All language subtitles for Love.Camp.7.1969.1080p.BluRay.x264.AAC.TomX-Swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,155 --> 00:01:13,032 LONDON Nutid. 2 00:01:13,157 --> 00:01:16,035 Historien du snart ska se Ă€r sann. 3 00:01:16,661 --> 00:01:18,913 Den Ă€r baserad pĂ„ fakta. 4 00:01:19,163 --> 00:01:21,916 Den Ă€r berĂ€ttad av en som var med. 5 00:01:27,463 --> 00:01:30,633 Mr Johnson, det verkar som att om vi kan garantera leverans 6 00:01:30,758 --> 00:01:32,677 före mitten av april, har vi en affĂ€r. 7 00:01:33,052 --> 00:01:36,848 Mr Latham, vi kan strĂ€cka oss frĂ„n vĂ„r sida enda tills den 20:e 8 00:01:36,973 --> 00:01:38,224 men inte lĂ€ngre Ă€n sĂ„. 9 00:01:38,391 --> 00:01:40,184 Vi har leveransscheman vi mĂ„ste följa. 10 00:01:40,351 --> 00:01:41,394 SjĂ€lvklart. 11 00:01:41,728 --> 00:01:43,938 Jag ska kolla med fabriken, 12 00:01:44,063 --> 00:01:46,899 vi borde kunna ha bekrĂ€ftelse för dig, 13 00:01:47,150 --> 00:01:48,484 ska vi sĂ€ga, middagstid imorgon. 14 00:01:48,693 --> 00:01:49,986 Det blir bra, tack sĂ„ mycket. 15 00:01:50,528 --> 00:01:52,113 Vad sĂ€gs om lite te? 16 00:01:52,905 --> 00:01:54,198 Kanske en drink? 17 00:01:54,532 --> 00:01:58,119 Jag har förstĂ„tt att ni amerikaner gillar en drink pĂ„ eftermiddagen. 18 00:01:58,453 --> 00:01:59,996 Texasfolk gör det. 19 00:02:00,163 --> 00:02:02,582 Jag tar gĂ€rna en whisky med is, om du har det. 20 00:02:02,749 --> 00:02:04,959 Ja, Johnny, kan du? 21 00:02:05,418 --> 00:02:07,170 Jag tar en scotch med vatten. 22 00:02:07,337 --> 00:02:08,463 - Visst. - Tack. 23 00:02:10,798 --> 00:02:12,342 Vilken ovanlig karta. 24 00:02:13,092 --> 00:02:14,636 Ja, jag antar det. 25 00:02:14,802 --> 00:02:16,888 Jag behĂ„ller den som en sorts souvenir. 26 00:02:17,972 --> 00:02:20,725 Ser ut som militĂ€rkarta. Andra vĂ€rldskriget, eller hur? 27 00:02:20,892 --> 00:02:22,560 Ja. Deltog du i kriget? 28 00:02:23,019 --> 00:02:25,396 SjĂ€lvklart. Jag var fyra Ă„r i marinen. 29 00:02:25,521 --> 00:02:28,024 Hoppade runt pĂ„ öarna i Stilla Havet. 30 00:02:28,232 --> 00:02:29,442 Du dĂ„? 31 00:02:29,692 --> 00:02:32,570 Ja, men inget sĂ„ spĂ€nnande Ă€r jag rĂ€dd för. 32 00:02:33,112 --> 00:02:35,740 Jag var en stabsofficer, en SHAEF. 33 00:02:36,115 --> 00:02:38,326 Högkvarteret, De allierade europeiska styrkorna. 34 00:02:39,077 --> 00:02:41,621 Men, jag Ă€r rĂ€dd, att jag aldrig kom ivĂ€g utanför London. 35 00:02:41,746 --> 00:02:42,538 Tack, Johnny. 36 00:02:42,664 --> 00:02:45,041 Jag Ă€r rĂ€dd att majoren lite blygsam. 37 00:02:45,708 --> 00:02:48,252 Även om han aldrig lĂ€mnade London 38 00:02:48,378 --> 00:02:51,964 höll major Latham i en av de mest ovanliga spionfallen i vĂ€rlden. 39 00:02:52,757 --> 00:02:54,037 Om det inte hade varit för honom 40 00:02:55,093 --> 00:02:57,011 hade vi kanske pratat tyska hĂ€r idag. 41 00:02:57,178 --> 00:02:59,555 Spioneri, verkligen? Och det vann kriget för oss? 42 00:02:59,681 --> 00:03:01,601 Jag tror inte att jag skulle gĂ„ riktigt sĂ„ lĂ„ngt. 43 00:03:02,016 --> 00:03:03,016 Det skulle jag. 44 00:03:03,309 --> 00:03:05,079 BerĂ€tta om det, om du inte har nĂ„got emot det. 45 00:03:05,103 --> 00:03:07,706 - Jag skulle Ă€lska att höra om det. - Det Ă€r din historia mr Latham. 46 00:03:07,730 --> 00:03:08,523 BerĂ€tta den för honom. 47 00:03:08,648 --> 00:03:10,024 Johnny, jag-u 48 00:03:10,191 --> 00:03:12,819 Vill inte trĂ„ka mr Johnson med gamla krigshistorier. 49 00:03:13,528 --> 00:03:15,530 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att, med fyra Ă„r i Stilla havet, 50 00:03:15,655 --> 00:03:17,281 kommer mina bedrifter verka lite tama. 51 00:03:18,074 --> 00:03:19,701 Inte alls, jag skulle gĂ€rna höra om det, 52 00:03:19,826 --> 00:03:21,026 om du inte har nĂ„got emot det. 53 00:03:21,369 --> 00:03:22,369 Inte mig emot. 54 00:03:22,537 --> 00:03:25,123 Faktum Ă€r, jag skulle njuta av Ă„teruppleva det. 55 00:03:25,832 --> 00:03:27,625 LĂ„t mig se, var ska jag börja? 56 00:03:28,835 --> 00:03:32,714 Det fanns en tysk med namnet Hans Pabst von Ohain. 57 00:03:33,047 --> 00:03:37,176 Han utvecklade axialflödeskompressor turbon 1939 58 00:03:37,927 --> 00:03:41,514 och kort dĂ€refter, visade han den i Paris. 59 00:03:46,310 --> 00:03:47,979 NĂ„gra Ă„r senare 60 00:03:48,146 --> 00:03:51,065 hade nazisterna nĂ€stan tagit över hela Europa. 61 00:03:51,441 --> 00:03:54,318 Och England sjĂ€lv var under konstant bombardemang. 62 00:03:55,445 --> 00:03:59,282 Vi var medvetna om Tysklands överlĂ€gsen styrka i detta skede av kriget, 63 00:03:59,449 --> 00:04:03,786 men vi var vi i hopp om att vi, tillsammans med vĂ„ra allierade, 64 00:04:04,120 --> 00:04:06,748 kunde sĂ„ smĂ„ningom vĂ€nda turen till vĂ„r fördel. 65 00:04:08,249 --> 00:04:11,377 Den amerikanska befĂ€lhavare, general Olson och jag 66 00:04:11,836 --> 00:04:14,380 hade utarbetat ett ganska bisarrt system. 67 00:04:14,922 --> 00:04:17,508 Som icke desto mindre, kĂ€nde vi att vi hade en stor förtjĂ€nst. 68 00:04:18,301 --> 00:04:22,388 Han hade ordnat ett gemensamt möte i tillfĂ€lliga allierades huvudkontor 69 00:04:22,722 --> 00:04:24,474 med fransmĂ€nnen och ryssarna. 70 00:04:24,932 --> 00:04:26,768 UnderrĂ€ttelsen rapporterar att Karl Stahl, 71 00:04:26,934 --> 00:04:29,896 mannen som i grunden Ă€r ansvarig för att bygga det tyska stridsflygplan, 72 00:04:30,021 --> 00:04:31,021 dog av en hjĂ€rtattack. 73 00:04:31,063 --> 00:04:32,732 Det Ă€r bra, general Olson. 74 00:04:32,899 --> 00:04:34,358 Det Ă€r ett genombrott för oss. 75 00:04:34,484 --> 00:04:35,735 Ja, det Ă€r det. 76 00:04:36,319 --> 00:04:38,738 Men det finns mĂ„nga vetenskapsmĂ€n dĂ€r som kan ta hans plats. 77 00:04:39,030 --> 00:04:41,866 Vi Ă€r sĂ€rskilt intresserade just nu av hans assistent, 78 00:04:42,033 --> 00:04:43,034 Martha Grossman. 79 00:04:43,576 --> 00:04:45,656 Jag tror att major Latham kan ger er mer information. 80 00:04:45,787 --> 00:04:46,787 Major. 81 00:04:47,079 --> 00:04:48,956 Tack sĂ„ mycket, general Olson, jag ska försöka. 82 00:04:50,291 --> 00:04:51,291 Ni förstĂ„r, herrar, 83 00:04:51,918 --> 00:04:56,672 i nĂ„gra Ă„r sĂ„ har Martha Grossman stött de allierades sak. 84 00:04:57,298 --> 00:04:59,550 Och hon har skickat tillbaka information 85 00:04:59,675 --> 00:05:03,721 som hĂ€nför sig till sina experiment, till vĂ„ra raketexperter hĂ€r i London. 86 00:05:04,764 --> 00:05:07,642 Och att döma av den informationen, Ă€r vi ganska lĂ„ngt efter 87 00:05:07,809 --> 00:05:10,728 i utvecklingen av detta flygplan och dess brĂ€nsle 88 00:05:11,687 --> 00:05:14,857 Vi Ă€r mycket bekymrade att om de Ă€r de första i luften 89 00:05:14,982 --> 00:05:16,526 med denna typ av flygplan 90 00:05:16,859 --> 00:05:19,445 skulle de fĂ„ luftövertaget. 91 00:05:19,862 --> 00:05:22,573 Vad hĂ€nt den hĂ€r ms Grossman? 92 00:05:23,157 --> 00:05:24,157 Det Ă€r vĂ„rt problem. 93 00:05:25,159 --> 00:05:27,411 Martha Grossman Ă€r judisk. 94 00:05:28,120 --> 00:05:31,499 Hon var i sĂ€kerhet sĂ„ lĂ€nge Stahl vari livet och skyddade henne, 95 00:05:32,250 --> 00:05:36,128 men omedelbart efter hans död togs hon bort frĂ„n projektet 96 00:05:36,379 --> 00:05:38,339 och placerades i ett koncentrationslĂ€ger. 97 00:05:39,048 --> 00:05:41,425 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att tyskarna ifrĂ„gasatte hennes lojalitet 98 00:05:41,551 --> 00:05:44,095 eller annars skulle hon ha fĂ„tt fortsĂ€tta, 99 00:05:44,679 --> 00:05:45,930 judisk eller inte. 100 00:05:46,389 --> 00:05:47,389 Tack, major. 101 00:05:47,473 --> 00:05:49,267 Just nu, gör vi allt vi kan 102 00:05:49,433 --> 00:05:51,686 med sabotage, bombningar och sĂ„ vidare 103 00:05:51,853 --> 00:05:54,021 för att försöka stoppa tyskarna frĂ„n sina experiment 104 00:05:54,146 --> 00:05:55,982 och tillverkning av det hĂ€r jetflygplan. 105 00:05:56,524 --> 00:05:59,610 Men vi kĂ€nner att om vi kanske kunde kontakta Martha Grossman 106 00:06:00,194 --> 00:06:02,488 finns det en god chans att hon skulle ha information 107 00:06:02,613 --> 00:06:04,490 som snabbt kunde lösa mĂ„nga av vĂ„ra problem 108 00:06:04,615 --> 00:06:06,175 och verkligen fĂ„ oss tillbaka i loppet. 109 00:06:06,367 --> 00:06:08,911 Men var finns denna Martha Grossman nu? 110 00:06:11,122 --> 00:06:14,709 VĂ„ra underjordiska kĂ€llor har spĂ„rat Martha Grossman vistelseort till 111 00:06:15,543 --> 00:06:19,171 ett speciellt nazist kvinnofĂ„nglĂ€ger nĂ€ra byn Steingarten. 112 00:06:20,381 --> 00:06:21,674 Steingarten Ă€r hĂ€r 113 00:06:22,800 --> 00:06:24,802 och fĂ„nglĂ€gret cirka tre mil söder om. 114 00:06:25,553 --> 00:06:26,553 Det Ă€r ungefĂ€r hĂ€r. 115 00:06:28,180 --> 00:06:31,100 Steingarten anvĂ€nds som vila och Ă„terhĂ€mtnings omrĂ„de 116 00:06:31,225 --> 00:06:32,894 för frontlinjens tyska officerare. 117 00:06:34,437 --> 00:06:36,480 Kvinnorna, mestadels judiska, 118 00:06:37,732 --> 00:06:41,277 Ă€r i lĂ€gret enbart i syfte av att vara prostituerade. 119 00:06:42,194 --> 00:06:43,696 VĂ„r plan Ă€r denna, 120 00:06:44,572 --> 00:06:47,658 vi vill placera tvĂ„ av vĂ„ra kvinnor inuti lĂ€gret. 121 00:06:48,910 --> 00:06:51,370 Deras uppgift kommer att vara att hitta Martha Grossman 122 00:06:51,787 --> 00:06:53,956 erhĂ„lla och memorera sĂ„ mycket information 123 00:06:54,123 --> 00:06:56,792 kopplat till hennes experiment och jetmotorer som de kan. 124 00:06:57,293 --> 00:06:59,170 Det lĂ„ter lite lĂ„ngsökt. 125 00:06:59,420 --> 00:07:00,420 Jo, kanske. 126 00:07:00,796 --> 00:07:03,382 Men för er skull, hoppas jag verkligen att det inte Ă€r. 127 00:07:04,008 --> 00:07:06,260 Dessa kvinnor skulle vara sĂ€mre Ă€n horor. 128 00:07:06,969 --> 00:07:11,432 Vem skulle du möjligtvis hitta för att genom ett uppdrag som detta? 129 00:07:12,558 --> 00:07:15,853 General Olson hade naturligtvis redan gjort sitt val. 130 00:07:16,395 --> 00:07:21,525 Den amerikanska WOMENs Army Corps filer har försett oss med 27 namn 131 00:07:21,692 --> 00:07:23,444 som var utmĂ€rkta möjligheter. 132 00:07:24,195 --> 00:07:27,239 Dessa tvĂ„ officerare var det slutliga valet. 133 00:07:28,699 --> 00:07:32,536 Mina herrar, fĂ„r jag presentera WAC löjtnant Linda Hartman och Grace Freeman. 134 00:07:33,079 --> 00:07:36,082 BĂ„da dessa officerare, med kompletta förkunskaper i uppdraget, 135 00:07:36,248 --> 00:07:37,750 har erbjudit sig att hjĂ€lpa oss. 136 00:07:38,250 --> 00:07:39,335 Kan ni inte sĂ€tta er? 137 00:07:42,546 --> 00:07:44,840 Det Ă€r min uppfattning att löjtnant Harman och Freeman 138 00:07:44,966 --> 00:07:46,842 Ă€r utmĂ€rkta val för detta uppdrag. 139 00:07:47,593 --> 00:07:50,137 BĂ„da Ă€r experter inom omrĂ„det för gerillakrig, 140 00:07:50,262 --> 00:07:52,390 nĂ€rstrid och karate. 141 00:07:52,932 --> 00:07:55,393 Dessutom, talar de bĂ„da franska och tyska. 142 00:07:56,060 --> 00:07:58,521 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att dessa kvinnor klarar uppdraget. 143 00:07:59,397 --> 00:08:01,691 Men Ă€ven om de hittar Martha Grossman, 144 00:08:02,191 --> 00:08:04,318 anta att hon Ă€r för sjuk för att flyttas, 145 00:08:04,777 --> 00:08:06,320 eller dödas i flykten, 146 00:08:06,862 --> 00:08:08,406 dĂ„ Ă€r allt det hĂ€r Ă€r förgĂ€ves. 147 00:08:09,031 --> 00:08:12,910 Tyskarna kommer inte att sitta medans dessa tvĂ„ damer tar anteckningar. 148 00:08:13,119 --> 00:08:14,996 Vi har naturligtvis förstĂ„tt det. 149 00:08:15,371 --> 00:08:19,458 Dessa tvĂ„ kvinnor har nyligen genomgĂ„tt omfattande utbildning och memorering 150 00:08:19,834 --> 00:08:23,004 med armĂ©ns underrĂ€ttelsetjĂ€nst pĂ„ Fort Holabird i Baltimore. 151 00:08:23,838 --> 00:08:28,134 De har nĂ€stan helt ett kom-ihĂ„g av allt de har hört eller lĂ€st. 152 00:08:28,342 --> 00:08:29,510 Om jag fĂ„r visa? 153 00:08:32,221 --> 00:08:33,472 Hur gammal Ă€r du, general? 154 00:08:33,597 --> 00:08:35,182 - 47. - Tack. 155 00:08:36,017 --> 00:08:38,602 Memorera frĂ„n sida 47 tills jag stoppar dig. 156 00:08:40,521 --> 00:08:42,106 Jag vet vad ni mĂ„ste tĂ€nka. 157 00:08:42,732 --> 00:08:45,192 Men det hĂ€r jetprojekt har högsta prioritet. 158 00:08:45,651 --> 00:08:48,904 Vi mĂ„ste prova allt, 159 00:08:49,405 --> 00:08:53,492 som har den minsta chans att ge oss den information vi sĂ„ desperat behöver. 160 00:08:53,909 --> 00:08:56,287 Damer, om du kan stĂ€nga handboken 161 00:08:56,620 --> 00:08:59,081 och upprepa i samklang frĂ„n sida 47. 162 00:09:00,124 --> 00:09:02,668 "En allmĂ€n omrĂ„des kartlĂ€ggning Ă€r en fortsatt studie 163 00:09:02,835 --> 00:09:06,464 av utredare av militĂ€ra anlĂ€ggningar pĂ„ angrĂ€nsande omrĂ„den 164 00:09:06,630 --> 00:09:09,967 för att bestĂ€mma huruvida eller inte sĂ€kerhetsĂ„tgĂ€rder i kraft Ă€r tillrĂ€cklig. 165 00:09:10,426 --> 00:09:13,471 PĂ„ militĂ€ra reservationer, undersökningen genomförs 166 00:09:13,596 --> 00:09:16,974 för att bestĂ€mma lĂ€mpligheten av sĂ€kerheten för specifika anlĂ€ggningar. 167 00:09:17,308 --> 00:09:19,268 Undersökningen av samhĂ€llen ingĂ„r normalt 168 00:09:19,393 --> 00:09:22,980 studien av civilbefolkningen, lokala brottsbekĂ€mpande organ, 169 00:09:23,105 --> 00:09:24,440 genomförandeförfaranden 170 00:09:24,565 --> 00:09:27,777 och sĂ€rskilda villkor bidrar till brott inom omrĂ„det. 171 00:09:28,069 --> 00:09:29,254 Denna undersökning kan vara över... 172 00:09:29,278 --> 00:09:31,530 Tack sĂ„ mycket, löjtnanter, det Ă€r vĂ€ldigt bra. 173 00:09:32,114 --> 00:09:33,741 Verkligen imponerande. 174 00:09:34,283 --> 00:09:36,035 DĂ„ antar jag att vi har ert godkĂ€nnande? 175 00:09:38,913 --> 00:09:40,456 Ni kan fortsĂ€tta, major. 176 00:09:40,581 --> 00:09:42,166 Det verkar vi vara överens om. 177 00:09:42,875 --> 00:09:45,503 Damer, ni kommer att hoppa fallskĂ€rm in och dĂ€r 178 00:09:45,628 --> 00:09:49,799 möts ni av kapten Robert Calais, franska motstĂ„ndsrörelsen och hans mĂ€n. 179 00:09:50,883 --> 00:09:54,095 Han kommer att förse de nödvĂ€ndiga klĂ€der, identifiering 180 00:09:54,220 --> 00:09:56,097 och annan information vid den tidpunkten 181 00:09:56,263 --> 00:09:58,516 som blir nödvĂ€ndig för att slutföra ert uppdrag. 182 00:09:59,558 --> 00:10:03,938 Han kommer dĂ€refter att transportera er till Steingarten. 183 00:10:04,438 --> 00:10:08,234 Det Ă€r pĂ„ detta kafĂ© ni kommer att gripas av Gestapo. 184 00:10:08,526 --> 00:10:11,821 Det kommer naturligtvis ocksĂ„, som vi har sĂ„ vĂ€l pĂ„pekat, 185 00:10:11,987 --> 00:10:14,782 vara nödvĂ€ndigt för er att samarbeta med tyskarna 186 00:10:14,907 --> 00:10:16,492 pĂ„ vilket sĂ€tt de förpliktar. 187 00:10:16,867 --> 00:10:19,829 För som vi har sagt, de som inte gör det 188 00:10:20,079 --> 00:10:21,497 hamnar i gaskammaren. 189 00:10:25,417 --> 00:10:26,627 NĂ€r Ă„ker vi? 190 00:10:26,752 --> 00:10:29,088 IkvĂ€ll, kl 21.00. 191 00:10:49,024 --> 00:10:51,694 FallskĂ€rmshoppet gick utan incidenter. 192 00:10:52,236 --> 00:10:56,740 BĂ„da flickorna landade sĂ€kert i ett omrĂ„de som ligger 22 km rakt österut 193 00:10:56,907 --> 00:10:58,492 frĂ„n staden Steingarten. 194 00:10:58,617 --> 00:11:01,495 Cirka fem km frĂ„n Love Camp. 195 00:11:02,413 --> 00:11:05,207 Tyskarna var vĂ€l medveten om motstĂ„ndsaktiviteter 196 00:11:05,708 --> 00:11:08,711 och hade patruller ute, för att konstant söka i omrĂ„det. 197 00:11:52,588 --> 00:11:53,588 Sitt ner. 198 00:12:00,387 --> 00:12:02,848 Damer, jag Ă€r Robert Calais. 199 00:12:03,682 --> 00:12:05,267 HĂ€r Ă€r era referenser. 200 00:12:05,976 --> 00:12:07,436 Du Ă€r Bertha Liechtenstein 201 00:12:08,604 --> 00:12:10,731 och du Ă€r Cara Strassberg. 202 00:12:12,316 --> 00:12:15,027 Nu en historik om er sjĂ€lva. 203 00:12:18,781 --> 00:12:21,242 Jag förstĂ„r att ni kan memorera helt och hĂ„llet? 204 00:12:21,700 --> 00:12:22,700 Ja, det kan vi. 205 00:12:23,285 --> 00:12:25,120 Den berĂ€ttar vem din mamma, din far var, 206 00:12:25,371 --> 00:12:27,039 dĂ€r du föddes och sĂ„ vidare. 207 00:12:27,915 --> 00:12:32,002 Nu, som ni vet, kommer ni att ha exakt fem dagar i lĂ€gret 208 00:12:32,169 --> 00:12:35,589 att sĂ€kra och memorera all den information som Ă€r nödvĂ€ndig. 209 00:12:36,423 --> 00:12:38,550 Martha Grossman Ă€r fortfarande i lĂ€gret. 210 00:12:39,176 --> 00:12:41,595 Eftersom alla kvinnor Ă€r inrymda i en kasern 211 00:12:42,346 --> 00:12:44,226 ska ni inte ha nĂ„gra problem att kontakta henne. 212 00:12:44,682 --> 00:12:47,601 Det Ă€r krĂ€vs att ni fĂ„r henne att tro 213 00:12:48,143 --> 00:12:51,730 att ni Ă€r allierade och inte tyska spioner. 214 00:12:52,773 --> 00:12:54,066 Annars sĂ€ger hon ingenting. 215 00:12:54,858 --> 00:12:56,402 Det kommer att ta lite övertalning. 216 00:12:56,944 --> 00:12:59,905 Har du nĂ„got du kan ge oss, nĂ„got som bevisar vilka vi Ă€r? 217 00:13:00,155 --> 00:13:02,408 Du kommer att bli noggrant genomsökt av en lĂ€kare 218 00:13:03,450 --> 00:13:06,120 och badade innan ni slĂ€pps ut i lĂ€gret. 219 00:13:07,538 --> 00:13:11,709 Det Ă€r omöjligt att smuggla in nĂ„got som hjĂ€lper dig att vinna hennes förtroende. 220 00:13:12,459 --> 00:13:15,129 Vi mĂ„ste lita pĂ„ era minnen. 221 00:13:15,754 --> 00:13:18,799 Minnet av tidigare erfarenheter hon var inblandad i. 222 00:13:20,217 --> 00:13:24,471 HĂ€r Ă€r en lista över vĂ„rt folk som hon har kommunicerat med. 223 00:13:25,139 --> 00:13:26,139 Memorera den. 224 00:13:26,890 --> 00:13:29,351 LĂ„t oss sĂ€tta igĂ„ng. 225 00:13:31,061 --> 00:13:33,147 Antar att vi nu byter om. 226 00:13:37,109 --> 00:13:38,235 Var kan vi byta om? 227 00:13:38,402 --> 00:13:39,402 Precis hĂ€r. 228 00:13:40,279 --> 00:13:41,155 HĂ€r? 229 00:13:41,280 --> 00:13:45,409 Kanske ert uppdrag inte har förklarats tydligt för er. 230 00:13:45,993 --> 00:13:49,455 För kommande fem dagar kommer ni att vara horor för Tredje riket. 231 00:13:50,080 --> 00:13:52,875 Och ni kommer att behöva vara övertygande in denna uppgift. 232 00:13:53,792 --> 00:13:56,503 Jag tror att ni kommer att finna frĂ„n denna stund framĂ„t, 233 00:13:57,171 --> 00:14:00,674 det inte finns inget utrymme för blygsamhet i det personliga. 234 00:14:01,175 --> 00:14:04,219 Dessutom, har jag inte tid för det. 235 00:14:05,095 --> 00:14:06,430 Nu, byt om. 236 00:14:17,232 --> 00:14:21,653 Nu, pĂ„ morgonen den femte dagen, kl 03.00, 237 00:14:22,154 --> 00:14:24,740 kommer mina gerillastyrkorna att attackera lĂ€gret. 238 00:14:25,532 --> 00:14:28,118 Nazisterna har bara en lĂ€gsta sĂ€kerhet. 239 00:14:28,369 --> 00:14:30,954 Eftersom de kĂ€nner att 50 kvinnliga fĂ„ngar 240 00:14:31,080 --> 00:14:34,625 inte kommer att kunna skapa nĂ„gra större problem. 241 00:14:34,958 --> 00:14:39,338 I samma ögonblick du hör skottlossning kommer vi att skĂ€ra upp stĂ€ngslet. 242 00:14:39,922 --> 00:14:42,966 Du kommer naturligtvis, ta Martha Grossman med dig. 243 00:14:43,425 --> 00:14:45,094 Men ingen annan. 244 00:14:45,969 --> 00:14:48,430 Jag vet att det Ă€r grymt att lĂ€mna de andra kvinnorna dĂ€r. 245 00:14:48,847 --> 00:14:50,724 Men det finns verkligen inget annat vi kan göra 246 00:14:51,683 --> 00:14:54,395 För mĂ„nga mĂ€nniskor som rör sig över gĂ„rden skulle synas. 247 00:14:55,604 --> 00:14:59,983 Ett brittiskt flygplan kommer ha landat tvĂ„ mil öster om denna aktuella plats. 248 00:15:00,609 --> 00:15:03,946 Och tre av er kommer att flygas tillbaka till allierades högkvarteret. 249 00:15:04,822 --> 00:15:06,365 HĂ€r Ă€r vaktbyggnaden. 250 00:15:07,282 --> 00:15:10,035 Hit till vĂ€nster Ă€r kvinnornas baracker. 251 00:15:11,036 --> 00:15:13,956 HĂ€r borta, en stor lagringsbarack. 252 00:15:14,498 --> 00:15:17,209 Vi kommer att attackera frĂ„n detta omrĂ„de. 253 00:15:18,210 --> 00:15:20,379 Vi kommer att fĂ„ ut alla vakterna ur baracken 254 00:15:20,796 --> 00:15:22,673 och fĂ„ dem runt till denna punkt. 255 00:15:23,882 --> 00:15:26,927 Det finns bara ett torn, hĂ€r borta 256 00:15:27,886 --> 00:15:28,971 i detta hörn. 257 00:15:29,388 --> 00:15:32,349 Och det tornet kommer ocksĂ„ att skjuta tillbaka pĂ„ oss. 258 00:15:33,475 --> 00:15:37,396 I det hĂ€r skedet kommer gĂ„rden att vara sĂ„ gott som obevakad. 259 00:15:37,729 --> 00:15:40,441 Och ni bör lĂ€tt kunna göra er vĂ€g ut 260 00:15:40,566 --> 00:15:42,985 och runt till andra sidan av förrĂ„dsutrymmet. 261 00:15:43,485 --> 00:15:44,945 Före attacken 262 00:15:45,362 --> 00:15:48,449 har vi redan vĂ„ra mĂ€n positionerade inom detta omrĂ„de 263 00:15:48,657 --> 00:15:50,242 pĂ„ andra sidan av staketet. 264 00:15:51,160 --> 00:15:54,538 Är du sĂ€ker pĂ„ att du vet var det Ă€r? 265 00:15:55,914 --> 00:15:57,166 Ja, vi vet. 266 00:15:57,791 --> 00:16:02,254 HĂ€r Ă€r ett fotografi pĂ„ Martha Grossman. 267 00:16:03,380 --> 00:16:04,923 Det togs för nĂ„gra Ă„r sedan. 268 00:16:05,757 --> 00:16:09,511 Det Ă€r naturligtvis svĂ„rt att sĂ€ga hur mycket hon har förĂ€ndrats nu 269 00:16:09,678 --> 00:16:12,222 men jag hoppas att detta kommer hjĂ€lpa er att kĂ€nna igen henne. 270 00:16:13,265 --> 00:16:16,018 Har ni nĂ„gra frĂ„gor? 271 00:16:17,060 --> 00:16:18,353 Nej, det Ă€r mycket tydligt. 272 00:16:18,729 --> 00:16:19,813 Okej, 273 00:16:20,564 --> 00:16:23,734 sĂ„ fort ni Ă€r klara, drar vi mot Steingarten. 274 00:16:27,571 --> 00:16:30,115 Ni Ă€r bĂ„da mycket modiga. 275 00:16:32,075 --> 00:16:33,827 Det kommer inte att vara trevligt. 276 00:16:35,370 --> 00:16:36,580 Lycka till. 277 00:16:40,709 --> 00:16:44,588 Vid kl 05.15, följande morgon, 278 00:16:44,713 --> 00:16:47,633 greps flickorna av Gestapo i Steingarten. 279 00:16:48,550 --> 00:16:52,012 Kapten Calais hade lĂ„tit tyskarna ta emot falsk information. 280 00:16:52,304 --> 00:16:56,808 Att vĂ€gstĂ€ngslet anvĂ€ndes för att hysa judar. 281 00:16:59,728 --> 00:17:03,899 VĂ€lkommen, damer, till Love Camp nummer 7. 282 00:17:05,526 --> 00:17:09,071 Just nu kanske nĂ„gra av er kĂ€nner att ni Ă€r olyckliga. 283 00:17:09,655 --> 00:17:11,156 Men lĂ„t mig försĂ€kra er 284 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 att ni skickades till Love Camp 7 285 00:17:15,536 --> 00:17:20,082 var överlĂ€gset det mest trevligt av alla alternativ. 286 00:17:21,500 --> 00:17:25,963 Jag kan inte garantera er att ni kommer att Ă€lska Love Camp 7. 287 00:17:26,505 --> 00:17:28,590 Men jag kan garantera 288 00:17:28,924 --> 00:17:34,596 att du kommer att Ă€lska i Camp 7. 289 00:17:36,306 --> 00:17:40,394 Ni har blivit förda hit för ett syfte och endast för ett syfte, 290 00:17:40,811 --> 00:17:45,357 det Ă€r att behaga frontlinjens officerare av vĂ„r armĂ©. 291 00:17:46,108 --> 00:17:51,572 Jag och mina mĂ€n kommer att se till att ni behagar dem pĂ„ alla sĂ€tt. 292 00:17:52,197 --> 00:17:55,951 Att behaga kommer att vara er enda funktion. 293 00:17:58,579 --> 00:17:59,580 HĂ€rligt. 294 00:18:00,581 --> 00:18:03,834 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att nĂ€r ni Ă€r klĂ€dda, eller avklĂ€dda, 295 00:18:04,084 --> 00:18:06,920 definitivt i alla hĂ€ndelser bör ni vara vĂ€ldigt charmiga. 296 00:18:09,089 --> 00:18:11,967 Jag Ă€r rĂ€dd, Klaus Muller, att detta snarare 297 00:18:12,843 --> 00:18:16,054 förvriden ung dam kommer att vara till mycket lite nytta för oss. 298 00:18:16,972 --> 00:18:18,640 Ta henne. 299 00:18:19,057 --> 00:18:20,100 Ta henne, hon Ă€r gravid. 300 00:18:20,684 --> 00:18:23,395 SnĂ€lla, nej! 301 00:18:23,562 --> 00:18:25,564 HĂ„ll kĂ€ften, din judiska gris! 302 00:18:29,443 --> 00:18:33,655 Damer, jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att ni Ă€r utmattade och griniga efter den dammiga resa 303 00:18:34,281 --> 00:18:38,952 och ni vill tvĂ€tta av er, frĂ€scha upp er, göra er vackra. 304 00:18:39,494 --> 00:18:42,331 SĂ„ kommer jag se till att sergeant Klaus Muller 305 00:18:43,123 --> 00:18:44,833 och korpral Reiss hĂ€r, 306 00:18:45,167 --> 00:18:50,339 ordnar att ni har alla möjliga toalett tillbehör för er skull, 307 00:18:50,756 --> 00:18:53,050 renlighet och hygien. 308 00:18:53,467 --> 00:18:56,345 Vi vill fĂ„ er att kĂ€nna er bekvĂ€ma. 309 00:18:56,887 --> 00:18:59,514 Sergeant Klaus Muller, korpral Reiss, 310 00:18:59,765 --> 00:19:02,434 ni tar hand om damerna, det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„. 311 00:19:39,179 --> 00:19:42,265 StĂ„ upp! StĂ„ upp! 312 00:19:52,734 --> 00:19:54,444 StĂ„ upp! 313 00:20:16,383 --> 00:20:22,264 Damer, jag tror att ni kĂ€nner er uppfrĂ€schade efter er lilla dusch. 314 00:20:24,516 --> 00:20:29,146 Var och en av er tjejer har valts att arbeta in Love Camp 7. 315 00:20:30,105 --> 00:20:34,651 Att tjĂ€na Tredje riket med era kroppar och er vilja. 316 00:20:35,485 --> 00:20:39,823 Om nĂ„gon av er anser att valet Ă€r osmakligt 317 00:20:40,866 --> 00:20:45,746 lĂ„t oss fĂ„ veta det nu sĂ„ kan vi ge er era alternativ. 318 00:20:46,163 --> 00:20:47,831 Men jag försĂ€krar er, 319 00:20:47,956 --> 00:20:52,753 alternativen ni kommer att finna Ă€r alltmer osmaklig. 320 00:20:53,670 --> 00:20:58,759 Till exempel, Auschwitz, Belsen, Dachau. 321 00:20:59,468 --> 00:21:02,721 Faktiskt, jag tror att ni kommer att finna detta lĂ€ger 322 00:21:03,263 --> 00:21:06,475 inte alls Ă€r sĂ„ illa som ni skulle förestĂ€lla er. 323 00:21:06,767 --> 00:21:10,312 I sjĂ€lva verket Ă€r det nĂ€stan en semester. 324 00:21:11,396 --> 00:21:13,231 Ni kommer att matas regelbundet, 325 00:21:13,982 --> 00:21:16,526 ni kommer att ha varma, bekvĂ€ma klĂ€der, 326 00:21:17,694 --> 00:21:21,031 ni förvĂ€ntas att hĂ„lla er rena. 327 00:21:22,032 --> 00:21:25,952 Var och en kommer att fĂ„ en kvot av kosmetika 328 00:21:26,119 --> 00:21:29,706 och ni kommer att förvĂ€ntas att anvĂ€nda denna kosmetika 329 00:21:29,831 --> 00:21:34,544 för att hĂ„lla er attraktiva för officerarna i riket. 330 00:21:35,921 --> 00:21:36,921 SĂ„, 331 00:21:37,547 --> 00:21:41,218 innan ni gĂ„r till era baracker finns det bara ett fĂ„tal formaliteter. 332 00:21:41,927 --> 00:21:45,347 Till exempel mĂ„ste vi ha en medicinsk kontroll 333 00:21:45,514 --> 00:21:48,433 för se till att alla Ă€r vid god hĂ€lsa. 334 00:21:48,934 --> 00:21:54,773 Vi har sett till att ni aldrig drabbas av en krĂ€nkning 335 00:21:54,981 --> 00:21:56,566 pĂ„ Camp 7. 336 00:21:56,900 --> 00:22:01,196 Vi kommer inte att utsĂ€tta er för en undersökning av en av vakterna 337 00:22:01,655 --> 00:22:03,198 eller ens en manlig lĂ€kare. 338 00:22:03,907 --> 00:22:09,663 Vi har med stor nöd sĂ€krat en kvinnlig lĂ€kare. 339 00:22:10,288 --> 00:22:12,707 SĂ„ att ingen av er judiska damer 340 00:22:13,250 --> 00:22:16,711 kommer att fĂ„ er kĂ€nslighet förolĂ€mpad. 341 00:22:20,799 --> 00:22:23,468 Skicka in lĂ€karen till mig, tack. 342 00:22:32,477 --> 00:22:33,979 Kom in, doktorn. 343 00:22:37,482 --> 00:22:39,901 - Heil, Hitler. - Heil, Hitler. 344 00:22:40,610 --> 00:22:42,737 VarsĂ„god, doktorn. 345 00:22:43,113 --> 00:22:44,948 Ta av er klĂ€derna. 346 00:22:45,156 --> 00:22:48,159 Snabbt, gör som lĂ€karen sĂ€ger. 347 00:22:52,038 --> 00:22:55,959 Jag vill att ni damer i alla lĂ€gen, 348 00:22:56,084 --> 00:22:59,004 Ă€r mycket samarbetsvilliga med dr Tjernov. 349 00:22:59,462 --> 00:23:02,549 Bara för en tid sen, fick hon ett hedersomnĂ€mnande, 350 00:23:02,799 --> 00:23:05,760 frĂ„n FĂŒhrerns lĂ€karkommittĂ© i Berlin, 351 00:23:06,177 --> 00:23:11,349 för hennes gedigna meritlista och outtröttlig hĂ€ngivenhet till riket. 352 00:23:13,894 --> 00:23:16,605 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att om ni samarbetar med henne 353 00:23:16,730 --> 00:23:21,443 kommer hon alltid tĂ€nka pĂ„ er damer och era problem. 354 00:23:37,959 --> 00:23:41,004 Det bör vara tryggt för er att veta 355 00:23:41,129 --> 00:23:47,052 att du alltid har en vĂ€n hĂ€r pĂ„ Love Camp 7. 356 00:23:48,720 --> 00:23:49,971 Du Ă€r först. 357 00:23:51,973 --> 00:23:55,101 SlĂ€pp mig, ditt svin! SlĂ€pp! 358 00:24:03,109 --> 00:24:04,402 Din tur. 359 00:24:29,928 --> 00:24:32,847 Jag förstĂ„r, ms Strassberg, 360 00:24:33,264 --> 00:24:38,561 att din far var en bankir i Wiesbaden, Ă€r det korrekt? 361 00:24:39,479 --> 00:24:42,482 Jag skulle förestĂ€lla mig, med kriget och allt, 362 00:24:42,607 --> 00:24:46,069 Ă€r inte bankverksamheten vad den brukade vara. 363 00:24:46,695 --> 00:24:50,865 RĂ€ntorna Ă€r visst nere. 364 00:24:53,284 --> 00:24:55,745 Vad Ă€r det för fel, ms Strassberg? 365 00:24:56,371 --> 00:25:00,458 Tycker du inte om din första dag pĂ„ Love Camp 7? 366 00:25:01,084 --> 00:25:07,465 Jag lovar dig, det kommer att vara mycket vĂ€rre Ă€n detta. 367 00:25:09,009 --> 00:25:12,470 Detta Ă€r bara början. 368 00:25:13,263 --> 00:25:15,140 Till exempel... 369 00:25:40,165 --> 00:25:42,167 Och du, ms Liechtenstein, 370 00:25:42,333 --> 00:25:46,254 Jag förstĂ„r din far Ă€r i sytillbehörs branschen 371 00:25:47,088 --> 00:25:49,883 i DĂŒsseldorf, Ă€r det korrekt? 372 00:26:00,518 --> 00:26:04,397 Vi hade Ă€nnu inte hört nĂ„got frĂ„n den franska underrĂ€ttelsetjĂ€nsten 373 00:26:04,564 --> 00:26:07,317 och vi vĂ€ntade tĂ„lmodigt pĂ„ de allierades huvudkontor 374 00:26:07,650 --> 00:26:10,111 för kommunikation frĂ„n kapten Calais. 375 00:26:17,952 --> 00:26:20,580 Herrar, vi tar emot ett meddelande frĂ„n Blue Fox One. 376 00:26:28,546 --> 00:26:30,131 SlĂ„ pĂ„ högtalaren. 377 00:26:31,925 --> 00:26:34,594 Snön ligger pĂ„ marken. 378 00:26:35,220 --> 00:26:39,474 Det fanns tvĂ„ fĂ„glar siktade pĂ„ himlen, tidigare i kvĂ€ll. 379 00:26:39,808 --> 00:26:45,188 Det verkar som om de flög i en nordöstlig riktning. 380 00:26:45,522 --> 00:26:49,109 Jag Ă€r vĂ€ldigt trött och kommer att sova i fem dagar. 381 00:26:49,818 --> 00:26:53,154 Jag kommer att kontakta dig pĂ„ blĂ„ kod kanal 382 00:26:53,321 --> 00:26:56,241 som anges i publikationen, 14 A. 383 00:26:56,991 --> 00:27:02,163 Ert direktiv daterad 2 januari. Detta Ă€r Blue Fox One, klart 384 00:27:02,956 --> 00:27:04,249 De fixade det. 385 00:27:04,958 --> 00:27:06,251 De kommer att vara i lĂ€gret nu. 386 00:27:34,404 --> 00:27:38,324 Damer, vi har med oss fyra nya rumskamrater. 387 00:27:38,908 --> 00:27:41,870 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att ni kommer att hĂ€lsa dem vĂ€lkomna till Love Camp 7 388 00:27:41,995 --> 00:27:46,416 och förklara alla regler och föreskrifter för dem. 389 00:28:07,729 --> 00:28:08,980 Vad heter du? 390 00:28:09,731 --> 00:28:10,731 Rama. 391 00:28:11,191 --> 00:28:12,233 Jag Ă€r Helga. 392 00:28:13,067 --> 00:28:14,277 Hur lĂ€nge har ni varit hĂ€r? 393 00:28:14,736 --> 00:28:18,198 Vi kom tillsammans, för sex mĂ„nader sen... 394 00:28:19,157 --> 00:28:23,578 Jag vet inte lĂ€ngre. Jag brukade hĂ„lla koll, men jag vet inte sĂ€kert. 395 00:28:24,954 --> 00:28:30,084 Det var 14 september, min man och jag gömde oss i en kĂ€llare. 396 00:28:30,960 --> 00:28:34,714 I skymningen gick vi för att leta efter mat, som vi alltid gjorde. 397 00:28:36,007 --> 00:28:37,383 De sĂ„g honom först, 398 00:28:37,926 --> 00:28:41,137 han skrek Ă„t mig att springa, men jag kunde inte. 399 00:28:42,430 --> 00:28:43,765 Han sĂ„rades. 400 00:28:45,141 --> 00:28:47,810 Vi fördes till fĂ„nglĂ€ger i en stor lastbil. 401 00:28:48,853 --> 00:28:50,939 MĂ€n och kvinnor separerades 402 00:28:51,856 --> 00:28:56,819 nĂ„gra av kvinnorna, inte mĂ„nga, togs hit. 403 00:28:58,655 --> 00:29:00,156 Vet du var din man Ă€r nu? 404 00:29:00,740 --> 00:29:01,740 Vet du? 405 00:29:02,575 --> 00:29:04,911 Nej, vi vet inte. 406 00:29:07,080 --> 00:29:08,581 Vad kommer att hĂ€nda oss? 407 00:29:10,291 --> 00:29:13,586 De kommer inte att lĂ„ta er vara med officerarna för de vet hur ni samarbetar. 408 00:29:15,004 --> 00:29:16,381 Det första som kommer att hĂ€nda Ă€r 409 00:29:16,506 --> 00:29:18,800 du kommer att behöva serva alla vakter i lĂ€gret. 410 00:29:20,718 --> 00:29:23,078 DĂ„ nĂ€r de Ă€r sĂ€kra pĂ„ att ni kommer vara en bra prostituerad 411 00:29:23,888 --> 00:29:25,473 kommer du att tas till Stalag tvĂ„. 412 00:29:26,391 --> 00:29:28,142 - Vad Ă€r det? - Det Ă€r ett rum. 413 00:29:28,601 --> 00:29:32,855 Det Ă€r som det hĂ€r, det har bara en serie av skiljevĂ€ggar och sĂ€ngar. 414 00:29:33,898 --> 00:29:36,818 Vi brukar gĂ„ dit en timme eller tvĂ„ efter middagen. 415 00:29:37,485 --> 00:29:40,697 Sedan transporterar de officerare frĂ„n Steingarten 416 00:29:41,656 --> 00:29:44,826 och vi bara fortsĂ€tter ha sex med dem 417 00:29:45,576 --> 00:29:47,370 tills de alla har tagits om hand. 418 00:29:48,037 --> 00:29:51,541 Ibland, nĂ€r officerarna lĂ€mnar, tar de in en buss lastad med vĂ€rvade mĂ€n. 419 00:29:53,876 --> 00:29:55,044 Hur blev du fĂ„ngad? 420 00:29:57,171 --> 00:29:59,340 Vi letade alltsĂ„ efter mat. 421 00:30:01,259 --> 00:30:02,427 De verkar nöjda. 422 00:30:03,761 --> 00:30:06,097 Allt Ă€r inte sĂ„ illa hĂ€r om de gillar dig. 423 00:30:06,556 --> 00:30:07,640 Vi matas vĂ€l, 424 00:30:08,391 --> 00:30:09,892 de inte gillar magra horor. 425 00:30:11,269 --> 00:30:13,813 ArbetslĂ€gret vi var i, förhĂ„llandena var hemskt. 426 00:30:16,024 --> 00:30:17,483 Under de fyra dagarna vi var dĂ€r, 427 00:30:17,608 --> 00:30:20,111 dog Ă„tta personer av svĂ€lt och sjukdomar. 428 00:30:22,488 --> 00:30:24,532 NĂ„gra av dem verkade gilla det hĂ€r livet. 429 00:30:26,159 --> 00:30:27,994 Vi har det bĂ€ttre Ă€n de flesta, antar jag. 430 00:30:31,414 --> 00:30:34,125 En gĂ„ng bad en officer mig att göra nĂ„got jag inte gillar. 431 00:30:35,918 --> 00:30:37,503 Han klagade till kommendanten. 432 00:30:45,845 --> 00:30:48,723 Om jag ser officeren igen, ska jag göra det. 433 00:30:49,724 --> 00:30:51,809 Jag ska göra det och allt annat de vill. 434 00:30:53,436 --> 00:30:55,730 Och du kommer att göra samma sak om du vill överleva. 435 00:30:58,066 --> 00:30:59,650 KĂ€nner du Martha Grossman? 436 00:31:00,360 --> 00:31:02,653 Ja, men hon Ă€r inte hĂ€r nu. 437 00:31:03,529 --> 00:31:05,281 Jag sĂ„g henne igĂ„r kvĂ€ll. 438 00:31:05,448 --> 00:31:07,700 Hon var i ett litet rum tvĂ€rs över frĂ„n mitt. 439 00:31:08,743 --> 00:31:11,996 Ibland lĂ€mnar de oss i Stalag Two 440 00:31:12,330 --> 00:31:15,708 att behaga en del av officerarna som kommer in pĂ„ sina egna fordon. 441 00:31:17,126 --> 00:31:18,669 BĂ€st att vi fĂ„r lite vila nu. 442 00:31:19,045 --> 00:31:20,713 Jag föreslĂ„r att ni gör detsamma. 443 00:31:21,714 --> 00:31:23,758 IkvĂ€ll kommer du att vara med vakterna. 444 00:31:24,926 --> 00:31:26,969 Detta kan vara din svĂ„raste natt hĂ€r. 445 00:31:44,821 --> 00:31:50,034 Damer, ni mĂ„ste förlĂ„ta mig för att avbryter er korta viloperiod. 446 00:31:50,785 --> 00:31:55,498 Men vissa av er Ă€r inte riktigt lika samarbetsvillig som andra. 447 00:31:56,082 --> 00:31:59,919 Till exempel, ta ms Kauffman hĂ€r. 448 00:32:00,294 --> 00:32:01,504 Ms Kauffman kĂ€nde 449 00:32:01,963 --> 00:32:05,716 sa att det var en krĂ€nkning för henne att undersökas 450 00:32:05,883 --> 00:32:07,593 för att tillfredsstĂ€lla Tredje riket 451 00:32:07,844 --> 00:32:10,179 och att hon var över detta. 452 00:32:10,430 --> 00:32:12,348 NĂ„gra av er Ă€r nya fĂ„ngar 453 00:32:13,015 --> 00:32:16,894 Ă€r ni Ă€r kanske inte förtrogna med vĂ„rt högsĂ€te. 454 00:32:17,437 --> 00:32:19,647 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att ms Kauffman inte Ă€r bekant. 455 00:32:19,939 --> 00:32:23,443 Men vi kommer att göra henne förtrogen med den. 456 00:32:24,068 --> 00:32:27,864 Vi har gjort allt i detta lĂ€ger vi kan för att göra dig bekvĂ€m 457 00:32:28,030 --> 00:32:29,407 och för att göra era lyckliga. 458 00:32:29,574 --> 00:32:32,368 Vi förvĂ€ntar oss ert samarbete. 459 00:32:32,535 --> 00:32:34,996 Ni har tvĂ„ val, 460 00:32:35,455 --> 00:32:38,499 samarbeta eller flytta till ett annat lĂ€ger. 461 00:32:39,167 --> 00:32:41,210 Visa ms Kauffman till högsĂ€tet. 462 00:32:41,752 --> 00:32:47,383 Kanske nĂ„gra av er nya damer fĂ„r en uppfattning om vad vi förvĂ€ntar oss av dig 463 00:32:47,675 --> 00:32:49,760 om du Ă€gnar stor uppmĂ€rksamhet. 464 00:33:01,397 --> 00:33:03,149 Gud, nej! 465 00:33:04,484 --> 00:33:05,484 Gud, nej! 466 00:33:08,029 --> 00:33:09,572 Nu, damer, 467 00:33:10,323 --> 00:33:15,995 jag föreslĂ„r att medan ms Kauffman Ă€r pĂ„ högsĂ€tet 468 00:33:16,454 --> 00:33:19,499 försöker ingen hjĂ€lpa henne pĂ„ nĂ„got sĂ€tt. 469 00:33:20,082 --> 00:33:23,544 Om inte, naturligtvis, du vĂ€ljer att ta hennes plats. 470 00:33:23,920 --> 00:33:27,840 Och att vi kan ordna det vĂ€ldigt, vĂ€ldigt lĂ€tt. 471 00:33:28,132 --> 00:33:31,928 Jag varnar er, ingen fĂ„r hjĂ€lpa henne. 472 00:33:48,486 --> 00:33:51,864 Damer, för ert eget bĂ€sta, jag hoppas att ni kommer att vara förnuftiga. 473 00:34:36,158 --> 00:34:37,827 Du hjĂ€lpte henne! 474 00:34:37,994 --> 00:34:39,787 Du hjĂ€lpte henne! 475 00:34:41,956 --> 00:34:46,502 Jag sa till dig! Jag sa till dig att inte hjĂ€lpa henne! Men du hjĂ€lpte henne! 476 00:34:46,752 --> 00:34:50,464 Alla kommer att lida för en person! 477 00:34:50,631 --> 00:34:53,801 Jag sa ju att jag Ă€r ett högt befĂ€l. Men ni duger inte för nĂ„got! 478 00:34:53,926 --> 00:34:55,720 Ingenting annat Ă€n utrotning! 479 00:34:55,928 --> 00:34:59,223 Ta av er morgonrockarna och bilda en cirkel! 480 00:34:59,348 --> 00:35:01,684 Ta era hinkar i hĂ€nderna, svin! 481 00:35:04,103 --> 00:35:05,730 Klaus Muller! 482 00:35:05,855 --> 00:35:08,566 Klaus Muller fĂ„ dem i en cirkel! 483 00:35:10,026 --> 00:35:11,694 Lyft upp era hinkar! 484 00:35:11,861 --> 00:35:14,488 Skynda pĂ„ alla! 485 00:35:15,156 --> 00:35:20,077 Den första som slĂ€pper ner hinken kommer att fĂ„ kĂ€nna min piska! 486 00:35:26,542 --> 00:35:30,212 HĂ„ll upp hĂ€nderna! HĂ„ll upp dem! 487 00:35:30,504 --> 00:35:33,007 Börjar era armar bli trötta? 488 00:35:33,215 --> 00:35:36,510 Titta pĂ„ den, sergeant Klaus Muller. 489 00:35:41,307 --> 00:35:44,310 HĂ„ll upp hĂ€nderna! Heil Hit/er! 490 00:35:45,227 --> 00:35:48,189 Kom igen, sĂ€tta ner hinken. 491 00:35:48,564 --> 00:35:51,984 Ge mig en chans att anvĂ€nda min piska! 492 00:35:52,526 --> 00:35:55,363 Kom nu, damer, det Ă€r inte sĂ„ svĂ„rt. 493 00:35:55,780 --> 00:35:59,450 Ni förestĂ€ller att dessa hinkar blir allt tyngre pĂ„ era armar. 494 00:35:59,742 --> 00:36:03,579 LĂ„tsas att de bara Ă€r blommor du plockar pĂ„ fĂ€ltet 495 00:36:03,746 --> 00:36:08,000 och kanske kommer du att kunna hĂ„lla armarna ett par minuter till. 496 00:37:01,429 --> 00:37:02,680 Jag hittade denna utsiktspunkt, 497 00:37:02,805 --> 00:37:06,183 Vi har full utsikt över om nĂ„gon lĂ€mnar eller kommer in i huvudbarackerna. 498 00:37:06,517 --> 00:37:07,935 De har redan fĂ„tt middag, 499 00:37:08,060 --> 00:37:11,188 men Ă€n sĂ„ lĂ€nge har vi inte har haft visuell kontakt med Martha Grossman. 500 00:37:11,480 --> 00:37:15,818 VĂ„r sista kontakt var för 23 timmar sedan nĂ€r hon fördes till officerarnas sektion. 501 00:37:16,444 --> 00:37:18,821 Hon Ă€r antingen kvar eller nĂ„got gick fel. 502 00:37:19,488 --> 00:37:21,031 Kan vara i arresten. 503 00:37:21,490 --> 00:37:24,744 FrĂ„n dĂ€r vi finns, avfarten och ingĂ„ng frĂ„n officerarnas baracker 504 00:37:24,869 --> 00:37:27,997 och i arresten som döljs av lagret. 505 00:37:28,456 --> 00:37:31,333 Jag kommer att kontakta dig igen om hur situationen utvecklar. 506 00:37:31,834 --> 00:37:33,711 Detta Ă€r Radio, ut. 507 00:37:59,695 --> 00:38:02,531 God kvĂ€ll, damer, god kvĂ€ll. 508 00:38:05,618 --> 00:38:09,163 Hur mĂ„r min favoritelev i kvĂ€ll? 509 00:38:09,997 --> 00:38:11,791 SnĂ€lla, hjĂ€lp mig. 510 00:38:12,792 --> 00:38:14,460 Jag ska göra allt du vill. 511 00:38:14,710 --> 00:38:18,255 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du kommer att göra vad vi vill, men du ser, kĂ€ra, 512 00:38:18,506 --> 00:38:22,885 jag sa till de andra damerna att du kommer vara hĂ€r hela kvĂ€llen 513 00:38:23,010 --> 00:38:24,678 för att statuera exempel. 514 00:38:25,095 --> 00:38:28,349 Och du har bara varit dĂ€r fem timmar. 515 00:38:28,516 --> 00:38:31,560 Du har minst 11 timmar kvar. 516 00:38:32,895 --> 00:38:36,857 Jag vill gĂ€rna hjĂ€lpa dig, men jag kan bara inte det. 517 00:38:48,786 --> 00:38:53,541 Klaus Muller, blĂ„sa nytt liv min elev sĂ„ hon kan fortsĂ€tta sina studier. 518 00:38:53,666 --> 00:38:54,458 Ja, okej. 519 00:38:54,583 --> 00:38:56,836 Och sedan fĂ„ dessa kvinnor klara och ut hĂ€rifrĂ„n. 520 00:39:03,092 --> 00:39:07,429 Och nu vill jag ha de nya flickorna som kom in i morse 521 00:39:07,555 --> 00:39:08,973 uppradade hĂ€r borta. 522 00:39:10,099 --> 00:39:12,560 Resten av er kommer att radas upp lĂ€ngs hĂ€r. 523 00:39:13,561 --> 00:39:15,020 Ni kommer att arbeta. 524 00:39:21,360 --> 00:39:25,739 Nu, vad vĂ€ntar du pĂ„? Ut! Rör pĂ„ er! GĂ„! 525 00:39:27,867 --> 00:39:31,453 Och nu, ni tvĂ„, 526 00:39:32,079 --> 00:39:35,541 ni har valts att gĂ„ till kommendantens kontor 527 00:39:35,666 --> 00:39:40,629 dĂ€r ni kommer att underhĂ„lla vakterna i detta krigsfĂ„ngelĂ€ger. 528 00:39:41,255 --> 00:39:44,216 Och om ni Ă€r framgĂ„ngsrik 529 00:39:44,550 --> 00:39:49,889 kommer ni att tillĂ„tas att gĂ„ med de andra till Officers sektionen i morgon kvĂ€ll. 530 00:39:51,140 --> 00:39:52,600 Ta ut dem. 531 00:39:57,771 --> 00:39:59,481 Och nu, ni tvĂ„, 532 00:40:00,441 --> 00:40:04,486 Vi har valt er för vĂ„ra nöjen. 533 00:40:07,031 --> 00:40:08,574 Sergeant Gotthardt. 534 00:40:12,077 --> 00:40:14,788 Kom igen, kompis, vilken vill du ha? 535 00:40:15,623 --> 00:40:18,584 Jag har inga önskemĂ„l. 536 00:40:20,336 --> 00:40:25,049 DĂ„ kommer jag att göra mitt val först. 537 00:41:27,236 --> 00:41:29,905 Ja, jag tror att jag kommer att ta den hĂ€r. 538 00:41:39,915 --> 00:41:44,420 Jag Ă€r ledsen, men som vakter hĂ€r, finns det vissa saker som vi mĂ„ste göra. 539 00:41:45,671 --> 00:41:47,047 Jag förstĂ„r. 540 00:41:54,138 --> 00:41:55,597 Gud, du gör mig illa. 541 00:41:57,641 --> 00:41:59,226 VĂ€nta, du gör mig illa. 542 00:42:00,102 --> 00:42:01,311 MissförstĂ„ mig inte, 543 00:42:02,229 --> 00:42:04,898 jag njuter av sex som vilken annan man 544 00:42:06,066 --> 00:42:08,193 men inte tortyr eller misshandel. 545 00:42:10,654 --> 00:42:13,282 Kanske pĂ„ ett annat stĂ€lle, 546 00:42:14,658 --> 00:42:18,579 en annan gĂ„ng, kunde saker ha varit annorlunda mellan oss tvĂ„. 547 00:42:19,621 --> 00:42:20,621 Men hĂ€r, 548 00:42:21,623 --> 00:42:23,584 hĂ€r mĂ„ste de följa mina order, 549 00:42:24,043 --> 00:42:27,588 För mĂ€nniskor dödas och mĂ€nniskor som dödar. 550 00:42:29,548 --> 00:42:32,468 Och de mĂ„ste ocksĂ„ följa deras order 551 00:42:33,719 --> 00:42:35,596 oavsett vad de personligen vill. 552 00:42:38,098 --> 00:42:39,808 Du behöver inte be om ursĂ€kt, 553 00:42:40,934 --> 00:42:42,102 jag förstĂ„r. 554 00:42:45,397 --> 00:42:46,482 Gör du? 555 00:42:50,319 --> 00:42:55,365 Det finns mĂ€nniskor lĂ€ngst bak i dessa baracker, de ser förmodligen pĂ„ oss nu. 556 00:44:08,772 --> 00:44:11,233 SnĂ€lla, gör det inte. 557 00:46:50,058 --> 00:46:52,019 Sir, sergeant Gotthardt Ă€r hĂ€r. 558 00:46:52,853 --> 00:46:54,104 Skicka in honom. 559 00:47:03,030 --> 00:47:04,990 Sergeant Gotthardt rapportera, sir. 560 00:47:08,744 --> 00:47:10,412 Sitt ner Gotthard. 561 00:47:15,375 --> 00:47:19,588 Jag ser att du har begĂ€rt en förflyttning igen. 562 00:47:21,131 --> 00:47:22,132 Ja, sir. 563 00:47:22,257 --> 00:47:23,717 Jag trodde jag gjort tydligt för dig 564 00:47:23,842 --> 00:47:28,638 att jag anser att en begĂ€ran om förflyttning Ă€r ett personlig brott. 565 00:47:29,514 --> 00:47:33,352 Gotthardt, du Ă€r hĂ€r pĂ„ grund av dina gedigna meriter. 566 00:47:34,061 --> 00:47:37,439 Om du fortsĂ€tter att begĂ€ra dessa förflyttningar 567 00:47:37,606 --> 00:47:40,859 kommer folk att tĂ€nka att du inte Ă€r nöjd pĂ„ Love Camp 7. 568 00:47:41,610 --> 00:47:43,153 Och vi vill att du lycklig. 569 00:47:43,320 --> 00:47:46,865 Sir, som jag förklarade i mitt brev, min enda anledningen till en begĂ€ran 570 00:47:47,032 --> 00:47:49,201 Ă€r mitt behov att gĂ„ tillbaka för att bekĂ€mpa kriget. 571 00:47:50,077 --> 00:47:52,829 Jag kĂ€nner jag kommer vara mer vĂ€rd för fosterlandet pĂ„ den platsen. 572 00:47:52,954 --> 00:47:56,249 Jag tolkar det dĂ„ att du inte hĂ„ller med yttrandena frĂ„n officerarna 573 00:47:56,375 --> 00:47:58,710 pĂ„ vems order du har förlagts hĂ€r, Gotthardt? 574 00:47:58,835 --> 00:48:01,046 Sir, jag ifrĂ„gasĂ€tter ingens Ă„sikt eller dom. 575 00:48:01,296 --> 00:48:04,296 Men jag kan pĂ„minna dig, som en icke bemyndigad officer, har jag rĂ€tt att... 576 00:48:04,341 --> 00:48:09,554 Enda rĂ€ttigheter du har Ă€r rĂ€ttigheterna att lyda exakt vad jag sĂ€ger. 577 00:48:10,097 --> 00:48:11,139 Nu, Gotthardt, 578 00:48:11,515 --> 00:48:15,143 andra mĂ€n trivs med sitt arbete, varför kan inte du? 579 00:48:16,561 --> 00:48:18,730 Med all respekt för kommendanten, 580 00:48:19,314 --> 00:48:22,818 kĂ€nner jag att det mesta av vad som hĂ€nder hĂ€r Ă€r onödig och omĂ€nskligt. 581 00:48:23,568 --> 00:48:26,279 Du kĂ€nner att det Ă€r omĂ€nskligt, Gotthardt? 582 00:48:26,988 --> 00:48:31,034 Nu, lĂ„t oss anta för ett löjligt ögonblick 583 00:48:31,451 --> 00:48:34,413 att jag kan vara intresserade av vad du tycker, 584 00:48:35,247 --> 00:48:39,000 jag skulle vilja veta vad du tycker Ă€r omĂ€nskligt. 585 00:48:40,961 --> 00:48:44,798 Jag kĂ€nner att dr Tjernovs experiment pĂ„ kvinnan Ă€r omĂ€nskliga. 586 00:48:44,965 --> 00:48:48,885 Dr Tjernov experiment kommer frĂ„n direkta order. 587 00:48:49,136 --> 00:48:53,390 FrĂ„n dr Sach i Berlin, chefen för alla experiment. 588 00:48:53,849 --> 00:48:58,311 Varje experiment registreras, arkiveras och skickas till Berlin. 589 00:48:58,520 --> 00:49:00,230 IfrĂ„gasĂ€tter du denna myndighet? 590 00:49:00,522 --> 00:49:02,691 Tjugosju kvinnor har dött de senaste tre mĂ„naderna 591 00:49:02,816 --> 00:49:06,278 pĂ„ grund av dr Tjernovs experiment och sterilisering. 592 00:49:06,445 --> 00:49:10,073 Sterilisering Ă€r nödvĂ€ndig för rening av rasen, 593 00:49:10,198 --> 00:49:11,575 det vet du, Gotthardt. 594 00:49:12,117 --> 00:49:16,079 Hon anvĂ€nder en tung pasta som injiceras in i livmodern. 595 00:49:17,706 --> 00:49:20,375 Detta orsakar stor smĂ€rta i flera veckor 596 00:49:20,542 --> 00:49:22,586 och sedan slutligen till döden för patienten. 597 00:49:23,128 --> 00:49:26,256 Det Ă€r nödvĂ€ndigt att hitta en arbetsmetod, Gotthardt. 598 00:49:26,423 --> 00:49:29,342 Exakt samma metod har anvĂ€nts pĂ„ dessa 27 kvinnor 599 00:49:29,468 --> 00:49:31,970 med exakt samma resultat, smĂ€rta och död. 600 00:49:32,095 --> 00:49:34,135 Är det inte uppenbart nu, att metoden inte fungerar? 601 00:49:34,181 --> 00:49:37,058 Finns det nĂ„got annat som bekymrar dig, Gotthardt? 602 00:49:42,105 --> 00:49:46,026 Sir, min enda anledningen till denna begĂ€ran 603 00:49:46,818 --> 00:49:48,403 Ă€r att Ă„tervĂ€nda till kriget. 604 00:49:49,821 --> 00:49:53,116 Mitt enda skĂ€l för att neka begĂ€ran 605 00:49:53,241 --> 00:49:57,120 Ă€r att upprĂ€tthĂ„lla disciplinen i lĂ€gret, Gotthardt. 606 00:49:57,370 --> 00:49:59,372 Din begĂ€ran avslĂ„s. 607 00:50:00,081 --> 00:50:01,791 UtgĂ„. 608 00:50:04,377 --> 00:50:05,462 Heil Hitler! 609 00:50:08,673 --> 00:50:09,673 Gotthardt, 610 00:50:13,094 --> 00:50:16,348 jag tror att jag Ă€r trött pĂ„ att skĂ€mma bort dig. 611 00:50:17,349 --> 00:50:20,143 För de kommande tre mĂ„naderna, under din ledig tid, 612 00:50:20,894 --> 00:50:26,733 kommer du att tjĂ€na som dr Tjernov assistent vid experimenten. 613 00:50:27,484 --> 00:50:30,237 Kanske genom att faktiskt arbeta i första hand 614 00:50:30,487 --> 00:50:35,033 kommer du att kunna fĂ„ en större förstĂ„else för situationen. 615 00:50:36,076 --> 00:50:38,453 Jag förstĂ„r nu, överste. 616 00:50:39,287 --> 00:50:40,914 Gör du Gotthardt? 617 00:50:41,164 --> 00:50:44,000 Det finns en högdragen sjukdom i detta lĂ€ger. 618 00:50:44,292 --> 00:50:45,794 Det som hĂ€nder hĂ€r Ă€r fel! 619 00:50:45,919 --> 00:50:48,964 Dessa personer Ă€r mĂ€nniskor och grymheter Ă€ger rum i detta lĂ€ger 620 00:50:49,089 --> 00:50:50,465 - Ă€r helt onödiga! - Gotthardt. 621 00:50:50,590 --> 00:50:52,050 Gotthardt. 622 00:50:52,634 --> 00:50:56,012 Dessa mĂ€nniskor Ă€r inte mĂ€nniskor. 623 00:50:56,471 --> 00:51:01,059 De finns enbart för att tjĂ€na Tredje riket 624 00:51:01,226 --> 00:51:03,103 och nĂ€r Tredje riket Ă€r klar med dem 625 00:51:03,270 --> 00:51:06,773 blir de sopor och vi göra oss av med. 626 00:51:08,066 --> 00:51:11,194 Du finns enbart för att tjĂ€na Tredje riket. 627 00:51:11,361 --> 00:51:15,115 Var mycket försiktig, Gotthardt, att du inte blir skrĂ€p. 628 00:51:16,324 --> 00:51:17,617 Eller sĂ„ kan du bli förkastad. 629 00:51:17,742 --> 00:51:19,869 Ut med dig. 630 00:51:20,870 --> 00:51:23,206 - Heil Hitler! - Heil Hitler. 631 00:51:34,301 --> 00:51:36,595 Sir, vi har just avkodat ett meddelande frĂ„n Blue Fox One. 632 00:51:36,720 --> 00:51:37,846 Tack sergeant. 633 00:51:41,433 --> 00:51:43,476 - General Olson. - Ja? 634 00:51:44,227 --> 00:51:46,688 Vi har precis fĂ„tt ett meddelande frĂ„n Blue Fox One. 635 00:51:47,689 --> 00:51:50,650 VĂ„ra flickor Ă€r i kasernerna och allt verkar vara att gĂ„ som planerat. 636 00:51:50,775 --> 00:51:51,776 UtmĂ€rkt. 637 00:51:52,694 --> 00:51:54,863 Ja, sir. Det finns ett problem. 638 00:51:55,697 --> 00:51:57,741 Vi verkar ha tappat spĂ„ret av Martha Grossman. 639 00:51:57,907 --> 00:52:02,287 Hon fördes i gĂ„r kvĂ€ll till Stalag Two, officerarnas kasern, 640 00:52:02,495 --> 00:52:05,290 och har Ă€nnu inte Ă„tervĂ€nt till sitt rum. 641 00:52:30,273 --> 00:52:35,528 Mitt barn, jag antar att du Ă€r beredd att vara mer samarbetsvilliga idag? 642 00:52:36,529 --> 00:52:39,366 Ja, jag gör vad som helst. Ja. 643 00:52:39,866 --> 00:52:41,159 SnĂ€lla... 644 00:52:41,451 --> 00:52:42,994 Okej, ta ner henne. 645 00:52:43,119 --> 00:52:44,954 Vi fĂ„r se hur vĂ€l hon lĂ€rt sig lĂ€xan. 646 00:53:00,470 --> 00:53:05,100 Mycket bra, du sĂ€ger du Ă€r beredd att göra vad som helst. 647 00:53:06,059 --> 00:53:10,230 LĂ„t oss börja med, lĂ„t oss sĂ€ga, mina stövlar. 648 00:53:11,231 --> 00:53:16,277 Krypa över hit och slicka mina stövlar. 649 00:53:17,445 --> 00:53:18,445 Nu! 650 00:53:26,621 --> 00:53:30,208 Se till att fĂ„ dem mycket ren. 651 00:53:46,015 --> 00:53:48,309 Nu, den andra stöveln. 652 00:54:11,916 --> 00:54:15,795 Du gör ett bra jobb. 653 00:54:45,992 --> 00:54:47,452 Hur mĂ„r du? 654 00:54:47,702 --> 00:54:49,913 Bra, bara trött. 655 00:54:51,080 --> 00:54:52,248 Hur mĂ„nga har du haft? 656 00:54:53,500 --> 00:54:54,542 Åtta. 657 00:54:55,960 --> 00:54:58,338 Du hade tur att fĂ„ sergeant Gotthardt och hans mĂ€n. 658 00:54:59,297 --> 00:55:00,757 Han Ă€r den enda anstĂ€ndiga hĂ€r. 659 00:55:02,175 --> 00:55:03,802 Han försöker att hjĂ€lpa nĂ€r han kan. 660 00:55:06,346 --> 00:55:07,680 Du ser, officerare, 661 00:55:09,182 --> 00:55:11,518 de flesta av dem Ă€r sĂ„ fulla att de inte Ă€r nĂ„gra problem, 662 00:55:12,143 --> 00:55:15,146 ibland Ă€r de sadistiska, försöker slĂ„ flickorna, 663 00:55:16,523 --> 00:55:19,734 om du hĂ„ller huvudet kallt tröttnar de snart. 664 00:55:22,445 --> 00:55:24,531 Har du hört nĂ„got om Martha Grossman? 665 00:55:25,365 --> 00:55:26,365 Ja. 666 00:55:27,951 --> 00:55:29,869 Flickan, med officeren bredvid mig i gĂ„r kvĂ€ll, 667 00:55:30,245 --> 00:55:32,789 sade hon hörde Martha klaga över att hon var sjuk. 668 00:55:34,123 --> 00:55:35,458 Vakterna blev arga 669 00:55:36,251 --> 00:55:39,379 och hon tror Martha togs till arresten. 670 00:55:39,838 --> 00:55:41,130 Vad betyder det? 671 00:55:41,673 --> 00:55:42,966 NĂ„vĂ€l. 672 00:55:43,967 --> 00:55:46,970 Det Ă€r dit flickor som missköter sig normalt tas för straff 673 00:55:47,387 --> 00:55:48,388 och torteras. 674 00:55:48,972 --> 00:55:51,724 De hĂ„ller dem dĂ€r, vanligtvis en dag eller sĂ„, 675 00:55:52,559 --> 00:55:54,394 tills de har brutit ner dem. 676 00:55:57,105 --> 00:56:00,567 DĂ„ skickas de antingen tillbaka hit eller till gaskamrarna. 677 00:56:04,737 --> 00:56:07,574 Du ser utmattad ut, bĂ€st du fĂ„ lite vila. 678 00:56:16,499 --> 00:56:18,251 Vi mĂ„ste tĂ€nkta ut nĂ„got. 679 00:56:18,835 --> 00:56:20,378 Vi har inte mycket tid. 680 00:56:24,173 --> 00:56:26,092 Jag tror att jag har en plan. 681 00:56:48,156 --> 00:56:52,619 TvĂ„ dagar hade gĂ„tt sedan flickorna hade fĂ„ngats och förts in i lĂ€gret. 682 00:56:53,453 --> 00:56:57,332 Visserligen hade Calais och hans mĂ€n lĂ€gret under stĂ€ndig övervakning, 683 00:56:57,749 --> 00:56:59,584 kunde de bara ge oss information 684 00:56:59,709 --> 00:57:01,628 om var flickorna var belĂ€gna. 685 00:57:02,253 --> 00:57:06,841 Vi kan bara gissa vad som faktiskt gick bakom dessa hullingförsedda stĂ€ngsel 686 00:57:06,966 --> 00:57:08,426 och grĂ„ VĂ€ggar- 687 00:57:09,135 --> 00:57:12,847 NĂ€r vi fĂ„tt besked om att de hade tagits till officerarna 688 00:57:12,972 --> 00:57:16,935 visste vi Ă„tminstone att de hade vunnit förtroende hos lĂ€gervakterna. 689 00:57:17,644 --> 00:57:20,021 Ingen fĂ„nge var nĂ„gonsin i denna del 690 00:57:20,271 --> 00:57:24,067 tills det bestĂ€mdes att hon skulle vara samarbetsvillig. 691 00:57:28,071 --> 00:57:31,491 LĂ€gret besöktes av hundratals officerarna varje vecka. 692 00:57:32,742 --> 00:57:36,704 Överste Karl Muller, en gĂ„ng chef för Hitlers ungdomsrörelse. 693 00:57:37,622 --> 00:57:40,500 Han var nu pĂ„ permission pĂ„ Steingarten, frĂ„n Ryssland. 694 00:57:40,750 --> 00:57:43,002 DĂ€r hans kampanjer hade lyckats 695 00:57:43,127 --> 00:57:46,756 att driva de tyska armĂ©erna djupt in i Sovjetunionen. 696 00:57:49,801 --> 00:57:53,763 Överste Max Kemp, en medlem av den fruktade SS. 697 00:57:54,931 --> 00:57:58,393 Under det senaste Ă„ret, hade han varit ansvarig för utrotning 698 00:57:58,518 --> 00:58:01,187 i Buchenwald och Auschwitz. 699 00:58:01,396 --> 00:58:04,107 Hans besök till Love Camp 7 var tĂ€ta. 700 00:58:04,315 --> 00:58:07,276 Och det verkar mĂ€rkligt att en man som kan bestĂ€lla avrĂ€ttningen 701 00:58:07,443 --> 00:58:09,237 för bokstavligen miljontals mĂ€nniskor, 702 00:58:09,404 --> 00:58:13,032 skulle kunna ha ett sĂ„dant begĂ€r ocksĂ„ pĂ„ samma gĂ„ng 703 00:58:13,157 --> 00:58:16,911 Ă€lska med dem han kanske förfogat över. 704 00:58:23,334 --> 00:58:26,212 Efter kriget undvek överste Kemp att tas fĂ„ngas 705 00:58:26,504 --> 00:58:29,549 och fram till idag har han inte stĂ€llts inför rĂ€tta. 706 00:59:57,386 --> 01:00:01,432 General Marcus Kirschman, andreman i den nazistiska SS, 707 01:00:01,557 --> 01:00:03,351 under Heinrich Himmler. 708 01:00:04,268 --> 01:00:07,271 Liksom överste Kemp, var han ocksĂ„ en flitig besökare 709 01:00:07,396 --> 01:00:09,649 till de olika kĂ€rlekslĂ€gren i omrĂ„det. 710 01:00:10,108 --> 01:00:14,237 VĂ„r konstanta övervakning av detta lĂ€ger visat sig vara en ovanligt faktum. 711 01:00:14,695 --> 01:00:19,659 Det fanns fler högt uppsatta officerarna pĂ„ plats vid ett tillfĂ€lle i dessa lĂ€ger 712 01:00:19,826 --> 01:00:22,537 Ă€n vad som som nĂ„gonsin samlats av nĂ„gon annan anledning. 713 01:00:23,538 --> 01:00:25,289 Som ett resultat av denna information, 714 01:00:25,581 --> 01:00:27,792 Love Camp blev ett viktigt mĂ„l 715 01:00:27,917 --> 01:00:30,086 för motstĂ„ndskrafter i slutet av kriget. 716 01:00:31,045 --> 01:00:32,797 Det fanns 12 Love Camps totalt. 717 01:00:33,047 --> 01:00:37,802 Och nĂ€r de slutligen befriades, fĂ„ngades 76 högt uppsatta officerare. 718 01:00:38,261 --> 01:00:41,097 Vilket kraftigt försvagade nazistkommandot 719 01:00:41,264 --> 01:00:44,142 vid en tidpunkt dĂ„ de allierade behövde det som mest. 720 01:01:34,358 --> 01:01:36,152 Ditt nazistsvin! 721 01:01:38,946 --> 01:01:41,449 Du kommer att Ă„ngra detta! Svin! 722 01:01:43,910 --> 01:01:45,203 UPP, kvinna! 723 01:02:01,010 --> 01:02:07,767 Ska vi göra vĂ„ra brĂ„kmakare bekvĂ€m? 724 01:02:07,975 --> 01:02:08,975 Ja. 725 01:02:11,604 --> 01:02:14,315 Är det bekvĂ€mt, ms Strass? 726 01:02:16,484 --> 01:02:19,445 Och nu, om du inte har nĂ„got emot, 727 01:02:20,279 --> 01:02:22,198 vill vi vara ensamma. 728 01:02:22,490 --> 01:02:25,034 Naturligtvis sergeant Klaus Muller. 729 01:02:29,580 --> 01:02:32,917 Och nu, du judiska gris, 730 01:02:34,001 --> 01:02:38,339 du ser, du ska tĂ€nka en gĂ„ng till 731 01:02:39,048 --> 01:02:44,011 om de tjĂ€nster du sĂ€ger nej till av en tjĂ€nsteman i Tredje riket! 732 01:02:48,391 --> 01:02:50,268 Jag har nĂ„gonting till dig. 733 01:02:53,354 --> 01:02:56,649 Jag tror att du kommer att finna det mycket trevlig. 734 01:03:21,966 --> 01:03:23,426 Njuter du? 735 01:03:26,554 --> 01:03:28,097 Nej, snĂ€lla! 736 01:03:34,395 --> 01:03:37,106 Funderar du pĂ„ det? 737 01:03:37,857 --> 01:03:40,818 SnĂ€lla, nej! Nej! 738 01:03:44,947 --> 01:03:46,949 Nej, SnĂ€lla, nej! Gud! 739 01:03:50,870 --> 01:03:52,163 Gud! 740 01:03:52,288 --> 01:03:53,372 Nej! 741 01:04:14,518 --> 01:04:17,188 Gud, vĂ€nta. 742 01:04:18,481 --> 01:04:20,483 Jag ska hjĂ€lpa dig. 743 01:04:21,609 --> 01:04:22,777 Okej? 744 01:04:31,243 --> 01:04:33,204 Jag Ă€r under dig nu. 745 01:04:33,913 --> 01:04:38,084 Om du stĂ€ller din fot pĂ„ min rygg sĂ„ kan du lĂ€tta pĂ„ trycket. 746 01:04:50,888 --> 01:04:52,473 Är du Martha Grossman? 747 01:04:53,599 --> 01:04:56,352 Ja, hur visste du det? 748 01:04:57,895 --> 01:04:59,480 Vi har letat efter dig. 749 01:05:00,272 --> 01:05:03,776 Vad menar du, att ni har letat efter mig? 750 01:05:04,110 --> 01:05:05,910 Jag Ă€r en WAC officer i den amerikanska armĂ©n. 751 01:05:06,195 --> 01:05:09,365 Jag har skickats hit med direkta order av de allierades överkommando i London. 752 01:05:10,366 --> 01:05:13,536 Mitt uppdrag Ă€r att kontakta dig och hjĂ€lpa dig att rymma. 753 01:05:18,874 --> 01:05:21,544 Herregud! Nej, lyssna pĂ„ mig! 754 01:05:21,794 --> 01:05:23,212 Jag talar sanning. 755 01:05:23,838 --> 01:05:25,631 Jag kan bevisa det för dig. 756 01:05:25,798 --> 01:05:27,049 Jag vill inte höra det. 757 01:05:27,174 --> 01:05:30,469 Jag har information som bara kan ha kommit frĂ„n de allierande. 758 01:05:30,678 --> 01:05:33,439 Om du önskar att jag kan ge dig namnet pĂ„ varje officer du skrivit med 759 01:05:34,014 --> 01:05:37,435 sedan 1938, tills du greps den 14:e augusti. 760 01:05:38,644 --> 01:05:41,897 Din kontakt hĂ€r i Tyskland, hans namn Ă€r John Marco. 761 01:05:43,190 --> 01:05:45,943 Han Ă€r cirka 1,73 och han har rött skĂ€gg. 762 01:05:47,987 --> 01:05:51,615 Den första mannen du kontaktade i Washington var general Seymour Arlington. 763 01:05:52,908 --> 01:05:54,869 SnĂ€lla, hjĂ€lp mig. 764 01:05:55,619 --> 01:05:56,954 SnĂ€lla, hjĂ€lp mig. 765 01:05:58,289 --> 01:06:00,666 Jag har varit hĂ€r för lĂ€nge. 766 01:06:01,459 --> 01:06:03,836 Jag Ă€r misstĂ€nksam mot alla. 767 01:06:05,796 --> 01:06:08,757 Jag vet fortfarande inte om jag ska tro dig eller ej. 768 01:06:09,258 --> 01:06:11,969 Du mĂ„ste lita pĂ„ mig. Hur skulle en tysk veta det hĂ€r? 769 01:06:13,137 --> 01:06:15,806 General Arlington Ă€r chefen pĂ„ jetflygplans konstruktionen 770 01:06:15,931 --> 01:06:18,309 pĂ„ Bishop Air Force Base, Virginia. 771 01:06:19,226 --> 01:06:20,686 Han gav sedan din fil 772 01:06:20,811 --> 01:06:23,564 över till brigadgeneral Thompson i Pentagon. 773 01:06:24,231 --> 01:06:25,399 Okej. 774 01:06:26,150 --> 01:06:27,443 Jag tror dig. 775 01:06:34,450 --> 01:06:36,035 Vad gör vi nu? 776 01:06:36,827 --> 01:06:39,997 Jag vill berĂ€tta allt jag vet om era jet experimenten. 777 01:06:40,748 --> 01:06:44,084 Vi fick ingen information frĂ„n dig de Ă„tta mĂ„naderna innan du greps. 778 01:06:45,711 --> 01:06:48,797 Vi tror att du kan ge oss ytterligare information. 779 01:06:51,050 --> 01:06:52,259 Ja. 780 01:06:52,927 --> 01:06:55,763 Ja, det hĂ€nde en hel del. 781 01:06:56,222 --> 01:06:58,682 Vi utvecklade ett brĂ€nsleaggregat 782 01:06:59,350 --> 01:07:01,644 precis som vi hoppades pĂ„. 783 01:07:02,603 --> 01:07:05,981 Jag kan memorera vad du sĂ€ger till mig. 784 01:07:07,107 --> 01:07:08,984 Den flyktplan har redan gjorts. 785 01:07:09,527 --> 01:07:10,861 Jag har en partner med mig. 786 01:07:12,321 --> 01:07:13,781 Vi tre kommer att ta oss ut. 787 01:07:14,615 --> 01:07:16,492 BerĂ€tta nu allt för mig. 788 01:07:40,474 --> 01:07:42,393 PĂ„ morgonen den tredje dagen, 789 01:07:42,560 --> 01:07:45,646 besöktes lĂ€gret av general Erich von Hamer. 790 01:07:46,313 --> 01:07:48,983 Han hade varit med Rommel i Afrika i mer Ă€n ett Ă„r. 791 01:07:49,400 --> 01:07:51,902 Han skulle nu ta över efter general Carl Brenner 792 01:07:52,027 --> 01:07:54,113 som befĂ€lhavare över omrĂ„det Steingarten. 793 01:07:55,155 --> 01:07:57,700 Han var en av Rommels mest dekorerade officerare 794 01:07:58,075 --> 01:08:01,203 och hans nya uppdrag designades för att ge honom en viloperiod 795 01:08:01,370 --> 01:08:03,122 frĂ„n verksamhet vid frontlinjen. 796 01:08:17,344 --> 01:08:20,514 Borde vi inte ringa kommendanten och berĂ€tta för honom om generalen Ă€r hĂ€r? 797 01:08:20,973 --> 01:08:23,726 Nej, soldat, jag tror inte att det Ă€r nödvĂ€ndigt. 798 01:09:01,972 --> 01:09:03,557 Sir, general von Hamer Ă€r hĂ€r. 799 01:09:08,896 --> 01:09:10,356 Det Ă€r allt, soldat. 800 01:09:14,943 --> 01:09:16,111 Heil Hitler! 801 01:09:18,238 --> 01:09:19,990 Det Ă€r ett nöje att se dig, sir. 802 01:09:20,199 --> 01:09:21,492 Är det? 803 01:09:22,409 --> 01:09:24,203 FĂ„r jag bjuda pĂ„ en drink, sir? 804 01:09:25,454 --> 01:09:26,497 Jag dricker inte. 805 01:09:28,582 --> 01:09:32,378 Du har gjort stĂ€llet till ett ganska sĂ„ trevligt kontor. 806 01:09:32,586 --> 01:09:34,546 Du har all komfort som ett hem sĂ„ som jag ser det. 807 01:09:34,672 --> 01:09:38,592 Vi försökte göra sĂ„ att alla officerare har det sĂ„ bekvĂ€m som möjligt. 808 01:09:39,385 --> 01:09:40,844 Kanske du vill ha en cigarr, sir? 809 01:09:41,178 --> 01:09:42,971 - Dessa kom frĂ„n... - Snuskig vana. 810 01:09:45,974 --> 01:09:48,852 Kanske, sir, skulle du vara intresserad av kvinnorna. 811 01:09:48,977 --> 01:09:50,479 Jag kan ordna nĂ„got du... 812 01:09:50,604 --> 01:09:51,884 Jag Ă€r inte hĂ€r för nöjes skull. 813 01:09:55,984 --> 01:09:56,984 Mina order. 814 01:09:58,404 --> 01:10:00,948 Jag ersĂ€tter general Brenner som befĂ€lhavare över ditt omrĂ„de. 815 01:10:01,990 --> 01:10:03,951 Generalstaben i Berlin har beslutat 816 01:10:04,076 --> 01:10:07,454 att rotera befĂ€len hĂ€r var sju mĂ„nader. 817 01:10:07,913 --> 01:10:11,709 DĂ„ general Brenner har varit i Stelngarten i mer an ett Ă„r, 818 01:10:12,376 --> 01:10:15,337 Ă€r tanken att han ska skickas till stridande position, 819 01:10:16,004 --> 01:10:18,215 till den ryska fronten, förstĂ„r jag. 820 01:10:18,966 --> 01:10:21,593 Och ge resten av oss som varit stridigt i kriget 821 01:10:22,094 --> 01:10:23,554 en vĂ€lbehövlig vila. 822 01:10:24,054 --> 01:10:27,599 SĂ€g mig, Hoestat, hur lĂ€nge har du varit i tjĂ€nst hĂ€r? 823 01:10:28,976 --> 01:10:33,397 Sir, jag fick i uppdrag att bestĂ€mma över detta lĂ€ger av ReichsfĂŒhrer Himmler sjĂ€lv. 824 01:10:33,605 --> 01:10:35,482 Och det var min uppfattning 825 01:10:35,607 --> 01:10:39,570 att ReichsfĂŒhrer ville att jag skulle vara den permanenta lĂ€gerkommendanten. 826 01:10:39,778 --> 01:10:41,780 Hur lĂ€nge har du varit hĂ€r? 827 01:10:43,574 --> 01:10:45,117 Sexton mĂ„nader, sir. 828 01:10:45,284 --> 01:10:48,036 Emellertid, vid denna tidpunkt, sa ReichsfĂŒhrer Himmler till mig... 829 01:10:48,162 --> 01:10:51,623 Det var Himmler sjĂ€lv som föreslog denna rotation. 830 01:10:53,167 --> 01:10:55,961 Men Hoestat, jag tror inte vi har ett problem hĂ€r. 831 01:10:56,712 --> 01:10:58,922 Jag Ă€r medveten om ditt civila yrke 832 01:11:00,382 --> 01:11:02,551 och ditt val av Heinrich Himmler. 833 01:11:03,093 --> 01:11:05,637 SĂ„ lĂ€nge som saker fungera vĂ€l hĂ€r 834 01:11:05,804 --> 01:11:08,640 ser jag ingen anledning till att du inte stannar under en period. 835 01:11:08,807 --> 01:11:10,142 Tack sĂ„ mycket, sir. Tack. 836 01:11:10,768 --> 01:11:13,437 Jag har alltid försökt att hĂ„lla allt i lĂ€gret 837 01:11:13,562 --> 01:11:15,230 sĂ„ perfekt som möjligt. 838 01:11:15,355 --> 01:11:18,984 Jag har mĂ„nga brev med lovord frĂ„n officerare som varit hĂ€r. 839 01:11:19,109 --> 01:11:20,903 Och vart och ett klart sĂ€ger... 840 01:11:21,069 --> 01:11:23,238 Alla har behandlats som grisar! 841 01:11:23,739 --> 01:11:25,115 Du sitter hĂ€r i absolut prakt 842 01:11:25,240 --> 01:11:28,243 medan mina officerare trĂ€ffar kvinnor i ett smutsigt rum 843 01:11:28,368 --> 01:11:29,787 med billiga trĂ€ avdelare. 844 01:11:29,953 --> 01:11:32,748 Du förstĂ„r, sir, vi har problem med utrymmet hĂ€r. 845 01:11:32,873 --> 01:11:36,293 Vi har en byggnad för kvinnor, vi har en byggnad för lager, 846 01:11:36,460 --> 01:11:37,961 -vi har... - FrĂ„n och med nu, 847 01:11:38,128 --> 01:11:40,297 roar du officerarna hĂ€r! 848 01:11:40,964 --> 01:11:43,091 Du rensar ut din stil 849 01:11:43,258 --> 01:11:46,136 och sĂ€tter upp permanenta vĂ€ggar, tapetserar och möblerar rummen. 850 01:11:46,637 --> 01:11:48,931 Ja, sir. SjĂ€lvklart, sir. 851 01:11:49,556 --> 01:11:52,100 Jag kommer att ta hit mina stabsofficerare hĂ€r pĂ„ fredag. 852 01:11:53,060 --> 01:11:55,020 Du ska personligen underhĂ„lla dem. 853 01:11:55,354 --> 01:11:59,650 De ska ha middag, whisky och sĂ„ mycket de önskar av kvinnorna. 854 01:12:00,067 --> 01:12:02,402 Och jag vill att de ska ha underklĂ€der. 855 01:12:03,070 --> 01:12:04,571 De ser bĂ€ttre ut. Överens? 856 01:12:05,239 --> 01:12:06,865 SjĂ€lvklart, sir. SjĂ€lvklart. 857 01:12:07,115 --> 01:12:10,702 Jag antar att du har hĂ„llit kvinnorna i ett gott skick? 858 01:12:11,662 --> 01:12:14,832 I utmĂ€rkt skick, sir. Kanske du vill inspektera nĂ„gra. 859 01:12:14,957 --> 01:12:17,376 Jag kan ha lite församlade pĂ„ gĂ„rden pĂ„ bara en... 860 01:12:17,543 --> 01:12:19,211 Det kommer inte vara nödvĂ€ndig, överste. 861 01:12:19,837 --> 01:12:22,130 Jag litar pĂ„ din utmĂ€rkta yrkesmĂ€ssig bedömning. 862 01:12:22,840 --> 01:12:26,426 En man som har haft sĂ„ mycket civil erfarenhet 863 01:12:26,552 --> 01:12:29,471 att hantera den hĂ€r typen av kvinnor ska inte ifrĂ„gasĂ€ttas. 864 01:12:30,889 --> 01:12:35,102 Men det kanske finns nĂ„got du kan göra för mig personligen. 865 01:12:40,023 --> 01:12:42,401 Vad som helst, herr general. 866 01:12:42,734 --> 01:12:45,779 Vad som helst. 867 01:12:50,117 --> 01:12:52,953 En av de kvinnliga löjtnanterna fördes till arresten. 868 01:12:53,245 --> 01:12:56,790 Om du önskar, kan vi Ă€ndra vĂ„ra planer och attackera, för att fĂ„ kvinnorna fria. 869 01:12:58,208 --> 01:13:01,169 Nej, det Ă€r omöjligt att Ă€ndra planeringen. 870 01:13:01,587 --> 01:13:03,338 Vi hĂ„ller oss till planen sĂ„ som den Ă€r. 871 01:13:03,922 --> 01:13:06,466 Dessutom, de Ă€r mycket smarta tjejer. 872 01:13:06,800 --> 01:13:10,178 Och de skulle inte ha gjort nĂ„got fel för att ha skapat en situation 873 01:13:10,304 --> 01:13:12,389 sĂ„ de skulle ha tagits till cellen 874 01:13:12,598 --> 01:13:14,266 Om inte de har gjort det med flit. 875 01:13:15,100 --> 01:13:16,852 Har du sett Martha Grossman. 876 01:13:17,603 --> 01:13:18,812 Nej, sir. 877 01:13:21,273 --> 01:13:22,524 Det oroar mig. 878 01:13:23,400 --> 01:13:25,652 Hon Ă€r kanske ocksĂ„ i cellen. 879 01:13:26,278 --> 01:13:30,449 Vi mĂ„ste ge vĂ„ra kvinnor en chans att sĂ€kra informationen som vi behöver. 880 01:13:30,908 --> 01:13:32,034 Jag vĂ€ntar hĂ€r. 881 01:13:32,743 --> 01:13:34,369 Var beredd. Klar. 882 01:13:41,376 --> 01:13:43,712 Damer, ikvĂ€ll, 883 01:13:44,379 --> 01:13:46,048 har ni Ă€ran 884 01:13:46,173 --> 01:13:51,470 att underhĂ„lla en av de högst rankade officerarna i tredje riket. 885 01:13:52,638 --> 01:13:58,060 Jag förutsĂ€tter att han kommer vara extremt glad i slutet av kvĂ€llen. 886 01:13:58,977 --> 01:14:03,982 Den hĂ€r herren vill inte ha nĂ„got att göra med icke-arier. 887 01:14:04,566 --> 01:14:08,528 Han vill bara se er upptrĂ€da. 888 01:14:09,571 --> 01:14:14,910 Jag förvĂ€ntar mig att ni Ă€lskar med varandra medan herren tittar pĂ„. 889 01:14:15,327 --> 01:14:16,620 Är det mycket klart? 890 01:14:17,537 --> 01:14:20,499 Jag tror inte jag mĂ„ste ge er en beskrivning 891 01:14:20,749 --> 01:14:23,126 av vad jag exakt vill ha. 892 01:14:23,961 --> 01:14:29,299 Men jag vill att den hĂ€r officeren gĂ„r hĂ€rifrĂ„n fullstĂ€ndigt nöjd. 893 01:14:29,800 --> 01:14:34,471 Att var och en av er gav allt i era utförandet. 894 01:14:34,972 --> 01:14:36,032 Om det finns nĂ„gra klagomĂ„l, 895 01:14:36,056 --> 01:14:40,018 lovar jag er, att straffet kommer passa brottet. 896 01:14:44,856 --> 01:14:46,984 Ni fĂ„r ursĂ€kta mig, om jag inte stannar. 897 01:14:52,823 --> 01:14:55,575 Okej, damer, börja. 898 01:18:11,062 --> 01:18:12,230 Sir, detta Ă€r Latham... 899 01:18:12,772 --> 01:18:13,857 Okej Latham 900 01:18:14,441 --> 01:18:17,235 Sir, jag har precis hör frĂ„n Blue Fox One. 901 01:18:17,777 --> 01:18:19,321 Kapten Calais rapporterar 902 01:18:19,487 --> 01:18:22,699 Martha Grossman och löjtnant Freeman togs frĂ„n cellen 903 01:18:22,866 --> 01:18:24,701 kl 02.00 igĂ„r. 904 01:18:25,285 --> 01:18:28,580 Alla fĂ„ngar var kvar inomhus i deras baracker under hela dagen. 905 01:18:28,955 --> 01:18:31,791 Attacken Ă€r fortfarande planerad till 03.00 idag. 906 01:18:32,083 --> 01:18:33,335 VĂ€ldigt bra, Latham. 907 01:18:33,585 --> 01:18:35,795 Planera in ett möte för alla officerare pĂ„ mitt kontor 908 01:18:35,921 --> 01:18:37,422 till 02.00 idag. 909 01:18:38,048 --> 01:18:39,688 Vi kommer att övervaka attacken dĂ€rifrĂ„n. 910 01:18:39,758 --> 01:18:40,758 Ja, sir. 911 01:18:42,260 --> 01:18:43,720 Det Ă€r allt, sergeant. 912 01:19:02,948 --> 01:19:06,076 Klockan 19.00 pĂ„ femte dagens kvĂ€ll 913 01:19:06,451 --> 01:19:10,664 började kapten Calais sĂ€tta sina mĂ€n i position runt kampen. 914 01:19:11,331 --> 01:19:14,376 En avledande attack inleddes vid frĂ€mre grinden 915 01:19:14,542 --> 01:19:17,837 tillĂ€t Calais att befria kvinnorna frĂ„n sydöstra hörnet av lĂ€gret, 916 01:19:18,046 --> 01:19:19,673 bakom uthuset. 917 01:19:28,223 --> 01:19:30,433 Grattis, damer. 918 01:19:31,893 --> 01:19:37,190 Ert sĂ€llskap har begĂ€rts pĂ„ kommendantens kontor. 919 01:19:38,650 --> 01:19:39,651 Dock, 920 01:19:40,860 --> 01:19:44,614 det Ă€r lite tidigt för det partyt. 921 01:19:46,032 --> 01:19:49,869 Och sĂ„ kommer vi att vĂ€nta hĂ€r ett tag. 922 01:19:52,872 --> 01:19:54,165 SĂ€tt pĂ„ er de hĂ€r. 923 01:21:10,408 --> 01:21:13,286 Och medan vi vĂ€ntar 924 01:21:13,536 --> 01:21:16,623 varför inte komma hit med... 925 01:21:16,748 --> 01:21:18,142 Varför kan du inte lĂ„ta henne vara ifred? 926 01:21:18,166 --> 01:21:20,418 Och varför Ă€r du inte tyst? 927 01:21:35,392 --> 01:21:37,811 Nej! Nej, Nej! 928 01:21:42,732 --> 01:21:43,900 Nej! 929 01:21:46,319 --> 01:21:47,487 Nej! 930 01:21:56,413 --> 01:21:57,872 LĂ€mna henne ifred! 931 01:22:03,878 --> 01:22:07,924 Om du gör det igen dödar jag dig! 932 01:22:08,508 --> 01:22:11,136 De hĂ€r kvinnorna Ă€r ingenting! 933 01:22:11,678 --> 01:22:16,766 Vi kan göra vad som helst, som tyskar, mot dem! 934 01:22:17,058 --> 01:22:18,393 Vad som helst! 935 01:22:20,812 --> 01:22:21,813 Nej! 936 01:22:24,691 --> 01:22:28,111 Du behöver inte titta pĂ„ om du inte gillar att titta pĂ„, 937 01:22:28,570 --> 01:22:29,654 SĂ„g 938 01:22:45,753 --> 01:22:46,963 Han Ă€r en gris. 939 01:22:48,506 --> 01:22:49,799 Det Ă€r vi vĂ€l alla, antar jag. 940 01:22:51,593 --> 01:22:54,220 Det Ă€r bara det att vi ibland inte kan hjĂ€lpa det. 941 01:22:55,930 --> 01:22:57,724 Du har alltid varit snĂ€llt mot oss. 942 01:22:59,767 --> 01:23:00,767 Tack sĂ„ mycket. 943 01:23:01,436 --> 01:23:03,476 Jag hĂ„ller personligen inte med om nĂ„got av det hĂ€r. 944 01:23:03,688 --> 01:23:05,315 Jag tycker inte det Ă€r nödvĂ€ndigt. 945 01:23:06,441 --> 01:23:09,110 Menar du kriget eller detta koncentrationslĂ€ger? 946 01:23:09,819 --> 01:23:11,070 Detta lĂ€ger. 947 01:23:11,863 --> 01:23:13,406 Kanske till och med kriget. 948 01:23:14,032 --> 01:23:15,200 Jag vet inte. 949 01:23:16,493 --> 01:23:19,162 Jag vet att mĂ€nniskor inte ska behandlas som djur. 950 01:23:20,872 --> 01:23:24,292 Om du tror det, varför inte hjĂ€lpa oss att rymma? 951 01:23:25,543 --> 01:23:26,878 Jag kan inte göra det. 952 01:23:28,755 --> 01:23:29,964 Varför inte? 953 01:23:30,340 --> 01:23:31,925 Du sa att du inte gillade det hĂ€r. 954 01:23:32,383 --> 01:23:33,927 Varför kan du inte göra nĂ„got Ă„t det? 955 01:23:34,469 --> 01:23:37,514 Jag Ă€r en soldat, jag mĂ„ste lyda order. 956 01:23:39,182 --> 01:23:41,351 Även om det gör att jag fĂ„r ont i magen. 957 01:23:42,268 --> 01:23:44,395 De fĂ„r aldrig reda pĂ„ att du Ă€r involverad. 958 01:23:45,271 --> 01:23:46,397 Vi skulle se till det. 959 01:23:51,277 --> 01:23:52,277 Nej. 960 01:23:53,196 --> 01:23:56,282 Men det Ă€r fel, om du tycker det Ă€r fel, det som hĂ€nder hĂ€r, 961 01:23:56,616 --> 01:23:59,244 dĂ„ har du ett personligt ansvar att göra nĂ„got. 962 01:23:59,911 --> 01:24:01,371 Jag Ă€r en soldat. 963 01:24:01,913 --> 01:24:04,666 Jag har inget val, jag mĂ„ste följa mina order. 964 01:24:06,000 --> 01:24:07,293 Kanske, om jag var en officer... 965 01:24:08,545 --> 01:24:10,129 Det hade kanske varit annorlunda dĂ„. 966 01:24:11,047 --> 01:24:13,049 Men som det Ă€r nu, Ă€r jag bara en soldat. 967 01:24:16,219 --> 01:24:18,179 Jag förstĂ„r att du inte kan fatta det. 968 01:24:18,763 --> 01:24:23,059 Men oavsett vad, en soldat mĂ„ste följa hans order. 969 01:24:25,311 --> 01:24:26,771 Jag förstĂ„r. 970 01:24:29,857 --> 01:24:31,651 Kommendanten Ă€r klar. 971 01:25:27,957 --> 01:25:32,545 Partyt Ă€r pĂ„ kommendantens kontor hade sĂ„ klart inte förutsetts. 972 01:25:33,254 --> 01:25:36,341 Den nuvarande planen hade krĂ€vt att kvinnorna skulle göra deras flykt 973 01:25:36,507 --> 01:25:40,303 frĂ„n officerssektionen som fanns i centrum av lĂ€gret. 974 01:25:41,137 --> 01:25:44,140 Nu skulle kvinnornas flyktvĂ€g bli den dubbla distansen 975 01:25:44,307 --> 01:25:45,725 Ă€n vad som ursprungligen planerats, 976 01:25:46,142 --> 01:25:48,102 Calais kontaktade de allierades huvudkvarter. 977 01:25:48,436 --> 01:25:51,606 Och begĂ€rde att attacken skulle fördröjas i 24 timmar. 978 01:25:52,649 --> 01:25:56,903 Eftersom det faststĂ€lls att bĂ„de, löjtnant Harman och Freeman, 979 01:25:57,111 --> 01:25:58,696 tillsammans med Martha Grossman 980 01:25:59,072 --> 01:26:00,990 nu fanns i en byggnad, 981 01:26:01,407 --> 01:26:05,036 bestĂ€mde general Olson att attacken skall fortgĂ„ som planerat. 982 01:26:05,912 --> 01:26:08,206 Han kĂ€nde att det hade kunnat varit flera dagar 983 01:26:08,373 --> 01:26:10,667 tills det skulle bli ett lĂ€ge igen. 984 01:26:11,000 --> 01:26:13,795 DĂ€r de tre kvinnorna skulle vara tillsammans igen. 985 01:30:46,525 --> 01:30:49,987 Otroligt! Jag Ă€r blind! 986 01:30:54,033 --> 01:30:55,910 Klaus Muller! 987 01:30:56,619 --> 01:30:58,496 Klaus Muller! 988 01:31:12,760 --> 01:31:14,178 Mina ögon! 989 01:31:30,861 --> 01:31:32,238 Mina ögon! 990 01:33:26,393 --> 01:33:28,020 Otroligt och de kom fria? 991 01:33:28,187 --> 01:33:31,065 Ja, tvĂ„ kvinnor plockades upp med brittiskt flyg 992 01:33:31,232 --> 01:33:33,317 pĂ„ en dold landningsbana nĂ€ra lĂ€gret. 993 01:33:34,068 --> 01:33:37,321 Och eskorteras skvadron sĂ„g till att de kom över kanalen tillbaka till London. 994 01:33:37,780 --> 01:33:40,533 Med vad med de tvĂ„ kvinnorna, Martha Grossman och löjtnanten, 995 01:33:40,658 --> 01:33:42,159 - var Ă€r de nu? - Åh, nĂ„vĂ€l, 996 01:33:42,326 --> 01:33:45,830 de finns fortfarande, Martha Grossman Ă€r gift och bor i Amerika. 997 01:33:46,205 --> 01:33:47,998 Hade fyra barn, vi sista rapporten. 998 01:33:48,457 --> 01:33:51,335 Jag hoppas att de höll deras smĂ„ historier hemliga. 999 01:33:51,502 --> 01:33:53,587 Vidsynt som jag Ă€n kan vara, kan jag inte riktigt se 1000 01:33:53,712 --> 01:33:56,966 hur jag skulle gifta mig med en kvinnan som Ă€lskar med halva tyska armĂ©n. 1001 01:33:58,342 --> 01:33:59,969 - Krig, inget krig. - Ja, precis. 1002 01:34:00,594 --> 01:34:04,140 Min fru och jag kommer leta upp er vid vĂ„r nĂ€sta resa till Amerika. 1003 01:34:04,890 --> 01:34:06,058 Jag ser fram emot det. 1004 01:34:06,308 --> 01:34:08,727 Du avslutade inte din historia, vad hĂ€nde med WAC löjtnanten? 1005 01:34:09,436 --> 01:34:14,024 Jag vet inte, jag har inte fĂ„tt ett brev frĂ„n henne pĂ„ 20 Ă„r. 1006 01:34:16,569 --> 01:34:19,071 Det Ă€r min fru. Jag gĂ„r med dig ut. 1007 01:34:48,350 --> 01:34:49,810 Vart, guvernören? 1008 01:34:49,935 --> 01:34:51,520 42 Golden Square. 1009 01:35:02,406 --> 01:35:04,658 Min Ă€lskling, hur var din dag? 1010 01:35:05,743 --> 01:35:08,871 Underbart, Ă€lskling. Helt enkelt, underbart. 1011 01:35:09,495 --> 01:35:13,495 Subrip: TomTen 1012 01:35:34,230 --> 01:35:40,194 SLUT 82589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.