All language subtitles for King.Gwanggaeto.E88

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,700 --> 00:00:17,700 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:00:26,520 --> 00:00:27,305 ‫اعلاحضرت! 3 00:00:29,223 --> 00:00:30,400 ‫اعلاحضرت ما به مشکل برخوردیم 4 00:00:30,424 --> 00:00:31,935 ‫اعلاحضرت ما به مشکل برخوردیم 5 00:00:31,959 --> 00:00:34,705 ‫ارتش گوگوریو, همراه با بریئو و موهه, به سوجونچنگ، حمله کردند 6 00:00:34,729 --> 00:00:37,975 ‫ارتش گوگوریو, همراه با بریئو و موهه, به سوجونچنگ، حمله کردند 7 00:00:37,999 --> 00:00:39,376 ‫چی؟ 8 00:00:39,400 --> 00:00:42,913 ‫سوجونچنگ؟ 9 00:00:42,937 --> 00:00:45,929 ‫اونها چطوری می‌تونند به سوجونچنگ, حمله کرده باشند؟ 10 00:00:48,843 --> 00:00:53,323 ‫دامدئوک از یه نقشه استراتژیکی, استفاده کرده ‫و سربازانش رو به اونجا فرستاده 11 00:00:53,347 --> 00:00:55,133 ‫این یه ضد حمله هستش 12 00:01:01,650 --> 00:01:03,243 ‫من باید ... 13 00:01:04,959 --> 00:01:09,180 ‫ما باید سربازان رو به سوجونچنگ بفرستیم 14 00:01:12,667 --> 00:01:16,023 ‫دستور به ارتش به طرف سوجونچنگ برن 15 00:01:16,804 --> 00:01:17,726 ‫الان! 16 00:01:18,339 --> 00:01:19,431 ‫بله, اعلاحضرت! 17 00:01:23,711 --> 00:01:26,908 ‫ما باید به شنینگچنگ عقب نشینی کنیم 18 00:01:29,050 --> 00:01:31,803 ‫به شئونینگچنگ, عقب نشینی کنین 19 00:01:32,586 --> 00:01:34,372 ‫عقب نشینی کنین! 20 00:02:11,859 --> 00:02:13,179 ‫اعلاحضرت, صبر کنین 21 00:02:15,429 --> 00:02:21,061 ‫پرچم سه پا, ارتش گوگوریو، بر روی دروازه گذاشته شده 22 00:02:23,003 --> 00:02:28,118 ‫این چطوری امکان داره؟ 23 00:02:28,142 --> 00:02:29,928 ‫چطوری می‌تونه اینطوری بشه؟ 24 00:02:40,888 --> 00:02:47,783 ‫مورونگ جی من منتظرت بودم 25 00:02:58,506 --> 00:02:59,530 ‫سپرها! 26 00:03:03,177 --> 00:03:04,463 ‫حمله کنین! 27 00:03:15,589 --> 00:03:20,604 ‫اعلاحضرت به نظر میرسه که شنینگچنگ, تصرف شده 28 00:03:20,628 --> 00:03:23,620 ‫شما باید عقب‌نشینی و سوجونچنگ رو بگیرینش 29 00:03:24,265 --> 00:03:26,977 ‫شما می‌خوای بدون هیچ جنگی, تسلیم بشم؟ 30 00:03:27,001 --> 00:03:32,816 ‫اگه ما اینجا بمونیم, دامدئوک از پشت به ما حمله میکنه 31 00:03:32,840 --> 00:03:36,265 ‫اون درست میگه ‫ما باید بریم 32 00:03:36,310 --> 00:03:39,871 ‫تا سوجونچنگ تنها فقط ۱۶۰ کیلومتر, راه هستش 33 00:03:40,714 --> 00:03:41,324 ‫تو هیچ نیرویی نداری! 34 00:03:41,348 --> 00:03:42,509 ‫تو هیچ نیرویی نداری! 35 00:03:43,617 --> 00:03:47,531 ‫چطوری ما میتونیم با این همه تحقیر هنوز زنده بمونیم؟ 36 00:03:47,555 --> 00:03:48,799 ‫شما باید بر این بحران غلبه کنین و این تحقیر رو, از خودتون دور کنین 37 00:03:48,823 --> 00:03:52,418 ‫شما باید بر این بحران غلبه کنین و این تحقیر رو, از خودتون دور کنین 38 00:04:00,100 --> 00:04:01,488 ‫به طرف سوجونچنگ 39 00:04:02,536 --> 00:04:10,536 ‫عقب نشینی! 40 00:04:52,820 --> 00:04:55,016 ‫کلاغ سه پا؟ 41 00:04:58,525 --> 00:05:01,222 ‫من دارم اين چیزها رو واقعی میبینم؟ 42 00:05:02,596 --> 00:05:09,457 ‫اعلاحضرت، پرچم سه پا، در شئونینگچنگ, برافراشته شده! 43 00:05:11,338 --> 00:05:14,467 ‫من میرم ببینم چه اتفاقی افتاده 44 00:05:15,342 --> 00:05:16,537 ‫صبر کنین 45 00:05:16,577 --> 00:05:17,533 ‫اعلاحضرت 46 00:05:19,480 --> 00:05:24,077 ‫این ممکن هستش به تله باشه 47 00:05:27,354 --> 00:05:30,210 ‫اعلاحضرت 48 00:05:43,003 --> 00:05:43,856 ‫اوه! 49 00:05:45,306 --> 00:05:46,728 ‫ژنرال! 50 00:05:46,840 --> 00:05:47,851 ‫اوه ... 51 00:05:47,875 --> 00:05:48,899 ‫اوه, یئون 52 00:05:57,885 --> 00:06:01,998 ‫سلام, اعلاحضرت 53 00:06:02,022 --> 00:06:02,750 ‫سلام, اعلاحضرت 54 00:06:03,457 --> 00:06:04,743 ‫اعلاحضرت 55 00:06:09,029 --> 00:06:10,190 ‫ژنرال یئون هستش! 56 00:06:11,865 --> 00:06:12,475 ‫شما دو قدم از ما جلوتر هستین, شما ژنرال، کار بزرگی رو, انجام دادین 57 00:06:12,499 --> 00:06:14,945 ‫شما دو قدم از ما جلوتر هستین, شما ژنرال، کار بزرگی رو, انجام دادین 58 00:06:14,969 --> 00:06:17,597 ‫شما دو قدم از ما جلوتر هستین, شما ژنرال، کار بزرگی رو, انجام دادین 59 00:06:19,606 --> 00:06:20,630 ‫بلند شو 60 00:06:21,642 --> 00:06:25,897 ‫من همه چیز رو, از شما یاد گرفتم 61 00:06:39,560 --> 00:06:42,005 ‫بریم داخل 62 00:06:42,029 --> 00:06:43,155 ‫بله, اعلاحضرت 63 00:06:52,139 --> 00:06:58,897 ‫فرماندهی گوگوریو در شئونینگچنگ ‫چطوری تونستین قلعه رو بگیرین؟ 64 00:07:00,080 --> 00:07:02,902 ‫من نیروهای پیشتاز رو فرستادم که, همه چیز رو بررسی کنن 65 00:07:03,684 --> 00:07:07,998 ‫وقتی ما به طرف سوجونچنگ پیش می‌رفتیم, فهميديم ‫که سرباز زیادی, اینجا نیستش 66 00:07:08,022 --> 00:07:11,981 ‫من به همراه چند سرباز, اول اینجا رو تصرف کردم 67 00:07:13,193 --> 00:07:17,357 ‫باید هیچ مانعی در راه اعلاحضرت, وجود ند‌اشته باشه 68 00:07:20,067 --> 00:07:24,891 ‫شما واقعا حیرت آور هستی 69 00:07:25,839 --> 00:07:28,934 ‫کارت خوب بودش 70 00:07:29,009 --> 00:07:30,329 ‫تو کارت رو خوب انجام دادی 71 00:07:31,545 --> 00:07:36,292 ‫اعلاحضرت, من تمام سربازانی که اینجا اسیر گرفته بودند رو, آزاد کردم 72 00:07:36,316 --> 00:07:38,603 ‫اونجا نزدیک به ۵,۰۰۰ نفر بودند 73 00:07:39,720 --> 00:07:41,176 ‫خوب هستش 74 00:07:42,322 --> 00:07:48,614 ‫ما باید خودمون رو سازماندهی کنیم و به طرف سوجونچنگ, پیش بریم 75 00:07:49,663 --> 00:07:50,482 ‫اعلاحضرت 76 00:07:53,434 --> 00:07:56,631 ‫سوجونچنگ قلعه غیر تصرف, هستش 77 00:07:57,538 --> 00:08:03,864 ‫این آخرین قلعه قبل از, لنگچنگ هستش ‫اونها باید با جونشون از قلعه, محافظت کنند 78 00:08:04,545 --> 00:08:08,539 ‫رفتنش یکم سخت هستش 79 00:08:08,582 --> 00:08:10,107 ‫نه واقعاً 80 00:08:10,884 --> 00:08:14,013 ‫ارتش بیریئو و ارتش موهه, کنار ما میجنگند 81 00:08:14,088 --> 00:08:16,511 ‫ما شانس خوبی داریم 82 00:08:17,624 --> 00:08:20,203 ‫ما سختی‌های زیادی کشیدیم و سربازان ‫هم, همینطور در حال حرکت، هستند 83 00:08:20,227 --> 00:08:24,186 ‫عقب نشینی ارتش هویان و نیروهای پیشتاز, از لنگچنگ هستند 84 00:08:24,898 --> 00:08:30,462 ‫شما باید اونها رو به عقب به وسیله, یه نقشه استراتژیکی, برگردونی 85 00:08:33,841 --> 00:08:40,690 ‫یه پیام به اونها بفرستین و بگین به شئونینگچنگ, برگردند 86 00:08:40,714 --> 00:08:42,170 ‫بله, اعلاحضرت 87 00:08:43,584 --> 00:08:51,584 ‫یوو سئوکگا, تمام سربازان پیش آهنگ و همینطور سربازان, باید استراحت کنند 88 00:08:52,226 --> 00:08:55,218 ‫بله, اعلا حضرت 89 00:09:04,538 --> 00:09:06,666 ‫سوجونچنگ هویان 90 00:09:08,909 --> 00:09:12,630 ‫ژنرال فنگبا شما گفتی که ما جیره نظامی, دیگه نداریم؟ 91 00:09:14,047 --> 00:09:15,037 ‫بله, اعلاحضرت 92 00:09:17,751 --> 00:09:21,381 ‫از طرف مردم تأمینش کنین 93 00:09:24,658 --> 00:09:32,658 ‫اعلاحضرت مردم در حال حاضر, خیلی چیزها در جنگ چئونینگچنگ, دادند 94 00:09:33,767 --> 00:09:39,467 ‫اگه ما از اون مردم زیادتر درخواست کنیم 95 00:09:40,407 --> 00:09:46,689 ‫اگه ما سعی کنیم که اونها رو از لنگچنگ حرکت بدیم ‫ممکن هستش که گوگوریو, اونها رو بگیره 96 00:09:46,713 --> 00:09:50,536 ‫ما باید, به نفع اونها کار رو انجام بدیم 97 00:09:51,919 --> 00:09:56,208 ‫همین که قلعه رو از دست دادیم, بس نبود؟ ‫همینطور میخوای کشور رو هم, از دست بدیم؟ 98 00:09:57,724 --> 00:10:01,337 ‫مردم به طور موقت ناراحت خواهند بود 99 00:10:01,361 --> 00:10:05,650 ‫مردم میتوندن یه شورش رو شروع کنند 100 00:10:06,900 --> 00:10:13,897 ‫مردم برای من, وجود دارند 101 00:10:15,309 --> 00:10:18,904 ‫اونها باید زنده بمونند اگه من به اونها دستور بدم 102 00:10:19,780 --> 00:10:24,570 ‫اونها نمیخوان که تسلیم یکم برنج بشن ‫پس, اونها نمیتونن زنده بمونن 103 00:10:25,586 --> 00:10:28,305 ‫حتی اگه من به اونها دستور بدم؟ 104 00:10:35,229 --> 00:10:36,151 ‫ژنرال فنگبا 105 00:10:38,398 --> 00:10:39,490 ‫بله, اعلاحضرت 106 00:10:39,566 --> 00:10:43,924 ‫تمام خونه ها رو در سوجونچنگ, بگردین ‫و برنج برای ارتش, پیدا کنین 107 00:10:44,838 --> 00:10:52,055 ‫اگه کسی داشت و نمیخواست بده, اونها رو بکشین 108 00:10:52,079 --> 00:10:56,141 ‫این دستور اعلاحضرت هستش 109 00:11:04,524 --> 00:11:05,980 ‫نشنیدی چی گفتم؟ 110 00:11:07,527 --> 00:11:11,782 ‫من حرفتون رو شنیدم ‫من انجامش میدم 111 00:11:12,366 --> 00:11:20,366 ‫مهم نیست چه اتفاقی میوفته, باید از سوجونچنگ، دفاع کنیم 112 00:11:20,407 --> 00:11:23,035 ‫من اهمیت نمیدم که قربانیها چقدر زیاد باشن 113 00:11:45,799 --> 00:11:47,654 ‫بگیر ازشون ‫بله آقا 114 00:11:47,701 --> 00:11:48,588 ‫عجله کنین! 115 00:11:49,403 --> 00:11:50,495 ‫همه چیز رو بگیرین! 116 00:11:53,740 --> 00:11:54,696 ‫زود باشین! 117 00:11:54,741 --> 00:11:58,268 ‫شما چکار دارین می‌ کنین؟ 118 00:11:58,945 --> 00:12:00,834 ‫لطفا این رو از من نگیرین 119 00:12:02,382 --> 00:12:03,668 ‫شما نمیتونین این کار رو کنین 120 00:12:04,718 --> 00:12:07,346 ‫شما در حال حاضر تمام غذاهای ما رو گرفتین 121 00:12:07,387 --> 00:12:12,143 ‫ما هر چی در مزرعه کار می‌کنیم و ‫دانه در میاریم, باید بدیم به شما؟ 122 00:12:12,793 --> 00:12:14,955 ‫تو احمق! 123 00:12:17,497 --> 00:12:22,679 ‫ما به راحتی داریم قلعه رو از دست می‌دیم 124 00:12:22,703 --> 00:12:24,592 ‫تو نگران برداشت سال بعد مزرعه, هستی؟ 125 00:12:25,339 --> 00:12:28,434 ‫سر بازان باید خوب بخورند تا بتونند, ازتون محافظت کنند 126 00:12:29,743 --> 00:12:32,030 ‫زود باشین! ‫بله آقا! 127 00:12:33,313 --> 00:12:34,735 ‫همه چیز رو بگیرین! 128 00:12:34,781 --> 00:12:36,237 ‫شما نمیتونین این کار رو کنین 129 00:12:37,117 --> 00:12:43,499 ‫شما نمیتونین این کار رو کنین 130 00:12:43,523 --> 00:12:50,740 ‫حتی اگه بچه‌هاتون گرسنه بمونند 131 00:12:50,764 --> 00:12:51,788 ‫تو! 132 00:12:55,469 --> 00:12:58,666 ‫برگرد عقب اگه نمی‌خوای بمیری 133 00:13:00,006 --> 00:13:01,997 ‫نه, خواهش میکنم 134 00:13:04,111 --> 00:13:05,321 ‫عجله کنین! 135 00:13:05,345 --> 00:13:07,131 ‫عجله کنین, همه چیز رو بگیرین 136 00:13:07,180 --> 00:13:08,238 ‫خواهش می‌کنم 137 00:13:11,618 --> 00:13:16,283 ‫مردم دارند به نوبه خود, میرن 138 00:13:20,527 --> 00:13:25,419 ‫بسیاری از مردم به خاطر گرسنگی مردن 139 00:13:27,300 --> 00:13:33,057 ‫اونها تمام غذاهاشون رو از دست دادند و هیچ امید دیگه ایی, ندارند 140 00:13:35,008 --> 00:13:39,104 ‫نگاهی به اونها کنین که دارن ما رو نگاه میکنند 141 00:13:40,781 --> 00:13:47,141 ‫اونها خوب میدونند بدون هیچ امیدی در آینده میمیرند 142 00:13:50,424 --> 00:13:52,142 ‫من باید ژنرال فنگبا رو ببینم 143 00:14:00,767 --> 00:14:05,659 ‫شما میخواین محصولات خود رو بهشون بدین؟ 144 00:14:06,540 --> 00:14:08,463 ‫شما نمیتونین این کار رو کنین 145 00:14:08,508 --> 00:14:12,069 ‫شما می‌خوای نظاره گر مردن اونها باشی؟ 146 00:14:12,879 --> 00:14:14,699 ‫چطوری ما میتونیم همچنین کاری رو کنیم؟ 147 00:14:14,748 --> 00:14:16,159 ‫اگه ما دستور سلطنتی رو نادیده بگیریم ‫ما مجازات خواهیم شد 148 00:14:16,183 --> 00:14:21,747 ‫اگه ما دستور سلطنتی رو نادیده بگیریم ‫ما مجازات خواهیم شد 149 00:14:22,522 --> 00:14:27,703 ‫گرسنگی و مردن مردم بدتر از دادن قلعه هستش 150 00:14:27,727 --> 00:14:34,554 ‫من میدونم شما چه احساسی دارین, اما شما باید قوی باشین 151 00:14:36,536 --> 00:14:44,536 ‫اگه می‌خوای که مردم رو نجات بدین, بیایین ‫یه نقشه برای شکست گوگوریو, بکشیم 152 00:14:44,744 --> 00:14:48,100 ‫این تنها راهش هست 153 00:15:31,258 --> 00:15:33,784 ‫تو چطور جرأت میکنی؟ 154 00:15:34,327 --> 00:15:35,920 ‫لطفا ما رو ببخشین 155 00:15:37,063 --> 00:15:39,623 ‫اونها رو از اینجا ببرین! 156 00:15:39,666 --> 00:15:40,758 ‫بله, آقا 157 00:15:40,800 --> 00:15:42,461 ‫لطفا یکم وقت بهم بدین 158 00:15:43,036 --> 00:15:45,232 ‫لطفا ما رو ببخشین, لطفا اجازه بدین ما بریم 159 00:15:46,306 --> 00:15:47,330 ‫لطفا ما رو ببخشین 160 00:16:08,528 --> 00:16:11,782 ‫برف زیادی در شمال اومده؟ 161 00:16:13,099 --> 00:16:14,817 ‫نه 162 00:16:14,868 --> 00:16:19,999 ‫من تمام اين راه رو رفتم, اما برف زیادی اونجا، وجود نداشت 163 00:16:23,076 --> 00:16:25,329 ‫زمستان امسال خیلی طولانی هستش 164 00:16:25,679 --> 00:16:26,237 ‫بله 165 00:16:26,980 --> 00:16:31,770 ‫مردم، اوقات سختی رو باید, برای پیدا کردن آب بگذرونن 166 00:16:33,019 --> 00:16:36,273 ‫چرا شما یه دفعه از هوا سوال کردین؟ 167 00:16:38,992 --> 00:16:43,589 ‫یک شانس برای تجدید حیات وجود داره 168 00:16:46,766 --> 00:16:47,619 ‫شاهزاده 169 00:16:53,340 --> 00:16:56,752 ‫ژنرال فنگبا از شما سوال کرد 170 00:16:56,776 --> 00:16:57,954 ‫چیه؟ 171 00:16:57,978 --> 00:17:01,300 ‫مردمی که سعی داشتند از قلعه فرار کنند, اسیر شدن 172 00:17:10,056 --> 00:17:10,841 ‫بیاین! 173 00:17:19,466 --> 00:17:24,461 ‫شما سعی داشتی بدون اجازه من از اینجا فرار کنین؟ 174 00:17:24,938 --> 00:17:27,183 ‫اعلاحضرت, لطفا ما رو ببخشین 175 00:17:27,207 --> 00:17:30,820 ‫لطفا ما رو ببخشین 176 00:17:30,844 --> 00:17:31,766 ‫ساکت باشین! 177 00:17:34,247 --> 00:17:37,774 ‫همه اونها رو بکشین و سرشون رو آویزون کنین 178 00:17:38,718 --> 00:17:45,749 ‫هیچکس حق نداره که بخواد فرار کنه 179 00:17:46,793 --> 00:17:48,386 ‫بله, اعلاحضرت 180 00:17:48,428 --> 00:17:52,092 ‫اعلاحضرت, لطفا ما رو ببخشین 181 00:17:54,067 --> 00:17:56,297 ‫اعلاحضرت شما نباید اين کار رو انجام بدین 182 00:17:58,905 --> 00:18:03,194 ‫آیا شما داری از دستور سلطنتی سرپیچی میکنی؟ 183 00:18:04,144 --> 00:18:07,068 ‫لطفا به من یکم دیگه وقت بدین 184 00:18:08,081 --> 00:18:11,107 ‫اینجا چیزهای مهمتری هستش 185 00:18:11,918 --> 00:18:13,977 ‫این زیاد وقت نمی گیره 186 00:18:33,673 --> 00:18:34,526 ‫چی؟ 187 00:18:36,009 --> 00:18:39,365 ‫ما دامدئوک رو توسط اونها دستگیر کنیم؟ 188 00:18:40,814 --> 00:18:42,031 ‫بله 189 00:18:43,817 --> 00:18:50,566 ‫هیچکدوم از نقشه‌های شما موفقیت آمیز نبوده 190 00:18:50,590 --> 00:18:54,777 ‫شما میخواین که من دوباره بهت اعتماد کنم؟ 191 00:18:56,229 --> 00:19:00,359 ‫احتیاجی نیست من که رو باور کنین ‫اعتماد به خدایان داشته باشین 192 00:19:01,234 --> 00:19:04,898 ‫خدایان آسمان به هویان کمک می‌کنه 193 00:19:06,339 --> 00:19:07,591 ‫خدایان؟ 194 00:19:08,208 --> 00:19:12,839 ‫یه طوفان گردو غباری زرد از طرف شمال به اینجا داره میاد 195 00:19:14,981 --> 00:19:16,904 ‫طوفان زرد؟ 196 00:19:17,083 --> 00:19:18,403 ‫بله 197 00:19:19,152 --> 00:19:21,697 ‫سربازان گوگوریو هرگز تجربه گردو غبار زرد رو ندارند 198 00:19:21,721 --> 00:19:23,576 ‫اونها نمیتونند خودشون رو آماده کنند 199 00:19:24,357 --> 00:19:32,357 ‫ما میتونیم از این گردو غبار استفاده کنیم و افرادش ‫و همینطور دامدئوک رو, دستگیر کنیم 200 00:19:36,369 --> 00:19:43,119 ‫اگه شما بتونین از سوجونجنگ دفاع کنین, زنده میمونین 201 00:19:43,143 --> 00:19:50,607 ‫اگه نتونین, شما مطمئناً میمیرین 202 00:19:52,619 --> 00:19:54,075 ‫بله, اعلاحضرت 203 00:20:08,468 --> 00:20:11,256 ‫کمپ گوگوریو در شئونینگچنگ 204 00:20:16,075 --> 00:20:18,521 ‫هاموجی ‫بله, اعلاحضرت 205 00:20:18,545 --> 00:20:21,490 ‫آیا نقشه‌ای دارین که بتونیم یه سوجونچنگ, حمله کنیم؟ 206 00:20:21,514 --> 00:20:24,802 ‫ما در حال حاضر دشمن رو تحت نظر گرفتیم 207 00:20:25,885 --> 00:20:30,833 ‫تعدادی از سربازان نیروهای پیشتاز, عقب نشینی کردند 208 00:20:30,857 --> 00:20:32,609 ‫پس همانطوری که انتظار میرفته, هستش 209 00:20:32,792 --> 00:20:33,850 ‫بله 210 00:20:34,194 --> 00:20:40,276 ‫اونها همچین تعداد زیادی از سربازان رو به سوجونچنگ, اختصاص دادند 211 00:20:40,300 --> 00:20:47,525 ‫چطوره سوجونچنگ رو ول کنیم و به لنگچنگ حمله کنیم؟ 212 00:20:47,607 --> 00:20:49,302 ‫نه 213 00:20:49,342 --> 00:20:54,337 ‫لنگچنگ شب و روز نگهبانی می‌شه ازش 214 00:20:55,648 --> 00:21:01,212 ‫ما نمی‌تونیم بدون تصرف کردن سوجونچنگ ‫به لنگچنگ, حمله کنیم 215 00:21:02,722 --> 00:21:06,147 ‫اینجا مشکل هستش 216 00:21:07,527 --> 00:21:08,551 ‫مشکل؟ 217 00:21:09,062 --> 00:21:10,139 ‫اینجا یه طوفان زرد به زودی میرسه 218 00:21:10,163 --> 00:21:12,775 ‫اینجا یه طوفان زرد به زودی میرسه 219 00:21:12,799 --> 00:21:14,426 ‫اینجا یه طوفان زرد به زودی میرسه 220 00:21:16,302 --> 00:21:19,448 ‫یه طوفان زرد؟ 221 00:21:19,472 --> 00:21:21,183 ‫بله, اعلاحضرت 222 00:21:21,207 --> 00:21:25,064 ‫طوفان بد نامی هم هستش 223 00:21:25,111 --> 00:21:29,366 ‫زندگی در لنگچنگ با اين طوفان زرد دشوار می‌شه 224 00:21:31,017 --> 00:21:33,907 ‫این نباید خیلی حمله آسونی باشه 225 00:21:34,754 --> 00:21:40,352 ‫دشمن هم همینطور به راحتی و نمیتونه بهمون حمله کنه 226 00:21:41,127 --> 00:21:45,451 ‫این جنگ اونطوری که انتظارش میرفت, بیش از حد داره طولانی می‌شه 227 00:21:49,035 --> 00:21:56,635 ‫این جنگ اونطوری که انتظارش میرفت, بیش از حد داره طولانی می‌شه 228 00:21:57,777 --> 00:22:01,557 ‫اونها بیشتر با طوفان زرد آشنا هستن 229 00:22:01,581 --> 00:22:04,300 ‫ما باید آماده باشیم 230 00:22:04,884 --> 00:22:06,739 ‫بله, اعلاحضرت 231 00:22:11,724 --> 00:22:15,046 ‫یئون سالتا کجا هستش؟ 232 00:22:15,962 --> 00:22:20,354 ‫اون رفته مناطق سوجونچنگ رو, بررسی کنه 233 00:22:43,122 --> 00:22:47,002 ‫من می‌تونم اين کار رو خودم انجام بدم 234 00:22:47,026 --> 00:22:50,553 ‫سربازانمون با جونشون مبارزه میکنند 235 00:22:51,264 --> 00:22:55,087 ‫این چیزی در مقابل با کار اونها که انجام دادند نیست 236 00:22:56,436 --> 00:23:01,499 ‫ما باید کار سخت تر رو, انجام بدیم, در حالی که اونها نیاز به استراحت دارند 237 00:23:02,508 --> 00:23:03,737 ‫بله, آقا 238 00:23:05,578 --> 00:23:07,865 ‫ژنرال, نگاه کنین 239 00:23:27,834 --> 00:23:28,687 ‫عجله کنین 240 00:23:31,304 --> 00:23:35,084 ‫اونها مردم هویان هستند که در این نزدیکی مخفی شدند 241 00:23:35,108 --> 00:23:37,219 ‫اونها از سونجونچنگ فرار کردند 242 00:23:37,243 --> 00:23:38,721 ‫لطفا ما رو کمک کنین 243 00:23:38,745 --> 00:23:42,534 ‫ما از اونجا به خاطر اینکه گرسنه بودیم فرار کردیم 244 00:23:42,582 --> 00:23:46,929 ‫اونها تمام جیره‌ های غذایی ما رو برای ارتش گرفتند 245 00:23:46,953 --> 00:23:52,813 ‫ما نمیتونستیم همینطوری بمونیم تا بمیریم ‫به این خاطر فرار کردیم و دنبال غذا میگردیم 246 00:23:56,229 --> 00:23:57,940 ‫ما چیزی غذا, برامون مونده؟ 247 00:23:57,964 --> 00:23:59,056 ‫بله, آقا 248 00:23:59,866 --> 00:24:00,822 ‫اینجا هستش 249 00:24:03,569 --> 00:24:04,456 ‫اینجا 250 00:24:06,939 --> 00:24:09,067 ‫آروم باشین 251 00:24:12,545 --> 00:24:13,535 ‫گوش بدین 252 00:24:15,782 --> 00:24:20,071 ‫اینجا ممکنه جنگ بشه, این منطقه خطرناک هستش ‫بهتره از اینجا خارج بشین 253 00:24:20,620 --> 00:24:24,375 ‫اونجا مردم دیگه هم هستند؟ 254 00:24:25,525 --> 00:24:26,913 ‫نه 255 00:24:26,959 --> 00:24:28,381 ‫ما تنها کسانی هستیم که بودیم 256 00:24:30,229 --> 00:24:32,015 ‫اونها رو به شئونینگچنگ می‌بريم 257 00:24:32,065 --> 00:24:33,282 ‫لطفا ما رو ببخشین 258 00:24:34,300 --> 00:24:36,621 ‫ما نمیخوایم شما رو بکشیم 259 00:24:37,136 --> 00:24:42,131 ‫پادشاه گوگوریو دستور داده که به مردم عادی, آسیبی نرسونیم 260 00:24:43,142 --> 00:24:44,132 ‫پس ... 261 00:24:44,944 --> 00:24:48,869 ‫شما نمیخواد نگران غذا و جاتون باشین 262 00:24:52,385 --> 00:24:55,707 ‫به اندازه کافی بررسی کردیم ‫برمی‌گردیم به قلعه 263 00:24:56,289 --> 00:24:57,074 ‫بله, آقا 264 00:25:10,200 --> 00:25:12,692 ‫کمپ گوگوریو در شئونینگچنگ 265 00:25:15,539 --> 00:25:16,700 ‫چی؟ 266 00:25:17,508 --> 00:25:20,398 ‫ما دوباره شکست خوردیم؟ 267 00:25:21,045 --> 00:25:26,609 ‫ما اين چند روز همش حمله کردیم, اما انگار بی استفاده بوده 268 00:25:28,886 --> 00:25:33,800 ‫راه دیگه پیدا کن 269 00:25:33,824 --> 00:25:33,847 ‫بیا یه نقشه دیگه رو برای حمله به سوجونچنگ امتحان کنیم 270 00:25:35,092 --> 00:25:40,140 ‫اعلاحضرت, سوجونچنگ قلعه‌ ایی هستش که اصلا قابل تصرف نیستش 271 00:25:40,164 --> 00:25:45,455 ‫دفاع در حال حاضر از طرف قلعه‌های دیگه هم صورت میگیره 272 00:25:48,405 --> 00:25:50,100 ‫فقط این نیستش 273 00:25:50,140 --> 00:25:53,633 ‫ما الان نمی‌تونیم به خاطر طوفان زرد بجنگیم 274 00:25:56,947 --> 00:26:02,062 ‫اگه ما بیش از حد اینجا بمونیم, اونا نقشه ما رو می‌فهمند 275 00:26:02,086 --> 00:26:05,498 ‫همچنین بیوی هم مشکل هستش 276 00:26:05,522 --> 00:26:09,015 ‫بسیار مشکل هستش که بخوان اونها حرکتی کنند 277 00:26:09,526 --> 00:26:12,052 ‫ببخشید من اینطوری دارم این رو میگم 278 00:26:12,096 --> 00:26:18,923 ‫اما مثل این میمونه که بیماری مسری هستش ‫که داره به همه سرایت می‌کنه 279 00:26:20,404 --> 00:26:28,404 ‫همه چیز داشت خوب پیش میرفت 280 00:26:32,416 --> 00:26:37,047 ‫ما دچار مشکل ارتباط با نیروهای پیش آهنگمون رو, پیدا کردیم 281 00:26:37,888 --> 00:26:42,485 ‫حتی اگه کبوتر هم میفرستادن توی این طوفان زرد به دستمون نمیرسید 282 00:26:43,627 --> 00:26:51,627 ‫ما باید اینجا بمونیم شما باید, به سمت کمپ عقب, حرکت کنید 283 00:26:53,137 --> 00:26:55,615 ‫شما نمیتونین به خاطر اين طوفان زرد چیزی رو ببینین 284 00:26:55,639 --> 00:26:59,428 ‫من در مورد حملات نگران هستم و مثل یه بیماری مسری, داره اذیتم می‌کنه 285 00:27:00,844 --> 00:27:02,539 ‫نه 286 00:27:03,447 --> 00:27:06,473 ‫زندگی يکي از زندگی نفر دیگه با ارزش تر, نیستش 287 00:27:07,451 --> 00:27:12,013 ‫ما با هم میمونیم و تا آخرش هم همینطور هستیم 288 00:27:12,723 --> 00:27:14,248 ‫هاموجی ‫بله 289 00:27:15,125 --> 00:27:17,404 ‫یه نقشه جدید طرح کن 290 00:27:17,428 --> 00:27:18,884 ‫بله, اعلاحضرت 291 00:27:37,648 --> 00:27:40,640 ‫چی شده به اینجا آمدی؟ 292 00:27:41,785 --> 00:27:45,415 ‫اونجا راهی هستش که بشه, سوجونچنگ رو تصرف کردش 293 00:27:47,024 --> 00:27:50,016 ‫سوجونچنگ؟ 294 00:27:50,060 --> 00:27:52,872 ‫ما می‌تونیم از مردمی که از سوجونچنگ فرار کردند استفاده کنیم 295 00:27:52,896 --> 00:27:57,322 ‫ من یک سری نیروهای زبده رو برمیدارم و وارد قلعه میشم 296 00:28:00,738 --> 00:28:04,697 ‫فکر نمیکنم زیاد مشکل باشه به خاطر طوفان زرد 297 00:28:05,409 --> 00:28:10,724 ‫این نباید اصلا سخت باشه 298 00:28:10,748 --> 00:28:17,279 ‫اما شما باید راه رو پیدا کنین و زود وارد شین 299 00:28:18,021 --> 00:28:24,051 ‫من علامت آتش رو میدم وقتی همه چی ردیف شد ‫دروازه رو براتون باز میگذارم 300 00:28:24,628 --> 00:28:25,872 ‫این بهترین ریسک هستش 301 00:28:25,896 --> 00:28:28,875 ‫این بهترین ریسک هستش 302 00:28:28,899 --> 00:28:33,613 ‫اگه اتفاق اشتباهی پیش بیاد 303 00:28:33,637 --> 00:28:35,560 ‫هر پیروزی نیاز به فداکاری داره 304 00:28:36,907 --> 00:28:39,486 ‫اگه ما الان نتونیم سوجونچنگ رو تصرف کنیم 305 00:28:39,510 --> 00:28:44,801 ‫شما میدونین ارتش با چه مشکلاتی روبرو می‌شه 306 00:28:44,848 --> 00:28:49,162 ‫اعلاحضرت سخاوت زیادی به شما داره 307 00:28:49,186 --> 00:28:52,365 ‫اون نباید, این اجازه رو بده 308 00:28:52,389 --> 00:28:53,311 ‫میدونم 309 00:28:54,258 --> 00:28:58,820 ‫به این خاطره اومدم که شما رو ببینم 310 00:29:01,799 --> 00:29:06,746 ‫اعلاحضرت هميشه با من خوب بوده 311 00:29:06,770 --> 00:29:10,991 ‫اما من نتونستم از همسرش محافظت کنم 312 00:29:12,142 --> 00:29:15,032 ‫من منتظر فرصت بودم که این همه اتفاقاتی که افتاد رو باهم جبران کنم 313 00:29:15,646 --> 00:29:16,966 ‫ژنرال 314 00:29:17,014 --> 00:29:23,613 ‫رویای اعلاحضرت الان در مقابل ما هستش 315 00:29:27,925 --> 00:29:33,853 ‫گرد و غبار امروز بیشتر هستش 316 00:29:35,799 --> 00:29:40,794 ‫بهترین موقع برای حرکت هستش 317 00:30:14,638 --> 00:30:15,525 ‫نریم 318 00:30:29,887 --> 00:30:37,487 ‫من یکی دیگه از ژنرال‌ها رو به چنگال مرگ فرستادم 319 00:30:38,362 --> 00:30:39,488 ‫منظورتون چیه؟ 320 00:30:40,397 --> 00:30:42,991 ‫اون زنده میمونه 321 00:30:43,767 --> 00:30:46,555 ‫من مطمئن هستم اون باید زنده بمونه 322 00:30:48,038 --> 00:30:52,396 ‫در عوضش ما باید سوجونچنگ رو تصرف کنیم 323 00:30:54,177 --> 00:30:58,933 ‫این بهای زیادی هستش که داریم می‌پردازیم 324 00:31:10,427 --> 00:31:12,555 ‫سوجونچنگ هویان 325 00:31:16,867 --> 00:31:17,891 ‫مورونگ یون 326 00:31:20,137 --> 00:31:22,731 ‫تو گفتی که ارتش گوگوریو حمله میکنه 327 00:31:22,773 --> 00:31:25,231 ‫چرا اونها هنوز حرکتی نکردند؟ 328 00:31:26,243 --> 00:31:31,272 ‫اونها باید حرکتی انجام بدن اونها باید یا امروز یا فردا بیان 329 00:31:32,749 --> 00:31:38,498 ‫شما فکر میکنی که اونها از نقشه ما سر در اورده باشند؟ 330 00:31:38,522 --> 00:31:38,579 ‫شما فکر میکنی که اونها از نقشه ما سر در آورده باشند؟ 331 00:31:39,690 --> 00:31:40,099 ‫اونها به افرادی که برای جستجوی غذا رفتند ‫مشکوک نمیشن 332 00:31:40,123 --> 00:31:45,254 ‫اونها به افرادی که برای جستجوی غذا رفتند ‫مشکوک نمیشن 333 00:31:46,229 --> 00:31:52,191 ‫من خانواده اونها رو گرفتیم پس اونها خودشون ‫رو طعمه سریازان گوگریو میکنند 334 00:31:53,537 --> 00:31:56,950 ‫اگه اونها تا فردا برنگشتند هر روز یکی از خانواده ‌هاشون رو میکشیم 335 00:31:56,974 --> 00:32:02,834 ‫اگه اونها تا فردا برنگشتند هر روز یکی از خانواده‌هاشون رو میکشيم 336 00:32:04,281 --> 00:32:07,376 ‫این برای اونها ایجاد انگیزه میکنه 337 00:32:09,319 --> 00:32:10,639 ‫اما, اعلاحضرت 338 00:32:11,088 --> 00:32:11,975 ‫اعلاحضرت 339 00:32:15,892 --> 00:32:19,522 ‫سربازان گوگوریو به نظر میرسه به در دروازه رسیدن 340 00:32:26,937 --> 00:32:29,497 ‫اونها به آرومی دارند حر کت میکنند 341 00:32:30,240 --> 00:32:31,958 ‫همه اونها رو بکشین! 342 00:32:32,743 --> 00:32:34,131 ‫بله, اعلاحضرت 343 00:32:47,557 --> 00:32:48,444 ‫اعلاحضرت 344 00:32:53,730 --> 00:32:57,394 ‫چرا شما این وقت به اینجا اومدین؟ 345 00:33:02,439 --> 00:33:04,032 ‫من می‌خوام ازتون سوالی کنم 346 00:33:05,542 --> 00:33:13,176 ‫ژنرال یئون سالتا با یه ارتش زبده به سوجونچنگ رفته 347 00:33:16,286 --> 00:33:17,776 ‫شما الان چی گفتی؟ 348 00:33:19,690 --> 00:33:25,083 ‫ژنرال یئون سالتا یه نیروی زبده رو, با خودش برای تصرف سوجونچنگ برده 349 00:33:31,134 --> 00:33:32,886 ‫کی به اون اين دستور رو داده؟ 350 00:33:35,405 --> 00:33:39,296 ‫اون از من خواست که این اجازه رو پیش بدم 351 00:33:42,145 --> 00:33:48,403 ‫اون اونقدر روی هدفش قرص و محکم بودش ‫که من نتونستم متوقفش کنم 352 00:33:50,087 --> 00:33:54,701 ‫اون گفت می‌خواد راهی که اون مردم فرار کردند ‫رو پیدا کنه و ورود کنه 353 00:33:54,725 --> 00:33:59,549 ‫اون گفت می‌خواد راهی که اون مردم فرار کردند ‫رو پیدا کنه و ورود کنه 354 00:34:00,997 --> 00:34:06,492 ‫من به اون اعتماد دارم 355 00:34:06,536 --> 00:34:11,235 ‫اما اون نمیتونه به تنهایی 356 00:34:12,209 --> 00:34:14,187 ‫من می‌خوام یه سوالی ازت بکنم 357 00:34:14,211 --> 00:34:19,138 ‫چرا شما اجازه دادی, اون توی وضعیت خطرناک قرار بگیره؟ 358 00:34:21,051 --> 00:34:27,445 ‫اعلاحضرت, ژنرال یئون تصمیمش رو برای فداکاری بیشتر گرفت 359 00:34:28,725 --> 00:34:33,372 ‫هیچکس نمیتونه توی این طوفان زرد ببینه 360 00:34:33,396 --> 00:34:36,388 ‫اونها انتظار حمله رو ندارند 361 00:34:37,901 --> 00:34:42,181 ‫ژنرال یئون باید مخفیانه حرکت کنه و وارد بشه 362 00:34:42,205 --> 00:34:46,563 ‫اون باید قادر به خراب کردن جیره اونها باشه 363 00:34:47,277 --> 00:34:52,135 ‫اگه اون بتونه به راحتی جیره سازی غذایی و مهمات اونها رو بسوزنه 364 00:34:52,182 --> 00:34:56,471 ‫دروازه قلعه به راحتی, خودش باز می‌شه 365 00:35:00,157 --> 00:35:03,002 ‫وقتی دیگه نداریم 366 00:35:03,026 --> 00:35:08,692 ‫وقتی در دروازه باز شد ما باید سریعا حمله کنیم 367 00:35:11,802 --> 00:35:15,432 ‫آماده برای حمله باشین 368 00:35:15,505 --> 00:35:16,734 ‫همین الان 369 00:35:17,507 --> 00:35:18,633 ‫بله, اعلاحضرت 370 00:35:30,253 --> 00:35:38,253 ‫یئون سالتا تو باید زنده بمونی, مهم نیست چه اتفاقی میوفته 371 00:35:49,339 --> 00:35:50,727 ‫تنظیم ذخیره سازی رو, آتش کنین 372 00:35:50,774 --> 00:35:51,593 ‫بله, آقا 373 00:36:01,051 --> 00:36:04,112 ‫عجله کنین و برین! 374 00:36:10,327 --> 00:36:11,351 ‫ژنرال 375 00:36:12,128 --> 00:36:13,983 ‫شما احمق ها ... 376 00:36:16,466 --> 00:36:17,922 ‫احمق ها 377 00:36:22,606 --> 00:36:27,601 ‫شما آمدی قلعه رو تصرف کنین؟ 378 00:36:30,480 --> 00:36:32,198 ‫چقدر احمق هستین 379 00:36:33,083 --> 00:36:38,271 ‫چطوری می‌تونین شما از اين مردم به عنوان تله استفاده کنین؟ 380 00:36:39,055 --> 00:36:41,334 ‫شما واقعا باعث خجالت هستین 381 00:36:41,358 --> 00:36:45,613 ‫این خجالت نیستش, ما بهترین هستیم 382 00:36:49,132 --> 00:36:51,260 ‫چکار دارین می‌کنین؟ ‫اونها رو بکشین 383 00:36:52,068 --> 00:36:53,160 ‫بله, آقا 384 00:36:54,938 --> 00:36:55,825 ‫حمله! 385 00:37:55,065 --> 00:37:58,577 ‫اونها تعدادشون خیلی زیاد هستش 386 00:37:58,601 --> 00:38:01,013 ‫ما باید با جونمون بجنگیم 387 00:38:01,037 --> 00:38:04,283 ‫اعلاحضرت بیرون منتظر هستش 388 00:38:04,307 --> 00:38:06,127 ‫ما باید دروازه رو باز کنیم 389 00:38:06,176 --> 00:38:08,998 ‫ما باید با تمام قدرتمون بجنگیم 390 00:38:12,282 --> 00:38:15,980 ‫ژنرال! 391 00:38:18,788 --> 00:38:22,747 ‫سربازان گوگوریو به دروازه شرقی حمله کردند 392 00:38:25,628 --> 00:38:26,550 ‫ژنرال! 393 00:38:28,665 --> 00:38:33,091 ‫سربازان گوگوریو به دروازه غربی هم حمله کردند 394 00:38:33,536 --> 00:38:40,670 ‫چطوری اونها می‌تونند به دو سمت حمله کنند؟ 395 00:38:41,611 --> 00:38:47,277 ‫از قلعه دفاع کنین همه سربازان رو به طرف دروازه ‌ها, بفرستین 396 00:38:48,852 --> 00:38:50,240 ‫از دروازه‌ها نگهبانی کنین 397 00:38:51,621 --> 00:38:55,868 ‫هیچکس رو نگذارین زنده بمونه! ‫همه اونها رو بکشین 398 00:38:55,892 --> 00:38:59,089 ‫از دروازه ‌ها نگهبانی کنین! ‫به طرف دروازه ها! 399 00:39:18,148 --> 00:39:19,741 ‫سوجونچنگ رو تصرف کنین 400 00:39:20,650 --> 00:39:24,405 ‫سربازان زبده میتونند در دروازه‌ها رو باز کنند 401 00:39:25,088 --> 00:39:26,681 ‫به طرف شمال دروازه! 402 00:39:27,257 --> 00:39:28,247 ‫دنبالم بیایین! 403 00:39:32,729 --> 00:39:35,983 ‫حمله! ‫بله, اعلاحضرت 404 00:39:36,066 --> 00:39:41,391 ‫حمله! 405 00:39:55,618 --> 00:39:57,108 ‫باز کنین! 406 00:40:12,936 --> 00:40:14,825 ‫منجنیق آتش رو بزنین! 407 00:40:14,904 --> 00:40:18,363 ‫تیرهای آتشین رو بفرستین! 408 00:40:46,803 --> 00:40:53,095 ‫زاویه رو بالا ببرین 409 00:41:02,485 --> 00:41:04,977 ‫برج رو تصرف کنین! 410 00:41:15,665 --> 00:41:19,363 ‫ما باید در دروازه رو باز کنیم! 411 00:41:27,577 --> 00:41:30,535 ‫از دیوارها بالا برین! از دیوارها بالا برین! 412 00:41:36,452 --> 00:41:39,513 ‫از دیوارها بالا برین! 413 00:41:45,461 --> 00:41:48,249 ‫حمله! حمله! 414 00:41:50,500 --> 00:41:52,093 ‫به دروازه حمله کنین! 415 00:42:28,037 --> 00:42:32,531 ‫چطوری می‌تونه اینطوری بشه؟ ‫اونها توی این گرد و غبار چطوری حمله کردند؟ 416 00:42:38,648 --> 00:42:44,781 ‫ما انتظار همچنین ضد حمله‌ ایی رو, نداشتيم 417 00:42:45,488 --> 00:42:48,150 ‫دروازه رو ببندین! 418 00:42:48,224 --> 00:42:49,942 ‫وقتی دیگه نداریم 419 00:42:50,026 --> 00:42:53,917 ‫اگه ما همینطوری به جنگ ادامه بدیم, هممون کشته خواهیم شد 420 00:42:54,797 --> 00:42:57,516 ‫شما باید از اینجا خارج شین 421 00:42:58,067 --> 00:43:03,733 ‫اگه اين اتفاق بیفته لنگچنگ توی خطر بزرگی میوفته 422 00:43:06,509 --> 00:43:12,039 ‫ما باید از سوجونچنگ دفاع کنیم ‫هیچ راه عقب نشینی برای ما, وجود نداره 423 00:43:12,615 --> 00:43:14,226 ‫من باید اینجا جنگ کنم 424 00:43:14,250 --> 00:43:18,175 ‫اعلاحضرت رو داشته باش و به طرف دروازه شمالی برو 425 00:43:18,221 --> 00:43:20,815 ‫اعلاحضرت شما باید برین 426 00:43:21,924 --> 00:43:23,676 ‫لطفا عجله کنین 427 00:43:24,460 --> 00:43:25,347 ‫اعلاحضرت! 428 00:43:26,529 --> 00:43:27,951 ‫به طرف دروازه شمالی 429 00:43:29,932 --> 00:43:30,990 ‫عجله کنین 430 00:43:34,137 --> 00:43:36,492 ‫از قلعه دفاع کنین! 431 00:43:37,173 --> 00:43:43,203 ‫اجازه ندین دروازه رو باز کنن! 432 00:43:44,347 --> 00:43:48,773 ‫ما نباید با اعلاحضرت بریم؟ 433 00:43:48,818 --> 00:43:50,462 ‫احمق 434 00:43:50,486 --> 00:43:54,912 ‫ما به خاطر اين کار داریم سرزنش میشیم 435 00:43:54,957 --> 00:44:00,885 ‫بهترین کاری که میتونیم کنیم, اینکه از قلعه دفاع کنیم ‫و وفاداری خودمون رو ثابت کنیم 436 00:44:01,497 --> 00:44:04,977 ‫برو و مقداری تیر کمون بیار 437 00:44:05,001 --> 00:44:10,565 ‫این دروازه نباید باز بشه! 438 00:44:10,606 --> 00:44:13,496 ‫بله, آقا 439 00:44:13,976 --> 00:44:15,671 ‫سربازان گوگوریو رو متوقف کنین! 440 00:44:16,212 --> 00:44:17,441 ‫اونها رو متوقف کنین! 441 00:44:23,519 --> 00:44:25,715 ‫چطوری می‌تونه این شکلی بشه؟ 442 00:44:26,522 --> 00:44:29,753 ‫من نباید اجازه بدم که اونها وارد قلعه بشن 443 00:44:29,826 --> 00:44:32,852 ‫همه آتش رو پایین بریزین 444 00:44:32,895 --> 00:44:33,987 ‫اعلاحضرت 445 00:44:34,063 --> 00:44:36,508 ‫شما صدای من رو نشنیدی؟ ‫انجامش بده! 446 00:44:36,532 --> 00:44:37,590 ‫بله, اعلاحضرت 447 00:44:40,937 --> 00:44:41,927 ‫مورونگ یون 448 00:44:46,209 --> 00:44:50,533 ‫شما باید با تمام وجودت تلاش کنی که ما بتونیم ‫خودمون رو به لنگچنگ برسونیم 449 00:44:52,148 --> 00:44:54,003 ‫چرا شما جواب من رو نمیدی؟ 450 00:44:54,917 --> 00:44:57,429 ‫شما باید از اینجا خارج شی ... 451 00:44:57,453 --> 00:44:59,012 ‫ساکت باش! 452 00:45:41,264 --> 00:45:44,256 ‫اونها کی هستند؟ 453 00:45:47,203 --> 00:45:50,182 ‫واحد کماندارها کجا هستند؟ 454 00:45:50,206 --> 00:45:53,995 ‫واحد کماندارها, به جلو برین 455 00:46:19,669 --> 00:46:22,331 ‫من اهمیت نمیدم کی هستند 456 00:46:22,939 --> 00:46:25,761 ‫همه رو بکشین! 457 00:46:27,677 --> 00:46:29,930 ‫شما نمیتونین سربازها رو بکشین 458 00:46:31,047 --> 00:46:34,210 ‫دروازه باید نگهبانی بشه ‫حتی اگه همه سربازان بمیرن 459 00:46:35,051 --> 00:46:36,075 ‫آتش! 460 00:46:45,895 --> 00:46:48,921 ‫من گفتم بزنید! 461 00:47:30,239 --> 00:47:31,434 ‫ژنرال! 462 00:47:41,217 --> 00:47:43,675 ‫دروازه رو باز کنین! 463 00:47:45,821 --> 00:47:46,879 ‫ژنرال! 464 00:47:46,923 --> 00:47:47,014 ‫برین! 465 00:47:50,059 --> 00:47:51,948 ‫من گفتم برین! 466 00:47:52,028 --> 00:47:53,848 ‫شما باید دروازه رو باز کنین 467 00:47:53,896 --> 00:47:56,285 ‫دروازه رو باز کنین! 468 00:47:56,866 --> 00:48:01,997 ‫ژنرال, من دروازه رو باز کردم 469 00:48:24,560 --> 00:48:27,951 ‫اعلاحضرت شما باید عقب نشینی کنین 470 00:48:29,899 --> 00:48:31,594 ‫اعلاحضرت نه! 471 00:48:31,667 --> 00:48:33,745 ‫شما باید عقب نشینی کنین ‫اعلاحضرت! 472 00:48:33,769 --> 00:48:35,828 ‫من رو ول کن! 473 00:48:36,739 --> 00:48:37,934 ‫بگذار برم! 474 00:48:41,844 --> 00:48:43,388 ‫دروازه باز شد 475 00:48:43,412 --> 00:48:44,937 ‫بریم 476 00:48:44,981 --> 00:48:45,937 ‫بله, اعلاحضرت 477 00:48:46,549 --> 00:48:47,471 ‫بریم! 478 00:48:53,456 --> 00:48:56,935 ‫ژنرال ما باید بریم 479 00:48:56,959 --> 00:48:59,938 ‫بریم به طرف دروازه شمال 480 00:48:59,962 --> 00:49:06,789 ‫چطوری دروازه شرقی به اين راحتی باز شد؟ 481 00:49:08,371 --> 00:49:15,562 ‫اگه ما بیشتر از این اینجا بمونیم هممون میمیریم 482 00:49:19,181 --> 00:49:21,070 ‫اون کی هستش؟ 483 00:49:21,984 --> 00:49:23,975 ‫دامدئوک هستش 484 00:49:24,820 --> 00:49:26,845 ‫دامدئوک 485 00:49:28,224 --> 00:49:29,714 ‫ژنرال بیاین! 486 00:49:31,527 --> 00:49:32,847 ‫اون رو بگیرین 487 00:49:40,569 --> 00:49:41,991 ‫یئون سالتا! ‫ژنرال! 488 00:49:42,038 --> 00:49:46,225 ‫یئون سالتا! 489 00:49:55,117 --> 00:49:57,472 ‫یئون سالتا! ‫یئون سالتا! 490 00:49:59,322 --> 00:50:00,414 ‫اعلاحضرت 491 00:50:01,524 --> 00:50:02,719 ‫یئون سالتا 492 00:50:07,897 --> 00:50:15,190 ‫من مجبور هستم که شما رو, ترک کنم 493 00:50:16,372 --> 00:50:19,592 ‫حرفی نزن 494 00:50:21,610 --> 00:50:27,777 ‫شما بهترین پاد‌شاه ... 495 00:50:29,885 --> 00:50:34,209 ‫میدونم ... میدونم 496 00:50:34,256 --> 00:50:35,485 ‫یئون سالتا! 497 00:50:38,694 --> 00:50:46,124 ‫که چه کسی مردم رو در آغوش خود, می‌کشه 498 00:50:53,976 --> 00:50:56,001 ‫ژنرال! ‫ژنرال! 499 00:51:22,700 --> 00:51:23,792 ‫یئون سالتا ... 500 00:51:23,700 --> 00:51:33,700 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 49256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.