All language subtitles for Listening.Snow.Tower.2019.EP04.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,480 --> 00:00:30,080 “It’s a tower of joy and sorrow, gatherings and farewells.” 2 00:00:37,360 --> 00:00:40,000 “As the rose and shadow scatter, loneliness resurfaces.” 3 00:00:42,800 --> 00:00:45,960 “Flowers bloom on the other side, while they wilt where we stand.” 4 00:01:26,920 --> 00:01:31,640 “Snow Tower, Episode 4” 5 00:01:32,640 --> 00:01:33,600 But now... 6 00:01:36,520 --> 00:01:37,760 there’s someone... 7 00:01:39,640 --> 00:01:42,360 who tries to utilize his power... 8 00:01:44,000 --> 00:01:45,480 for personal purpose, 9 00:01:46,520 --> 00:01:51,240 and hand Snow Tower over to his hopelessly ill son. 10 00:01:51,920 --> 00:01:56,600 Turning Snow Tower into one of the Xiao’s properties. 11 00:01:57,520 --> 00:02:00,640 Making you, my brothers, their house slaves! 12 00:02:01,880 --> 00:02:02,640 Let me ask you. 13 00:02:03,840 --> 00:02:04,920 Do you agree with that? 14 00:02:05,360 --> 00:02:08,640 How are we going to uphold our dignity in the pugilistic world? 15 00:02:09,120 --> 00:02:10,080 We don’t agree! 16 00:02:11,240 --> 00:02:12,280 What shall we do? 17 00:02:13,400 --> 00:02:14,440 What shall we do? 18 00:02:15,720 --> 00:02:16,960 Shall we await our doom? 19 00:02:17,440 --> 00:02:17,880 No. 20 00:02:18,520 --> 00:02:20,400 We will not await our doom! 21 00:02:21,120 --> 00:02:23,480 Arrest the violent, assist the weak! Support justice! 22 00:02:23,960 --> 00:02:26,880 Arrest the violent, assist the weak! Support justice! 23 00:02:27,000 --> 00:02:29,480 Arrest the violent, assist the weak! Support justice! 24 00:02:29,600 --> 00:02:32,040 Arrest the violent, assist the weak! Support justice! 25 00:02:32,160 --> 00:02:33,160 Good! 26 00:03:01,480 --> 00:03:02,000 Watch out! 27 00:03:14,880 --> 00:03:16,760 Make way! Make way! 28 00:03:19,040 --> 00:03:20,360 Make way! Make way! 29 00:03:23,600 --> 00:03:25,800 Stop right there! Stop! 30 00:03:30,720 --> 00:03:31,440 Stop! 31 00:03:48,800 --> 00:03:49,600 Who are you? 32 00:03:54,240 --> 00:03:54,840 I... 33 00:03:55,720 --> 00:03:56,400 I’m from Snow Tower. 34 00:03:56,720 --> 00:03:59,160 I’m here to escort the Crown Prince of King Zhen Nan into the city. 35 00:04:00,640 --> 00:04:01,120 Here you go. 36 00:04:02,080 --> 00:04:03,235 [Decree] 37 00:04:09,320 --> 00:04:11,040 Thanks Snow Tower for the welcome. 38 00:04:11,200 --> 00:04:12,920 We can finally heave a sigh of relief. 39 00:04:13,520 --> 00:04:14,800 So have I. 40 00:04:19,839 --> 00:04:20,719 Don’t you worry, Your Highness. 41 00:04:21,320 --> 00:04:22,320 She’s from Snow Tower. 42 00:04:24,725 --> 00:04:25,733 [Snow Tower] 43 00:04:28,640 --> 00:04:29,320 Miss, 44 00:04:29,800 --> 00:04:30,760 what’s your name? 45 00:04:31,800 --> 00:04:32,520 Your Highness, 46 00:04:32,880 --> 00:04:33,920 my name is Chi Xiao Tai. 47 00:04:34,280 --> 00:04:37,240 I’m the junior of the Young Master of Snow Tower. 48 00:05:58,480 --> 00:06:00,680 So, you knew about our plan. 49 00:06:02,360 --> 00:06:05,480 Every move Tian Li Assembly makes is under Young Tower Master’s control. 50 00:06:06,240 --> 00:06:07,400 Since you’re planning an ambush here, 51 00:06:07,880 --> 00:06:09,040 we shall play along with your plan. 52 00:06:09,720 --> 00:06:10,600 Here’s an advice from me, 53 00:06:11,080 --> 00:06:12,320 surrender as soon as possible. 54 00:06:12,440 --> 00:06:13,000 Or else, 55 00:06:13,600 --> 00:06:14,920 only death awaits you. 56 00:06:58,680 --> 00:06:59,560 Thanks for saving me. 57 00:07:01,360 --> 00:07:05,640 I could have died if you hadn’t stepped in. 58 00:07:06,960 --> 00:07:08,120 I am not worthy, Lady Zi Mo. 59 00:07:08,400 --> 00:07:11,240 I’m surprised that your skills have improved so much over the years. 60 00:07:12,480 --> 00:07:14,040 Yi Qing has made an arrangement for us to meet here. 61 00:07:14,600 --> 00:07:16,480 If something is up with Mai Qiancheng, 62 00:07:16,720 --> 00:07:17,600 we’ll kill him. 63 00:07:18,360 --> 00:07:20,840 It seems like he can’t hold back anymore. 64 00:07:21,960 --> 00:07:22,480 That’s right. 65 00:07:23,240 --> 00:07:24,400 Luckily, Young Tower Master... 66 00:07:24,480 --> 00:07:26,440 had instructed the Crown Prince to take another route. 67 00:07:27,200 --> 00:07:27,880 Or else, 68 00:07:28,960 --> 00:07:30,240 there would be more casualties. 69 00:07:34,080 --> 00:07:34,920 At this time, 70 00:07:35,280 --> 00:07:38,320 Xiao Tai should have escorted the Crown Prince to Luoyang City. 71 00:07:39,240 --> 00:07:40,280 Mister Zhong has contacted... 72 00:07:40,440 --> 00:07:42,120 the members who are still loyal to the Tower Master. 73 00:07:42,760 --> 00:07:44,560 We should be on our way to assist the Young Tower Master. 74 00:07:50,120 --> 00:07:52,960 The is the first fight after our return to Snow Tower. 75 00:07:54,520 --> 00:07:55,800 I’m afraid there will be... 76 00:07:57,240 --> 00:07:58,560 more bloodshed than now. 77 00:08:02,640 --> 00:08:05,484 [Feng Qing Garden] 78 00:08:17,440 --> 00:08:19,281 [Smooth Sailings] 79 00:08:34,325 --> 00:08:37,962 [Smooth Sailings] 80 00:08:42,559 --> 00:08:43,319 Why are you here? 81 00:08:44,240 --> 00:08:45,360 I’m here to bid farewell. 82 00:08:46,400 --> 00:08:48,920 Feng Qing Garden is always full of customers, 83 00:08:49,520 --> 00:08:50,880 why is it empty today? 84 00:08:52,320 --> 00:08:54,000 There was a purge in Snow Tower today, 85 00:08:54,200 --> 00:08:54,960 please excuse me... 86 00:08:55,160 --> 00:08:56,560 for not being able to send you off. 87 00:08:56,960 --> 00:08:58,600 Please leave, Lady Jing. 88 00:09:00,080 --> 00:09:00,880 So, 89 00:09:01,680 --> 00:09:03,480 you knew about my identity. 90 00:09:29,880 --> 00:09:30,840 Xiao Yiqing! 91 00:09:33,040 --> 00:09:33,800 Come out! 92 00:09:36,080 --> 00:09:37,200 Hiding in the house... 93 00:09:38,080 --> 00:09:39,800 and being a coward. 94 00:09:40,200 --> 00:09:41,240 That’s useless. 95 00:09:42,280 --> 00:09:43,240 Xiao Yiqing! 96 00:09:44,400 --> 00:09:45,440 Come out at once! 97 00:10:06,000 --> 00:10:07,680 I thought you’d hide for a few days more. 98 00:10:08,680 --> 00:10:10,480 Little did I know that you’re so impatient. 99 00:10:15,160 --> 00:10:17,200 Look at you despicable scoundrels. 100 00:10:19,760 --> 00:10:22,040 I chose to spare your lives... 101 00:10:23,280 --> 00:10:24,880 for the sake of the old Tower Master. 102 00:10:26,200 --> 00:10:28,440 Little did I know that you’re so hot-headed. 103 00:10:30,960 --> 00:10:31,800 Xiao Yiqing. 104 00:10:33,280 --> 00:10:35,480 The old Tower Master had been running Snow Tower for such a long time. 105 00:10:36,520 --> 00:10:37,040 Now what? 106 00:10:37,720 --> 00:10:39,040 Aren’t there better candidates? 107 00:10:40,080 --> 00:10:42,560 Why did he leave all these good-for-nothings behind for you? 108 00:10:46,520 --> 00:10:48,480 Your time has finally come today. 109 00:10:52,840 --> 00:10:53,600 Uncle Mai. 110 00:10:55,960 --> 00:10:57,760 I think you better stop right here. 111 00:10:58,880 --> 00:11:00,720 For the sake of your past relationship, 112 00:11:01,560 --> 00:11:03,280 my father will definitely spare your life. 113 00:11:06,040 --> 00:11:07,320 Spare my life? 114 00:11:11,400 --> 00:11:12,600 Little brat. 115 00:11:13,720 --> 00:11:18,160 How could you still bluster at this very moment? 116 00:11:19,720 --> 00:11:23,080 I’ll kill you today! 117 00:12:15,360 --> 00:12:15,840 Brother! 118 00:12:16,960 --> 00:12:17,520 I’m fine. 119 00:12:21,240 --> 00:12:22,400 I’ve asked you to stay put. 120 00:12:22,560 --> 00:12:23,720 Why did you come out? 121 00:12:23,960 --> 00:12:24,400 I... 122 00:12:25,600 --> 00:12:27,040 Even if it wasn’t for you, 123 00:12:27,320 --> 00:12:28,360 I’d still do the same. 124 00:12:28,960 --> 00:12:30,960 Moreover, you still have old diseases. 125 00:12:34,160 --> 00:12:34,800 Brothers. 126 00:12:35,560 --> 00:12:37,640 We’re not here for a competition. 127 00:12:38,600 --> 00:12:40,080 We’re here to kill! 128 00:12:41,200 --> 00:12:41,720 Attack! 129 00:13:09,480 --> 00:13:11,080 So you were the one who saved me that night. 130 00:13:12,600 --> 00:13:13,200 I’ve never expected... 131 00:13:13,840 --> 00:13:15,320 to see such mature skills from you. 132 00:13:17,440 --> 00:13:18,400 Carry on! 133 00:13:28,080 --> 00:13:29,680 -Young Tower Master! -Young Tower Master! 134 00:13:30,800 --> 00:13:32,600 I’ve never expected a bed-ridden ill kid like you... 135 00:13:33,400 --> 00:13:35,520 to be equipped with such mature sword skill. 136 00:13:37,600 --> 00:13:38,960 But unfortunately, 137 00:13:39,680 --> 00:13:41,600 you’ve forgotten to wear... 138 00:13:42,240 --> 00:13:43,800 the Moon Spirit which has never left your side. 139 00:13:45,320 --> 00:13:46,320 That simply means that... 140 00:13:47,240 --> 00:13:49,040 you’re going to die here today. 141 00:13:49,920 --> 00:13:53,560 You’ll owe your master an explanation if you fail to get Moon Spirit. 142 00:13:54,400 --> 00:13:56,120 You know too much. 143 00:13:57,480 --> 00:14:00,600 That pushes you even nearer to your death today. 144 00:14:02,920 --> 00:14:03,600 Huang Quan. 145 00:14:04,920 --> 00:14:05,560 Don’t you forget. 146 00:14:06,120 --> 00:14:08,120 What’s the aim of Tian Li Assembly? 147 00:14:10,000 --> 00:14:10,760 Tian Li Assembly. 148 00:14:11,240 --> 00:14:12,400 Arrest the violent, assist the weak! 149 00:14:12,840 --> 00:14:13,760 Support justice! 150 00:14:14,240 --> 00:14:14,920 Brothers! 151 00:14:16,000 --> 00:14:16,720 Attack! 152 00:14:48,720 --> 00:14:49,480 Are you mad? 153 00:15:01,360 --> 00:15:02,320 Get out of here, Huang Quan! 154 00:15:02,440 --> 00:15:03,120 You first, chief! 155 00:15:10,600 --> 00:15:11,200 Chief! 156 00:15:12,160 --> 00:15:13,280 You leave first! 157 00:15:15,400 --> 00:15:16,840 Get out of here, Huang Quan! 158 00:15:17,080 --> 00:15:18,600 We’ll leave together! 159 00:15:19,640 --> 00:15:20,760 Quick! 160 00:15:32,080 --> 00:15:33,920 I’ll come back for you, Chief! 161 00:15:36,440 --> 00:15:37,280 Don’t let him escape! 162 00:15:58,280 --> 00:15:58,800 Yi Qing. 163 00:16:12,280 --> 00:16:13,040 Your Highness. 164 00:16:14,600 --> 00:16:15,400 Are you alright? 165 00:16:18,600 --> 00:16:19,200 Brother Qing Lan! 166 00:16:19,320 --> 00:16:20,360 His Highness has passed out! 167 00:16:32,240 --> 00:16:33,840 I don’t think he caught a cold. 168 00:16:34,840 --> 00:16:35,840 It’s not a cold? 169 00:16:39,480 --> 00:16:40,280 It’s a venom bug! 170 00:16:47,240 --> 00:16:49,040 We didn’t come into contact with anyone along the way. 171 00:16:50,040 --> 00:16:51,280 How did His Highness contract a venom bug? 172 00:16:52,440 --> 00:16:53,120 I’m afraid that... 173 00:16:53,600 --> 00:16:56,640 His Highness has contracted the venom bug way before meeting you. 174 00:17:02,720 --> 00:17:03,520 Brother Qing Lan. 175 00:17:04,240 --> 00:17:05,240 Are you suspecting me? 176 00:17:07,920 --> 00:17:08,720 Brother Qing Lan. 177 00:17:09,359 --> 00:17:10,239 If you don’t believe me, 178 00:17:10,760 --> 00:17:11,720 you can kill me. 179 00:17:14,079 --> 00:17:15,399 It doesn’t matter if you kill me. 180 00:17:16,040 --> 00:17:19,000 But if anything happens to His Highness on his way back, 181 00:17:19,800 --> 00:17:22,800 the entire village will be buried alive along with him. 182 00:17:24,200 --> 00:17:25,360 By then, my father, 183 00:17:25,720 --> 00:17:26,720 my mother, 184 00:17:27,400 --> 00:17:28,880 and the people in my village, 185 00:17:29,800 --> 00:17:31,400 will all be dead. 186 00:17:36,760 --> 00:17:37,680 Young Hero Qing Lan. 187 00:17:38,720 --> 00:17:40,120 I believe in Lady Ye Huo. 188 00:17:41,320 --> 00:17:44,120 She was handpicked by my mother. 189 00:17:50,920 --> 00:17:52,480 It’s the Moon Serenade of Moon Sect. 190 00:17:55,160 --> 00:17:56,840 Your Highness! Your Highness! 191 00:17:57,240 --> 00:17:57,760 Oh no, 192 00:17:57,960 --> 00:17:59,920 the serenade is manipulating His Highness’ sanity. 193 00:18:02,320 --> 00:18:03,280 What are you doing? 194 00:18:03,680 --> 00:18:04,760 Don’t worry, Brother Qing Lan. 195 00:18:05,160 --> 00:18:06,480 This venom bug isn’t poisonous. 196 00:18:07,080 --> 00:18:08,200 It won’t hurt His Highness. 197 00:18:08,840 --> 00:18:11,080 We’ll have to rely on it to suppress the serenade for the time being. 198 00:20:22,720 --> 00:20:23,600 Why aren’t you moving? 199 00:20:24,960 --> 00:20:25,640 Young Master. 200 00:20:25,880 --> 00:20:26,760 I wasn’t slacking. 201 00:20:26,960 --> 00:20:29,880 But this old horse can’t go any faster. 202 00:20:35,360 --> 00:20:36,320 Useless creature. 203 00:20:36,560 --> 00:20:37,440 I’ll teach it a lesson. 204 00:20:46,600 --> 00:20:48,520 Beast! You rebel! 205 00:20:49,040 --> 00:20:49,840 I’ll kill you! 206 00:21:01,640 --> 00:21:02,800 It’s you again, kid? 207 00:21:06,680 --> 00:21:07,720 The horse is old. 208 00:21:08,480 --> 00:21:09,680 It’s a mere bag of bones. 209 00:21:10,120 --> 00:21:11,480 How can it carry such a huge load? 210 00:21:11,920 --> 00:21:14,160 You can always go for a healthy strong horse. 211 00:21:14,720 --> 00:21:15,600 All living beings are equal. 212 00:21:16,040 --> 00:21:17,560 Why do you torture it? 213 00:21:18,280 --> 00:21:20,520 You do like the beast, don’t you, kid? 214 00:21:21,440 --> 00:21:22,480 Tailing all your way here. 215 00:21:22,680 --> 00:21:23,520 That’s such a shame. 216 00:21:23,920 --> 00:21:25,320 Your dad gave it to us to pay for his debt. 217 00:21:25,480 --> 00:21:26,720 So it now belongs to the Qians. 218 00:21:26,880 --> 00:21:27,960 I’ll beat it up as I wish. 219 00:21:28,400 --> 00:21:30,040 You’re in no place to comment! 220 00:21:45,440 --> 00:21:46,800 You’re disgruntled and inconsiderate. 221 00:21:48,280 --> 00:21:49,760 You don’t deserve to have Lao Hei. 222 00:21:50,520 --> 00:21:51,880 I won’t allow you to beat it. 223 00:21:53,640 --> 00:21:54,360 You won’t? 224 00:21:55,480 --> 00:21:56,720 Who do you think you are? 225 00:21:58,040 --> 00:21:59,200 All you want is money, right? 226 00:21:59,640 --> 00:22:00,760 After I’ve raised enough ransom, 227 00:22:01,160 --> 00:22:02,560 I’ll be back for Lao Hei. 228 00:22:03,520 --> 00:22:05,880 In the meantime, you can’t hurt it. 229 00:22:07,920 --> 00:22:09,560 Are you really that ignorant? 230 00:22:10,760 --> 00:22:12,960 We, the Qians, are never short of money. 231 00:22:13,720 --> 00:22:15,840 The beast is born to work. 232 00:22:16,360 --> 00:22:17,440 Now that it’s of no use, 233 00:22:18,080 --> 00:22:20,040 why waste my food on it! 234 00:22:20,440 --> 00:22:21,080 Lao Hei! 235 00:22:21,720 --> 00:22:22,440 Lao Hei! 236 00:22:25,480 --> 00:22:26,200 Lao Hei! 237 00:22:27,720 --> 00:22:29,600 I’ll pay for the debt my dad owes you as soon as possible. 238 00:22:30,360 --> 00:22:31,960 I’ve looked after Lao Hei since it was small. 239 00:22:32,960 --> 00:22:35,720 I’ll never allow you to treat it like this! 240 00:22:36,160 --> 00:22:37,200 If you don’t release it today, 241 00:22:37,720 --> 00:22:39,400 I’ll fight you to your end! 242 00:22:40,560 --> 00:22:41,760 You’re the young master of Qian family. 243 00:22:42,400 --> 00:22:44,120 Why would you torture an old horse on the street? 244 00:22:44,600 --> 00:22:45,680 Since you’re not short of money, 245 00:22:45,800 --> 00:22:48,320 can you spare me a few more days? 246 00:22:48,440 --> 00:22:50,040 I’ll pay you the exact amount of ransom that you asked for. 247 00:23:06,120 --> 00:23:07,120 Lao Hei! 248 00:23:09,200 --> 00:23:09,800 Lao... 249 00:23:11,600 --> 00:23:12,600 Lao Hei! 250 00:23:15,040 --> 00:23:16,200 Lao Hei! 251 00:23:31,960 --> 00:23:32,800 It’s him? 252 00:23:36,880 --> 00:23:37,640 No wonder... 253 00:23:38,600 --> 00:23:41,160 I find that righteous pair of eyes familiar. 254 00:23:42,160 --> 00:23:43,200 It really is him. 255 00:24:02,760 --> 00:24:03,200 Your Highness. 256 00:24:03,560 --> 00:24:04,360 Brother Qing Lan. 257 00:24:04,840 --> 00:24:05,640 Are you alright? 258 00:24:06,120 --> 00:24:07,480 I’m alright. Don’t worry. 259 00:24:08,600 --> 00:24:09,800 Let’s get out of here first. 260 00:24:13,360 --> 00:24:14,160 You’re injured. 261 00:24:18,680 --> 00:24:19,240 Hang in there. 262 00:24:34,240 --> 00:24:35,280 It was a fierce battle, 263 00:24:35,880 --> 00:24:37,360 but I wasn’t of any help. 264 00:24:41,200 --> 00:24:43,880 Thanks to you, I managed to protect His Highness. 265 00:24:44,560 --> 00:24:48,040 I couldn’t have fought them if I had been all on my own. 266 00:24:48,520 --> 00:24:50,360 Let alone the voodoo of the Moon Sect. 267 00:24:51,200 --> 00:24:52,120 Young Hero Qing Lan. 268 00:24:52,920 --> 00:24:53,360 Your Highness. 269 00:24:54,320 --> 00:24:54,880 Your Highness. 270 00:24:55,320 --> 00:24:56,120 Don’t you worry. 271 00:24:56,400 --> 00:24:57,400 As long as Brother Qing Lan is here, 272 00:24:57,527 --> 00:24:59,207 we will surely arrive safely at Luoyang. 273 00:24:59,440 --> 00:24:59,880 No. 274 00:25:00,400 --> 00:25:01,600 That’s not what I’m worrying about. 275 00:25:02,280 --> 00:25:03,880 If news of me being poisoned spreads, 276 00:25:04,080 --> 00:25:06,000 not only will the powerful forces in Nanjiang want to strike, 277 00:25:06,400 --> 00:25:08,680 the rivalry in King Zhen Nan’s Residence will resurface. 278 00:25:09,080 --> 00:25:09,680 By then, 279 00:25:10,080 --> 00:25:11,520 there will be internal and external troubles. 280 00:25:11,840 --> 00:25:14,320 I worry my father will be mentally and physically exhausted. 281 00:25:15,040 --> 00:25:18,360 I hope that Qing Yu can enter the city as the Crown Prince. 282 00:25:18,600 --> 00:25:21,120 He has to finish the play for me. 283 00:25:23,480 --> 00:25:24,040 Okay. 284 00:25:28,280 --> 00:25:28,760 Ye Huo. 285 00:25:32,760 --> 00:25:33,760 What’s wrong with Lady Ye Huo? 286 00:25:34,480 --> 00:25:35,200 The needle is poisoned. 287 00:25:37,800 --> 00:25:40,360 [Yi Xue Hall] 288 00:25:42,200 --> 00:25:42,840 Doctor Mo. 289 00:25:44,040 --> 00:25:45,000 How is Yi Qing? 290 00:25:45,840 --> 00:25:48,920 You know very well of Young Tower Master’s condition. 291 00:25:49,400 --> 00:25:51,400 He was fighting Mai Qiancheng alone. 292 00:25:51,640 --> 00:25:52,880 Why didn’t you stop him? 293 00:25:57,240 --> 00:25:59,520 I do regret that, Doctor Mo. 294 00:26:01,360 --> 00:26:03,520 How bad is Yi Qing’s injury? 295 00:26:05,560 --> 00:26:06,560 Is it severe? 296 00:26:07,920 --> 00:26:09,120 Of course it is. 297 00:26:09,600 --> 00:26:11,040 Young Tower Master uses his internal energy... 298 00:26:11,200 --> 00:26:13,600 to suppress the Jue Yin Disease in his body. 299 00:26:14,280 --> 00:26:16,080 He was supposed to stay put and get rest. 300 00:26:16,200 --> 00:26:17,600 But he was still battling and fighting. 301 00:26:18,160 --> 00:26:20,800 Isn’t he taking his own life for granted? 302 00:26:23,200 --> 00:26:26,800 I still remember when Master Xue Gu used half of his power... 303 00:26:27,200 --> 00:26:28,920 to help him suppress his Jue Yin Disease. 304 00:26:30,240 --> 00:26:31,160 Look at him now. 305 00:26:31,480 --> 00:26:34,560 He drained his essential energy overnight. 306 00:26:35,200 --> 00:26:35,920 And now, 307 00:26:36,440 --> 00:26:38,440 Jue Yin Disease is attacking his lungs. 308 00:26:39,087 --> 00:26:44,807 Even if, Master Xue Gu uses another half of his power to help him, 309 00:26:45,280 --> 00:26:48,440 I’m afraid, it would take a miracle to save him. 310 00:27:03,560 --> 00:27:04,400 Doctor Mo. 311 00:27:06,680 --> 00:27:07,720 No matter what, 312 00:27:08,640 --> 00:27:10,560 please find a way... 313 00:27:11,360 --> 00:27:13,120 to cure Yi Qing. 314 00:27:14,280 --> 00:27:17,440 I beg you. 315 00:27:19,320 --> 00:27:20,240 Please, stand up. 316 00:27:20,320 --> 00:27:22,730 [Yi Xue Hall] 317 00:27:23,640 --> 00:27:26,080 Luckily after Tower Master woke up, 318 00:27:26,520 --> 00:27:29,400 he sent the Moon Spirit back to Young Tower Master just in time. 319 00:27:30,160 --> 00:27:33,640 Right now, I can only try my best. 320 00:27:36,280 --> 00:27:37,800 Even though Moon Spirit is protecting him now, 321 00:27:38,280 --> 00:27:42,800 I can’t tell how long it can keep Young Tower Master alive. 322 00:27:45,040 --> 00:27:48,200 We can only take it one step at a time. 323 00:27:49,240 --> 00:27:50,360 Thank you, Doctor Mo. 324 00:27:50,920 --> 00:27:54,840 Please don’t let outsiders learn of Yi Qing’s injury. 325 00:27:57,480 --> 00:27:58,080 Sure. 326 00:28:04,560 --> 00:28:05,320 Madam Zi. 327 00:28:08,400 --> 00:28:10,040 Alright, you carry on. 328 00:28:10,120 --> 00:28:12,400 I’m going to prepare medicine for Young Tower Master. 329 00:28:13,080 --> 00:28:14,160 Thank you, Doctor Mo. 330 00:28:16,280 --> 00:28:16,960 Madam Zi. 331 00:28:18,160 --> 00:28:18,880 Anything? 332 00:28:23,680 --> 00:28:25,440 That person ran away last night. 333 00:28:26,000 --> 00:28:27,120 It was my fault. 334 00:28:27,960 --> 00:28:30,880 We’ll need to reinforce the security at Snow Tower, 335 00:28:31,200 --> 00:28:32,960 to prevent Tian Li Assembly from coming back. 336 00:28:36,560 --> 00:28:37,920 We’ve caught Mai Qiancheng. 337 00:28:38,800 --> 00:28:41,560 Tian Li Assembly will launch another attack sooner or later. 338 00:28:44,000 --> 00:28:45,240 Though he has escaped, 339 00:28:45,400 --> 00:28:46,840 he can still be traced. 340 00:28:47,560 --> 00:28:49,800 When I was investigating Tian Li Assembly, 341 00:28:50,120 --> 00:28:51,960 there were some clues which were unclear. 342 00:28:52,368 --> 00:28:55,648 Today I met the widow of the man who worked in the Qian’s safe room, 343 00:28:56,320 --> 00:28:57,480 she recognized the person in the portrait, 344 00:28:57,720 --> 00:29:01,960 and said he’s the one who went to the Qian’s safe room. 345 00:29:02,600 --> 00:29:03,720 His name is Huang Quan. 346 00:29:07,800 --> 00:29:09,040 Huang Quan. 347 00:29:17,320 --> 00:29:17,920 Doctor Mo. 348 00:29:18,360 --> 00:29:19,560 I’m here for Young Tower Master’s medicine. 349 00:29:20,280 --> 00:29:22,240 Lady Jing, you’re just in time. 350 00:29:22,680 --> 00:29:24,400 Thank you, Lady Jing. 351 00:29:24,880 --> 00:29:25,720 Thank you, Doctor Mo. 352 00:29:25,920 --> 00:29:26,880 Beware, it’s hot. 353 00:29:42,720 --> 00:29:43,520 Tower Master Xiao. 354 00:29:45,200 --> 00:29:46,080 You’re... 355 00:29:48,440 --> 00:29:50,720 You helped Snow Tower with all your heart. 356 00:29:51,720 --> 00:29:52,960 But did you know that... 357 00:29:53,200 --> 00:29:56,840 all that Xiao Shishui did was to save his wife? 358 00:29:57,920 --> 00:29:58,760 Yet you, 359 00:29:59,480 --> 00:30:02,880 you’re risking your family for him. 360 00:30:03,920 --> 00:30:04,840 Is it worth it? 361 00:30:07,840 --> 00:30:10,680 I’m lucky that you came to my rescue back then, 362 00:30:11,640 --> 00:30:13,840 or I won’t be alive. 363 00:30:14,960 --> 00:30:16,280 I feel ashamed for myself. 364 00:30:17,440 --> 00:30:20,200 I knew that Hua Lian was going to attack Blood Demon, 365 00:30:20,320 --> 00:30:22,080 thus I brought everyone in Snow Tower with me. 366 00:30:22,520 --> 00:30:23,560 Little did I know, 367 00:30:25,280 --> 00:30:26,520 while we were halfway there... 368 00:30:34,440 --> 00:30:35,000 Halt! 369 00:30:42,400 --> 00:30:43,280 Be careful! 370 00:31:30,640 --> 00:31:32,120 Moon Sect ambushed us. 371 00:31:32,680 --> 00:31:36,480 The fight took us some time, 372 00:31:37,200 --> 00:31:38,920 therefore we didn’t make it on time. 373 00:31:40,040 --> 00:31:41,840 We failed to save Blood Demon. 374 00:31:43,040 --> 00:31:46,040 I’m embarrassed to face the Shu family. 375 00:31:49,360 --> 00:31:50,720 It’s been so long since the incident. 376 00:31:51,480 --> 00:31:53,960 Why hold on to it, Tower Master Xiao? 377 00:31:55,360 --> 00:31:58,680 Aren’t you revolted by me, Lady Jing? 378 00:31:59,480 --> 00:32:00,440 So what if I am? 379 00:32:00,880 --> 00:32:02,440 Can you bring my parents back? 380 00:32:06,280 --> 00:32:08,000 I have sinned terribly. 381 00:32:09,200 --> 00:32:13,920 I won’t detest you, if you want to take revenge. 382 00:32:16,560 --> 00:32:18,000 Please don’t say so, Tower Master Xiao. 383 00:32:19,760 --> 00:32:22,600 I can tell the difference between good and bad. 384 00:32:24,320 --> 00:32:27,160 I’m well aware about my parents’ misfortune. 385 00:32:28,480 --> 00:32:30,920 And I know very well who the murderer is. 386 00:32:32,920 --> 00:32:35,760 I was too harsh earlier, 387 00:32:36,520 --> 00:32:37,840 please forgive me. 388 00:32:39,360 --> 00:32:42,680 I wanted to take you back to Snow Tower. 389 00:32:43,160 --> 00:32:43,960 But... 390 00:32:47,000 --> 00:32:50,800 I thought you were still holding a grudge against me. 391 00:32:54,200 --> 00:32:55,560 You worry too much, Tower Master Xiao. 392 00:32:56,680 --> 00:32:57,960 Before my dad passed on, 393 00:32:58,920 --> 00:33:02,760 he told me not to seek for revenge. 394 00:33:05,280 --> 00:33:07,200 I wanted a peaceful life, 395 00:33:08,200 --> 00:33:10,120 away from the dispute and resentment. 396 00:33:14,240 --> 00:33:17,360 Please don’t hesitate to ask, if you need any help. 397 00:33:17,840 --> 00:33:21,440 I’ll give my all to help as long as it is within my might. 398 00:33:26,000 --> 00:33:26,800 Tower Master Xiao. 399 00:33:27,680 --> 00:33:31,480 The medicine will turn cold if I don’t deliver it now. 400 00:33:44,400 --> 00:33:48,040 [Yi Xue Hall] 401 00:34:13,159 --> 00:34:13,959 Lady Jing. 402 00:34:29,760 --> 00:34:31,040 I was just passing by, 403 00:34:31,679 --> 00:34:34,079 Nan Chu asked me to bring you the medicine. 404 00:34:34,960 --> 00:34:36,120 Thank you, Lady Jing. 405 00:34:50,199 --> 00:34:52,919 This medicine works best when it’s taken hot. 406 00:35:22,840 --> 00:35:26,120 Thank you for your help at Feng Qing Garden. 407 00:35:26,800 --> 00:35:29,280 I thought you hadn’t recovered from the old illness. 408 00:35:30,320 --> 00:35:32,760 Never would I have guessed, you’re such a skilled fighter. 409 00:35:33,560 --> 00:35:36,680 If I had known, I wouldn’t have helped. 410 00:35:39,600 --> 00:35:41,080 I wasn’t hiding it from you. 411 00:35:41,600 --> 00:35:43,600 It’s just that, you didn’t ask. 412 00:35:44,760 --> 00:35:46,600 That’s why I didn’t mention it on purpose. 413 00:35:49,040 --> 00:35:51,680 So you know how to smile, Young Tower Master. 414 00:35:53,080 --> 00:35:54,360 Humans have emotions, 415 00:35:54,520 --> 00:35:55,920 of course I’d laugh and cry. 416 00:35:57,120 --> 00:35:58,360 It just that there are things... 417 00:35:58,520 --> 00:35:59,880 that I perceive as less important. 418 00:36:00,600 --> 00:36:02,040 So I don’t pour my heart into it. 419 00:36:03,560 --> 00:36:04,840 Even your life? 420 00:36:09,200 --> 00:36:09,800 It’s important... 421 00:36:11,160 --> 00:36:12,040 and not as well. 422 00:36:14,640 --> 00:36:15,616 I’m just living, 423 00:36:16,040 --> 00:36:17,480 a day at a time. 424 00:36:19,360 --> 00:36:21,880 The Snow Tower has such great influence, 425 00:36:23,120 --> 00:36:28,240 is there no way to cure your Jue Yin Disease? 426 00:36:30,920 --> 00:36:31,960 You’re worried about me? 427 00:36:32,200 --> 00:36:32,640 I... 428 00:36:37,320 --> 00:36:38,680 After the battle with Tian Li Assembly, 429 00:36:39,360 --> 00:36:40,280 I realized that... 430 00:36:41,880 --> 00:36:43,800 the world is chaotic, and people are hard to read. 431 00:36:44,120 --> 00:36:47,280 If one lacks decisiveness and insightful strategies, 432 00:36:48,080 --> 00:36:49,240 then he can only be... 433 00:36:50,040 --> 00:36:51,296 caught in fights... 434 00:36:51,560 --> 00:36:52,520 and conspiracies. 435 00:36:54,640 --> 00:36:57,360 I can tell that you’ve had a good life at Sand Valley. 436 00:36:58,960 --> 00:37:01,000 Elder Bai has kept you away from pugilistic world, 437 00:37:01,200 --> 00:37:02,200 away from all the chaos, 438 00:37:02,520 --> 00:37:03,880 so that you could live in comfort and safety. 439 00:37:06,480 --> 00:37:07,480 That is also why... 440 00:37:08,280 --> 00:37:09,880 my master didn’t teach me martial arts, 441 00:37:10,400 --> 00:37:11,800 but merely self-defense. 442 00:37:13,080 --> 00:37:15,720 But you’ve impressed me, Young Tower Master. 443 00:37:16,280 --> 00:37:20,520 Master Xue Gu took you away from Sand Valley to cure your illness. 444 00:37:21,240 --> 00:37:22,440 Little did I know, that after all these years... 445 00:37:22,800 --> 00:37:24,920 you’ve equipped yourself with such amazing sword skills. 446 00:37:26,520 --> 00:37:28,640 In order to cure the coldness in me, 447 00:37:29,360 --> 00:37:30,640 Master brought me to Thermal Valley. 448 00:37:31,520 --> 00:37:32,960 The terrestrial heat there flows all year round, 449 00:37:33,680 --> 00:37:35,240 and with the protection from Moon Spirit, 450 00:37:35,880 --> 00:37:37,880 the Jue Yin Disease in my body was suppressed. 451 00:37:38,800 --> 00:37:39,880 As for my martial art, 452 00:37:41,040 --> 00:37:42,600 I, as the Young Master of Snow Tower, 453 00:37:43,000 --> 00:37:44,880 have more responsibility to bear. 454 00:37:47,880 --> 00:37:48,800 Right, Lady Jing. 455 00:37:49,200 --> 00:37:51,080 The Moon Sect should have arrived at Luoyang. 456 00:37:51,600 --> 00:37:52,560 Please be careful. 457 00:38:19,320 --> 00:38:22,560 I’ve never expected the journey to Luoyang to be such an ordeal. 458 00:38:23,840 --> 00:38:26,240 There was never enmity between King Zhen Nan and Moon Sect. 459 00:38:26,800 --> 00:38:29,400 I wonder why would they try to kill me. 460 00:38:31,480 --> 00:38:33,000 It may not be as simple as it seems. 461 00:38:38,640 --> 00:38:40,960 How’s Lady Ye Huo’s injury? 462 00:38:42,760 --> 00:38:43,640 She’s been pierced by poison, 463 00:38:43,920 --> 00:38:44,760 and it is very potent. 464 00:38:45,240 --> 00:38:46,800 I can only suppress its potency for now, 465 00:38:46,920 --> 00:38:47,760 to prevent spreading. 466 00:38:47,960 --> 00:38:49,280 But with no antidote, 467 00:38:50,160 --> 00:38:51,320 she’ll die in a few days. 468 00:38:56,680 --> 00:38:58,560 How do you feel, Your Highness? 469 00:39:00,400 --> 00:39:01,600 Ye Huo is severely injured now. 470 00:39:01,800 --> 00:39:04,360 We’ll have to rely on you, Young Hero Qing Lan. 471 00:39:07,160 --> 00:39:10,520 I thought by having Qing Yu disguised as the Crown Prince, 472 00:39:10,800 --> 00:39:12,240 we’d draw away the attention of Moon Sect. 473 00:39:12,600 --> 00:39:14,160 But still they found us. 474 00:39:18,160 --> 00:39:19,200 If I’m not mistaken, 475 00:39:19,880 --> 00:39:22,360 there must be an underdog among your guards. 476 00:39:24,120 --> 00:39:26,400 You mean, there is a Moon follower among us? 477 00:39:29,320 --> 00:39:30,800 We were lucky enough to evade the ambush, 478 00:39:31,520 --> 00:39:34,000 but I can foresee danger is awaiting. 479 00:39:34,680 --> 00:39:35,720 I was too careless, 480 00:39:36,160 --> 00:39:38,120 I let the Moon Sect take advantage. 481 00:39:39,080 --> 00:39:39,960 Young Hero Qing Lan. 482 00:39:40,600 --> 00:39:42,640 You’ll be in charge of everything from now. 483 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 I’ll fully cooperate with you. 484 00:39:52,920 --> 00:39:56,680 My plan now is to take you back to my master in Sand Valley, 485 00:39:57,120 --> 00:39:59,000 to expel the voodoo and poison in you and Ye Huo. 486 00:40:00,040 --> 00:40:00,600 All right. 487 00:40:01,240 --> 00:40:02,600 Let’s go on with your plan. 488 00:40:05,200 --> 00:40:06,080 Brother Qing Lan. 489 00:40:10,040 --> 00:40:10,880 I... 490 00:40:12,280 --> 00:40:15,920 I don’t want to be a burden to you and His Highness. 491 00:40:18,120 --> 00:40:18,960 Why don’t you... 492 00:40:19,840 --> 00:40:21,200 let me be alone here? 493 00:40:21,760 --> 00:40:23,080 I’ll be a bait for the Moon Sect. 494 00:40:23,880 --> 00:40:25,000 You go on ahead. 495 00:40:26,280 --> 00:40:27,400 We’ll never leave you behind. 496 00:40:28,920 --> 00:40:29,920 I’ve told you. 497 00:40:30,480 --> 00:40:31,520 Thanks to you, 498 00:40:32,000 --> 00:40:33,200 His Highness is safe and sound. 499 00:40:35,480 --> 00:40:38,040 Moreover, I haven’t given you the medicine journal as promised. 500 00:40:39,080 --> 00:40:40,400 Don’t you want to fight alongside us? 501 00:40:42,600 --> 00:40:43,320 I do. 502 00:40:50,920 --> 00:40:51,560 What’s wrong? 503 00:40:52,240 --> 00:40:52,920 Are you all right? 504 00:40:54,360 --> 00:40:55,720 I...I’m fine. 505 00:40:57,760 --> 00:40:58,840 I was just thinking... 506 00:41:00,600 --> 00:41:04,920 of taking you on a tour to Jiangnan after I recover. 507 00:41:06,840 --> 00:41:07,560 Then, 508 00:41:08,360 --> 00:41:09,880 I’ll be the one taking care of you. 509 00:41:11,720 --> 00:41:12,240 Sure. 35837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.