All language subtitles for Shivering.Sherlocks.1948.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,744 --> 00:00:37,246 Attention all cars in District 15. 4 00:00:37,329 --> 00:00:40,291 Go to 6th and Main Streets. Armoured car held up. 5 00:00:40,374 --> 00:00:42,043 Surround area, and search for three men 6 00:00:42,126 --> 00:00:43,961 who made their getaway on foot. 7 00:00:44,045 --> 00:00:46,589 Use caution. They are heavily armed. 8 00:01:12,615 --> 00:01:13,783 Who's in that can? 9 00:01:13,866 --> 00:01:15,242 Just garbage. 10 00:01:15,326 --> 00:01:16,786 Ooh! 11 00:01:17,453 --> 00:01:18,954 Come on, get outta here. 12 00:01:19,038 --> 00:01:22,083 Ow! Ooh! Ooh! Ow! Ow! Ow! 13 00:01:24,043 --> 00:01:25,544 Ow! Ow! 14 00:01:25,628 --> 00:01:27,963 Aah! Aah! 15 00:01:28,297 --> 00:01:31,133 - Here they are, Captain. - Okay. 16 00:01:31,509 --> 00:01:32,802 Hey, what's that on the stool? 17 00:01:33,010 --> 00:01:34,512 Must be a stool pigeon. 18 00:01:37,056 --> 00:01:38,808 I know ya pulled that car robbery. 19 00:01:38,891 --> 00:01:40,851 Hey, you, sit down in that chair. 20 00:01:40,935 --> 00:01:43,395 The hot seat. They can't fry me for nothin'. 21 00:01:43,479 --> 00:01:45,064 Be brave, kid. It'll be over in a minute. 22 00:01:45,147 --> 00:01:46,774 And we'll see that you get a nice send-off. 23 00:01:46,857 --> 00:01:49,068 Shut up. That's a lie detector. 24 00:01:49,151 --> 00:01:51,487 Oh, not that. Oh, no. There's one thing... 25 00:01:52,863 --> 00:01:54,657 Here, hold that. 26 00:01:54,949 --> 00:01:57,576 If you tell the truth, that pen'll travel in a straight line, 27 00:01:57,660 --> 00:02:00,329 but, if ya tell a lie, we'll know it. 28 00:02:00,412 --> 00:02:02,123 Have you ever been in jail before? 29 00:02:02,206 --> 00:02:03,457 Why, of course not. 30 00:02:04,792 --> 00:02:06,127 That's a lie. 31 00:02:06,210 --> 00:02:07,920 Just as I thought. 32 00:02:08,003 --> 00:02:09,505 Have you any visible means of support? 33 00:02:09,588 --> 00:02:12,258 Sure. I got suspenders. 34 00:02:12,341 --> 00:02:13,717 So you have. 35 00:02:13,801 --> 00:02:15,010 Oh! 36 00:02:15,094 --> 00:02:16,679 I mean, have you guys got a job? 37 00:02:16,762 --> 00:02:18,681 Why, certainly, Captain. We work in the, er... 38 00:02:18,764 --> 00:02:20,432 At the Elite Cafe on Main Street. 39 00:02:20,516 --> 00:02:22,143 - Check on that, Jackson. - Yes, sir. 40 00:02:22,226 --> 00:02:25,020 Ooh, ooh, ooh, ooh. 41 00:02:25,104 --> 00:02:26,689 Hold that. 42 00:02:26,981 --> 00:02:30,526 Now, then. I got a couple of questions I wanna ask you. 43 00:02:30,609 --> 00:02:32,611 - Me? - Yes, and so have I. 44 00:02:32,695 --> 00:02:33,988 Did you or did you not take that quarter 45 00:02:34,071 --> 00:02:35,281 out of my shoe last night? 46 00:02:35,364 --> 00:02:37,116 On my honour, Moe, I didn't do it. 47 00:02:39,702 --> 00:02:40,703 Oh, whoa! 48 00:02:40,786 --> 00:02:42,121 Oh, a chisel, eh? 49 00:02:42,204 --> 00:02:44,540 That's enough. Break it up. 50 00:02:45,166 --> 00:02:48,878 Now, then. What were you doing at eleven o'clock last night? 51 00:02:48,961 --> 00:02:50,254 I dunno. 52 00:02:50,337 --> 00:02:52,381 What were you doin' at eleven o'clock? 53 00:02:52,464 --> 00:02:54,216 Er... I was at a Lodge meeting. 54 00:02:59,805 --> 00:03:02,641 The last question seems to have broken the machine, Captain. 55 00:03:02,725 --> 00:03:03,767 What's that? 56 00:03:03,851 --> 00:03:05,144 We didn't do it, Captain. 57 00:03:05,269 --> 00:03:07,438 You're wastin' our time. 58 00:03:09,064 --> 00:03:11,567 Come back here! 59 00:03:12,943 --> 00:03:14,778 Gee, it was swell of ya to tell 60 00:03:14,862 --> 00:03:16,197 the cops we worked here, Miss Harmon. 61 00:03:16,280 --> 00:03:18,157 Yeah. If it wasn't for you, we'd be sent up for life. 62 00:03:18,240 --> 00:03:19,658 You sure got us out of a jam. 63 00:03:19,742 --> 00:03:20,910 Oh, that's all right, boys. 64 00:03:20,993 --> 00:03:22,745 I'm sort of in a jam, myself. 65 00:03:22,828 --> 00:03:24,246 Yeah? What's the trouble? 66 00:03:24,330 --> 00:03:26,040 Oh, tryin' to make a go of this restaurant. 67 00:03:26,123 --> 00:03:27,708 I can't afford any help, 68 00:03:27,791 --> 00:03:30,878 and most of my customers sign their cheques instead of paying. 69 00:03:30,961 --> 00:03:32,504 You mean, they sign all these? 70 00:03:32,588 --> 00:03:34,673 - Mm-hmm. - Why, the dirty chisellers. 71 00:03:34,757 --> 00:03:36,217 Who are they? 72 00:03:36,300 --> 00:03:38,594 "Larry Fine, Larry Fine, La..." 73 00:03:39,094 --> 00:03:40,304 Why, you nitwit! 74 00:03:40,387 --> 00:03:42,389 You got a lot of crust, you have. 75 00:03:42,473 --> 00:03:44,183 I wonder whose this is. 76 00:03:44,266 --> 00:03:46,644 "Shemp Howard, Shemp Howard, Shemp..." 77 00:03:46,894 --> 00:03:48,103 What's the matter with you? 78 00:03:48,187 --> 00:03:50,064 I'm comin' right back. 79 00:03:50,147 --> 00:03:52,650 Hey, this guy must've had a tapeworm. 80 00:03:52,733 --> 00:03:53,901 Who? 81 00:03:53,984 --> 00:03:55,486 "Moe Howard, Moe Howard, Moe How..." 82 00:03:56,820 --> 00:03:57,863 What are you guys lookin' at? 83 00:03:57,947 --> 00:03:59,531 Get outta here. 84 00:03:59,615 --> 00:04:01,408 Miss Harmon, you got yourself three new helpers. 85 00:04:01,492 --> 00:04:02,785 Yeah, and for free, too. 86 00:04:02,868 --> 00:04:04,578 Oh, boys, I couldn't let you do anything like that. 87 00:04:04,662 --> 00:04:06,705 Oh, forget it. Spread out. You go into the kitchen. 88 00:04:06,789 --> 00:04:08,958 - You get behind that counter. - Oh, really, you shouldn't. 89 00:04:09,041 --> 00:04:11,669 That's all right, Miss Harmon. They're gonna go to work and like it. 90 00:04:11,752 --> 00:04:14,588 And, if it's absolutely necessary, I'll go to work, too. 91 00:04:15,631 --> 00:04:17,174 We're out of almost everything. 92 00:04:17,258 --> 00:04:19,885 Then, you run along to the market and stock up. 93 00:04:19,969 --> 00:04:21,553 We're in business! 94 00:04:26,475 --> 00:04:27,685 What'll it be, sir? 95 00:04:27,768 --> 00:04:29,937 I'll take the short ribs. 96 00:04:30,479 --> 00:04:32,481 I think we got some delicious chicken soup. 97 00:04:32,564 --> 00:04:33,941 Just short ribs. 98 00:04:34,024 --> 00:04:35,859 I know, but you haven't tried our chicken soup. 99 00:04:35,943 --> 00:04:38,404 I know, because... 100 00:04:38,612 --> 00:04:40,197 Short ribs! 101 00:04:40,281 --> 00:04:42,199 Short ribs. 102 00:04:42,283 --> 00:04:43,867 Chicken soup, comin' up! 103 00:04:43,951 --> 00:04:45,703 One chicken soup, comin' up. 104 00:04:46,203 --> 00:04:47,663 Mmph! 105 00:04:58,007 --> 00:04:59,925 Nice, fresh chicken, too. 106 00:05:08,851 --> 00:05:11,020 Fresh cackle soup, comin' up. 107 00:05:17,192 --> 00:05:19,778 Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! 108 00:05:21,488 --> 00:05:23,157 Fry two, over easy. 109 00:05:23,240 --> 00:05:25,784 Fry two, over... easy does it! 110 00:05:34,793 --> 00:05:36,462 Wonder where the egg cutters are? 111 00:05:36,545 --> 00:05:38,630 Oh. 112 00:05:52,895 --> 00:05:54,855 It wasn't lit. 113 00:06:15,834 --> 00:06:17,544 Ooh! 114 00:06:21,423 --> 00:06:22,966 A stick-up! 115 00:06:25,177 --> 00:06:26,345 Moe! 116 00:06:26,428 --> 00:06:27,679 Why, you... 117 00:06:28,180 --> 00:06:29,973 Cut it out, now, Moe. 118 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 No, no, no! 119 00:06:32,684 --> 00:06:33,894 Oh! 120 00:06:33,977 --> 00:06:35,562 - Why, you... - Shut up. 121 00:06:36,313 --> 00:06:38,440 Don't... Whoa, whoa! 122 00:06:39,525 --> 00:06:40,692 I'm sorry, sir. 123 00:06:41,902 --> 00:06:44,113 Why, Captain Mullins, how are ya? 124 00:06:44,196 --> 00:06:46,031 Funny thing, I was just thinkin' about you. 125 00:06:46,115 --> 00:06:48,283 Yeah, and I'm thinkin' about you right now. 126 00:06:48,367 --> 00:06:49,576 And it could be murder! 127 00:06:49,660 --> 00:06:51,370 - Now, don't get excited, Cap. - Yes, sit right down. 128 00:06:51,453 --> 00:06:53,330 - Have somethin' on the house. - Yeah, yeah, have somethin' on the house! 129 00:06:53,414 --> 00:06:57,251 Right back here. Sit down. Out of the draught. 130 00:06:57,334 --> 00:06:58,710 Now, how about some nice vittles? 131 00:06:58,794 --> 00:07:00,129 Chicken soup? Cereals? 132 00:07:00,212 --> 00:07:02,089 Here you are, Cap'n. Nice cup of hot java. 133 00:07:02,172 --> 00:07:03,465 What's on your mind? 134 00:07:04,550 --> 00:07:06,468 D'you ever see that guy before? 135 00:07:06,552 --> 00:07:09,221 Hey, that's one of the guys was in on the car robbery. 136 00:07:09,346 --> 00:07:11,140 Yeah, I'd know him anywhere. 137 00:07:11,223 --> 00:07:12,891 I had a hunch it was a Lefty Loomis job. 138 00:07:12,975 --> 00:07:14,435 Thanks for the tip, boys. 139 00:07:14,518 --> 00:07:16,728 Oh, anything to accommodate the police department. 140 00:07:16,812 --> 00:07:18,230 Hey, Cap, don't let your coffee get cold. 141 00:07:18,313 --> 00:07:19,898 I'll get you a piece of pie. 142 00:07:26,530 --> 00:07:27,739 This is on the house. 143 00:07:27,823 --> 00:07:28,949 Thanks. 144 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 Oh, you like it, eh? 145 00:07:34,288 --> 00:07:35,831 That tastes like paint. 146 00:07:35,914 --> 00:07:38,208 Paint? What are you talkin' about? 147 00:07:40,794 --> 00:07:43,005 It is paint. That's the coffee. 148 00:07:49,011 --> 00:07:50,304 This is better. 149 00:07:56,351 --> 00:07:57,686 Oh, boy, twelve o'clock. 150 00:07:57,769 --> 00:07:59,396 - See ya later, fellas. - Wait a minute. 151 00:07:59,480 --> 00:08:01,356 - Where do you think you're goin'? - Out to lunch. 152 00:08:01,440 --> 00:08:02,566 A wise guy, huh? 153 00:08:02,649 --> 00:08:04,359 Listen, if the customers 154 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 can stand to eat your cookin', so can you. 155 00:08:06,236 --> 00:08:08,697 - Sit down. - Boys? 156 00:08:08,780 --> 00:08:11,325 - Boys, some wonderful news. - Yeah, what is it? 157 00:08:11,408 --> 00:08:13,952 A letter from the lawyer who is handling my father's estate. 158 00:08:14,036 --> 00:08:17,164 Someone wants to buy our old homestead in the country for $1,000. 159 00:08:17,247 --> 00:08:18,665 Did you say $1,000? 160 00:08:18,749 --> 00:08:20,250 Yes. Oh, I'm so excited. 161 00:08:20,334 --> 00:08:21,919 Now I can pay all my bills. 162 00:08:22,002 --> 00:08:24,421 I'd better call Mr Scott right away. 163 00:08:24,505 --> 00:08:26,131 Can't be much of a joint for a thousand bucks. 164 00:08:26,256 --> 00:08:28,300 - Oh, it must be a rat trap. - Yeah, that's what I think. 165 00:08:28,383 --> 00:08:31,011 Hey, do you think maybe she's bein' gypped? 166 00:08:31,094 --> 00:08:32,387 Yeah. Why don't we go out there 167 00:08:32,471 --> 00:08:34,348 and look the joint over before we let her sell it? 168 00:08:34,431 --> 00:08:35,933 I think you got somethin' there. 169 00:08:36,016 --> 00:08:37,684 Now you're showin' intelligence. 170 00:08:37,768 --> 00:08:39,019 Am I? 171 00:08:39,102 --> 00:08:40,646 - This... - Go on! 172 00:08:43,398 --> 00:08:45,484 Oh, boy. Fresh clams. 173 00:08:50,072 --> 00:08:52,157 Boy! Clam chowder! 174 00:09:06,505 --> 00:09:07,965 Oh, a cracker swiper, huh? 175 00:09:08,048 --> 00:09:10,425 What's the matter with you? 176 00:09:10,592 --> 00:09:12,344 Knock your teeth out. 177 00:09:19,309 --> 00:09:20,477 You, too? 178 00:09:20,561 --> 00:09:22,396 What's the matter with you? 179 00:09:36,159 --> 00:09:37,828 Sleight of handers, eh? Spread out! 180 00:09:37,911 --> 00:09:40,497 Go on! Get outta here! 181 00:09:41,873 --> 00:09:43,125 I'll murder ya. 182 00:09:49,006 --> 00:09:50,424 Mmm! 183 00:09:51,675 --> 00:09:54,344 Hey, how far can youse guys reach? 184 00:09:55,679 --> 00:09:57,055 Hmm. 185 00:10:13,572 --> 00:10:15,240 - He's got me. - What's the matter with you? 186 00:10:15,324 --> 00:10:16,950 Oh, ooh. The clam just bit me. 187 00:10:17,034 --> 00:10:18,201 You're crazy. A clam can't bite. 188 00:10:18,285 --> 00:10:19,786 That one did. Right there. 189 00:10:19,870 --> 00:10:22,039 I can't see any clam. 190 00:10:23,373 --> 00:10:25,167 He's got me. He's got me. 191 00:10:25,375 --> 00:10:27,127 Oh, oh, oh. 192 00:10:28,003 --> 00:10:30,922 He's got me, he's got me. Let go. 193 00:10:32,758 --> 00:10:34,718 Oh! Oh! Oh! Oh! 194 00:10:36,136 --> 00:10:37,638 Hold steady. I'll get it. 195 00:10:37,721 --> 00:10:38,847 Hey! 196 00:10:38,930 --> 00:10:40,891 - Hold still, will ya? - That's it. 197 00:10:40,974 --> 00:10:42,643 Oh! Ooh! Oh! 198 00:10:42,768 --> 00:10:44,186 Get it off. Is it all right? 199 00:10:44,269 --> 00:10:46,521 - Oh, you're all right. - Yeah, yeah. 200 00:10:46,605 --> 00:10:48,398 Oh! Ooh! 201 00:10:57,616 --> 00:10:58,909 We make a clean getaway, 202 00:10:58,992 --> 00:11:01,411 and these mugs put the finger on us. 203 00:11:01,495 --> 00:11:03,622 What are we gonna do, Lefty? 204 00:11:04,247 --> 00:11:06,625 What do we usually do with guys that know too much? 205 00:11:06,708 --> 00:11:08,377 Yeah, but how are we gonna find 'em? 206 00:11:08,460 --> 00:11:10,504 Don't expect them to walk right into our hands, do ya? 207 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 Well, here we are. 208 00:11:13,465 --> 00:11:15,008 - Don't look like much. - No. 209 00:11:15,092 --> 00:11:17,344 - Have you got a key? - Yes, here it is. 210 00:11:17,427 --> 00:11:18,887 Okay. 211 00:11:22,683 --> 00:11:24,685 It won't open. Must be bolted from the inside. 212 00:11:24,768 --> 00:11:26,019 Oh, that can't be. 213 00:11:26,103 --> 00:11:27,979 Well, it is. Spread out, you guys. 214 00:11:28,063 --> 00:11:29,981 Find somethin' to pry this door open with. 215 00:11:31,650 --> 00:11:32,859 It's them. 216 00:11:32,943 --> 00:11:34,277 Let 'em have it. 217 00:11:35,987 --> 00:11:37,698 I don't see nothin'. 218 00:11:40,409 --> 00:11:42,327 Oh, a hunk of pipe. 219 00:11:46,331 --> 00:11:47,499 This oughta do it. 220 00:11:57,509 --> 00:11:58,927 Hey, Moe! Hey, Moe! 221 00:11:59,010 --> 00:12:00,387 What do you want? 222 00:12:00,470 --> 00:12:02,013 - Moe! - What is it? 223 00:12:02,097 --> 00:12:03,432 I had a piece of pipe in my hand. 224 00:12:03,515 --> 00:12:04,850 Disappeared, right out of my hands. 225 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 - Maybe it's still in your hand. - No. 226 00:12:06,852 --> 00:12:08,019 Get away. 227 00:12:08,103 --> 00:12:09,688 You had a hallucination. 228 00:12:09,771 --> 00:12:11,022 No, I had a hunk of pipe. 229 00:12:11,106 --> 00:12:12,274 Oh... 230 00:12:13,608 --> 00:12:15,026 You're all right. Come on outta here. 231 00:12:15,110 --> 00:12:16,653 You nitwit. 232 00:12:17,738 --> 00:12:19,197 - Hey, Shemp. - What's the matter? 233 00:12:19,281 --> 00:12:20,449 I wonder where Gladys went. 234 00:12:20,532 --> 00:12:21,950 - Where could she go? - I don't know. 235 00:12:22,033 --> 00:12:23,952 - Gladys! - Gladys! 236 00:12:24,035 --> 00:12:25,328 Hey, fellas. 237 00:12:25,412 --> 00:12:26,580 You think this'll open it? 238 00:12:26,663 --> 00:12:27,831 Swell. Where'd you get it? 239 00:12:27,914 --> 00:12:30,834 - In the house. - Oh... In the house? 240 00:12:30,917 --> 00:12:32,502 - Yeah. Can you use it? - And how! 241 00:12:32,586 --> 00:12:35,088 Come on. Get goin'. 242 00:12:36,006 --> 00:12:38,425 They're all in, Lefty. Shall I bump them off? 243 00:12:38,508 --> 00:12:40,302 I think that's a job for Angel. 244 00:12:51,271 --> 00:12:52,481 Angel? 245 00:12:52,564 --> 00:12:53,732 Hmm? 246 00:12:53,815 --> 00:12:55,609 Strangers in the house. 247 00:13:04,075 --> 00:13:06,036 He'll do a nice, quiet job. 248 00:13:24,554 --> 00:13:25,972 Gladys! 249 00:13:26,056 --> 00:13:27,390 Oh, Gladys! 250 00:13:29,351 --> 00:13:30,685 We shoulda stayed outside. 251 00:13:30,769 --> 00:13:32,604 Oh. 252 00:13:32,687 --> 00:13:34,815 What's the matter with you? You're getting on my nerves. 253 00:13:34,898 --> 00:13:36,066 What's that? 254 00:13:36,149 --> 00:13:37,818 That's a statue. 255 00:13:38,735 --> 00:13:41,238 Oh, it must be Washington. He slept everywhere. 256 00:13:42,656 --> 00:13:44,574 - Gladys. - Where can she be? 257 00:13:44,658 --> 00:13:46,243 - Oh, Gladys! - Gladys! 258 00:13:46,326 --> 00:13:47,953 Gladys! 259 00:13:48,036 --> 00:13:49,204 I can't... 260 00:13:49,287 --> 00:13:50,455 What's the matter with you? 261 00:13:50,539 --> 00:13:51,706 Washington's gone. 262 00:13:51,790 --> 00:13:53,625 So are you. Go ahead. 263 00:13:55,126 --> 00:13:56,586 This joint gives me the creeps. 264 00:13:56,670 --> 00:13:59,047 Well, start creepin'. We gotta find Gladys. 265 00:14:00,215 --> 00:14:02,300 This looks like a good place for a murder. 266 00:14:02,384 --> 00:14:03,802 Quiet. 267 00:14:04,970 --> 00:14:06,888 I'm glad you guys are behind me. 268 00:14:09,015 --> 00:14:11,601 Hey, quit shovin' me, will ya? 269 00:14:13,395 --> 00:14:16,022 What are you gruntin' about? I'm doing the lookin'. 270 00:14:17,274 --> 00:14:19,734 I can't see a thing. It's so dark in there, I... 271 00:14:40,630 --> 00:14:41,923 Shemp, is that you in there? 272 00:14:42,007 --> 00:14:44,259 No! I ain't in here! 273 00:14:44,342 --> 00:14:45,510 Hey, Moe, is that you? 274 00:14:45,594 --> 00:14:46,845 Why, certainly. 275 00:14:46,928 --> 00:14:48,471 Who were you expectin', Santa Claus? 276 00:14:49,806 --> 00:14:50,724 Get out. 277 00:14:50,807 --> 00:14:52,017 Pardon me. 278 00:15:01,443 --> 00:15:03,486 Don't get excited. I'll let you in in a minute. 279 00:15:09,200 --> 00:15:11,870 Boy, am I glad you came. 280 00:15:13,830 --> 00:15:15,415 Did you see that big guy outside in the... 281 00:15:22,547 --> 00:15:24,341 Honest, mister. I didn't... I didn't mean nothin'. 282 00:15:25,884 --> 00:15:28,803 My head! He got me. 283 00:15:28,887 --> 00:15:31,181 Moe! Oh! Oh! 284 00:15:31,264 --> 00:15:32,432 He didn't. 285 00:15:32,515 --> 00:15:34,059 No. Whoa! 286 00:15:34,142 --> 00:15:35,268 Whoa! 287 00:15:49,199 --> 00:15:51,952 Hey, that guy out in the hall looked like Shemp. 288 00:15:52,035 --> 00:15:54,704 By golly, you're right. It was Shemp. I'll get him. 289 00:15:55,330 --> 00:15:56,831 Let go of my shoulder, I wanna get Shemp. 290 00:16:12,013 --> 00:16:13,848 - Shemp! Shemp! - Shemp! Shemp! 291 00:16:29,739 --> 00:16:31,032 Whoa! 292 00:17:14,993 --> 00:17:16,369 What are you doin' around here? 293 00:17:16,453 --> 00:17:17,620 That's him up there. 294 00:17:17,704 --> 00:17:19,414 - Get up. - Gah! 295 00:17:23,710 --> 00:17:27,380 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 18827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.