All language subtitles for S07E01 - Violent Delights.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,760 --> 00:02:19,751 Hou daarmee op. 2 00:03:04,720 --> 00:03:09,191 Luister goed. Vertaal dit terwijl ik lees. 3 00:03:41,360 --> 00:03:43,890 Jacovelli, je bent laat. Waarom? 4 00:03:44,000 --> 00:03:49,300 Ik moest met Mr McLaughlin praten over het toneelstuk. 5 00:03:49,600 --> 00:03:53,930 Doe dat in je eigen tijd, niet tijdens de les. 6 00:03:54,040 --> 00:03:59,640 Philip, lees het opnieuw voor, dan kan Tony het vertalen. 7 00:04:04,480 --> 00:04:07,570 Wacht, je gaat te snel. Ik kan hem niet verstaan. 8 00:04:07,680 --> 00:04:10,730 Er is helemaal niks mis met zijn uitspraak. 9 00:04:10,840 --> 00:04:15,250 Het toneelstuk wordt vast beter als je dit onder de knie krijgt. 10 00:04:15,360 --> 00:04:20,760 Philip, begin opnieuw en deze keer langzamer voor Tony. 11 00:05:10,080 --> 00:05:13,980 Ik zie niks opvallends aan deze foto's. 12 00:05:15,880 --> 00:05:20,770 Ten zuiden van de Gamma Coma Berenices net voordat het bewolkt werd. 13 00:05:20,880 --> 00:05:26,130 Een van de Comaclusters? - Nee, die ken ik, dat was het niet. 14 00:05:26,240 --> 00:05:32,130 Ik zal mijn studenten laten kijken, eens zien of ze wat vinden. 15 00:05:32,240 --> 00:05:33,469 Ga je weer weg? 16 00:05:33,640 --> 00:05:38,640 Het wordt een heldere nacht, wacht maar niet op me. 17 00:06:03,960 --> 00:06:09,760 Hallo, Mr Dempster. - Sheila, ik doe de deur wel even open. 18 00:06:34,920 --> 00:06:37,570 Ik denk niet dat het een nieuwe komeet is. 19 00:06:37,680 --> 00:06:40,370 Ik geloof hem ook niet, maar veel succes. 20 00:06:40,480 --> 00:06:46,010 Gaat u iets leuks doen? - Gewoon aan het werk met studenten. 21 00:06:46,120 --> 00:06:50,920 En onthoud, kometen zijn een teken van rampspoed. 22 00:07:09,680 --> 00:07:12,770 Goedenavond. - Je vader ging net weg. 23 00:07:12,880 --> 00:07:15,290 Ik wou dat mijn vader net zo was. 24 00:07:15,400 --> 00:07:20,650 Het maakt hem niks uit dat wij de hele avond alleen zijn. 25 00:07:20,760 --> 00:07:25,850 Ben je nu al foto's aan het maken? - Het is voor de komeet. 26 00:07:25,960 --> 00:07:32,260 Wil je chocolademelk klaarmaken? - Ben ik soms je moeder, of zo? 27 00:08:46,080 --> 00:08:49,680 Geheugen is vol 36 foto's afgedrukt. 28 00:09:28,120 --> 00:09:31,317 Ze slaapt. - Ze geniet. 29 00:09:31,480 --> 00:09:34,871 Hoe kan dat nou als ze slaapt? 30 00:09:36,480 --> 00:09:40,075 Hettie, je mist het dansen. 31 00:09:41,000 --> 00:09:46,130 Is het al tijd om te gaan? - Je wilde toch het dansen zien? 32 00:09:46,240 --> 00:09:52,640 Ik heb het meeste toch al gemist. Ik ga even mijn benen strekken. 33 00:09:56,880 --> 00:10:01,890 Ik maak me zorgen om haar, Jim. Ze valt wel erg vaak in slaap. 34 00:10:02,000 --> 00:10:06,170 Moeten we echt blijven kijken? Het komt met bakken uit de lucht. 35 00:10:06,280 --> 00:10:09,780 We deden het alleen maar voor haar. 36 00:12:17,880 --> 00:12:22,113 De auto staat op naam van Alexander Telfer. 37 00:12:26,120 --> 00:12:29,610 Niemand meldt het ongeluk, niemand ziet de brand. 38 00:12:29,720 --> 00:12:32,050 Het is hier nogal stil's nachts. 39 00:12:32,160 --> 00:12:34,370 Maar wat deed hij hier dan? 40 00:12:34,480 --> 00:12:37,530 Geen idee, zijn vrouw ligt in het ziekenhuis. 41 00:12:37,640 --> 00:12:40,570 Ze had gisterenavond bij hem moeten zijn. 42 00:12:40,680 --> 00:12:42,850 Wat mankeert ze? - Bevalling. 43 00:12:42,960 --> 00:12:47,660 Ze is bevallen van een jongen om vijf over acht. 44 00:12:48,400 --> 00:12:52,450 Heb je nog nuttige informatie? - Hij droeg zijn gordel niet. 45 00:12:52,560 --> 00:12:57,210 Had ook niks uitgemaakt als de botsing de brand veroorzaakte. 46 00:12:57,320 --> 00:12:59,010 Als dat het geval is. 47 00:12:59,120 --> 00:13:02,530 Dat is hun expertise, niet het mijne. 48 00:13:02,640 --> 00:13:04,530 Ben je iets te weten gekomen? 49 00:13:04,640 --> 00:13:07,640 Niks dat je zelf niet al weet. 50 00:13:08,560 --> 00:13:15,770 Aan de hand van de autopsie kan ik zien of hij dood was toen de brand uitbrak. 51 00:13:15,880 --> 00:13:18,770 Is hij inderdaad net vader geworden? 52 00:13:18,880 --> 00:13:22,280 Ja, de baby heeft geen vader meer. 53 00:13:39,840 --> 00:13:42,450 Hier staat een Franse tekst op. 54 00:13:42,560 --> 00:13:44,660 Kun jij dit vertalen? 55 00:13:46,360 --> 00:13:49,450 'Nous sommes' is wij zijn... - Dat weet ik. 56 00:13:49,560 --> 00:13:53,360 Dans toutes les voitures. In elke auto. 57 00:14:03,960 --> 00:14:08,260 Hij staat in zijn vrij en raakt van de weg? 58 00:14:10,400 --> 00:14:13,730 Hoe neemt ze het op? - Zoals te verwachten. 59 00:14:13,840 --> 00:14:15,751 Een moment, graag. 60 00:14:17,480 --> 00:14:22,080 Zal ik hem overnemen? - Nee, ik hou hem bij me. 61 00:14:23,800 --> 00:14:26,269 Vijf minuten, goed? 62 00:14:33,960 --> 00:14:36,610 Ik wist dat het ooit zou gebeuren. 63 00:14:36,720 --> 00:14:40,130 Ik ben brigadier Mike Jardine en dit is Jackie Reid. 64 00:14:40,240 --> 00:14:42,130 U wist wat er zou gebeuren? 65 00:14:42,240 --> 00:14:44,810 Dat het zijn dood zou worden. 66 00:14:44,920 --> 00:14:46,320 Autorijden. 67 00:14:47,160 --> 00:14:50,250 Hij dronk en dacht dat hem niks zou overkomen. 68 00:14:50,360 --> 00:14:54,240 Hij moet nog worden geïdentificeerd. 69 00:14:54,400 --> 00:14:57,930 We hebben zijn gebitsgegevens nodig. 70 00:14:58,040 --> 00:15:02,240 Wilt u nu zeggen dat... - Er was een brand. 71 00:15:02,680 --> 00:15:04,610 Weet u het niet zeker? 72 00:15:04,720 --> 00:15:08,330 Had hij een reden om op Coatbridge Road te zijn? 73 00:15:08,440 --> 00:15:12,340 Dat is niet eens op de route naar huis. 74 00:15:13,280 --> 00:15:15,980 Daar werd hij wel gevonden. 75 00:15:16,320 --> 00:15:23,170 Wat deed hij daar dan? Hij wist dat ik op het punt stond om te bevallen. 76 00:15:23,280 --> 00:15:24,880 Waar werkte hij? 77 00:15:25,600 --> 00:15:28,400 Collins en Zoon in Maryhill. 78 00:15:28,680 --> 00:15:31,980 Hij was een begrafenisondernemer. 79 00:16:03,440 --> 00:16:06,810 We kunnen beter wachten tot dit voorbij is. 80 00:16:06,920 --> 00:16:08,970 Hoofdinspecteur Taggart. 81 00:16:09,080 --> 00:16:10,680 Kan ik u helpen? 82 00:16:10,840 --> 00:16:13,970 Volgens mij werkt hier ene Alec Telfer. 83 00:16:14,080 --> 00:16:17,770 Hij is niet komen opdagen vandaag. - Hij komt ook niet. 84 00:16:17,880 --> 00:16:20,810 Hij is vanmorgen dood aangetroffen. 85 00:16:20,920 --> 00:16:22,420 Is je vader er? 86 00:16:23,600 --> 00:16:26,250 Hij is achterin. Wat is er gebeurd? 87 00:16:26,360 --> 00:16:30,770 Was het een auto-ongeluk? - Waarom denk je dat? 88 00:16:30,880 --> 00:16:34,890 Ik kan beter gaan, mijn vader legt het wel uit. 89 00:16:35,000 --> 00:16:37,600 Hij was een stoute jongen. 90 00:17:01,280 --> 00:17:04,796 Hallo, Jim. Wat brengt jou hier? 91 00:17:04,960 --> 00:17:08,360 Ik dacht dat je met pensioen ging. 92 00:17:08,680 --> 00:17:13,570 Ik bemoei me nog steeds met de zaak en hou Andy in de gaten. 93 00:17:13,680 --> 00:17:16,010 Je weet hoe die jongelui zijn. 94 00:17:16,120 --> 00:17:20,730 Ze willen alles veranderen alleen omwille van verandering. 95 00:17:20,840 --> 00:17:25,090 Hoe verander je een lijkschouwer? - Begrafenisondernemer. 96 00:17:25,200 --> 00:17:30,370 Het is vrij makkelijk. Je verhuist naar een grotere en mooiere ruimte... 97 00:17:30,480 --> 00:17:33,730 en mensen vergeten dat je zelf niks bent veranderd. 98 00:17:33,840 --> 00:17:39,370 Andy is in Amerika geweest en zag daar veel uitvaartondernemingen. 99 00:17:39,480 --> 00:17:42,080 Ik vind het net kermissen. 100 00:17:42,880 --> 00:17:46,236 Goed, wat kan ik voor je doen? 101 00:17:46,920 --> 00:17:51,620 Jouw trainee, Alec Telfer, is dood aangetroffen. 102 00:17:55,320 --> 00:17:59,420 Hoe? - Kunnen we ergens praten waar het... 103 00:18:00,240 --> 00:18:02,040 wat levendiger is? 104 00:18:03,280 --> 00:18:06,970 Ik hoorde het net, hij was een aardige jongen. 105 00:18:07,080 --> 00:18:11,480 Een hele aardige jongen. - Dank je wel, Mary. 106 00:18:13,600 --> 00:18:17,890 Was hij dat inderdaad? - Hij werkte hier pas twee weken. 107 00:18:18,000 --> 00:18:21,010 En hij had het nog geen maand volgehouden. 108 00:18:21,120 --> 00:18:25,410 Waarom niet? - Hij was niet geschikt voor dit werk. 109 00:18:25,520 --> 00:18:32,050 Ze hebben geen moeite met de lijkwagen of met het omgaan met de rouwenden... 110 00:18:32,160 --> 00:18:36,199 maar ze kunnen niet goed tegen de lijken. 111 00:18:36,360 --> 00:18:41,330 Hoe bedoelt u dat precies? - Je moet de lichamen aanraken. 112 00:18:41,440 --> 00:18:47,050 Je weet hoe het is, Jim. Je moet afstand houden, dat hoort bij het werk. 113 00:18:47,160 --> 00:18:52,234 Maar Alec kon er gewoon niet aan wennen. 114 00:18:52,400 --> 00:18:55,570 Dronk hij daarom? - Nee, niet tijdens het werk. 115 00:18:55,680 --> 00:18:59,514 Dan had ik hem meteen ontslagen. 116 00:18:59,680 --> 00:19:05,090 Maar hij nam er vaak een paar voordat hij naar huis ging. 117 00:19:05,200 --> 00:19:09,530 Heb je ooit deze sleutel of sleutelring gezien? 118 00:19:09,640 --> 00:19:14,010 Dit is niet een van de sleutels van ons gebouw. 119 00:19:14,120 --> 00:19:17,715 Dit is Frans, toch? 120 00:19:17,880 --> 00:19:20,480 Ja, wij zijn in elke auto. 121 00:19:21,600 --> 00:19:27,010 Ik zal zijn vrouw aanbieden om de begrafenis te regelen. 122 00:19:27,120 --> 00:19:30,020 Heb je zin in een kopje thee? 123 00:19:40,040 --> 00:19:42,040 Hallo, hoe gaat het? 124 00:19:43,520 --> 00:19:46,820 Stap maar in. Je ziet er goed uit. 125 00:19:55,920 --> 00:20:01,050 Jen, het is in orde. Sheila, goed, maar wel een spelfout. 126 00:20:01,160 --> 00:20:03,310 Heel netjes. 127 00:20:04,040 --> 00:20:09,340 Jacovelli, het gaat. Oefen de regelmatige werkwoorden. 128 00:20:11,120 --> 00:20:15,970 Als huiswerk moeten jullie een Frans opstel schrijven. 129 00:20:16,080 --> 00:20:17,957 Van 500 woorden. 130 00:20:18,120 --> 00:20:23,130 Bespreek een Franse uitdrukking die in het Engels vaak wordt gebruikt. 131 00:20:23,240 --> 00:20:24,740 Bijvoorbeeld... 132 00:20:26,400 --> 00:20:30,030 fait accompli. 133 00:20:30,960 --> 00:20:32,360 Een andere? 134 00:20:33,960 --> 00:20:35,439 Déjà vu. 135 00:20:41,960 --> 00:20:46,260 Savoir-faire, iets wat Jacovelli niet heeft. 136 00:20:49,120 --> 00:20:50,554 Ja, Philip? 137 00:20:51,320 --> 00:20:53,020 Crime passionnel. 138 00:21:27,000 --> 00:21:33,400 Kan een vrouw in Frankrijk haar man vermoorden en ermee wegkomen? 139 00:21:49,240 --> 00:21:51,640 Graag rustig vertrekken. 140 00:22:02,920 --> 00:22:05,810 Gestorven door de brand? - Dat staat er. 141 00:22:05,920 --> 00:22:09,610 Dus dat is de doodsoorzaak? - Anders stond het er niet. 142 00:22:09,720 --> 00:22:12,792 Weet u het alcoholpromillage? 143 00:22:12,960 --> 00:22:15,713 390 milligram. 144 00:22:15,880 --> 00:22:20,530 Dat zijn elf glazen bier of tweederde van een fles whisky. 145 00:22:20,640 --> 00:22:25,330 Bijna stomdronken. - Hij heeft een schedelbreuk. 146 00:22:25,440 --> 00:22:28,751 Dat is een effect van de hitte. 147 00:22:28,920 --> 00:22:34,810 Koolmonoxide in het lichaam toont aan dat hij pas stierf na de brand. 148 00:22:34,920 --> 00:22:40,330 Dat kunt u nog vinden na een brand? - We bestaan grotendeels uit water. 149 00:22:40,440 --> 00:22:44,530 Dat verdampt niet zomaar. - Kan iemand hem hebben geslagen? 150 00:22:44,640 --> 00:22:48,140 Daar is geen bewijs van. - Verdorie. 151 00:22:49,640 --> 00:22:51,597 Wat is je theorie? 152 00:22:51,760 --> 00:22:58,560 Iemand voerde hem dronken en duwde zijn auto van de weg in zijn vrij. 153 00:23:07,360 --> 00:23:10,770 Niet van hem, ik heb het nog nooit gezien. 154 00:23:10,880 --> 00:23:15,490 Waarom zou hij een Franse sleutelring in zijn auto hebben? 155 00:23:15,600 --> 00:23:17,432 Ik heb geen idee. 156 00:23:20,680 --> 00:23:24,799 Suggereert u soms dat hij niet alleen was? 157 00:23:24,960 --> 00:23:28,170 We denken niet dat het een ongeluk was. 158 00:23:28,280 --> 00:23:31,280 We denken dat hij is vermoord. 159 00:23:39,560 --> 00:23:42,570 Niemand zou Alec willen vermoorden. 160 00:23:42,680 --> 00:23:47,690 Er lag een fles whisky in de auto. Had hij vaak een fles bij zich? 161 00:23:47,800 --> 00:23:50,700 Om uit te drinken, bedoelt u? 162 00:23:50,840 --> 00:23:52,940 Nee, zo was hij niet. 163 00:23:54,080 --> 00:23:57,050 Hij dronk graag, maar niet achter het stuur. 164 00:23:57,160 --> 00:24:01,210 Kunt u iemand bedenken die hem kwaad wilde doen? 165 00:24:01,320 --> 00:24:04,820 Alec had geen vijanden, Mr Taggart. 166 00:24:08,000 --> 00:24:10,600 Gelooft u in reïncarnatie? 167 00:24:16,480 --> 00:24:17,436 Geen idee. 168 00:24:17,600 --> 00:24:23,100 Misschien stierf hij zodat zijn zoon geboren kon worden. 169 00:24:57,080 --> 00:25:01,570 Jullie horen geliefden te zijn die niet samen mogen zijn. 170 00:25:01,680 --> 00:25:04,780 Ik zal laten zien hoe het moet. 171 00:25:05,440 --> 00:25:09,650 Laat zien dat jullie samen de nacht hebben doorgebracht. 172 00:25:09,760 --> 00:25:12,660 Kunnen we het in Engels doen? 173 00:25:12,880 --> 00:25:17,180 Ik moet gaan en leven of blijven en sterven. 174 00:25:17,720 --> 00:25:20,410 Jongeman, het is nog geen dag, ik weet het. 175 00:25:20,520 --> 00:25:26,490 Een dampverheffing ving de zon en ontsteekt die tot jouw toorts vannacht... 176 00:25:26,600 --> 00:25:30,300 als jouw licht op je weg naar Mantua. 177 00:25:30,640 --> 00:25:34,940 Blijf dus, het is nog geen tijd om te gaan. 178 00:25:41,320 --> 00:25:46,130 Goed, vanaf het begin. En denk eraan, dit is een intense liefde. 179 00:25:46,240 --> 00:25:48,436 Het moet vurig zijn. 180 00:25:48,600 --> 00:25:52,300 Heftige liefde kent een heftig einde. 181 00:26:05,240 --> 00:26:07,490 Hallo, er is nu niemand thuis... 182 00:26:07,600 --> 00:26:13,930 maar als je een bericht achterlaat, bel ik zo snel mogelijk terug. 183 00:26:14,040 --> 00:26:17,078 Ik ben op dit moment in Lille. 184 00:26:17,240 --> 00:26:22,250 Ik heb zo een vergadering, maar wilde je tussendoor even spreken. 185 00:26:22,360 --> 00:26:25,000 Ik hou van je. Tot ziens. 186 00:26:41,800 --> 00:26:47,370 Wat een mooie dag, was het maar zo geweest toen de dans werd uitgevoerd. 187 00:26:47,480 --> 00:26:52,090 We werden nogal nat. Maar toch was het zeker de moeite waard. 188 00:26:52,200 --> 00:26:55,610 En Jim had ook een leuke dag, nietwaar? 189 00:26:55,720 --> 00:27:03,220 Het herinnerde me aan de tijd dat ik nog zo kon dansen, dat is lang geleden. 190 00:27:03,360 --> 00:27:05,530 Kijk, daar is de ijscoman. 191 00:27:05,640 --> 00:27:08,140 Wil je een ijsje, Hettie? 192 00:27:08,920 --> 00:27:12,020 Ik vroeg of je een ijsje wilde. 193 00:27:14,880 --> 00:27:16,730 Hettie, wat is er mis? 194 00:27:16,840 --> 00:27:21,840 Het was een beroerte. Ze heeft er niks van gevoeld. 195 00:27:23,360 --> 00:27:25,636 Ze zat daar gewoon. 196 00:27:26,800 --> 00:27:30,170 En ik had het niet eens in de gaten. 197 00:27:30,280 --> 00:27:34,280 Ik wilde een ijsje voor haar gaan kopen. 198 00:27:35,960 --> 00:27:41,060 Iedereen kwam om haar heen staan, dat was zo aardig. 199 00:27:42,960 --> 00:27:44,860 Het spijt me, Jean. 200 00:27:47,200 --> 00:27:51,300 Ze was mijn laatste tante die nog leefde. 201 00:27:54,920 --> 00:27:58,420 De politie was ook erg vriendelijk. 202 00:27:59,520 --> 00:28:03,320 Heb je een begrafenisondernemer gebeld? 203 00:28:05,000 --> 00:28:06,479 Welke? 204 00:28:07,640 --> 00:28:09,074 Collins. 205 00:28:11,600 --> 00:28:15,330 Ik heb een moordzaak waar zij bij betrokken zijn. 206 00:28:15,440 --> 00:28:18,193 Dit doe je nou altijd, Jim. 207 00:28:21,040 --> 00:28:25,330 Ik kende hem niet zo goed. Hij werkte hier pas een paar weken. 208 00:28:25,440 --> 00:28:29,690 Hij zou nooit thanatopracteur zijn geworden. Kon hij niet aan. 209 00:28:29,800 --> 00:28:34,890 Ik vind het het leukste deel, zorgen dat ze er mooi uitzien. 210 00:28:35,000 --> 00:28:36,400 Zoals deze. 211 00:28:37,520 --> 00:28:40,770 Deze oude dame is gisteren overleden. 212 00:28:40,880 --> 00:28:44,380 Het is meer dan alleen conservatie. 213 00:28:44,760 --> 00:28:47,718 Heeft u hem zien vertrekken? 214 00:28:47,880 --> 00:28:50,930 Nee, hij vertrok zonder wat te zeggen. 215 00:28:51,040 --> 00:28:54,970 Zo was hij. - En hij zei niks over een afspraak? 216 00:28:55,080 --> 00:28:59,010 Nee, hij praatte alleen over zijn vrouw en hun baby. 217 00:28:59,120 --> 00:29:03,020 Ze is nu bevallen? - Ja, dezelfde avond. 218 00:29:03,520 --> 00:29:05,930 Is dat alles wat u doet? Balseming? 219 00:29:06,040 --> 00:29:09,410 Nee, dat is slechts een onderdeel van het werk. 220 00:29:09,520 --> 00:29:12,050 Iedereen heeft meerdere functies. 221 00:29:12,160 --> 00:29:18,250 Ik rij, ik bekleed doodskisten en heb contact met de rouwenden. 222 00:29:18,360 --> 00:29:20,530 Dat is het moeilijkst. 223 00:29:20,640 --> 00:29:23,040 Omgaan met de rouwenden. 224 00:29:28,360 --> 00:29:33,250 Toen ik vertrok, was zijn auto al weg. Ik dacht dat hij al naar huis was. 225 00:29:33,360 --> 00:29:36,796 Hoe laat was dat? - Rond half acht. 226 00:29:38,200 --> 00:29:44,010 Ik heb geen idee of hij van plan was om meteen naar huis te gaan. 227 00:29:44,120 --> 00:29:47,770 Was jij de laatste die vertrok? - Inderdaad. 228 00:29:47,880 --> 00:29:51,090 De telefoon wordt dan doorgeschakeld. 229 00:29:51,200 --> 00:29:55,010 Ik heb het idee dat je niet goed overweg kan met je vader. 230 00:29:55,120 --> 00:29:59,290 U weet hoe het is. Mijn vader doet dit al 40 jaar. 231 00:29:59,400 --> 00:30:04,490 Hij vindt dat iets doen aan de inrichting te Amerikaans is. 232 00:30:04,600 --> 00:30:09,090 Zij zijn niet bang om er een poort naar het paradijs van te maken. 233 00:30:09,200 --> 00:30:12,600 In plaats van een krap kantoortje. 234 00:30:13,640 --> 00:30:19,477 Ik wilde het alleen comfortabeler maken voor de rouwenden. 235 00:30:20,600 --> 00:30:25,210 Zoals uw vrouw. - Jean had een goede band met haar. 236 00:30:25,320 --> 00:30:26,993 Ik niet. 237 00:30:28,280 --> 00:30:32,280 Wat voor doodskist heeft Jean uitgekozen? 238 00:30:32,720 --> 00:30:35,120 Ik zal het u laten zien. 239 00:30:51,320 --> 00:30:53,410 Die heeft uw vrouw besteld. 240 00:30:53,520 --> 00:30:55,620 Met een roze voering. 241 00:30:57,720 --> 00:31:00,410 Prijzig. - Ja, massief eikenhout. 242 00:31:00,520 --> 00:31:02,352 Hoogwaardig hout. 243 00:31:02,520 --> 00:31:05,810 Het is een mooie kist. - Doe die maar. 244 00:31:05,920 --> 00:31:08,850 Wilt u het niet eerst met uw vrouw bespreken? 245 00:31:08,960 --> 00:31:12,360 Het zal een leuke verrassing zijn. 246 00:31:42,400 --> 00:31:45,850 En? - Een paar chauffeurs zijn niet aanwezig. 247 00:31:45,960 --> 00:31:51,090 Die zijn bij een crematie. - Die spreken we later nog wel. 248 00:31:51,200 --> 00:31:54,900 Kom, ik trakteer jullie op een lunch. 249 00:31:56,600 --> 00:31:59,610 Denk je dat hij in de rouw is? - In de rouw? 250 00:31:59,720 --> 00:32:02,420 Hij kon haar niet uitstaan. 251 00:32:18,600 --> 00:32:21,570 Het was 7,54 pond, meneer. - Goed zo. 252 00:32:21,680 --> 00:32:24,149 Ik krijg nog 54 pence. 253 00:32:24,320 --> 00:32:28,890 Heb je die fax van de Franse politie ontvangen? 254 00:32:29,000 --> 00:32:32,850 De sleutelhanger wordt verkocht door Renard in Lille. 255 00:32:32,960 --> 00:32:36,250 Renard betekent vos. - Hier is de cheeseburger. 256 00:32:36,360 --> 00:32:40,090 Vandaar de afbeelding. Ze verkopen auto-accesoires. 257 00:32:40,200 --> 00:32:43,090 Wordt-ie hier ook verkocht? - Nee. 258 00:32:43,200 --> 00:32:45,490 Het was een promotiestunt. 259 00:32:45,600 --> 00:32:48,850 Is er een verband met Glasgow? - Nee. 260 00:32:48,960 --> 00:32:51,810 Het was voor de Franse markt. 261 00:32:51,920 --> 00:32:56,250 Dat beperkt de verdachten dus. - Hier is uw rietje. 262 00:32:56,360 --> 00:32:58,330 Hebben we al verdachten? 263 00:32:58,440 --> 00:33:02,440 Heeft u al een cheeseburger? Alstublieft. 264 00:33:02,560 --> 00:33:07,170 Degene die de sleutelhanger liet vallen is verbonden aan dit bedrijf. 265 00:33:07,280 --> 00:33:10,890 Dus die moet van de moordenaar zijn geweest. 266 00:33:11,000 --> 00:33:13,500 Maar goed, eet smakelijk. 267 00:33:25,840 --> 00:33:29,090 Pap, wat zou je doen als je een moord had gezien? 268 00:33:29,200 --> 00:33:34,890 Naar de politie gaan, natuurlijk. - Wat als je de moordenaar leuk vindt? 269 00:33:35,000 --> 00:33:36,970 Wat bedoel je precies? 270 00:33:37,080 --> 00:33:41,930 Gewoon, dat je niet wilt dat die persoon wordt gearresteerd. 271 00:33:42,040 --> 00:33:45,250 Dan heb je een moreel dilemma. Wat is dit? 272 00:33:45,360 --> 00:33:48,460 Een essay voor madame Campbell. 273 00:33:50,360 --> 00:33:52,749 Aantrekkelijke vrouw. 274 00:33:52,920 --> 00:33:56,370 Ik heb haar ooit ontmoet tijdens een ouderavond. 275 00:33:56,480 --> 00:33:59,080 Pap, die was al ingesteld. 276 00:34:04,160 --> 00:34:07,770 En wat als het een crime passionnel was? 277 00:34:07,880 --> 00:34:13,980 Dan is de vraag of het was gepland en wie het slachtoffer was. 278 00:34:22,960 --> 00:34:25,330 Die dame dacht niet helder na. 279 00:34:25,440 --> 00:34:28,530 We moeten haar zelfvertrouwen geven. 280 00:34:28,640 --> 00:34:32,370 Je vergeet dat ze door een rouwbericht of een begroting... 281 00:34:32,480 --> 00:34:35,210 haar zelfvertrouwen kan kwijtraken. 282 00:34:35,320 --> 00:34:38,970 Zeker gezien ze net haar kind heeft verloren. 283 00:34:39,080 --> 00:34:42,570 Vrouwen zijn heel kwetsbaar in zo'n geval. 284 00:34:42,680 --> 00:34:46,570 Zo'n aanrijding is twee jaar geleden. Dat was ook een kind. 285 00:34:46,680 --> 00:34:51,210 Vanmiddag begraven we een familielid van een van de agenten. 286 00:34:51,320 --> 00:34:56,420 Is toch raar. - Herinner je je die autoverkoper nog? 287 00:34:57,400 --> 00:35:02,200 Een week later was hij hier weer, in zes stukken. 288 00:35:03,480 --> 00:35:06,480 Was voor een trein gesprongen. 289 00:35:39,600 --> 00:35:42,200 Ik laat u alleen met haar. 290 00:35:44,440 --> 00:35:48,170 Dit is niet de kist die ik heb gekocht. 291 00:35:48,280 --> 00:35:51,210 Nee, ik heb een betere gekocht. 292 00:35:51,320 --> 00:35:55,530 Ze wilde geen ophef rond haar begrafenis, die andere was prima. 293 00:35:55,640 --> 00:35:58,200 Dit is massief eikenhout. 294 00:35:58,360 --> 00:36:00,930 Ze hoeft het niet te weten. 295 00:36:01,040 --> 00:36:06,640 Ik heb het voor je gedaan. - Dit had ze niet gewild, Jim. 296 00:36:07,360 --> 00:36:10,079 Ze ziet er zo vredig uit. 297 00:36:23,440 --> 00:36:26,540 Kom maar, Billy. Dat doe ik wel. 298 00:36:45,800 --> 00:36:50,010 En ook nog een limousine. Mijn eigen auto was prima geweest. 299 00:36:50,120 --> 00:36:53,650 Ik zou willen dat je je er niet mee had bemoeid. 300 00:36:53,760 --> 00:36:55,080 Sorry, Jean. 301 00:36:55,240 --> 00:36:58,450 Je deed nooit iets voor haar toen ze nog leefde. 302 00:36:58,560 --> 00:37:01,810 Ik begrijp helemaal niks van je, Jim. 303 00:37:01,920 --> 00:37:08,220 Misschien ben ik gewoon een rotzak die je graag overstuur maakt. 304 00:37:13,760 --> 00:37:15,660 Stop de auto. - Wat? 305 00:37:17,480 --> 00:37:20,780 Hoe kom je aan die sleutelhanger? 306 00:37:21,960 --> 00:37:25,090 Jean, mag ik even? Dit is belangrijk. 307 00:37:25,200 --> 00:37:30,410 Van Mick Dawson, hij zit in de lijkwagen. Moet ik echt stoppen? 308 00:37:30,520 --> 00:37:37,620 Als je haar begrafenis ophoudt, dan is dat het laatste wat je ooit doet. 309 00:37:40,960 --> 00:37:43,160 Goed, rij maar verder. 310 00:37:43,840 --> 00:37:49,170 Man, geboren uit vrouw leeft een kort en verdrietig leven. 311 00:37:49,280 --> 00:37:52,970 Hij bloeit en verwelkt als een bloem. 312 00:37:53,080 --> 00:37:55,993 Bij het leven hoort de dood. 313 00:37:56,920 --> 00:37:59,850 Wij vragen U om ons bij te staan, Heer. 314 00:37:59,960 --> 00:38:03,610 U eist dat wij berouw tonen voor onze zonden. 315 00:38:03,720 --> 00:38:07,759 Machtige en Heilige Heer... 316 00:38:07,920 --> 00:38:10,719 onze Heilige Redder... 317 00:38:10,880 --> 00:38:16,180 stort ons niet in de bittere pijn van de eeuwige dood. 318 00:38:29,280 --> 00:38:31,770 Kan het niet gewoon in het Engels? 319 00:38:31,880 --> 00:38:35,210 We kunnen ook Hamlet in het IJslands doen. 320 00:38:35,320 --> 00:38:39,420 Goed, dat was genoeg. Bedankt, tot morgen. 321 00:38:43,480 --> 00:38:47,130 Philip is hier wel heel vaak. Wil hij geen rol? 322 00:38:47,240 --> 00:38:48,850 Hoe moet ik dat weten? 323 00:38:48,960 --> 00:38:52,690 Hé, zou jij mijn Franse essay soms willen schrijven? 324 00:38:52,800 --> 00:38:56,031 Je Franse essay? Waarom zou ik? 325 00:38:56,200 --> 00:38:58,530 Kom op, ik geef je vijf pond. 326 00:38:58,640 --> 00:39:03,640 Nee, dank je. - Ik heb een hekel aan Franse essays. 327 00:39:05,120 --> 00:39:09,620 Je kunt wel iets voor me doen. - Zeg het maar. 328 00:39:11,400 --> 00:39:12,800 Niet hier. 329 00:39:17,160 --> 00:39:19,530 Niet waar. - Ik zag het zelf. 330 00:39:19,640 --> 00:39:22,850 Ze vermoordde haar man. - Naar wie keek je dan? 331 00:39:22,960 --> 00:39:25,236 Wat denk je zelf? 332 00:39:25,400 --> 00:39:27,500 Je bent een viezerik. 333 00:39:29,480 --> 00:39:32,680 Kan dit je misschien overtuigen? 334 00:39:35,960 --> 00:39:39,130 Hoe weet je dat het haar man is? 335 00:39:39,240 --> 00:39:44,610 Dat weet ik niet. Maar je kunt haar flat doorzoeken om erachter te komen. 336 00:39:44,720 --> 00:39:45,949 Waarom ik? 337 00:39:46,120 --> 00:39:48,730 Omdat je moediger bent dan ik ben. 338 00:39:48,840 --> 00:39:51,770 En ik zorg dat je je examen Frans haalt. 339 00:39:51,880 --> 00:39:56,380 Dat is inbraak. - Geen zorgen, ik help je wel. 340 00:39:57,440 --> 00:39:59,330 Hoe kom je daaraan? 341 00:39:59,440 --> 00:40:05,490 Gestolen. Ik heb een kopie en moet alleen de sleutels nog terugbrengen. 342 00:40:05,600 --> 00:40:07,000 Geen zorgen. 343 00:40:08,080 --> 00:40:09,580 Dat doe ik wel. 344 00:40:22,120 --> 00:40:28,250 U bent nu toch bij de begrafenis? - Ja, daarom kan ik nu niet weg. 345 00:40:28,360 --> 00:40:34,760 Zoek gewoon uit hoe Mick Dawson aan die sleutelhanger is gekomen. 346 00:40:43,840 --> 00:40:45,956 Hij lag in die la. 347 00:40:46,120 --> 00:40:49,930 Ik zocht een sleutelhanger en kwam deze toevallig tegen. 348 00:40:50,040 --> 00:40:54,850 Die ligt daar al ruim een jaar. Op een gegeven moment valt het niet meer op. 349 00:40:54,960 --> 00:40:58,112 Een jaar? - Misschien twee. 350 00:40:58,280 --> 00:41:01,450 En niemand herkende die sleutelhanger. 351 00:41:01,560 --> 00:41:05,970 Hij was verbrand. - Natuurlijk, we vonden 'm na de brand. 352 00:41:06,080 --> 00:41:09,980 Weet u niet waar die vandaan is gekomen? 353 00:41:10,920 --> 00:41:16,650 Was iemand op vakantie in Frankrijk? - Met het salaris dat we hier verdienen? 354 00:41:16,760 --> 00:41:19,370 Is u de Franse tekst opgevallen? 355 00:41:19,480 --> 00:41:26,580 Het was maar een sleutelhanger. Je leest een sleutelhanger niet, of wel? 356 00:47:18,160 --> 00:47:23,970 Meneer, het lichaam is gevonden van die jongen die al twee dagen vermist is. 357 00:47:24,080 --> 00:47:27,680 Wie gaat erheen? - Wij moeten erheen. 358 00:47:28,760 --> 00:47:31,690 Het zat verstopt in de voering. 359 00:47:31,800 --> 00:47:35,100 De moordenaar wist het vast niet. 360 00:47:35,480 --> 00:47:37,949 Heel slordig, mooi zo. 361 00:47:38,120 --> 00:47:41,450 Maar wat is het verband tussen hem en Telfer? 362 00:47:41,560 --> 00:47:47,460 Naast het feit dat ze allebei een lijkschouwer nodig hebben? 363 00:48:18,360 --> 00:48:19,998 Stilte graag. 364 00:48:21,480 --> 00:48:25,980 Tony Jacovelli, een van onze jongens, is dood. 365 00:48:27,160 --> 00:48:30,650 Zijn lichaam is vanmorgen gevonden. 366 00:48:30,760 --> 00:48:36,370 Onze gedachten zullen op dit moment allemaal uitgaan naar Tony's familie. 367 00:48:36,480 --> 00:48:40,680 We zullen bidden voor onze dierbare vriend. 368 00:48:40,880 --> 00:48:44,690 De politie is hier en wil jullie allemaal spreken. 369 00:48:44,800 --> 00:48:48,077 Zeker Tony's beste vrienden. 370 00:48:48,240 --> 00:48:55,440 Maar ze zullen geen bezwaar hebben als we eerst een minuut stilte houden. 371 00:49:09,240 --> 00:49:11,730 Achteruit, geef haar wat ruimte. 372 00:49:11,840 --> 00:49:14,340 Gaat het? Wat gebeurde er? 373 00:49:22,320 --> 00:49:26,010 We speelden samen in het toneelstuk. - Vond je hem aardig? 374 00:49:26,120 --> 00:49:28,589 Hij was een opschepper. 375 00:49:28,760 --> 00:49:32,410 Het voelt raar om dat te zeggen nu hij dood is. 376 00:49:32,520 --> 00:49:36,370 Weet je waar hij na school naartoe ging? 377 00:49:36,480 --> 00:49:39,180 Heb je hem zien vertrekken? 378 00:49:39,400 --> 00:49:42,930 Ik zag hem met Philip Dempster praten. 379 00:49:43,040 --> 00:49:44,440 Waar? 380 00:49:44,960 --> 00:49:51,560 In de jongenskleed... Nee wacht, het was op het schoolplein, sorry. 381 00:49:59,640 --> 00:50:02,690 Mag ik erbij blijven? Ian McLaughlin. 382 00:50:02,800 --> 00:50:06,290 Tony deed mee aan het toneelstuk. - Welk toneelstuk? 383 00:50:06,400 --> 00:50:09,358 Hij was Romeo. Romeo en Julia. 384 00:50:09,520 --> 00:50:13,720 Ik zal wat water pakken. - Dat heb ik hier. 385 00:50:14,040 --> 00:50:17,351 Was u Jacovelli's lerares Frans? 386 00:50:18,360 --> 00:50:20,760 Herkent u dit toevallig? 387 00:50:22,400 --> 00:50:26,450 Dit vonden we op zijn lichaam. De reden dat ik het vraag... 388 00:50:26,560 --> 00:50:32,760 is omdat het uit Frankrijk komt. - Ik heb het nog nooit gezien. 389 00:50:33,200 --> 00:50:35,589 Hoe is hij gestorven? 390 00:50:35,760 --> 00:50:37,760 Hij is neergestoken. 391 00:50:37,920 --> 00:50:40,490 Net als Romeo. - Romeo nam vergif. 392 00:50:40,600 --> 00:50:44,100 Julia stortte zichzelf op een dolk. 393 00:50:45,720 --> 00:50:49,210 Sheila MacIntosh zag jullie samen. - Dat klopt. 394 00:50:49,320 --> 00:50:52,250 Waar praatten jullie over? - Gewoon. 395 00:50:52,360 --> 00:50:54,770 Ik weet niet meer waarover. 396 00:50:54,880 --> 00:50:57,680 Het is niet zo lang geleden. 397 00:51:01,600 --> 00:51:04,900 Heb je hem zien vertrekken? - Nee. 398 00:51:05,480 --> 00:51:08,580 Zag je waar hij heenging? - Nee. 399 00:51:10,440 --> 00:51:13,410 Ik weet weer waar we het over hadden. 400 00:51:13,520 --> 00:51:16,650 Hij wilde dat ik zijn essay voor hem schreef. 401 00:51:16,760 --> 00:51:20,360 Zijn Franse essay? - Maar natuurlijk. 402 00:52:34,280 --> 00:52:37,330 Hoe moet het nu met het toneelstuk? 403 00:52:37,440 --> 00:52:40,530 Ik was bij de repetities, ik kan Romeo spelen. 404 00:52:40,640 --> 00:52:47,540 Ik weet niet of het toneelstuk doorgaat, maar bedankt voor het aanbod. 405 00:52:52,160 --> 00:52:55,050 We spraken iedereen die hem kende. 406 00:52:55,160 --> 00:53:00,951 Docenten, familie, vrienden van school. We hebben niks. 407 00:53:01,120 --> 00:53:04,770 En geen verband met Telfer. - Naast de sleutel. 408 00:53:04,880 --> 00:53:08,450 Maar we weten niet van wie die is of wat het opent. 409 00:53:08,560 --> 00:53:12,060 Twee sleutelhangers en één sleutel. 410 00:53:14,120 --> 00:53:20,719 Er is een Franse link. - En een Franse lerares. Dat zegt niks. 411 00:53:20,880 --> 00:53:25,970 We moeten misschien nogmaals met Philip Dempster praten, meneer. 412 00:53:26,080 --> 00:53:29,330 Hij sprak Tony Jacovelli de dag dat hij verdween. 413 00:53:29,440 --> 00:53:36,040 Hij zei dat ze het over huiswerk hadden, maar volgens mij loog hij. 414 00:53:36,200 --> 00:53:41,300 Indrukwekkend apparaat. - Wilt u er doorheen kijken? 415 00:53:41,800 --> 00:53:44,450 Wat is dit? - Coördinaten van sterren. 416 00:53:44,560 --> 00:53:49,090 Je kunt ze invoeren op de computer en dan via de telescoop bekijken. 417 00:53:49,200 --> 00:53:52,210 Houdt je uit de problemen, nietwaar? 418 00:53:52,320 --> 00:53:57,450 Je sprak met Jacovelli de dag dat hij verdween. Waar ging dat over? 419 00:53:57,560 --> 00:54:01,370 Gewoon Frans huiswerk. - Kun je iets specifieker zijn? 420 00:54:01,480 --> 00:54:07,410 We moeten een essay schrijven, Tony wilde dat ik de zijne schreef. 421 00:54:07,520 --> 00:54:10,570 Ik zei nee. - Heb je jouw essay al af? 422 00:54:10,680 --> 00:54:13,672 Natuurlijk. - Mag ik het zien? 423 00:54:24,200 --> 00:54:27,600 Dit kan toch niet van belang zijn. 424 00:54:32,400 --> 00:54:34,311 Crime passionnel? 425 00:54:47,080 --> 00:54:49,080 Hallo, Mrs Campbell. 426 00:54:49,200 --> 00:54:52,400 Mag ik binnenkomen? - Natuurlijk. 427 00:54:58,400 --> 00:55:02,400 In mijn tijd, waren Franse leraressen... 428 00:55:03,640 --> 00:55:06,440 strenge, gemene, oude dames. 429 00:55:09,040 --> 00:55:10,810 Die van mij, in ieder geval. 430 00:55:10,920 --> 00:55:13,120 Wilt u een kop koffie? 431 00:55:14,080 --> 00:55:16,833 Nee, bedankt. 432 00:55:17,800 --> 00:55:20,850 Voelt u zich al beter? - Ja, dank u wel. 433 00:55:20,960 --> 00:55:24,999 Het was gewoon zo'n schok. - Natuurlijk. 434 00:55:26,520 --> 00:55:32,210 Bekijk de sleutelhanger nogmaals. - Ik heb 'm nooit eerder gezien. 435 00:55:32,320 --> 00:55:36,820 Het kan geen kwaad om 'm nog eens te bekijken. 436 00:55:39,880 --> 00:55:45,850 Jacovelli's ouders vertelden dat hij vorig jaar een schoolreis naar Frankrijk had. 437 00:55:45,960 --> 00:55:49,660 Mr McLaughlin en u hadden de leiding. 438 00:55:53,560 --> 00:55:56,730 Misschien heeft hij 'm daar gekocht. 439 00:55:56,840 --> 00:56:00,440 Het spijt me, ik zou het niet weten. 440 00:56:02,640 --> 00:56:07,237 Ziet u, het is van een bedrijf vlakbij Lille. 441 00:56:08,040 --> 00:56:12,940 En daar bent u niet geweest tijdens de schoolreis. 442 00:56:14,240 --> 00:56:16,050 Niet eens in de buurt. 443 00:56:16,160 --> 00:56:18,860 We gingen naar de Dordogne. 444 00:56:20,000 --> 00:56:23,400 Dat is een mooi gebied, geloof ik. 445 00:56:25,960 --> 00:56:32,360 Ik ben daar geboren. Toen ik drie was, verhuisden we naar Parijs. 446 00:56:33,040 --> 00:56:34,917 Is uw man thuis? 447 00:56:35,080 --> 00:56:37,720 Nee, hij is op zakenreis. 448 00:56:37,880 --> 00:56:39,473 Hij reist veel. 449 00:56:40,320 --> 00:56:43,870 Hij belde me net vanuit Frankrijk. 450 00:56:44,040 --> 00:56:46,930 Hij laat altijd berichten voor me achter. 451 00:56:47,040 --> 00:56:48,951 Wat doet hij? 452 00:56:49,120 --> 00:56:52,690 Hij is een consultant. Surveillance en beveiliging. 453 00:56:52,800 --> 00:56:55,900 Hij geeft advies aan bedrijven. 454 00:56:58,200 --> 00:57:01,113 Waar? - In heel Europa. 455 00:57:02,560 --> 00:57:07,060 Waar is zijn kantoor? - Hij werkt vanuit huis. 456 00:57:08,560 --> 00:57:12,160 Goed, ik zal u niet langer ophouden. 457 00:57:15,600 --> 00:57:17,193 Uw zoon? 458 00:57:17,360 --> 00:57:18,760 Antoine. 459 00:57:20,120 --> 00:57:22,650 Hij kwam om bij een ongeluk. 460 00:57:22,760 --> 00:57:25,290 Hij rende voor een auto de weg op. 461 00:57:25,400 --> 00:57:27,900 Alweer twee jaar geleden. 462 00:57:28,440 --> 00:57:30,840 De bestuurder reed door. 463 00:57:31,600 --> 00:57:33,159 Dat spijt me. 464 00:57:37,960 --> 00:57:41,060 Dag, Mr Taggart. - Mrs Campbell. 465 00:57:45,400 --> 00:57:47,471 En bedankt. 466 00:58:06,920 --> 00:58:11,370 Een huiszoekingsbevel? Gebaseerd waarop? Dat ze Frans is? 467 00:58:11,480 --> 00:58:15,474 Meneer, ze weet iets. Ik weet het zeker. 468 00:58:15,640 --> 00:58:19,290 Breng haar hierheen. - Ze is nog in het ongewisse. 469 00:58:19,400 --> 00:58:22,090 Ik wil niet dat het duidelijk wordt. 470 00:58:22,200 --> 00:58:25,700 Was je bewijs maar wat duidelijker. 471 00:58:26,040 --> 00:58:29,650 Een Frans essay over een crime passionnel... 472 00:58:29,760 --> 00:58:33,850 door een jongen die als laatste sprak met Jacovelli. 473 00:58:33,960 --> 00:58:35,560 Nog iets anders? 474 00:58:36,840 --> 00:58:39,650 Ik weet niet of het belangrijk is... 475 00:58:39,760 --> 00:58:44,130 maar je kunt Philips huis zien vanuit haar ramen. 476 00:58:44,240 --> 00:58:47,631 Dat is magertjes, Jim. Heel mager. 477 00:58:54,640 --> 00:58:58,840 Michael, wil je meer leren over astronomie? 478 00:59:07,400 --> 00:59:08,959 Ik kijk naar u. 479 00:59:09,760 --> 00:59:11,890 Uw geheim is veilig bij mij. 480 00:59:12,000 --> 00:59:13,673 Wie is dit? 481 00:59:35,000 --> 00:59:38,500 Hoe laat gaat je trein? - Negen uur. 482 00:59:39,040 --> 00:59:42,840 Het lijkt erop dat ze weggaat, meneer. 483 00:59:43,360 --> 00:59:45,760 Volg haar met mijn auto. 484 00:59:46,640 --> 00:59:48,570 Ik doe dit wel alleen. 485 00:59:48,680 --> 00:59:50,480 Hoe komt u binnen? 486 00:59:52,400 --> 00:59:54,600 Ik heb zo'n vermoeden. 487 01:00:25,160 --> 01:00:29,210 Als u me wilt ondervragen, moet mijn vader erbij zijn. 488 01:00:29,320 --> 01:00:31,072 Wie zegt dat? 489 01:00:32,800 --> 01:00:34,690 Ik ben minderjarig. 490 01:00:34,800 --> 01:00:38,200 Maar je bent geen klein kind meer. 491 01:00:39,000 --> 01:00:42,210 Hoe is het om een lerares als Mrs Campbell te hebben? 492 01:00:42,320 --> 01:00:45,820 Prima. - Vind je haar aantrekkelijk? 493 01:00:46,960 --> 01:00:48,439 Misschien wel. 494 01:00:52,560 --> 01:00:57,690 Je hebt vast soms de neiging om andere mensen te begluren. 495 01:00:57,800 --> 01:00:59,950 Ik moet naar school. 496 01:01:00,120 --> 01:01:04,450 Is Jacovelli's begrafenis vandaag? - Heb je haar ooit bespied? 497 01:01:04,560 --> 01:01:06,437 Nee. - O, kom op. 498 01:01:06,600 --> 01:01:08,970 Dat zou niet netjes zijn. 499 01:01:09,080 --> 01:01:11,610 Maar je weet waar ze woont. - Nee. 500 01:01:11,720 --> 01:01:18,520 Philip, je zegt dat je dat niet zou doen, maar je weet waar ze woont. 501 01:01:19,560 --> 01:01:23,060 Probeer je haar soms te beschermen? 502 01:01:24,000 --> 01:01:26,900 Ben je soms verliefd op haar? 503 01:02:15,680 --> 01:02:18,380 Niet echt een hemellichaam. 504 01:02:29,120 --> 01:02:31,370 Hallo, er is nu niemand thuis. 505 01:02:31,480 --> 01:02:37,280 Laat een bericht achter, dan bel ik zo snel mogelijk terug. 506 01:02:37,600 --> 01:02:41,450 Hallo, lieverd. Weet je waar ik vandaag ben? 507 01:02:41,560 --> 01:02:46,555 Amiens. Ik zou willen dat je hier ook was. 508 01:02:47,320 --> 01:02:53,420 Ik ga hierna naar Lille. Ik probeer het vanavond nog een keer. 509 01:03:27,640 --> 01:03:30,490 Politie. Welke trein nam die vrouw? 510 01:03:30,600 --> 01:03:36,400 Ja, de trein naar Londen. Je kunt je auto niet laten staan. 511 01:04:10,200 --> 01:04:14,210 Waarom gaf hij dit niet gewoon meteen aan ons? 512 01:04:14,320 --> 01:04:18,650 Hij is een beetje raar. En hij is verliefd op haar. 513 01:04:18,760 --> 01:04:22,930 Geen duidelijke foto van de andere man. - Dempster zag hem. 514 01:04:23,040 --> 01:04:26,450 Ik laat hem foto's bekijken na de begrafenis. 515 01:04:26,560 --> 01:04:30,130 Hoe komt die sleutelhanger bij Collins terecht? 516 01:04:30,240 --> 01:04:32,890 Het was een cadeautje, meneer. 517 01:04:33,000 --> 01:04:37,250 Ik denk dat Mrs Campbells man deze heeft meegenomen. 518 01:04:37,360 --> 01:04:39,570 Na een zakenreis in Frankrijk. 519 01:04:39,680 --> 01:04:43,370 Weet je zeker dat het lichaam Mr Campbell was? 520 01:04:43,480 --> 01:04:46,770 Ja, meneer. Ik zag de foto's in het appartement. 521 01:04:46,880 --> 01:04:50,580 Maar hij belde zijn vrouw vanochtend. 522 01:04:51,520 --> 01:04:54,420 We weten niet wie haar belde. 523 01:05:06,520 --> 01:05:12,690 Als we de foto's eerder hadden gezien, hadden we iets kunnen doen. 524 01:05:12,800 --> 01:05:14,200 Jack McVitie. 525 01:05:16,080 --> 01:05:17,880 Het is agent Reid. 526 01:05:19,440 --> 01:05:20,840 Taggart. 527 01:05:21,360 --> 01:05:25,433 Meneer, ik sta op station Carstairs. 528 01:05:25,600 --> 01:05:30,600 Ik wilde haar volgen, maar ze zat niet in de trein. 529 01:05:31,760 --> 01:05:37,260 Toen de trein vertrok, had ze net haar bagage afgegeven. 530 01:05:37,840 --> 01:05:40,340 De trein reed al, meneer. 531 01:05:41,240 --> 01:05:43,914 Dit was de eerste halte. 532 01:05:47,800 --> 01:05:52,890 Kunnen we ons geld terugkrijgen voor onze seizoenkaart? 533 01:05:53,000 --> 01:05:58,330 Ze verloor Mrs Campbell uit het oog toen die haar bagage achterliet. 534 01:05:58,440 --> 01:06:01,290 Maakt ze de koffer open? - Dat kan niet. 535 01:06:01,400 --> 01:06:05,100 Ze staat op het station in Carstairs. 536 01:06:06,640 --> 01:06:08,836 Vrouwen. 537 01:06:10,400 --> 01:06:15,450 Ik moest het verplaatsen, de politie werd achterdochtig. 538 01:06:15,560 --> 01:06:18,290 Ik wist niet wat ik anders moest doen. 539 01:06:18,400 --> 01:06:23,100 Iemand weet het. Een leerling, ik weet niet hoe. 540 01:06:23,760 --> 01:06:27,770 Alsjeblieft, ik wil er niks meer mee te maken hebben. 541 01:06:27,880 --> 01:06:33,180 Ik weet niet waar ik heen ga, maar kom me niet zoeken. 542 01:06:59,720 --> 01:07:02,220 Mr Campbell, neem ik aan. 543 01:07:02,640 --> 01:07:08,340 Ter nagedachtenis aan onze dierbare zoon Antoine Campbell. 544 01:08:25,760 --> 01:08:27,512 Hij stinkt niet. 545 01:08:29,480 --> 01:08:32,170 Dat heeft vast een goede reden. 546 01:08:32,280 --> 01:08:34,237 Hij is gebalsemd. 547 01:08:35,720 --> 01:08:38,420 En waar is de rest van hem? 548 01:08:38,640 --> 01:08:42,290 In stukjes, meneer. - Jacovelli's begrafenis. 549 01:08:42,400 --> 01:08:47,400 Die is bij Collins en Zoon en Dempster gaat erheen. 550 01:08:47,640 --> 01:08:51,690 Lieve Heer, onze broeder is ons plotseling afgenomen. 551 01:08:51,800 --> 01:08:54,850 Wees genadig en steun zijn familie en vrienden. 552 01:08:54,960 --> 01:09:01,210 Door de kracht en bescherming van het Kruis, Jezus Christus, amen. 553 01:09:01,320 --> 01:09:03,880 Laat ons zingen. 554 01:09:32,480 --> 01:09:35,040 Voor Tony Jacovelli? 555 01:11:39,240 --> 01:11:40,640 Laat me los. 556 01:13:43,280 --> 01:13:46,780 Jacovelli begrafenis? - Die kant op. 557 01:14:02,320 --> 01:14:05,620 Wat is hier aan de hand? Hou vast. 558 01:14:11,360 --> 01:14:17,760 Eerste keer dat een lijkschouwer naar zijn eigen begrafenis ging. 559 01:14:31,560 --> 01:14:33,597 Toneelstuk afgelast. 560 01:14:50,840 --> 01:14:52,478 Mrs Campbell? 561 01:14:58,360 --> 01:15:00,810 Soms is het leven moeilijk. 562 01:15:00,920 --> 01:15:04,050 We doen dingen waar we spijt van krijgen. 563 01:15:04,160 --> 01:15:06,330 Maar dat is nu niet belangrijk. 564 01:15:06,440 --> 01:15:10,450 Als je deze brief vindt, ben ik er niet meer. 565 01:15:10,560 --> 01:15:14,610 Ik word herenigd met mijn Antoine en mijn geliefde man. 566 01:15:14,720 --> 01:15:16,920 Vaarwel, mijn liefste. 567 01:15:18,760 --> 01:15:20,239 Het spijt me. 568 01:15:22,720 --> 01:15:24,420 Goedemorgen, Jim. 569 01:15:24,960 --> 01:15:26,360 Goedemorgen. 570 01:15:38,280 --> 01:15:41,210 Sinds de zelfmoord van Mrs Campbell... 571 01:15:41,320 --> 01:15:44,210 zegt haar geliefde Collins niks meer. 572 01:15:44,320 --> 01:15:47,410 We weten dus niet waar de rest van het lichaam is. 573 01:15:47,520 --> 01:15:49,850 Dus we moeten alles opgraven. 574 01:15:49,960 --> 01:15:52,960 En? Graaf iedereen dan maar op. 575 01:15:54,360 --> 01:15:58,360 Dat betekent helaas ook uw tante Hettie. 576 01:16:09,400 --> 01:16:11,500 Ga je ervandoor, Jim? 577 01:16:12,560 --> 01:16:16,060 Ik ga naar huis om Jean te spreken. 578 01:16:16,920 --> 01:16:19,594 En daarna ga ik emigreren. 43591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.