All language subtitles for King.Gwanggaeto.E92

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:18,000 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:00:30,249 --> 00:00:34,618 ‫من ميخوام به این جنگ خاتمه بدم 3 00:00:39,158 --> 00:00:40,489 ‫ارتش هویان و بيوي واقعا حیرت میکنند 4 00:00:40,494 --> 00:00:42,917 ‫ارتش هویان و بيوي واقعا حیرت میکنند 5 00:00:43,829 --> 00:00:47,891 ‫آنچه که مهم هستش، ما نمیخوايم به اونها اجازه, مقاومت بدیم 6 00:00:49,301 --> 00:00:54,671 ‫لیوجو رو سریع بگیرین و به لنگچنگ برگردین 7 00:00:55,274 --> 00:00:57,356 ‫این یه نقشه خوب هستش 8 00:00:57,344 --> 00:00:59,802 ‫اگه ما از جلو و عقب حمله کنیم 9 00:00:59,780 --> 00:01:03,944 ‫اونها باید حیرت کنند و روحیه اونها ضعیف میشه 10 00:01:07,820 --> 00:01:08,707 ‫اعلاحضرت 11 00:01:10,623 --> 00:01:11,579 ‫آري! 12 00:01:12,558 --> 00:01:13,377 ‫اعلاحضرت 13 00:01:13,859 --> 00:01:16,112 ‫شما سالم هستین 14 00:01:17,429 --> 00:01:18,965 ‫معذرت ميخوام, اعلاحضرت 15 00:01:19,999 --> 00:01:26,154 ‫یوونگ سیم و بقیه افراد چئونگون همه مردند 16 00:01:43,289 --> 00:01:49,991 ‫ارتش بيوي و هویان، تمام نیروهاشون رو به طرف, لنگچنگ پیش بردند 17 00:01:52,865 --> 00:01:56,654 ‫چه مقدار سرباز در لیوجو هستند؟ 18 00:01:56,603 --> 00:02:00,562 ‫نزدیک به ۱۰,۰۰۰ سرباز که دارند از لیوجوچنگ, دفاع میکنند 19 00:02:04,910 --> 00:02:09,655 ‫فرمانده هوانگ همین الان به لیوجو برو 20 00:02:10,149 --> 00:02:12,265 ‫هیچ وقتي نمونده, عجله کنین 21 00:02:12,252 --> 00:02:13,378 ‫بله, اعلاحضرت 22 00:02:14,186 --> 00:02:18,419 ‫منم با اونا میرم, اون به کسي احتیاج داره ‫که راه رو, بهش نشون بده 23 00:02:20,959 --> 00:02:21,881 ‫باشه 24 00:02:26,432 --> 00:02:31,177 ‫موفق باشین, اعلاحضرت 25 00:02:31,837 --> 00:02:32,724 ‫بریم! 26 00:02:43,549 --> 00:02:46,382 ‫فرماندهي هویان, لیوجوچنگ 27 00:02:46,353 --> 00:02:53,316 ‫فرماندهي هویان لیوجوچنگ ‫ژنرال فنگبا, این خيلي آسون نیستش که بتونیم لنگچنگ رو, پس بگیریم 28 00:02:53,192 --> 00:02:55,172 ‫نه درسته 29 00:02:55,162 --> 00:02:58,985 ‫ارتش گوگوریو, خوب از قلعه دفاع میکنه 30 00:03:00,165 --> 00:03:01,633 ‫این همش نیست 31 00:03:01,633 --> 00:03:04,568 ‫دامدئوک عالي عمل مي‌کنه, وقتي یه تاکتیک رو، به جلو میبره 32 00:03:06,038 --> 00:03:11,363 ‫ما نمي‌دونيم چه استراتژيي اون مي‌خواد, استفاده کنه 33 00:03:12,511 --> 00:03:18,143 ‫نيروهاي پیش آهنگ رو باید به تمام منطقه ‫لنگچنگ بفرستیم, تا بررسي کنند 34 00:03:18,917 --> 00:03:25,584 ‫بعد اینکه ما استراتژی اونها رو فهمیدیم ‫باید ببینیم, چه شکلی میخوان حرکت کنند 35 00:03:26,392 --> 00:03:27,791 ‫بله, اعلاحضرت 36 00:03:28,727 --> 00:03:33,198 ‫به هیچ چيزي فکر نکنین, فقط فکر پس گرفتن لنگچنگ باشین 37 00:03:34,233 --> 00:03:38,090 ‫ما باید تا آخرین جونمون بجنگیم 38 00:03:38,038 --> 00:03:39,574 ‫بله, اعلاحضرت! 39 00:03:50,349 --> 00:03:50,929 ‫با دقت گوش بدین 40 00:03:50,951 --> 00:03:52,589 ‫با دقت گوش بدین 41 00:03:52,586 --> 00:04:00,107 ‫ما بهترین مقعیتمون, براي بردن، فقط ‫توسط دفاع از لنگچنگ, صورت میگیره 42 00:03:59,958 --> 00:04:00,568 ‫ما بهترین مقعیتمون, براي بردن، فقط ‫توسط دفاع از لنگچنگ, صورت میگیره 43 00:04:00,592 --> 00:04:02,606 ‫درسته 44 00:04:02,594 --> 00:04:06,963 ‫هویان و کوو یون راه خروجي ندارند 45 00:04:10,803 --> 00:04:14,285 ‫اعلاحضرت, آیا شما از چيزي نگران هستین؟ 46 00:04:15,908 --> 00:04:20,960 ‫یه منطقه براي نيروهاي ویژه باید پیدا کنیم ‫اونها باید صبر کنند و در کمین باشند 47 00:04:22,080 --> 00:04:27,655 ‫آیا اونجا خطري سربازان ما رو تهدید میکنه؟ 48 00:04:28,387 --> 00:04:34,986 ‫ما لنگچنگ رو گرفتیم, اما اینجا قلمرو هویان 49 00:04:36,328 --> 00:04:40,868 ‫نيروهاي پیشتاز از تمام منطقه‌ها میان و 50 00:04:40,801 --> 00:04:44,726 ‫یه ارتش بزرگ هم از طرف بيوي داره میاد 51 00:04:45,804 --> 00:04:51,652 ‫حتي اگه نقشه ما خوب کار کنه, ما مي‌تونيم ‫مهمترین چیز رو از دست بدیم 52 00:04:53,078 --> 00:04:55,911 ‫مهمترین چیز؟ 53 00:04:55,883 --> 00:04:57,931 ‫شما منظورتون ... 54 00:04:57,916 --> 00:05:02,626 ‫من مي‌خوام کوو یون رو دستگیر کنم 55 00:05:05,824 --> 00:05:13,824 ‫ما نمي‌تونيم پيروزي بدون دستگيري اون داشته باشیم 56 00:05:42,561 --> 00:05:48,409 ‫اعلاحضرت, ما سه روز راه تا لنگچنگ داریم 57 00:05:49,401 --> 00:05:50,493 ‫اونها میدونند ما داریم میایم 58 00:05:50,504 --> 00:05:52,859 ‫اونها میدونند ما داریم میایم 59 00:05:52,839 --> 00:05:54,170 ‫اونها میدونند ما داریم میایم 60 00:05:55,073 --> 00:05:58,930 ‫همانطوري که گفتین, تنها چيزي که ما مي‌تونيم ‫انجام بدیم, پس گرفتن لنگچنگ هستش 61 00:05:58,879 --> 00:06:02,941 ‫همانطوري که گفتین, تنها چيزي که ما مي‌تونيم ‫انجام بدیم, پس گرفتن لنگچنگ هستش 62 00:06:02,883 --> 00:06:09,573 ‫نيروهاي پیش آهنگ رو بفرستین و به اونها بگین ‫ارتش گوگوریو رو ,تحت نظر داشته باشن 63 00:06:09,456 --> 00:06:13,859 ‫این امکان وجود داره که با سربازان لنگچنگ, ارتباط برقرار کنیم 64 00:06:13,792 --> 00:06:15,294 ‫بله, اعلاحضرت 65 00:06:17,029 --> 00:06:22,422 ‫اگه پیش آهنگ‌ها بتونند سربازاني که اسیر شدند رو, نجات بدن 66 00:06:22,336 --> 00:06:27,866 ‫اونها مي‌تونند باعث ایجاد هرج و مرج, بشن 67 00:06:28,807 --> 00:06:30,582 ‫این پیشنهاد خوبي هستش 68 00:06:30,577 --> 00:06:31,942 ‫انجامش بده 69 00:06:33,045 --> 00:06:34,206 ‫بله, اعلاحضرت 70 00:06:35,480 --> 00:06:38,211 ‫خودتون رو آماده کنین! ‫بله, آقا! 71 00:06:48,193 --> 00:06:49,080 ‫اعلاحضرت 72 00:06:50,897 --> 00:06:52,843 ‫اعلاحضرت 73 00:06:54,800 --> 00:06:59,510 ‫آیا جايي رو براي کمین کردن پیدا کردین؟ 74 00:06:59,439 --> 00:07:02,613 ‫بله, اونجا سه یا چهار نقطه وجود داره 75 00:07:02,576 --> 00:07:04,692 ‫من این راه رو رهبري مي‌کنم 76 00:07:05,310 --> 00:07:10,089 ‫همچنین این منطقه راهی هستش که به بن بست, ختم میشه 77 00:07:11,550 --> 00:07:14,759 ‫کوو یون خيلي دقیق هستش 78 00:07:14,721 --> 00:07:18,442 ‫اگه ما نتونیم اون رو به طور کامل, گولش بزنیم ‫میتونیم در آینده, ضررهاي زيادي، ببینیم 79 00:07:18,392 --> 00:07:21,020 ‫بله, اعلاحضرت ‫ گران نباشین 80 00:07:22,160 --> 00:07:24,857 ‫ارتش هویان حركتي انجام نداده؟ 81 00:07:24,830 --> 00:07:25,615 ‫اونها دارند به سرعت خودشون رو به لنگچنگ, میرسونند 82 00:07:25,632 --> 00:07:28,636 ‫اونها دارند به سرعت خودشون رو به لنگچنگ, میرسونند 83 00:07:29,568 --> 00:07:32,674 ‫اونها نزدیک به سه روز راه دارند 84 00:07:33,705 --> 00:07:36,743 ‫هنوز خبري از فرمانده هوانگ نشده؟ 85 00:07:37,342 --> 00:07:40,960 ‫پیامرسان, گفته که اونها باید فردا به لیوجو, برسن 86 00:07:42,948 --> 00:07:44,825 ‫این وقت خوبي هستش 87 00:07:44,818 --> 00:07:47,071 ‫بله, اعلاحضرت 88 00:07:47,054 --> 00:07:54,290 ‫وقتي که ارتش هویان به لنگچنگ حمله میکنند 89 00:07:54,161 --> 00:08:00,305 ‫اونها دریافت میکنند که, لیوجو دوباره تصرف شده 90 00:08:02,768 --> 00:08:10,687 ‫ارتش بيوي و هویان کلاً, نا امید میشن 91 00:08:12,144 --> 00:08:19,050 ‫مورونگ و فنگبا, باید از تمام نیروهاشون، براي لنگچنگ استفاده کنند 92 00:08:18,919 --> 00:08:25,575 ‫اونها خيلي سریع عجله میکنند, پس باید زود هم ضعیف بشن 93 00:08:25,459 --> 00:08:31,978 ‫اونچه مهم هستش, اینه که، ما باید تا زماني ‫که وقت هستش، از لنگچنگ دفاع کنیم 94 00:08:31,865 --> 00:08:37,190 ‫تا فرمانده هوانگ, لیوجو رو تصرف کنه و از پشت به ارتش هویان حمله کنه 95 00:08:39,438 --> 00:08:45,423 ‫من باید در اون منطقه کمین کنم, تا مورونگ یون رو، دستگیر کنم 96 00:08:46,978 --> 00:08:53,475 ‫مو دویئونگ و گال سامو، باید از لنگچنگ, دفاع کنین 97 00:08:53,353 --> 00:08:56,254 ‫بله, اعلاحضرت ‫ما از لنگچنگ, به خوبی دفاع میکنیم 98 00:08:57,122 --> 00:09:01,525 ‫افراد زيادي در لنگچنگ کنار ما هستند 99 00:09:01,461 --> 00:09:03,270 ‫ما مي‌تونيم انجامش بدیم 100 00:09:03,829 --> 00:09:05,945 ‫ما باید به بهترین نحو, انجامش بدیم 101 00:09:08,433 --> 00:09:15,476 ‫اگه اشتباهي پیش نیاد, این آخرین جنگ در هویان هستش 102 00:09:16,108 --> 00:09:19,863 ‫هر چي نیاز باشه به شما ميديم 103 00:09:19,813 --> 00:09:22,236 ‫بله, اعلاحضرت! 104 00:09:51,710 --> 00:09:53,963 ‫اعلاحضرت! اعلاحضرت! 105 00:10:04,589 --> 00:10:07,115 ‫اعلاحضرت, ما یه مشکل داریم 106 00:10:07,093 --> 00:10:08,697 ‫چی شده؟ 107 00:10:08,695 --> 00:10:13,474 ‫لیوجو دوباره توسط ارتش گوگوریو تصرف شد 108 00:10:15,033 --> 00:10:16,603 ‫منظورت چیه؟ 109 00:10:16,603 --> 00:10:19,948 ‫چطوري ارتش گوگوریو دوباره مي‌تونه, لیوجو رو تصرف کنه؟ 110 00:10:21,540 --> 00:10:26,182 ‫اونها با قایق دوباره به لیوجو برگشتند؟ 111 00:10:26,912 --> 00:10:34,912 ‫مردم لیوجو به اونها کمک کردن که دروازه ‫رو, باز کنند و شب به اونجا، حمله کردند 112 00:10:35,822 --> 00:10:41,249 ‫بیشتر سربازان بيوي يا کشته یا اسیر شدند 113 00:10:45,096 --> 00:10:47,724 ‫چطوري مي‌تونه این اتفاق بیفته؟ 114 00:10:48,600 --> 00:10:50,648 ‫این خيلي بد هستش 115 00:10:50,635 --> 00:10:53,946 ‫اگه اونها به طرف لنگچنگ پیش برن 116 00:10:53,905 --> 00:10:58,308 ‫ما باید با اونها از جلو و عقب مبارزه کنیم 117 00:10:58,677 --> 00:11:02,739 ‫ما باید كاري انجام بدیم 118 00:11:03,348 --> 00:11:07,717 ‫اگه اونها تونستند اینچنین سربازان ما رو سرکوب کنند 119 00:11:07,654 --> 00:11:12,433 ‫اون باید یه ارتش بزرگ باشه 120 00:11:12,958 --> 00:11:17,429 ‫با این حساب در لنگچنگ, نباید ارتش بزرگي وجود داشته باشه 121 00:11:18,296 --> 00:11:24,861 ‫اگه ما بتونیم لنگچنگ رو سریع تصرفش کنیم ‫مي‌تونيم همه چیز رو تغییر بدیم 122 00:11:24,738 --> 00:11:26,581 ‫درسته 123 00:11:26,573 --> 00:11:29,611 ‫به لنگچنگ حمله مي‌کنيم 124 00:11:30,675 --> 00:11:33,030 ‫پس کي به اونجا میرسیم؟ 125 00:11:33,013 --> 00:11:37,246 ‫با سرعتي که الان داریم, ما میتونیم فردا صبح به اونجا برسیم 126 00:11:38,383 --> 00:11:41,830 ‫سربازان رو آماده حرکت کنین 127 00:11:42,787 --> 00:11:46,030 ‫ما باید سریع حمله کنیم 128 00:11:46,591 --> 00:11:49,731 ‫من ظرف سه روز لنگچنگ رو میگیریم 129 00:11:50,362 --> 00:11:58,361 ‫اگه ما نتونیم لنگچنگ رو بگیریم ‫همه ما میمیریم 130 00:11:58,703 --> 00:12:00,922 ‫بله, اعلاحضرت! 131 00:12:25,263 --> 00:12:27,891 ‫دشمن حمله رو شروع کرده! 132 00:12:27,866 --> 00:12:30,153 ‫ما باید اونها رو متوقف کنیم! ‫اونها رو متوقف کنین! 133 00:12:41,746 --> 00:12:45,979 ‫اونها رو متوقف کنین! ‫دشمن رو متوقف کنین! 134 00:12:59,864 --> 00:13:04,677 ‫اعلاحضرت 135 00:13:06,871 --> 00:13:11,650 ‫هویان بدون هیچ استراحتي حمله کرد 136 00:13:14,546 --> 00:13:20,838 ‫معنیش اینکه مورونگ یون, تمام این مناطق رو خوب بررسي کرده 137 00:13:21,820 --> 00:13:24,687 ‫ژنرال مو دوینونگ قادر به نگه داشتن قلعه هستش؟ 138 00:13:25,790 --> 00:13:27,770 ‫باید بتونه 139 00:13:28,393 --> 00:13:32,182 ‫مردم هویان داوطلبانه, به اونها دارند کمک میکنند 140 00:13:32,132 --> 00:13:40,132 ‫اونها به ما گفتند که, نوه سا، مخفیانه ‫با چئونگون, در حال حرکت هستش 141 00:13:43,875 --> 00:13:45,172 ‫خوبه 142 00:13:45,910 --> 00:13:47,821 ‫فرمانده هوانگ وانگ, چي شد؟ 143 00:13:48,480 --> 00:13:55,762 ‫اونها سریع دارن حرکت میکنند به احتمال زیاد ‫فردا عصر اینجا هستند 144 00:13:57,188 --> 00:14:00,738 ‫ما فردا حمله مي‌کنيم 145 00:14:02,460 --> 00:14:05,225 ‫ما طبق نقشه پیش میریم؟ 146 00:14:05,463 --> 00:14:05,668 ‫بله 147 00:14:06,598 --> 00:14:11,923 ‫هویان در جنگ فردا کامل محاصره ميشه 148 00:14:12,670 --> 00:14:20,498 ‫من به فرمانده هوانگ ملحق میشم و از پشت, بهشون حمله مي‌کنم 149 00:14:21,713 --> 00:14:29,713 ‫بقیه ژنرال‌ها هم باید اونها رو طعمه کنند و ‫وقتي به کمین رسیدند, باید عقب نشيني کنند 150 00:14:32,557 --> 00:14:36,653 ‫فردا آخرین جنگمون هستش 151 00:14:38,029 --> 00:14:41,545 ‫نباید هیچ اشتباهي بکنیم 152 00:14:42,467 --> 00:14:46,153 ‫همه سربازان به غیر از نگهبانان باید استراحت کنند 153 00:14:46,738 --> 00:14:48,069 ‫بله, اعلاحضرت 154 00:15:22,440 --> 00:15:26,126 ‫سلاح ‌هاتون رو بندازین، شما به طور كامل, محاصره شدین 155 00:15:27,779 --> 00:15:30,237 ‫اگه مي‌خواين زنده بمونین محاصره شون کنین 156 00:15:46,464 --> 00:15:48,649 ‫اونها رو از اینجا ببرین! ‫بله, آقا! 157 00:16:08,586 --> 00:16:12,545 ‫چرا ما هیچ چيزي نمیشنویم؟ 158 00:16:12,492 --> 00:16:15,871 ‫هیچ خبري از کمپ گوگوریو هنوز نشده 159 00:16:17,128 --> 00:16:21,497 ‫اونها باید تا الان دستگیر شده باشند 160 00:16:24,502 --> 00:16:27,199 ‫سرباز بیشتر بفرستین 161 00:16:27,173 --> 00:16:30,723 ‫همه چیز باید در لنگچنگ خوب پیش بره 162 00:16:30,675 --> 00:16:36,148 ‫ما همینطور بدون استراحت به جنگ پرداختیم 163 00:16:36,120 --> 00:16:41,957 ‫با این کار روحیه اونها کاهش میابه ‫و این نشونه خوبي نیستش 164 00:16:42,987 --> 00:16:48,073 ‫اگه ما نتونیم لنگچنگ رو تصرف کنیم, ما باید دوباره حمله کنیم 165 00:16:48,927 --> 00:16:51,828 ‫اگه این اتفاق بیفته ... 166 00:16:53,831 --> 00:16:55,640 ‫حمله 167 00:16:55,635 --> 00:16:58,366 ‫احتياجي نیست که هیچکس اینجا بمونه 168 00:16:58,338 --> 00:17:00,659 ‫با تمام نیرو حمله کنین! 169 00:17:02,907 --> 00:17:05,569 ‫حمله! 170 00:17:05,545 --> 00:17:08,310 ‫ما باید لنگچنگ رو تصرف کنیم! 171 00:17:08,281 --> 00:17:11,148 ‫عجله کنین! ‫بله, آقا! 172 00:17:11,516 --> 00:17:12,950 ‫حمله! 173 00:17:41,846 --> 00:17:46,113 ‫از قلعه دفاع کنین! همه اونها رو بکشین! 174 00:17:57,328 --> 00:17:58,557 ‫اونها رو متوقف کنین! 175 00:18:02,400 --> 00:18:05,335 ‫ما مجبور هستیم امروز از قلعه دفاع کنیم! 176 00:18:05,305 --> 00:18:13,305 ‫اونها رو متوقف کنین! 177 00:18:16,416 --> 00:18:18,635 ‫نيروهاي پیشتاز به زودي میرسند 178 00:18:18,618 --> 00:18:19,847 ‫ما باید اونها رو متوقف کنیم! 179 00:18:24,722 --> 00:18:31,936 ‫اونها رو متوقف کنین! 180 00:18:48,980 --> 00:18:53,793 ‫اعلاحضرت! 181 00:18:54,819 --> 00:18:57,959 ‫این ارتش گوگوریو هستش 182 00:18:58,389 --> 00:19:03,964 ‫اونها از پشت بهمون حمله کردند 183 00:19:20,111 --> 00:19:21,886 ‫ارتش گوگوریو؟ 184 00:19:22,513 --> 00:19:26,097 ‫چطوري تونستند اونها قلعه رو ترک کنند؟ 185 00:19:27,151 --> 00:19:30,974 ‫سربازان از لیوجو نمیتونند اینجا باشند 186 00:19:31,689 --> 00:19:38,698 ‫شاید, اما اونها میتونند کمین کرده باشند برامون 187 00:19:38,563 --> 00:19:41,567 ‫ما شروع کنیم و با تمام نیرو بهمون حمله کنند 188 00:19:42,300 --> 00:19:46,191 ‫اونها یقیناً قلعه رو قبل اینکه ما بیایم, ترک کردن و منتظر مون بودند 189 00:19:46,139 --> 00:19:48,187 ‫ما باید چکار کنیم؟ 190 00:19:48,206 --> 00:19:54,259 ‫نیروها رو بگو دفاع کنند و اونها متوقف نشوند 191 00:19:54,746 --> 00:20:02,198 ‫اینجا سرباز زيادي در فرماندهي نیستش 192 00:20:03,588 --> 00:20:06,182 ‫دستور عقب نشيني 193 00:20:06,157 --> 00:20:12,859 ‫ما قادر نیستیم که دوباره خودمون رو آماده کنیم ‫اگه شما دستور عقب نشيني رو بدین 194 00:20:12,764 --> 00:20:17,304 ‫ما قادر نیستیم که کنترل ارتش رو داشته باشیم 195 00:20:17,235 --> 00:20:22,935 ‫اگه فرماندهي گرفته بشه, این شکست بدي براي ما هستش 196 00:20:24,475 --> 00:20:29,493 ‫دامدئوک با نيروي زيادي نيومده, اون فقط فرماندهي رو ميخواد 197 00:20:30,448 --> 00:20:34,100 ‫اون منتظر نیروهامون بوده تا اتحاد اونها رو بهم بریزه 198 00:20:34,085 --> 00:20:37,430 ‫کجا ما باید عقب نشيني کنیم؟ 199 00:20:38,022 --> 00:20:39,592 ‫بيوي؟ 200 00:20:39,590 --> 00:20:40,955 ‫نه 201 00:20:41,559 --> 00:20:44,597 ‫اونها حتما تمام راه‌ ها رو بستند 202 00:20:45,029 --> 00:20:49,603 ‫نظرتون راجع به اون کوه نزدیک چیه؟ 203 00:20:50,234 --> 00:20:54,296 ‫اونها مي‌تونند اونجا کمین کرده باشند 204 00:20:56,474 --> 00:21:03,005 ‫من خودم به کوه میرم و اونها رو منحرف مي‌کنم 205 00:21:02,882 --> 00:21:08,685 ‫این تنها راهي هستش که سربازان رو سالم و ‫اونها رو دوباره سازماندهي کنیم 206 00:21:09,153 --> 00:21:10,655 ‫طعمه؟ 207 00:21:10,688 --> 00:21:17,355 ‫اون مي‌تونه شما رو دستگیر کنه 208 00:21:18,196 --> 00:21:22,565 ‫من انتخاب ديگه‌اي ندارم اما همانطوري که ‫دامدئوک انتظارش رو داره, حرکت مي‌کنم 209 00:21:22,502 --> 00:21:26,598 ‫من دنبال راهي مي‌گردم که بتونم اون رو, دستگیر کنم 210 00:21:27,805 --> 00:21:31,014 ‫عجله کنین! ‫بله, اعلاحضرت! 211 00:21:50,862 --> 00:21:51,954 ‫سپرها! 212 00:21:52,964 --> 00:21:53,920 ‫آتش! 213 00:22:01,506 --> 00:22:04,544 ‫حرکت کنین, به سوي اونها پیش برین 214 00:22:06,110 --> 00:22:09,148 ‫حرکت به طرف کمان ها؟ 215 00:22:09,113 --> 00:22:10,990 ‫این تنها راه هستش 216 00:22:10,983 --> 00:22:14,635 ‫اگه ما فرار کنیم, ما مي‌تونيم شکست بخوریم 217 00:22:14,587 --> 00:22:16,601 ‫دامدئوک همون تاكتيکي که دوست داره, استفاده میکنه 218 00:22:17,021 --> 00:22:19,615 ‫ما راه رو براش باز میگذاریم 219 00:22:20,057 --> 00:22:21,286 ‫حمله! 220 00:22:34,138 --> 00:22:36,459 ‫اونها رو بکشین! 221 00:22:36,440 --> 00:22:44,440 ‫آتش! 222 00:22:59,964 --> 00:23:01,022 ‫اوه ... 223 00:23:05,102 --> 00:23:06,365 ‫اونها رو بکشین! 224 00:24:04,395 --> 00:24:06,648 ‫من عصبانی هستم! 225 00:24:07,632 --> 00:24:10,055 ‫کوو یون, تو! 226 00:24:11,402 --> 00:24:14,815 ‫من تو رو گروگان میگیرم 227 00:24:16,207 --> 00:24:18,528 ‫اون رو بگیرینش ‫بله, اعلاحضرت! 228 00:24:24,515 --> 00:24:26,938 ‫اعلاحضرت 229 00:24:28,352 --> 00:24:29,922 ‫من خوب هستم 230 00:24:31,422 --> 00:24:33,811 ‫به من یه نقشه بده ‫بله 231 00:24:40,498 --> 00:24:45,174 ‫اونها در اینجا و اونجا, به کمین نشستند 232 00:24:46,737 --> 00:24:51,800 ‫اگه ما همینطور ادامه بدیم ما باید به طرف یدنگسئونگ, پیش بریم 233 00:24:53,077 --> 00:24:57,617 ‫جايي که دامدئوک ميخواست, ما رو طعمه قرار بده 234 00:24:58,449 --> 00:25:04,354 ‫من یه راه میانبر رو به دره بلدم 235 00:25:05,356 --> 00:25:09,452 ‫ما باید اونها رو شگفت زده کنیم و دامدئوک رو دستگیر کنیم 236 00:25:10,594 --> 00:25:14,076 ‫این آخرین شانسي هستش که خدایان به ما دادند 237 00:25:15,466 --> 00:25:18,675 ‫این یک مسیر ناهموار هستش, عجله کنین 238 00:25:18,636 --> 00:25:20,377 ‫بله, اعلاحضرت 239 00:25:20,404 --> 00:25:21,735 ‫حرکت کنین! 240 00:25:22,440 --> 00:25:25,273 ‫حرکت رو شروع کنین! حرکت رو شروع کنین! 241 00:25:48,775 --> 00:25:51,301 ‫کمپ گوگوریو نزدیک لنگچنگ 242 00:26:18,905 --> 00:26:20,066 ‫همه اونها رو بکشین 243 00:26:39,059 --> 00:26:41,687 ‫دامدئوک کجا هستش؟ 244 00:27:05,819 --> 00:27:08,754 ‫حیله گر مکّار 245 00:27:10,624 --> 00:27:11,546 ‫بشین روي زانوهات! 246 00:27:14,094 --> 00:27:15,391 ‫ژنرال فنگبا 247 00:27:20,300 --> 00:27:21,187 ‫شما اینجا هستي 248 00:27:26,973 --> 00:27:29,362 ‫شما به نظر میرسه که منتظر من بودین 249 00:27:29,943 --> 00:27:33,459 ‫چيزي بین ما دو نفر هستش که, باید حل و فصلش کنیم 250 00:27:33,415 --> 00:27:35,463 ‫چيزي بین ما دو نفر هستش که, باید حل و فصلش کنیم 251 00:27:36,883 --> 00:27:36,985 ‫این جریان تمام نميشه تا یکی از ما بمیره 252 00:27:37,018 --> 00:27:39,919 ‫این جریان تمام نميشه تا یکی از ما بمیره 253 00:27:39,888 --> 00:27:41,322 ‫این جریان تمام نميشه تا یکی از ما بمیره 254 00:27:45,058 --> 00:27:50,246 ‫من باید این مسأله رو همینجا و الان حل و فصلش کنم 255 00:27:52,899 --> 00:27:55,152 ‫تو تنها کسي هستي که کینه به دل گرفتي 256 00:27:56,336 --> 00:27:58,452 ‫تو مي‌خواي همه چیز رو تموم كني؟ 257 00:28:35,842 --> 00:28:39,153 ‫یه مرد هميشه باید شمشیرش همراهش باشه 258 00:28:39,145 --> 00:28:45,812 ‫اونوقت, اون میتونه از شهرت و خانواده خود و کشورش محافظت کنه 259 00:28:47,287 --> 00:28:53,784 ‫براي هر کدومشون دليلي داري؟ 260 00:28:54,227 --> 00:28:55,149 ‫چي؟ 261 00:28:56,363 --> 00:29:03,030 ‫پدر شما گأیئونسو با من به خاطره کشوري ‫که الان دیئونگ اونجا خوابیده, جنگید 262 00:29:02,902 --> 00:29:04,028 ‫خفه شو! 263 00:29:04,037 --> 00:29:12,037 ‫خواهرت دیئونگ زندگیش رو بخاطر جنگ ‫بین باکجه و گوگوریو, از دست داد 264 00:29:12,480 --> 00:29:14,255 ‫من گفتم ساکت باش! 265 00:29:30,296 --> 00:29:35,177 ‫اما تو همه رو فراموش کردي 266 00:29:36,102 --> 00:29:37,843 ‫تو فقط ميخواي انتقام بگيري 267 00:29:38,805 --> 00:29:46,121 ‫به همین دلیله که شما هرگز نمیتونید, از من انتقام بگیرید 268 00:30:05,598 --> 00:30:07,714 ‫آیا تو بیشتر اجازه مي‌خواي؟ 269 00:30:35,562 --> 00:30:37,235 ‫فرستادگان بيوي در منطقه هویان 270 00:30:37,232 --> 00:30:41,669 ‫فرستادگان بيوي در منطقه هویان ‫چرا پادشاه گوگریو جون ما رو نگرفت؟ 271 00:30:41,603 --> 00:30:45,801 ‫اون حتي ما رو زنداني هم نکرد 272 00:30:46,539 --> 00:30:49,406 ‫نمیدونم 273 00:30:51,144 --> 00:30:54,728 ‫یوژنگ باید به اعلاحضرت خوش آمد بگه 274 00:31:13,500 --> 00:31:14,695 ‫یوژنگ ... 275 00:31:14,702 --> 00:31:17,501 ‫یوژنگ ... 276 00:31:17,472 --> 00:31:21,602 ‫آیا شما گوگوریو رو به راحتی گرفتین؟ 277 00:31:21,541 --> 00:31:23,350 ‫نه, اعلاحضرت 278 00:31:23,343 --> 00:31:27,849 ‫ما فقط ترسیده بودیم که گوگوریو بیش از حد, قدرتمند شده بود 279 00:31:28,581 --> 00:31:35,214 ‫ما تنها به خاطر منافع خودمون با هویان اتحاد دوستي بستیم 280 00:31:36,222 --> 00:31:43,879 ‫این به هیچ وجه بهانه‌اي نميشه که, گوگوریو رو دشمن بدونین 281 00:31:46,366 --> 00:31:51,725 ‫من میتونم دوباره ارتشم رو بردارم و به بیوی حمله کنم 282 00:31:55,975 --> 00:32:01,197 ‫الان اینجا ۲۰۰,۰۰۰ سرباز گوگوريویي وجود داره 283 00:32:02,615 --> 00:32:10,615 ‫اگه الان به بيوي حمله کنیم تو فکر ميکني ميتوني ما رو متوقف كني؟ 284 00:32:12,527 --> 00:32:19,115 ‫ما اشتباه کردیم 285 00:32:18,998 --> 00:32:23,913 ‫لطفا ما رو ببخشین 286 00:32:25,038 --> 00:32:33,038 ‫ما یه گناه بزرگ علیه گوگوریو مرتکب شدیم 287 00:32:33,880 --> 00:32:40,070 ‫لطفا ما رو ببخشین ... لطفا ما رو ببخشین 288 00:32:41,421 --> 00:32:49,421 ‫من وقتي با افرادم صحبت کردم, راجب شما تصمیم میگیرم 289 00:33:07,013 --> 00:33:08,174 ‫اینجا منتظر باشین 290 00:33:46,052 --> 00:33:47,281 ‫شما باید تغیرش بدین 291 00:33:51,457 --> 00:33:53,607 ‫چرا شما یه زنداني رو بستین؟ 292 00:33:55,662 --> 00:33:59,041 ‫شما احساس اعلاحضرت رو نمیدونین؟ 293 00:34:01,567 --> 00:34:06,630 ‫اون هرگز از شما نا امید نشده 294 00:34:06,539 --> 00:34:13,957 ‫اون رنج زيادي مي‌کشه به این خاطر که اون فکر ‫مي‌کنه دردي که شما میکشین رو اون باعثش شده 295 00:34:14,681 --> 00:34:16,388 ‫چه چيزي شما مي‌خواي بگي؟ 296 00:34:16,382 --> 00:34:22,264 ‫به عنوان یه شهروند موهه, بارها سعي داشتم که ‫اون رو به شيوه‌هاي مختلف, از بین ببرم 297 00:34:24,924 --> 00:34:30,499 ‫همینطور من باعث شدم که شاهزاده دامنگ بمیره 298 00:34:34,667 --> 00:34:39,138 ‫اعلاحضرت همه اینها رو, فراموش کرد 299 00:34:40,139 --> 00:34:46,226 ‫اون همه دشمنان خودش رو به آغوش مي‌کشه 300 00:34:46,145 --> 00:34:50,309 ‫براي آینده گوگوریو که مردمش در صلح و صفا زندگي کنند 301 00:34:51,818 --> 00:34:57,655 ‫اون، بیریئو, موهه , شیلا و حتی باکجه رو در آغوش گرفت 302 00:35:03,029 --> 00:35:07,091 ‫اون همچنین شما رو هم در آغوش گرفت 303 00:35:07,066 --> 00:35:08,295 ‫مورد من متفاوت هستش 304 00:35:09,302 --> 00:35:11,179 ‫متفاوت نیستش 305 00:35:11,172 --> 00:35:15,541 ‫اگه چيزي رو خودتون متفاوت نکنین, شما حتي ‫به اعلاحضرت هم, خيلي نزدیکتر هستي 306 00:35:20,079 --> 00:35:28,079 ‫شما دوست نزدیک اون هستین 307 00:35:32,625 --> 00:35:38,120 ‫اعلاحضرت دیگه نمیخواد, هیچ دوستي رو، از دست بده 308 00:35:39,599 --> 00:35:43,354 ‫اینو نادیده نگیرین 309 00:36:01,888 --> 00:36:09,136 ‫شما دوست نزدیک اون هستین 310 00:36:09,028 --> 00:36:12,953 ‫اینو نادیده نگیرین 311 00:36:39,759 --> 00:36:42,217 ‫چرا اون گذاشت من زنده بمونم؟ 312 00:36:44,163 --> 00:36:48,669 ‫من واقعا از شما, مأیوس شدم 313 00:36:49,769 --> 00:36:54,821 ‫مطمئن هستم شما هم نظر من رو دارین 314 00:36:56,242 --> 00:36:59,485 ‫مأیوس؟ 315 00:37:01,414 --> 00:37:03,257 ‫چطوري مي‌تونم, اینجا مأیوس نباشم؟ 316 00:37:05,818 --> 00:37:07,559 ‫منم انسان هستم 317 00:37:08,888 --> 00:37:16,888 ‫شما چند بار به من خیانت كردي و چند بارم ‫سعي داشتي من رو بکشي 318 00:37:17,098 --> 00:37:25,098 ‫این باعث مي‌شه که من خشمگین بشم و به افرادي ‫که کشته شدند, فکر کنم 319 00:37:27,206 --> 00:37:34,624 ‫هیچ چیز با مأیوس شدن حل و فصل نمي‌شه 320 00:37:36,015 --> 00:37:41,920 ‫شما باید حتي بر اون غلبه کني 321 00:37:43,222 --> 00:37:51,222 ‫شما سخاوت مند هستین, به این دلیل ‫من رو شکست دادین و متوقفم کردین 322 00:37:52,398 --> 00:37:57,245 ‫خدایان آسمان همیشه کنار شما بودند, تموم شد رفت 323 00:37:58,137 --> 00:38:01,482 ‫خدایان عادلی, به نظر نميرسن 324 00:38:02,108 --> 00:38:09,936 ‫شاید, اما از اونجا که توسط خدایان انتخاب شده ‫ حتما باید دليلي براش وجود داشته باشه 325 00:38:11,117 --> 00:38:13,677 ‫یه دليلي که من ببرم و تو ببازي 326 00:38:14,520 --> 00:38:20,095 ‫یه دلیل دیگه شما نمیتونین امپراطور بشین 327 00:38:21,460 --> 00:38:24,976 ‫دليلي که من شکست بخورم؟ 328 00:38:25,364 --> 00:38:30,427 ‫یه شاه توي خواب و روياهاي مردم هستش 329 00:38:32,638 --> 00:38:40,638 ‫آیا این روياي شما هستش که, مایل به زندگي کردن شدین؟ 330 00:38:45,618 --> 00:38:53,618 ‫من، پدرم, مادرم, خواهرم, برادرم و چندتا ژنرال دیگه رو, از دست دادم 331 00:38:55,763 --> 00:39:03,102 ‫اما هرگز به خاطر مردمم هیچوقت تسلیم نشدم 332 00:39:04,537 --> 00:39:08,121 ‫آیا چنین مردمي دارین؟ 333 00:39:12,578 --> 00:39:20,065 ‫من مي‌خواستم به خاطر روياي مردم, از همون اول شروع کنم 334 00:39:21,487 --> 00:39:29,487 ‫در این میان من دوستي مثل تو رو از دست دادم ‫اما بازم به مردم اميدواري میدادم 335 00:39:35,001 --> 00:39:41,191 ‫اگه من دوباره قرار باشه برگردم به عقب ‫من بازم, همین کارهارو انجام میدم 336 00:39:45,778 --> 00:39:47,689 ‫جواب من برات كافي نبود؟ 337 00:39:52,485 --> 00:39:57,742 ‫من نمي‌خوام طلب بخشش کنم 338 00:39:59,659 --> 00:40:03,994 ‫نميخوام که زندگیم رو ببخشي 339 00:40:08,901 --> 00:40:11,461 ‫من فقط یه سوال ازت دارم 340 00:40:13,139 --> 00:40:21,139 ‫من نمیتونستم متوقفش کنم حتي زماني که ‫میدونستم هیچ راهي وجود نداره 341 00:40:23,215 --> 00:40:29,268 ‫به خاطر من هیچ مشکلی برای خودت درست نکن 342 00:40:36,629 --> 00:40:40,145 ‫نگران نباش 343 00:40:41,701 --> 00:40:44,875 ‫تو دوباره يکي از افراد من باید بشی 344 00:40:47,640 --> 00:40:54,546 ‫یه حکومت گذار در هویان 345 00:40:57,183 --> 00:41:03,885 ‫تو یه فرد گوگوريي هستي که روح بزرگ گوگوریو در اون نهفته 346 00:41:05,358 --> 00:41:13,084 ‫اسمت و اسم حکومتي رو عوض کن, تا مردم به عنوان ‫یه امپراطور قبولت داشته باشند 347 00:41:17,370 --> 00:41:18,531 ‫اعلاحضرت 348 00:41:19,739 --> 00:41:27,739 ‫روياهاي ما باهم يکي هستش پس اجازه بده که ‫جهان رو باهم بگردونیم 349 00:41:32,051 --> 00:41:39,333 ‫این آخرین ماموریت من هستش که بهت دادم 350 00:42:01,347 --> 00:42:07,946 ‫اعلاحضرت, من مطابق دستور عمل مي‌کنم 351 00:42:41,720 --> 00:42:44,280 ‫لنگچنگ پایتخت هویان 352 00:44:23,522 --> 00:44:31,522 ‫یه فرد گوگوريي به اسم کوو یون, امپراطور جدید هویان شد 353 00:44:35,901 --> 00:44:42,329 ‫گوگوریو و هویان آن دو, کشور برادر هستند 354 00:44:43,976 --> 00:44:46,126 ‫ممنونیم, اعلاحضرت 355 00:44:47,613 --> 00:44:53,416 ‫اعلاحضرت 356 00:44:56,021 --> 00:45:04,021 ‫وزیران و افسران براي آینده روشن, باهم تصمیم میگیرند 357 00:45:06,999 --> 00:45:14,929 ‫همچنین من براي رفاه دو کشور تلاش مي‌کنم 358 00:45:16,208 --> 00:45:22,705 ‫تو اختیار تام داري 359 00:45:23,816 --> 00:45:31,816 ‫در سال ۴۰۷ گوانگاتو, لنگچنگ و لیوجو رو اشغال کرد ‫ امروز یه مساحت بزرگي شده 360 00:45:35,596 --> 00:45:39,248 ‫اون تشخیص داده شده که قانون گذار رو در قلمرو گوگوریو بسازند 361 00:45:40,699 --> 00:45:48,699 ‫اون هویان رو تصرف کرد و کوو یون رو, به امپراطوري برگزید 362 00:45:50,843 --> 00:45:57,715 ‫اون به رابطه بد هویان به طور کامل پایان داد 363 00:45:57,584 --> 00:46:04,593 ‫اون هویان رو درست کرد و خودش به گوگوریو برگشت 364 00:46:16,502 --> 00:46:17,936 ‫آیا شما دیدین؟ 365 00:46:22,408 --> 00:46:27,938 ‫آیا شما دیدین که روح چه کسي از این سرزمین محافظت کرد؟ 366 00:46:34,319 --> 00:46:42,319 ‫با زندگي خودش سرزمین جديدي رو به ارمغان آورد 367 00:46:46,465 --> 00:46:51,278 ‫ما هیچوقت نباید فراموش کنیم, حتي زماني که بمیریم 368 00:46:53,972 --> 00:47:01,972 ‫آخرین مأمورییتم این هستش که سرزمین رو ثروتمند کنم 369 00:47:02,316 --> 00:47:10,246 ‫و اجازه بدم که تمام جهان راجب گوگوریو بدونند 370 00:47:12,224 --> 00:47:13,692 ‫این تازه شروع کار هستش 371 00:47:15,094 --> 00:47:22,308 ‫گوگوریو به گسترش قلمرو خود, در این جهان ادامه میده 372 00:47:24,069 --> 00:47:32,069 ‫آرزو مي‌کنم مردم گوگوریو حقیقت رو بفهمند 373 00:47:37,783 --> 00:47:45,783 ‫هورا! 374 00:48:12,651 --> 00:48:15,962 ‫تبریک میگیم, اعلاحضرت 375 00:48:16,488 --> 00:48:17,444 ‫ممنونم 376 00:48:17,923 --> 00:48:23,453 ‫گوگوریو الان قدرتمندترین کشور در سطح جهان هستش, نه؟ 377 00:48:25,664 --> 00:48:32,912 ‫ما به هویان, بیریو, موهه و حتي بيوي هم, ورود کردیم 378 00:48:33,705 --> 00:48:41,705 ‫باکجه, شیلا و حتي كشورهاي همسایه گوگوریو هم، نفوذ کردیم 379 00:48:44,216 --> 00:48:48,790 ‫تبریک میگیم, اعلاحضرت ‫تبریک میگیم, اعلاحضرت 380 00:48:49,721 --> 00:48:57,721 ‫مردم زماني که شما به پيروزي میرسین, همش ستایشتون میکنند 381 00:49:02,334 --> 00:49:08,489 ‫شما یک پادشاه عادي نیستین 382 00:49:08,375 --> 00:49:14,382 ‫شما، شاه شاهان هستین, باید ما شما رو تأوانگ, صدا بزنیم 383 00:49:16,982 --> 00:49:18,211 ‫این بیش از حد هستش 384 00:49:19,718 --> 00:49:21,356 ‫نه اينطوري نیستش 385 00:49:21,386 --> 00:49:25,823 ‫این به نظر میرسه که مردم شمارو, تأوانگ صدا میزنند 386 00:49:26,225 --> 00:49:28,102 ‫درسته 387 00:49:28,095 --> 00:49:31,611 ‫شما فقط پادشاه گوگوریو نیستین 388 00:49:31,565 --> 00:49:39,565 ‫شما حاکم كشورهاي اطراف هم هستین 389 00:49:42,641 --> 00:49:45,918 ‫لطفاً اجازه بدین 390 00:49:45,878 --> 00:49:49,564 ‫لطفاً اجازه بدین ... لطفاً اجازه بدین 391 00:49:49,516 --> 00:49:53,919 ‫اعلاحضرت تأوانگ ... اعلاحضرت تأوانگ 392 00:49:57,489 --> 00:50:01,039 ‫خيلي ممنونم ازتون 393 00:50:02,694 --> 00:50:10,694 ‫هورا, براي اعلاحضرت تأوانگ! 394 00:50:28,887 --> 00:50:31,106 ‫گونگنأسئونگ پایتخت گوگوریو 395 00:50:39,197 --> 00:50:42,986 ‫تمام مردم این سرزمین 396 00:50:46,038 --> 00:50:55,038 ‫من تاج و تخت رو در سنین نوجواني و جنگهاي مختلف بدست آوردم 397 00:50:58,317 --> 00:51:10,317 ‫من هرگز به عقب نگاه نکردم به خاطر همین, هميشه ‫دستيابي‌هاي زيادي در آینده, براي گوگوریو بدست آمد 398 00:51:12,264 --> 00:51:24,858 ‫من قلمرو گوگوریو رو گسترش دادم و گوگوریو رو قدرتمند کردم 399 00:51:25,477 --> 00:51:27,777 ‫فرزندان این سرزمین ... 400 00:51:30,349 --> 00:51:31,704 ‫این رو باید به خاطر داشته باشند 401 00:51:33,385 --> 00:51:41,867 ‫به خاطر داشته باشند که روح گوگوریو, تا ابد در اینجا، زنده هستش 402 00:51:43,528 --> 00:51:51,528 ‫شما به خاطر داشته باشین، که از نوادگان روح بزرگ گوگوریو, هستین 403 00:51:53,152 --> 00:51:58,147 از نوادگان روح بزرگ گوگوریو به خاطر داشته باشین 404 00:52:01,000 --> 00:52:09,000 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 43319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.