Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,178 --> 00:00:16,391
An UFA feature
2
00:00:24,775 --> 00:00:31,156
Dawn
3
00:00:32,282 --> 00:00:37,829
Screenplay: Gerhard Menzel
Idea: E. Freiherr v. Spiegel
4
00:00:42,334 --> 00:00:44,461
Cinematography by
Carl Hoffmann
5
00:01:46,565 --> 00:01:50,110
Directed by
Gustav Ucicky
6
00:02:04,124 --> 00:02:07,711
Our flags are waving on the mast.
7
00:02:07,753 --> 00:02:10,797
They proclaim the power of our kingdom.
8
00:02:10,881 --> 00:02:14,426
We don't want to stand it any longer
9
00:02:14,551 --> 00:02:17,429
that the English man laughs about it.
10
00:02:25,437 --> 00:02:29,024
Because we're going,
because we're going,
11
00:02:29,066 --> 00:02:32,569
Because we're going
against En - ge - land.
12
00:02:32,569 --> 00:02:36,073
Because we're going,
because we're going,
13
00:02:36,156 --> 00:02:39,201
Because we're going
against En - ge - land.
14
00:03:10,565 --> 00:03:13,110
What the hell
is going on in Meerskirchen?
15
00:03:13,193 --> 00:03:15,112
I've never seen that many
people in one place before.
16
00:03:15,112 --> 00:03:17,739
Our U-boat men
are leaving today.
17
00:03:17,823 --> 00:03:21,827
Lieutenant commander Liers!
Our U-boat people! Jawoll, yes!
18
00:03:21,868 --> 00:03:26,373
Our Liers, Mister! Did you never hear of
lieutenant commander Liers before?
19
00:03:26,373 --> 00:03:28,125
Every child knows him!
20
00:03:28,208 --> 00:03:32,003
Jaul! Jaul! Jaul! Jaul!
21
00:03:37,843 --> 00:03:42,264
What is it? What is it? Please,
leave him to me for the few minutes!
22
00:03:42,389 --> 00:03:44,766
No! Mine! Mine!
He belongs to me alone! Yes!
23
00:03:47,644 --> 00:03:52,023
And if we had climbed the church tower,
then they had brought us down as well.
24
00:03:52,149 --> 00:03:54,276
Even proud of it, ain't you?
25
00:03:54,276 --> 00:03:56,611
Bursting because of pride, boy.
26
00:03:56,987 --> 00:03:57,988
And you?
27
00:03:59,030 --> 00:04:00,031
You not at all, hm?
28
00:04:01,283 --> 00:04:02,284
Sure!
29
00:04:02,659 --> 00:04:05,036
The whole town is proud
of you three.
30
00:04:05,746 --> 00:04:08,540
Thus I may be a bit proud of you as well.
Right?
31
00:04:08,749 --> 00:04:10,667
Actually, I'm nothing.
32
00:04:10,667 --> 00:04:13,170
There are quite different characters!
33
00:04:25,640 --> 00:04:26,641
Thank you!
34
00:04:28,143 --> 00:04:29,144
Thank you!
35
00:04:30,979 --> 00:04:32,731
They are crazy mother,
are they not?
36
00:04:32,856 --> 00:04:34,775
And you're happy about it
37
00:04:34,900 --> 00:04:36,109
as I know you.
38
00:04:36,151 --> 00:04:37,152
And you either.
39
00:04:37,152 --> 00:04:40,030
Don't dispute!
It all applies to me.
40
00:04:41,031 --> 00:04:42,532
ls our Jaul already here?
41
00:04:42,616 --> 00:04:44,743
Here, lieutenant commander!
42
00:04:48,038 --> 00:04:49,039
We've received enough acclaim
43
00:04:49,122 --> 00:04:50,749
we don't take premature praise
44
00:04:50,791 --> 00:04:52,667
we are superstitious!
45
00:04:53,877 --> 00:04:56,797
Alas, the mayor has to speak again.
46
00:04:56,880 --> 00:04:58,799
Short and sweet, I hope.
47
00:05:00,300 --> 00:05:02,427
It's a deep felt necessity to me
48
00:05:02,886 --> 00:05:04,054
in this moment
49
00:05:04,387 --> 00:05:06,890
when our U-boat heroes are leaving
50
00:05:07,057 --> 00:05:10,519
to express the pride and delight
of the whole town.
51
00:05:11,436 --> 00:05:13,814
They have been with us for a week.
52
00:05:14,022 --> 00:05:17,943
They pleased us and we could listen
to the stories of their feats.
53
00:05:17,943 --> 00:05:23,532
The unforgettable feats of our U-boat
are known all over Germany.
54
00:05:23,573 --> 00:05:28,328
Meerskirchen is proud
that out of its bricks alone
55
00:05:28,411 --> 00:05:33,458
three sons are fighting on the U-boat,
which is feared by the enemy
56
00:05:33,542 --> 00:05:37,212
and admired by fatherland.
57
00:05:37,337 --> 00:05:42,175
A son of our honored Mrs. major,
who already has given two sons
58
00:05:42,217 --> 00:05:43,218
Let it be!
59
00:05:44,469 --> 00:05:45,470
Yes.
60
00:05:45,470 --> 00:05:49,432
I am quite allowed to say
that our lieutenant commander Liers
61
00:05:50,100 --> 00:05:53,979
whose glory moderately reflects
on us as well
62
00:05:54,604 --> 00:05:58,358
and someone else, whom we like
to consider as one of us
63
00:05:58,358 --> 00:06:01,736
first lieutenant Frederiks,
who grew up with us
64
00:06:01,736 --> 00:06:04,447
and lived here for twelve years,
becoming a man,
65
00:06:04,573 --> 00:06:07,242
and who accompanied
lieutenant commander Liers
66
00:06:07,450 --> 00:06:09,369
through thick and thin
67
00:06:09,452 --> 00:06:10,996
on every single tour.
68
00:06:11,079 --> 00:06:15,500
And our friend Jaul,
the radio operator of the U-boat.
69
00:06:15,500 --> 00:06:17,127
A Jack of all trades.
70
00:06:17,210 --> 00:06:19,754
Father always comes up with nice words.
71
00:06:19,838 --> 00:06:24,759
Please, join in to the call:
Hooray!
72
00:06:24,843 --> 00:06:26,261
Hooray!
73
00:06:26,511 --> 00:06:27,470
Hooray!
74
00:06:27,512 --> 00:06:28,513
Hooray!
75
00:06:29,264 --> 00:06:30,265
Hooray!
76
00:06:30,348 --> 00:06:31,641
Hooray!
77
00:07:15,810 --> 00:07:17,896
Well, little cousin?
78
00:07:23,193 --> 00:07:25,320
Does it look like that, Fips?
79
00:07:25,779 --> 00:07:26,780
Ha, ha!
No!
80
00:07:27,030 --> 00:07:29,074
Not that romantic.
81
00:07:29,449 --> 00:07:32,827
More dirt and oil and powder
and so on.
82
00:07:33,036 --> 00:07:34,329
Not that sweet!
83
00:07:35,455 --> 00:07:36,456
A pity!
84
00:07:37,082 --> 00:07:39,167
Then I don't know how to imagine it.
85
00:07:39,209 --> 00:07:40,210
Not at all!
86
00:07:41,086 --> 00:07:42,712
What's with you, Fips?
87
00:07:42,921 --> 00:07:45,840
Why so sisterly?
Always sisterly!
88
00:07:46,424 --> 00:07:49,094
Not a little bit of throbbing?
89
00:07:49,594 --> 00:07:51,096
For an old U-boat soul?
90
00:07:52,347 --> 00:07:53,348
No.
91
00:07:54,599 --> 00:07:55,433
I don't think so.
92
00:07:55,475 --> 00:07:56,476
Let's listen!
93
00:07:57,185 --> 00:07:58,186
Maybe?
94
00:07:58,186 --> 00:08:00,355
Wonderful!
That's how it starts.
95
00:08:00,480 --> 00:08:02,232
Only a little and then
96
00:08:04,818 --> 00:08:08,071
You've got something woman-like.
Recently.
97
00:08:09,239 --> 00:08:10,240
Pretty.
98
00:08:11,491 --> 00:08:12,492
You
99
00:08:13,368 --> 00:08:14,369
love
100
00:08:18,206 --> 00:08:18,957
YQu?
101
00:08:18,957 --> 00:08:21,084
Me! Of course!
Who else?
102
00:08:28,758 --> 00:08:30,468
Not so hedonistic, Fips!
103
00:08:30,635 --> 00:08:31,511
Children!
104
00:08:31,511 --> 00:08:33,805
Leave him to me the last few minutes!
105
00:08:33,888 --> 00:08:35,682
Jaul, you're a proper radio operator,
ain't you?
106
00:08:35,765 --> 00:08:37,434
Yes, write it down for him, mayor!
107
00:08:37,517 --> 00:08:39,811
What I have to tell him,
works orally only.
108
00:08:39,811 --> 00:08:41,771
Jaul, you have to make it happen
that we hear about
109
00:08:41,813 --> 00:08:44,274
. the ongoings on the U-boat.
110
00:08:44,315 --> 00:08:45,525
You see, Jaul
111
00:08:45,817 --> 00:08:48,820
The train! The train!
The train is leaving!
112
00:08:48,903 --> 00:08:50,405
The train is leaving!
113
00:08:50,447 --> 00:08:51,448
Mayor!
114
00:08:52,032 --> 00:08:54,534
That helped.
Quick, come here! It's pretty empty.
115
00:08:54,576 --> 00:08:55,577
But the others!
116
00:08:55,785 --> 00:08:59,664
Well, when the time came,
it's always been quiet.
117
00:09:01,041 --> 00:09:03,835
Often I sat here, saying goodbye.
118
00:09:05,086 --> 00:09:06,671
And Albert an Erich
119
00:09:07,714 --> 00:09:09,340
didn't come back.
120
00:09:12,343 --> 00:09:13,845
You're the last one!
121
00:09:15,680 --> 00:09:17,557
Why do you say that, mother?
122
00:09:18,099 --> 00:09:23,313
So that you understand,
why I submitted a petition for your leave.
123
00:09:23,688 --> 00:09:26,232
The factory is lacking a man.
124
00:09:28,443 --> 00:09:31,446
I can't. As long as the war lasts
125
00:09:31,488 --> 00:09:33,615
my post is out there on the boat.
126
00:09:33,615 --> 00:09:34,616
SQ?
127
00:09:35,700 --> 00:09:36,701
And me?
128
00:09:40,330 --> 00:09:41,331
And you?
129
00:09:41,498 --> 00:09:42,499
Jawoll!
130
00:09:43,083 --> 00:09:44,459
And me? Me?
131
00:09:45,335 --> 00:09:46,336
Alas!
132
00:09:46,711 --> 00:09:48,588
You think, I'm an old woman.
133
00:09:49,380 --> 00:09:52,133
Nobody needs to get upset because of me?
134
00:09:52,258 --> 00:09:54,094
For I won't need much anymore.
135
00:09:54,886 --> 00:09:57,889
You're telling me the truth face to face.
136
00:09:58,139 --> 00:10:00,517
Your post is out there on the boat.
137
00:10:02,018 --> 00:10:04,646
But I don't want to hear the truth! No!
138
00:10:07,774 --> 00:10:08,775
Mother!
139
00:10:11,861 --> 00:10:14,239
Didn't you always say to us
140
00:10:14,656 --> 00:10:16,491
as it comes it gets eaten?
141
00:10:16,658 --> 00:10:17,534
Oh!
142
00:10:17,617 --> 00:10:18,618
Of course!
143
00:10:18,660 --> 00:10:20,912
It gets eaten as it comes, mother!
144
00:10:21,913 --> 00:10:22,914
Mr. Petersen?
145
00:10:23,414 --> 00:10:26,417
I checked the astronomical calendar,
Mr. Petersen!
146
00:10:26,543 --> 00:10:28,878
Disaster is hovering above the tour
of our U-boat!
147
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
Nonsense, Lottner!
148
00:10:29,921 --> 00:10:31,548
Don't panic!
149
00:10:31,923 --> 00:10:34,551
Today it's October, 13th, Mr. Petersen.
150
00:10:35,051 --> 00:10:37,554
Disaster above the U-boat,
I say to you!
151
00:10:37,929 --> 00:10:39,931
Mr. Petersen, I'm absolutely sure!
152
00:10:40,056 --> 00:10:41,057
Scaremonger!
153
00:10:42,433 --> 00:10:44,519
We'll take care you, you know!
154
00:10:45,937 --> 00:10:47,897
Everyone has to die, finally.
155
00:10:48,773 --> 00:10:50,817
Thus you don't have to care about How!
156
00:10:50,942 --> 00:10:52,652
But care about the Why!
157
00:10:52,777 --> 00:10:53,778
Understand?
158
00:10:53,820 --> 00:10:54,904
Jawoll, captain!
159
00:10:55,947 --> 00:10:56,948
Mother!
160
00:10:58,408 --> 00:10:59,534
What's important?
161
00:11:00,910 --> 00:11:01,911
Life?
162
00:11:03,705 --> 00:11:04,706
We don't know.
163
00:11:06,541 --> 00:11:08,418
We care for things of least significance.
164
00:11:08,459 --> 00:11:11,087
And what's important,
we don't even see.
165
00:11:11,087 --> 00:11:12,088
Maybe . . .
166
00:11:12,463 --> 00:11:13,548
death is
167
00:11:15,466 --> 00:11:17,343
the only event in life.
168
00:11:18,595 --> 00:11:19,596
Look!
169
00:11:19,846 --> 00:11:21,598
With Albert and Erich
170
00:11:21,931 --> 00:11:23,349
to me it means
171
00:11:23,933 --> 00:11:26,603
They are not dead, gone and erased to me.
172
00:11:28,188 --> 00:11:30,815
One day all of us will know
why and what for.
173
00:11:32,066 --> 00:11:33,067
so: SO?
174
00:11:34,110 --> 00:11:36,863
And that's a new-fashioned
religion, or what?
175
00:11:36,988 --> 00:11:41,576
One two three
four five six seven
176
00:11:41,618 --> 00:11:44,329
Well.
Three little Jauls would be enough!
177
00:11:44,370 --> 00:11:46,497
But only one has arrived yet!
178
00:11:46,873 --> 00:11:50,460
And number two, hm, Gretl?
179
00:11:51,002 --> 00:11:52,253
I will hope, hm?
180
00:11:52,879 --> 00:11:54,255
Now we're leaving
181
00:11:55,006 --> 00:11:58,134
It shouldn't have been my fault.
182
00:11:58,218 --> 00:12:00,261
Well, and for number three
183
00:12:00,637 --> 00:12:03,389
I'll have to appear once more.
184
00:12:05,266 --> 00:12:09,520
If we didn't have killed two birds
with one stone this time!
185
00:12:09,520 --> 00:12:11,147
But Gustl!
186
00:12:11,147 --> 00:12:12,148
Gretl!
187
00:12:12,649 --> 00:12:15,652
Here, Missis, give me a
chocolate bar for my wife.
188
00:12:15,735 --> 00:12:19,781
That loving couple
heartbreaking farewell scene?
189
00:12:21,032 --> 00:12:22,033
Kiss, kiss
190
00:12:22,784 --> 00:12:24,035
Here are no lovers!
191
00:12:25,662 --> 00:12:26,996
Although there could be one!
192
00:12:28,122 --> 00:12:29,123
Possibly could.
193
00:12:30,792 --> 00:12:32,752
But somehow it's not working.
194
00:12:34,629 --> 00:12:37,048
Because someone is a fool.
195
00:12:37,131 --> 00:12:39,384
You won't say that a second time to me.
196
00:12:39,676 --> 00:12:44,013
If someone says fool then Fips
always thinks someone called for him!
197
00:12:44,013 --> 00:12:46,182
Ha, ha, ha!
Dear child!
198
00:12:46,182 --> 00:12:51,062
In my day you didn't
fool with men like this!
199
00:12:51,312 --> 00:12:53,189
It's the war, Mrs. major!
200
00:12:53,940 --> 00:12:56,276
You have to bring up big guns.
201
00:12:57,068 --> 00:12:58,278
Can be, can be.
202
00:12:59,696 --> 00:13:01,948
The cannon thunder makes you deaf!
203
00:13:02,907 --> 00:13:06,661
Ladies and Gentlemen!
The train is leaving in a minute.
204
00:13:12,292 --> 00:13:15,336
Actually, we have to be there
in half an hour!
205
00:13:24,804 --> 00:13:26,723
Thanks to all of you.
206
00:13:27,932 --> 00:13:29,726
We will take pains
207
00:13:30,435 --> 00:13:31,436
to claim honor
208
00:13:32,103 --> 00:13:33,354
for the fatherland.
209
00:13:33,479 --> 00:13:37,734
Hooray! Hooray! Hooray!
Hooray! Hooray! Hooray!
210
00:13:38,735 --> 00:13:41,612
Expect most certainly
a reunion!
211
00:13:42,238 --> 00:13:43,489
That lies with God.
212
00:13:43,489 --> 00:13:45,074
And the English!
213
00:13:45,074 --> 00:13:46,701
(sung in Swabian dialect)
Must I go, must I go
214
00:13:46,743 --> 00:13:50,246
out of town, out of town
215
00:13:50,246 --> 00:13:53,583
and you my dear stay here!
216
00:13:53,624 --> 00:13:56,085
When I come, when I come
217
00:13:56,127 --> 00:13:59,339
when I really do come,
when I really do come home
218
00:13:59,380 --> 00:14:03,009
I'll come to you my dear!
219
00:14:03,134 --> 00:14:06,888
If I can't be with you all time
220
00:14:06,888 --> 00:14:10,266
I'll still be pleased
with you all time.
221
00:14:10,266 --> 00:14:12,143
When I come, when I come
222
00:14:12,226 --> 00:14:15,146
when I really do come,
when I really do come home
223
00:14:16,647 --> 00:14:18,900
Take care, Gustl! Take care!
224
00:15:11,911 --> 00:15:14,580
Are you already sniffing
the big vessel?
225
00:15:15,331 --> 00:15:17,333
Something isn't right, Fips!
226
00:15:18,459 --> 00:15:20,086
Something is hanging in the air.
227
00:15:22,588 --> 00:15:26,050
Course 315 degrees.
Course 315 degrees.
228
00:15:26,050 --> 00:15:28,428
For nine long days.
229
00:15:29,053 --> 00:15:30,346
Nine days!
230
00:15:30,972 --> 00:15:35,685
But I do swear to you,
on the 10th that vessel will pass our nose!
231
00:15:35,726 --> 00:15:37,186
I swear to you!
232
00:15:39,063 --> 00:15:40,231
Both diesels stop!
233
00:15:59,500 --> 00:16:01,627
Both e-motors slow throttle ahead.
234
00:16:14,640 --> 00:16:15,641
Jaul?
235
00:16:16,851 --> 00:16:18,102
Man the radio room!
236
00:16:20,271 --> 00:16:25,026
Once more antennas out!
Well, Juraczik. My intuitiveness!
237
00:16:25,026 --> 00:16:28,529
The captain is looking
for something special out here.
238
00:16:28,529 --> 00:16:30,990
ls looking for a long time,
the captain lieutenant.
239
00:16:31,032 --> 00:16:34,535
Waits and waits.
And pretty ships pass by.
240
00:16:34,619 --> 00:16:37,121
He easily could have sunk
10.000 GRT.
241
00:16:37,121 --> 00:16:39,749
What the Capt.-Lt. is looking for,
he finds!
242
00:16:39,790 --> 00:16:46,005
Juraczik, man, this here
is in Meerskirchnern like an antenna!
243
00:16:46,047 --> 00:16:49,675
When you're from Meerskirchen
you're a visionary, hm? Ha, ha!
244
00:16:49,675 --> 00:16:51,010
Dumb stays dumb.
245
00:16:51,052 --> 00:16:53,262
There is no medicine for.
246
00:16:53,387 --> 00:16:56,182
Piranha, holy
247
00:16:56,891 --> 00:16:59,769
Man, your polar bear has quite a waved fur!
248
00:16:59,810 --> 00:17:00,811
Ha, ha, ha!
249
00:17:02,897 --> 00:17:06,776
You!
The Capt.-Lt. has to feed polar bears.
250
00:17:06,776 --> 00:17:10,613
Man, he is doing it!
He is throwing fish, don't you see!
251
00:17:12,281 --> 00:17:15,409
Headline:
It's eaten as it comes!
252
00:17:16,869 --> 00:17:21,165
Because we're going
253
00:17:21,541 --> 00:17:29,006
Because we're going
254
00:17:29,048 --> 00:17:35,179
Against En - ge - land.
255
00:17:35,263 --> 00:17:37,306
Petermann!
Capt.-Lt.?
256
00:17:41,561 --> 00:17:44,564
Man, you're singing a pirate song
like a funeral march!
257
00:17:44,564 --> 00:17:47,066
It doesn't pay out to be funny, Capt.-Lt.!
258
00:17:47,149 --> 00:17:48,150
It does!
259
00:17:48,693 --> 00:17:50,570
Make it cheaper, Petermann!
260
00:17:53,197 --> 00:17:54,949
Nose torpedo room, silence!
261
00:17:57,076 --> 00:17:59,287
Immediately our position!
Jawoll, Capt.-Lt.!
262
00:18:00,329 --> 00:18:02,540
Still the peace of God all about?
263
00:18:02,582 --> 00:18:04,458
Still no whispering around here?
264
00:18:04,542 --> 00:18:05,543
Not a soul!
265
00:18:05,793 --> 00:18:09,171
Capt.-Lt.! What if we can't find
the English armored cruiser?
266
00:18:09,171 --> 00:18:10,339
That's all I need!
267
00:18:10,423 --> 00:18:12,216
The whole Eastern front depends on it!
268
00:18:12,300 --> 00:18:14,677
Any idea, Jaul, who's on that ship?
269
00:18:14,719 --> 00:18:16,721
Heavy ranking folks!
270
00:18:16,721 --> 00:18:18,723
General Staff!
Instruction officers!
271
00:18:18,723 --> 00:18:20,850
They shall help the tsar
on his legs again.
272
00:18:20,850 --> 00:18:22,476
Make the steamroller roll again!
273
00:18:22,476 --> 00:18:24,103
We'll win through in the end.
274
00:18:24,103 --> 00:18:28,065
Capt.-Lt., you're, in a manner of speaking,
not at all from bad parents.
275
00:18:28,065 --> 00:18:35,615
To fail what am I saying?
That word does not exist!
276
00:18:36,449 --> 00:18:38,868
Captain's order:
exact position!
277
00:18:41,370 --> 00:18:44,123
Captain! A regular in the radio room.
278
00:18:44,999 --> 00:18:46,000
That's right!
279
00:18:46,000 --> 00:18:49,629
As if it leads to anything!
280
00:18:49,629 --> 00:18:51,380
Probably knows why.
281
00:18:55,760 --> 00:18:59,513
Holy Brahmaputra! Capt.-Lt.!
The English, the English!
282
00:18:59,513 --> 00:19:00,723
Bridge on keen watch!
283
00:19:00,765 --> 00:19:03,017
This should spice things up.
284
00:19:18,491 --> 00:19:19,867
Both e-motors stop!
285
00:19:20,409 --> 00:19:22,495
Both e-motors stop!
286
00:19:34,173 --> 00:19:35,174
Quiet!
287
00:19:36,676 --> 00:19:37,677
Noises!
288
00:19:38,010 --> 00:19:39,011
Map!
289
00:19:40,805 --> 00:19:41,806
Don't move!
290
00:19:42,431 --> 00:19:44,684
Capt.-Lt. is listening in the radio room!
291
00:19:59,407 --> 00:20:00,408
Attention!
292
00:20:00,574 --> 00:20:01,784
Report to captain!
293
00:20:03,577 --> 00:20:10,334
70 degrees, 30 minutes north,
4 degrees, 25 minutes east.
294
00:20:11,585 --> 00:20:12,586
Yes.
295
00:20:14,463 --> 00:20:15,673
Message from helmsman.
296
00:20:15,673 --> 00:20:17,842
Boat location:
Latitude 70 degrees
297
00:20:17,967 --> 00:20:22,179
30 minutes north.
Longitude 4 degrees, 25 minutes east.
298
00:20:22,221 --> 00:20:23,222
Right.
299
00:20:35,735 --> 00:20:38,446
Square 241 B center
300
00:20:38,738 --> 00:20:40,865
bonus number 11.
301
00:20:41,490 --> 00:20:42,491
We'll get it!
302
00:20:43,868 --> 00:20:45,244
On alert now!
303
00:20:45,828 --> 00:20:47,204
Like a hawk!
304
00:20:50,624 --> 00:20:51,834
On diving stations!
305
00:20:51,876 --> 00:20:53,127
On diving stations!
306
00:20:53,210 --> 00:20:56,130
On diving stations!
307
00:21:04,138 --> 00:21:05,139
SQ!
308
00:21:05,514 --> 00:21:09,018
With sharp eye, boys,
it's getting started!
309
00:21:09,643 --> 00:21:13,147
But, dear captain, that we haven't heard
of the U-boat for nine days
310
00:21:13,230 --> 00:21:14,732
doesn't worry me at all.
311
00:21:14,774 --> 00:21:16,650
Quite the opposite!
I'm very optimistic.
312
00:21:16,734 --> 00:21:19,153
I bet that our U-boat
got a major challenge.
313
00:21:19,153 --> 00:21:20,988
But I don't deny it!
314
00:21:21,030 --> 00:21:23,532
You don't. A pity.
You had lost the bet.
315
00:21:23,532 --> 00:21:24,158
SQ?
316
00:21:24,158 --> 00:21:28,537
I am going as far as to say that
every hour a message is to be expected.
317
00:21:28,621 --> 00:21:29,914
What do you say about that?
318
00:21:40,674 --> 00:21:42,301
Mr. Kramer, Mr. Kramer!
319
00:21:42,426 --> 00:21:43,552
What's going on?
320
00:21:43,636 --> 00:21:47,389
Within an hour a message from the U-boat
is expected! The mayor has said so!
321
00:21:47,431 --> 00:21:52,812
Thelma, Thelma! Message from the U-boat
within 30 minutes!
322
00:21:55,564 --> 00:22:00,027
Mr. Wilken, Mr. Wilken! In 15 minutes
we will get a message from the U-boat!
323
00:22:00,444 --> 00:22:02,947
Message from the U-boat has arrived!
324
00:22:51,871 --> 00:22:54,874
Mrs. Jaul, something about our ship
in the naval staff's report?
325
00:22:54,874 --> 00:22:56,000
But, I've heard it!
326
00:22:56,125 --> 00:23:00,129
Old Krake won't publish before three,
and if the whole world goes to hell.
327
00:23:00,212 --> 00:23:02,715
Just let me do it,
I'll pump the news from him!
328
00:23:03,757 --> 00:23:06,260
She'll perform some straight talking!
329
00:23:09,221 --> 00:23:10,222
Mr. Krake?
330
00:23:10,264 --> 00:23:12,224
But, Mr. Krake!
Don't duck yourself!
331
00:23:12,266 --> 00:23:13,767
Three-fourths of it
I do already know!
332
00:23:13,851 --> 00:23:15,227
Impossible, the boss!
333
00:23:15,269 --> 00:23:16,520
Dear Mr. Krake!
334
00:23:16,520 --> 00:23:18,731
We do know,
I must not get excited!
335
00:23:18,772 --> 00:23:20,399
It's not possible!
336
00:23:20,399 --> 00:23:21,150
Mr. Krake!
337
00:23:21,233 --> 00:23:23,110
If you don't hand over
the paper immediately
338
00:23:23,110 --> 00:23:25,404
I'll tell your wife about
the beer last Whitsunday!
339
00:23:25,404 --> 00:23:28,616
But I have
everything forgotten! Thanks.
340
00:23:45,049 --> 00:23:46,050
Nothing!
341
00:24:17,665 --> 00:24:18,666
There it is!
342
00:24:19,083 --> 00:24:20,084
There it is!
343
00:24:20,334 --> 00:24:21,710
I'll be jiggered!
344
00:24:21,961 --> 00:24:24,713
Thank God!
345
00:24:26,298 --> 00:24:27,675
Port-side engine stop!
346
00:24:28,217 --> 00:24:30,719
Starboard engine full throttle ahead!
347
00:24:30,844 --> 00:24:31,845
TO port!
348
00:24:34,932 --> 00:24:35,933
Flooding!
349
00:25:16,348 --> 00:25:22,396
One two three four
five six
350
00:25:22,479 --> 00:25:23,272
Lower!
351
00:25:25,899 --> 00:25:30,029
.. two three four
five
352
00:25:30,029 --> 00:25:31,030
Higher!
353
00:25:34,366 --> 00:25:36,910
three four five
354
00:25:37,244 --> 00:25:38,412
Two convoy destroyers.
355
00:25:38,537 --> 00:25:39,538
Lower!
356
00:25:40,789 --> 00:25:41,790
Stop!
357
00:25:42,291 --> 00:25:42,916
Rag!
358
00:25:45,544 --> 00:25:47,171
Water tube one and two.
359
00:25:47,254 --> 00:25:48,797
Water tube one and two.
360
00:26:00,184 --> 00:26:01,518
Port-side twenty!
361
00:26:01,643 --> 00:26:02,686
Port-side twenty!
362
00:26:04,688 --> 00:26:05,814
Another destroyer!
363
00:26:05,898 --> 00:26:06,398
Pull in!
364
00:26:06,440 --> 00:26:09,943
Map position?
Twenty metres, both half throttle ahead!
365
00:26:11,445 --> 00:26:13,322
Listen for propeller noises!
366
00:26:13,447 --> 00:26:15,074
We must dive beneath the destroyer.
367
00:26:15,157 --> 00:26:16,158
Jawoll!
368
00:26:25,334 --> 00:26:27,711
Destroyer is close!
Bring the boat deeper!
369
00:26:27,836 --> 00:26:36,095
11,12,13, 14,15 -15, 15
Go deeper with the boat!
370
00:26:36,095 --> 00:26:39,098
Everybody ahead!
Regulators flooding!
371
00:26:43,352 --> 00:26:44,978
Boat obeys,
goes deeper.
372
00:26:46,355 --> 00:26:51,819
17,18,19, 20.
Boat lies at 20.
373
00:26:56,240 --> 00:26:57,825
Didn't want to!
374
00:26:57,950 --> 00:26:58,951
The beast.
375
00:26:59,368 --> 00:27:00,369
Either way.
376
00:27:01,453 --> 00:27:03,956
One day our time is up anyway...
377
00:27:04,498 --> 00:27:05,499
Hey?
378
00:27:07,209 --> 00:27:09,711
But when then sell as dearly as possible.
379
00:27:09,962 --> 00:27:11,380
That's right, isn't it?
380
00:27:11,505 --> 00:27:12,506
You!
381
00:27:12,881 --> 00:27:14,216
Melancholic rabbit!
382
00:27:14,883 --> 00:27:18,637
17,18,19, 20.
Destroyer has passed.
383
00:27:19,263 --> 00:27:21,140
Now itโs all or nothing.
384
00:27:21,765 --> 00:27:22,766
9 Metres!
385
00:27:23,392 --> 00:27:24,393
9 Metres!
386
00:27:24,977 --> 00:27:27,020
Nose full up,
stern five down.
387
00:27:32,776 --> 00:27:39,032
3, 4, 5, 6, 7, 8.
388
00:27:39,158 --> 00:27:40,784
Tube one and two ready!
389
00:27:40,784 --> 00:27:42,244
First and second tube ready.
390
00:27:51,295 --> 00:27:53,505
First and second tube
are ready!
391
00:27:53,630 --> 00:27:55,382
First and second tube are ready!
392
00:27:56,508 --> 00:27:57,801
Attention!
393
00:27:58,427 --> 00:27:59,428
Torpedo shot!
394
00:27:59,428 --> 00:28:00,179
Attention!
395
00:28:00,304 --> 00:28:01,180
Torpedo shot!
396
00:28:01,180 --> 00:28:02,181
Lower!
397
00:28:02,890 --> 00:28:04,183
Hocus pocus!
398
00:28:04,183 --> 00:28:07,436
If Satan can't make it,
he sends his father!
399
00:28:09,021 --> 00:28:11,565
Good luck, good luck, good luck!
400
00:28:13,817 --> 00:28:16,945
9 metres! Keep 9 metres!
Keep 9 metres!
401
00:28:21,700 --> 00:28:24,703
Attention!
Attention!
402
00:28:30,542 --> 00:28:33,587
First and second tube!
First and second tube!
403
00:28:34,922 --> 00:28:36,089
Go!
Go!
404
00:28:37,966 --> 00:28:38,967
Go!
405
00:28:54,233 --> 00:28:55,234
30 metres!
406
00:28:55,817 --> 00:28:57,110
Silent running!
407
00:28:57,236 --> 00:28:58,737
Nobody moves in the boat!
408
00:28:58,820 --> 00:29:00,239
Compartments closed!
409
00:29:00,239 --> 00:29:01,240
30 metres!
410
00:29:40,779 --> 00:29:43,490
Now Russia has to help herself!
411
00:29:44,616 --> 00:29:46,994
The Eastern front is relieved, BtShm!
412
00:29:47,494 --> 00:29:48,495
For months.
413
00:29:49,037 --> 00:29:50,789
It was like a miracle.
414
00:29:58,005 --> 00:29:59,798
We did it, Jaul, didn't we?
415
00:29:59,798 --> 00:30:02,259
First lieutenant, I wonder
what the people of Meerskirchen
416
00:30:02,301 --> 00:30:04,428
will say when they hear it?
417
00:30:11,184 --> 00:30:14,771
Now the hunt is on.
Three destroyers!
418
00:31:28,345 --> 00:31:29,346
What's up?
419
00:31:29,346 --> 00:31:32,766
Capt.Lt., port-side regulator is leaking!
420
00:31:37,354 --> 00:31:39,022
Starboard regulator balance flooding!
421
00:31:39,022 --> 00:31:40,732
Fill the safety tank with compressed air.
422
00:31:41,400 --> 00:31:42,859
Emergency lighting on!
423
00:31:43,735 --> 00:31:45,237
Keep calm!
424
00:31:51,034 --> 00:31:52,285
Emergency lighting!
425
00:32:09,177 --> 00:32:10,887
They stick to their guns.
426
00:32:11,388 --> 00:32:12,389
How lies the boat?
427
00:32:12,764 --> 00:32:13,765
40 metres.
428
00:32:14,057 --> 00:32:15,559
2 degrees front-heavy.
429
00:32:20,313 --> 00:32:21,314
The Englishmen!
430
00:32:22,566 --> 00:32:25,527
Clearing out their storage
of depth charges.
431
00:32:25,569 --> 00:32:26,570
Sellout!
432
00:32:30,574 --> 00:32:32,451
The sea is 1200 metres deep.
433
00:32:33,410 --> 00:32:34,411
If we sink
434
00:32:34,953 --> 00:32:39,207
we're very far from the world
and all its people.
435
00:32:39,916 --> 00:32:41,835
All at once we have
436
00:32:41,960 --> 00:32:42,961
. . . peace.
437
00:32:44,546 --> 00:32:46,840
1200 metres!
438
00:32:52,220 --> 00:32:53,346
Waiting.
439
00:32:53,597 --> 00:32:54,848
Keep calm.
440
00:32:55,849 --> 00:32:56,850
Waiting.
441
00:33:12,866 --> 00:33:15,494
Drop the Handkerchief!
442
00:33:20,999 --> 00:33:22,584
Few more minutes, Biihm.
443
00:33:22,751 --> 00:33:23,877
Jawoll, Capt.Lt.!
444
00:33:51,905 --> 00:33:52,906
A breather!
445
00:33:53,532 --> 00:33:55,158
Well deserved, Capt.Lt.!
446
00:33:55,367 --> 00:33:56,368
Fipg!
447
00:33:56,493 --> 00:33:57,494
The war diary!
448
00:34:14,344 --> 00:34:15,720
Now the hardest part.
449
00:34:15,971 --> 00:34:17,597
Office duty.
450
00:34:23,853 --> 00:34:24,854
YOU!
451
00:34:25,105 --> 00:34:26,606
I was right after all.
452
00:34:27,107 --> 00:34:28,483
Concerning what?
453
00:34:28,733 --> 00:34:30,694
Concerning something very important.
454
00:34:36,241 --> 00:34:37,242
The fool
455
00:34:37,450 --> 00:34:39,869
Helga spoke about
was me!
456
00:34:44,624 --> 00:34:45,625
Not you.
457
00:34:47,002 --> 00:34:48,003
Me.
458
00:34:50,380 --> 00:34:52,340
And I always thought,
that she loves you.
459
00:34:52,382 --> 00:34:53,383
Cousin and cousin.
460
00:34:55,385 --> 00:34:57,512
Did you always know,
you rascal!
461
00:34:58,138 --> 00:34:59,639
That she thought of me?
462
00:35:01,266 --> 00:35:02,267
Happy about it?
463
00:35:04,477 --> 00:35:06,354
Yes, of course.
464
00:35:11,151 --> 00:35:12,402
Write it to the rest!
465
00:35:12,611 --> 00:35:13,612
Already
466
00:35:13,862 --> 00:35:14,863
. . . registered!
467
00:35:22,996 --> 00:35:23,997
Fipg!
468
00:35:24,914 --> 00:35:25,915
Done!
469
00:35:25,915 --> 00:35:26,916
A free soul!
470
00:35:27,292 --> 00:35:28,293
Fipg!
471
00:35:29,502 --> 00:35:31,004
On diving stations!
472
00:35:32,047 --> 00:35:33,298
On diving stations!
473
00:35:33,673 --> 00:35:34,924
3 metres, quickly!
474
00:35:36,885 --> 00:35:40,555
Now tobacco,
finally tobacco!
475
00:35:44,893 --> 00:35:48,396
You old rascal,
once again impatient?
476
00:35:51,399 --> 00:35:52,525
Exactly 9 metres!
477
00:35:52,567 --> 00:35:53,568
Higher!
478
00:36:22,972 --> 00:36:24,182
Not a soul to see.
479
00:36:24,724 --> 00:36:27,686
Well, then out with mother
into spring air!
480
00:36:28,228 --> 00:36:29,229
Lower!
481
00:36:31,981 --> 00:36:32,982
Surface!
482
00:36:33,358 --> 00:36:35,318
Compressed air into the middle tank!
483
00:37:15,483 --> 00:37:16,776
To the Liers factories!
484
00:37:36,045 --> 00:37:37,922
If only your father was back!
485
00:37:39,382 --> 00:37:41,050
He always takes his time.
486
00:37:42,010 --> 00:37:45,680
Mrs. major will wake up
before everything is finished.
487
00:37:49,058 --> 00:37:50,310
Very happy, Helga?
488
00:37:50,935 --> 00:37:51,936
Yes!
489
00:37:52,520 --> 00:37:53,438
Very!
490
00:37:53,897 --> 00:37:55,190
Grete!
What is it?
491
00:38:00,570 --> 00:38:01,571
YOU!
492
00:38:03,406 --> 00:38:05,074
I have something on my mind.
493
00:38:05,158 --> 00:38:06,826
So, what is it?
494
00:38:08,036 --> 00:38:10,455
You have your man on the U-boat.
495
00:38:10,830 --> 00:38:12,582
You probably don't know it
496
00:38:12,791 --> 00:38:13,583
Me too!
497
00:38:13,708 --> 00:38:15,460
Surely, surely.
498
00:38:15,835 --> 00:38:17,086
But he himself
499
00:38:17,587 --> 00:38:19,172
still doesn't know.
500
00:38:19,589 --> 00:38:20,590
That fool!
501
00:38:21,049 --> 00:38:24,302
Hey, he probably knows.
He only doesn't say.
502
00:38:25,428 --> 00:38:27,680
Was it the same with you?
Of course!
503
00:38:27,680 --> 00:38:30,225
I had to tell him.
He lacked the courage!
504
00:38:40,109 --> 00:38:42,070
Keep calm, people, very calm!
505
00:38:42,111 --> 00:38:44,322
Only when I open the window
and wink with my handkerchief then
506
00:38:44,364 --> 00:38:46,115
you're shouting.
Keep very calm!
507
00:38:46,199 --> 00:38:49,244
Let them be!
Come quickly, before Mrs. major wakes up.
508
00:38:49,327 --> 00:38:51,204
Yes, yes.
For God's sake!
509
00:38:51,246 --> 00:38:53,706
Keep calm!
It's a surprise.
510
00:38:54,082 --> 00:38:56,501
If only she doesn't wake up untimely.
511
00:38:59,128 --> 00:39:00,129
Such a pity!
512
00:39:00,755 --> 00:39:02,382
What are you doing here?
513
00:39:02,882 --> 00:39:04,217
Dear Mrs. major!
514
00:39:05,009 --> 00:39:06,386
Message from the U-boat!
515
00:39:06,469 --> 00:39:07,971
Everyone safe and sound.
516
00:39:08,012 --> 00:39:09,097
Special edition.
517
00:39:09,097 --> 00:39:11,140
We've sunk a destroyer!
518
00:39:11,140 --> 00:39:12,350
All papers report!
519
00:39:12,392 --> 00:39:14,143
They're on their way home.
520
00:39:14,143 --> 00:39:15,895
I'm so happy,
dear Mrs. major!
521
00:39:19,107 --> 00:39:20,108
From Helmut?
522
00:39:20,233 --> 00:39:21,901
Yes.
And from my Gustl.
523
00:39:22,777 --> 00:39:25,989
Dear Mrs. major, we're bringing
She already knows!
524
00:39:26,030 --> 00:39:28,908
I couldn't keep it any longer.
Such a faux pas!
525
00:39:28,992 --> 00:39:30,994
Dear Mrs. major,
our congratulations!
526
00:39:30,994 --> 00:39:34,497
Congratulations from the heart,
the people of Meerskirchen
527
00:39:34,497 --> 00:39:39,043
I know that you are a good speaker.
But you speak too much! Too much!
528
00:39:39,377 --> 00:39:41,921
Always I told you so.
529
00:39:42,255 --> 00:39:43,631
I'm happy
530
00:39:44,257 --> 00:39:48,303
that the men on the boat of my son
are safe and sound.
531
00:39:49,053 --> 00:39:53,308
But there is no reason
to be proud about it.
532
00:39:54,183 --> 00:39:55,184
Realize that!
533
00:39:56,311 --> 00:39:59,564
They did their duty.
534
00:39:59,647 --> 00:40:01,691
And the duty was bitter.
535
00:40:02,275 --> 00:40:06,821
Why shall there be happiness
when, and who knows how many,
536
00:40:06,821 --> 00:40:11,451
people sacrificed their lives,
also performing their duty.
537
00:40:11,451 --> 00:40:13,828
We have to thank God
for the fortune
538
00:40:13,828 --> 00:40:17,081
that we didn't
have to suffer his time.
539
00:40:17,081 --> 00:40:20,835
And to beg Him that he relieves
the sorrow of those
540
00:40:20,919 --> 00:40:24,839
who have to suffer this time.
541
00:40:27,717 --> 00:40:28,843
But, I thank you.
542
00:40:30,845 --> 00:40:32,347
You meant well.
543
00:41:32,490 --> 00:41:36,160
Today we want to sing u little song.
544
00:41:36,160 --> 00:41:39,998
We want to drink
cool wine.
545
00:41:40,039 --> 00:41:43,543
And the glasses shall ring
in addition.
546
00:41:43,626 --> 00:41:46,546
Because we have,
because we have to say goodbye.
547
00:41:47,505 --> 00:41:52,552
Give me your hand.
Your dear hand.
548
00:41:52,635 --> 00:41:56,305
Farewell my dear,
farewell!
549
00:41:56,389 --> 00:42:00,184
Because we're going,
because we're going
550
00:42:00,268 --> 00:42:03,938
because we're going,
against En - ge - land.
551
00:42:03,938 --> 00:42:07,817
because we're going,
because we're going
552
00:42:07,817 --> 00:42:11,946
because we're going
against En - ge - land.
553
00:42:12,530 --> 00:42:15,950
This time we have to pass the channel
without minesweepers, Fips.
554
00:42:17,952 --> 00:42:19,203
Well, we'll do it.
555
00:42:19,829 --> 00:42:21,164
Almost home.
556
00:42:23,332 --> 00:42:24,333
Riddle!
557
00:42:24,917 --> 00:42:27,795
Why do have gifts of love
to be that hard?
558
00:42:28,337 --> 00:42:30,965
Eat up!
Duty is duty.
559
00:42:31,049 --> 00:42:32,467
And no favour.
560
00:42:33,593 --> 00:42:36,471
Poor diving rescuer!
Newest model.
561
00:42:36,679 --> 00:42:38,097
Patented diving rescuer.
562
00:42:38,181 --> 00:42:39,599
Strange things!
563
00:42:39,599 --> 00:42:41,684
Said to be absolutely reliable.
564
00:42:42,060 --> 00:42:44,353
Doesn't fit in the boat,
I think.
565
00:42:45,354 --> 00:42:46,731
More fire department.
566
00:42:47,607 --> 00:42:49,609
Emergency exit for heroes!
567
00:42:49,609 --> 00:42:50,610
Ha, ha!
568
00:42:50,693 --> 00:42:53,362
'Emergency exit for heroes'
is wonderful!
569
00:42:57,867 --> 00:42:59,368
What's going on, B6hm?
570
00:43:27,396 --> 00:43:28,397
Sensation?
571
00:43:29,107 --> 00:43:30,483
Hopefully it's worthwhile, Btihm.
572
00:43:30,525 --> 00:43:32,151
Well, a strange vessel.
573
00:43:32,652 --> 00:43:34,987
Appeared as suddenly as a ghost ship,
captain.
574
00:43:34,987 --> 00:43:35,988
SQ?
575
00:43:50,545 --> 00:43:52,046
Periscope higher!
576
00:43:54,382 --> 00:43:55,758
I can't make it out!
577
00:44:46,851 --> 00:44:49,353
The boat in balance!
The boat in balance!
578
00:44:49,437 --> 00:44:52,940
Course 30 degrees.
Course 30 degrees.
Course 30 degrees.
579
00:44:56,569 --> 00:44:58,237
Tube 3 and 4.
580
00:44:59,322 --> 00:44:59,989
Ready!
581
00:45:00,072 --> 00:45:02,325
Tube 3 and 4 ready.
582
00:45:02,366 --> 00:45:03,492
Here you go!
583
00:45:03,701 --> 00:45:05,620
Grease it,
you screech owls!
584
00:45:06,621 --> 00:45:09,582
A pity if it's only for a mere 2000 GRT.
585
00:45:10,249 --> 00:45:11,459
Only two are left.
586
00:45:11,751 --> 00:45:13,377
Be careful, man!
587
00:45:13,377 --> 00:45:14,629
Ha, ha, ha!
588
00:45:14,712 --> 00:45:16,380
But I'm not penny-pinching.
589
00:45:16,464 --> 00:45:19,967
Everyone shall get what's coming.
Big or small.
590
00:45:21,135 --> 00:45:22,136
Clip off!
591
00:45:23,638 --> 00:45:24,639
Clip is off!
592
00:45:24,889 --> 00:45:26,515
Push in the propeller blades!
593
00:45:26,599 --> 00:45:28,226
Propeller blades are pushed in.
594
00:45:28,267 --> 00:45:29,352
Attention!
595
00:45:40,154 --> 00:45:41,155
Clip on!
596
00:45:44,283 --> 00:45:45,284
Clip is on!
597
00:45:47,411 --> 00:45:49,288
With love!
Shove it!
598
00:45:59,382 --> 00:46:00,383
So long!
599
00:46:02,426 --> 00:46:03,928
Tubes are loaded!
600
00:46:04,011 --> 00:46:05,012
Lower, B6hm!
601
00:46:06,681 --> 00:46:07,682
Stop!
602
00:46:10,393 --> 00:46:13,312
Tube three and four
603
00:46:15,064 --> 00:46:16,565
Attention!
604
00:46:16,565 --> 00:46:18,693
Tube three and four.
Attention!
605
00:46:20,444 --> 00:46:22,697
Tube three and four.
Attention!
606
00:46:24,949 --> 00:46:25,950
Higher!
607
00:46:32,665 --> 00:46:33,666
Wait a minute!
608
00:46:34,417 --> 00:46:35,418
Without flag?
609
00:46:36,335 --> 00:46:37,962
A merchant vessel without flag?
610
00:46:39,338 --> 00:46:41,090
First lieutenant Frederiks!
611
00:46:41,090 --> 00:46:43,968
First lieutenant Frederiks to the captain!
612
00:48:07,510 --> 00:48:09,387
Look at this vessel, Fips!
613
00:48:10,012 --> 00:48:11,263
Sails without flag!
614
00:48:12,431 --> 00:48:13,641
What do you think?
615
00:48:13,933 --> 00:48:15,059
His clock stopped working.
616
00:48:15,309 --> 00:48:18,437
Only one thing to do,
a shot across the bows.
617
00:48:19,688 --> 00:48:21,440
We have to get closer!
618
00:48:30,533 --> 00:48:31,826
It's not armed.
619
00:48:42,336 --> 00:48:43,462
What shall we do?
620
00:48:44,547 --> 00:48:48,092
If it's English, we're allowed to,
but it's a neutral one, we are not.
621
00:48:48,217 --> 00:48:49,468
It's a good law.
622
00:48:50,302 --> 00:48:54,306
Well, what one cannot clear outward,
has to be considered neutral.
623
00:48:59,979 --> 00:49:02,731
Let's have a look at the
vessels papers!
624
00:49:05,609 --> 00:49:06,610
Surfacing!
625
00:49:07,236 --> 00:49:09,071
Compressed air in all tanks!
626
00:49:09,321 --> 00:49:11,073
Ready for artillery alarm!
627
00:49:11,365 --> 00:49:13,742
Diving stations stay manned.
628
00:49:45,774 --> 00:49:49,028
Switch engines.
Both diesels half throttle ahead.
629
00:49:57,661 --> 00:49:59,663
Hoist the flag!
630
00:50:04,043 --> 00:50:06,504
Give him a warning shot, Fips.
631
00:50:06,545 --> 00:50:10,174
Direction 60 degrees,
in front of the vessel,
632
00:50:10,299 --> 00:50:13,302
distance 470.
633
00:50:13,427 --> 00:50:15,804
Ready to fire!
634
00:50:16,889 --> 00:50:17,515
Fire!
635
00:50:59,056 --> 00:50:59,848
Danish!
636
00:50:59,848 --> 00:51:01,350
Then we have to pack up.
637
00:51:01,809 --> 00:51:03,227
Pack up!
638
00:51:07,231 --> 00:51:08,732
Heaven!
Bloody hell!
639
00:51:08,732 --> 00:51:10,234
That damn bastard!
640
00:51:10,317 --> 00:51:11,318
Open fire!
641
00:51:11,860 --> 00:51:16,448
Distance 450, left 10.
Fire!
642
00:51:28,335 --> 00:51:31,255
Port-side 10, both engines
half throttle ahead!
643
00:51:31,380 --> 00:51:32,631
Port-side 10, both engines
644
00:51:32,631 --> 00:51:34,508
Attention!
Upper Silesia is coming!
645
00:51:37,886 --> 00:51:40,014
We have a sharp tongue as well.
646
00:52:11,503 --> 00:52:12,796
I've hit it!
647
00:52:12,796 --> 00:52:14,298
Fire in the belly.
648
00:52:23,932 --> 00:52:24,933
Fire!
649
00:52:32,316 --> 00:52:34,026
He won't last much longer!
650
00:52:40,324 --> 00:52:42,284
Give it water line, Fips!
651
00:52:42,326 --> 00:52:44,703
Aim for the center!
652
00:53:08,602 --> 00:53:10,479
Looks bad, huh?
653
00:53:13,607 --> 00:53:14,942
Keep firing, Juraczik!
654
00:53:16,568 --> 00:53:17,695
First lieutenant!
655
00:53:18,362 --> 00:53:19,613
I don't need help.
656
00:53:22,825 --> 00:53:25,994
Nobody ever has cared for me.
Nobody has to begin now.
657
00:53:26,829 --> 00:53:29,123
Petermann!
You got hurt?
658
00:53:29,206 --> 00:53:30,124
Relief!
659
00:53:30,207 --> 00:53:32,000
Relief immediately for
Petermann!
Jawoll, Capt.Lt.!
660
00:54:00,779 --> 00:54:03,282
To starboard!
Both engines stop.
661
00:54:06,410 --> 00:54:10,497
You're right, Fips. Stop shooting!
They're entering the lifeboat.
662
00:54:10,539 --> 00:54:11,540
Cease fire!
663
00:54:11,623 --> 00:54:12,624
Cease fire!
664
00:54:13,667 --> 00:54:17,171
A pity! Was zeroed in on it
rather nicely, captain!
665
00:54:28,932 --> 00:54:31,185
B'c5hm, Keller, Kassecker!
Make it ready.
666
00:54:31,310 --> 00:54:36,148
Do you want to break up the miracle ship?
Well, those guys let their captain sink.
667
00:54:43,322 --> 00:54:45,699
Hold on!
668
00:54:45,699 --> 00:54:48,285
I'll send a boat!
669
00:54:52,664 --> 00:54:56,084
It went alright.
By a whisker!
670
00:54:57,085 --> 00:54:59,588
But they had us
with that fashionable thing.
671
00:54:59,588 --> 00:55:01,340
No rain will wash that up.
672
00:55:01,340 --> 00:55:04,426
What a trick!
Such tempting bait.
673
00:55:04,468 --> 00:55:05,844
A fox trap.
674
00:55:05,928 --> 00:55:09,848
Trap setting!
An U-boat trap is what it is.
675
00:55:20,734 --> 00:55:24,238
Jaul, immediately 'FD' to all U-boat fleets.
676
00:55:24,238 --> 00:55:28,617
New anti-U-boat weapon.
Disguised guns, harmless vessel
677
00:55:28,617 --> 00:55:31,954
after pretended panic
follows sudden attack.
678
00:55:33,330 --> 00:55:37,501
Warning to everyone
for further traps!
679
00:55:46,510 --> 00:55:48,011
Trouble's brewing!
680
00:55:51,014 --> 00:55:52,516
Diving positions!
681
00:56:06,780 --> 00:56:08,365
Go! Go! Go! Go! Go!
682
00:56:08,782 --> 00:56:10,367
Close bulkheads!
683
00:56:11,243 --> 00:56:12,661
40 metres!
684
00:56:13,036 --> 00:56:14,913
Both engines full throttle ahead.
685
00:56:14,913 --> 00:56:16,290
40 metres fast!
686
00:56:16,290 --> 00:56:17,916
Three, four
687
00:56:17,916 --> 00:56:21,795
4, 5, 6, 7-
7!
688
00:56:21,879 --> 00:56:23,505
Damn!
689
00:56:23,547 --> 00:56:26,758
8,9-
9, 9, 9, 9, 9
690
00:56:26,800 --> 00:56:27,759
Boat disobeys!
691
00:56:27,801 --> 00:56:29,928
Flooding regulators!
692
00:56:29,928 --> 00:56:31,388
Flood what can be flooded!
693
00:56:31,430 --> 00:56:32,306
Boat disobeys!
694
00:56:32,306 --> 00:56:33,932
Open all tanks!
695
00:56:33,932 --> 00:56:35,267
Boat disobeys!
696
00:56:53,327 --> 00:56:54,328
Jaul?
697
00:56:55,078 --> 00:56:56,079
Here.
698
00:56:56,538 --> 00:56:57,915
Lieutenant commander.
699
00:56:58,540 --> 00:57:03,211
Can you with a battery
make an emergency light?
700
00:57:04,338 --> 00:57:05,339
I'll try.
701
00:57:05,964 --> 00:57:07,424
Lieutenant commander.
702
00:57:07,424 --> 00:57:08,467
Frederi ks?
703
00:57:08,550 --> 00:57:09,217
Yes.
704
00:57:09,217 --> 00:57:10,093
Helmut?
705
00:57:10,177 --> 00:57:10,928
Biihm?
706
00:57:10,969 --> 00:57:11,720
Jawoll, lieutenant commander.
707
00:57:11,720 --> 00:57:12,554
Kassecker?
708
00:57:12,554 --> 00:57:13,180
Here.
709
00:57:13,221 --> 00:57:14,222
Liefering?
710
00:57:16,350 --> 00:57:17,351
Juraczik?
711
00:57:17,601 --> 00:57:18,852
Lieutenant commander.
712
00:57:19,061 --> 00:57:20,062
Gahlenz?
713
00:57:21,939 --> 00:57:22,940
Hen nig?
714
00:57:26,109 --> 00:57:27,110
Petermann?
715
00:57:27,819 --> 00:57:28,820
Here.
716
00:57:29,237 --> 00:57:30,697
Lieutenant commander.
Weller?
717
00:57:32,950 --> 00:57:34,242
Siebelmann?
718
00:57:34,993 --> 00:57:35,994
Here.
719
00:57:37,955 --> 00:57:38,956
Ladewig?
720
00:57:42,209 --> 00:57:43,210
Tetzlaff?
721
00:57:43,961 --> 00:57:45,629
Yes, lieutenant commander.
722
00:57:47,756 --> 00:57:48,966
Piontek?
723
00:57:51,885 --> 00:57:53,512
Zacharias?
724
00:57:57,349 --> 00:57:58,892
Mi tter?
725
00:58:03,397 --> 00:58:04,398
Han ner?
726
00:58:06,984 --> 00:58:07,985
Busse?
727
00:58:09,861 --> 00:58:10,862
Jรฉhkel?
728
00:58:11,530 --> 00:58:12,531
L๏ฌhringbach?
729
00:58:14,408 --> 00:58:16,159
Hessmann?
Yes, Capt.Lt.!
730
00:58:19,663 --> 00:58:22,124
Very often I've told you so
731
00:58:22,124 --> 00:58:23,125
Mrs. Jaul!
732
00:58:23,166 --> 00:58:25,877
You don't shake out my
underblanket correctly.
733
00:58:25,919 --> 00:58:28,922
I can't sleep at all
for all that lumps!
734
00:58:29,297 --> 00:58:30,298
Lot's of lumps.
735
00:58:30,799 --> 00:58:34,302
Marika comes tomorrow,
She'll do it right after all.
736
00:58:34,302 --> 00:58:35,804
Tomorrow! Tomorrow!
737
00:58:36,179 --> 00:58:37,681
Tonight I can't sleep.
738
00:58:38,557 --> 00:58:41,810
There are many who
can't sleep at night in Germany.
739
00:58:42,561 --> 00:58:44,646
You really don't look
740
00:58:45,272 --> 00:58:47,566
as if you can't sleep at night.
741
00:58:48,025 --> 00:58:50,819
No! I really do sleep well.
That's right.
742
00:58:51,153 --> 00:58:53,822
I don't know.
It doesn't make me restless.
743
00:58:57,784 --> 00:58:58,827
Well, come here!
744
00:58:59,161 --> 00:59:00,162
Yes.
745
00:59:02,456 --> 00:59:03,457
Sit down.
746
00:59:08,837 --> 00:59:11,673
Tell me!
What, Mrs. major?
747
00:59:14,718 --> 00:59:16,845
So you don't get restless?
748
00:59:17,471 --> 00:59:18,472
No.
No?
749
00:59:19,723 --> 00:59:22,184
Don't you love your husband?
750
00:59:22,350 --> 00:59:24,227
If I don't love my husband?
751
00:59:24,227 --> 00:59:27,230
More than he thinks,
more than is good for him!
752
00:59:27,355 --> 00:59:29,483
But I know that he'll come back!
753
00:59:29,858 --> 00:59:32,235
And then it's no trick to keep calm.
754
00:59:33,111 --> 00:59:34,112
SQ?
755
00:59:35,697 --> 00:59:38,742
You know,
that yours is coming back.
756
00:59:43,330 --> 00:59:45,832
And mine?
He as well!
757
01:00:03,016 --> 01:00:04,017
Thank God!
758
01:00:04,226 --> 01:00:05,227
Finally lights!
759
01:00:05,769 --> 01:00:07,729
Stay, don't move!
760
01:00:08,396 --> 01:00:09,397
Save oxygen.
761
01:00:10,857 --> 01:00:13,652
We're at 60 metres
when the manometers are right.
762
01:00:14,486 --> 01:00:15,529
What time is it?
763
01:00:25,247 --> 01:00:28,166
If it works correctly
then it's 12 o'clock.
764
01:00:28,250 --> 01:00:30,043
Yes.
12 o'clock at night.
765
01:00:30,919 --> 01:00:31,878
Juraczik!
766
01:00:31,920 --> 01:00:33,296
Lieutenant commander?
767
01:00:33,421 --> 01:00:34,798
Knock on the bulkheads!
768
01:00:35,048 --> 01:00:36,049
Jawoll!
769
01:00:47,435 --> 01:00:49,938
In Meerskirchen everyone is sleeping.
770
01:00:51,898 --> 01:00:54,568
For six hours
we're lying on the bottom.
771
01:00:54,818 --> 01:00:56,069
Look at this.
772
01:00:57,070 --> 01:00:58,321
As time goes by
773
01:00:59,948 --> 01:01:00,949
Jaul, Jaul
774
01:01:01,950 --> 01:01:05,328
It took you six hours
to make one light bulb work!
775
01:01:06,204 --> 01:01:09,833
If I will ever marry, you won't
install lights in the apartment!
776
01:01:09,916 --> 01:01:13,336
Then I can wait until silver wedding.
777
01:01:16,673 --> 01:01:17,591
Nothing.
778
01:01:17,799 --> 01:01:18,800
Nothing at all.
779
01:01:19,467 --> 01:01:21,595
Forecastle was flooded as well.
780
01:01:41,740 --> 01:01:42,741
Depth charge.
781
01:01:43,575 --> 01:01:44,576
Direct hit.
782
01:01:45,076 --> 01:01:47,078
The whole bow
is ripped open.
783
01:01:48,955 --> 01:01:52,125
Thanks to our great philanthropy!
784
01:01:52,959 --> 01:01:56,379
Our distinguished,
feudal chivalry!
785
01:01:57,631 --> 01:01:58,882
hooray!
786
01:02:23,240 --> 01:02:24,532
The whole boat dead
787
01:02:25,742 --> 01:02:27,619
only the control room still alive.
788
01:02:29,371 --> 01:02:31,039
21 men dead.
789
01:02:32,290 --> 01:02:34,417
10 men still alive.
790
01:02:36,544 --> 01:02:38,797
21
791
01:02:39,923 --> 01:02:41,132
dead.
792
01:02:41,675 --> 01:02:42,676
A high price!
793
01:02:43,802 --> 01:02:45,762
The world goes down high-minded!
794
01:02:45,762 --> 01:02:47,430
Quiet, Frederiks!
795
01:02:53,186 --> 01:02:54,437
Those 21
796
01:02:56,064 --> 01:02:57,774
did run away.
797
01:03:00,777 --> 01:03:04,072
They couldn't wait for.
798
01:03:06,074 --> 01:03:08,201
Soon we will catch up with them.
799
01:03:08,702 --> 01:03:10,161
Lieutenant commander.
800
01:03:14,958 --> 01:03:16,584
The diving rescuers!
801
01:03:17,585 --> 01:03:19,963
My god!
Nobody has thought of them!
802
01:03:21,214 --> 01:03:22,215
Helmut!
803
01:03:22,924 --> 01:03:24,217
The diving rescuers!
804
01:03:24,801 --> 01:03:27,554
Ha! And you did joke
about them. Remember?
805
01:03:27,971 --> 01:03:31,099
'Emergency exit for heroes',
you said. You remember that?
806
01:03:31,725 --> 01:03:34,352
What means emergency exit.
They'll help us.
807
01:03:34,436 --> 01:03:36,479
Right, boys?
What do you say?
808
01:03:38,106 --> 01:03:39,107
Strange.
809
01:03:39,316 --> 01:03:42,235
How come,
that nobody of you has seen them?
810
01:03:42,569 --> 01:03:43,987
Nobody has seen them?
811
01:03:44,612 --> 01:03:47,615
Boys, have you been blind?
Haven't you seen them?
812
01:03:48,450 --> 01:03:51,703
Strange, why did just I spot them?
813
01:03:51,745 --> 01:03:54,831
Boys, . . .
What's wrong?
814
01:03:55,999 --> 01:03:57,876
Why don't you jump up?
815
01:03:58,376 --> 01:04:00,128
Why don't you cheer up?
816
01:04:01,129 --> 01:04:02,505
Don't you understand?
817
01:04:02,589 --> 01:04:05,008
We're only 60 metres deep!
818
01:04:05,967 --> 01:04:08,386
Wait am I
am I
819
01:04:16,102 --> 01:04:24,361
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, s
820
01:04:35,038 --> 01:04:36,164
Crew
821
01:04:37,165 --> 01:04:39,376
Ready for diving rescuers!
822
01:04:42,754 --> 01:04:44,798
Crew ready for diving rescuers!
823
01:04:48,551 --> 01:04:50,178
10 we are.
824
01:04:52,013 --> 01:04:53,515
Only 8 diving rescuers!
825
01:04:54,516 --> 01:04:56,184
Everyone or
none of us.
826
01:04:57,268 --> 01:05:01,189
We don't leave lieutenant commander
and first lieutenant down here.
827
01:05:03,566 --> 01:05:06,820
Capt.Lt. cannot demand it.
828
01:05:06,903 --> 01:05:08,947
We don't deserve it,
Capt.Lt.
829
01:05:09,531 --> 01:05:11,950
We really don't deserve it,
lieutenant commander.
830
01:05:21,835 --> 01:05:22,836
Fipg!
831
01:05:29,342 --> 01:05:30,844
Do the right thing.
832
01:05:34,722 --> 01:05:35,723
Such men!
833
01:05:39,727 --> 01:05:42,063
I could die ten times
for Germany.
834
01:05:42,981 --> 01:05:43,982
A hundred.
835
01:06:06,004 --> 01:06:07,755
I'm grateful for this crew.
836
01:06:08,256 --> 01:06:09,257
What for?
837
01:06:10,508 --> 01:06:11,509
For everything!
838
01:06:14,387 --> 01:06:15,763
Thanks to all of you.
839
01:06:17,599 --> 01:06:20,768
I'm pleased to have sailed
with you over there.
840
01:06:22,896 --> 01:06:23,897
To live
841
01:06:24,397 --> 01:06:25,398
we Germans maybe
842
01:06:26,024 --> 01:06:27,358
understand badly.
843
01:06:28,610 --> 01:06:29,611
But
844
01:06:30,528 --> 01:06:31,529
dying!
845
01:06:33,281 --> 01:06:35,283
We are fabulously skilled for.
846
01:06:37,160 --> 01:06:39,370
Want to stay together over there.
847
01:06:40,288 --> 01:06:41,289
The whole crew!
848
01:06:42,290 --> 01:06:43,291
Right?
849
01:06:44,626 --> 01:06:47,253
Or do you believe some of us
are ordered to hell?
850
01:06:47,420 --> 01:06:50,256
Then we follow him to hell,
lieutenant commander!
851
01:06:52,133 --> 01:06:53,134
But Biihm!
852
01:06:53,259 --> 01:06:54,177
You don't like it?
853
01:06:54,511 --> 01:06:55,428
Well?
854
01:06:55,803 --> 01:06:56,804
Biihm?
855
01:06:57,931 --> 01:06:59,057
Well, I think
856
01:07:00,141 --> 01:07:03,061
hell won't be worse than this,
lieutenant commander.
857
01:07:24,457 --> 01:07:26,668
It turns like a human
858
01:07:47,105 --> 01:07:50,984
Well, they're now throwing many divisions
from the south-east to France.
859
01:07:51,067 --> 01:07:53,987
Men, men, men.
860
01:07:53,987 --> 01:07:56,322
And every time
only half of them returns.
861
01:07:56,364 --> 01:07:57,740
When fortunate.
862
01:07:57,865 --> 01:07:59,701
Then they get replacements,
young folks.
863
01:07:59,742 --> 01:08:00,994
Always again with young folks.
864
01:08:01,828 --> 01:08:02,829
And the old?
865
01:08:03,204 --> 01:08:06,499
Who got it over three, four times?
Have to go as well.
866
01:08:07,125 --> 01:08:08,626
Until it catches them.
867
01:08:08,751 --> 01:08:11,754
Why are you so sad all the time,
sister Anna?
868
01:08:11,838 --> 01:08:15,341
Always so sad and bitter talking.
Only seeing the black side.
869
01:08:15,383 --> 01:08:18,511
I don't know,
I can't do that!
870
01:08:18,595 --> 01:08:20,096
Don't be angry with me.
871
01:08:21,097 --> 01:08:22,557
You only think on one guy.
872
01:08:23,308 --> 01:08:24,684
I'm thinking on all of them.
873
01:08:24,726 --> 01:08:26,477
I can't help it.
874
01:08:26,561 --> 01:08:27,562
Egoist!
875
01:08:28,354 --> 01:08:29,731
ls love egoism?
876
01:08:30,440 --> 01:08:31,441
Yes.
877
01:08:32,108 --> 01:08:33,735
But it doesn't hurt.
878
01:08:33,818 --> 01:08:35,612
You don't have to be ashamed.
879
01:08:35,612 --> 01:08:39,991
and we're going
against En - ge - land.
880
01:08:40,241 --> 01:08:44,329
When the soldiers are marching
through town
881
01:08:44,370 --> 01:08:47,999
the girls do open
windows and doors.
882
01:08:47,999 --> 01:08:51,628
Why that? For that!
Why that? For that!
883
01:08:51,711 --> 01:08:59,636
Because of
Schingderassa! Bumderassasa!
884
01:09:20,156 --> 01:09:22,492
In all its splendor,
lieutenant commander.
885
01:09:26,287 --> 01:09:31,042
At least there is
oxygen for three hours.
886
01:09:33,544 --> 01:09:34,545
Juraczik!
887
01:09:35,254 --> 01:09:36,255
Old boy!
888
01:09:41,052 --> 01:09:42,053
Well.
889
01:09:43,554 --> 01:09:45,932
Now I don't need that onion anymore.
890
01:09:49,060 --> 01:09:53,314
Juraczik! Tell me
Do you believe in god?
891
01:09:56,776 --> 01:09:59,570
When it will be sheer delight
892
01:10:04,409 --> 01:10:05,785
You too, Petermann?
893
01:10:06,953 --> 01:10:08,204
Splendid of you.
894
01:10:09,580 --> 01:10:11,040
Then we are two.
895
01:10:12,166 --> 01:10:13,334
Two too many here.
896
01:10:14,293 --> 01:10:15,712
Eight diving rescuers!
897
01:10:16,212 --> 01:10:17,338
First lieutenant.
898
01:10:17,964 --> 01:10:20,341
Eight can resurface.
Must resurface!
899
01:10:21,050 --> 01:10:23,553
If it's only eight, first lieutenant,
they have to resurface, right?
900
01:10:24,470 --> 01:10:27,557
I thought, If I start
then a second one would show up.
901
01:10:27,682 --> 01:10:28,975
Shall I first
902
01:10:29,225 --> 01:10:30,226
Simultaneously.
903
01:10:30,727 --> 01:10:32,478
I won't shake either.
904
01:10:34,313 --> 01:10:35,481
And those at home?
905
01:10:37,442 --> 01:10:38,484
There is no one.
906
01:10:39,193 --> 01:10:43,197
There is no one in the world
who loves me and thinks of me.
907
01:10:43,614 --> 01:10:44,991
I'm a lone wolf.
908
01:10:46,492 --> 01:10:49,328
When I stay here
for the others to live
909
01:10:49,746 --> 01:10:52,498
eight will think of me forever, right?
910
01:10:53,624 --> 01:10:55,501
Eight friends I'll have.
911
01:10:56,127 --> 01:10:57,628
First lieutenant!
912
01:10:59,130 --> 01:11:00,506
Eight friends.
913
01:11:02,759 --> 01:11:03,843
Yes, Petermann.
914
01:11:06,387 --> 01:11:07,889
What's your first name?
915
01:11:08,723 --> 01:11:09,724
Paul.
916
01:11:10,516 --> 01:11:11,517
Paul!
917
01:11:12,643 --> 01:11:15,980
My mother used to call me
'Fips'.
918
01:11:17,106 --> 01:11:18,649
She's gone a long time.
919
01:11:22,153 --> 01:11:23,154
Good night!
920
01:11:23,780 --> 01:11:24,781
Paul.
921
01:11:25,031 --> 01:11:26,282
Good night, Fips.
922
01:11:32,914 --> 01:11:33,915
Fipg!
923
01:11:37,627 --> 01:11:41,798
That's against the agreement!
924
01:11:42,048 --> 01:11:44,050
You didn't keep your word!
925
01:11:58,439 --> 01:11:59,440
We are
926
01:12:00,525 --> 01:12:01,526
only eight.
927
01:12:04,070 --> 01:12:05,822
Eight diving rescuers
928
01:12:06,322 --> 01:12:07,323
Eight men.
929
01:12:09,450 --> 01:12:10,451
Only eight.
930
01:12:12,537 --> 01:12:16,082
Just now we were 10.
931
01:12:18,042 --> 01:12:19,335
And now we're eight.
932
01:12:27,677 --> 01:12:32,473
Fips, my boy
Why did you do it?
933
01:12:35,059 --> 01:12:41,190
Why did both of you
do it?
934
01:12:55,121 --> 01:12:56,330
We have to accept!
935
01:12:57,874 --> 01:13:00,001
They died for that we may live.
936
01:13:01,502 --> 01:13:02,712
But live for what?
937
01:13:03,754 --> 01:13:04,755
What for?
938
01:13:05,464 --> 01:13:07,633
We have achieved
what we had to achieve.
939
01:13:08,259 --> 01:13:09,719
What to live for?
940
01:13:11,762 --> 01:13:12,763
But maybe
941
01:13:14,140 --> 01:13:17,143
maybe they did want
something completely different?
942
01:13:19,896 --> 01:13:21,647
But we have to!
943
01:13:22,523 --> 01:13:24,483
Where only was my mind?
944
01:13:25,276 --> 01:13:26,777
Our life belongs to
945
01:13:27,361 --> 01:13:28,779
...not to us anymore.
946
01:13:29,739 --> 01:13:31,407
Not to us, BtShm!
947
01:13:32,033 --> 01:13:33,034
Right?
948
01:13:36,662 --> 01:13:41,042
We have to sail as long as
we can lift a finger.
949
01:13:41,417 --> 01:13:44,921
Again on the boat,
and again and again
950
01:13:45,046 --> 01:13:48,257
Until god relieves us of duty.
951
01:13:52,178 --> 01:13:53,638
Sleep well, good boys.
952
01:13:56,807 --> 01:13:59,185
Who gives his life for his brothers
953
01:14:02,146 --> 01:14:03,147
Sleep well.
954
01:14:09,445 --> 01:14:11,197
Ready for diving rescuers!
955
01:14:11,781 --> 01:14:14,575
Open
floor valves!
956
01:14:33,219 --> 01:14:41,185
'Lieutenant commander Liers
and seven men rescued.'
957
01:14:41,227 --> 01:14:49,193
'Lieutenant commander Liers
and seven men rescued.'
958
01:14:49,235 --> 01:14:57,243
'Lieutenant commander Liers
and seven men rescued.'
959
01:17:15,631 --> 01:17:17,633
Last time you screamed Hooray!
960
01:17:18,884 --> 01:17:21,345
This time you don't scream.
Why not?
961
01:17:26,392 --> 01:17:27,893
Because one is missing.
962
01:17:28,477 --> 01:17:30,771
Or because the clouds
turned dark?
963
01:17:32,148 --> 01:17:33,399
Did you get scared?
964
01:17:34,150 --> 01:17:37,653
ls it for that
that you donโt feel like it any more?
965
01:17:37,736 --> 01:17:42,741
Once again we are gathered here
to escort lieutenant commander Liers.
966
01:17:44,160 --> 01:17:45,619
After heavy losses.
967
01:17:45,786 --> 01:17:46,787
Mayor!
968
01:17:47,288 --> 01:17:48,289
Not like this!
969
01:17:48,873 --> 01:17:50,416
Not like this,
my dear!
970
01:17:50,791 --> 01:17:54,295
The cotton out of the ears,
the black glasses off!
971
01:17:56,130 --> 01:17:58,299
Even if a gale is blowing
972
01:17:58,382 --> 01:18:01,385
and some in Germany start to
chatter with their teeth
973
01:18:01,427 --> 01:18:02,428
Don't care!
974
01:18:03,304 --> 01:18:06,932
It's just the weather we need here
from time to time.
975
01:18:07,141 --> 01:18:09,143
Thus coming to strength again.
976
01:18:10,186 --> 01:18:13,564
In broad daylight
we're scattering in every direction.
977
01:18:13,564 --> 01:18:19,069
But in deep dark night and
when it gets to you
978
01:18:19,069 --> 01:18:21,322
Then we Germans reunite!
979
01:18:24,200 --> 01:18:25,826
Fifty years of night!
980
01:18:27,411 --> 01:18:29,413
That doesn't blind a single German.
981
01:18:35,169 --> 01:18:36,170
Helga!
982
01:18:36,962 --> 01:18:40,716
Thank you that you
in spite of everything came.
983
01:18:41,675 --> 01:18:45,930
All the time you almost
didn't talk at all with me.
984
01:18:46,347 --> 01:18:47,348
No.
985
01:18:48,307 --> 01:18:50,309
All the time,
almost no word.
986
01:18:52,853 --> 01:18:53,854
Why not?
987
01:18:57,066 --> 01:18:59,193
Although I knew it all the time
988
01:19:00,569 --> 01:19:02,738
that someone is waiting.
989
01:19:03,989 --> 01:19:04,990
You knew?
990
01:19:07,952 --> 01:19:08,953
Yes.
991
01:19:10,120 --> 01:19:13,374
But man only understands just
one minute before the train is leaving
992
01:19:13,457 --> 01:19:16,377
that he's forgotten
the most important.
993
01:19:17,211 --> 01:19:18,504
Now it's engaged.
994
01:19:18,587 --> 01:19:19,880
What, Gustl?
995
01:19:19,880 --> 01:19:22,258
The lieutenant commander the English
can't engage.
996
01:19:22,341 --> 01:19:23,467
Why not, Gustl?
997
01:19:23,509 --> 01:19:26,637
Because that woman over there was faster!
998
01:19:26,637 --> 01:19:28,514
Ha, ha, ha!
But Gustl!
999
01:19:37,523 --> 01:19:39,024
Letโs go, Jaul!
1000
01:19:39,275 --> 01:19:40,401
Then let's go!
1001
01:19:40,401 --> 01:19:42,027
Not so fast, not so fast!
1002
01:19:48,534 --> 01:19:50,536
Save something for the next time!
1003
01:19:50,619 --> 01:19:51,412
Yes.
1004
01:19:51,495 --> 01:19:53,122
For the next time!
1005
01:20:38,292 --> 01:20:41,795
* subs by Amedee *
66621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.