:57,189
Brandy.
- Water's better.
452
00:26:05,080 --> 00:26:08,231
My hat, Emilio!
- I give you a quarter of an hour.
453
00:26:08,320 --> 00:26:10,276
If you don't come back with a hat,
it'll be the end.
454
00:26:10,360 --> 00:26:12,032
- A quarter of an hour? You must be mad!
455
00:26:12,120 --> 00:26:13,712
Go and find one yourself,
you're not as pressed for time as I am.
456
00:26:13,800 --> 00:26:15,756
- No, I have to take care of madam.
457
00:26:15,840 --> 00:26:17,592
- Yes, but you can't stay here.
- I'm sorry.
458
00:26:17,680 --> 00:26:20,353
- You certainly cannot stay here.
- I can't?
459
00:26:20,440 --> 00:26:22,908
I'll show you if I can or not!
460
00:26:23,280 --> 00:26:26,272
- Do calm down, Emilio!
- I cannot bear resistance!
461
00:26:29,120 --> 00:26:30,712
Pull yourself together, Lieutenant.
462
00:26:30,800 --> 00:26:32,392
All right, you said a quarter
of an hour, I'll see to it.
463
00:26:32,480 --> 00:26:33,959
I'll give my valet his orders
right away,
464
00:26:34,040 --> 00:26:37,032
luckily I have a telephone installed.
Felix! Felix!
465
00:26:40,200 --> 00:26:42,589
Emilio, no! No...
- I'll show him!
466
00:26:57,120 --> 00:26:59,156
Ah, the decorators!
467
00:27:06,080 --> 00:27:07,593
What's happening?
Why aren't we on our way yet?
468
00:27:08,160 --> 00:27:09,593
- We are waiting for your nephew.
469
00:27:10,160 --> 00:27:11,878
- You don't say, the plague in Bengal?
470
00:27:11,960 --> 00:27:13,632
And the newspapers haven't printed
a word.
471
00:27:15,000 --> 00:27:17,434
- Mummy, that man's stupid.
- Do you want your face slapped?!
472
00:27:17,520 --> 00:27:21,354
- Clothilde...
- You'd do better to look about.
473
00:27:22,360 --> 00:27:25,432
This is a street lamp, you know?
It is lighted up by night.
474
00:27:27,200 --> 00:27:29,555
I think I'll go and shoot him.
475
00:27:29,840 --> 00:27:31,717
- That's right, uncle.
476
00:27:31,800 --> 00:27:34,712
- Oh, no, you don't.
Just you forget it, will you.
477
00:27:35,160 --> 00:27:39,119
We'll go and fetch him down.
I'll show him, just you wait and see.
478
00:27:40,280 --> 00:27:42,589
Look at the scoundrel.
479
00:27:42,920 --> 00:27:46,993
Son-in-law, permit me to introduce
your new relatives.
480
00:27:47,920 --> 00:27:49,717
- I hope it's not too lengthy a matter,
we don't want to be kept any longer.
481
00:27:49,800 --> 00:27:50,755
- Now you're in a hurry!
482
00:27:50,840 --> 00:27:52,831
Come here, everybody!
- Helena!
483
00:28:29,840 --> 00:28:33,389
A straw hat with green clovers,
you know, four-leafed clovers.
484
00:28:34,040 --> 00:28:35,917
Like this.
485
00:28:36,800 --> 00:28:39,758
You don't have such a hat?
Are you sure?
486
00:28:40,560 --> 00:28:43,279
If you're sure.
Thank you.
487
00:28:47,880 --> 00:28:51,395
The quarter of an hour has passed,
kindly check!
488
00:28:56,880 --> 00:28:59,997
You don't have a straw hat
489
00:29:00,080 --> 00:29:02,640
with four-leafed clovers?
490
00:29:03,120 --> 00:29:04,917
Oh, I see.
Who?
491
00:29:05,600 --> 00:29:09,388
Baroness de Champigny?
Ah, yes, thanks.
492
00:29:09,920 --> 00:29:11,638
- Felix!
493
00:29:14,320 --> 00:29:16,515
A knife!
- A kitchen knife?
494
00:29:17,040 --> 00:29:19,873
- A kitchen knife.
- A kitchen knife.
495
00:29:25,480 --> 00:29:28,711
What do you mean to do, Emilio?
- Wait and see!
496
00:29:31,080 --> 00:29:33,036
Here, Sir.
497
00:29:43,200 --> 00:29:45,839
What are you doing, Sir?
- I'm destruction personified.
498
00:29:45,920 --> 00:29:47,319
- Pull yourself together, Emil!
499
00:29:47,400 --> 00:29:49,152
Madam, you'd do best to cover
your chest!
500
00:29:49,240 --> 00:29:53,358
No, please... please stop it!
501
00:29:57,080 --> 00:29:59,310
Really, Sir! It's all borrowed
from the pawnshop!
502
00:29:59,400 --> 00:30:01,675
My master will have a fit, Sir!
503
00:30:01,760 --> 00:30:04,797
- Nooo...
- In your shoes I'd run
504
00:30:04,880 --> 00:30:07,872
and get your master,
and tell him to hurry.
505
00:30:09,040 --> 00:30:11,838
Emil, Emil, my bronchitis!
506
00:30:13,760 --> 00:30:15,830
And as it is also our wish
507
00:30:15,920 --> 00:30:19,196
for the whole of human society
to be filled with happiness,
508
00:30:19,720 --> 00:30:22,951
in just the same way we wish
these two people,
509
00:30:23,560 --> 00:30:26,438
who love each other with an innocent
love, to find happiness.
510
00:30:27,200 --> 00:30:31,239
Because private happiness is the basis
of general happiness,
511
00:30:31,680 --> 00:30:34,194
in just the same way as the family
is the basis of the State.
512
00:30:34,320 --> 00:30:36,550
And that is why,
and that is emphatically
513
00:30:36,640 --> 00:30:39,916
why we are keeping in mind during
this festive moment,
514
00:30:40,080 --> 00:30:44,437
when with the ratification of the lawful
marriage between these two people,
515
00:30:44,920 --> 00:30:46,797
these young and clean living citizens
516
00:30:46,880 --> 00:30:51,192
Monsieur Maurice Fadinard
and Miss Helena Nonancourt,
517
00:30:51,280 --> 00:30:53,077
we place the foundation
stone for a future family...
518
00:30:53,160 --> 00:30:54,593
- How is it going?
519
00:30:54,680 --> 00:30:56,432
- The Mayor's still talking.
520
00:30:56,520 --> 00:30:59,910
- You don't say,
an earthquake in Switzerland?
521
00:31:00,720 --> 00:31:03,757
Poor Matterhorn,
That'll be and end of him.
522
00:31:05,200 --> 00:31:08,829
...for the whole of human society.
523
00:31:09,560 --> 00:31:13,951
Will the bride and bridegroom now
step up, please.
524
00:31:21,080 --> 00:31:24,117
Stop that, will you!
- Oh, well, that's nothing.
525
00:31:25,360 --> 00:31:29,273
I am asking you, Mr Maurice Fadinard...
- Pss, pss, pss, pss!
526
00:31:30,440 --> 00:31:34,274
Hey, hey, come here! Come here!
- I am asking you here and now, in front
527
00:31:34,360 --> 00:31:38,069
of the witnesses Monsieur Charles
Loraine and Monsieur Julien Darbudaet,
528
00:31:38,240 --> 00:31:40,515
who know of nothing
that could stand in the way to your...
529
00:31:40,600 --> 00:31:43,512
- What? What does he want?
...marriage according to state law.
530
00:31:43,600 --> 00:31:44,669
- What is it?
531
00:31:44,760 --> 00:31:46,113
- He's tearing up the flat,
cutting up the furnishings.
532
00:31:46,600 --> 00:31:48,158
...do you take this woman,
533
00:31:48,240 --> 00:31:51,516
Helena Nonancourt voluntarily
as your lawfully wedded wife?
534
00:31:52,640 --> 00:31:54,278
Just a moment, please.
535
00:31:54,360 --> 00:31:55,679
The furniture we've borrowed
from the pawnshop?
536
00:31:55,760 --> 00:31:56,875
- What?
537
00:31:56,960 --> 00:32:00,509
- I say... And what about the hat?
- There's only one hat of that kind
538
00:32:00,600 --> 00:32:02,431
in whole city and that belongs
to Baroness de Champigny.
539
00:32:02,520 --> 00:32:04,476
- Right, I'll write her a letter.
- I'll wait.
540
00:32:04,800 --> 00:32:07,951
- What on earth is going on?
- I say, son-in-law, this is the limit!
541
00:32:08,680 --> 00:32:10,636
- Just a moment,
I'll be free right away.
542
00:32:10,720 --> 00:32:13,280
- Just a minute!
- You don't have a pencil, do you?
543
00:32:14,640 --> 00:32:16,915
Look, he has.
- Good.
544
00:32:17,480 --> 00:32:20,677
- Mayor, please tell that man to go
away, he is disturbing the ceremony.
545
00:32:20,760 --> 00:32:23,911
- Uncle...
- Son-in-law, I call you to order!
546
00:32:24,600 --> 00:32:26,830
- Go and give this to the Baroness,
I'll be there right away,
547
00:32:26,920 --> 00:32:28,353
just as soon as this is over.
Bye.
548
00:32:28,440 --> 00:32:31,477
- So you didn't hear, right?
That means a definite end.
549
00:32:31,560 --> 00:32:32,436
- Have the marriage annulled, uncle!
- Do calm down, if you please.
550
00:32:32,520 --> 00:32:34,192
Do please calm down!
- Helena, come.
551
00:32:34,280 --> 00:32:36,874
It won't be long and then we'll
be married and everybody will be happy.
552
00:32:36,960 --> 00:32:39,110
Please, darling.
553
00:32:39,640 --> 00:32:41,995
Let's continue.
What were you just saying?
554
00:32:43,360 --> 00:32:47,512
I shall ask you for the last time.
Do you take this woman voluntarily
555
00:32:47,600 --> 00:32:49,556
as your lawfully wedded wife?
- Very happy to.
556
00:32:50,680 --> 00:32:53,035
- I'm not asking you whether you're
happy to or not happy to.
557
00:32:53,120 --> 00:32:54,553
I just want to hear,, yes".
558
00:32:54,840 --> 00:32:56,319
- That'll be a pleasure.
559
00:32:57,680 --> 00:32:59,830
I told you that I just want
to hear,, yes".
560
00:32:59,920 --> 00:33:01,956
- I understand.
- Now then.
561
00:33:03,240 --> 00:33:06,038
I ask you, Miss Helena Nonancourt,
562
00:33:06,120 --> 00:33:09,749
do you take this man...
- Jesus Christ, Bernard!
563
00:33:09,840 --> 00:33:10,272
- I ask you, Miss Helena Nonancourt...
564
00:33:10,360 --> 00:33:12,590
- Son-in-law, go and throw him out this
very minute!
565
00:33:12,680 --> 00:33:13,715
...this man...
- What is it now?
566
00:33:13,800 --> 00:33:14,949
- I haven't got any money
for the cabman.
567
00:33:15,040 --> 00:33:17,190
...do you take this man...
568
00:33:17,920 --> 00:33:20,195
I ask you... I ask you... ask you...
- Sorry.
569
00:33:20,280 --> 00:33:22,589
Excuse me, you don't happen to have
two francs on you, do you?
570
00:33:22,680 --> 00:33:27,470
- Now then, I ask you, Miss Nonancourt,
do you take these two francs...
571
00:33:28,120 --> 00:33:31,715
...I mean this francs standing here...
- Thanks a lot, pay you back tomorrow.
572
00:33:32,720 --> 00:33:35,154
- Now then... may I ask you,
573
00:33:36,200 --> 00:33:39,510
do you take this man voluntarily?
- That's enough,,, yes".
574
00:33:39,800 --> 00:33:43,509
Yes.
- I therefore proclaim you
575
00:33:43,640 --> 00:33:45,631
man and wife.
576
00:34:51,800 --> 00:34:54,519
Emil, surely that's enough, isn't it?
577
00:35:01,520 --> 00:35:05,308
No! No!
- You stay here, Anais.
578
00:35:19,880 --> 00:35:23,555
Stand aside!
- Good heavens, Sir, what are you doing?
579
00:35:25,320 --> 00:35:27,436
- You can see, can't you.
580
00:35:34,440 --> 00:35:36,670
Bouffon! Bouffon, where are you going?
What... What is this?
581
00:35:36,760 --> 00:35:38,273
What do you want to do?
After all time this is...
582
00:35:38,360 --> 00:35:40,669
- You'll see!
- Wait!
583
00:35:46,480 --> 00:35:47,833
Emil!
584
00:35:47,920 --> 00:35:50,992
Oh, sorry, the Lieutenant has gone,
has he?
585
00:35:51,640 --> 00:35:53,517
Well, in a way.
586
00:35:59,240 --> 00:36:00,673
Who was that?
587
00:36:01,040 --> 00:36:03,998
That lady?
I thought you knew who it is.
588
00:36:04,920 --> 00:36:09,914
Which one of you was it?! I'll take you
all on, one after the other!
589
00:36:13,400 --> 00:36:16,073
- Halt! Come here! Who was it?
590
00:36:16,280 --> 00:36:18,874
- Bouffon, why don't you confess.
591
00:36:19,840 --> 00:36:20,955
- Is this the respect you have
for the colonial army, you rascal?!
592
00:36:21,040 --> 00:36:23,998
- You must admit that this way
we'd never finish the job, boss.
593
00:36:24,080 --> 00:36:27,197
May I?
- I tamed the rebels of Benghazi.
594
00:36:27,280 --> 00:36:28,952
- Excuse me, please.
595
00:36:43,640 --> 00:36:45,756
But he must be here, nowhere else.
596
00:36:46,680 --> 00:36:48,398
Ah, Emil!
597
00:36:52,800 --> 00:36:55,712
Gentlemen, let's leave it!
Let's leave it!
598
00:36:55,960 --> 00:37:00,909
For God's sake, what are you...
A doctor! A doctor! A doctor!
599
00:37:01,880 --> 00:37:03,393
A doctor!
- I'll see to it, Sir.
600
00:37:03,480 --> 00:37:05,152
- Just a moment!
601
00:37:05,240 --> 00:37:07,913
Take this uniform to the cleaner's.
602
00:37:08,000 --> 00:37:09,274
And what about your master?
- At this moment...
603
00:37:09,360 --> 00:37:11,157
- Has he got the hat yet?
- At this moment he is sure to be
604
00:37:11,240 --> 00:37:13,708
with the Baroness de Champigny.
605
00:37:14,480 --> 00:37:16,994
He is said to be a marvellous man.
606
00:37:17,160 --> 00:37:20,516
A marvellous man.
- And how much did you offer Nisardi?
607
00:37:20,600 --> 00:37:23,672
- You'll be surprised, three thousand.
- Well,
608
00:37:24,120 --> 00:37:27,351
and is the great master coming
to sing for us?
609
00:37:27,440 --> 00:37:28,919
- He sent me a note.
610
00:37:32,160 --> 00:37:34,799
The fee is too low, he says.
Never mind, we'll come to an agreement.
611
00:37:34,880 --> 00:37:36,598
- They say he has the most beautiful
tenor in the world.
612
00:37:36,680 --> 00:37:37,874
- Nisardi!
613
00:37:37,960 --> 00:37:41,475
Brussels lay at his very fest.
- For him.
614
00:37:41,640 --> 00:37:44,950
- He sang at a private party
for a thousand francs.
615
00:37:45,400 --> 00:37:48,472
- I wonder what he'll be charging
from you?
616
00:37:49,360 --> 00:37:52,238
- You know my weakness for artists,
my dear friend.
617
00:37:52,320 --> 00:37:54,072
- Yes.
- I shall give him anything
618
00:37:54,160 --> 00:37:55,593
he asks of me.
619
00:37:55,720 --> 00:37:58,393
- But mind, he's said to be extremely
passionate!
620
00:37:59,720 --> 00:38:02,598
- That's an understatement!
An understatement!
621
00:38:04,480 --> 00:38:06,948
The things I heard tell of him
622
00:38:07,040 --> 00:38:10,476
dreadful...
Dreadful!
623
00:38:10,640 --> 00:38:13,950
- There's a gentleman outside
who wishes to speak to the Baroness.
624
00:38:14,680 --> 00:38:17,956
- That is he!
He is so punctual.
625
00:38:23,680 --> 00:38:27,195
Dear friends, the great maestro,
Mr Nisardi is here.
626
00:38:33,160 --> 00:38:35,037
Welcome, Maestro!
627
00:38:40,120 --> 00:38:42,554
Baroness de Champigny?
- Yes.
628
00:38:42,640 --> 00:38:45,359
- I wrote you a note, Madam.
- I know.
629
00:38:45,720 --> 00:38:49,315
- I sent you such a...
- Such a little card, I know.
630
00:38:50,360 --> 00:38:51,349
- Yes.
631
00:38:51,440 --> 00:38:53,237
- I shall give you anything
you may wish.
632
00:38:53,320 --> 00:38:56,596
- I shall be modest, madam,
I'll be satisfied with a hat.
633
00:38:57,160 --> 00:39:01,153
Bravo, he's as good as his reputation,
dear Nasardi.
634
00:39:03,400 --> 00:39:05,311
I beg your pardon?
635
00:39:06,000 --> 00:39:06,750
That'll be best.
636
00:39:06,840 --> 00:39:08,193
- Every wish you may utter
I shall fulfil.
637
00:39:08,280 --> 00:39:11,556
- Well, madam, that's why I'm here.
- No, no, no, no, no, no thanks.
638
00:39:12,640 --> 00:39:15,552
Madam, I know not how to express
everything
639
00:39:15,640 --> 00:39:17,631
that at a moment such as this...
640
00:39:18,000 --> 00:39:20,639
Do leave off!
...I feel.
641
00:39:20,720 --> 00:39:25,157
Believe me, you cannot imagine
what such a man is capable of,
642
00:39:25,360 --> 00:39:26,793
when he lets passion and fury off
the leash.
643
00:39:26,880 --> 00:39:27,710
- I can.
644
00:39:27,800 --> 00:39:29,119
- You cannot imagine the ruthlessness
with which he is capable
645
00:39:29,200 --> 00:39:31,031
of despoiling and pillage.
- Yes.
646
00:39:31,120 --> 00:39:33,509
- And I have all that
as a millstone round my neck.
647
00:39:33,600 --> 00:39:35,716
- You exaggerate,
but it'll beautiful.
648
00:39:36,440 --> 00:39:40,319
- Well, very beautiful indeed, madam.
But still I am of the opinion
649
00:39:40,680 --> 00:39:43,990
that in the first place
we should have...
650
00:39:47,200 --> 00:39:49,794
How do you know where my bedroom is?
651
00:39:50,200 --> 00:39:51,952
Come along then, you lovely beast!
652
00:39:52,040 --> 00:39:54,998
- Madam, you will see
how grateful I can be.
653
00:39:56,120 --> 00:39:58,350
Go on, go on, go on!
654
00:39:58,520 --> 00:40:00,078
Have a good time in the meanwhile,
dear friends.
655
00:40:01,360 --> 00:40:03,237
The Maestro must practise a little,
to get into form.
656
00:40:03,960 --> 00:40:06,315
The coachman said that this is where
he brought my son-in-law.
657
00:40:06,400 --> 00:40:09,915
- He walks off without a word,
as if he didn't know us.
658
00:40:10,000 --> 00:40:11,911
- Come along!
- We deliver lettuce to this house...
659
00:40:12,000 --> 00:40:14,195
- Where are we going, anyway?
Is it a restaurant?
660
00:40:14,280 --> 00:40:16,396
- That remains to be seen.
- You don't say, an attempt on his life?
661
00:40:16,480 --> 00:40:18,789
Poor woman, that minister's wife,
she must look a fright.
662
00:40:19,080 --> 00:40:22,516
- Is he daft or isn't he?
- Helena dear, now come along...
663
00:40:22,800 --> 00:40:26,156
Bobbin, leave off... will you!
I've already told you about this...
664
00:40:26,600 --> 00:40:28,591
- I'm hungry.
- Come on!
665
00:40:29,080 --> 00:40:31,753
Come along then, come on!
This is some posh place.
666
00:40:31,840 --> 00:40:33,910
- Maybe this is the restaurant called
The Old Ape Inn.
667
00:40:34,000 --> 00:40:35,831
- You know, that's probably
where we are.
668
00:40:35,920 --> 00:40:37,194
Just look, to arrange the wedding feast
in such a place,
669
00:40:37,280 --> 00:40:39,840
that's him all over.
He's certainly not stingy.
670
00:40:39,920 --> 00:40:40,830
- Now then, children,
I'd like you to know
671
00:40:40,920 --> 00:40:42,672
that this is where we deliver
our lettuce.
672
00:40:42,760 --> 00:40:44,751
Our Italian salad Roselino pettito.
673
00:40:45,040 --> 00:40:48,828
- A flood? You don't say.
Oh God, what a lot of water!
674
00:40:48,920 --> 00:40:50,194
- Oh...
- I say!
675
00:40:50,280 --> 00:40:52,589
- Waiter, can you please tell us,
676
00:40:52,680 --> 00:40:55,148
has that gentleman with the bouquet
arrived?
677
00:40:55,720 --> 00:40:59,349
- He came in a short while ago. I am
sure you mean the Maestro, Mr Nisardi.
678
00:41:01,080 --> 00:41:04,117
- Just a minute,
is this the Old Ape's place?!
679
00:41:04,480 --> 00:41:07,040
- You are evidently acquainted
with Madam.
680
00:41:09,000 --> 00:41:11,514
Sure thing, Bernard,
the very best in restaurants.
681
00:41:11,600 --> 00:41:13,397
But what was that he said
about some Nisardi?
682
00:41:13,480 --> 00:41:14,913
- Oh that's nothing important,
people evidently come here often under
683
00:41:15,000 --> 00:41:17,355
an assumed name, so that they wouldn't
be bothered while they're eating, see.
684
00:41:17,480 --> 00:41:18,879
- What can I do for you?
685
00:41:20,480 --> 00:41:22,391
Howdy.
- Our respects.
686
00:41:22,480 --> 00:41:25,597
- You are friends of Maestro Nisardi's?
- Yes, Madam.
687
00:41:25,680 --> 00:41:27,830
- Ah, you are his retinue?
You are the accompanist?
688
00:41:27,920 --> 00:41:29,478
- Well, whatever you'd like to call it.
689
00:41:29,760 --> 00:41:31,557
- On what?
- Carriages mostly,
690
00:41:31,680 --> 00:41:34,956
a couple of cabs too I mean horses.
- Who are you, actually?
691
00:41:35,040 --> 00:41:37,838
- Madam, does the name Rosselino
pettito mean anything to you?
692
00:41:37,920 --> 00:41:42,118
- Ah, Rosselino petitto, is that you?
693
00:41:42,720 --> 00:41:44,358
- Let's leave it,
she's absolutely idiotic.
694
00:41:44,440 --> 00:41:45,873
- Take them into the drawing-room!
695
00:41:45,960 --> 00:41:49,430
- Ah, the manageress, goodbye then.
- And now I don't want to be disturbed.
696
00:41:59,280 --> 00:42:02,078
Here I am.
Where are you?
697
00:42:06,840 --> 00:42:08,432
Oh, here you are.
698
00:42:08,520 --> 00:42:10,511
I must assure you that your retinue
is very interesting.
699
00:42:10,600 --> 00:42:13,273
They all behave in such
a light-hearted way.
700
00:42:14,560 --> 00:42:19,429
That Rosselini pettito of yours is quite
a simple man,
701
00:42:19,520 --> 00:42:21,670
but very nice indeed.
702
00:42:21,760 --> 00:42:24,194
- I beg your pardon?
- What a lot of friends you have.
703
00:42:25,360 --> 00:42:27,920
And did you adopt that little boy?
704
00:42:28,680 --> 00:42:30,636
How noble of you.
705
00:42:31,080 --> 00:42:34,436
- They are here?
- About fifteen of them.
706
00:42:34,520 --> 00:42:39,071
- Ah, excuse me.
- So what, let's have a party.
707
00:42:39,200 --> 00:42:41,316
- Dearest madam la Baroness, a party
that's about the last thing
708
00:42:41,400 --> 00:42:44,790
I'd be interested in right now.
It's the hat I'm after.
709
00:42:44,920 --> 00:42:47,673
- Afterwards.
- Afterwards? After what?
710
00:42:48,440 --> 00:42:52,194
- Oh, don't pretend to be shy.
My hate are in the closet, over there.
711
00:42:52,400 --> 00:42:54,470
- Exactly.
I'd like...
712
00:42:54,560 --> 00:42:57,791
- But now we are in my bedroom.
- But I'd like to...
713
00:42:59,080 --> 00:43:01,355
My dearest madam, Baroness...
- Oh Nisardi,
714
00:43:01,640 --> 00:43:05,428
you said that I cannot imagine
what a man is capable of when rent.
715
00:43:05,520 --> 00:43:08,398
The despoiling and the pillage!
- Dearest Madam la Baroness,
716
00:43:08,480 --> 00:43:10,471
you are absolutely right.
717
00:43:10,560 --> 00:43:14,473
Jesus Christ, that...
- Oh, Nisardi, despoil and pillage me!
718
00:43:14,680 --> 00:43:16,477
- Dearest Madam la Baroness,
I am very sorry,
719
00:43:16,560 --> 00:43:18,312
but I am not able to do you
this service,
720
00:43:18,400 --> 00:43:20,311
you see I am as gentle as a lamb.
Actually, I came, for the hat.
721
00:43:20,400 --> 00:43:21,719
- Is that so?!
- If you would kindly permit me to...
722
00:43:21,800 --> 00:43:23,552
I'd get it myself...
- But you seduced the Comtess Bray
723
00:43:23,640 --> 00:43:25,232
in fifteen minutes!
724
00:43:25,320 --> 00:43:28,596
You raped the Marquise de Surgis during
the drive from the hotel to the Opera.
725
00:43:28,680 --> 00:43:33,071
And you tore off the Duchess de Saint's
dress in the box at the theatre.
726
00:43:33,360 --> 00:43:34,839
I think I shall be offended.
727
00:43:34,920 --> 00:43:35,955
- But you must have a little
consideration for...
728
00:43:36,040 --> 00:43:38,634
- At least do what you did
to the Duchess...
729
00:43:40,080 --> 00:43:42,071
Tear them off?
- Tear them off.
730
00:43:44,520 --> 00:43:46,238
Ah, continue... more...
731
00:43:47,200 --> 00:43:48,633
The sleeve?
- The sleeve.
732
00:43:54,400 --> 00:43:57,073
Ah, what a wonderful vandal you are.
More!
733
00:43:57,160 --> 00:43:59,879
- Madam, would you like me to souse you
with petrol?
734
00:43:59,960 --> 00:44:01,712
- No, no, no! I don't like that.
735
00:44:01,800 --> 00:44:03,358
- Oh, one of the Countesses I lighted up
was very pleased with my job
736
00:44:03,440 --> 00:44:04,589
when she went down in flames.
737
00:44:06,640 --> 00:44:08,551
Next time.
738
00:44:10,280 --> 00:44:13,113
As you please.
I'll be right back.
739
00:44:35,760 --> 00:44:38,957
Thank you, gentlemen. The fury that
arose between us has been blown away
740
00:44:39,040 --> 00:44:40,598
by the humanitarian feelings
741
00:44:40,800 --> 00:44:43,872
evoked by the sight of this
poor human being.
742
00:44:44,000 --> 00:44:47,276
- Well, we're men, aren't we.
And when a lady's in trouble.
743
00:44:47,720 --> 00:44:50,109
- The doctor, gentlemen.
Can I bring him in?
744
00:44:50,640 --> 00:44:54,349
- No, I would be compromised.
- Well...
745
00:44:55,200 --> 00:44:57,998
- We shall disappear, dearest!
- Bouffon, Durant...!
746
00:44:58,160 --> 00:45:00,151
Get out, quick!
747
00:45:00,240 --> 00:45:02,071
Away with you, hurry!
748
00:45:03,360 --> 00:45:05,715
This way, madam.
749
00:45:06,800 --> 00:45:09,633
How are you feeling, madam?
Does your husband know?
750
00:45:09,920 --> 00:45:12,388
- Calm down, calm down!
- No, he doesn't know anything.
751
00:45:12,480 --> 00:45:15,119
- I know Mr Fadinard, poor man,
what a shock.
752
00:45:15,200 --> 00:45:16,997
And on the very day of his wedding, too.
753
00:45:17,600 --> 00:45:19,750
Please permit me to take this
opportunity
754
00:45:21,080 --> 00:45:23,230
of congratulating you, Mrs Fadinard.
755
00:45:24,680 --> 00:45:27,797
- Your instruments, doctor.
- Can you get... a sheet?
756
00:45:27,880 --> 00:45:29,916
- That's simple...
- We must wrap her in a cold sheet.
757
00:45:30,000 --> 00:45:31,558
- Yes, right away.
- No, you want to take my clothes off?
758
00:45:31,640 --> 00:45:35,110
- It's absolutely necessary, madam.
An attack... An attack such as this
759
00:45:35,200 --> 00:45:36,474
there could be another.
- No!
760
00:45:36,600 --> 00:45:39,478
- Dear God!
- You'll be feeling better...
761
00:45:39,560 --> 00:45:41,073
...you'll be able to breathe better,
madam.
762
00:45:41,160 --> 00:45:43,116
- Here, doctor.
763
00:45:43,600 --> 00:45:45,909
- Run to the apothecary's!
764
00:45:46,000 --> 00:45:47,638
- The apothecary's.
- The apothecary's.
765
00:45:48,160 --> 00:45:50,435
Dear God!
And hurry!
766
00:45:51,200 --> 00:45:53,998
Hush! It's very serious...
I'm off for some drugs...
767
00:45:54,080 --> 00:45:55,957
- Do drop in at the tailor's, surely
my uniform should be ready by now.
768
00:45:56,040 --> 00:45:57,837
- Yes, of course, Sir.
- I'd like to go, but you must admit,
769
00:45:57,920 --> 00:45:59,592
gentlemen, that like this
I can't very well.
770
00:45:59,680 --> 00:46:03,309
- In your underpants.
- Somebody could notice.
771
00:46:03,400 --> 00:46:05,675
- Bouffon, Durant...!
772
00:46:06,160 --> 00:46:09,152
Excuse me, but we still have
a lot of work to do.
773
00:46:17,320 --> 00:46:18,799
My name is Dubois,
I've come for my money.
774
00:46:18,880 --> 00:46:19,915
Hurry up, I haven't got any time
to waste!
775
00:46:20,000 --> 00:46:22,150
- You must be wanting Mr Fadinard.
- That's you, surely?
776
00:46:22,240 --> 00:46:24,549
Don't you make a fool of me. No, I just
happen to be here. Quite by chance.
777
00:46:25,360 --> 00:46:28,796
- In a dressing gown and underwear?
Do you think I'm a fool?
778
00:46:29,120 --> 00:46:31,031
You're a cheat and a liar!
779
00:46:31,120 --> 00:46:32,599
- You take care I don't hit you
in the nose, Sir!
780
00:46:32,680 --> 00:46:35,877
- What? Refusing to pay your debts
and now this?
781
00:46:35,960 --> 00:46:38,918
- This is mine.
- Three thousand, something at least.
782
00:46:39,680 --> 00:46:40,829
- Give it back to me!
- What's going on in here?
783
00:46:40,920 --> 00:46:42,399
- Give me that at once!
784
00:46:42,480 --> 00:46:44,516
- I'll get the money together sooner
or later.
785
00:46:44,600 --> 00:46:45,874
- What's going on in here?
786
00:46:46,480 --> 00:46:48,675
- Just look at that, a thief.
787
00:46:48,760 --> 00:46:53,390
- So you've asked in a gang of gangsters
to guard your property, is that so?!
788
00:46:53,920 --> 00:46:55,558
- Whom did you call a gangster?
789
00:46:57,920 --> 00:47:00,673
Your wedding must have over-excited you.
790
00:47:00,760 --> 00:47:03,433
- I can't even remember it.
791
00:47:03,800 --> 00:47:06,758
- Oh dear... this is worse
than I thought... loss of memory.
792
00:47:10,520 --> 00:47:12,875
Mrs Fadinard?
- Please go away, Sir!
793
00:47:12,960 --> 00:47:16,555
- I will, I will.
I'm just taking what belongs to me.
794
00:47:19,080 --> 00:47:21,355
My jewellery...
- What is this supposed to mean?
795
00:47:21,480 --> 00:47:22,708
Go away at once, gentlemen!
796
00:47:22,800 --> 00:47:24,711
Madam's state of health is a very
serious matter.
797
00:47:25,400 --> 00:47:26,833
It's really very, very serious!
- Whom did you call a gangster!
798
00:47:26,920 --> 00:47:28,399
- How dare you?
- You rogue!
799
00:47:28,480 --> 00:47:30,038
- Calm down, Bouffon!
- I'll chop you in two like lizard!
800
00:47:30,120 --> 00:47:32,793
- Be sensible, gentlemen!
- Emilio, my jewellery...!
801
00:47:34,080 --> 00:47:35,957
He said he's only a visitor
in this house.
802
00:47:36,040 --> 00:47:37,632
- Bouffon, come and put him in here!
803
00:47:37,800 --> 00:47:40,189
There's a hole!
- Into the black hole with you!
804
00:47:40,280 --> 00:47:41,759
- How dare you, you...
- We'll teach you!
805
00:47:41,840 --> 00:47:43,671
- You think I'm going to let you
get away with this...?!
806
00:47:44,000 --> 00:47:46,468
This is going to cost you dear,
you rogues!
807
00:47:48,400 --> 00:47:51,233
Open up!
Open up!
808
00:47:51,960 --> 00:47:53,757
Let me out!
Let me out!
809
00:47:53,840 --> 00:47:54,590
- What is it?
810
00:47:54,680 --> 00:47:56,671
- Some guy called Dubois,
wanted some money.
811
00:47:56,760 --> 00:47:59,069
- Dear God, Mr Dubois!
812
00:48:00,200 --> 00:48:02,794
Excuse me please, gentlemen!
813
00:48:03,280 --> 00:48:05,236
Just a moment, Mr Dubois!
814
00:48:05,320 --> 00:48:06,958
- Wait!
- It won't be a moment, Mr Dubois!
815
00:48:07,080 --> 00:48:09,640
- How much longer?
- This damned lock!
816
00:48:09,720 --> 00:48:11,676
- Let me out! Let me out!
- Madam,
817
00:48:11,760 --> 00:48:14,115
put this into your ears
and try and go to sleep.
818
00:48:14,360 --> 00:48:16,794
It will take about five days
before you are well, but we'll cure you.
819
00:48:17,200 --> 00:48:18,997
- Nooo.
820
00:48:44,960 --> 00:48:46,996
What are you doing here?
- Come here, little one!
821
00:48:47,080 --> 00:48:49,196
- Maestro... Maestro...
- The hat!
822
00:48:49,280 --> 00:48:51,999
- Which hat?
- The straw hat with the clover.
823
00:48:52,080 --> 00:48:54,514
- What for?
- For the voice chords.
824
00:48:54,600 --> 00:48:56,397
The Baroness has it. Where is it?
- She hasn't.
825
00:48:57,600 --> 00:48:59,352
The Baroness gave it
to Madam Beauperthuise.
826
00:48:59,440 --> 00:49:01,908
The Baroness is her godmother.
- Such a hat?
827
00:49:02,000 --> 00:49:03,672
- Yes, Maestro, yes.
- Her address?
828
00:49:03,760 --> 00:49:07,958
- Rue de Blasque number eleven, Maestro.
Maestro...
829
00:49:08,200 --> 00:49:12,432
Just a moment! Yes... right away.
- Open up at once, do you hear?
830
00:49:13,760 --> 00:49:15,830
Where is he?
Where is he?
831
00:49:16,000 --> 00:49:19,310
Where is the man?
Nisardi! Where is he?
832
00:49:20,800 --> 00:49:23,712
Ah, madam, I kiss your hand.
- Oh, Nisardi! Nisardi!
833
00:49:23,800 --> 00:49:27,031
- He's not Nisardi at all, madam
la Manageress. It's his nom de plume.
834
00:49:27,520 --> 00:49:31,035
He's actually our son-in-law, Fadinard.
- And who are you, then?
835
00:49:31,120 --> 00:49:34,112
- You order our salad.
The firm Nonancourt.
836
00:49:34,560 --> 00:49:36,516
- Salad. Sa...
- And as far as I remember,
837
00:49:36,600 --> 00:49:40,354
madam la Manageress, you still owe us
for June. Goodbye.
838
00:49:41,240 --> 00:49:44,755
- Hold them back!
And search them all thoroughly!
839
00:49:46,040 --> 00:49:49,350
This one, too!
- You see, what you've got us into.
840
00:49:49,640 --> 00:49:52,313
- Uncle, I...
- Oh, pistols!
841
00:49:53,440 --> 00:49:55,192
There, you see what their plans were.
842
00:49:55,680 --> 00:49:58,592
Where is that man
who calls himself Nisardi?
843
00:49:58,680 --> 00:50:00,636
- Here! Here!
844
00:50:01,640 --> 00:50:03,153
- Follow me!
845
00:50:03,240 --> 00:50:06,471
Ah, another one!
Search him at once!
846
00:50:06,800 --> 00:50:07,949
- How dare you?!
847
00:50:08,040 --> 00:50:10,349
Take the bridesmaids and...
...We'll take Clothilde too...
848
00:50:11,800 --> 00:50:13,950
We have to get going, and quick! Helena,
get them all together and come out,
849
00:50:14,040 --> 00:50:15,519
we'll gather in front of the house.
- Yes, yes. In front of the house.
850
00:50:15,600 --> 00:50:16,191
The whole wedding party, all get going,
851
00:50:16,280 --> 00:50:17,713
because there's going to be trouble
in this place.
852
00:50:17,800 --> 00:50:20,792
Clothilde, I said take the bridesmaids
and this... and into the cabs.
853
00:50:20,880 --> 00:50:23,917
And that's the end of our salad
deliveries, that's that!
854
00:50:34,600 --> 00:50:38,229
Amo,
amo,
855
00:50:38,320 --> 00:50:42,074
amo,
amo,
856
00:50:42,200 --> 00:50:47,069
amore mio.
857
00:50:47,960 --> 00:50:50,269
Amo,
amo,
858
00:50:50,360 --> 00:50:53,670
amo,
amo,
859
00:50:53,760 --> 00:50:58,709
amore mio.
860
00:50:59,400 --> 00:51:02,119
Amo,
amo,
861
00:51:02,240 --> 00:51:05,915
amo,
amo,
862
00:51:06,040 --> 00:51:10,989
amore mio.
863
00:51:12,080 --> 00:51:15,550
A - mo - re...
- Carry him out!
864
00:51:16,080 --> 00:51:21,029
Amoooo...
865
00:51:53,240 --> 00:51:58,075
Ouch, it's boiling hot, dear God!
- I'm sorry, Sir, I didn't mean to...
866
00:51:59,520 --> 00:52:01,909
- What was my wife wearing
when she left the house this morning?
867
00:52:02,000 --> 00:52:05,037
Awhite dress
and that beautiful straw hat.
868
00:52:05,120 --> 00:52:08,237
- That one?
One doesn't wear a hat like that when
869
00:52:09,480 --> 00:52:11,072
one goes shopping. When did she leave?
- In the morning.
870
00:52:11,280 --> 00:52:13,510
- At what time?
- About eight.
871
00:52:17,120 --> 00:52:19,873
There, and it's evening now.
Wait!
872
00:52:19,960 --> 00:52:21,439
I want to see if she isn't at Madam
Crominet's by any chance, go and see.
873
00:52:21,520 --> 00:52:23,954
And if she's not there,
I'll call the police.
874
00:52:24,040 --> 00:52:26,349
And hurry!
- Yes, Sir.
875
00:52:40,720 --> 00:52:41,789
What a pity that I haven't any time.
876
00:53:00,920 --> 00:53:03,388
Ah! Her ladyship has returned.
877
00:53:04,040 --> 00:53:05,951
Come along in, Anais!
878
00:53:06,040 --> 00:53:07,598
I hope that you'll be able to give me
a good explanation.
879
00:53:08,640 --> 00:53:10,790
How is that possible,
that you're back this late?
880
00:53:10,880 --> 00:53:15,829
- I couldn't come any earlier, I only
got the address a few minutes ago.
881
00:53:16,400 --> 00:53:20,552
- What address?
Great God, who are you?
882
00:53:22,200 --> 00:53:25,317
Fadinard Maurice, private gentleman,
non-soldier.
883
00:53:25,400 --> 00:53:26,913
State of health: Absolute exhaustion.
884
00:53:27,080 --> 00:53:29,548
- And what do you want here?
- I have to talk to madam.
885
00:53:30,160 --> 00:53:32,037
- You know her?
What have you two got in common?
886
00:53:32,120 --> 00:53:33,394
- I don't have anything with her,
but she has...
887
00:53:33,480 --> 00:53:35,357
- With you?
...a certain item in her wardrobe
888
00:53:35,440 --> 00:53:36,953
that I am in pressing need of.
- She is not at home!
889
00:53:37,160 --> 00:53:39,594
- She isn't...? How's that?
- How's what... How's what?
890
00:53:39,680 --> 00:53:41,272
Haw dare, you ask me.
891
00:53:41,480 --> 00:53:43,869
Leave this house this very minute
or I'll call the police!
892
00:53:44,360 --> 00:53:46,112
Ah! I won't call the police!
893
00:53:46,280 --> 00:53:49,670
I'll throw you out, my man.
How dare you!
894
00:53:54,880 --> 00:53:57,394
The consequences are your own doing.
895
00:54:44,600 --> 00:54:47,956
By the way, where is madam's wardrobe?
Ah, yes.
896
00:55:02,080 --> 00:55:04,116
Just look at this, posh, what.
- He must be here!
897
00:55:04,200 --> 00:55:06,156
- Helena dear, look, all this...
- The cab's in front of the house.
898
00:55:06,240 --> 00:55:08,674
...will be yours.
899
00:55:08,760 --> 00:55:11,069
- What an idea,
taking those pistols with you...
900
00:55:11,160 --> 00:55:12,593
You can't be surprised
that they threw you out.
901
00:55:12,680 --> 00:55:14,352
- But it's not my fault, uncle!
902
00:55:14,440 --> 00:55:15,873
- It isn't, is it, well whose
fault is it,
903
00:55:15,960 --> 00:55:18,155
then, mine or Uncle Charles? Whose?
You...
904
00:55:20,280 --> 00:55:24,239
Listen, you ask which is to be our room!
I have to put Pascal to bed.
905
00:55:24,320 --> 00:55:26,197
- There's an empty bed,
you can put Pascal in that.
906
00:55:26,280 --> 00:55:27,838
- Come along, quick!
907
00:55:28,800 --> 00:55:32,031
Now then, come along my little lamb!
Come to uncle! Come to bye-byes!
908
00:55:32,120 --> 00:55:34,680
Cootchie cootchie coo.
909
00:55:38,040 --> 00:55:40,110
But we are somewhere quite different
this time, uncle.
910
00:55:40,200 --> 00:55:41,758
- Elsewhere, really, Bobbin,
911
00:55:41,840 --> 00:55:43,956
this happens to be the house
he bought for us today.
912
00:55:44,040 --> 00:55:46,190
- Our house!
- Our house!
913
00:55:46,280 --> 00:55:47,952
Just look, children!
- Oooh.
914
00:55:48,040 --> 00:55:51,237
- But it is nice of him, isn't it now.
A pair of boots.
915
00:55:51,440 --> 00:55:54,637
Come along, Bobbin!
Help me put them on! Hold this!
916
00:55:55,080 --> 00:55:56,991
Ah, that's...
917
00:55:57,080 --> 00:55:58,798
...better.
918
00:55:58,880 --> 00:56:01,519
Helena dear, what a relief!
Show me!
919
00:56:01,600 --> 00:56:05,229
And now come on, I'll hand you over,
dear little daughter,
920
00:56:05,440 --> 00:56:07,112
at last I'll hand you over
to your lawful wedded husband.
921
00:56:07,240 --> 00:56:10,232
- Don't do it, uncle! Don't do it!
922
00:56:10,520 --> 00:56:12,192
- Son-in-law!
923
00:56:13,240 --> 00:56:15,708
Ah, come along, daughter dear!
924
00:56:19,640 --> 00:56:21,471
In you go.
925
00:56:23,360 --> 00:56:25,590
Goodbye, cousin!
926
00:56:25,960 --> 00:56:28,269
- But seriously, you should tell her
the facts of life,
927
00:56:28,360 --> 00:56:29,918
it's really high time you did.
928
00:56:30,280 --> 00:56:31,713
You are a greengrocer, so why don't you
give her an example
929
00:56:31,800 --> 00:56:33,279
from the realm of flowers.
930
00:56:33,360 --> 00:56:36,193
- Oh, it'll work out somehow, Clothilde,
believe me.
931
00:56:56,720 --> 00:57:01,271
I'll kill that man.
There'll be a murder in this place.
932
00:57:19,320 --> 00:57:24,269
Here's the myrtle, dear daughter,
the symbol of your innocence.
933
00:57:25,360 --> 00:57:28,113
- Do you think Monsieur Fadinard
will believe in it?
934
00:57:28,200 --> 00:57:32,034
- Well, that's an old wedding custom.
I can't change it.
935
00:57:32,120 --> 00:57:35,396
But that Bobbin - dash Bobbin...
936
00:57:36,240 --> 00:57:39,391
- What when Mr Fadinard find out
and gets furious?
937
00:57:39,480 --> 00:57:41,038
- There's nothing anybody will be able
to do about it then.
938
00:57:41,120 --> 00:57:42,917
You'll just have to smile and bear it.
939
00:57:43,000 --> 00:57:46,754
- How can you be so harsh with the poor
innocent child,
940
00:57:47,160 --> 00:57:48,593
she doesn't even know
what's in store for her.
941
00:57:48,680 --> 00:57:49,157
- Oh...
942
00:57:49,240 --> 00:57:53,199
- Instead of telling her what it's all
about, you just shout at her.
943
00:57:53,720 --> 00:57:58,350
Look darling, Mr Fadinard is a sort
of butterfly
944
00:57:58,880 --> 00:58:03,670
and you're his flower, see.
Mr Fadinard will come flying to you
945
00:58:05,040 --> 00:58:07,190
and he'll sit on you...
- Sit?
946
00:58:08,440 --> 00:58:11,238
- You'll only miss the girl up!
Please leave off, come on!
947
00:58:11,320 --> 00:58:13,515
- No, no, leave me alone, Bernard!
948
00:58:13,600 --> 00:58:15,750
I must explain to her.
She must know what's in store for her.
949
00:58:16,000 --> 00:58:20,312
The butterfly...
...that is to say Mr Fadinard...
950
00:58:21,400 --> 00:58:24,437
...doesn't only have feet...
...he also has...
951
00:58:24,520 --> 00:58:26,431
- Clothilde, I'm telling you
to come away.
952
00:58:26,520 --> 00:58:29,557
What sort of feet Mr Fadinard has,
that's not your problem at all!
953
00:58:29,640 --> 00:58:31,232
Please be a good girl and come away!
954
00:58:32,240 --> 00:58:34,595
Come!
- I'll put the light out, my dear.
955
00:58:34,680 --> 00:58:36,159
- Come away, Clothilde!
956
00:58:37,000 --> 00:58:39,468
- It will... it will be better
this way.
957
00:58:41,680 --> 00:58:45,593
Jesus Christ! Get up! Get out!
And quick, out with you!
958
00:58:45,680 --> 00:58:47,477
Madam...
...come along...
959
00:59:25,800 --> 00:59:28,314
Chasing us of the flat...
Us, his family?
960
00:59:28,400 --> 00:59:29,515
- We're not posh enough for him,
that's what.
961
00:59:29,600 --> 00:59:30,794
- He feels we stink of nature.
962
00:59:30,880 --> 00:59:32,950
- I'll kill him, uncle.
- You could stop that blabber.
963
00:59:33,040 --> 00:59:34,439
- I'll kill him, all the same.
- That would be just about the limit.
964
00:59:34,520 --> 00:59:36,875
I - a widower, my daughter a widow.
Do use your brain, my boy!
965
00:59:36,960 --> 00:59:38,518
- It was a mistake to have given her
to him, Bernard.
966
00:59:38,600 --> 00:59:39,430
- It's too late to think about it now.
967
00:59:39,520 --> 00:59:40,316
You're suddenly full of good advice
when it's too late.
968
00:59:40,400 --> 00:59:42,356
- Have you never heard of such a thing
as advice?
969
00:59:54,120 --> 00:59:56,156
Where is everybody?
970
00:59:57,440 --> 00:59:59,749
Help! Where are you?
971
01:00:11,320 --> 01:00:13,151
My heart...
972
01:00:50,080 --> 01:00:52,275
I'm telling you that a divorce will be
best way out.
973
01:00:52,360 --> 01:00:54,191
- I'd congratulate myself
if I were you, Bernard.
974
01:00:54,280 --> 01:00:56,475
Clothilde, that was a marvellous idea
with the divorce.
975
01:00:56,560 --> 01:00:59,836
- She can't expect any happiness
with a man like that.
976
01:00:59,920 --> 01:01:01,319
- If you think, a divorce is right, then
I think it should be done right away.
977
01:01:01,400 --> 01:01:01,912
- All right then, right away.
978
01:01:02,000 --> 01:01:04,639
But in that case we shouldn't have left
her there, don't you think?
979
01:01:04,720 --> 01:01:07,154
- That's true. And she could have
stayed a virgin.
980
01:01:07,240 --> 01:01:09,310
- Upstairs again, quick!
981
01:01:23,000 --> 01:01:27,039
Monsieur Fadinard? Are you asleep?
982
01:01:49,840 --> 01:01:51,512
Daddy!
983
01:01:52,800 --> 01:01:54,950
Again?
This is a hold-up!
984
01:01:55,640 --> 01:01:57,596
How on earth did you get in here?
My man...
985
01:02:03,080 --> 01:02:05,435
Call the police!
Call the police!
986
01:02:05,520 --> 01:02:06,999
- Great heavens!
987
01:02:08,920 --> 01:02:11,832
Well, son-in-law, what are you standing
about for like this?
988
01:02:12,360 --> 01:02:14,749
What are you thinking of at a time like
this? Why don't you kill him?
989
01:02:15,360 --> 01:02:18,352
- What do you want in my home?
- In our home, surely.
990
01:02:18,760 --> 01:02:21,558
- In my home!
- Surely in your home, son-in-law!
991
01:02:21,880 --> 01:02:24,189
- In my home!
- Yeah, in his home.
992
01:02:24,480 --> 01:02:26,835
- Go away or I shall my balance!
I'll lose my sense, too!
993
01:02:26,920 --> 01:02:28,478
Because I have some weapons in my
bedside table, I warn you!
994
01:02:28,760 --> 01:02:30,876
- In which one?
- That one.
995
01:02:31,440 --> 01:02:32,873
- Pass them over!
996
01:02:35,360 --> 01:02:38,033
How dare you... What... what...
- There you are!
997
01:02:44,280 --> 01:02:47,955
Hands up!
Out into the passage! Out, everybody!
998
01:02:48,920 --> 01:02:50,797
Not you! Stay here!
Out!
999
01:02:51,280 --> 01:02:53,396
You too, Bob!
1000
01:03:05,520 --> 01:03:07,238
I want neither your life,
nor your property.
1001
01:03:07,320 --> 01:03:09,675
I need your wife's straw hat.
And fast.
1002
01:03:09,760 --> 01:03:12,957
I know for sure that your wife has such
a straw hat, only I can't find it.
1003
01:03:13,040 --> 01:03:14,268
- And why does it have to be
a straw hat?
1004
01:03:14,360 --> 01:03:15,952
- I'll tell you how it is:
1005
01:03:16,600 --> 01:03:19,478
My horse ate up
a certain lady's straw hat.
1006
01:03:19,560 --> 01:03:22,472
Yes, my horse...
In a wood outside town.
1007
01:03:22,800 --> 01:03:27,669
That lady was there, in that wood...
with a Lieutenant of the Colonial Army.
1008
01:03:30,240 --> 01:03:31,559
Yes, but right now she's in my flat
with the Lieutenant
1009
01:03:31,640 --> 01:03:32,755
and they are refusing to leave.
1010
01:03:32,840 --> 01:03:33,829
The lady is waiting for me to procure
another hat of the same type in order
1011
01:03:33,920 --> 01:03:34,830
for her to be able to return home,
1012
01:03:34,920 --> 01:03:37,559
otherwise that jealous husband of hers
will chop her to bits.
1013
01:03:39,000 --> 01:03:41,958
Listen, that's a really amusing story.
1014
01:03:42,960 --> 01:03:45,872
What did the lady look like?
- Nothing special, the type that's two
1015
01:03:46,360 --> 01:03:48,669
to the dozen. A boring type of blonde.
- What was she wearing?
1016
01:03:49,280 --> 01:03:53,432
- Such... a white dress trimmed
with pink, lace
1017
01:03:53,520 --> 01:03:55,192
and stuff.
1018
01:03:55,720 --> 01:03:58,188
- Where do you live?
- Rue de Mort number thirteen.
1019
01:03:58,280 --> 01:04:00,236
- Rue de Mort...
- Why do you ask?
1020
01:04:00,320 --> 01:04:02,629
- Rue de Mort number thirteen.
1021
01:04:02,720 --> 01:04:05,757
All, right Rue de Mort let it be...
1022
01:04:06,800 --> 01:04:08,836
Give me that pistol and let's go!
- Where?
1023
01:04:08,920 --> 01:04:10,399
- To your house.
Something terrible is about to happen.
1024
01:04:10,480 --> 01:04:10,878
- What?
1025
01:04:10,960 --> 01:04:13,599
- Murder. Because that lady in your flat
happens to be my wife!
1026
01:04:47,440 --> 01:04:50,079
With a Lieutenant. The strumpet!
1027
01:04:54,720 --> 01:04:56,995
Come her!
Come on down!
1028
01:04:59,040 --> 01:05:01,508
I didn't find madam.
- That's right.
1029
01:05:01,600 --> 01:05:04,831
Order a coffin, candles,
a wreath and all that.
1030
01:05:06,280 --> 01:05:07,713
Has anybody died?
1031
01:05:21,040 --> 01:05:23,838
Are you feeling better, madam?
1032
01:05:25,400 --> 01:05:27,914
How can I be feeling better?
1033
01:05:28,120 --> 01:05:30,873
It is night and I'm still
without a hat...
1034
01:05:31,480 --> 01:05:34,278
My husband will be sure to have had
the police search for me by now.
1035
01:05:34,400 --> 01:05:36,630
- She is getting worse by the minute.
1036
01:05:36,720 --> 01:05:39,837
She is wandering. We must give her
some electric shock treatment.
1037
01:05:40,720 --> 01:05:43,234
It's the newest method.
1038
01:05:44,920 --> 01:05:48,037
Have you got a switch a wire about,
somewhere?
1039
01:05:48,680 --> 01:05:51,513
- Open up at once, I am suffocating!
1040
01:05:51,680 --> 01:05:55,992
- Just keep calm, nothing can happen.
There's a doctor in the house.
1041
01:05:56,080 --> 01:05:57,832
- I am suffocating!
- I know.
1042
01:06:02,880 --> 01:06:05,269
What about that uniform?
1043
01:06:05,360 --> 01:06:07,078
- They promised to send a messenger boy
over with it.
1044
01:06:08,400 --> 01:06:10,755
At last! That's him.
1045
01:06:12,920 --> 01:06:17,550
Felix? So you have a job with the new
owner of this flat?
1046
01:06:19,440 --> 01:06:24,389
Er... Yes. But unfortunately Monsieur
Fadinard is somewhere in...
1047
01:06:24,800 --> 01:06:26,631
...Persia by now.
1048
01:06:28,400 --> 01:06:31,995
So that's the way it is. He had his
little nest decorated and then the bird
1049
01:06:32,080 --> 01:06:33,672
goes and does the bunk,
and all the way to Persia.
1050
01:06:33,760 --> 01:06:35,751
- He's here. He'll be back in a minute.
1051
01:06:36,320 --> 01:06:38,197
- From Persia...
1052
01:06:40,640 --> 01:06:44,792
So you are the new owner of this flat?
I seem to have met you somewhere before.
1053
01:06:44,960 --> 01:06:46,916
- But of course,
I was in the wood this morning.
1054
01:06:47,000 --> 01:06:50,595
- Oh! And you bought this flat?
- Yes, this is our new flat.
1055
01:06:50,800 --> 01:06:52,438
- In that case why don't you pay us,
Monsieur?
1056
01:06:52,520 --> 01:06:54,875
- The money's in Persia.
1057
01:06:55,400 --> 01:06:57,630
- I see you took over everything
including his dressing gown.
1058
01:06:57,720 --> 01:06:59,199
Mr Fadinard forgot to return
my jewellery.
1059
01:06:59,280 --> 01:07:00,110
It got undone,
the clasp doesn't work very well.
1060
01:07:00,200 --> 01:07:01,155
- We know all that.
But that piece of jewellery happens
1061
01:07:01,240 --> 01:07:02,878
to be in a certain gentleman's pocket.
1062
01:07:02,960 --> 01:07:03,631
And that gent is looked up
in the closet and that closet
1063
01:07:03,720 --> 01:07:06,837
also, unfortunately, has a bad lock.
1064
01:07:06,920 --> 01:07:08,751
- Well then, will you bring it to me
tomorrow?
1065
01:07:08,840 --> 01:07:11,149
- What if I did you the service instead?
1066
01:07:11,320 --> 01:07:14,039
- Why not, I don't mind.
1067
01:07:14,720 --> 01:07:16,199
Goodbye.
1068
01:07:18,880 --> 01:07:21,553
Holy Mary, you here?
- How come you didn't leave?
1069
01:07:21,640 --> 01:07:23,596
- Yeah, I didn't leave,
and I find it odd too.
1070
01:07:24,000 --> 01:07:24,750
Thank you.
1071
01:07:24,840 --> 01:07:26,910
Well, actually, I did leave, you see.
But the Shah's busy.
1072
01:07:27,000 --> 01:07:30,072
Just imagine, I arrived there, and
the Shah was just about to start on...
1073
01:07:30,160 --> 01:07:31,718
- How's that, that you're here.
You lied to me!
1074
01:07:31,800 --> 01:07:33,552
Yes, you want to get rid of me,
because you have another girl!
1075
01:07:33,640 --> 01:07:36,074
- No! Well... no... please don't
bother me.
1076
01:07:36,160 --> 01:07:37,388
It's a matter of life and death for two
people right now.
1077
01:07:37,480 --> 01:07:39,596
- No, Sir, it's only our money
that's a important just now.
1078
01:07:39,680 --> 01:07:41,557
- No, Bouffon, the gentleman
is our customer!
1079
01:07:43,840 --> 01:07:45,478
This way.
- Lieutenant,
1080
01:07:46,480 --> 01:07:48,277
it is my sad duty to announce
1081
01:07:48,360 --> 01:07:50,510
that you will be dead
within five minutes.
1082
01:07:50,600 --> 01:07:52,431
- Me? Permit me to laugh.
1083
01:07:53,960 --> 01:07:56,076
I am sure you'll manage to make Monsieur
Beauperthuis laugh too.
1084
01:07:56,160 --> 01:07:58,310
He's rushing over this very minute
in order to kill you and his wife.
1085
01:07:59,800 --> 01:08:01,791
Beauperthuis?
1086
01:08:04,920 --> 01:08:08,276
What do you suggest in that case, Sir?
- Now the, Maurice, I...
1087
01:08:08,520 --> 01:08:10,715
- That you devote your attentions
to this lady... Lisette...!
1088
01:08:10,800 --> 01:08:11,949
...and that you disappear with her
this instant.
1089
01:08:12,040 --> 01:08:12,597
At least in here.
1090
01:08:12,680 --> 01:08:15,148
Lisette... Lisette, darling...
- Maurice... Maurice...
1091
01:08:15,240 --> 01:08:17,276
- Yes, Sir.
- That's an order.
1092
01:08:28,280 --> 01:08:30,748
He's here. Come along!
Come along!
1093
01:08:35,960 --> 01:08:38,155
Son-in-law, this is the end.
1094
01:08:41,560 --> 01:08:43,790
Ah, doctor Croissant!
What are you doing here?
1095
01:08:44,320 --> 01:08:46,231
Your wife's state of health is very
serious indeed.
1096
01:08:46,320 --> 01:08:49,118
You may come and see her,
but be very careful.
1097
01:08:49,720 --> 01:08:53,156
What, son-in-law?
Are you married to two women?
1098
01:08:57,080 --> 01:08:59,435
But this is some nonsense,
of course not.
1099
01:08:59,840 --> 01:09:01,592
- This is the end, of course!
1100
01:09:01,680 --> 01:09:02,510
- Good heavens, father-in-law...
1101
01:09:02,600 --> 01:09:04,318
- Stop calling me,, father-in-law",
son-in-law!
1102
01:09:04,400 --> 01:09:07,153
I shall take this into court!
You'll be punished and divorced too!
1103
01:09:07,240 --> 01:09:09,356
- Yes! Let's take our wedding
presents and go!
1104
01:09:11,280 --> 01:09:12,952
Where are they?
- Who?
1105
01:09:13,040 --> 01:09:14,473
- The presents.
1106
01:09:15,480 --> 01:09:16,913
- In there!
1107
01:09:17,400 --> 01:09:18,355
- Let's go!
1108
01:09:20,880 --> 01:09:24,236
What have you done to me, doctor?!
- Really, you owe me two hundred
1109
01:09:24,320 --> 01:09:27,869
and fifty francs for treating
your wife and for drugs for me.
1110
01:09:28,400 --> 01:09:30,152
- That's the other one!
- Aren't you ashamed of yourself?!
1111
01:09:30,240 --> 01:09:32,959
Having a husband like a negro chieftain?
- Where are the presents?
1112
01:09:33,040 --> 01:09:36,396
- But she's got a sheet round her
that comes from Helena's a trousseau!
1113
01:09:38,160 --> 01:09:39,593
Pascal, turn round!
1114
01:09:39,840 --> 01:09:41,592
- Leave her alone, let her be.
She is delirious
1115
01:09:41,680 --> 01:09:44,114
and you behave like this...
You should be shamed of yourselves!
1116
01:09:44,320 --> 01:09:45,548
She'll catch a cold!
- You rascal!
1117
01:09:45,640 --> 01:09:47,312
To dishonour
my dear cousin as you have!
1118
01:09:47,400 --> 01:09:49,914
- Oh no, not that!
What if you hit one of us...?
1119
01:09:50,000 --> 01:09:52,514
Give it to me!
- Please help me!
1120
01:09:52,600 --> 01:09:55,068
Let's lock him up next door! I'll pay
you more, really I will, afterwards.
1121
01:09:55,160 --> 01:09:58,630
- Ah, that's different.
Please come with us.
1122
01:10:02,520 --> 01:10:07,469
She needs absolute quiet. She is very
sick indeed, she must have quiet.
1123
01:10:13,400 --> 01:10:15,311
So this is your husband.
- Noooo!
1124
01:10:15,400 --> 01:10:16,833
- Yes, he's here all right.
1125
01:10:18,000 --> 01:10:19,592
- Gentlemen please come and help me!
- Please calm down, madam Fadinard.
1126
01:10:19,680 --> 01:10:21,159
Please!
- She must get out!
1127
01:10:21,400 --> 01:10:22,958
- Get out, where?
- Yes, where?
1128
01:10:23,080 --> 01:10:24,593
- Do something with her.
- But what?
1129
01:10:25,280 --> 01:10:26,429
- What about rolling her up
in the carpet?
1130
01:10:26,520 --> 01:10:27,316
- But...
1131
01:10:27,400 --> 01:10:29,311
I protest as a physician and scientist!
1132
01:10:29,400 --> 01:10:32,472
I protest!
Keep calm, Madam Fadinard!
1133
01:10:32,560 --> 01:10:36,439
- Lay her down... down...!
- Start rolling her, roll her up,
1134
01:10:36,800 --> 01:10:38,438
we'll get a premium! Roll her up!
- I protest, I protest!
1135
01:10:38,520 --> 01:10:40,192
As a physician and scientist...
1136
01:10:40,280 --> 01:10:42,555
- Disappear, and fast!
I'll keep him a while in the hall.
1137
01:10:43,320 --> 01:10:45,197
- She needs quiet...
- Quiet!
1138
01:10:46,040 --> 01:10:46,836
Where are they?
- Who?
1139
01:10:46,920 --> 01:10:48,911
- Don't try to make me look a fool!
Where is my wife and that officer.
1140
01:10:49,080 --> 01:10:51,719
- Felix!
Is there a lady here,
1141
01:10:52,920 --> 01:10:54,148
and actually with an officer?
- A lady? With an officer...
1142
01:10:54,240 --> 01:10:55,673
- This is conspiracy!
To the wall you go!
1143
01:10:55,760 --> 01:10:57,910
- But I...
- Quiet!
1144
01:10:58,000 --> 01:10:59,831
I am going to search the flat
and then you'll see what's coming.
1145
01:11:05,080 --> 01:11:06,911
Hell!
1146
01:11:11,080 --> 01:11:13,071
Ah, here you are!
1147
01:11:14,680 --> 01:11:16,477
Who's in there?
- Me.
1148
01:11:16,600 --> 01:11:18,318
Ah! So it's you, is it, you rogue.
1149
01:11:18,560 --> 01:11:23,031
Anais, open up! This is Albert.
Anais!
1150
01:11:24,080 --> 01:11:25,638
The lock is stuck!
1151
01:11:26,160 --> 01:11:28,276
- I'm not that naive, they are in there.
I know that.
1152
01:11:28,560 --> 01:11:30,152
- There's somebody in there?
- Monsieur Dubois.
1153
01:11:31,840 --> 01:11:33,796
No! Stop!
1154
01:11:35,640 --> 01:11:40,395
So here you are! Hands up. How is it
that you're not in uniform, Lieutenant?
1155
01:11:41,080 --> 01:11:43,310
Where is my wife?
- I shall file charges,
1156
01:11:43,400 --> 01:11:45,868
Monsieur Fadinard.
- Mr Fadinard is here.
1157
01:11:47,000 --> 01:11:49,275
- You?
- Unfortunately. I...
1158
01:11:49,600 --> 01:11:52,637
- My patience has come to an end.
The cup has run over.
1159
01:11:52,720 --> 01:11:54,551
All right, I'll get a floor mop.
1160
01:11:55,600 --> 01:11:59,991
Halt! If you don't pay up all
the money you owe me within one minute
1161
01:12:00,200 --> 01:12:02,873
beginning now, the next minute
will see your end!
1162
01:12:02,960 --> 01:12:05,793
- Excuse me, but can we solve all
these problems one after the other.
1163
01:12:05,880 --> 01:12:09,111
You, Monsieur Beauperthuis,
can leave really you can.
1164
01:12:09,200 --> 01:12:10,838
Your wife is not here.
1165
01:12:10,920 --> 01:12:13,195
- You are standing on her.
- I see.
1166
01:12:14,440 --> 01:12:18,115
Felix, you tell us,
is there a lady in this flat?
1167
01:12:18,200 --> 01:12:18,871
Here?
1168
01:12:28,040 --> 01:12:30,873
Sorry, I've got the hiccups.
1169
01:12:30,960 --> 01:12:31,676
Do you happen to have some bicarbonate
of soda on you?
1170
01:12:32,280 --> 01:12:35,556
I'll be seeing you at court, Sir!
- It'll be a pleasure.
1171
01:12:38,400 --> 01:12:41,198
The Lieutenant's uniform, all clean.
I am to get thirty-five francs.
1172
01:12:41,280 --> 01:12:46,115
- Wait! Ahh, you see how short the lie.
1173
01:12:46,240 --> 01:12:48,196
Put that uniform... silence put that
uniform down, my boy and stand still!
1174
01:12:49,200 --> 01:12:50,633
I'll find him.
1175
01:12:52,880 --> 01:12:54,791
Ha, a house of shame!
1176
01:12:56,520 --> 01:12:59,353
A secret house of vice!
- There!
1177
01:12:59,440 --> 01:13:00,759
- Well, well. The police will have
something to say about this.
1178
01:13:00,840 --> 01:13:01,317
- There!
1179
01:13:01,400 --> 01:13:02,310
- Just look at it, they even have
customers from the country.
1180
01:13:02,400 --> 01:13:04,391
Terrible goings on, even children!
All the men rank up in single file!
1181
01:13:04,480 --> 01:13:05,799
I'll find the fiend
who brought my wife down
1182
01:13:05,880 --> 01:13:07,472
into this moral morass.
1183
01:13:07,560 --> 01:13:10,120
All the men... there now.
And not only a den of vice, even hazard!
1184
01:13:10,200 --> 01:13:13,670
Here! You too. Well, hurry up!
1185
01:13:14,040 --> 01:13:16,474
All men - file up - here!
1186
01:13:16,560 --> 01:13:21,111
All of you. I'll show you.
Tricksters, too. Here, over here.
1187
01:13:21,400 --> 01:13:24,597
You too. All of you standing here,
come over here.
1188
01:13:27,000 --> 01:13:28,956
Here! Here!
1189
01:13:29,080 --> 01:13:30,354
- I protest, I protest.
- No protesting!
1190
01:13:30,440 --> 01:13:32,795
- As a physician and scientist...
1191
01:13:32,880 --> 01:13:34,393
- You, come here!
- How dare you!
1192
01:13:34,480 --> 01:13:37,677
- A dare all right. Not you! Go away!
1193
01:13:38,320 --> 01:13:40,834
You stay! Go away! You stay!
1194
01:13:41,520 --> 01:13:44,876
Come here, my boy!
Would you know the Lieutenant?
1195
01:13:45,800 --> 01:13:48,360
- I never saw him, Sir.
1196
01:13:48,440 --> 01:13:50,237
I'm to have thirty-five francs
for cleaning the uniform, Sir.
1197
01:13:50,560 --> 01:13:52,869
- Unfortunately I have no change
on me at the moment.
1198
01:13:52,960 --> 01:13:56,839
- What? What did he say? You said
you'd have the money this afternoon.
1199
01:13:57,080 --> 01:13:59,674
- Halt!
You can settle that afterwards!
1200
01:14:02,640 --> 01:14:04,039
Here!
1201
01:14:04,120 --> 01:14:06,554
Here!
1202
01:14:07,360 --> 01:14:09,590
Come here, my boy!
1203
01:14:10,400 --> 01:14:13,358
And you put on this uniform, Sir.
1204
01:14:15,280 --> 01:14:17,191
And quick, I'm a busy man!
1205
01:14:17,280 --> 01:14:19,157
And you can start trembling right now
if it fits you.
1206
01:14:22,640 --> 01:14:25,438
Ah! The merrymaking has begun.
1207
01:14:25,520 --> 01:14:27,590
Are you part of the family too?
I haven't met you yet.
1208
01:14:28,480 --> 01:14:30,550
- Take him away, Felix!
- Back to your place!
1209
01:14:30,640 --> 01:14:33,712
- You stink a bit, my boy.
- Go into the other room and keep quiet.
1210
01:14:33,800 --> 01:14:37,952
- What, a cloudburst in Savoy?
Oh, the poor sheep.
1211
01:14:41,960 --> 01:14:44,349
What a happy meeting, dear family!
1212
01:14:45,120 --> 01:14:47,554
- Son-in-law, I warn you,
you haven't heard the end of this yet!
1213
01:14:47,640 --> 01:14:49,153
- We happen to know the Judge!
1214
01:14:49,240 --> 01:14:53,119
- What, do we... We deliver his carrots!
You can't get one over on us!
1215
01:14:53,240 --> 01:14:55,993
- Helena!
She's crying, the dear child!
1216
01:14:56,440 --> 01:14:58,078
Her happiness...
She is overcome by her happy day.
1217
01:14:58,160 --> 01:15:01,789
But... Helena dear,
I haven't given you my present yet.
1218
01:15:08,440 --> 01:15:11,477
Helena dear, you will be pleased.
Come along, my lambs!
1219
01:15:13,520 --> 01:15:17,149
Here... Helena dear, just look!
1220
01:15:18,680 --> 01:15:21,717
There we are...
1221
01:15:21,920 --> 01:15:24,480
Do you like it?
- I do.
1222
01:15:26,800 --> 01:15:29,360
The hat!
Give it to me!
1223
01:15:36,400 --> 01:15:39,278
Have you ever seen such a thing?!
- Unheard of meanie!
1224
01:15:39,360 --> 01:15:42,670
Daddy, why is he so mean to me?
- I thought him to be a gallant man,
1225
01:15:42,760 --> 01:15:44,990
and yet there can surely be no worse
ruffian in the world than he.
1226
01:15:45,080 --> 01:15:46,911
What enjoyment did the poor child have
in the whole wedding? None.
1227
01:15:47,000 --> 01:15:48,831
- What violin?
- There now, you see!
1228
01:15:49,120 --> 01:15:52,271
Madam, I have a hat!
And it's the very spit image of yours!
1229
01:15:52,640 --> 01:15:53,993
Here!
1230
01:15:54,080 --> 01:15:56,230
Oh! I have given up hope.
1231
01:15:56,320 --> 01:15:59,551
I'll hide it, madam. And when the air
is clear, I'll come back.
1232
01:15:59,880 --> 01:16:02,872
- Thank you, you are such a gallant
gentleman...
1233
01:16:08,560 --> 01:16:11,393
Maurice, what is all this supposed
to mean, Persia and all-and everything?
1234
01:16:11,480 --> 01:16:13,152
- Just keep calm, darling,
I'll tell you everything later.
1235
01:16:13,240 --> 01:16:14,719
Don't let anybody take that box,
will you.
1236
01:16:14,800 --> 01:16:16,995
The Shah would be very angry.
1237
01:16:18,720 --> 01:16:21,439
Son-in-law! What is this supposed
to mean, son-in-law?!
1238
01:16:23,400 --> 01:16:25,231
Ah! Here it is!
1239
01:16:25,480 --> 01:16:27,277
- Mr Fadinard said
that nobody is to take that box.
1240
01:16:27,360 --> 01:16:30,557
- And actually,
I don't need the box for anything.
1241
01:16:34,240 --> 01:16:36,037
Helena!
1242
01:16:38,640 --> 01:16:40,358
- Maurice!
- Later, darling, I can't just now.
1243
01:16:40,880 --> 01:16:42,233
- But I only want to tell you that...
- Leave me alone just now dearest,
1244
01:16:42,320 --> 01:16:44,595
afterwards! Later, sweetheart, later!
- But I only want to tell you that...
1245
01:16:44,680 --> 01:16:45,476
- Later, later...
1246
01:16:49,360 --> 01:16:52,033
Aren't we born on a lucky star, madam.
1247
01:16:53,440 --> 01:16:56,671
When you have dressed, Madam,
I shall take you out into the servants
1248
01:16:56,760 --> 01:16:58,751
stairway through the other room.
1249
01:16:58,840 --> 01:17:03,038
- Enough! That's enough, Sir!
Please turn round.
1250
01:17:03,120 --> 01:17:05,190
Yes, of course.
1251
01:17:07,880 --> 01:17:09,791
Oh, sorry.
1252
01:17:10,200 --> 01:17:13,795
I am thinking, feverishly, madam.
We must find some sort of solution.
1253
01:17:13,880 --> 01:17:15,632
I think that I have just hit upon
a marvellous idea, madam.
1254
01:17:15,720 --> 01:17:17,870
Please listen to me.
1255
01:17:17,960 --> 01:17:21,316
You will walk out into the street down
the servants stairway, you'll walk round
1256
01:17:21,400 --> 01:17:25,837
the house - the other hook - and you'll
come back through the main entrance. You
1257
01:17:26,040 --> 01:17:30,909
will meet your husband in the hall - I'd
help you with that, if you permit me?
1258
01:17:39,480 --> 01:17:42,199
You can tell your husband
that you were looking for him at home,
1259
01:17:42,280 --> 01:17:45,317
but that your maid told you
he had come here.
1260
01:17:49,960 --> 01:17:52,633
May I?
Now?
1261
01:17:55,840 --> 01:17:59,037
I'd like to show you that wonderful hat.
1262
01:18:09,560 --> 01:18:11,516
Do up the buttons!
1263
01:18:12,200 --> 01:18:14,077
I can't.
1264
01:18:16,480 --> 01:18:18,835
You're lucky, my man.
1265
01:18:20,760 --> 01:18:22,796
Take it off!
1266
01:18:23,560 --> 01:18:27,599
- It shrank!
- I'll kill you. My Sunday best uniform.
1267
01:18:28,520 --> 01:18:31,876
- I think you ought to thank me.
- You'll try it on, won't you?!
1268
01:18:31,960 --> 01:18:35,589
- But, excuse me...
- Another word and I pull the trigger!
1269
01:18:35,680 --> 01:18:39,150
- But I'm free to go, aren't I?!
- You can go where you like.
1270
01:18:39,520 --> 01:18:42,353
And now you... you put it on!
1271
01:18:49,840 --> 01:18:53,958
Well... such a pretty
1272
01:18:54,240 --> 01:18:56,117
young divorce...!
1273
01:18:56,240 --> 01:18:58,629
Anybody would be pleased to have her.
1274
01:18:58,720 --> 01:19:00,358
Isn't she pleased,
isn't she pleased...
1275
01:19:06,240 --> 01:19:09,152
No!
Why are they doing that?
1276
01:19:10,200 --> 01:19:12,270
Hell's bells!
1277
01:19:14,640 --> 01:19:17,029
Open up!
Open up...
1278
01:19:18,000 --> 01:19:20,230
Emilio...
1279
01:19:20,320 --> 01:19:24,029
Oh Emilio, I'm saved.
1280
01:19:27,400 --> 01:19:29,118
Ooops...
1281
01:19:30,800 --> 01:19:32,791
Oh, my hat!
- Don't call it,, yours"!
1282
01:19:32,880 --> 01:19:34,029
Having one husband in common
doesn't mean
1283
01:19:34,120 --> 01:19:35,951
that you have your wedding presents
in common too!
1284
01:19:36,040 --> 01:19:38,873
Don't you touch me!
- This just isn't possible, Emilio!
1285
01:19:38,960 --> 01:19:39,949
Don't you touch me, let me go,
man alive!
1286
01:19:40,040 --> 01:19:42,315
- Please...
- What is it?
1287
01:19:42,400 --> 01:19:43,753
- Maybe you'll at least be willing
to lend her that hat,
1288
01:19:43,840 --> 01:19:47,913
when I explain our situation.
- What situation, surely?
1289
01:19:49,720 --> 01:19:51,438
No...
1290
01:19:51,880 --> 01:19:53,552
Yes.
1291
01:19:53,640 --> 01:19:55,631
Well... oh...
1292
01:20:16,600 --> 01:20:20,275
Ah! I have you at last, Lieutenant.
1293
01:20:22,240 --> 01:20:23,753
Excuse me, but I...
- Silence!
1294
01:20:23,840 --> 01:20:26,752
A single word and you'll be a corpse.
1295
01:20:28,440 --> 01:20:29,714
So?
- Listen...
1296
01:20:29,800 --> 01:20:31,279
- How did you enjoy your affair
with my wife?
1297
01:20:31,360 --> 01:20:33,874
You must be irresistible at certain
moments.
1298
01:20:33,960 --> 01:20:38,431
When I imagine you drinking those
adulterous kisses from her lips!
1299
01:20:38,600 --> 01:20:40,511
You thief, you trespasser in happy
marriages!
1300
01:20:40,600 --> 01:20:45,549
You breaker-up of family life!
You... you, Lieutenant!
1301
01:20:51,200 --> 01:20:55,034
Stop! Stop!
Stop!
1302
01:20:55,120 --> 01:20:58,396
...of lawful marriage bonds,
1303
01:20:58,600 --> 01:21:02,229
closed by persons in authority who have
full rights to such official deeds!
1304
01:21:02,440 --> 01:21:05,113
This concerns me?!
Wait here.
1305
01:21:18,720 --> 01:21:20,517
One after the other, gentlemen.
One after the other.
1306
01:21:20,800 --> 01:21:22,677
He threatened me with a pistol!
- He has a den of hazard card games
1307
01:21:22,880 --> 01:21:24,836
and a secret house of shame.
- This rogue has two wives.
1308
01:21:24,920 --> 01:21:26,797
- He owes me lots of money, Mayor.
- Us too.
1309
01:21:27,280 --> 01:21:28,952
- Me too.
- That's right.
1310
01:21:29,480 --> 01:21:33,393
- I know I know I know I know.
He owes me two francs too.
1311
01:21:35,880 --> 01:21:40,590
First lay down your weapon and then
we'll take it up all in the right order.
1312
01:21:41,640 --> 01:21:44,552
Son-in-law, all is forgiven you,
you behaved like a gallant gentleman.
1313
01:21:44,640 --> 01:21:47,029
Helena, put your arms around him!
He's a grand chap.
1314
01:21:47,120 --> 01:21:48,030
- Mayor...
1315
01:21:48,120 --> 01:21:50,031
- Did he take you in too
or are you one of their gang?
1316
01:21:50,120 --> 01:21:51,838
- No no, I belong to him.
He is my son-in-law
1317
01:21:51,920 --> 01:21:54,388
and I happen to be proud of the fact.
There.
1318
01:21:54,480 --> 01:21:56,391
- Stand aside,
you'll be arrested together with him.
1319
01:21:56,480 --> 01:21:58,471
- Why is that?
- Let's start with you, doctor,
1320
01:21:58,800 --> 01:22:00,074
I'll have your complaint.
I'll have your complaint.
1321
01:22:00,760 --> 01:22:02,955
- Father-in-law, you said this morning
- I gave first aid...
1322
01:22:03,040 --> 01:22:05,634
- that you'd let me have the dowry right
after the marriage ceremony.
1323
01:22:05,720 --> 01:22:07,153
My friend is in trouble,
1324
01:22:07,240 --> 01:22:08,878
and I would so like to help him out
with a largish sum.
1325
01:22:08,960 --> 01:22:13,511
- I said I would, of course.
I shall, dear son-in-law, here it is!
1326
01:22:15,400 --> 01:22:16,674
Now what...?
- Thank you.
1327
01:22:16,760 --> 01:22:19,228
- A pleasure.
- Thank you, father dear.
1328
01:22:22,440 --> 01:22:25,512
You see, this is the behaviour of a true
gentleman.
1329
01:22:26,040 --> 01:22:28,998
Did you see that?
He is helping his friend in need.
1330
01:22:29,760 --> 01:22:31,955
He is saving his friend from trouble,
what an honour.
1331
01:22:32,680 --> 01:22:34,033
You see we... we simple people,
1332
01:22:34,120 --> 01:22:35,997
we never manage to behave
in so gentlemanly a fashion.
1333
01:22:36,880 --> 01:22:38,552
- And will you speak now, Sir.
1334
01:22:38,640 --> 01:22:40,835
- I have nothing to say,
everything is all right.
1335
01:22:41,640 --> 01:22:43,631
- And you?
- The same here.
1336
01:22:46,120 --> 01:22:49,078
- I take everything back, Sir.
- Me too.
1337
01:22:50,480 --> 01:22:53,119
What is this supposed to mean? Does
anybody at all have a complaint to file?
1338
01:22:53,200 --> 01:22:54,713
Any complaints as far as Mr Fadinard
is concerned or not?
1339
01:22:55,000 --> 01:22:56,797
- Yes. Mayor,
1340
01:22:57,200 --> 01:23:00,556
this morning Mr Fadinard's horse arte up
the hat of my wife,
1341
01:23:00,640 --> 01:23:02,437
who was unfaithful to me with this here
Lieutenant.
1342
01:23:02,520 --> 01:23:05,193
Are you a Lieutenant, Boss?
- Oh, shit!
1343
01:23:05,280 --> 01:23:06,349
- Reserves.
1344
01:23:06,440 --> 01:23:09,432
My wife may not return home without her
hat, and is therefore hiding out
1345
01:23:09,520 --> 01:23:13,115
in this flat. Here is proof
of what I am saying, Mayor.
1346
01:23:15,400 --> 01:23:17,755
Albert, what on earth are you up to?
1347
01:23:18,320 --> 01:23:21,630
Anais?!
- I was held up at my girl friend's.
1348
01:23:22,440 --> 01:23:23,839
And when I came home my maid told me
you'd be here.
1349
01:23:24,480 --> 01:23:27,358
She's got her hat...
- Yes, she's got her hat!
1350
01:23:27,720 --> 01:23:30,473
- Yes, she's got her hat.
- She has indeed.
1351
01:23:31,600 --> 01:23:33,955
Yes, she's got her hat.
1352
01:23:34,600 --> 01:23:36,670
- She has a hat all right.
- She's got her hat.
1353
01:23:36,760 --> 01:23:38,239
- And so what?
1354
01:23:38,760 --> 01:23:39,749
What are the saying?
1355
01:23:39,840 --> 01:23:41,796
- That the lady has a hat.
1356
01:23:41,880 --> 01:23:44,519
- Locusts, you don't say,
what a to do!
1357
01:23:45,200 --> 01:23:47,509
I bet you he's real daft, mummy.
1358
01:23:48,280 --> 01:23:50,555
She has my hat.
1359
01:23:51,680 --> 01:23:53,318
She's got her hat...
- And what has happened, actually,
1360
01:23:53,400 --> 01:23:55,868
can somebody tell me?
1361
01:23:57,480 --> 01:24:00,677
Your husband tried to mislead
an official personage, madam.
1362
01:24:00,760 --> 01:24:03,991
- What were you about, really, Albert,
I'm ashamed of you!
1363
01:24:06,120 --> 01:24:07,439
What happens now, daddy?
1364
01:24:07,520 --> 01:24:09,158
- Now, my dear children,
now there's nothing in your way,
1365
01:24:09,640 --> 01:24:12,234
you'll be happy together till
the end of your days.
1366
01:24:12,320 --> 01:24:16,199
Dear son-in-law, Helena, children.
You may kiss each other!
1367
01:24:20,120 --> 01:24:22,839
Now then, children,
do kiss each other, do!
1368
01:25:06,720 --> 01:25:07,470
The End
113252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.