All language subtitles for Rewriting Destiny Episode 23 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,352 --> 00:01:30,449 [Rewriting Destiny] 2 00:01:30,449 --> 00:01:33,351 [Episode 23] 3 00:01:42,870 --> 00:01:44,360 Xu Ziyan! 4 00:01:44,360 --> 00:01:45,360 What happened? 5 00:01:46,510 --> 00:01:47,510 Look! 6 00:01:50,190 --> 00:01:51,120 Where are the red beans? 7 00:01:51,120 --> 00:01:51,951 Are you an idiot? 8 00:01:51,951 --> 00:01:53,786 They are growing in the field. 9 00:01:59,510 --> 00:02:00,962 Am I dreaming? 10 00:02:01,800 --> 00:02:02,800 Does it hurt? 11 00:02:02,800 --> 00:02:04,720 Xia Lan, children from the Orphanage 12 00:02:04,720 --> 00:02:07,120 said that your fried fish and butter biscuits are quite delicious. 13 00:02:07,120 --> 00:02:07,951 Of course! 14 00:02:07,951 --> 00:02:10,214 I made them myself after all. 15 00:02:12,360 --> 00:02:15,340 Yubing, what are you doing on the ground? 16 00:02:16,160 --> 00:02:16,750 Oh, right! 17 00:02:16,750 --> 00:02:19,110 Ye Wenzhao and Xia Yaozu came back from the suburb. 18 00:02:19,110 --> 00:02:20,600 They have more than enough food over there. 19 00:02:20,600 --> 00:02:22,891 You don't need to worry about the famine anymore. 20 00:02:24,240 --> 00:02:25,670 That's great! 21 00:02:25,670 --> 00:02:27,350 This day has finally passed. 22 00:02:33,520 --> 00:02:34,390 What's going on? 23 00:02:34,390 --> 00:02:35,030 I'm fine. 24 00:02:35,030 --> 00:02:36,030 I... 25 00:02:36,830 --> 00:02:37,830 Yubing! 26 00:02:39,190 --> 00:02:41,314 Let us out! 27 00:02:45,190 --> 00:02:47,190 Let us out! 28 00:02:47,190 --> 00:02:49,362 Let us out! 29 00:02:50,390 --> 00:02:51,554 Your Honor. 30 00:02:52,270 --> 00:02:53,270 Yeah, yeah. Shut up! 31 00:02:53,270 --> 00:02:54,806 Let me out, Your Honor. 32 00:02:55,750 --> 00:02:58,290 Your Honor, I'm innocent. 33 00:02:59,520 --> 00:03:01,240 I didn't do anything, Your Honor. 34 00:03:01,240 --> 00:03:03,244 I'm innocent! 35 00:03:07,520 --> 00:03:08,390 We... We have a problem! 36 00:03:08,390 --> 00:03:10,320 Prisoner escaped! Prisoner escaped! 37 00:03:10,320 --> 00:03:12,141 Go tell His Honor, now! 38 00:03:12,141 --> 00:03:17,360 [Yanxia] 39 00:03:17,360 --> 00:03:18,550 Let's go. 40 00:03:18,550 --> 00:03:19,550 You, stop there! 41 00:03:21,520 --> 00:03:22,520 Stop there! 42 00:03:24,030 --> 00:03:25,030 What's inside? 43 00:03:27,360 --> 00:03:28,360 Move. 44 00:03:32,550 --> 00:03:33,550 Isn't that Xue Mu? 45 00:03:33,550 --> 00:03:34,558 Right! 46 00:03:53,030 --> 00:03:56,000 Is my face looking really sullen right now? 47 00:03:56,000 --> 00:03:57,161 This is why you stay in the room for such a long time 48 00:03:57,161 --> 00:03:59,550 every day and won't tell me the reason? 49 00:03:59,550 --> 00:04:00,870 Why won't you tell me? 50 00:04:20,640 --> 00:04:23,268 I don't want you to worry about me. 51 00:04:24,640 --> 00:04:26,110 I'm here. 52 00:04:26,110 --> 00:04:27,226 You won't die. 53 00:04:36,480 --> 00:04:37,524 How is she? 54 00:04:39,830 --> 00:04:41,618 Say something! 55 00:04:44,270 --> 00:04:45,550 Nothing would work. 56 00:04:45,550 --> 00:04:47,920 I know that I'm running out of time. 57 00:04:47,920 --> 00:04:48,790 No way! 58 00:04:48,790 --> 00:04:49,550 I'm going to find Gu Gu. 59 00:04:49,550 --> 00:04:50,550 He can save you. 60 00:04:51,200 --> 00:04:52,200 Coo coo? 61 00:04:52,880 --> 00:04:54,600 You want pigeon soup? 62 00:04:54,600 --> 00:04:56,270 I'll get one for you. 63 00:04:56,270 --> 00:04:59,330 You never think when the others are talking, do you? 64 00:05:01,950 --> 00:05:02,790 Yubing! 65 00:05:02,790 --> 00:05:05,200 You will definitely get better. 66 00:05:05,200 --> 00:05:06,200 Xia Yubing, 67 00:05:06,760 --> 00:05:08,152 don't give up. 68 00:05:17,640 --> 00:05:21,270 Actually... I've been thinking a lot recently. 69 00:05:21,790 --> 00:05:23,640 And I have thought it through. 70 00:05:23,640 --> 00:05:28,898 If life is exciting enough, then it doesn't matter how long it is. 71 00:05:29,670 --> 00:05:32,370 I'm lucky to have met you. 72 00:05:33,320 --> 00:05:35,830 We started our store together, we made money together. 73 00:05:35,830 --> 00:05:37,830 We've been through so much. 74 00:05:37,830 --> 00:05:40,690 We even survived the terrible disaster together. 75 00:05:41,720 --> 00:05:46,000 I just wanted to live, But I've never thought about 76 00:05:46,000 --> 00:05:48,830 what I was living for. 77 00:05:48,830 --> 00:05:52,640 Now I understand, you guys are the point. 78 00:05:56,670 --> 00:05:59,000 So I'm no longer afraid of death. 79 00:05:59,000 --> 00:06:02,734 Because my life is wonderful enough. 80 00:06:06,760 --> 00:06:07,996 Xu Ziyan, 81 00:06:09,000 --> 00:06:10,440 don't be sad. 82 00:06:11,160 --> 00:06:13,500 I would feel sad if you do. 83 00:06:14,550 --> 00:06:17,760 Now... I just want to live a happy life. 84 00:06:17,760 --> 00:06:19,000 Focus on the present. 85 00:06:19,000 --> 00:06:20,390 Live in this moment. 86 00:06:20,390 --> 00:06:22,118 Can you understand that? 87 00:06:33,070 --> 00:06:35,440 Let's enjoy the rest of my days together. 88 00:06:35,440 --> 00:06:36,440 What do you say? 89 00:06:37,040 --> 00:06:39,154 Think of it as my last wish. 90 00:06:42,320 --> 00:06:43,600 Okay! 91 00:06:43,600 --> 00:06:44,992 Let's do that. 92 00:07:04,160 --> 00:07:07,670 How about us sisters join hands and rise to the challenge? 93 00:07:07,670 --> 00:07:09,510 Let's start a store together, Liuqing. 94 00:07:09,510 --> 00:07:11,298 All right! Take a look! 95 00:07:12,230 --> 00:07:15,230 Even I admire my skill. 96 00:07:15,230 --> 00:07:16,350 I got it! 97 00:07:16,350 --> 00:07:17,350 Liuqing, 98 00:07:17,920 --> 00:07:18,950 you are so clever! 99 00:07:18,950 --> 00:07:19,761 I got it! I got it! 100 00:07:19,761 --> 00:07:20,920 I got it! 101 00:07:20,920 --> 00:07:23,212 This is great! You are fine now. 102 00:07:23,950 --> 00:07:26,230 I thought I'd never see you again. 103 00:07:26,230 --> 00:07:29,640 I know that you have been taking care of me this whole time. 104 00:07:29,640 --> 00:07:30,920 You should know it. 105 00:07:30,920 --> 00:07:34,140 If I ever get sick, I want you to take care of me, too. 106 00:07:45,000 --> 00:07:48,321 From now on, us three sisters shall work hard 107 00:07:48,321 --> 00:07:50,181 and achieve something together. 108 00:07:50,720 --> 00:07:54,320 Let us sisters join hands and rise to the challenge. 109 00:08:56,880 --> 00:08:58,356 Bun! Food! 110 00:09:01,470 --> 00:09:02,586 Back off! 111 00:09:12,640 --> 00:09:13,790 One for each. 112 00:09:13,790 --> 00:09:14,790 Don't take more. 113 00:09:23,030 --> 00:09:24,434 Thank you, Boss. 114 00:09:25,320 --> 00:09:26,200 Thank you, Boss. 115 00:09:26,200 --> 00:09:26,761 Thank you, Boss. 116 00:09:26,761 --> 00:09:28,728 Thank you, Boss. Thank you. 117 00:09:38,520 --> 00:09:39,756 Have you had enough? 118 00:09:44,200 --> 00:09:45,964 In this world, 119 00:09:46,640 --> 00:09:48,836 we can never be full. 120 00:09:50,910 --> 00:09:52,710 What is that supposed to mean? 121 00:09:54,400 --> 00:09:57,878 Because our life was set. 122 00:09:58,760 --> 00:10:02,550 Since we are here, wandering till we die, that means we were destined 123 00:10:02,550 --> 00:10:04,590 to be born in a poor family. 124 00:10:04,590 --> 00:10:06,282 We'd never get a full meal. 125 00:10:09,550 --> 00:10:14,790 Why could someone be born rich, never worry about livelihood 126 00:10:14,790 --> 00:10:16,890 and enjoy the pleasure of a family. 127 00:10:18,000 --> 00:10:22,250 And we are born in a low place, getting starving and freezing here, 128 00:10:23,150 --> 00:10:25,370 suffering from the disaster. 129 00:10:27,520 --> 00:10:29,332 Did the gods arrange this? 130 00:10:31,440 --> 00:10:32,496 No. 131 00:10:34,000 --> 00:10:37,350 My fate is mine to decide. 132 00:10:37,350 --> 00:10:40,660 As long as we stay together, we can do it. 133 00:10:41,710 --> 00:10:42,826 Do what? 134 00:10:45,280 --> 00:10:48,148 Defy fate. 135 00:11:02,280 --> 00:11:03,420 Found it! Found it! 136 00:11:04,790 --> 00:11:07,640 If the lesion is internal where needles and medicines can not reach, 137 00:11:07,640 --> 00:11:09,320 then put the patient to sleep with alcohol and some anesthetic. 138 00:11:09,320 --> 00:11:10,590 The patient would not feel a thing afterwards. 139 00:11:10,590 --> 00:11:13,760 Then cut through the patient's belly or back, and get the lesion out. 140 00:11:13,760 --> 00:11:14,590 Anesthetic. 141 00:11:14,590 --> 00:11:15,840 That's the key to the surgery. 142 00:11:15,840 --> 00:11:18,790 With that, we would be able to operate on Yubing. 143 00:11:18,790 --> 00:11:21,331 Keep looking for the formula for the anesthetic. 144 00:11:35,280 --> 00:11:36,000 Dad! 145 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 I found it. 146 00:11:40,350 --> 00:11:41,118 Look! 147 00:11:41,118 --> 00:11:42,760 Anesthetic, made by three maces of rhododendron molle, 148 00:11:42,760 --> 00:11:44,521 one mace of jasmine root, one tael of angelica 149 00:11:44,521 --> 00:11:46,590 and three candareens of calamus. 150 00:11:46,590 --> 00:11:49,640 I think we have everything except for calamus. 151 00:11:49,640 --> 00:11:52,110 Calamus can be found in the mountains outside the town. 152 00:11:52,110 --> 00:11:53,110 I'll go pick some tomorrow. 153 00:11:53,110 --> 00:11:56,230 With that, I'll be able to save Yubing's life. 154 00:11:56,230 --> 00:11:58,390 Yubing might get better. 155 00:11:59,710 --> 00:12:00,710 You... 156 00:12:12,440 --> 00:12:14,320 Buddy, how can I help you? 157 00:12:14,320 --> 00:12:16,080 Could you tell me in which mountain can I find calamus, please? 158 00:12:16,080 --> 00:12:17,184 Calamus? 159 00:12:18,280 --> 00:12:19,280 Twenty miles out of the town, 160 00:12:19,280 --> 00:12:20,470 there is a mountain called Miaofeng Mountain. 161 00:12:20,470 --> 00:12:22,150 There is some calamus there. 162 00:12:23,200 --> 00:12:24,440 Thank you. 163 00:12:24,440 --> 00:12:27,458 Buddy, do you have to go there? 164 00:12:28,150 --> 00:12:29,410 Yes. Why? 165 00:12:30,550 --> 00:12:33,441 It's just that no one knows why, the disaster victims 166 00:12:33,441 --> 00:12:34,910 might had enough of starvation. 167 00:12:34,910 --> 00:12:37,080 They mustered together and form a gang there, 168 00:12:37,080 --> 00:12:39,230 living by robbing the traders and customers passing by. 169 00:12:39,230 --> 00:12:41,000 And they killed a lot of officers. 170 00:12:41,000 --> 00:12:43,230 Didn't the Office of Administration send people to round them up? 171 00:12:43,230 --> 00:12:45,200 They did. But it was useless. 172 00:12:45,200 --> 00:12:48,710 That mountain is so big that they can't find where they are nesting. 173 00:12:48,710 --> 00:12:50,520 Buddy, listen to me. 174 00:12:50,520 --> 00:12:52,350 Keep away from that place if you can. 175 00:12:52,350 --> 00:12:53,490 It's too dangerous. 176 00:12:55,440 --> 00:12:56,820 Thanks for your advice. 177 00:13:34,200 --> 00:13:35,340 What do you want? 178 00:13:37,110 --> 00:13:38,454 What do I want? 179 00:13:40,200 --> 00:13:41,580 What do I want? 180 00:13:43,470 --> 00:13:46,790 I want to be the hero, can you help me with that? 181 00:13:46,790 --> 00:13:48,230 That's just a title. 182 00:13:48,230 --> 00:13:49,790 It's your actions that matter. 183 00:13:49,790 --> 00:13:52,840 If you didn't do all those things and do well in your job 184 00:13:52,840 --> 00:13:56,236 and make the people happy, then you are also a hero. 185 00:13:57,110 --> 00:13:57,911 Because you're the evil one 186 00:13:57,911 --> 00:14:01,000 that the author had in mind in the first place. 187 00:14:01,000 --> 00:14:04,760 Why should I be the bad guy after the reality is reversed? 188 00:14:06,280 --> 00:14:10,264 It was not my intention to do all those things. 189 00:14:10,880 --> 00:14:12,884 Those were already decided. 190 00:14:13,840 --> 00:14:16,900 If you want to blame someone, blame the author. 191 00:14:25,200 --> 00:14:28,946 If you want to keep Xu Ziyan alive, come to the Public Graveyard. 192 00:14:32,840 --> 00:14:34,910 Ziyan went to the mountain to find medicines yesterday. 193 00:14:34,910 --> 00:14:37,320 He said that it was for Xia Yubing. 194 00:14:37,320 --> 00:14:41,430 What a coincidence that he just happens to run into Xue Mu? 195 00:14:43,080 --> 00:14:45,590 Then should we tell Yubing about this? 196 00:14:45,590 --> 00:14:46,880 Of course not! 197 00:14:46,880 --> 00:14:49,494 In her condition, it will do her no good. 198 00:14:51,470 --> 00:14:52,470 Then I'll go. 199 00:14:53,150 --> 00:14:54,170 I'll go. 200 00:15:01,880 --> 00:15:03,550 I have heard it all. 201 00:15:03,550 --> 00:15:06,110 I started this. 202 00:15:06,110 --> 00:15:07,358 Let me solve it. 203 00:15:08,000 --> 00:15:09,470 No. I'll come with you. 204 00:15:09,470 --> 00:15:10,280 Relax, Liuqing. 205 00:15:10,280 --> 00:15:11,001 I can handle this. 206 00:15:11,001 --> 00:15:13,760 No matter what you say, I'll come with you for this one. 207 00:15:13,760 --> 00:15:14,760 Me, too. 208 00:15:16,960 --> 00:15:18,688 Then I'll go change. 209 00:15:20,200 --> 00:15:21,544 Yubing, let's go! 210 00:16:12,670 --> 00:16:14,550 Stop struggling. 211 00:16:14,550 --> 00:16:16,200 You've taken the Powerless Powder. 212 00:16:16,200 --> 00:16:19,450 You will not be able to use your fighting skills for six hours. 213 00:16:24,760 --> 00:16:28,306 She won't come, and she won't leave with you. 214 00:16:31,880 --> 00:16:34,400 How do you know that I'm expecting someone? 215 00:16:35,710 --> 00:16:37,910 If you want to kill me, you would have. 216 00:16:37,910 --> 00:16:40,430 You wouldn't be keeping me alive till now. 217 00:16:44,400 --> 00:16:46,272 You think that you know me? 218 00:16:48,350 --> 00:16:50,222 I could kill you right now. 219 00:16:52,880 --> 00:16:55,960 I'm okay with that, but I have one condition. 220 00:16:55,960 --> 00:16:58,790 You are in no position to deal with me. 221 00:16:58,790 --> 00:17:00,050 Xia Yubing. 222 00:17:01,840 --> 00:17:04,760 She has an abdominal mass, which requires surgery to get it out 223 00:17:04,760 --> 00:17:06,044 so that she can heal. 224 00:17:07,400 --> 00:17:08,760 But people can't 225 00:17:08,760 --> 00:17:10,280 live through the pain of getting their belly cut open awake. 226 00:17:10,280 --> 00:17:12,921 That's why I found the medicine to reduce the pain. 227 00:17:15,310 --> 00:17:17,160 Why do you think that I would still believe in you? 228 00:17:17,160 --> 00:17:18,640 How could people live after getting their bellies cut open? 229 00:17:18,640 --> 00:17:21,060 I'm a doctor, and I'm sure of that. 230 00:17:23,350 --> 00:17:26,930 Since a doctor can do that, then what good do you have? 231 00:17:27,760 --> 00:17:28,760 The operation is extremely risky. 232 00:17:28,760 --> 00:17:31,160 Common doctors wouldn't dare to do that. 233 00:17:31,920 --> 00:17:33,444 If she can't be saved, 234 00:17:35,070 --> 00:17:36,750 then I'll die with her. 235 00:17:38,310 --> 00:17:39,310 You... 236 00:17:41,590 --> 00:17:42,590 Xu Ziyan, 237 00:17:43,400 --> 00:17:44,780 no matter what you say, 238 00:17:45,470 --> 00:17:48,271 I won't let you leave this Public Graveyard alive. 239 00:17:48,950 --> 00:17:50,230 Xue Mu! 240 00:17:50,230 --> 00:17:51,950 You don't love her at all. 241 00:17:51,950 --> 00:17:53,470 You don't care about her. 242 00:17:53,470 --> 00:17:56,014 I care about her so much 243 00:17:56,680 --> 00:18:00,180 that I didn't kill you from the beginning. 244 00:18:02,520 --> 00:18:04,230 I'm begging you, Xue Mu. 245 00:18:04,230 --> 00:18:05,350 Let her live! 246 00:18:05,350 --> 00:18:06,466 Xue Mu, 247 00:18:08,230 --> 00:18:09,430 I'm begging you. 248 00:18:09,430 --> 00:18:10,350 You are so out of your depth. 249 00:18:10,350 --> 00:18:12,090 Xue Mu! 250 00:18:13,070 --> 00:18:14,070 Did you find her? 251 00:18:14,070 --> 00:18:17,021 Someone saw Yubing going up the mountain outside the town. 252 00:18:18,520 --> 00:18:20,160 We agreed to go together. 253 00:18:20,160 --> 00:18:21,920 I have already sent people to the Public Graveyard. 254 00:18:21,920 --> 00:18:23,560 We might get there in time if we leave now. 255 00:18:34,710 --> 00:18:35,730 Where's Xu Ziyan? 256 00:18:36,310 --> 00:18:37,920 You came by yourself? 257 00:18:37,920 --> 00:18:38,800 You were asking for me. 258 00:18:38,800 --> 00:18:40,160 Why bring the others? 259 00:18:40,160 --> 00:18:41,168 Where is he? 260 00:18:43,560 --> 00:18:44,560 He's dead. 261 00:18:45,160 --> 00:18:45,880 No way! 262 00:18:45,880 --> 00:18:48,301 Since you asked me to come here, you couldn't have killed him. 263 00:18:49,160 --> 00:18:50,760 I have him. 264 00:18:50,760 --> 00:18:52,440 I can do whatever I want. 265 00:18:54,070 --> 00:18:55,520 I'll come with you. 266 00:18:55,520 --> 00:18:57,450 But please, let him go. 267 00:19:00,520 --> 00:19:01,520 You know, 268 00:19:02,110 --> 00:19:04,160 he said exactly the same thing. 269 00:19:04,160 --> 00:19:06,070 He begged me to let you go. 270 00:19:06,070 --> 00:19:08,578 You two are really connected. 271 00:19:10,160 --> 00:19:11,760 We are different from you. 272 00:19:11,760 --> 00:19:14,560 You just think of nothing but yourself. 273 00:19:14,560 --> 00:19:15,652 Whatever you say. 274 00:19:17,110 --> 00:19:18,310 I can come with you. 275 00:19:18,920 --> 00:19:20,520 But you have to promise me to let him go. 276 00:19:34,310 --> 00:19:35,071 What are you doing here? 277 00:19:35,071 --> 00:19:36,470 Lady Xia Lan asked me to check the surroundings. 278 00:19:36,470 --> 00:19:39,160 She said that Xue Mu might be keeping you somewhere else. 279 00:19:39,160 --> 00:19:40,230 Childe, are you okay? 280 00:19:40,230 --> 00:19:41,790 I can send you back first. 281 00:19:43,070 --> 00:19:43,950 Get Yubing first. 282 00:19:43,950 --> 00:19:46,430 But... Let's go. 283 00:19:48,830 --> 00:19:50,470 Don't look at me like that. 284 00:19:50,470 --> 00:19:51,830 I'll do as you requested. 285 00:19:51,830 --> 00:19:54,110 He has nothing to do with me anyway. 286 00:19:54,110 --> 00:19:55,110 Yubing! 287 00:19:56,310 --> 00:19:57,310 Liuqing! 288 00:19:58,040 --> 00:19:59,830 Hand over Xu Ziyan! 289 00:19:59,830 --> 00:20:01,680 Liuqing, you guys should leave. 290 00:20:01,680 --> 00:20:02,920 I'm going with him. 291 00:20:02,920 --> 00:20:04,190 Go with him? 292 00:20:04,190 --> 00:20:06,040 Did you forget the things he has done? 293 00:20:06,040 --> 00:20:08,590 Xue Mu, tell us what you want. 294 00:20:08,590 --> 00:20:09,950 We'll make sure those happen. 295 00:20:09,950 --> 00:20:12,350 But Xia Yubing can't go with you. 296 00:20:12,350 --> 00:20:14,000 You people! 297 00:20:14,000 --> 00:20:17,070 You think you have real power, but in fact, 298 00:20:17,070 --> 00:20:18,990 you are just a bunch of puppets. 299 00:20:19,520 --> 00:20:21,470 What are you talking about? 300 00:20:21,470 --> 00:20:23,590 You wouldn't understand. 301 00:20:23,590 --> 00:20:25,070 Go see a doctor if you are sick. 302 00:20:25,070 --> 00:20:26,470 Don't try to build up a mysterious atmosphere here. 303 00:20:26,470 --> 00:20:27,470 Take me if you have to take someone. 304 00:20:27,470 --> 00:20:28,760 I'll come with you. 305 00:20:28,760 --> 00:20:31,680 Xia Liuqing, you are so full of ego. 306 00:20:31,680 --> 00:20:33,280 You really think that you are so important? 307 00:20:33,280 --> 00:20:34,564 What do you want? 308 00:20:44,800 --> 00:20:46,912 That way is mined. 309 00:20:47,520 --> 00:20:50,280 Stall longer and these people are all going to die. 310 00:20:50,280 --> 00:20:52,726 Xue Mu, you pervert! 311 00:20:56,000 --> 00:20:58,200 Liuqing, I'll be back. 312 00:21:00,350 --> 00:21:01,760 Yu... Yubing! 313 00:21:01,760 --> 00:21:02,760 Ziyan! 314 00:21:06,760 --> 00:21:08,008 You promised me. 315 00:21:16,230 --> 00:21:17,250 Don't get closer! 316 00:21:18,590 --> 00:21:20,138 He mined this area. 317 00:21:24,800 --> 00:21:26,070 Look! 318 00:21:26,070 --> 00:21:28,400 Those are the people that you tried to protect with your life. 319 00:21:28,400 --> 00:21:30,800 They don't care about your life at all. 320 00:21:30,800 --> 00:21:33,070 They don't even know about the deal with this world. 321 00:21:33,070 --> 00:21:35,000 They are just a group of mundane ants. 322 00:21:35,000 --> 00:21:37,880 You still want to protect them? 323 00:21:37,880 --> 00:21:38,830 They are people. 324 00:21:38,830 --> 00:21:40,110 People have feelings and emotions. 325 00:21:40,110 --> 00:21:41,830 It's natural that they would be afraid. 326 00:21:41,830 --> 00:21:44,070 You are still defending them at this point. 327 00:21:44,070 --> 00:21:46,280 Because you have never respected anyone. 328 00:21:46,280 --> 00:21:48,280 You don't know what is love. 329 00:21:48,280 --> 00:21:49,480 What are you doing? 330 00:21:51,160 --> 00:21:53,830 We leave now, or all of us die together. 331 00:21:53,830 --> 00:21:55,690 Just let me say one more thing. 332 00:21:57,160 --> 00:22:00,070 Ziyan, do remember to eat regularly. 333 00:22:00,070 --> 00:22:02,050 Don't forget about that for work. 334 00:22:03,350 --> 00:22:05,580 You are a doctor, you treat people. 335 00:22:06,190 --> 00:22:08,110 But you are mortal, you will get hungry, too. 336 00:22:08,110 --> 00:22:09,110 You got it? 337 00:22:09,710 --> 00:22:10,710 Yubing! 338 00:22:12,680 --> 00:22:13,880 Are you done? 339 00:22:14,430 --> 00:22:16,640 Stop this tragic act now. 340 00:22:16,640 --> 00:22:18,860 You are treating me like I'm nothing. 341 00:22:26,520 --> 00:22:27,680 Yubing! Yubing! 342 00:22:27,680 --> 00:22:28,680 Childe! 343 00:22:40,920 --> 00:22:41,760 We still have a chance. 344 00:22:41,760 --> 00:22:42,840 Let's not give up. 345 00:22:43,430 --> 00:22:44,882 Let's go. Come on! 346 00:22:45,710 --> 00:22:46,710 Let's go. 347 00:22:48,230 --> 00:22:49,230 It's too dangerous here. 348 00:22:49,230 --> 00:22:50,470 You stay here with the others. 349 00:22:50,470 --> 00:22:51,470 Okay! 350 00:23:14,000 --> 00:23:16,016 I'll kill you! 351 00:23:36,800 --> 00:23:38,310 Let me go! 352 00:23:38,310 --> 00:23:39,846 Let's die together. 353 00:24:00,590 --> 00:24:01,760 Yubing! 354 00:24:01,760 --> 00:24:03,248 Xia Lan, don't let go! 355 00:24:11,310 --> 00:24:13,160 I can't hold on for longer. 356 00:24:13,160 --> 00:24:14,168 Don't give up! 357 00:24:31,830 --> 00:24:33,090 Hold on! 358 00:24:56,430 --> 00:24:57,430 Run! 359 00:24:57,430 --> 00:24:58,430 Let's go! 360 00:25:07,760 --> 00:25:08,760 Be careful! 361 00:25:09,880 --> 00:25:10,880 Come on! 362 00:25:54,160 --> 00:25:56,900 Did they find out that I was trying to run? 363 00:25:59,110 --> 00:26:00,514 I just had to pee. 364 00:26:15,640 --> 00:26:17,500 My apprentice, well done! 365 00:26:47,280 --> 00:26:48,680 Hello? 366 00:26:48,680 --> 00:26:49,880 Anyone? 367 00:26:49,880 --> 00:26:51,040 What is this place? 368 00:26:51,040 --> 00:26:52,864 Let me out! 369 00:26:53,920 --> 00:26:55,216 What is this place? 370 00:26:56,160 --> 00:26:57,470 Hello? 371 00:26:57,470 --> 00:26:59,498 Let me out! 372 00:27:14,070 --> 00:27:16,040 That pervert, Xue Mu. 373 00:27:16,040 --> 00:27:18,044 He's finally dead. 374 00:27:23,800 --> 00:27:25,800 Xu Ziyan, where are you going? 375 00:27:25,800 --> 00:27:27,110 I've found a way to save you. 376 00:27:27,110 --> 00:27:28,000 I just need one more medicine. 377 00:27:28,000 --> 00:27:29,430 I'll be right back. 378 00:27:29,430 --> 00:27:30,678 Xu Ziyan, 379 00:27:31,230 --> 00:27:32,640 it won't work. 380 00:27:32,640 --> 00:27:35,470 Gods are looking after us and letting us have a narrow escape. 381 00:27:35,470 --> 00:27:37,210 Let's not give up, all right? 382 00:27:39,230 --> 00:27:40,640 Are you going alone? 383 00:27:40,640 --> 00:27:41,780 I'll come with you. 384 00:27:42,520 --> 00:27:43,280 No, it's okay. 385 00:27:43,280 --> 00:27:45,040 It's a long and rough way home. 386 00:27:45,040 --> 00:27:46,160 You go with them. 387 00:27:46,160 --> 00:27:47,560 I'll be faster by myself. 388 00:27:47,560 --> 00:27:48,880 Stop wasting my time. 389 00:27:48,880 --> 00:27:50,356 Driver, take them home. 390 00:27:56,310 --> 00:27:57,310 Take care. 391 00:29:02,230 --> 00:29:04,000 Are you really going to cut my belly open? 392 00:29:04,000 --> 00:29:05,332 I'm afraid. 393 00:29:10,590 --> 00:29:12,430 This is the only way to save you. 394 00:29:12,430 --> 00:29:14,160 Don't worry. It's just some anesthetic. 395 00:29:14,160 --> 00:29:15,640 You'll fall asleep after taking it. 396 00:29:15,640 --> 00:29:17,830 And there will be no pain. 397 00:29:17,830 --> 00:29:20,110 You will be healed when you wake up. 398 00:29:20,110 --> 00:29:21,070 Don't worry. 399 00:29:21,070 --> 00:29:23,438 I will be here until you wake up. 400 00:29:25,350 --> 00:29:26,350 Come on, Yubing. 401 00:29:37,520 --> 00:29:38,520 Yubing! 402 00:29:40,400 --> 00:29:42,032 What's going on? 403 00:29:44,310 --> 00:29:45,710 Yubing! 404 00:29:45,710 --> 00:29:48,218 Swallowwort Root! 405 00:29:50,110 --> 00:29:51,262 Yubing! 406 00:29:57,160 --> 00:29:58,310 How is that possible? 407 00:29:58,310 --> 00:30:00,110 Why did she get the red rash? 408 00:30:00,110 --> 00:30:01,110 Could it be... 409 00:30:11,350 --> 00:30:12,610 How is that possible? 410 00:30:13,160 --> 00:30:15,812 Why would Yubing react to the anesthetic? 411 00:30:16,640 --> 00:30:20,060 Then, can we do the operation without the anesthetic? 412 00:30:20,640 --> 00:30:23,830 If we don't use the anesthetic, Yubing wouldn't even survive 413 00:30:23,830 --> 00:30:25,870 through the pain of the operation. 414 00:30:27,400 --> 00:30:30,110 This is fate. 415 00:30:30,110 --> 00:30:32,470 No, there must be a way. 416 00:30:32,470 --> 00:30:33,430 There must be a way. 417 00:30:33,430 --> 00:30:34,710 Wait here. 418 00:30:34,710 --> 00:30:36,230 I'll find a way. 419 00:30:36,230 --> 00:30:37,230 Xu Ziyan! 420 00:31:10,350 --> 00:31:11,800 Take your medicine. 421 00:31:11,800 --> 00:31:13,300 That's how you will heal. 422 00:31:15,640 --> 00:31:18,760 I'm a doctor, you will be healed if I say so. 423 00:31:18,760 --> 00:31:20,500 Thank you for your white lie. 424 00:31:22,110 --> 00:31:23,430 We are still married. 425 00:31:23,430 --> 00:31:26,240 Don't die without my permission. 426 00:31:37,400 --> 00:31:38,400 Don't worry. 427 00:31:39,000 --> 00:31:40,428 I will cure you. 428 00:32:02,560 --> 00:32:03,904 Gods, 429 00:32:04,760 --> 00:32:09,020 why would you give me the hope if you are going to take it away? 430 00:32:09,880 --> 00:32:10,936 Why would you 431 00:32:13,040 --> 00:32:15,384 be so cruel to us. 432 00:32:29,760 --> 00:32:30,760 Childe! 433 00:32:36,230 --> 00:32:37,230 Guang. 434 00:32:39,710 --> 00:32:40,710 Let him be. 435 00:32:49,880 --> 00:32:51,416 Uncle, how's it going? 436 00:32:52,000 --> 00:32:55,400 Yubing's body is getting weaker. 437 00:32:55,400 --> 00:32:58,800 The medicines are not working now. 438 00:32:58,800 --> 00:33:02,110 Do we have a solution to stall the illness? 439 00:33:03,230 --> 00:33:04,680 The illness is spreading. 440 00:33:04,680 --> 00:33:07,590 Unless Xu Ziyan can find a way to heal her completely. 441 00:33:07,590 --> 00:33:09,830 Dad, there might be a way! 442 00:33:09,830 --> 00:33:10,520 What? 443 00:33:10,520 --> 00:33:11,520 Transfusion! 444 00:33:12,040 --> 00:33:13,040 Transfusion? 445 00:33:14,160 --> 00:33:15,920 That's a folk prescription. It's not reliable. 446 00:33:15,920 --> 00:33:16,880 But there were a lot of intractable diseases 447 00:33:16,880 --> 00:33:18,190 were healed by transfusion. 448 00:33:18,190 --> 00:33:20,350 That's because only the successful cases are recorded. 449 00:33:20,350 --> 00:33:23,110 The side effects and the severity of it were not mentioned. 450 00:33:23,110 --> 00:33:24,640 Or how many people died of transfusion. 451 00:33:24,640 --> 00:33:27,280 That's why transfusion is not listed as a common treatment. 452 00:33:27,280 --> 00:33:28,520 As long as it can save Yubing 453 00:33:28,520 --> 00:33:29,950 I don't care where this method started from. 454 00:33:29,950 --> 00:33:31,760 At this point, I'll have to take risks. 455 00:33:31,760 --> 00:33:32,191 You brat! 456 00:33:32,191 --> 00:33:33,470 Are you trying to kill yourself? 457 00:33:33,470 --> 00:33:35,070 You said that it's risky yourself. 458 00:33:35,070 --> 00:33:37,350 Have you ever thought that your blood does not match, 459 00:33:37,350 --> 00:33:38,466 you will both die? 460 00:33:39,280 --> 00:33:40,350 You wouldn't be saving her. 461 00:33:40,350 --> 00:33:41,850 You would be killing her. 462 00:33:43,070 --> 00:33:44,350 Then I'll do it. 463 00:33:44,350 --> 00:33:45,710 More people mean more hope. 464 00:33:45,710 --> 00:33:46,800 No way! 465 00:33:46,800 --> 00:33:48,110 I can't let you take the risk. 466 00:33:48,110 --> 00:33:48,920 Take mine. 467 00:33:48,920 --> 00:33:50,160 We can use my blood. 468 00:33:50,160 --> 00:33:51,350 That's my sister! 469 00:33:51,350 --> 00:33:53,560 Your sister is also my sister. 470 00:33:53,560 --> 00:33:56,344 Also, I'm stronger and more durable. 471 00:33:57,000 --> 00:33:57,800 I have sufficient blood. 472 00:33:57,800 --> 00:33:58,880 Use mine. 473 00:33:58,880 --> 00:34:00,470 Ignore him. Use mine. 474 00:34:00,470 --> 00:34:02,230 Xu Ziyan, what are you waiting for? 475 00:34:02,230 --> 00:34:03,520 Do you want to save Yubing or not? 476 00:34:03,520 --> 00:34:04,520 Stop fighting. 477 00:34:07,760 --> 00:34:09,040 I won't go along with the transfusion. 478 00:34:09,040 --> 00:34:11,080 But this is the only way to save you. 479 00:34:11,080 --> 00:34:12,840 It might not work. 480 00:34:12,840 --> 00:34:16,280 If I'm going to die anyway, I can't let you take the risk for me. 481 00:34:16,280 --> 00:34:17,280 But... 482 00:34:17,870 --> 00:34:20,808 Xu Ziyan, did you forget what you promised me? 483 00:34:23,150 --> 00:34:24,000 I'm sorry. 484 00:34:24,000 --> 00:34:25,248 I'm such a failure. 485 00:34:29,800 --> 00:34:30,844 Xu Ziyan, 486 00:34:31,630 --> 00:34:33,760 you're the best doctor I've ever seen. 487 00:34:33,760 --> 00:34:36,190 I would have died long ago without you. 488 00:34:36,190 --> 00:34:39,804 Now, I just want to spend every day with you happily. 489 00:34:43,120 --> 00:34:44,710 Just do what I want. 490 00:34:44,710 --> 00:34:45,840 Okay! 491 00:34:45,840 --> 00:34:47,220 Let's do what you want. 492 00:34:50,080 --> 00:34:51,190 Pinky swear! 493 00:34:51,190 --> 00:34:53,410 There's no turning back. 494 00:35:12,520 --> 00:35:14,560 What's that? Let's go take a look! 495 00:35:16,870 --> 00:35:17,960 Maybe next time. 496 00:35:17,960 --> 00:35:20,557 [Win a Prize] 497 00:35:25,870 --> 00:35:26,430 I want to play this. 498 00:35:26,430 --> 00:35:27,670 Anyone else? 499 00:35:27,670 --> 00:35:28,760 Is there anyone else who wants to play? 500 00:35:28,760 --> 00:35:29,900 Try it. 501 00:35:32,080 --> 00:35:32,910 Okay! 502 00:35:32,910 --> 00:35:33,710 Here you go. 503 00:35:33,710 --> 00:35:34,850 I'll take this bow. 504 00:35:44,520 --> 00:35:45,560 Impressive! 505 00:35:45,560 --> 00:35:46,712 So impressive! 506 00:35:47,230 --> 00:35:48,230 Not bad! 507 00:36:12,840 --> 00:36:15,040 Don't look at me, focus on the bull's eye. 508 00:36:15,040 --> 00:36:16,040 Alright. 509 00:36:17,470 --> 00:36:19,750 Straighten your back. Level your arms. 510 00:36:20,360 --> 00:36:21,360 Let go! 511 00:36:25,670 --> 00:36:26,520 I'm so good at this? 512 00:36:26,520 --> 00:36:28,840 Don't I have a talent in archery? 513 00:36:28,840 --> 00:36:29,521 That's something! 514 00:36:29,521 --> 00:36:30,660 Not bad! 515 00:36:31,710 --> 00:36:33,258 So surprising! 516 00:36:45,760 --> 00:36:47,230 Boss! Give me my money! 517 00:36:47,230 --> 00:36:47,630 Here. 518 00:36:47,630 --> 00:36:48,840 Thank you. 519 00:36:48,840 --> 00:36:49,630 Take this. 520 00:36:49,630 --> 00:36:50,121 Let's go. 521 00:36:50,121 --> 00:36:51,741 Let's go to the next place. 522 00:36:53,040 --> 00:36:54,528 Anyone else? 523 00:36:55,600 --> 00:36:57,100 There are so many people! 524 00:37:08,360 --> 00:37:11,372 Here! Let's have a blissful day! 525 00:37:13,360 --> 00:37:14,470 It's already empty? 526 00:37:14,470 --> 00:37:15,790 Let's get another one. 527 00:37:16,470 --> 00:37:17,470 This is the seventh pot. 528 00:37:17,470 --> 00:37:18,840 We have to stop. 529 00:37:18,840 --> 00:37:20,040 Then we shall stop. 530 00:37:41,000 --> 00:37:43,400 If only we could live like this forever. 531 00:37:49,360 --> 00:37:50,360 We will. 532 00:37:51,230 --> 00:37:55,220 Xu Ziyan, do you remember when we first met? 533 00:37:56,360 --> 00:37:57,470 Of course I do. 534 00:37:57,470 --> 00:38:00,220 You are so crazy like a little mad girl. 535 00:38:09,800 --> 00:38:10,800 Miss, you... 536 00:38:11,470 --> 00:38:15,090 So many roads in the world and you just have to choose this one. 537 00:38:16,950 --> 00:38:18,040 You are the one to talk! 538 00:38:18,040 --> 00:38:20,470 Back then, you are pretty much have the word "pervert" 539 00:38:20,470 --> 00:38:21,730 written on your face! 540 00:38:22,280 --> 00:38:23,280 What about now? 541 00:38:49,190 --> 00:38:50,910 Here. Take a bowl of fish soup first. 542 00:38:50,910 --> 00:38:52,830 I'll get the rest of the dishes. 543 00:39:00,910 --> 00:39:04,424 Childe, are you all right? 544 00:39:08,430 --> 00:39:09,430 You try it. 545 00:39:12,630 --> 00:39:14,390 How much salt did Her Ladyship put in this? 546 00:39:14,390 --> 00:39:15,926 I'm losing my taste. 547 00:39:25,430 --> 00:39:27,710 Why are you drinking the soup? 548 00:39:27,710 --> 00:39:29,030 It must be really bad. 549 00:39:31,000 --> 00:39:32,230 Not bad at all. 550 00:39:32,230 --> 00:39:33,280 How is that possible? 551 00:39:33,280 --> 00:39:34,900 I forgot to put salt in it. 552 00:39:43,520 --> 00:39:44,001 Okay. 553 00:39:44,001 --> 00:39:45,230 It should taste better now. 554 00:39:45,230 --> 00:39:46,230 Try it again. 555 00:39:49,600 --> 00:39:50,600 Go ahead! 556 00:39:54,630 --> 00:39:55,794 Guang, try it. 557 00:39:58,320 --> 00:40:00,000 If you are not going to try it, then I will. 558 00:40:01,120 --> 00:40:02,120 Yubing, 559 00:40:02,670 --> 00:40:04,410 it's better that you don't... 560 00:40:07,361 --> 00:40:08,741 - Yubing! - Your Ladyship! 561 00:40:19,869 --> 00:40:23,902 ♫ If it weren't for my heart's wish, how could my life have gone backwards ♫ 562 00:40:23,902 --> 00:40:27,869 ♫ Heaven or hell, I go as I wish. Sorry I don't bother to be nice ♫ 563 00:40:27,869 --> 00:40:31,869 ♫ Can't grasp the ether magic, because my heart is at the right place ♫ 564 00:40:31,869 --> 00:40:35,869 ♫ Do believe, courage doubles when you fly high against the wind ♫ 565 00:40:35,869 --> 00:40:39,822 ♫ If it weren't for the dark of the night, how could we learn to appreciate our precious dream ♫ 566 00:40:39,822 --> 00:40:43,869 ♫ A fearless heart doesn't shy away from the greatest failure ♫ 567 00:40:43,869 --> 00:40:47,869 ♫ Because a drop of water can penetrate a rock, light and shadow will be one some day ♫ 568 00:40:47,869 --> 00:40:52,149 ♫ Hey, goodbye, the little coward in my heart, hey hey hey ♫ 569 00:40:52,149 --> 00:40:56,335 ♫ A dream can fly beyond the sky, and with pride I bravely chase it ♫ 570 00:40:56,335 --> 00:40:59,835 ♫ Though sometimes life punches me in the face ♫ 571 00:40:59,835 --> 00:41:04,335 ♫ Life is a round of combat, as long as I don't leave without a fight ♫ 572 00:41:04,335 --> 00:41:09,160 ♫ Don't even try to break me down in the last second ♫ 573 00:41:15,842 --> 00:41:19,869 ♫ If it weren't for the storm and darkness, how were we supposed to appreciate the beautiful sunlight ♫ 574 00:41:19,869 --> 00:41:23,869 ♫ I calmly deal with obstacles, one at a time ♫ 575 00:41:23,869 --> 00:41:27,869 ♫ Don't even dream of catching me off guard, I'm always ready with a sarcastic smile ♫ 576 00:41:27,869 --> 00:41:31,835 ♫ Our heart is our guardian angle of the dying lights ♫ 577 00:41:31,835 --> 00:41:35,835 ♫ If it weren't for the dark of the night, how could we learn to appreciate our precious dream ♫ 578 00:41:35,835 --> 00:41:39,902 ♫ A fearless heart doesn't shy away from the greatest failure ♫ 579 00:41:39,902 --> 00:41:43,835 ♫ Because a drop of water can penetrate a rock, light and shadow will be one some day ♫ 580 00:41:43,835 --> 00:41:48,182 ♫ Hey, goodbye, the little coward in my heart, hey hey hey ♫ 581 00:41:48,182 --> 00:41:52,335 ♫ A dream can fly beyond the sky, and with pride I bravely chase it ♫ 582 00:41:52,335 --> 00:41:55,869 ♫ Though sometimes life punches me in the face ♫ 583 00:41:55,869 --> 00:42:00,335 ♫ Life is a round of combat, as long as I don't leave without a fight ♫ 584 00:42:00,335 --> 00:42:04,635 ♫ Don't even try to break me down in the last second ♫ 585 00:42:04,635 --> 00:42:09,293 ♫ Life is a round of combat, as long as I don't leave without a fight ♫ 37518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.