Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,760 --> 00:02:19,751
Hou daarmee op.
2
00:03:04,720 --> 00:03:09,191
Luister goed.
Vertaal dit terwijl ik lees.
3
00:03:41,360 --> 00:03:43,890
Jacovelli, je bent laat.
Waarom?
4
00:03:44,000 --> 00:03:49,300
Ik moest met Mr McLaughlin praten
over het toneelstuk.
5
00:03:49,600 --> 00:03:53,930
Doe dat in je eigen tijd,
niet tijdens de les.
6
00:03:54,040 --> 00:03:59,640
Philip, lees het opnieuw voor,
dan kan Tony het vertalen.
7
00:04:04,480 --> 00:04:07,570
Wacht, je gaat te snel.
Ik kan hem niet verstaan.
8
00:04:07,680 --> 00:04:10,730
Er is helemaal niks mis
met zijn uitspraak.
9
00:04:10,840 --> 00:04:15,250
Het toneelstuk wordt vast beter
als je dit onder de knie krijgt.
10
00:04:15,360 --> 00:04:20,760
Philip, begin opnieuw
en deze keer langzamer voor Tony.
11
00:05:10,080 --> 00:05:13,980
Ik zie niks opvallends aan deze foto's.
12
00:05:15,880 --> 00:05:20,770
Ten zuiden van de Gamma Coma
Berenices net voordat het bewolkt werd.
13
00:05:20,880 --> 00:05:26,130
Een van de Comaclusters?
- Nee, die ken ik, dat was het niet.
14
00:05:26,240 --> 00:05:32,130
Ik zal mijn studenten laten kijken,
eens zien of ze wat vinden.
15
00:05:32,240 --> 00:05:33,469
Ga je weer weg?
16
00:05:33,640 --> 00:05:38,640
Het wordt een heldere nacht,
wacht maar niet op me.
17
00:06:03,960 --> 00:06:09,760
Hallo, Mr Dempster.
- Sheila, ik doe de deur wel even open.
18
00:06:34,920 --> 00:06:37,570
Ik denk niet
dat het een nieuwe komeet is.
19
00:06:37,680 --> 00:06:40,370
Ik geloof hem ook niet,
maar veel succes.
20
00:06:40,480 --> 00:06:46,010
Gaat u iets leuks doen?
- Gewoon aan het werk met studenten.
21
00:06:46,120 --> 00:06:50,920
En onthoud,
kometen zijn een teken van rampspoed.
22
00:07:09,680 --> 00:07:12,770
Goedenavond.
- Je vader ging net weg.
23
00:07:12,880 --> 00:07:15,290
Ik wou dat mijn vader net zo was.
24
00:07:15,400 --> 00:07:20,650
Het maakt hem niks uit
dat wij de hele avond alleen zijn.
25
00:07:20,760 --> 00:07:25,850
Ben je nu al foto's aan het maken?
- Het is voor de komeet.
26
00:07:25,960 --> 00:07:32,260
Wil je chocolademelk klaarmaken?
- Ben ik soms je moeder, of zo?
27
00:08:46,080 --> 00:08:49,680
Geheugen is vol 36 foto's afgedrukt.
28
00:09:28,120 --> 00:09:31,317
Ze slaapt.
- Ze geniet.
29
00:09:31,480 --> 00:09:34,871
Hoe kan dat nou als ze slaapt?
30
00:09:36,480 --> 00:09:40,075
Hettie, je mist het dansen.
31
00:09:41,000 --> 00:09:46,130
Is het al tijd om te gaan?
- Je wilde toch het dansen zien?
32
00:09:46,240 --> 00:09:52,640
Ik heb het meeste toch al gemist.
Ik ga even mijn benen strekken.
33
00:09:56,880 --> 00:10:01,890
Ik maak me zorgen om haar, Jim.
Ze valt wel erg vaak in slaap.
34
00:10:02,000 --> 00:10:06,170
Moeten we echt blijven kijken?
Het komt met bakken uit de lucht.
35
00:10:06,280 --> 00:10:09,780
We deden het alleen maar voor haar.
36
00:12:17,880 --> 00:12:22,113
De auto staat op naam van
Alexander Telfer.
37
00:12:26,120 --> 00:12:29,610
Niemand meldt het ongeluk,
niemand ziet de brand.
38
00:12:29,720 --> 00:12:32,050
Het is hier nogal stil's nachts.
39
00:12:32,160 --> 00:12:34,370
Maar wat deed hij hier dan?
40
00:12:34,480 --> 00:12:37,530
Geen idee,
zijn vrouw ligt in het ziekenhuis.
41
00:12:37,640 --> 00:12:40,570
Ze had gisterenavond
bij hem moeten zijn.
42
00:12:40,680 --> 00:12:42,850
Wat mankeert ze?
- Bevalling.
43
00:12:42,960 --> 00:12:47,660
Ze is bevallen van een jongen
om vijf over acht.
44
00:12:48,400 --> 00:12:52,450
Heb je nog nuttige informatie?
- Hij droeg zijn gordel niet.
45
00:12:52,560 --> 00:12:57,210
Had ook niks uitgemaakt
als de botsing de brand veroorzaakte.
46
00:12:57,320 --> 00:12:59,010
Als dat het geval is.
47
00:12:59,120 --> 00:13:02,530
Dat is hun expertise, niet het mijne.
48
00:13:02,640 --> 00:13:04,530
Ben je iets te weten gekomen?
49
00:13:04,640 --> 00:13:07,640
Niks dat je zelf niet al weet.
50
00:13:08,560 --> 00:13:15,770
Aan de hand van de autopsie kan ik zien
of hij dood was toen de brand uitbrak.
51
00:13:15,880 --> 00:13:18,770
Is hij inderdaad net vader geworden?
52
00:13:18,880 --> 00:13:22,280
Ja, de baby heeft geen vader meer.
53
00:13:39,840 --> 00:13:42,450
Hier staat een Franse tekst op.
54
00:13:42,560 --> 00:13:44,660
Kun jij dit vertalen?
55
00:13:46,360 --> 00:13:49,450
'Nous sommes' is wij zijn...
- Dat weet ik.
56
00:13:49,560 --> 00:13:53,360
Dans toutes les voitures.
In elke auto.
57
00:14:03,960 --> 00:14:08,260
Hij staat in zijn vrij
en raakt van de weg?
58
00:14:10,400 --> 00:14:13,730
Hoe neemt ze het op?
- Zoals te verwachten.
59
00:14:13,840 --> 00:14:15,751
Een moment, graag.
60
00:14:17,480 --> 00:14:22,080
Zal ik hem overnemen?
- Nee, ik hou hem bij me.
61
00:14:23,800 --> 00:14:26,269
Vijf minuten, goed?
62
00:14:33,960 --> 00:14:36,610
Ik wist dat het ooit zou gebeuren.
63
00:14:36,720 --> 00:14:40,130
Ik ben brigadier Mike Jardine
en dit is Jackie Reid.
64
00:14:40,240 --> 00:14:42,130
U wist wat er zou gebeuren?
65
00:14:42,240 --> 00:14:44,810
Dat het zijn dood zou worden.
66
00:14:44,920 --> 00:14:46,320
Autorijden.
67
00:14:47,160 --> 00:14:50,250
Hij dronk
en dacht dat hem niks zou overkomen.
68
00:14:50,360 --> 00:14:54,240
Hij moet nog worden geïdentificeerd.
69
00:14:54,400 --> 00:14:57,930
We hebben zijn gebitsgegevens nodig.
70
00:14:58,040 --> 00:15:02,240
Wilt u nu zeggen dat...
- Er was een brand.
71
00:15:02,680 --> 00:15:04,610
Weet u het niet zeker?
72
00:15:04,720 --> 00:15:08,330
Had hij een reden
om op Coatbridge Road te zijn?
73
00:15:08,440 --> 00:15:12,340
Dat is niet eens op de route naar huis.
74
00:15:13,280 --> 00:15:15,980
Daar werd hij wel gevonden.
75
00:15:16,320 --> 00:15:23,170
Wat deed hij daar dan? Hij wist dat
ik op het punt stond om te bevallen.
76
00:15:23,280 --> 00:15:24,880
Waar werkte hij?
77
00:15:25,600 --> 00:15:28,400
Collins en Zoon in Maryhill.
78
00:15:28,680 --> 00:15:31,980
Hij was een begrafenisondernemer.
79
00:16:03,440 --> 00:16:06,810
We kunnen beter wachten
tot dit voorbij is.
80
00:16:06,920 --> 00:16:08,970
Hoofdinspecteur Taggart.
81
00:16:09,080 --> 00:16:10,680
Kan ik u helpen?
82
00:16:10,840 --> 00:16:13,970
Volgens mij werkt hier ene Alec Telfer.
83
00:16:14,080 --> 00:16:17,770
Hij is niet komen opdagen vandaag.
- Hij komt ook niet.
84
00:16:17,880 --> 00:16:20,810
Hij is vanmorgen dood aangetroffen.
85
00:16:20,920 --> 00:16:22,420
Is je vader er?
86
00:16:23,600 --> 00:16:26,250
Hij is achterin.
Wat is er gebeurd?
87
00:16:26,360 --> 00:16:30,770
Was het een auto-ongeluk?
- Waarom denk je dat?
88
00:16:30,880 --> 00:16:34,890
Ik kan beter gaan,
mijn vader legt het wel uit.
89
00:16:35,000 --> 00:16:37,600
Hij was een stoute jongen.
90
00:17:01,280 --> 00:17:04,796
Hallo, Jim.
Wat brengt jou hier?
91
00:17:04,960 --> 00:17:08,360
Ik dacht dat je met pensioen ging.
92
00:17:08,680 --> 00:17:13,570
Ik bemoei me nog steeds met de zaak
en hou Andy in de gaten.
93
00:17:13,680 --> 00:17:16,010
Je weet hoe die jongelui zijn.
94
00:17:16,120 --> 00:17:20,730
Ze willen alles veranderen
alleen omwille van verandering.
95
00:17:20,840 --> 00:17:25,090
Hoe verander je een lijkschouwer?
- Begrafenisondernemer.
96
00:17:25,200 --> 00:17:30,370
Het is vrij makkelijk. Je verhuist
naar een grotere en mooiere ruimte...
97
00:17:30,480 --> 00:17:33,730
en mensen vergeten
dat je zelf niks bent veranderd.
98
00:17:33,840 --> 00:17:39,370
Andy is in Amerika geweest
en zag daar veel uitvaartondernemingen.
99
00:17:39,480 --> 00:17:42,080
Ik vind het net kermissen.
100
00:17:42,880 --> 00:17:46,236
Goed, wat kan ik voor je doen?
101
00:17:46,920 --> 00:17:51,620
Jouw trainee, Alec Telfer,
is dood aangetroffen.
102
00:17:55,320 --> 00:17:59,420
Hoe?
- Kunnen we ergens praten waar het...
103
00:18:00,240 --> 00:18:02,040
wat levendiger is?
104
00:18:03,280 --> 00:18:06,970
Ik hoorde het net,
hij was een aardige jongen.
105
00:18:07,080 --> 00:18:11,480
Een hele aardige jongen.
- Dank je wel, Mary.
106
00:18:13,600 --> 00:18:17,890
Was hij dat inderdaad?
- Hij werkte hier pas twee weken.
107
00:18:18,000 --> 00:18:21,010
En hij had het nog geen maand
volgehouden.
108
00:18:21,120 --> 00:18:25,410
Waarom niet?
- Hij was niet geschikt voor dit werk.
109
00:18:25,520 --> 00:18:32,050
Ze hebben geen moeite met de lijkwagen
of met het omgaan met de rouwenden...
110
00:18:32,160 --> 00:18:36,199
maar ze kunnen niet goed
tegen de lijken.
111
00:18:36,360 --> 00:18:41,330
Hoe bedoelt u dat precies?
- Je moet de lichamen aanraken.
112
00:18:41,440 --> 00:18:47,050
Je weet hoe het is, Jim. Je moet afstand
houden, dat hoort bij het werk.
113
00:18:47,160 --> 00:18:52,234
Maar Alec kon er gewoon
niet aan wennen.
114
00:18:52,400 --> 00:18:55,570
Dronk hij daarom?
- Nee, niet tijdens het werk.
115
00:18:55,680 --> 00:18:59,514
Dan had ik hem meteen ontslagen.
116
00:18:59,680 --> 00:19:05,090
Maar hij nam er vaak een paar
voordat hij naar huis ging.
117
00:19:05,200 --> 00:19:09,530
Heb je ooit deze sleutel of sleutelring
gezien?
118
00:19:09,640 --> 00:19:14,010
Dit is niet een van de sleutels
van ons gebouw.
119
00:19:14,120 --> 00:19:17,715
Dit is Frans, toch?
120
00:19:17,880 --> 00:19:20,480
Ja, wij zijn in elke auto.
121
00:19:21,600 --> 00:19:27,010
Ik zal zijn vrouw aanbieden
om de begrafenis te regelen.
122
00:19:27,120 --> 00:19:30,020
Heb je zin in een kopje thee?
123
00:19:40,040 --> 00:19:42,040
Hallo, hoe gaat het?
124
00:19:43,520 --> 00:19:46,820
Stap maar in.
Je ziet er goed uit.
125
00:19:55,920 --> 00:20:01,050
Jen, het is in orde.
Sheila, goed, maar wel een spelfout.
126
00:20:01,160 --> 00:20:03,310
Heel netjes.
127
00:20:04,040 --> 00:20:09,340
Jacovelli, het gaat.
Oefen de regelmatige werkwoorden.
128
00:20:11,120 --> 00:20:15,970
Als huiswerk moeten jullie
een Frans opstel schrijven.
129
00:20:16,080 --> 00:20:17,957
Van 500 woorden.
130
00:20:18,120 --> 00:20:23,130
Bespreek een Franse uitdrukking
die in het Engels vaak wordt gebruikt.
131
00:20:23,240 --> 00:20:24,740
Bijvoorbeeld...
132
00:20:26,400 --> 00:20:30,030
fait accompli.
133
00:20:30,960 --> 00:20:32,360
Een andere?
134
00:20:33,960 --> 00:20:35,439
Déjà vu.
135
00:20:41,960 --> 00:20:46,260
Savoir-faire,
iets wat Jacovelli niet heeft.
136
00:20:49,120 --> 00:20:50,554
Ja, Philip?
137
00:20:51,320 --> 00:20:53,020
Crime passionnel.
138
00:21:27,000 --> 00:21:33,400
Kan een vrouw in Frankrijk haar man
vermoorden en ermee wegkomen?
139
00:21:49,240 --> 00:21:51,640
Graag rustig vertrekken.
140
00:22:02,920 --> 00:22:05,810
Gestorven door de brand?
- Dat staat er.
141
00:22:05,920 --> 00:22:09,610
Dus dat is de doodsoorzaak?
- Anders stond het er niet.
142
00:22:09,720 --> 00:22:12,792
Weet u het alcoholpromillage?
143
00:22:12,960 --> 00:22:15,713
390 milligram.
144
00:22:15,880 --> 00:22:20,530
Dat zijn elf glazen bier of tweederde
van een fles whisky.
145
00:22:20,640 --> 00:22:25,330
Bijna stomdronken.
- Hij heeft een schedelbreuk.
146
00:22:25,440 --> 00:22:28,751
Dat is een effect van de hitte.
147
00:22:28,920 --> 00:22:34,810
Koolmonoxide in het lichaam toont aan
dat hij pas stierf na de brand.
148
00:22:34,920 --> 00:22:40,330
Dat kunt u nog vinden na een brand?
- We bestaan grotendeels uit water.
149
00:22:40,440 --> 00:22:44,530
Dat verdampt niet zomaar.
- Kan iemand hem hebben geslagen?
150
00:22:44,640 --> 00:22:48,140
Daar is geen bewijs van.
- Verdorie.
151
00:22:49,640 --> 00:22:51,597
Wat is je theorie?
152
00:22:51,760 --> 00:22:58,560
Iemand voerde hem dronken en
duwde zijn auto van de weg in zijn vrij.
153
00:23:07,360 --> 00:23:10,770
Niet van hem,
ik heb het nog nooit gezien.
154
00:23:10,880 --> 00:23:15,490
Waarom zou hij een Franse sleutelring
in zijn auto hebben?
155
00:23:15,600 --> 00:23:17,432
Ik heb geen idee.
156
00:23:20,680 --> 00:23:24,799
Suggereert u soms
dat hij niet alleen was?
157
00:23:24,960 --> 00:23:28,170
We denken niet
dat het een ongeluk was.
158
00:23:28,280 --> 00:23:31,280
We denken dat hij is vermoord.
159
00:23:39,560 --> 00:23:42,570
Niemand zou Alec willen vermoorden.
160
00:23:42,680 --> 00:23:47,690
Er lag een fles whisky in de auto.
Had hij vaak een fles bij zich?
161
00:23:47,800 --> 00:23:50,700
Om uit te drinken, bedoelt u?
162
00:23:50,840 --> 00:23:52,940
Nee, zo was hij niet.
163
00:23:54,080 --> 00:23:57,050
Hij dronk graag,
maar niet achter het stuur.
164
00:23:57,160 --> 00:24:01,210
Kunt u iemand bedenken
die hem kwaad wilde doen?
165
00:24:01,320 --> 00:24:04,820
Alec had geen vijanden, Mr Taggart.
166
00:24:08,000 --> 00:24:10,600
Gelooft u in reïncarnatie?
167
00:24:16,480 --> 00:24:17,436
Geen idee.
168
00:24:17,600 --> 00:24:23,100
Misschien stierf hij zodat zijn zoon
geboren kon worden.
169
00:24:57,080 --> 00:25:01,570
Jullie horen geliefden te zijn
die niet samen mogen zijn.
170
00:25:01,680 --> 00:25:04,780
Ik zal laten zien hoe het moet.
171
00:25:05,440 --> 00:25:09,650
Laat zien dat jullie samen de nacht
hebben doorgebracht.
172
00:25:09,760 --> 00:25:12,660
Kunnen we het in Engels doen?
173
00:25:12,880 --> 00:25:17,180
Ik moet gaan en leven
of blijven en sterven.
174
00:25:17,720 --> 00:25:20,410
Jongeman, het is nog geen dag,
ik weet het.
175
00:25:20,520 --> 00:25:26,490
Een dampverheffing ving de zon en
ontsteekt die tot jouw toorts vannacht...
176
00:25:26,600 --> 00:25:30,300
als jouw licht op je weg naar Mantua.
177
00:25:30,640 --> 00:25:34,940
Blijf dus, het is nog
geen tijd om te gaan.
178
00:25:41,320 --> 00:25:46,130
Goed, vanaf het begin.
En denk eraan, dit is een intense liefde.
179
00:25:46,240 --> 00:25:48,436
Het moet vurig zijn.
180
00:25:48,600 --> 00:25:52,300
Heftige liefde kent een heftig einde.
181
00:26:05,240 --> 00:26:07,490
Hallo, er is nu niemand thuis...
182
00:26:07,600 --> 00:26:13,930
maar als je een bericht achterlaat,
bel ik zo snel mogelijk terug.
183
00:26:14,040 --> 00:26:17,078
Ik ben op dit moment in Lille.
184
00:26:17,240 --> 00:26:22,250
Ik heb zo een vergadering,
maar wilde je tussendoor even spreken.
185
00:26:22,360 --> 00:26:25,000
Ik hou van je.
Tot ziens.
186
00:26:41,800 --> 00:26:47,370
Wat een mooie dag, was het maar zo
geweest toen de dans werd uitgevoerd.
187
00:26:47,480 --> 00:26:52,090
We werden nogal nat. Maar toch
was het zeker de moeite waard.
188
00:26:52,200 --> 00:26:55,610
En Jim had ook een leuke dag,
nietwaar?
189
00:26:55,720 --> 00:27:03,220
Het herinnerde me aan de tijd dat ik nog
zo kon dansen, dat is lang geleden.
190
00:27:03,360 --> 00:27:05,530
Kijk, daar is de ijscoman.
191
00:27:05,640 --> 00:27:08,140
Wil je een ijsje, Hettie?
192
00:27:08,920 --> 00:27:12,020
Ik vroeg of je een ijsje wilde.
193
00:27:14,880 --> 00:27:16,730
Hettie, wat is er mis?
194
00:27:16,840 --> 00:27:21,840
Het was een beroerte.
Ze heeft er niks van gevoeld.
195
00:27:23,360 --> 00:27:25,636
Ze zat daar gewoon.
196
00:27:26,800 --> 00:27:30,170
En ik had het niet eens in de gaten.
197
00:27:30,280 --> 00:27:34,280
Ik wilde een ijsje voor haar gaan kopen.
198
00:27:35,960 --> 00:27:41,060
Iedereen kwam om haar heen staan,
dat was zo aardig.
199
00:27:42,960 --> 00:27:44,860
Het spijt me, Jean.
200
00:27:47,200 --> 00:27:51,300
Ze was mijn laatste tante die nog leefde.
201
00:27:54,920 --> 00:27:58,420
De politie was ook erg vriendelijk.
202
00:27:59,520 --> 00:28:03,320
Heb je een begrafenisondernemer
gebeld?
203
00:28:05,000 --> 00:28:06,479
Welke?
204
00:28:07,640 --> 00:28:09,074
Collins.
205
00:28:11,600 --> 00:28:15,330
Ik heb een moordzaak
waar zij bij betrokken zijn.
206
00:28:15,440 --> 00:28:18,193
Dit doe je nou altijd, Jim.
207
00:28:21,040 --> 00:28:25,330
Ik kende hem niet zo goed.
Hij werkte hier pas een paar weken.
208
00:28:25,440 --> 00:28:29,690
Hij zou nooit thanatopracteur
zijn geworden. Kon hij niet aan.
209
00:28:29,800 --> 00:28:34,890
Ik vind het het leukste deel,
zorgen dat ze er mooi uitzien.
210
00:28:35,000 --> 00:28:36,400
Zoals deze.
211
00:28:37,520 --> 00:28:40,770
Deze oude dame is gisteren overleden.
212
00:28:40,880 --> 00:28:44,380
Het is meer dan alleen conservatie.
213
00:28:44,760 --> 00:28:47,718
Heeft u hem zien vertrekken?
214
00:28:47,880 --> 00:28:50,930
Nee, hij vertrok zonder wat te zeggen.
215
00:28:51,040 --> 00:28:54,970
Zo was hij.
- En hij zei niks over een afspraak?
216
00:28:55,080 --> 00:28:59,010
Nee, hij praatte alleen over zijn vrouw
en hun baby.
217
00:28:59,120 --> 00:29:03,020
Ze is nu bevallen?
- Ja, dezelfde avond.
218
00:29:03,520 --> 00:29:05,930
Is dat alles wat u doet?
Balseming?
219
00:29:06,040 --> 00:29:09,410
Nee, dat is slechts een onderdeel
van het werk.
220
00:29:09,520 --> 00:29:12,050
Iedereen heeft meerdere functies.
221
00:29:12,160 --> 00:29:18,250
Ik rij, ik bekleed doodskisten
en heb contact met de rouwenden.
222
00:29:18,360 --> 00:29:20,530
Dat is het moeilijkst.
223
00:29:20,640 --> 00:29:23,040
Omgaan met de rouwenden.
224
00:29:28,360 --> 00:29:33,250
Toen ik vertrok, was zijn auto al weg.
Ik dacht dat hij al naar huis was.
225
00:29:33,360 --> 00:29:36,796
Hoe laat was dat?
- Rond half acht.
226
00:29:38,200 --> 00:29:44,010
Ik heb geen idee of hij van plan was
om meteen naar huis te gaan.
227
00:29:44,120 --> 00:29:47,770
Was jij de laatste die vertrok?
- Inderdaad.
228
00:29:47,880 --> 00:29:51,090
De telefoon wordt dan doorgeschakeld.
229
00:29:51,200 --> 00:29:55,010
Ik heb het idee dat je niet goed overweg
kan met je vader.
230
00:29:55,120 --> 00:29:59,290
U weet hoe het is.
Mijn vader doet dit al 40 jaar.
231
00:29:59,400 --> 00:30:04,490
Hij vindt dat iets doen
aan de inrichting te Amerikaans is.
232
00:30:04,600 --> 00:30:09,090
Zij zijn niet bang om er een poort
naar het paradijs van te maken.
233
00:30:09,200 --> 00:30:12,600
In plaats van een krap kantoortje.
234
00:30:13,640 --> 00:30:19,477
Ik wilde het alleen comfortabeler maken
voor de rouwenden.
235
00:30:20,600 --> 00:30:25,210
Zoals uw vrouw.
- Jean had een goede band met haar.
236
00:30:25,320 --> 00:30:26,993
Ik niet.
237
00:30:28,280 --> 00:30:32,280
Wat voor doodskist
heeft Jean uitgekozen?
238
00:30:32,720 --> 00:30:35,120
Ik zal het u laten zien.
239
00:30:51,320 --> 00:30:53,410
Die heeft uw vrouw besteld.
240
00:30:53,520 --> 00:30:55,620
Met een roze voering.
241
00:30:57,720 --> 00:31:00,410
Prijzig.
- Ja, massief eikenhout.
242
00:31:00,520 --> 00:31:02,352
Hoogwaardig hout.
243
00:31:02,520 --> 00:31:05,810
Het is een mooie kist.
- Doe die maar.
244
00:31:05,920 --> 00:31:08,850
Wilt u het niet eerst
met uw vrouw bespreken?
245
00:31:08,960 --> 00:31:12,360
Het zal een leuke verrassing zijn.
246
00:31:42,400 --> 00:31:45,850
En?
- Een paar chauffeurs zijn niet aanwezig.
247
00:31:45,960 --> 00:31:51,090
Die zijn bij een crematie.
- Die spreken we later nog wel.
248
00:31:51,200 --> 00:31:54,900
Kom, ik trakteer jullie op een lunch.
249
00:31:56,600 --> 00:31:59,610
Denk je dat hij in de rouw is?
- In de rouw?
250
00:31:59,720 --> 00:32:02,420
Hij kon haar niet uitstaan.
251
00:32:18,600 --> 00:32:21,570
Het was 7,54 pond, meneer.
- Goed zo.
252
00:32:21,680 --> 00:32:24,149
Ik krijg nog 54 pence.
253
00:32:24,320 --> 00:32:28,890
Heb je die fax van de Franse politie
ontvangen?
254
00:32:29,000 --> 00:32:32,850
De sleutelhanger wordt verkocht
door Renard in Lille.
255
00:32:32,960 --> 00:32:36,250
Renard betekent vos.
- Hier is de cheeseburger.
256
00:32:36,360 --> 00:32:40,090
Vandaar de afbeelding.
Ze verkopen auto-accesoires.
257
00:32:40,200 --> 00:32:43,090
Wordt-ie hier ook verkocht?
- Nee.
258
00:32:43,200 --> 00:32:45,490
Het was een promotiestunt.
259
00:32:45,600 --> 00:32:48,850
Is er een verband met Glasgow?
- Nee.
260
00:32:48,960 --> 00:32:51,810
Het was voor de Franse markt.
261
00:32:51,920 --> 00:32:56,250
Dat beperkt de verdachten dus.
- Hier is uw rietje.
262
00:32:56,360 --> 00:32:58,330
Hebben we al verdachten?
263
00:32:58,440 --> 00:33:02,440
Heeft u al een cheeseburger?
Alstublieft.
264
00:33:02,560 --> 00:33:07,170
Degene die de sleutelhanger liet vallen
is verbonden aan dit bedrijf.
265
00:33:07,280 --> 00:33:10,890
Dus die moet van de moordenaar
zijn geweest.
266
00:33:11,000 --> 00:33:13,500
Maar goed, eet smakelijk.
267
00:33:25,840 --> 00:33:29,090
Pap, wat zou je doen als je een moord
had gezien?
268
00:33:29,200 --> 00:33:34,890
Naar de politie gaan, natuurlijk.
- Wat als je de moordenaar leuk vindt?
269
00:33:35,000 --> 00:33:36,970
Wat bedoel je precies?
270
00:33:37,080 --> 00:33:41,930
Gewoon, dat je niet wilt dat die persoon
wordt gearresteerd.
271
00:33:42,040 --> 00:33:45,250
Dan heb je een moreel dilemma.
Wat is dit?
272
00:33:45,360 --> 00:33:48,460
Een essay voor madame Campbell.
273
00:33:50,360 --> 00:33:52,749
Aantrekkelijke vrouw.
274
00:33:52,920 --> 00:33:56,370
Ik heb haar ooit ontmoet
tijdens een ouderavond.
275
00:33:56,480 --> 00:33:59,080
Pap, die was al ingesteld.
276
00:34:04,160 --> 00:34:07,770
En wat als het een crime passionnel
was?
277
00:34:07,880 --> 00:34:13,980
Dan is de vraag of het was gepland
en wie het slachtoffer was.
278
00:34:22,960 --> 00:34:25,330
Die dame dacht niet helder na.
279
00:34:25,440 --> 00:34:28,530
We moeten haar zelfvertrouwen geven.
280
00:34:28,640 --> 00:34:32,370
Je vergeet dat ze door een rouwbericht
of een begroting...
281
00:34:32,480 --> 00:34:35,210
haar zelfvertrouwen kan kwijtraken.
282
00:34:35,320 --> 00:34:38,970
Zeker gezien ze net haar kind
heeft verloren.
283
00:34:39,080 --> 00:34:42,570
Vrouwen zijn heel kwetsbaar
in zo'n geval.
284
00:34:42,680 --> 00:34:46,570
Zo'n aanrijding is twee jaar geleden.
Dat was ook een kind.
285
00:34:46,680 --> 00:34:51,210
Vanmiddag begraven we een familielid
van een van de agenten.
286
00:34:51,320 --> 00:34:56,420
Is toch raar.
- Herinner je je die autoverkoper nog?
287
00:34:57,400 --> 00:35:02,200
Een week later was hij hier weer,
in zes stukken.
288
00:35:03,480 --> 00:35:06,480
Was voor een trein gesprongen.
289
00:35:39,600 --> 00:35:42,200
Ik laat u alleen met haar.
290
00:35:44,440 --> 00:35:48,170
Dit is niet de kist die ik heb gekocht.
291
00:35:48,280 --> 00:35:51,210
Nee, ik heb een betere gekocht.
292
00:35:51,320 --> 00:35:55,530
Ze wilde geen ophef rond haar
begrafenis, die andere was prima.
293
00:35:55,640 --> 00:35:58,200
Dit is massief eikenhout.
294
00:35:58,360 --> 00:36:00,930
Ze hoeft het niet te weten.
295
00:36:01,040 --> 00:36:06,640
Ik heb het voor je gedaan.
- Dit had ze niet gewild, Jim.
296
00:36:07,360 --> 00:36:10,079
Ze ziet er zo vredig uit.
297
00:36:23,440 --> 00:36:26,540
Kom maar, Billy.
Dat doe ik wel.
298
00:36:45,800 --> 00:36:50,010
En ook nog een limousine.
Mijn eigen auto was prima geweest.
299
00:36:50,120 --> 00:36:53,650
Ik zou willen
dat je je er niet mee had bemoeid.
300
00:36:53,760 --> 00:36:55,080
Sorry, Jean.
301
00:36:55,240 --> 00:36:58,450
Je deed nooit iets voor haar
toen ze nog leefde.
302
00:36:58,560 --> 00:37:01,810
Ik begrijp helemaal niks van je, Jim.
303
00:37:01,920 --> 00:37:08,220
Misschien ben ik gewoon een rotzak
die je graag overstuur maakt.
304
00:37:13,760 --> 00:37:15,660
Stop de auto.
- Wat?
305
00:37:17,480 --> 00:37:20,780
Hoe kom je aan die sleutelhanger?
306
00:37:21,960 --> 00:37:25,090
Jean, mag ik even?
Dit is belangrijk.
307
00:37:25,200 --> 00:37:30,410
Van Mick Dawson, hij zit in de lijkwagen.
Moet ik echt stoppen?
308
00:37:30,520 --> 00:37:37,620
Als je haar begrafenis ophoudt,
dan is dat het laatste wat je ooit doet.
309
00:37:40,960 --> 00:37:43,160
Goed, rij maar verder.
310
00:37:43,840 --> 00:37:49,170
Man, geboren uit vrouw
leeft een kort en verdrietig leven.
311
00:37:49,280 --> 00:37:52,970
Hij bloeit en verwelkt als een bloem.
312
00:37:53,080 --> 00:37:55,993
Bij het leven hoort de dood.
313
00:37:56,920 --> 00:37:59,850
Wij vragen U om ons bij te staan, Heer.
314
00:37:59,960 --> 00:38:03,610
U eist dat wij berouw tonen
voor onze zonden.
315
00:38:03,720 --> 00:38:07,759
Machtige en Heilige Heer...
316
00:38:07,920 --> 00:38:10,719
onze Heilige Redder...
317
00:38:10,880 --> 00:38:16,180
stort ons niet in de bittere pijn
van de eeuwige dood.
318
00:38:29,280 --> 00:38:31,770
Kan het niet gewoon in het Engels?
319
00:38:31,880 --> 00:38:35,210
We kunnen ook Hamlet
in het IJslands doen.
320
00:38:35,320 --> 00:38:39,420
Goed, dat was genoeg.
Bedankt, tot morgen.
321
00:38:43,480 --> 00:38:47,130
Philip is hier wel heel vaak.
Wil hij geen rol?
322
00:38:47,240 --> 00:38:48,850
Hoe moet ik dat weten?
323
00:38:48,960 --> 00:38:52,690
Hé, zou jij mijn Franse essay
soms willen schrijven?
324
00:38:52,800 --> 00:38:56,031
Je Franse essay?
Waarom zou ik?
325
00:38:56,200 --> 00:38:58,530
Kom op, ik geef je vijf pond.
326
00:38:58,640 --> 00:39:03,640
Nee, dank je.
- Ik heb een hekel aan Franse essays.
327
00:39:05,120 --> 00:39:09,620
Je kunt wel iets voor me doen.
- Zeg het maar.
328
00:39:11,400 --> 00:39:12,800
Niet hier.
329
00:39:17,160 --> 00:39:19,530
Niet waar.
- Ik zag het zelf.
330
00:39:19,640 --> 00:39:22,850
Ze vermoordde haar man.
- Naar wie keek je dan?
331
00:39:22,960 --> 00:39:25,236
Wat denk je zelf?
332
00:39:25,400 --> 00:39:27,500
Je bent een viezerik.
333
00:39:29,480 --> 00:39:32,680
Kan dit je misschien overtuigen?
334
00:39:35,960 --> 00:39:39,130
Hoe weet je dat het haar man is?
335
00:39:39,240 --> 00:39:44,610
Dat weet ik niet. Maar je kunt haar flat
doorzoeken om erachter te komen.
336
00:39:44,720 --> 00:39:45,949
Waarom ik?
337
00:39:46,120 --> 00:39:48,730
Omdat je moediger bent dan ik ben.
338
00:39:48,840 --> 00:39:51,770
En ik zorg dat je je examen Frans haalt.
339
00:39:51,880 --> 00:39:56,380
Dat is inbraak.
- Geen zorgen, ik help je wel.
340
00:39:57,440 --> 00:39:59,330
Hoe kom je daaraan?
341
00:39:59,440 --> 00:40:05,490
Gestolen. Ik heb een kopie en moet
alleen de sleutels nog terugbrengen.
342
00:40:05,600 --> 00:40:07,000
Geen zorgen.
343
00:40:08,080 --> 00:40:09,580
Dat doe ik wel.
344
00:40:22,120 --> 00:40:28,250
U bent nu toch bij de begrafenis?
- Ja, daarom kan ik nu niet weg.
345
00:40:28,360 --> 00:40:34,760
Zoek gewoon uit hoe Mick Dawson
aan die sleutelhanger is gekomen.
346
00:40:43,840 --> 00:40:45,956
Hij lag in die la.
347
00:40:46,120 --> 00:40:49,930
Ik zocht een sleutelhanger
en kwam deze toevallig tegen.
348
00:40:50,040 --> 00:40:54,850
Die ligt daar al ruim een jaar. Op een
gegeven moment valt het niet meer op.
349
00:40:54,960 --> 00:40:58,112
Een jaar?
- Misschien twee.
350
00:40:58,280 --> 00:41:01,450
En niemand herkende die sleutelhanger.
351
00:41:01,560 --> 00:41:05,970
Hij was verbrand.
- Natuurlijk, we vonden 'm na de brand.
352
00:41:06,080 --> 00:41:09,980
Weet u niet
waar die vandaan is gekomen?
353
00:41:10,920 --> 00:41:16,650
Was iemand op vakantie in Frankrijk?
- Met het salaris dat we hier verdienen?
354
00:41:16,760 --> 00:41:19,370
Is u de Franse tekst opgevallen?
355
00:41:19,480 --> 00:41:26,580
Het was maar een sleutelhanger.
Je leest een sleutelhanger niet, of wel?
356
00:47:18,160 --> 00:47:23,970
Meneer, het lichaam is gevonden van
die jongen die al twee dagen vermist is.
357
00:47:24,080 --> 00:47:27,680
Wie gaat erheen?
- Wij moeten erheen.
358
00:47:28,760 --> 00:47:31,690
Het zat verstopt in de voering.
359
00:47:31,800 --> 00:47:35,100
De moordenaar wist het vast niet.
360
00:47:35,480 --> 00:47:37,949
Heel slordig, mooi zo.
361
00:47:38,120 --> 00:47:41,450
Maar wat is het verband tussen hem
en Telfer?
362
00:47:41,560 --> 00:47:47,460
Naast het feit dat ze allebei
een lijkschouwer nodig hebben?
363
00:48:18,360 --> 00:48:19,998
Stilte graag.
364
00:48:21,480 --> 00:48:25,980
Tony Jacovelli, een van onze jongens,
is dood.
365
00:48:27,160 --> 00:48:30,650
Zijn lichaam is vanmorgen gevonden.
366
00:48:30,760 --> 00:48:36,370
Onze gedachten zullen op dit moment
allemaal uitgaan naar Tony's familie.
367
00:48:36,480 --> 00:48:40,680
We zullen bidden
voor onze dierbare vriend.
368
00:48:40,880 --> 00:48:44,690
De politie is hier
en wil jullie allemaal spreken.
369
00:48:44,800 --> 00:48:48,077
Zeker Tony's beste vrienden.
370
00:48:48,240 --> 00:48:55,440
Maar ze zullen geen bezwaar hebben
als we eerst een minuut stilte houden.
371
00:49:09,240 --> 00:49:11,730
Achteruit, geef haar wat ruimte.
372
00:49:11,840 --> 00:49:14,340
Gaat het?
Wat gebeurde er?
373
00:49:22,320 --> 00:49:26,010
We speelden samen in het toneelstuk.
- Vond je hem aardig?
374
00:49:26,120 --> 00:49:28,589
Hij was een opschepper.
375
00:49:28,760 --> 00:49:32,410
Het voelt raar om dat te zeggen
nu hij dood is.
376
00:49:32,520 --> 00:49:36,370
Weet je waar hij na school
naartoe ging?
377
00:49:36,480 --> 00:49:39,180
Heb je hem zien vertrekken?
378
00:49:39,400 --> 00:49:42,930
Ik zag hem met Philip Dempster praten.
379
00:49:43,040 --> 00:49:44,440
Waar?
380
00:49:44,960 --> 00:49:51,560
In de jongenskleed... Nee wacht,
het was op het schoolplein, sorry.
381
00:49:59,640 --> 00:50:02,690
Mag ik erbij blijven?
Ian McLaughlin.
382
00:50:02,800 --> 00:50:06,290
Tony deed mee aan het toneelstuk.
- Welk toneelstuk?
383
00:50:06,400 --> 00:50:09,358
Hij was Romeo.
Romeo en Julia.
384
00:50:09,520 --> 00:50:13,720
Ik zal wat water pakken.
- Dat heb ik hier.
385
00:50:14,040 --> 00:50:17,351
Was u Jacovelli's lerares Frans?
386
00:50:18,360 --> 00:50:20,760
Herkent u dit toevallig?
387
00:50:22,400 --> 00:50:26,450
Dit vonden we op zijn lichaam.
De reden dat ik het vraag...
388
00:50:26,560 --> 00:50:32,760
is omdat het uit Frankrijk komt.
- Ik heb het nog nooit gezien.
389
00:50:33,200 --> 00:50:35,589
Hoe is hij gestorven?
390
00:50:35,760 --> 00:50:37,760
Hij is neergestoken.
391
00:50:37,920 --> 00:50:40,490
Net als Romeo.
- Romeo nam vergif.
392
00:50:40,600 --> 00:50:44,100
Julia stortte zichzelf op een dolk.
393
00:50:45,720 --> 00:50:49,210
Sheila MacIntosh zag jullie samen.
- Dat klopt.
394
00:50:49,320 --> 00:50:52,250
Waar praatten jullie over?
- Gewoon.
395
00:50:52,360 --> 00:50:54,770
Ik weet niet meer waarover.
396
00:50:54,880 --> 00:50:57,680
Het is niet zo lang geleden.
397
00:51:01,600 --> 00:51:04,900
Heb je hem zien vertrekken?
- Nee.
398
00:51:05,480 --> 00:51:08,580
Zag je waar hij heenging?
- Nee.
399
00:51:10,440 --> 00:51:13,410
Ik weet weer waar we het over hadden.
400
00:51:13,520 --> 00:51:16,650
Hij wilde dat ik zijn essay
voor hem schreef.
401
00:51:16,760 --> 00:51:20,360
Zijn Franse essay?
- Maar natuurlijk.
402
00:52:34,280 --> 00:52:37,330
Hoe moet het nu met het toneelstuk?
403
00:52:37,440 --> 00:52:40,530
Ik was bij de repetities,
ik kan Romeo spelen.
404
00:52:40,640 --> 00:52:47,540
Ik weet niet of het toneelstuk doorgaat,
maar bedankt voor het aanbod.
405
00:52:52,160 --> 00:52:55,050
We spraken iedereen die hem kende.
406
00:52:55,160 --> 00:53:00,951
Docenten, familie, vrienden van school.
We hebben niks.
407
00:53:01,120 --> 00:53:04,770
En geen verband met Telfer.
- Naast de sleutel.
408
00:53:04,880 --> 00:53:08,450
Maar we weten niet van wie die is
of wat het opent.
409
00:53:08,560 --> 00:53:12,060
Twee sleutelhangers en één sleutel.
410
00:53:14,120 --> 00:53:20,719
Er is een Franse link.
- En een Franse lerares. Dat zegt niks.
411
00:53:20,880 --> 00:53:25,970
We moeten misschien nogmaals
met Philip Dempster praten, meneer.
412
00:53:26,080 --> 00:53:29,330
Hij sprak Tony Jacovelli de dag
dat hij verdween.
413
00:53:29,440 --> 00:53:36,040
Hij zei dat ze het over huiswerk hadden,
maar volgens mij loog hij.
414
00:53:36,200 --> 00:53:41,300
Indrukwekkend apparaat.
- Wilt u er doorheen kijken?
415
00:53:41,800 --> 00:53:44,450
Wat is dit?
- Coördinaten van sterren.
416
00:53:44,560 --> 00:53:49,090
Je kunt ze invoeren op de computer
en dan via de telescoop bekijken.
417
00:53:49,200 --> 00:53:52,210
Houdt je uit de problemen, nietwaar?
418
00:53:52,320 --> 00:53:57,450
Je sprak met Jacovelli de dag
dat hij verdween. Waar ging dat over?
419
00:53:57,560 --> 00:54:01,370
Gewoon Frans huiswerk.
- Kun je iets specifieker zijn?
420
00:54:01,480 --> 00:54:07,410
We moeten een essay schrijven,
Tony wilde dat ik de zijne schreef.
421
00:54:07,520 --> 00:54:10,570
Ik zei nee.
- Heb je jouw essay al af?
422
00:54:10,680 --> 00:54:13,672
Natuurlijk.
- Mag ik het zien?
423
00:54:24,200 --> 00:54:27,600
Dit kan toch niet van belang zijn.
424
00:54:32,400 --> 00:54:34,311
Crime passionnel?
425
00:54:47,080 --> 00:54:49,080
Hallo, Mrs Campbell.
426
00:54:49,200 --> 00:54:52,400
Mag ik binnenkomen?
- Natuurlijk.
427
00:54:58,400 --> 00:55:02,400
In mijn tijd, waren Franse leraressen...
428
00:55:03,640 --> 00:55:06,440
strenge, gemene, oude dames.
429
00:55:09,040 --> 00:55:10,810
Die van mij, in ieder geval.
430
00:55:10,920 --> 00:55:13,120
Wilt u een kop koffie?
431
00:55:14,080 --> 00:55:16,833
Nee, bedankt.
432
00:55:17,800 --> 00:55:20,850
Voelt u zich al beter?
- Ja, dank u wel.
433
00:55:20,960 --> 00:55:24,999
Het was gewoon zo'n schok.
- Natuurlijk.
434
00:55:26,520 --> 00:55:32,210
Bekijk de sleutelhanger nogmaals.
- Ik heb 'm nooit eerder gezien.
435
00:55:32,320 --> 00:55:36,820
Het kan geen kwaad
om 'm nog eens te bekijken.
436
00:55:39,880 --> 00:55:45,850
Jacovelli's ouders vertelden dat hij vorig
jaar een schoolreis naar Frankrijk had.
437
00:55:45,960 --> 00:55:49,660
Mr McLaughlin en u hadden de leiding.
438
00:55:53,560 --> 00:55:56,730
Misschien heeft hij 'm daar gekocht.
439
00:55:56,840 --> 00:56:00,440
Het spijt me, ik zou het niet weten.
440
00:56:02,640 --> 00:56:07,237
Ziet u, het is van
een bedrijf vlakbij Lille.
441
00:56:08,040 --> 00:56:12,940
En daar bent u niet geweest
tijdens de schoolreis.
442
00:56:14,240 --> 00:56:16,050
Niet eens in de buurt.
443
00:56:16,160 --> 00:56:18,860
We gingen naar de Dordogne.
444
00:56:20,000 --> 00:56:23,400
Dat is een mooi gebied, geloof ik.
445
00:56:25,960 --> 00:56:32,360
Ik ben daar geboren. Toen ik drie was,
verhuisden we naar Parijs.
446
00:56:33,040 --> 00:56:34,917
Is uw man thuis?
447
00:56:35,080 --> 00:56:37,720
Nee, hij is op zakenreis.
448
00:56:37,880 --> 00:56:39,473
Hij reist veel.
449
00:56:40,320 --> 00:56:43,870
Hij belde me net vanuit Frankrijk.
450
00:56:44,040 --> 00:56:46,930
Hij laat altijd berichten voor me achter.
451
00:56:47,040 --> 00:56:48,951
Wat doet hij?
452
00:56:49,120 --> 00:56:52,690
Hij is een consultant.
Surveillance en beveiliging.
453
00:56:52,800 --> 00:56:55,900
Hij geeft advies aan bedrijven.
454
00:56:58,200 --> 00:57:01,113
Waar?
- In heel Europa.
455
00:57:02,560 --> 00:57:07,060
Waar is zijn kantoor?
- Hij werkt vanuit huis.
456
00:57:08,560 --> 00:57:12,160
Goed, ik zal u niet langer ophouden.
457
00:57:15,600 --> 00:57:17,193
Uw zoon?
458
00:57:17,360 --> 00:57:18,760
Antoine.
459
00:57:20,120 --> 00:57:22,650
Hij kwam om bij een ongeluk.
460
00:57:22,760 --> 00:57:25,290
Hij rende voor een auto de weg op.
461
00:57:25,400 --> 00:57:27,900
Alweer twee jaar geleden.
462
00:57:28,440 --> 00:57:30,840
De bestuurder reed door.
463
00:57:31,600 --> 00:57:33,159
Dat spijt me.
464
00:57:37,960 --> 00:57:41,060
Dag, Mr Taggart.
- Mrs Campbell.
465
00:57:45,400 --> 00:57:47,471
En bedankt.
466
00:58:06,920 --> 00:58:11,370
Een huiszoekingsbevel?
Gebaseerd waarop? Dat ze Frans is?
467
00:58:11,480 --> 00:58:15,474
Meneer, ze weet iets.
Ik weet het zeker.
468
00:58:15,640 --> 00:58:19,290
Breng haar hierheen.
- Ze is nog in het ongewisse.
469
00:58:19,400 --> 00:58:22,090
Ik wil niet dat het duidelijk wordt.
470
00:58:22,200 --> 00:58:25,700
Was je bewijs maar wat duidelijker.
471
00:58:26,040 --> 00:58:29,650
Een Frans essay
over een crime passionnel...
472
00:58:29,760 --> 00:58:33,850
door een jongen die als laatste sprak
met Jacovelli.
473
00:58:33,960 --> 00:58:35,560
Nog iets anders?
474
00:58:36,840 --> 00:58:39,650
Ik weet niet of het belangrijk is...
475
00:58:39,760 --> 00:58:44,130
maar je kunt Philips huis zien
vanuit haar ramen.
476
00:58:44,240 --> 00:58:47,631
Dat is magertjes, Jim.
Heel mager.
477
00:58:54,640 --> 00:58:58,840
Michael, wil je meer leren
over astronomie?
478
00:59:07,400 --> 00:59:08,959
Ik kijk naar u.
479
00:59:09,760 --> 00:59:11,890
Uw geheim is veilig bij mij.
480
00:59:12,000 --> 00:59:13,673
Wie is dit?
481
00:59:35,000 --> 00:59:38,500
Hoe laat gaat je trein?
- Negen uur.
482
00:59:39,040 --> 00:59:42,840
Het lijkt erop dat ze weggaat, meneer.
483
00:59:43,360 --> 00:59:45,760
Volg haar met mijn auto.
484
00:59:46,640 --> 00:59:48,570
Ik doe dit wel alleen.
485
00:59:48,680 --> 00:59:50,480
Hoe komt u binnen?
486
00:59:52,400 --> 00:59:54,600
Ik heb zo'n vermoeden.
487
01:00:25,160 --> 01:00:29,210
Als u me wilt ondervragen,
moet mijn vader erbij zijn.
488
01:00:29,320 --> 01:00:31,072
Wie zegt dat?
489
01:00:32,800 --> 01:00:34,690
Ik ben minderjarig.
490
01:00:34,800 --> 01:00:38,200
Maar je bent geen klein kind meer.
491
01:00:39,000 --> 01:00:42,210
Hoe is het om een lerares
als Mrs Campbell te hebben?
492
01:00:42,320 --> 01:00:45,820
Prima.
- Vind je haar aantrekkelijk?
493
01:00:46,960 --> 01:00:48,439
Misschien wel.
494
01:00:52,560 --> 01:00:57,690
Je hebt vast soms de neiging
om andere mensen te begluren.
495
01:00:57,800 --> 01:00:59,950
Ik moet naar school.
496
01:01:00,120 --> 01:01:04,450
Is Jacovelli's begrafenis vandaag?
- Heb je haar ooit bespied?
497
01:01:04,560 --> 01:01:06,437
Nee.
- O, kom op.
498
01:01:06,600 --> 01:01:08,970
Dat zou niet netjes zijn.
499
01:01:09,080 --> 01:01:11,610
Maar je weet waar ze woont.
- Nee.
500
01:01:11,720 --> 01:01:18,520
Philip, je zegt dat je dat niet zou doen,
maar je weet waar ze woont.
501
01:01:19,560 --> 01:01:23,060
Probeer je haar soms te beschermen?
502
01:01:24,000 --> 01:01:26,900
Ben je soms verliefd op haar?
503
01:02:15,680 --> 01:02:18,380
Niet echt een hemellichaam.
504
01:02:29,120 --> 01:02:31,370
Hallo, er is nu niemand thuis.
505
01:02:31,480 --> 01:02:37,280
Laat een bericht achter,
dan bel ik zo snel mogelijk terug.
506
01:02:37,600 --> 01:02:41,450
Hallo, lieverd.
Weet je waar ik vandaag ben?
507
01:02:41,560 --> 01:02:46,555
Amiens.
Ik zou willen dat je hier ook was.
508
01:02:47,320 --> 01:02:53,420
Ik ga hierna naar Lille.
Ik probeer het vanavond nog een keer.
509
01:03:27,640 --> 01:03:30,490
Politie.
Welke trein nam die vrouw?
510
01:03:30,600 --> 01:03:36,400
Ja, de trein naar Londen.
Je kunt je auto niet laten staan.
511
01:04:10,200 --> 01:04:14,210
Waarom gaf hij dit niet gewoon
meteen aan ons?
512
01:04:14,320 --> 01:04:18,650
Hij is een beetje raar.
En hij is verliefd op haar.
513
01:04:18,760 --> 01:04:22,930
Geen duidelijke foto van de andere man.
- Dempster zag hem.
514
01:04:23,040 --> 01:04:26,450
Ik laat hem foto's bekijken
na de begrafenis.
515
01:04:26,560 --> 01:04:30,130
Hoe komt die sleutelhanger
bij Collins terecht?
516
01:04:30,240 --> 01:04:32,890
Het was een cadeautje, meneer.
517
01:04:33,000 --> 01:04:37,250
Ik denk dat Mrs Campbells man
deze heeft meegenomen.
518
01:04:37,360 --> 01:04:39,570
Na een zakenreis in Frankrijk.
519
01:04:39,680 --> 01:04:43,370
Weet je zeker dat het lichaam
Mr Campbell was?
520
01:04:43,480 --> 01:04:46,770
Ja, meneer.
Ik zag de foto's in het appartement.
521
01:04:46,880 --> 01:04:50,580
Maar hij belde zijn vrouw vanochtend.
522
01:04:51,520 --> 01:04:54,420
We weten niet wie haar belde.
523
01:05:06,520 --> 01:05:12,690
Als we de foto's eerder hadden gezien,
hadden we iets kunnen doen.
524
01:05:12,800 --> 01:05:14,200
Jack McVitie.
525
01:05:16,080 --> 01:05:17,880
Het is agent Reid.
526
01:05:19,440 --> 01:05:20,840
Taggart.
527
01:05:21,360 --> 01:05:25,433
Meneer, ik sta op station Carstairs.
528
01:05:25,600 --> 01:05:30,600
Ik wilde haar volgen,
maar ze zat niet in de trein.
529
01:05:31,760 --> 01:05:37,260
Toen de trein vertrok,
had ze net haar bagage afgegeven.
530
01:05:37,840 --> 01:05:40,340
De trein reed al, meneer.
531
01:05:41,240 --> 01:05:43,914
Dit was de eerste halte.
532
01:05:47,800 --> 01:05:52,890
Kunnen we ons geld terugkrijgen
voor onze seizoenkaart?
533
01:05:53,000 --> 01:05:58,330
Ze verloor Mrs Campbell uit het oog
toen die haar bagage achterliet.
534
01:05:58,440 --> 01:06:01,290
Maakt ze de koffer open?
- Dat kan niet.
535
01:06:01,400 --> 01:06:05,100
Ze staat op het station in Carstairs.
536
01:06:06,640 --> 01:06:08,836
Vrouwen.
537
01:06:10,400 --> 01:06:15,450
Ik moest het verplaatsen,
de politie werd achterdochtig.
538
01:06:15,560 --> 01:06:18,290
Ik wist niet wat ik anders moest doen.
539
01:06:18,400 --> 01:06:23,100
Iemand weet het.
Een leerling, ik weet niet hoe.
540
01:06:23,760 --> 01:06:27,770
Alsjeblieft, ik wil er niks meer
mee te maken hebben.
541
01:06:27,880 --> 01:06:33,180
Ik weet niet waar ik heen ga,
maar kom me niet zoeken.
542
01:06:59,720 --> 01:07:02,220
Mr Campbell, neem ik aan.
543
01:07:02,640 --> 01:07:08,340
Ter nagedachtenis aan
onze dierbare zoon Antoine Campbell.
544
01:08:25,760 --> 01:08:27,512
Hij stinkt niet.
545
01:08:29,480 --> 01:08:32,170
Dat heeft vast een goede reden.
546
01:08:32,280 --> 01:08:34,237
Hij is gebalsemd.
547
01:08:35,720 --> 01:08:38,420
En waar is de rest van hem?
548
01:08:38,640 --> 01:08:42,290
In stukjes, meneer.
- Jacovelli's begrafenis.
549
01:08:42,400 --> 01:08:47,400
Die is bij Collins en Zoon
en Dempster gaat erheen.
550
01:08:47,640 --> 01:08:51,690
Lieve Heer, onze broeder
is ons plotseling afgenomen.
551
01:08:51,800 --> 01:08:54,850
Wees genadig en steun zijn familie
en vrienden.
552
01:08:54,960 --> 01:09:01,210
Door de kracht en bescherming
van het Kruis, Jezus Christus, amen.
553
01:09:01,320 --> 01:09:03,880
Laat ons zingen.
554
01:09:32,480 --> 01:09:35,040
Voor Tony Jacovelli?
555
01:11:39,240 --> 01:11:40,640
Laat me los.
556
01:13:43,280 --> 01:13:46,780
Jacovelli begrafenis?
- Die kant op.
557
01:14:02,320 --> 01:14:05,620
Wat is hier aan de hand?
Hou vast.
558
01:14:11,360 --> 01:14:17,760
Eerste keer dat een lijkschouwer
naar zijn eigen begrafenis ging.
559
01:14:31,560 --> 01:14:33,597
Toneelstuk afgelast.
560
01:14:50,840 --> 01:14:52,478
Mrs Campbell?
561
01:14:58,360 --> 01:15:00,810
Soms is het leven moeilijk.
562
01:15:00,920 --> 01:15:04,050
We doen dingen
waar we spijt van krijgen.
563
01:15:04,160 --> 01:15:06,330
Maar dat is nu niet belangrijk.
564
01:15:06,440 --> 01:15:10,450
Als je deze brief vindt,
ben ik er niet meer.
565
01:15:10,560 --> 01:15:14,610
Ik word herenigd met mijn Antoine
en mijn geliefde man.
566
01:15:14,720 --> 01:15:16,920
Vaarwel, mijn liefste.
567
01:15:18,760 --> 01:15:20,239
Het spijt me.
568
01:15:22,720 --> 01:15:24,420
Goedemorgen, Jim.
569
01:15:24,960 --> 01:15:26,360
Goedemorgen.
570
01:15:38,280 --> 01:15:41,210
Sinds de zelfmoord van Mrs Campbell...
571
01:15:41,320 --> 01:15:44,210
zegt haar geliefde Collins niks meer.
572
01:15:44,320 --> 01:15:47,410
We weten dus niet waar de rest
van het lichaam is.
573
01:15:47,520 --> 01:15:49,850
Dus we moeten alles opgraven.
574
01:15:49,960 --> 01:15:52,960
En?
Graaf iedereen dan maar op.
575
01:15:54,360 --> 01:15:58,360
Dat betekent helaas ook uw tante Hettie.
576
01:16:09,400 --> 01:16:11,500
Ga je ervandoor, Jim?
577
01:16:12,560 --> 01:16:16,060
Ik ga naar huis om Jean te spreken.
578
01:16:16,920 --> 01:16:19,594
En daarna ga ik emigreren.
43591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.