All language subtitles for Our.Blues.S01E16.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-REVOLT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,484 --> 00:00:29,112 CHUN-HUI AND EUN-GI 2 00:00:31,782 --> 00:00:33,700 CHUN-HUI AND EUN-GI 3 00:02:50,379 --> 00:02:51,755 Ms. Kang? 4 00:03:15,654 --> 00:03:16,863 Ms. Kang. 5 00:03:28,583 --> 00:03:29,793 Ms. Kang. 6 00:03:30,585 --> 00:03:31,711 Goodness. 7 00:03:31,795 --> 00:03:34,089 What are you doing out in this cold? 8 00:03:36,091 --> 00:03:37,426 What's all this? 9 00:03:37,509 --> 00:03:40,554 Dong-i, Dong-seok, and their father's clothes. 10 00:03:42,347 --> 00:03:44,933 You still kept their old clothes 11 00:03:45,016 --> 00:03:46,560 after all this time? 12 00:03:55,026 --> 00:03:57,112 Hey, it's my friend, Dong-i. 13 00:04:01,408 --> 00:04:04,244 Why are you burning photos of you and Dong-seok too? 14 00:04:04,327 --> 00:04:06,371 Why aren't you keeping them? 15 00:04:08,081 --> 00:04:11,001 Check and see if I should leave anything behind. 16 00:04:11,501 --> 00:04:15,547 I've just kept them all along since I was illiterate. 17 00:04:17,340 --> 00:04:18,925 These are� 18 00:04:19,843 --> 00:04:22,137 all useless. 19 00:04:22,220 --> 00:04:24,181 Is that so? 20 00:04:26,016 --> 00:04:27,559 Ms. Kang! 21 00:04:29,019 --> 00:04:30,395 Goodness! 22 00:04:32,105 --> 00:04:34,524 Jeez! 23 00:04:35,150 --> 00:04:38,153 Ms. Kang, you could've gotten hurt! 24 00:04:38,236 --> 00:04:41,198 Why would you do this by yourself? 25 00:04:41,281 --> 00:04:43,533 You could've asked me for help. 26 00:04:49,956 --> 00:04:52,167 Ms. Kang, wait. 27 00:04:53,502 --> 00:04:54,795 There's� 28 00:04:58,340 --> 00:05:00,133 I'm sure you have a lot to do today. 29 00:05:00,217 --> 00:05:03,178 I hope the fish you buy is cheap today. 30 00:05:22,614 --> 00:05:25,534 CHUN-HUI AND EUN-GI 1 31 00:05:44,261 --> 00:05:47,347 You can do it, Mom and Dad! 32 00:05:47,430 --> 00:05:50,517 You can do it, Mom and Dad! 33 00:05:50,600 --> 00:05:53,436 You can do it, Mom and Dad! 34 00:05:53,520 --> 00:05:56,481 You can do it, Mom and Dad! 35 00:05:57,023 --> 00:05:59,776 -A frog can swim -A frog can swim 36 00:05:59,859 --> 00:06:02,487 -A lobster has claws -Good job. 37 00:06:02,571 --> 00:06:03,738 Well done. 38 00:06:03,822 --> 00:06:06,783 -Thank you. -Seaweeds can wave 39 00:06:07,284 --> 00:06:09,828 Ta-da, it's a conch 40 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 What was that? 41 00:06:15,083 --> 00:06:16,835 -I'll win next time. -Dad� 42 00:06:17,961 --> 00:06:20,589 Honey, you won. 43 00:06:20,672 --> 00:06:22,299 -You won, Dad! -That's enough. 44 00:06:22,382 --> 00:06:24,509 He must be a dolphin. 45 00:06:24,593 --> 00:06:26,052 How is he so good at this? 46 00:06:26,928 --> 00:06:28,555 Dad, you won! 47 00:06:28,638 --> 00:06:30,265 Eun-gi, I won! 48 00:06:32,017 --> 00:06:33,059 Up you go! 49 00:06:34,227 --> 00:06:36,855 Eun-gi! We won! 50 00:06:36,938 --> 00:06:40,066 My dad won! I won! 51 00:06:40,150 --> 00:06:42,027 Let's eat. 52 00:06:42,777 --> 00:06:44,321 -That's enough. -We won! 53 00:06:44,404 --> 00:06:45,614 We won! 54 00:07:00,629 --> 00:07:02,714 That star is Ppoppo. 55 00:07:05,050 --> 00:07:07,719 Is that really Ppoppo? 56 00:07:09,179 --> 00:07:10,263 Of course. 57 00:07:10,930 --> 00:07:15,018 Ppoppo, our dog who was recently hit by a car, turned into that star. 58 00:07:15,977 --> 00:07:18,355 And that one. 59 00:07:19,022 --> 00:07:21,650 That's Ppalgang, our goldfish that died last year. 60 00:07:22,233 --> 00:07:23,276 And that one. 61 00:07:24,319 --> 00:07:27,197 That's the black cat you saw on the street two months ago. 62 00:07:28,823 --> 00:07:33,787 Will our family also turn into stars when we die? 63 00:07:34,371 --> 00:07:36,373 Of course. We'll shine brightly. 64 00:07:37,874 --> 00:07:38,959 Eun-gi. 65 00:07:40,460 --> 00:07:43,755 Those stars are my brothers. 66 00:07:45,298 --> 00:07:49,260 They're my twin older brothers who passed away from measles 67 00:07:50,220 --> 00:07:52,347 when I was little. 68 00:07:52,889 --> 00:07:54,557 My third older brother is there too. 69 00:07:55,600 --> 00:07:57,560 And that star 70 00:07:58,687 --> 00:08:02,148 is my dad. Your grandpa. 71 00:08:04,150 --> 00:08:07,278 I'm not sad that they're dead since they've turned into stars. 72 00:08:08,113 --> 00:08:11,157 They've become pretty stars that we can look at every day. 73 00:08:11,866 --> 00:08:12,909 You're right. 74 00:08:12,993 --> 00:08:16,121 Then I shouldn't be sad about Ppoppo. 75 00:08:16,621 --> 00:08:18,456 I can always look at that star. 76 00:08:20,792 --> 00:08:22,002 That's right. 77 00:08:26,965 --> 00:08:28,383 -Dad. -What? 78 00:08:28,466 --> 00:08:31,052 Who died and became the moon? 79 00:08:31,636 --> 00:08:32,679 No one. 80 00:08:33,722 --> 00:08:37,350 No one became the moon. The moon is just the moon. 81 00:08:38,101 --> 00:08:41,396 It protects the stars and grants our wishes. 82 00:08:42,897 --> 00:08:44,816 Stop lying to her, will you? 83 00:08:45,525 --> 00:08:46,818 Leave us be. 84 00:08:51,072 --> 00:08:51,990 Eun-gi. 85 00:08:52,073 --> 00:08:54,909 Where are we going next spring when we go to Jeju? 86 00:08:54,993 --> 00:08:57,328 -Where there are 100 moons. -And what's 100? 87 00:08:57,412 --> 00:08:58,955 Ten times ten. 88 00:09:00,165 --> 00:09:02,250 -You're right. -Unbelievable. 89 00:09:02,792 --> 00:09:06,046 Eun-gi, don't believe him. There's only one moon. 90 00:09:06,921 --> 00:09:08,131 Am I a liar? 91 00:09:08,214 --> 00:09:11,342 No. We always go camping when you say we would. 92 00:09:11,426 --> 00:09:14,012 Right? I'm not a liar, am I? 93 00:09:14,095 --> 00:09:15,180 Jeez. 94 00:09:17,515 --> 00:09:19,059 Are we really going to Jeju? 95 00:09:19,976 --> 00:09:21,352 I like it here in Mokpo. 96 00:09:21,936 --> 00:09:24,731 What did I say about making a wish to those moons? 97 00:09:24,814 --> 00:09:28,151 Then all 100 of my wishes will come true at once. 98 00:09:28,693 --> 00:09:32,906 I'll become a good swimmer and see dolphins, my favorite animals. 99 00:09:32,989 --> 00:09:36,868 You won't go far away for work and will play with me every day. 100 00:09:36,951 --> 00:09:40,080 Mom won't scold or get mad at me. 101 00:09:40,163 --> 00:09:42,499 And Grandma's back will get better. 102 00:10:03,603 --> 00:10:04,979 Grandma Chun-hui, 103 00:10:05,730 --> 00:10:10,401 the strongest person on earth, lives in Jeju too. 104 00:10:11,194 --> 00:10:12,695 You know her, right? 105 00:10:13,196 --> 00:10:15,073 We visited her two years ago. 106 00:10:16,116 --> 00:10:19,202 Come on. We video-called her often. Don't you remember? 107 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 I do. 108 00:10:21,121 --> 00:10:25,500 By the way, is she really stronger than you? 109 00:10:25,583 --> 00:10:28,169 Of course, she is. I'm no match for her. 110 00:10:28,837 --> 00:10:32,590 -A calf cries moo -A calf cries moo 111 00:10:34,884 --> 00:10:38,304 She's much stronger than me. 112 00:10:38,388 --> 00:10:42,475 She saved many men who were bigger than me 113 00:10:43,226 --> 00:10:45,895 from drowning in the sea. 114 00:10:47,021 --> 00:10:51,317 She catches octopuses that are bigger than me with just one hand. 115 00:10:51,401 --> 00:10:53,528 She's also friends with dolphins. 116 00:10:53,611 --> 00:10:58,533 They swim and play together every day. 117 00:10:58,616 --> 00:10:59,993 What else? 118 00:11:00,743 --> 00:11:05,582 She can hold her breath underwater much longer than I can. 119 00:11:05,665 --> 00:11:08,418 -What else? -Grandma Chun-hui can carry you 120 00:11:09,169 --> 00:11:11,129 on her shoulders every day. 121 00:11:12,088 --> 00:11:15,300 She's the boss of Jeju and the sea. 122 00:11:15,925 --> 00:11:16,759 Boss? 123 00:11:18,177 --> 00:11:22,849 Neither Mom nor Dad can beat her. 124 00:11:23,808 --> 00:11:27,228 No one can beat her. She's the strongest of all. 125 00:11:50,418 --> 00:11:53,880 When I go to Jeju, 126 00:11:54,672 --> 00:11:57,592 I'm going to ride the moon boat that'll grant our wishes. 127 00:11:58,676 --> 00:11:59,844 What else? 128 00:12:02,764 --> 00:12:04,933 Dad, what else? 129 00:12:11,481 --> 00:12:16,110 UNITY 130 00:12:20,615 --> 00:12:22,617 I wish I could go to Jeju. 131 00:12:23,451 --> 00:12:27,747 Dad can ride the moon boat, and I can see 100 moons 132 00:12:27,830 --> 00:12:29,582 and Grandma Chun-hui. 133 00:13:00,571 --> 00:13:03,866 Dad, don't go. 134 00:13:04,617 --> 00:13:06,953 -Dad� -Eun-gi! 135 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 I'll be back in 30 days. 136 00:13:08,871 --> 00:13:10,248 That's ten times three. 137 00:13:11,249 --> 00:13:13,001 Dad� 138 00:13:13,084 --> 00:13:16,504 Dad, don't go. 139 00:13:17,422 --> 00:13:21,009 Just go. Don't talk to her. 140 00:13:21,926 --> 00:13:24,053 Be careful. Be safe. 141 00:13:24,887 --> 00:13:27,098 You're all we have, so be careful. 142 00:13:27,181 --> 00:13:28,599 I will, Hae-seon. 143 00:13:29,100 --> 00:13:30,309 Eun-gi. 144 00:13:30,893 --> 00:13:32,061 Stay safe. 145 00:13:32,603 --> 00:13:34,814 -I'll come back with lots of money. -Dad� 146 00:13:34,897 --> 00:13:36,357 -Then let's ride the moon boat in Jeju. -Dad� 147 00:13:36,441 --> 00:13:38,317 -Don't go. -Hurry up and go. 148 00:13:39,444 --> 00:13:41,446 Dad� 149 00:13:42,071 --> 00:13:45,450 He's leaving. Say bye. 150 00:13:46,701 --> 00:13:47,869 -Bye. -Bye. 151 00:13:53,291 --> 00:13:56,085 Stop crying. 152 00:14:43,007 --> 00:14:44,425 You must be insane. 153 00:14:44,509 --> 00:14:46,636 I was happy when you said you'd quit your job at the mart. 154 00:14:46,719 --> 00:14:48,388 But now, a restaurant and a convenience store? 155 00:14:48,471 --> 00:14:51,099 I have to work at the mart all day. 156 00:14:51,599 --> 00:14:54,268 I have no time to see my husband at the hospital. 157 00:14:55,311 --> 00:14:56,562 But I need to work. 158 00:14:57,814 --> 00:15:01,692 I'll just part-time a bit during the day and night time. 159 00:15:01,776 --> 00:15:03,778 Just sell this house and pay for his bills. 160 00:15:04,570 --> 00:15:08,282 We'll sell this house and go to Jeju once he wakes up. 161 00:15:08,366 --> 00:15:10,576 Then we'll buy that boat he wanted. 162 00:15:17,500 --> 00:15:19,127 Pack more of Eun-gi's clothes. 163 00:15:19,877 --> 00:15:22,130 Don't make her stay in Jeju for just two weeks. 164 00:15:22,213 --> 00:15:25,508 Just keep her there until her dad wakes up. 165 00:15:26,801 --> 00:15:28,678 It'll only be for two weeks. 166 00:15:28,761 --> 00:15:32,849 By then, I'll be fully adjusted to my new jobs. 167 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 Then I'll bring her back here. 168 00:15:35,977 --> 00:15:37,228 Don't tell me 169 00:15:38,020 --> 00:15:39,522 you still haven't told his mother 170 00:15:40,231 --> 00:15:43,985 about her son's accident or that he's hurt? 171 00:15:48,364 --> 00:15:50,074 How could I tell her? 172 00:15:52,827 --> 00:15:56,581 She said she'd buy us a boat, a house, and a car 173 00:15:56,664 --> 00:15:58,708 if we came to Jeju. 174 00:15:58,791 --> 00:16:02,170 That's why she's still working at her age. 175 00:16:02,962 --> 00:16:06,299 Her husband and Man-su's brothers 176 00:16:06,382 --> 00:16:08,801 all passed away and left her behind. 177 00:16:09,886 --> 00:16:12,555 Man-su, her only son now, had been a headache all his life. 178 00:16:13,347 --> 00:16:16,601 And now, he's finally become mature. 179 00:16:17,351 --> 00:16:20,521 So how could I tell her that he was in a car accident 180 00:16:21,939 --> 00:16:24,025 and has been unconscious for over a month now? 181 00:16:25,693 --> 00:16:28,321 How could I ever tell her that? 182 00:16:28,404 --> 00:16:29,655 How? 183 00:16:48,674 --> 00:16:49,717 Drink this. 184 00:17:06,567 --> 00:17:09,320 What should you say 185 00:17:09,946 --> 00:17:12,782 when Grandma Chun-hui asks where your dad is? 186 00:17:12,865 --> 00:17:15,910 That he's out working to buy things for me. 187 00:17:16,577 --> 00:17:17,745 Working where? 188 00:17:20,831 --> 00:17:24,168 On Baengnyeong Island in the Yellow Sea. 189 00:17:24,752 --> 00:17:25,753 "On Baengnyeong Island 190 00:17:26,587 --> 00:17:28,506 in the Yellow Sea." 191 00:17:30,383 --> 00:17:31,801 Well done. 192 00:17:31,884 --> 00:17:34,679 You should use honorifics when speaking to adults. 193 00:17:34,762 --> 00:17:36,597 -Okay. -Again. 194 00:17:37,431 --> 00:17:38,266 Yes, ma'am. 195 00:17:39,016 --> 00:17:41,185 Are you going to tell her that Dad is sick? 196 00:17:41,269 --> 00:17:43,729 Mom, come with me to Jeju. 197 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 Then what about Dad? 198 00:17:46,732 --> 00:17:48,943 Should I leave him all alone at the hospital? 199 00:17:49,026 --> 00:17:51,279 When you had a stomachache and went to the hospital, 200 00:17:51,362 --> 00:17:53,322 Dad and Mom were by your side. 201 00:17:54,115 --> 00:17:55,825 So should he be alone this time? 202 00:17:58,578 --> 00:18:00,538 Make sure to listen to your grandma. 203 00:18:01,038 --> 00:18:04,000 You'll only be staying with her for 14 days. 204 00:18:04,667 --> 00:18:08,004 After that, Mom and Dad will come to Jeju 205 00:18:09,297 --> 00:18:10,339 to pick you up. 206 00:18:13,426 --> 00:18:19,056 Then we will go to see the 100 moons that'll grant all our wishes together. 207 00:18:20,141 --> 00:18:22,893 And Dad will sail the moon boat. 208 00:18:23,894 --> 00:18:28,441 So should you tell Grandma that Dad is sick? 209 00:18:29,275 --> 00:18:31,527 -No. -Why not? 210 00:18:32,695 --> 00:18:34,655 She'll be shocked. 211 00:18:34,739 --> 00:18:37,950 She will faint and hurt her back like my other grandma, 212 00:18:38,034 --> 00:18:39,327 since she's old too. 213 00:18:40,119 --> 00:18:43,497 That's right. She's old and she will faint. 214 00:18:44,540 --> 00:18:47,501 That will make Dad upset. We don't want that, do we? 215 00:18:48,919 --> 00:18:52,632 What if she wants to call him? 216 00:18:53,299 --> 00:18:54,967 He's cutting trees in the mountains. 217 00:18:55,968 --> 00:18:57,011 "Logging." 218 00:18:57,595 --> 00:19:00,556 He's logging, so you won't be able to reach him. 219 00:19:08,564 --> 00:19:10,107 It'll only be for 14 days. 220 00:19:10,608 --> 00:19:11,651 After that, 221 00:19:13,277 --> 00:19:14,403 Mom and Dad 222 00:19:15,279 --> 00:19:17,239 will come to pick you up. 223 00:19:20,534 --> 00:19:23,663 You have pain-relief patches all over your body. 224 00:19:23,746 --> 00:19:27,500 You'll kill yourself at that rate. Don't be too greedy. 225 00:19:27,583 --> 00:19:29,585 You overworked yourself today too. 226 00:19:29,669 --> 00:19:33,089 Even we can't carry 60kg, so why would you carry 70kg? 227 00:19:33,172 --> 00:19:35,716 She's right. You shouldn't work too much. 228 00:19:36,842 --> 00:19:40,346 If I was your partner, you wouldn't be able to work properly. 229 00:19:40,846 --> 00:19:42,473 You'd be busy keeping me in check. 230 00:19:44,141 --> 00:19:47,561 Hye-ja, should I switch with Dal-i and work with Ms. Hyeon instead? 231 00:19:47,645 --> 00:19:49,063 You and Dal-i can be partners. 232 00:19:49,146 --> 00:19:50,481 Don't be absurd! 233 00:19:50,564 --> 00:19:52,274 You'll be my partner until the day you die! 234 00:19:53,859 --> 00:19:55,444 -Did you hear that? -Yes, ma'am. 235 00:19:56,112 --> 00:19:57,905 Yeong-ok tried to be sly but failed. 236 00:19:57,988 --> 00:20:01,492 -Darn it� -Goodness, Yeong-ok. 237 00:20:02,410 --> 00:20:04,078 Isn't your granddaughter coming? 238 00:20:04,954 --> 00:20:08,249 I bet you're so excited. 239 00:20:08,332 --> 00:20:10,376 Tell them to leave the next day. 240 00:20:10,960 --> 00:20:14,213 Your son just sent his wife and daughter since he was too busy. 241 00:20:14,296 --> 00:20:16,382 Your daughter-in-law won't be able to help out 242 00:20:16,465 --> 00:20:18,551 and will just be a nuisance. 243 00:20:18,634 --> 00:20:20,177 It's still nice that they're coming. 244 00:20:20,261 --> 00:20:22,138 -Right. -Not at all! 245 00:20:22,221 --> 00:20:24,890 She'll be spending money and giving Eun-gi pocket money. 246 00:20:24,974 --> 00:20:27,351 She'll also have to cook for them. 247 00:20:27,435 --> 00:20:29,103 You're jealous, aren't you? 248 00:20:29,186 --> 00:20:32,189 Fine, I'm jealous! My grandchild doesn't visit me! 249 00:20:32,690 --> 00:20:33,524 Goodness. 250 00:20:34,567 --> 00:20:35,693 Gosh. 251 00:20:35,776 --> 00:20:38,154 -Buy her some snacks with this. -Hey. 252 00:20:38,237 --> 00:20:40,740 -No, that's okay. -I insist! 253 00:20:40,823 --> 00:20:43,284 -Come on! -Buy her something tasty. 254 00:20:43,367 --> 00:20:46,078 -Come on! -It's okay. 255 00:20:46,162 --> 00:20:47,371 Hey, it's fine. 256 00:20:47,455 --> 00:20:50,040 -I only have 10,000 won. Here. -Goodness. 257 00:20:50,124 --> 00:20:51,500 Look at all that money. 258 00:20:51,584 --> 00:20:53,586 -Gosh, let me go. -Come on. It's okay. 259 00:20:53,669 --> 00:20:55,504 -Don't give me any money. -Here. 260 00:20:55,588 --> 00:20:57,214 Goodness. 261 00:20:57,298 --> 00:20:59,216 -Jeez. -Darn it. 262 00:20:59,300 --> 00:21:00,676 Just take it. 263 00:21:00,760 --> 00:21:02,678 -Take it. -Just take it. 264 00:21:02,762 --> 00:21:04,638 Take some time off work. 265 00:21:06,390 --> 00:21:07,892 She's happy. 266 00:21:08,392 --> 00:21:10,227 -You're all unbelievable. -Just take it. 267 00:21:29,038 --> 00:21:31,749 You refused to receive treatment for your cancer. 268 00:21:31,832 --> 00:21:34,794 Are you praying to get better? 269 00:21:37,129 --> 00:21:39,507 I prayed that I'll die quickly. 270 00:21:40,132 --> 00:21:41,383 You should pray too. 271 00:21:42,176 --> 00:21:43,302 Jeez. 272 00:21:43,385 --> 00:21:45,721 What's the point of making a wish? 273 00:21:46,347 --> 00:21:48,849 My prayers never came true. 274 00:21:49,600 --> 00:21:54,063 We both lost our children and husbands. 275 00:21:55,064 --> 00:21:57,107 Wishing for anything is useless. 276 00:22:00,277 --> 00:22:02,988 How long will Eun-gi be staying here? 277 00:22:03,072 --> 00:22:05,366 I'm not sure. Her mom is busy. 278 00:22:06,617 --> 00:22:10,204 Fate must finally be smiling upon you in your later years. 279 00:22:11,080 --> 00:22:14,291 Man-su has become mature. Your daughter-in-law is wonderful. 280 00:22:14,834 --> 00:22:16,335 And so is your granddaughter. 281 00:22:17,336 --> 00:22:18,546 Are you jealous? 282 00:22:20,381 --> 00:22:22,508 I'm extremely jealous. 283 00:22:24,218 --> 00:22:25,469 Be happy. 284 00:22:26,178 --> 00:22:30,641 Don't try to hide your happiness just because you feel bad for me. 285 00:22:32,893 --> 00:22:35,062 At least you should be happy. 286 00:22:35,646 --> 00:22:37,690 I'm truly happy for you. 287 00:22:41,944 --> 00:22:44,446 Goodness. 288 00:22:55,082 --> 00:22:56,208 What? 289 00:23:04,675 --> 00:23:06,010 Who are you? 290 00:23:06,594 --> 00:23:08,721 I'm Son Eun-gi. 291 00:23:10,014 --> 00:23:11,265 Eun-gi! 292 00:23:11,348 --> 00:23:15,311 You're finally here, my puppy! 293 00:23:16,186 --> 00:23:19,398 She's Man-su's daughter. 294 00:23:19,481 --> 00:23:20,941 She grew up a lot. 295 00:23:21,025 --> 00:23:23,235 Goodness. 296 00:23:23,319 --> 00:23:24,695 My goodness. 297 00:23:27,615 --> 00:23:30,826 Don't bother cleaning. We all live like that around here. 298 00:23:30,909 --> 00:23:33,871 Just let it be. This will be my lifestyle until the day I die. 299 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 Don't say that. 300 00:23:37,291 --> 00:23:41,170 You should live a long, happy life with us. 301 00:23:42,171 --> 00:23:43,422 I'm done. 302 00:23:48,093 --> 00:23:49,511 Let me just wipe the floor. 303 00:23:50,763 --> 00:23:52,056 Have some. 304 00:23:56,226 --> 00:23:58,395 You're very thorough. 305 00:24:00,564 --> 00:24:01,649 Here. 306 00:24:05,027 --> 00:24:07,363 -The tangerines are sweet. -Are they? 307 00:24:13,410 --> 00:24:15,037 Just for 15 days. 308 00:24:15,621 --> 00:24:19,416 I mean, I'll come back in two weeks to pick her up, Mother. 309 00:24:21,418 --> 00:24:25,631 Man-su is away at Baengnyeong Island logging for months. 310 00:24:26,715 --> 00:24:29,468 Recently, my boss recognized my talents. 311 00:24:29,551 --> 00:24:32,346 And I've finally been promoted to a higher position. 312 00:24:34,223 --> 00:24:35,683 I'm the manager of the mart now. 313 00:24:36,725 --> 00:24:39,978 I didn't want to decline the offer because of Eun-gi. 314 00:24:41,146 --> 00:24:43,357 I'll be getting a higher salary. 315 00:24:44,316 --> 00:24:47,069 I think it'll be good to save up some money 316 00:24:47,152 --> 00:24:48,946 before we move to Jeju next year. 317 00:24:53,492 --> 00:24:56,578 -Just two weeks? -Of course. 318 00:24:57,246 --> 00:25:01,291 It'll be winter soon, so I won't be diving that often. 319 00:25:01,375 --> 00:25:04,128 But I still do it every now and then. 320 00:25:04,211 --> 00:25:08,340 If I don't work, they'll struggle to meet their quota. 321 00:25:08,966 --> 00:25:10,300 Just do as she asks. 322 00:25:10,801 --> 00:25:14,596 She's trying hard to make ends meet. Of course, you should help. 323 00:25:16,598 --> 00:25:20,811 Thanks to her, I'll be able to see this little puppy for a long time. 324 00:25:31,613 --> 00:25:33,449 You should go now. 325 00:25:34,700 --> 00:25:35,951 Before she wakes up. 326 00:25:36,827 --> 00:25:39,788 -Go. -I don't need this, Mother. 327 00:25:39,872 --> 00:25:42,541 You guys are the only reason why she works. 328 00:25:42,624 --> 00:25:44,752 We don't spend a lot of money here. 329 00:25:45,502 --> 00:25:47,671 Take it with you, okay? 330 00:25:48,672 --> 00:25:49,840 I'm sorry, Mother. 331 00:25:51,633 --> 00:25:55,846 Make sure you at least pick up Eun-gi's calls, okay? 332 00:25:56,472 --> 00:25:57,598 Of course. 333 00:25:58,557 --> 00:26:00,851 You should hurry and go. Go on. 334 00:26:05,522 --> 00:26:07,191 Bye. 335 00:26:07,274 --> 00:26:09,276 -Goodbye. -Bye. 336 00:26:12,362 --> 00:26:13,614 She's kindhearted. 337 00:26:14,198 --> 00:26:15,365 She sure is. 338 00:26:17,868 --> 00:26:20,204 Goodness. 339 00:26:21,997 --> 00:26:25,959 She has cute clam-like lips. 340 00:26:26,043 --> 00:26:29,713 She's all curled up in a ball. 341 00:26:31,381 --> 00:26:33,884 I can't believe she is your granddaughter. 342 00:26:34,927 --> 00:26:36,553 I agree. 343 00:26:36,637 --> 00:26:39,139 She's one precious angel. 344 00:27:04,164 --> 00:27:08,752 Mom� 345 00:27:08,836 --> 00:27:10,838 Mom� 346 00:27:12,005 --> 00:27:13,632 Mom� 347 00:27:14,258 --> 00:27:16,802 Look at you crying. 348 00:27:16,885 --> 00:27:19,513 What's the point of crying? She's gone. 349 00:27:20,430 --> 00:27:22,933 She abandoned you here and left. 350 00:27:23,016 --> 00:27:24,518 That's enough. 351 00:27:25,102 --> 00:27:26,395 Stop crying. 352 00:27:28,021 --> 00:27:31,483 Did your mom tell you to cry or to listen to me? 353 00:27:32,192 --> 00:27:35,904 She told me to listen to you. 354 00:27:36,530 --> 00:27:38,282 She still answers. 355 00:27:41,410 --> 00:27:43,412 Stop crying now. 356 00:27:43,495 --> 00:27:45,080 Mom� 357 00:27:45,163 --> 00:27:48,000 Do you want me to give you the moon? 358 00:28:02,598 --> 00:28:06,435 Pray to this moon every day. 359 00:28:06,518 --> 00:28:09,646 Pray that your parents will come to pick you up. 360 00:28:10,230 --> 00:28:14,067 Then your parents will be here in no time. 361 00:28:17,988 --> 00:28:20,991 Aren't you too old to be lying? 362 00:28:21,074 --> 00:28:24,036 Your mom will come back eventually even if you don't pray. 363 00:28:25,412 --> 00:28:27,205 You should go inside. 364 00:28:27,289 --> 00:28:28,749 I'm leaving now. 365 00:28:29,583 --> 00:28:32,085 -Go home safely. -Okay. 366 00:28:33,378 --> 00:28:34,463 Goodness. 367 00:28:35,839 --> 00:28:37,841 Let's go to bed, okay? 368 00:28:38,508 --> 00:28:41,845 I need to pray to the moon first. 369 00:28:47,768 --> 00:28:51,813 Since you're not listening to me, I'm going to swallow this moon. 370 00:29:15,963 --> 00:29:21,093 Look at you all heartbroken. What will you do? 371 00:29:21,176 --> 00:29:23,971 Grandma swallowed the moon. 372 00:29:26,515 --> 00:29:27,557 Eun-gi. 373 00:29:28,267 --> 00:29:29,893 Look up. 374 00:29:36,149 --> 00:29:37,734 It's up there, right? 375 00:29:38,485 --> 00:29:41,822 Come in. It's cold. 376 00:29:41,905 --> 00:29:43,740 You're going to freeze. 377 00:29:58,005 --> 00:30:00,257 Are those your belongings? 378 00:30:01,008 --> 00:30:03,719 Did your mom pack your bag 379 00:30:03,802 --> 00:30:07,556 so you could stay here? 380 00:30:24,948 --> 00:30:27,200 You only brushed twice, and you're already done? 381 00:30:27,284 --> 00:30:30,370 You barely brushed your teeth. Goodness. 382 00:30:47,512 --> 00:30:49,639 Grandma, what was that? 383 00:30:49,723 --> 00:30:51,141 What are you eating? 384 00:30:51,933 --> 00:30:55,228 -"Grandma, what did you eat?" -Grandma, what did you eat? 385 00:30:57,230 --> 00:30:58,315 Do you want snacks? 386 00:31:03,445 --> 00:31:06,531 Swallow it. Open your mouth. 387 00:31:07,282 --> 00:31:08,700 Here's your snack. 388 00:31:12,704 --> 00:31:14,206 My little Eun-gi. 389 00:31:16,291 --> 00:31:18,585 Why didn't you take this off? 390 00:31:19,336 --> 00:31:21,963 It's my rash guard. My swimming suit. 391 00:31:22,047 --> 00:31:24,132 I'm going to swim with you. 392 00:31:24,216 --> 00:31:27,719 I'm going to take it off once you teach me how to swim. 393 00:31:28,678 --> 00:31:31,264 It's too cold to swim now. 394 00:31:32,265 --> 00:31:33,767 Do you like me? 395 00:31:34,434 --> 00:31:37,396 -I do. -Why do you like me? 396 00:31:37,979 --> 00:31:40,023 I swallowed the moon 397 00:31:40,107 --> 00:31:41,858 and teased you. 398 00:31:42,609 --> 00:31:46,279 Because you're a strong boss. 399 00:31:46,988 --> 00:31:48,448 What are you talking about? 400 00:31:48,532 --> 00:31:51,076 That's what my dad said. 401 00:31:51,576 --> 00:31:54,621 He said you were friends with dolphins 402 00:31:54,704 --> 00:31:56,540 and could swim well. 403 00:31:56,623 --> 00:32:01,503 He said you'd teach me how to swim and dive underwater. 404 00:32:02,295 --> 00:32:04,840 He said you were stronger than him, 405 00:32:04,923 --> 00:32:08,051 you saved a lot of people from drowning, and you are the boss. 406 00:32:08,635 --> 00:32:10,971 Is that what he said? 407 00:32:11,555 --> 00:32:13,056 Where is he? 408 00:32:15,642 --> 00:32:17,310 Are you dumb? 409 00:32:17,394 --> 00:32:19,813 Do you not know where your dad is? 410 00:32:20,814 --> 00:32:24,985 He's on Baengnyeong Island in the Yellow Sea. 411 00:32:25,819 --> 00:32:27,112 What for? 412 00:32:27,195 --> 00:32:30,574 To make money. He moves logs in his truck. 413 00:32:31,658 --> 00:32:34,536 What is he going to do with the money he makes? 414 00:32:34,619 --> 00:32:36,580 He's going to come to Jeju. 415 00:32:37,205 --> 00:32:40,917 We're going to come here and live with you. 416 00:32:42,043 --> 00:32:45,964 Goodness. You're one smart girl. 417 00:32:46,548 --> 00:32:48,592 Then what should you do 418 00:32:48,675 --> 00:32:52,846 until the day your dad comes? Should you listen to what I say or not? 419 00:32:52,929 --> 00:32:54,806 I should listen to you. 420 00:32:55,807 --> 00:32:58,268 -Promise. -I promise. 421 00:32:59,186 --> 00:33:00,812 You promised. 422 00:33:01,521 --> 00:33:06,318 If you break your promise, I'm going to tell them not to come. 423 00:33:06,902 --> 00:33:11,114 Then you'll have to live with me forever 424 00:33:11,198 --> 00:33:13,867 and never see your parents again. 425 00:33:14,451 --> 00:33:17,454 I'm going to be a good girl. 426 00:33:18,663 --> 00:33:21,208 Don't cry like you did today, okay? 427 00:33:21,291 --> 00:33:22,334 Yes. 428 00:33:23,835 --> 00:33:26,713 Let's go to bed. Goodness. 429 00:33:33,011 --> 00:33:35,555 You have this too. 430 00:33:36,139 --> 00:33:38,266 My dad has it too. 431 00:33:39,601 --> 00:33:42,229 I want one too. 432 00:33:42,979 --> 00:33:46,191 Goodness, why would you want it? 433 00:33:46,983 --> 00:33:48,235 This mark 434 00:33:48,985 --> 00:33:53,114 was only given to the haenyeos here in Pureung. 435 00:33:55,200 --> 00:33:59,454 It's a symbol of unity that we put on ourselves 436 00:34:00,080 --> 00:34:03,792 so that we'd work as one when we went somewhere far away 437 00:34:03,875 --> 00:34:06,461 such as Geoje Island for work. 438 00:34:07,295 --> 00:34:09,506 So why would you want one? 439 00:34:09,589 --> 00:34:11,007 Will you become a haenyeo? 440 00:34:11,716 --> 00:34:14,844 No. I can't become one since I can't swim. 441 00:34:17,305 --> 00:34:19,432 Go to bed. 442 00:34:21,184 --> 00:34:22,435 Goodness. 443 00:34:28,149 --> 00:34:31,736 Grandma, are you friends with dolphins? 444 00:34:32,571 --> 00:34:36,408 No, I'm not. I don't like them. 445 00:34:36,491 --> 00:34:37,659 Why not? 446 00:34:39,327 --> 00:34:42,455 They could put us haenyeos in danger if they come near us 447 00:34:43,206 --> 00:34:44,749 when we're working. 448 00:34:45,584 --> 00:34:48,545 They're reckless. 449 00:34:48,628 --> 00:34:51,047 They keep inviting us to play. 450 00:34:51,548 --> 00:34:53,383 They're unlikable. 451 00:34:54,050 --> 00:34:56,928 But I like dolphins. 452 00:34:57,679 --> 00:35:00,890 Grandma, can you put your arm under my head? 453 00:35:01,641 --> 00:35:02,642 What? 454 00:35:05,020 --> 00:35:06,605 Do you want me to do that 455 00:35:06,688 --> 00:35:09,316 and tell your parents not to come? 456 00:35:10,150 --> 00:35:12,611 Or do you want to sleep by yourself 457 00:35:12,694 --> 00:35:15,947 and wait until your parents come to pick you up? 458 00:35:17,324 --> 00:35:22,078 I'll sleep by myself and wait until my parents come. 459 00:35:25,123 --> 00:35:27,709 Go to bed. Goodness. 460 00:35:28,918 --> 00:35:32,213 My body aches all over. 461 00:35:32,297 --> 00:35:34,174 Goodness, my body. 462 00:36:24,057 --> 00:36:25,225 Goodness. 463 00:36:51,126 --> 00:36:54,713 Kkokko. Bunny. Eat up. 464 00:36:56,256 --> 00:36:57,549 Eun-gi. 465 00:36:58,174 --> 00:37:00,135 Where are you? Eun-gi. 466 00:37:01,678 --> 00:37:05,724 Kkokko. Bunny. See you later. 467 00:37:13,857 --> 00:37:15,525 Grandma, what are you doing? 468 00:37:15,608 --> 00:37:17,736 I'm making fish soup for you. 469 00:37:18,528 --> 00:37:21,614 I like fish. What should I do? 470 00:37:21,698 --> 00:37:24,743 Go set the table. 471 00:37:25,326 --> 00:37:27,328 -And wipe it with this. -Yes. 472 00:37:27,412 --> 00:37:28,455 Good. 473 00:37:31,124 --> 00:37:34,377 Look at that. You're strong. 474 00:37:42,010 --> 00:37:43,887 What? What's wrong? 475 00:37:43,970 --> 00:37:46,514 I can't eat the fish soup. 476 00:37:47,182 --> 00:37:48,892 Its eyes look scary. 477 00:37:49,476 --> 00:37:51,853 Why are you scared? It's dead. 478 00:37:52,645 --> 00:37:55,148 This is good for you. Here. 479 00:37:56,149 --> 00:37:58,067 This is good for your eyesight. 480 00:38:00,737 --> 00:38:02,238 Goodness. 481 00:38:03,198 --> 00:38:04,407 Then� 482 00:38:15,210 --> 00:38:16,336 Then have this. 483 00:38:23,343 --> 00:38:26,221 Then what are you going to eat? 484 00:38:26,763 --> 00:38:29,057 This is my first time raising a grandchild. 485 00:38:29,140 --> 00:38:31,267 None of my sons complained before. 486 00:38:32,101 --> 00:38:34,395 What are you going to eat? 487 00:38:40,193 --> 00:38:41,820 You don't want this either? 488 00:38:43,738 --> 00:38:45,240 Give me your phone. 489 00:38:45,323 --> 00:38:48,576 I'm going to tell your mom that you're giving me a hard time. 490 00:38:48,660 --> 00:38:50,620 I'll tell her not to come. 491 00:38:52,580 --> 00:38:54,374 You could grill the fish for me. 492 00:38:54,457 --> 00:38:57,293 You're supposed to grill it, not make soup with it. 493 00:38:57,877 --> 00:39:00,255 Grill it! 494 00:39:09,514 --> 00:39:10,849 What is it this time? 495 00:39:10,932 --> 00:39:13,226 It's burnt. It's black. 496 00:39:13,852 --> 00:39:16,938 My mom told me not to eat burnt food. 497 00:39:17,021 --> 00:39:18,815 She said I'd get cancer. 498 00:39:18,898 --> 00:39:21,818 How absurd. You'll die of starvation. 499 00:39:21,901 --> 00:39:26,281 Sausages, fried eggs, 500 00:39:26,364 --> 00:39:29,367 chicken, milk, 501 00:39:29,951 --> 00:39:31,619 cereal� 502 00:39:33,204 --> 00:39:36,749 I'll have to go downtown to get them, 503 00:39:36,833 --> 00:39:38,710 but I have no car. 504 00:39:41,045 --> 00:39:44,924 I finally understand why your hardworking parents don't have money. 505 00:39:46,050 --> 00:39:47,719 Just eat this. 506 00:39:48,553 --> 00:39:50,013 Suit yourself. 507 00:39:52,765 --> 00:39:55,143 It's delicious. 508 00:39:55,226 --> 00:39:59,022 I'm going to call my mom and tell her to pick me up. 509 00:39:59,564 --> 00:40:00,899 Let me speak to her. 510 00:40:00,982 --> 00:40:04,319 I'll tell her not to come since you're being a bad girl. 511 00:40:04,402 --> 00:40:05,445 Give that to me. 512 00:40:12,952 --> 00:40:14,454 I'm tired. 513 00:40:14,537 --> 00:40:16,581 Keep walking. A car will pick us up soon. 514 00:40:16,664 --> 00:40:17,749 Carry me. 515 00:40:19,792 --> 00:40:21,669 Why don't you carry me instead? 516 00:40:21,753 --> 00:40:24,297 My dad said you were strong. 517 00:40:24,380 --> 00:40:27,550 I'm not strong at all. I'm too old. 518 00:40:27,634 --> 00:40:29,135 But my dad� 519 00:40:29,218 --> 00:40:31,054 Your dad lied. 520 00:40:31,137 --> 00:40:33,473 I'm old and weak. 521 00:40:33,556 --> 00:40:34,599 I hate you! 522 00:40:34,682 --> 00:40:36,517 You're a meanie! 523 00:40:37,644 --> 00:40:38,853 "A meanie"? 524 00:40:38,937 --> 00:40:41,314 Look who's talking. Do you want me to scold you? 525 00:40:41,397 --> 00:40:44,150 My dad isn't a liar! 526 00:40:44,734 --> 00:40:46,527 I hate you, Grandma! 527 00:40:47,403 --> 00:40:49,822 You didn't show me any dolphins! 528 00:40:50,615 --> 00:40:52,992 You didn't teach me how to swim! 529 00:40:53,076 --> 00:40:54,661 I hate you! 530 00:40:54,744 --> 00:40:56,162 I hate you too. 531 00:40:56,245 --> 00:41:00,166 Why didn't you wake up this morning when I told you to? 532 00:41:00,249 --> 00:41:02,168 No matter how many times I said, 533 00:41:02,251 --> 00:41:06,339 "Let's go to the market," you never once woke up. 534 00:41:06,422 --> 00:41:10,426 Had you woken up early, we would've taken the car with the others. 535 00:41:12,428 --> 00:41:14,639 You refuse to eat or walk. 536 00:41:15,264 --> 00:41:19,185 You're six years old but still acting like a baby. 537 00:41:20,144 --> 00:41:23,064 This is exactly why your parents aren't coming. 538 00:41:25,358 --> 00:41:26,943 Suit yourself. 539 00:41:27,610 --> 00:41:30,947 You refuse to listen to me despite being all grown up. 540 00:41:32,615 --> 00:41:34,158 Grandma! 541 00:41:34,742 --> 00:41:36,202 Grandma! 542 00:41:39,789 --> 00:41:41,874 Come here. 543 00:41:52,552 --> 00:41:55,930 You'll be here for another ten days or so. This is bad. 544 00:42:01,894 --> 00:42:03,730 Come and take a look! 545 00:42:03,813 --> 00:42:05,690 Pick whatever you want! 546 00:42:07,025 --> 00:42:08,609 -How much? -Five thousand won. 547 00:42:10,820 --> 00:42:12,739 Come take a look. 548 00:42:12,822 --> 00:42:14,449 It's really fresh. 549 00:42:14,532 --> 00:42:16,284 -Two for her. -Hello, ma'am. 550 00:42:16,367 --> 00:42:18,036 We have fresh hairtail caught today! 551 00:42:18,119 --> 00:42:19,787 We have fresh hairtail caught today! 552 00:42:19,871 --> 00:42:21,789 -We also have chub mackerel. -Three chub mackerels. 553 00:42:21,873 --> 00:42:23,082 Come take a look. 554 00:42:23,166 --> 00:42:26,753 Ice! 555 00:42:26,836 --> 00:42:28,838 Ice! 556 00:42:28,921 --> 00:42:30,965 -Ice! Oh, sorry. -Hey! 557 00:42:31,049 --> 00:42:32,300 -Ice! -Here. 558 00:42:32,383 --> 00:42:33,634 Try some. 559 00:42:33,718 --> 00:42:35,720 -Jeez. -Welcome. 560 00:42:35,803 --> 00:42:38,389 -We have hangover soup. -Come have a bowl. 561 00:42:39,015 --> 00:42:40,349 Welcome. 562 00:42:40,433 --> 00:42:43,770 We have bracken, millet, and dried fish. 563 00:42:43,853 --> 00:42:45,438 -Thank you. -See you again. 564 00:42:47,440 --> 00:42:49,776 Is she staying here for good? 565 00:42:50,610 --> 00:42:53,863 Chun-hui's daughter-in-law left that girl in her care temporarily. 566 00:42:54,697 --> 00:42:55,740 For how long? 567 00:42:57,116 --> 00:43:00,536 I'll be staying here for 14 days. 568 00:43:00,620 --> 00:43:02,455 It's been four days already. 569 00:43:02,538 --> 00:43:05,583 -Fourteen days? Two weeks? -Welcome. 570 00:43:08,628 --> 00:43:10,379 What's the matter? 571 00:43:11,798 --> 00:43:14,050 That woman's granddaughter. 572 00:43:14,133 --> 00:43:16,135 What about her? 573 00:43:16,219 --> 00:43:19,764 Her mom dropped her off and said she'd come back in two weeks. 574 00:43:19,847 --> 00:43:21,891 But that was over a year ago. 575 00:43:21,974 --> 00:43:23,351 Really? 576 00:43:23,434 --> 00:43:27,522 Her mom had cheated with her colleague back on the mainland. 577 00:43:28,106 --> 00:43:31,109 That's why she abandoned her kid at her mother-in-law's. 578 00:43:31,192 --> 00:43:32,610 It's been two years, not one. 579 00:43:33,361 --> 00:43:35,071 But why would you even mention that? 580 00:43:36,364 --> 00:43:38,908 I'm just saying that's how it is these days. 581 00:43:38,991 --> 00:43:42,036 Mothers nowadays abandon their kids so easily. 582 00:43:42,120 --> 00:43:44,372 My mom isn't like that. 583 00:43:45,081 --> 00:43:47,625 She would never lie to me. 584 00:43:48,709 --> 00:43:49,877 She said, 585 00:43:49,961 --> 00:43:54,507 she and my dad would pick me up after 14 days. 586 00:43:54,590 --> 00:43:57,009 Why would you say such a thing in front of her? 587 00:43:58,052 --> 00:44:00,012 I mean, I was just saying-- 588 00:44:00,096 --> 00:44:01,639 You were just saying? 589 00:44:02,890 --> 00:44:04,100 What a load of bullshit. 590 00:44:04,183 --> 00:44:05,309 What if I said 591 00:44:05,393 --> 00:44:07,478 -the same thing -Grandma� 592 00:44:07,562 --> 00:44:10,648 -about your daughter-in-law? -Don't fight. 593 00:44:10,731 --> 00:44:12,400 -Take Eun-gi and go. -Grandma� 594 00:44:12,984 --> 00:44:14,694 -Go. -How dare you? 595 00:44:14,777 --> 00:44:17,488 -Watch what you say in front of the kid! -Grandma� 596 00:44:17,572 --> 00:44:20,032 No wonder your kids don't visit you. 597 00:44:20,116 --> 00:44:22,577 Look who's talking. Does your kid visit you? 598 00:44:22,660 --> 00:44:24,662 Does your son visit you? 599 00:44:24,745 --> 00:44:27,248 -Unlike you, mine does. -You have a miserable fate. 600 00:44:27,331 --> 00:44:31,294 Your husband and your kids all met untimely deaths. 601 00:44:31,377 --> 00:44:34,964 -So that's rich coming from you. -Hey, not all of my kids are dead. 602 00:44:35,047 --> 00:44:37,175 I still have Man-su! 603 00:44:37,258 --> 00:44:38,176 That's enough! 604 00:44:38,843 --> 00:44:42,471 Come and take a look. 605 00:44:44,891 --> 00:44:47,476 Go! I said, leave! 606 00:44:47,560 --> 00:44:49,729 -Go. -You're despicable. 607 00:45:25,932 --> 00:45:28,392 Is your mom seeing someone? 608 00:45:28,476 --> 00:45:30,603 Is there another man who comes by your house? 609 00:45:31,312 --> 00:45:33,522 Did your mom abandon you here? 610 00:45:33,606 --> 00:45:35,566 No, she didn't! 611 00:45:35,650 --> 00:45:38,402 Then it's settled. Why would you cry? 612 00:45:38,486 --> 00:45:42,615 They only say that since you're a dirty crybaby 613 00:45:42,698 --> 00:45:45,451 who doesn't eat well. 614 00:45:45,534 --> 00:45:47,620 They think your mom abandoned you. 615 00:45:47,703 --> 00:45:50,414 You woke me up early in the morning. 616 00:45:51,040 --> 00:45:54,168 You never fed me sausages or cereal. 617 00:45:54,919 --> 00:45:57,880 You never showed me any dolphins. 618 00:45:58,965 --> 00:46:00,716 You never tied my hair 619 00:46:00,800 --> 00:46:03,594 and you didn't even let me ride on your shoulders. 620 00:46:07,640 --> 00:46:10,142 Will you stop crying if I do those things? 621 00:46:10,810 --> 00:46:11,936 Yes. 622 00:46:17,191 --> 00:46:18,943 Hey, come here. 623 00:46:20,111 --> 00:46:22,571 YOUTHFUL BLOUSE FASHIONABLE FARMING HATS 624 00:46:22,655 --> 00:46:23,781 Me? 625 00:46:23,864 --> 00:46:25,825 Carry her on your shoulders. 626 00:46:28,411 --> 00:46:29,453 Me? 627 00:46:29,537 --> 00:46:31,872 If you had a daughter, she would've been Eun-gi's age. 628 00:46:32,748 --> 00:46:35,251 He'll carry you on his shoulders instead. 629 00:46:35,334 --> 00:46:37,253 So stay here and stop crying. 630 00:46:39,630 --> 00:46:40,673 But� 631 00:46:48,222 --> 00:46:49,056 Ho-sik. 632 00:46:50,391 --> 00:46:52,226 She's Man-su's daughter. 633 00:46:52,727 --> 00:46:55,479 Ms. Hyeon asked you to carry her on your shoulders. 634 00:46:56,063 --> 00:46:56,981 She did. 635 00:46:58,649 --> 00:47:00,109 Goodness. 636 00:47:00,192 --> 00:47:02,570 So you're Man-su's daughter? 637 00:47:03,320 --> 00:47:05,614 -Do you know my dad? -Of course, I do. 638 00:47:05,698 --> 00:47:09,035 We're good friends. I'm the older one. 639 00:47:09,827 --> 00:47:11,287 Do you want me to carry you? 640 00:47:11,829 --> 00:47:12,747 Come here. 641 00:47:13,956 --> 00:47:15,791 There we go. 642 00:47:16,876 --> 00:47:19,253 Ask him for some money. 643 00:47:20,171 --> 00:47:22,381 It's okay. He's your dad's friend too. 644 00:47:22,465 --> 00:47:23,507 Ask him. 645 00:47:24,383 --> 00:47:25,885 Do you know what money is? 646 00:47:33,934 --> 00:47:34,769 Pick one. 647 00:47:36,645 --> 00:47:37,855 Look at that. 648 00:47:37,938 --> 00:47:39,648 -Thank you. -So you do know. 649 00:47:39,732 --> 00:47:41,609 -Well done. -Hold on. 650 00:47:43,652 --> 00:47:46,280 Look at this dirty face. 651 00:47:46,947 --> 00:47:48,491 Are you homeless or something? 652 00:47:49,283 --> 00:47:50,493 Hold on. 653 00:47:59,293 --> 00:48:01,670 Here. I'm only being nice since you're Man-su's kid. 654 00:48:01,754 --> 00:48:03,464 I don't give clothes to anyone. 655 00:48:03,547 --> 00:48:05,883 -Go on. -What do you say to him? 656 00:48:06,467 --> 00:48:08,761 -Thank you. -Good girl. 657 00:48:08,844 --> 00:48:10,304 Let's go. 658 00:48:10,387 --> 00:48:14,141 Make way! Man-su's daughter is coming! 659 00:48:14,225 --> 00:48:15,935 Make way! 660 00:48:16,018 --> 00:48:17,478 Come and take a look! 661 00:48:17,561 --> 00:48:20,856 Make way! Man-su's daughter is coming! 662 00:48:20,940 --> 00:48:22,483 Make way! 663 00:48:23,400 --> 00:48:27,279 Make way! Man-su's daughter is coming! 664 00:48:27,363 --> 00:48:29,657 Do they all know my dad? 665 00:48:29,740 --> 00:48:33,285 Of course, they do. They all know your grandma too. 666 00:48:33,869 --> 00:48:35,913 Is my grandma the boss? 667 00:48:35,996 --> 00:48:38,874 -Who told you that? -My dad did. 668 00:48:38,958 --> 00:48:41,752 He's right. She's the boss here. 669 00:48:42,336 --> 00:48:44,004 In-gwon. 670 00:48:44,088 --> 00:48:45,297 She's Man-su's kid. 671 00:48:45,381 --> 00:48:46,632 -She is? -Yes. 672 00:48:46,715 --> 00:48:48,968 -Is your dad Man-su? -Yes. 673 00:48:53,764 --> 00:48:55,766 Eun-hui, I'm dying here. 674 00:48:55,850 --> 00:48:57,768 -Hi, Eun-gi. -Help me. 675 00:48:57,852 --> 00:48:59,436 -Eun-gi, I'll carry you. -Hi. 676 00:48:59,520 --> 00:49:01,772 -Help me. -Lucky you. 677 00:49:02,523 --> 00:49:05,776 -Isn't he a bit too tall for you? -Right. 678 00:49:06,360 --> 00:49:09,488 Yeong-ju will be due soon, but I don't think I can carry the baby. 679 00:49:11,031 --> 00:49:14,243 -Yeong-ok, have my baby. -Jeez. Do you want to die? 680 00:49:14,326 --> 00:49:16,328 Then I'll ask some other woman. 681 00:49:16,412 --> 00:49:19,039 -What? -Did I hurt your feelings? 682 00:49:19,123 --> 00:49:20,749 What do you expect from me? 683 00:49:20,833 --> 00:49:22,209 Eun-gi, hang tight. 684 00:49:22,293 --> 00:49:24,503 Let's go. 685 00:49:26,255 --> 00:49:28,841 Our parents want to meet you. 686 00:49:28,924 --> 00:49:30,009 -Meet me? -Yes. 687 00:49:30,092 --> 00:49:33,137 -Hey, you should visit them. -It's the right thing to do. 688 00:49:35,097 --> 00:49:36,432 What would you like? 689 00:49:36,515 --> 00:49:38,267 It's 3 for 10,000 won. The big one is 5,000 won. 690 00:49:57,328 --> 00:50:00,956 Don't take what that woman said to heart. 691 00:50:04,960 --> 00:50:06,879 Something feels off. 692 00:50:07,630 --> 00:50:11,008 It's unlike him not to call me for over a month. 693 00:50:15,179 --> 00:50:17,431 -The number you have dialed� -Is it ringing? 694 00:50:17,514 --> 00:50:20,226 Please leave a message after the beep. 695 00:50:21,518 --> 00:50:23,062 It's still turned off. 696 00:50:23,854 --> 00:50:25,439 It was off last month too. 697 00:50:27,900 --> 00:50:30,736 I heard there's no reception on Baengnyeong Island. 698 00:50:30,819 --> 00:50:32,613 Maybe that's why he turned it off. 699 00:50:32,696 --> 00:50:36,242 There's reception everywhere in this day and age. 700 00:50:36,742 --> 00:50:41,205 There's even reception on Mara Island and the Chuja Islands. 701 00:50:41,789 --> 00:50:44,416 It's hard to get reception when you're out logging. 702 00:50:45,209 --> 00:50:47,336 There's no reception in Mount Halla either. 703 00:50:47,920 --> 00:50:51,757 I should be able to reach him when he's delivering the logs downtown. 704 00:50:51,840 --> 00:50:53,592 But I couldn't. 705 00:50:54,718 --> 00:50:57,680 Does Eun-gi's mom pick up her calls? 706 00:50:58,931 --> 00:51:00,224 Only at night. 707 00:51:01,517 --> 00:51:02,685 She's working after all. 708 00:51:07,231 --> 00:51:10,567 But how could she bring Eun-gi all the way here 709 00:51:10,651 --> 00:51:14,071 instead of taking her to kindergarten? 710 00:51:14,822 --> 00:51:17,366 I'm starting to get suspicious as time goes by. 711 00:51:19,285 --> 00:51:21,078 Then call and ask her. 712 00:51:21,161 --> 00:51:22,746 What should I say? 713 00:51:22,830 --> 00:51:25,499 "Are you having an affair?" 714 00:51:25,582 --> 00:51:28,711 "Is that why you've split with Man-su?" 715 00:51:28,794 --> 00:51:32,798 "Is Man-su drinking his life away somewhere?" 716 00:51:32,881 --> 00:51:35,926 What's stopping you? She'll deny it if that's not the case. 717 00:51:40,639 --> 00:51:43,517 You're right. What's stopping me? 718 00:51:46,729 --> 00:51:49,315 Is your name really Byeol-i as in "stars"? 719 00:51:50,607 --> 00:51:53,777 -And you're Dal-i as in the "moon"? -Yes. 720 00:51:54,445 --> 00:51:56,655 I like both stars and the moon. 721 00:51:57,614 --> 00:51:59,742 The moon grants our wishes, right? 722 00:52:00,326 --> 00:52:01,493 Probably. 723 00:52:01,577 --> 00:52:05,122 I'm going to see 100 moons when my dad comes. 724 00:52:05,622 --> 00:52:08,042 A hundred of them? Where? 725 00:52:08,625 --> 00:52:09,793 I bought them. 726 00:52:21,347 --> 00:52:24,892 Hey, stop playing hard to get. Gi-jun is a decent guy. 727 00:52:25,851 --> 00:52:27,936 I'm going to stay with you. 728 00:52:29,229 --> 00:52:31,315 I'll live next door if you guys get married. 729 00:52:31,398 --> 00:52:32,941 Thank you. 730 00:52:33,025 --> 00:52:34,526 I don't like Gi-jun. 731 00:52:34,610 --> 00:52:37,071 I don't like guys who work at sea like you. 732 00:52:41,158 --> 00:52:42,493 She doesn't dislike you. 733 00:52:42,576 --> 00:52:46,330 She's just worried because you work at sea just like me. 734 00:52:47,247 --> 00:52:48,082 Go to her. 735 00:53:01,804 --> 00:53:03,055 Do you want to play? 736 00:53:03,680 --> 00:53:05,265 -Yes. -Go play. 737 00:53:05,808 --> 00:53:08,560 If you get lost, say that Ms. Hyeon is your grandma. 738 00:53:08,644 --> 00:53:09,686 They'll take you to her. 739 00:53:09,770 --> 00:53:13,232 Okay. Everyone knows her since she's the boss. 740 00:53:14,483 --> 00:53:16,735 Hey! Let me play with you! 741 00:53:18,862 --> 00:53:21,031 Hot coffee. Cold coffee. 742 00:53:21,115 --> 00:53:23,534 Iced tea. Misugaru. 743 00:53:25,953 --> 00:53:27,329 You're good. 744 00:53:28,914 --> 00:53:30,541 Are you from the mainland? 745 00:53:30,624 --> 00:53:32,835 "Mainland"? What's that? 746 00:53:32,918 --> 00:53:35,671 -Did you take a ship here? -Yes, with my mom. 747 00:53:35,754 --> 00:53:38,841 I also took the ship here with my mom. 748 00:53:38,924 --> 00:53:42,094 -Did your mom go back without you? -Yes. 749 00:53:42,177 --> 00:53:44,930 So you were abandoned just like me. 750 00:53:45,597 --> 00:53:47,933 The grandmas at the market said so. 751 00:53:48,016 --> 00:53:50,894 They said you were abandoned just like me. 752 00:53:51,395 --> 00:53:52,521 That's not true! 753 00:53:53,105 --> 00:53:56,150 It's true. My mom left me. 754 00:53:56,233 --> 00:53:58,026 And your mom did too. 755 00:53:58,110 --> 00:53:59,903 So let's be friends. 756 00:53:59,987 --> 00:54:01,196 That's not true! 757 00:54:01,280 --> 00:54:04,074 Your mom abandoned you, but not mine! 758 00:54:04,158 --> 00:54:05,993 You're the only one who doesn't know! 759 00:54:06,076 --> 00:54:08,328 She abandoned you just like my mom abandoned me! 760 00:54:11,165 --> 00:54:14,042 You're mean! I don't want to play with you! 761 00:54:16,420 --> 00:54:19,089 Hey! What's wrong? 762 00:54:19,715 --> 00:54:21,592 What's the matter? 763 00:54:21,675 --> 00:54:23,635 Eun-gi, what happened? 764 00:54:24,386 --> 00:54:25,679 Eun-gi. 765 00:54:26,722 --> 00:54:30,559 I didn't do anything wrong! 766 00:54:30,642 --> 00:54:32,186 Still. 767 00:54:32,811 --> 00:54:34,980 You shouldn't shout at your grandma! 768 00:54:35,063 --> 00:54:39,860 She said my mom abandoned me! That's not true! 769 00:54:41,236 --> 00:54:43,822 Then you could've just denied it. 770 00:54:43,906 --> 00:54:46,200 Why did you have to throw sand at her? 771 00:54:46,283 --> 00:54:49,411 I did that, but she still made me mad. 772 00:54:49,495 --> 00:54:53,081 She made me upset! 773 00:54:53,165 --> 00:54:55,709 You should be on my side! 774 00:54:55,792 --> 00:54:58,378 Why aren't you siding with me? 775 00:54:58,921 --> 00:55:01,757 Her grandma bad-mouthed me! 776 00:55:02,257 --> 00:55:04,468 I did nothing wrong! 777 00:55:04,551 --> 00:55:08,263 So why are you getting mad at me, you meanie? 778 00:55:08,931 --> 00:55:11,850 Where did you learn to hit your chest like that? 779 00:55:11,934 --> 00:55:13,852 Did your mom do that? 780 00:55:13,936 --> 00:55:16,605 -Or was it your grandma? -Mom� 781 00:55:17,189 --> 00:55:18,315 I understand. 782 00:55:19,441 --> 00:55:22,611 Don't cry. That's enough. 783 00:55:23,195 --> 00:55:25,989 You're on an empty stomach. You're going to tire yourself out. 784 00:55:26,073 --> 00:55:28,742 -That's enough. Goodness. -Goodness. 785 00:55:28,825 --> 00:55:30,077 Stop crying. 786 00:55:31,537 --> 00:55:32,704 Oh, dear. 787 00:55:32,788 --> 00:55:36,708 You were upset that I didn't side with you. 788 00:55:36,792 --> 00:55:39,545 Stop crying. 789 00:55:40,337 --> 00:55:41,713 That's enough. 790 00:55:47,302 --> 00:55:49,805 Call your daughter-in-law. 791 00:55:50,430 --> 00:55:52,349 Stop troubling yourself. 792 00:55:53,559 --> 00:55:54,851 Later. 793 00:55:55,769 --> 00:55:58,188 Eun-gi will die crying at this rate. 794 00:55:59,064 --> 00:56:00,107 Just call her already. 795 00:56:01,942 --> 00:56:05,529 Be straightforward and ask if she abandoned Eun-gi. 796 00:56:25,007 --> 00:56:26,883 DAUGHTER-IN-LAW 797 00:56:35,392 --> 00:56:36,768 Is she not picking up? 798 00:56:50,949 --> 00:56:52,284 Try calling with this. 799 00:56:53,368 --> 00:56:54,620 Eun-gi's phone. 800 00:57:01,752 --> 00:57:02,628 MOM 801 00:57:23,023 --> 00:57:25,108 The number you have dialed cannot be reached. 802 00:57:25,192 --> 00:57:27,402 How could she not pick up her own kid's call? 803 00:57:27,486 --> 00:57:29,029 What if Eun-gi falls ill? 804 00:57:29,863 --> 00:57:30,948 Call their house. 805 00:57:31,657 --> 00:57:33,200 They don't have a home phone. 806 00:57:35,202 --> 00:57:38,789 I told her to pick up Eun-gi's call no matter what. 807 00:57:41,291 --> 00:57:42,834 Call her workplace. 808 00:57:43,418 --> 00:57:45,671 Doesn't she work at a big mart that opens until late? 809 00:57:46,630 --> 00:57:48,507 I don't know the number. 810 00:58:04,773 --> 00:58:06,191 Eun-hui. 811 00:58:06,817 --> 00:58:10,779 Can you call Mokpo Mart, 812 00:58:11,279 --> 00:58:15,659 look for Oh Hae-seon, and call me back? 813 00:58:15,742 --> 00:58:16,660 Yes. 814 00:58:17,244 --> 00:58:18,745 Yes. Right now. 815 00:58:50,318 --> 00:58:51,570 Hey, Eun-hui. 816 00:58:54,406 --> 00:58:55,574 What? 817 00:58:59,911 --> 00:59:01,079 Really? 818 00:59:01,747 --> 00:59:02,831 When? 819 00:59:05,751 --> 00:59:08,170 It's nothing. Good night. 820 00:59:11,882 --> 00:59:13,842 What did she say? 821 00:59:15,510 --> 00:59:16,845 Hae-seon� 822 00:59:18,889 --> 00:59:20,474 doesn't work there anymore. 823 00:59:24,102 --> 00:59:26,813 She quit a few days ago. 824 00:59:31,443 --> 00:59:33,570 Where has that kindhearted girl gone� 825 00:59:35,781 --> 00:59:37,991 after abandoning her own child? 826 00:59:40,744 --> 00:59:42,746 Where did she go? 827 00:59:45,082 --> 00:59:46,750 Where could she be? 828 00:59:51,213 --> 00:59:52,964 Where is she? 829 01:00:27,082 --> 01:00:29,543 Just do as the doctor says. 830 01:00:30,794 --> 01:00:32,003 I told her 831 01:00:33,296 --> 01:00:36,049 to just let Man-su die. 832 01:00:37,467 --> 01:00:38,718 Why did you call? 833 01:00:39,427 --> 01:00:41,596 I missed you. 834 01:00:42,264 --> 01:00:47,644 I'm going to pray 100 times so that my dad will recover. 835 01:00:47,727 --> 01:00:49,938 Man-su wants to say goodbye. 836 01:00:50,021 --> 01:00:52,149 No ship or plane will be available. 837 01:00:52,232 --> 01:00:55,610 How could fate be so cruel? 838 01:00:58,363 --> 01:01:03,368 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 59269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.