All language subtitles for King.Gwanggaeto.E80

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:18,000 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:00:33,156 --> 00:00:36,251 ‫چطوری می ‌تونه اینطوری باشه؟ 3 00:00:37,127 --> 00:00:40,206 ‫چی داری میگی؟ 4 00:00:40,230 --> 00:00:42,289 ‫شما انگار خوشحال نیستین 5 00:00:44,601 --> 00:00:48,714 ‫ارتش گوگوریو تامین آب رو به نمسئونگ قطع کرده 6 00:00:48,738 --> 00:00:51,628 ‫سربازانمون بعد از سه روز هنوز نیومدن 7 00:00:54,077 --> 00:01:00,301 ‫مورونگ جی هیچ شانس دیگه نداره و می‌خواد عقب نشینی کنه 8 00:01:01,918 --> 00:01:03,511 ‫عقب نشینی؟ 9 00:01:04,187 --> 00:01:07,384 ‫زحمت زیادی کشیدیم تا قلعه رو بگیریم, اون نمیتونه عقب نشینی کنه 10 00:01:08,158 --> 00:01:15,554 ‫ما می‌تونیم دوباره قلعه رو بگیریم ‫اما نمی تونیم سربازانمون رو دوباره جایگزین کنیم 11 00:01:42,025 --> 00:01:49,159 ‫شاهزاده! ‫شاهزاده! 12 00:01:59,709 --> 00:02:05,500 ‫من امشب سر تو رو می‌خوام 13 00:02:07,884 --> 00:02:08,594 ‫ژنرال گوگوریو سر اون رو برام بیارین 14 00:02:08,618 --> 00:02:13,545 ‫گوانگاتو ‫ژنرال گوگوریو سر اون رو برام بیارین 15 00:02:19,028 --> 00:02:21,417 ‫دامدئوک تو 16 00:02:23,666 --> 00:02:25,953 ‫شما الان نمیتونین مبارزه کنین 17 00:02:28,037 --> 00:02:29,789 ‫من می‌خوام با اونها مبارزه کنم 18 00:02:30,406 --> 00:02:34,730 ‫اون رو از اینجا ببرین و عقب نشینی کنین 19 00:02:35,678 --> 00:02:37,066 ‫شما نمیتونین با اونها مبارزه کنین 20 00:02:37,914 --> 00:02:39,040 ‫ژنرال دایقی 21 00:02:39,449 --> 00:02:41,577 ‫شما باید برین 22 00:02:42,318 --> 00:02:45,777 ‫من با اونها خودم مبارزه می‌کنم 23 00:02:50,627 --> 00:02:51,913 ‫شما مجبورین برین 24 00:02:55,198 --> 00:03:00,261 ‫برو دنبال مورونگ جی من اینجا میمونم و با اونها مبارزه می‌ کنم 25 00:03:06,142 --> 00:03:08,702 ‫برو دنبال مورونگ جی! 26 00:04:07,437 --> 00:04:13,752 ‫و باید من رو از این طریق بکشی 27 00:04:13,776 --> 00:04:18,737 ‫با نهایت احترام باید بگم که تو هیچ قدرتی نداری 28 00:05:00,156 --> 00:05:01,317 ‫مورونگ جی 29 00:05:02,859 --> 00:05:04,349 ‫دامدئوک 30 00:05:06,362 --> 00:05:08,456 ‫الان وقتش نیست 31 00:05:08,498 --> 00:05:09,818 ‫شما مجبوری بری 32 00:05:19,942 --> 00:05:20,932 ‫اعلیحضرت! 33 00:05:23,046 --> 00:05:24,673 ‫بذار اونها برن 34 00:05:30,620 --> 00:05:32,110 ‫راجع به سینسئونگ چی؟ 35 00:05:33,222 --> 00:05:35,941 ‫ما باید به زودی خبری دریافت کنیم 36 00:05:37,026 --> 00:05:38,380 ‫ما به سینسئونگ میریم 37 00:05:39,629 --> 00:05:46,456 ‫مورونگ جی مجبوره به سینسئونگ بره 38 00:05:48,271 --> 00:05:51,263 ‫خوب برو به سینسئونگ ‫بله, اعلیحضرت 39 00:06:05,355 --> 00:06:05,764 ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 40 00:06:05,788 --> 00:06:07,700 ‫فرماندهی هویان سینسئونگ ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 41 00:06:07,724 --> 00:06:08,901 ‫فرماندهی هویان سینسئونگ 42 00:06:08,925 --> 00:06:08,982 ‫فرماندهی هویان سینسئونگ 43 00:06:09,559 --> 00:06:13,951 ‫ما یه مشکل داریم 44 00:06:14,564 --> 00:06:15,816 ‫چی شده؟ 45 00:06:16,499 --> 00:06:20,913 ‫شاهزاده از نمسسئونگ عقب نشینی کرده 46 00:06:20,937 --> 00:06:25,465 ‫ارتش هم طی یه حمله ناگهانی شکست خورده 47 00:06:28,044 --> 00:06:31,290 ‫اون از نمسسئونگ عقب نشینی کرده؟ 48 00:06:31,314 --> 00:06:34,705 ‫پیغام دادش که فردا عقب نشینی می‌کنه 49 00:06:35,218 --> 00:06:37,710 ‫یه جای کار اشتباه هستش 50 00:06:38,988 --> 00:06:42,413 ‫چه اتفاقی برای شاهزاده و نمسسئونگ افتاد؟ 51 00:06:42,458 --> 00:06:48,784 ‫نمسسئونگ در حال حاضر توسط ارتش گوگوریو گرفته شد 52 00:06:49,565 --> 00:06:51,283 ‫چی؟ 53 00:06:51,367 --> 00:06:55,656 ‫به همه سربازها دستور بده, آماده برای جنگ بشن 54 00:06:56,071 --> 00:07:01,202 ‫فرستادن سربازها در حال حاضر خیلی خطرناک هستش 55 00:07:01,413 --> 00:07:07,102 ‫اگه ما نمسسئونگ رو از دست بدیم از سینسئونگ جدا می‌شه 56 00:07:07,717 --> 00:07:12,382 ‫یه سری سرباز بفرستین تا سربازان ما رو ‫نجات بدن و بتونن نمسسئونگ هم بگیرن 57 00:07:12,422 --> 00:07:13,599 ‫ما باید اول یه نقشه خوب بکشیم 58 00:07:13,623 --> 00:07:15,367 ‫فنگبا ‫ما باید اول یه نقشه خوب بکشیم 59 00:07:15,391 --> 00:07:16,051 ‫فنگبا 60 00:07:16,526 --> 00:07:19,314 ‫خوبه اگه نقشه‌ای بکشیم؟ 61 00:07:20,630 --> 00:07:23,019 ‫پس برای مورنگ جی و مورونگ بون چه اتفاقی افتاد؟ 62 00:07:23,499 --> 00:07:29,893 ‫اونها توسط سربازان گوگوریو در حال تعقیب هستن 63 00:07:32,909 --> 00:07:39,658 ‫فنگبا‌, همین الان سربازان رو بفرست! 64 00:07:39,682 --> 00:07:40,911 ‫بله, اعلیحضرت 65 00:07:42,285 --> 00:07:43,502 ‫عجله کن! 66 00:08:28,464 --> 00:08:29,775 ‫این دشمن هستش 67 00:08:29,799 --> 00:08:31,619 ‫سربازان گوگوریو! 68 00:08:55,024 --> 00:08:57,584 ‫همه رو توی سینسئونگ بگیرین! 69 00:09:08,037 --> 00:09:11,098 ‫وقتی نیروها وارد شدن, دروازه رو ببندین! 70 00:09:11,240 --> 00:09:12,332 ‫بله, آقا 71 00:09:12,408 --> 00:09:14,263 ‫دروازه رو ببندین 72 00:10:01,223 --> 00:10:05,114 ‫اعلیحضرت! 73 00:10:06,529 --> 00:10:09,419 ‫سربازان گوگوریو در قلعه هستن 74 00:10:11,567 --> 00:10:17,427 ‫اونها حتما منتظر بودن تا ارتشمون برن بیرون 75 00:10:17,473 --> 00:10:20,226 ‫شما باید از اینجا برین بیرون 76 00:10:20,610 --> 00:10:22,635 ‫من کجا باید برم؟ 77 00:10:25,448 --> 00:10:32,138 ‫من می‌خوام تمام سربازان گوگوریو رو بکشم 78 00:10:35,391 --> 00:10:37,177 ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 79 00:10:50,673 --> 00:10:51,799 ‫اعلیحضرت! 80 00:11:00,182 --> 00:11:01,377 ‫دامدئوک! 81 00:11:01,984 --> 00:11:03,110 ‫مورونگ بائو 82 00:11:13,963 --> 00:11:19,356 ‫چکار دارین می‌کنین؟ ‫مسیر رو برای عقب نشینی اعلیحضرت, باز کنین 83 00:11:19,769 --> 00:11:21,191 ‫از اعلیحضرت محافظت کنین 84 00:11:24,607 --> 00:11:26,996 ‫من اینجا تمومش می‌کنم 85 00:11:28,077 --> 00:11:29,772 ‫دیگه هیچ عقب نشینی وجود نداره 86 00:11:32,181 --> 00:11:36,277 ‫من امروز سرت رو از بدنت جدا می‌کنم 87 00:11:37,386 --> 00:11:43,780 ‫چه بمیرم چه بمیری اینجا آخر راه هستش 88 00:11:49,465 --> 00:11:50,352 ‫بیا! 89 00:11:52,268 --> 00:11:53,155 ‫اعلیحضرت! 90 00:13:01,904 --> 00:13:03,115 ‫از اعلیحضرت محافظت کنین 91 00:13:03,139 --> 00:13:04,095 ‫اعلیحضرت! 92 00:13:07,209 --> 00:13:09,029 ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 93 00:13:19,755 --> 00:13:21,985 ‫اعلیحضرت! 94 00:13:23,058 --> 00:13:24,617 ‫اعلیحضرت! ‫اعلیحضرت! 95 00:13:24,660 --> 00:13:26,412 ‫اعلیحضرت! 96 00:13:26,462 --> 00:13:28,055 ‫اعلیحضرت, شما خوب هستین؟ 97 00:13:28,097 --> 00:13:29,383 ‫دیگه ...! 98 00:13:29,431 --> 00:13:33,493 ‫اعلیحضرت, من اینجا مبارزه می کنم 99 00:13:35,304 --> 00:13:37,115 ‫لطفا عقب نشینی کنین 100 00:13:37,139 --> 00:13:40,063 ‫من چطوری می‌تونم خودم عقب نشینی کنم؟ 101 00:13:40,910 --> 00:13:45,700 ‫ما توسط سربازان گوگوریو محاصره شدیم 102 00:13:46,582 --> 00:13:47,793 ‫نه 103 00:13:47,817 --> 00:13:50,502 ‫من می‌خوام همینطور باهاشون مبارزه کنم 104 00:13:51,387 --> 00:13:59,387 ‫لطفا جون خودتون رو نجات بدین, تا فداکاری ما بیهوده نباشه 105 00:14:00,162 --> 00:14:02,950 ‫اون درست میگه 106 00:14:03,666 --> 00:14:05,862 ‫شما باید برین 107 00:14:28,224 --> 00:14:33,617 ‫برین دنبالشون! 108 00:14:38,667 --> 00:14:40,294 ‫یوو سئوکگأ, تو 109 00:14:43,138 --> 00:14:45,027 ‫به زنده موندن فکر نکنین! 110 00:14:46,342 --> 00:14:50,939 ‫هر چقدر می‌تونین سربازان گوگوریو رو بکشین! 111 00:14:52,982 --> 00:14:54,159 ‫خوبه 112 00:14:54,183 --> 00:14:59,280 ‫بیا ببینم 113 00:15:34,957 --> 00:15:38,518 ‫سلاحت رو بنداز زمین 114 00:15:39,628 --> 00:15:42,274 ‫پس من به عنوان یه جنگجو بهت احترام میگذارم 115 00:15:42,298 --> 00:15:43,390 ‫انجام بده! 116 00:15:44,466 --> 00:15:47,026 ‫هرگز 117 00:15:47,670 --> 00:15:51,459 ‫من به خودم نمیتونم همچین اجازه‌ای بدم 118 00:16:11,126 --> 00:16:14,221 ‫یو سئوکگا ... یوو سئوکگا ... 119 00:16:37,720 --> 00:16:40,678 ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 120 00:16:41,857 --> 00:16:42,734 ‫اعلیحضرت! 121 00:16:42,758 --> 00:16:44,954 ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 122 00:16:48,263 --> 00:16:50,391 ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 123 00:16:51,367 --> 00:16:54,646 ‫ما نمی تونیم همینطوری به تعقیب ادامه بدیم 124 00:16:54,670 --> 00:16:56,915 ‫نیروهای اصلیشون به زودی می‌رسن 125 00:16:56,939 --> 00:16:57,326 ‫هوانگ هو ‫نیروهای اصلیشون به زودی می‌رسن 126 00:16:57,840 --> 00:17:01,231 ‫من باید عقب نشینی کنم 127 00:17:02,378 --> 00:17:05,439 ‫شما به سینسئونگ برگردین 128 00:17:06,181 --> 00:17:09,661 ‫ما نمی‌دونیم چه مقدار سرباز آنها فرستادن 129 00:17:09,685 --> 00:17:14,350 ‫ما نمي‌دونيم چه مقدار سرباز آنها فرستادن 130 00:17:15,958 --> 00:17:20,589 ‫اونها سعی بر این دارند هر طوری شده از مورونگ بائو محافظت کنند 131 00:17:21,296 --> 00:17:25,494 ‫اگه ما بریم در آینده ضررهای زیادی میبینیم 132 00:17:26,502 --> 00:17:28,179 ‫درسته, اعلیحضرت 133 00:17:28,203 --> 00:17:33,334 ‫ما باید سینسئونگ رو بگیریم قبل اینکه اونها به اونجا برن 134 00:17:35,477 --> 00:17:39,675 ‫خدای آسمان از زندگی مورونگ بائو محافظت کرد 135 00:17:40,849 --> 00:17:43,910 ‫برگردیم و ارتش رو دوباره باز سازی کنیم 136 00:17:44,586 --> 00:17:49,843 ‫علاوه بر اون ما سربازانی که به سوکگونسئونگ حمله کردن رو داریم 137 00:17:50,793 --> 00:17:55,458 ‫اونها می‌تونند توسط سربازان هویان مورد حمله قرار گرفته باشن 138 00:17:56,265 --> 00:17:57,357 ‫همین الان دستور رو بده 139 00:17:57,866 --> 00:17:58,992 ‫بله, اعلیحضرت 140 00:18:06,542 --> 00:18:07,634 ‫مورونگ بائو ... 141 00:18:48,984 --> 00:18:51,262 ‫همه بشینین ‫بله, اعلیحضرت 142 00:18:51,286 --> 00:18:52,776 ‫فرماندهی گوگوریو, سینسئونگ 143 00:18:55,991 --> 00:19:03,991 ‫از همه بایت زحماتی که برای پس گرفتن ‫سینسئونگ و نمسسئونگ داشتند ممنونم 144 00:19:05,100 --> 00:19:07,888 ‫ممنونیم, اعلیحضرت 145 00:19:10,072 --> 00:19:16,121 ‫ارتش رو باز سازی می‌کنیم و آماده میشیم که به گوگوریو برگردیم 146 00:19:16,145 --> 00:19:17,822 ‫بله, اعلیحضرت 147 00:19:17,846 --> 00:19:21,860 ‫ما نمی‌دونیم هویان کی دوباره می‌خواد حمله کنه 148 00:19:21,884 --> 00:19:24,395 ‫شما باید ذخیره نیروها رو بیشتر کنین 149 00:19:24,419 --> 00:19:25,113 ‫ها موجی ‫شما باید ذخیره نیروها رو بیشتر کنین 150 00:19:26,021 --> 00:19:27,113 ‫درسته 151 00:19:27,689 --> 00:19:28,500 ‫بیشتر سربازان به یدنگسئونگ, گئوننسئونگ و انسیسئونگ، فرستاده شدند 152 00:19:28,524 --> 00:19:32,937 ‫های موول ‫بیشتر سربازان به یدنگسئونگ, گئوننسئونگ و انسیسئونگ، فرستاده شدند 153 00:19:32,961 --> 00:19:32,984 ‫بیشتر سربازان به یدنگسئونگ, گئوننسئونگ و انسیسئونگ، فرستاده شدند 154 00:19:33,362 --> 00:19:36,957 ‫من مواظب این جریان هستم 155 00:19:37,900 --> 00:19:40,289 ‫منم همینطور کمک می‌کنم 156 00:19:42,070 --> 00:19:43,782 ‫باشه 157 00:19:43,806 --> 00:19:48,027 ‫فرمانده و ژنرال مو دویئونگ این کار رو انجام میدن 158 00:19:48,911 --> 00:19:53,371 ‫سربازان خسته شدند 159 00:19:54,049 --> 00:19:59,544 ‫به اونها یکم استراحت بدین ‫من به اونها به خاطر شجاعتشون پاداش می‌دم 160 00:19:59,588 --> 00:20:02,512 ‫ممنونم, اعلیحضرت 161 00:20:04,026 --> 00:20:09,988 ‫گوگوریو دارای پایه و اساس قدرتمندی هستش 162 00:20:10,999 --> 00:20:16,665 ‫مردم گوگوریو از دست آوردهای خوبتون خوشحال میشن 163 00:20:32,487 --> 00:20:34,945 ‫ژونگسان پایتخت هویان 164 00:21:09,424 --> 00:21:13,418 ‫من سرت رو از بدنت جدا می‌کنم 165 00:21:18,700 --> 00:21:20,555 ‫اعلیحضرت 166 00:21:31,914 --> 00:21:39,139 ‫من تو رو از بین میبرم 167 00:21:40,789 --> 00:21:45,837 ‫پرچم هویان رو در گوگوریو قرار می‌دم 168 00:21:45,861 --> 00:21:49,616 ‫من خودم شخصا پرچم هویان رو اونجا میگذارم 169 00:23:13,582 --> 00:23:15,607 ‫وزیرها خوب گوش بدین 170 00:23:17,386 --> 00:23:21,448 ‫آماده بشین که دوباره به جنگ با گوگوریو بریم 171 00:23:23,825 --> 00:23:28,473 ‫چرا شما دوباره میخواین به جنگ برین؟ 172 00:23:28,497 --> 00:23:36,497 ‫من می‌خوام گوگوریو حمله کنم تا با کاری که کردن بهاش رو بپردازند 173 00:23:38,807 --> 00:23:45,304 ‫ما الان نمي‌تونیم جنگ کنیم 174 00:23:46,448 --> 00:23:48,075 ‫درسته, اعلیحضرت 175 00:23:48,488 --> 00:23:53,107 ‫ما سربازان زیادی رو از دست دادیم ‫و همینطور بودجه کافی برای جنگ رو نداریم 176 00:23:53,955 --> 00:23:57,152 ‫ما باید دوباره سازماندهی مجدد کنیم 177 00:23:58,026 --> 00:24:06,026 ‫شما می‌خوای من این تحقیر رو بپذیرم؟ 178 00:24:07,302 --> 00:24:13,298 ‫این فقط تحقیر برای من نبوده این تحقیر برای همه مردم هستش 179 00:24:14,843 --> 00:24:22,843 ‫شما دیدین که اونها چطوری سربازان ما رو از بین بردند 180 00:24:28,857 --> 00:24:31,918 ‫شما دیدین که این صحنه‌ها چقدر غم انگیز بودش 181 00:24:32,861 --> 00:24:36,991 ‫شما اینها رو ندیدین؟ 182 00:24:40,969 --> 00:24:48,969 ‫من نمیتونم همینطوری بشینم که دامدئوک و سربازان گوگوریو هم بخندن 183 00:24:50,745 --> 00:24:54,841 ‫آماده برای حمله به گوگورپو بشین 184 00:24:56,284 --> 00:25:02,366 ‫من در کمتر از یک سال دوباره حمله می‌کنم 185 00:25:02,390 --> 00:25:03,901 ‫اما, اعلیحضرت 186 00:25:03,925 --> 00:25:09,648 ‫من می‌خوام هر روز آماده سازی نیروها رو بررسی کنم 187 00:25:10,799 --> 00:25:18,799 ‫اگه من چیزی خلاف حرفم ببینم تو باید با جون خودت, بهاش رو بپردازی 188 00:25:21,843 --> 00:25:23,629 ‫لطفا دست نگه دارین 189 00:25:26,148 --> 00:25:30,005 ‫تو الان چی گفتی؟ 190 00:25:30,647 --> 00:25:31,624 ‫ارزیابی نیروها به این آسونی هم نیستش 191 00:25:31,648 --> 00:25:34,394 ‫مورونگ جی ‫ارزیابی نیروها به این آسونی هم نیستش 192 00:25:34,418 --> 00:25:34,873 ‫مورونگ جی 193 00:25:35,819 --> 00:25:41,883 ‫ما نزدیک به ۲۰۰,۰۰ سرباز رو از دست دادیم و نصف بیشترشونم, زخمی شدند 194 00:25:43,126 --> 00:25:47,654 ‫ما نمي‌تونیم با این وضعیت با گوگورپو بجنگیم 195 00:25:48,498 --> 00:25:50,751 ‫تو چطور جرأت میکنی؟ 196 00:25:51,969 --> 00:25:55,690 ‫ما سربازان خوبی داریم و دارای شهرت هستیم 197 00:25:57,441 --> 00:26:02,333 ‫تو می‌ترسی که جونت رو از دست بدی؟ 198 00:26:02,946 --> 00:26:06,974 ‫حتی همه ژنرال‌ها هم با من موافق هستند 199 00:26:07,884 --> 00:26:10,808 ‫لطفا به حرف اونها هم گوش بده 200 00:26:12,823 --> 00:26:16,851 ‫ما میتونیم سربازان رو جایگزین کنیم 201 00:26:18,228 --> 00:26:22,108 ‫همینطور بودجه هم می‌تونیم بدست بیاریم که گوگوریو رو فتح کنیم 202 00:26:22,132 --> 00:26:25,523 ‫شما چطور اینقدر مطمئن هستین ما می‌تونیم گوگوریو رو شکست بدیم؟ 203 00:26:26,737 --> 00:26:27,989 ‫ما می‌تونيم 204 00:26:29,206 --> 00:26:33,131 ‫من باور دارم که ما می‌تونیم! 205 00:26:34,811 --> 00:26:39,009 ‫اگه ما نتونیم 206 00:26:40,684 --> 00:26:42,061 ‫این اشتباه تو بوده 207 00:26:42,085 --> 00:26:45,715 ‫و منظورم اینه 208 00:26:46,923 --> 00:26:52,885 ‫هر گونه اشتباهی رو, تو باید با زندگی خودت بپذیری 209 00:26:53,964 --> 00:26:55,454 ‫میتونین بفهمین؟ 210 00:26:56,133 --> 00:27:04,133 ‫من ممکن هستش بمیرم, اما قدم به عقب نمیذارم 211 00:27:07,244 --> 00:27:08,530 ‫اما, بائو 212 00:27:09,646 --> 00:27:16,575 ‫منم به همون اندازه که عصبانی هستین و میخواین به گوگوریو برین هستم 213 00:27:17,788 --> 00:27:20,416 ‫من مسئولیت شکست رو قبول می‌کنم ‫اگه این چیزی هستش که شما میخواین 214 00:27:24,327 --> 00:27:26,250 ‫اما الان وقتش نیست 215 00:27:28,065 --> 00:27:31,524 ‫این جنگ رو برای اینکه خودتون رو میخواین راضی کنین هستش 216 00:27:31,568 --> 00:27:34,094 ‫هیچکس این جنگ رو نمیخواد 217 00:27:35,105 --> 00:27:41,067 ‫تو جرأت میکنی از من سرپیچی کنی؟ 218 00:27:42,045 --> 00:27:44,057 ‫تو می‌خوای خائن بشی؟ 219 00:27:44,081 --> 00:27:52,081 ‫اگه من بخوام جون شما و هوبان رو نجات بدم, من شورش می‌کنم 220 00:27:54,825 --> 00:27:58,489 ‫من سرم رو هر زمانی تقدیمتون می‌کنم 221 00:28:21,651 --> 00:28:25,406 ‫تو چطور جرأت میکنی؟ 222 00:28:27,424 --> 00:28:34,455 ‫مردم همه طرف مورنگ جی هستند 223 00:28:35,899 --> 00:28:40,188 ‫داری راجع به چی حرف میزنی؟ 224 00:28:41,772 --> 00:28:46,630 ‫اون از سربازان و خانواده‌هاشون مراقبت می‌کنه 225 00:28:47,344 --> 00:28:49,522 ‫این اتفاقی هستش که افتاده 226 00:28:49,546 --> 00:28:51,002 ‫درسته 227 00:28:51,848 --> 00:28:57,163 ‫مشکل این هستش که مردم اون رو قبول دارند 228 00:28:57,187 --> 00:29:02,114 ‫تمام وزیرها میخوان به اون اعتماد کنند 229 00:29:05,162 --> 00:29:06,448 ‫درسته 230 00:29:07,330 --> 00:29:08,307 ‫اون داره قدرت بیشتری بدست میاره 231 00:29:08,331 --> 00:29:10,543 ‫جوبو ماشی ‫اون داره قدرت بیشتری به دست میاره 232 00:29:10,567 --> 00:29:10,954 ‫جوبو ماشی 233 00:29:11,401 --> 00:29:14,632 ‫شما باید کنترل رو بدست بگیرین 234 00:29:18,508 --> 00:29:19,986 ‫چطوری؟ 235 00:29:20,010 --> 00:29:25,608 ‫کسی که باید مسئولیت این شکست رو به عهده بگیره 236 00:29:27,884 --> 00:29:33,948 ‫ما احتیاج به سپر مردم داریم, کسی که می‌ تونه تنفر رو در اونها, بیشتر کنه 237 00:29:36,126 --> 00:29:37,252 ‫یه سپر؟ 238 00:29:38,161 --> 00:29:45,056 ‫شاهزاده مورونگ جی گفتش که مسئولیت این شکست رو به عهده میگیره 239 00:30:04,087 --> 00:30:05,373 ‫شما میخواستی من رو ببینی؟ 240 00:30:06,323 --> 00:30:07,347 ‫بشینین 241 00:30:12,729 --> 00:30:16,791 ‫من چند تا سوال از تو دارم 242 00:30:17,934 --> 00:30:18,992 ‫حتماً 243 00:30:20,804 --> 00:30:22,192 ‫خزانه دولت خالی هستش 244 00:30:23,807 --> 00:30:27,937 ‫ما باید اون رو پر کنیم ولی هیچ راهی وجود نداره 245 00:30:29,579 --> 00:30:34,870 ‫همونطور شما میدونین که اعلیحضرت تنها دنبال انتقام گرفتن هستش 246 00:30:35,652 --> 00:30:40,146 ‫من خیلی نگران هستم که اون همه چی رو از بین ببره 247 00:30:43,226 --> 00:30:46,048 ‫من میدونم که خیلی گستاخانه حرف زدم 248 00:30:46,096 --> 00:30:54,096 ‫اما, من به بدرم قول دادم که هميشه ‫اون رو حمایت کنم و بهش وفادار بمونم 249 00:30:55,705 --> 00:31:02,964 ‫اگه اونها این جریان رو بفهمن ممکن هستش شما صدمه ببینین 250 00:31:03,380 --> 00:31:06,702 ‫من نمیتونم الان فکر گرفتاری خودم باشم 251 00:31:08,785 --> 00:31:13,416 ‫من مایل هستم شما رو کمک کنم 252 00:31:17,761 --> 00:31:22,449 ‫پس من سعی می‌کنم راه حلی برای این مشکل پیدا کنم 253 00:31:55,765 --> 00:31:59,895 ‫شما راجع بهش فکر کردین؟ 254 00:32:10,847 --> 00:32:17,630 ‫اگه من قراره جی رو مسئول بدونم این میتونه با مخالفت دربار همراه باشه 255 00:32:17,654 --> 00:32:20,715 ‫مدت طولانی دوام نخواهد آورد 256 00:32:22,425 --> 00:32:26,680 ‫شما می‌تونین اونها رو آروم کنین 257 00:32:27,797 --> 00:32:31,722 ‫من هر کاری که بتونم انجام میدم 258 00:32:38,742 --> 00:32:41,871 ‫باشه, بریم دربار 259 00:32:43,079 --> 00:32:44,137 ‫بله, اعلیحضرت 260 00:32:59,529 --> 00:33:05,559 ‫همه شما میدونین که هویان توی وضعیت دشوار قرار گرفته 261 00:33:06,670 --> 00:33:13,804 ‫خزانه دولت خالی هستش و مردم همه عصبانی هستند 262 00:33:15,412 --> 00:33:22,409 ‫من می‌خوام این رو تغییر بدم 263 00:33:23,486 --> 00:33:30,536 ‫من می‌خوام کسی رو مسئول این شکست کنم 264 00:33:30,560 --> 00:33:33,848 ‫این یه مسیر جدید برای دربار هستش 265 00:33:36,933 --> 00:33:43,015 ‫مورونگ جی باید مسئول این شکست باشه 266 00:33:43,039 --> 00:33:48,967 ‫اون باید از موقعیت خودش محروم بشه و تنزل مقام پیدا کنه 267 00:33:50,280 --> 00:33:54,001 ‫اون کوتاهی توی وظایف خودش کرد 268 00:34:02,092 --> 00:34:07,273 ‫مورونگ جی, نمسسئونگ رو باید شکست میداد 269 00:34:07,297 --> 00:34:12,311 ‫اما اون عقب نشینی کرد و به ارتش گوگوریو حمله کرد 270 00:34:12,335 --> 00:34:20,335 ‫این باعث سردرگمی ما می‌شه و باعث مي‌شه ‫که, سینسئونگ هم از دست بدیم 271 00:34:24,547 --> 00:34:32,547 ‫ژنرال هایی که تحت فرمان اون بودند, اونها هم مسئول هستند 272 00:34:37,093 --> 00:34:43,191 ‫من از دستور شما اطاعت مي‌کنم 273 00:34:45,335 --> 00:34:52,560 ‫باید دست آوردهای خوبی به دست بیاری تا به موقعیتت برگردی 274 00:34:55,211 --> 00:34:57,999 ‫بله, اعلیحضرت 275 00:35:23,406 --> 00:35:24,225 ‫ارباب! 276 00:35:25,742 --> 00:35:29,531 ‫همه چیز خوب پیش رفت؟ 277 00:35:29,979 --> 00:35:33,643 ‫آیا تجارت در دونجین, خوب پیش میره؟ 278 00:35:34,884 --> 00:35:35,407 ‫نه 279 00:35:35,485 --> 00:35:37,374 ‫ما همین الان برگشتیم 280 00:35:38,721 --> 00:35:39,882 ‫کارت خوب بود 281 00:35:44,928 --> 00:35:46,418 ‫این خونه یون بای, هستش 282 00:35:47,964 --> 00:35:53,289 ‫مردم اونجا وایسادن که اونجا رو بخرن 283 00:35:55,004 --> 00:35:56,756 ‫اونها می‌خوان, اونجا رو بفروشن؟ 284 00:35:57,473 --> 00:35:58,133 ‫بله 285 00:35:58,741 --> 00:36:06,137 ‫مردمی که ضعیفتر هستند دارن از مردمی که ‫قدرت زیادی دارند خرید میکنند 286 00:36:08,084 --> 00:36:12,248 ‫این نشانه بدی هستش 287 00:36:14,657 --> 00:36:16,045 ‫این همش نیست 288 00:36:18,061 --> 00:36:22,316 ‫این مردم بسیار بی میل شدند 289 00:36:23,867 --> 00:36:29,931 ‫اونها از دست امپراطور به خاطر مالیات زیاد راضی نیستند 290 00:36:33,743 --> 00:36:41,743 ‫اگه هویان نابود بشه, رویای شما تباه می‌شه 291 00:37:02,372 --> 00:37:06,969 ‫اعلیحضرت, مردم به هم ریختند 292 00:37:07,543 --> 00:37:09,773 ‫من نمی‌خوام اینها رو بشنوم ‫تنهام بذار 293 00:37:10,346 --> 00:37:12,591 ‫من میفهمم که شما میخواین خودتون رو ‫برای جنگ دوباره با گوگوریو آماده کنین 294 00:37:12,615 --> 00:37:15,107 ‫اما شما نمیتونین احساسات مردم رو نادیده بگیرین 295 00:37:16,486 --> 00:37:17,874 ‫من گفتم تنهام بذار 296 00:37:19,122 --> 00:37:25,619 ‫احتمال شورش به خاطر مالیات زیادی وجود داره 297 00:37:28,932 --> 00:37:30,354 ‫احتمال شورش هست؟ 298 00:37:32,068 --> 00:37:36,733 ‫بله ‌اعلیحضرت, اما من یه سری سرباز برای این مشکل میفرستم 299 00:37:36,773 --> 00:37:38,491 ‫اونها موضوع رو حل و فصل میکنند 300 00:37:40,543 --> 00:37:46,937 ‫شما نمیتونین در این زمان به این شکل جلوی مردم رو بگیرین 301 00:37:47,517 --> 00:37:48,507 ‫ژنرال فنگبا 302 00:37:49,419 --> 00:37:50,807 ‫بله, اعلیحضرت 303 00:37:50,853 --> 00:37:56,702 ‫شورش رو سرکوب و رهبر شورشی‌ها رو برام بیارین 304 00:37:56,726 --> 00:38:02,324 ‫همه این شورشی ‌ها رو دستگیر و اونها رو به عنوان برده استفاده کنین 305 00:38:02,899 --> 00:38:03,855 ‫بله اعلیحضرت 306 00:38:07,136 --> 00:38:12,893 ‫اونها نمیخوان سختی بکشن به خاطر اینکه ما گوگوریو رو نابود کنیم 307 00:38:15,778 --> 00:38:23,778 ‫مردم هویان آزادی و انتقام علیه گوگوریو رو میخوان 308 00:39:04,861 --> 00:39:05,714 ‫ارباب 309 00:39:07,697 --> 00:39:09,517 ‫شما درست میگین 310 00:39:11,367 --> 00:39:15,429 ‫هویان اگه با صورت کاری رو انجام بده داغون می‌شه 311 00:39:21,177 --> 00:39:25,171 ‫من نمیتونم اجازه بدم این اتفاق بیفته 312 00:39:27,817 --> 00:39:29,979 ‫من میرم شاهزاده مورنگ جی رو ببینم 313 00:39:45,668 --> 00:39:50,959 ‫چی شده این وقت شب به اینجا اومدین؟ 314 00:39:52,041 --> 00:39:56,535 ‫شما از من خواستین که راهی برای نجات هویان پیدا کنم 315 00:39:57,413 --> 00:40:00,576 ‫بله ‌من خواستم 316 00:40:00,616 --> 00:40:01,503 ‫بشین 317 00:40:06,322 --> 00:40:08,711 ‫آیا شما راهی پیدا کردین؟ 318 00:40:10,159 --> 00:40:15,586 ‫من به مسیر جدید برای هویان باز مي‌کنم 319 00:40:17,934 --> 00:40:22,428 ‫داری راجع به چی حرف می‌زنین؟ 320 00:40:23,573 --> 00:40:28,261 ‫شما مجبور هستین برای آینده هویان تصمیم بگیرین 321 00:40:30,746 --> 00:40:36,071 ‫شما میخواین من شورش کنم؟ 322 00:40:36,986 --> 00:40:40,513 ‫دربار در یه چشم بهم زدن در حال سقوط هستش 323 00:40:41,457 --> 00:40:47,706 ‫اعلیحضرت داره خودش رو برای جنگ آماده می‌کنه 324 00:40:47,730 --> 00:40:51,894 ‫مردم به خاطر مالیات زیاد در حال شورش هستند 325 00:40:53,169 --> 00:40:54,989 ‫در حال شورش؟ 326 00:40:55,037 --> 00:40:59,827 ‫مردمی که قراره شورش کنند, دستگیر میشن 327 00:41:02,678 --> 00:41:05,739 ‫اما من نمیتونم خیانت کنم 328 00:41:06,415 --> 00:41:11,876 ‫هویان قبل اینکه جنگ با گوگوریو رو شروع کنه سقوط میکنه 329 00:41:14,123 --> 00:41:19,050 ‫احساسات مردم رو باید در نظر گرفت ‫و وضعیت دربار رو به حالت عادی برگردونیم 330 00:41:20,029 --> 00:41:26,685 ‫متاسفانه, اعلیحضرت فقط به جنگ فکر می‌کنه 331 00:41:28,237 --> 00:41:33,368 ‫چه کسی باید در مقابل اون قرار بگیره؟ 332 00:41:34,177 --> 00:41:40,207 ‫این قانون قبل اینکه هویان توسط گوگوریو یا بیوی گرفته بشه, باید گرفته بشه 333 00:41:43,386 --> 00:41:45,047 ‫شما باید تصمیم بگیرین 334 00:41:46,055 --> 00:41:48,683 ‫این به خاطر هویان هستش 335 00:41:51,260 --> 00:41:52,113 ‫شاهزاده! 336 00:41:53,496 --> 00:41:56,852 ‫من با مورونگ یون موافق هستم 337 00:41:58,000 --> 00:41:59,991 ‫لطفا تصمیم بگیرید 338 00:42:02,972 --> 00:42:04,758 ‫من میگم نه 339 00:42:04,807 --> 00:42:06,093 ‫تنهام بذارین! 340 00:42:06,776 --> 00:42:08,754 ‫وقت زیادی نداریم 341 00:42:08,778 --> 00:42:11,065 ‫گوگوریو همینطور داره قدرتمند مي‌شه 342 00:42:12,348 --> 00:42:18,708 ‫لطفا به خاطر هویان تجدید نظر کنین 343 00:42:37,773 --> 00:42:38,831 ‫ژنرال های موول 344 00:42:39,442 --> 00:42:40,898 ‫بله, اعلیحضرت 345 00:42:41,013 --> 00:42:42,606 ‫شما گفتین که ما بودجه کافی نداریم؟ 346 00:42:44,146 --> 00:42:48,105 ‫من در موردش جستجو می‌کنم 347 00:42:49,485 --> 00:42:53,843 ‫چطوره ما یکم توی قلعه‌ های کوچیک ‫مالیات رو افزایش بدیم؟ 348 00:42:55,291 --> 00:42:56,645 ‫ما نمي‌تونیم این کار رو کنیم 349 00:42:57,827 --> 00:43:03,857 ‫مردم مالیات زیاد به خاطر این جنگ پرداخت کردند 350 00:43:03,899 --> 00:43:07,379 ‫درسته 351 00:43:07,403 --> 00:43:14,264 ‫مردم بازار خیلی نگران مالیات هستند 352 00:43:15,378 --> 00:43:20,908 ‫یک راه برای تامین بودجه بدون افزایش مالیات وجود داره 353 00:43:21,484 --> 00:43:22,406 ‫چی هستش؟ 354 00:43:22,985 --> 00:43:27,809 ‫باکجه و شیلا کشورهای فئودالی گوگوریو هستند 355 00:43:28,357 --> 00:43:35,184 ‫اگه ما بتونیم بین اونها تجارت راه بندازیم می‌ تونیم سود خوبی بدست بیاریم 356 00:43:36,299 --> 00:43:38,495 ‫سود حاصل از واسط تجاری؟ 357 00:43:38,868 --> 00:43:39,960 ‫بله 358 00:43:40,002 --> 00:43:42,755 ‫جاده الان کامل شده 359 00:43:43,372 --> 00:43:49,154 ‫اگه باکجه و شیلا بخوان از جاده استفاده کنند ‫اونها می‌تونند وقت خوبی به دست بیارن 360 00:43:49,178 --> 00:43:52,273 ‫اونها قادر به تجارت کالاهای بیشتر هستند 361 00:43:53,616 --> 00:43:54,893 ‫درسته, اعلیحضرت 362 00:43:54,917 --> 00:44:00,515 ‫گوگوریو به طور طبیعی یه تجارت بزرگ راه میندازه 363 00:44:00,856 --> 00:44:02,017 ‫خوبه 364 00:44:04,126 --> 00:44:05,321 ‫این نظر خوبی هستش 365 00:44:06,696 --> 00:44:10,792 ‫این چیزی هستش که باکجه و شیلا می‌خواد 366 00:44:14,003 --> 00:44:18,183 ‫امن بودن بودجه و پر کردن خزانه دولت هستش 367 00:44:18,207 --> 00:44:22,064 ‫این بار مردم رو کاهش میده 368 00:44:22,878 --> 00:44:24,266 ‫بله, اعلیحضرت 369 00:44:24,847 --> 00:44:29,461 ‫هویان بین این منطقه به سختی گیر کرده 370 00:44:29,485 --> 00:44:35,049 ‫این فرصت خوبی برای گوشه نگه داشتن هویان هستش 371 00:44:36,359 --> 00:44:38,837 ‫گوشه نگه داشتن هویان؟ 372 00:44:38,861 --> 00:44:42,941 ‫با توجه به جاسوسان در هویان 373 00:44:42,965 --> 00:44:50,031 ‫مورونگ بائو دوباره می‌خواد خودش رو برای جنگ با گوگوریو آماده کنه 374 00:44:50,740 --> 00:44:53,630 ‫بعد اون شکست؟ ‫بله 375 00:44:54,777 --> 00:45:02,309 ‫بیشتر وزرا و همینطور مردم ناراضی هستند 376 00:45:03,786 --> 00:45:11,786 ‫اگه ما بتونیم از یه استراتژی خوب استفاده کنیم ‫میتونیم باعث اختلافات داخلی, در اونها بشیم 377 00:45:14,196 --> 00:45:16,508 ‫چه استراتژیی؟ 378 00:45:16,532 --> 00:45:19,593 ‫ما میتونیم از خشم مردم استفاده کنیم 379 00:45:20,736 --> 00:45:22,226 ‫به من اطلاعات رو بگین 380 00:45:22,304 --> 00:45:28,528 ‫ما میتونیم توسط احساسات عمومی مردم, دربار رو به لرزه در بیاریم 381 00:45:30,212 --> 00:45:35,309 ‫با ایجاد دشمنی بین مورونگ بائو و مورونگ جی 382 00:45:35,384 --> 00:45:39,480 ‫دربار کامل سقوط می کنه 383 00:45:40,055 --> 00:45:45,255 ‫چه استراتژی خوبی شما میخواین استفاده کنین 384 00:45:45,961 --> 00:45:52,754 ‫من نفت رو روی خشم مردم می‌ریزم ‫که باعث آتش سوزی بزرگی می‌شه 385 00:45:55,905 --> 00:45:57,549 ‫شما نمیتونین اینکارو کنین 386 00:45:57,573 --> 00:46:01,271 ‫این ممکنه شاهزاده دامجو توی خطر بیفته 387 00:46:02,244 --> 00:46:07,375 ‫امنیت اون رو نمی‌شه تضمین کرد 388 00:46:07,416 --> 00:46:13,844 ‫اما اونها مجبور هستند مراقب باشن به این خاطر ‫که اون شاهزاده هووانگ هستش 389 00:46:18,527 --> 00:46:25,320 ‫اگه همانطوری که شما گفتین انجام بدیم, ما می‌تونیم ‫شاهزاده دامجو رو, صحیح و سالم به گوگوریو برگردونيم 390 00:46:25,768 --> 00:46:27,793 ‫درسته 391 00:46:58,133 --> 00:46:59,055 ‫ارباب 392 00:47:04,306 --> 00:47:06,593 ‫یه نوشته در حال حاضر, که اخطار داده شده؟ 393 00:47:26,762 --> 00:47:33,979 ‫امپراطور اگه در جنگ تمام وقت ادامه بده سرنگون می‌شه 394 00:47:34,003 --> 00:47:39,294 ‫شاهزاده مورونگ جی عاقل هستش و اول به مردم فکر میکنه 395 00:47:39,341 --> 00:47:41,833 ‫اون باید از امپراطور عصبانی باشه 396 00:47:43,579 --> 00:47:45,570 ‫معذرت می‌خوام, اعلیحضرت 397 00:47:47,550 --> 00:47:52,306 ‫شما دارین میگین که مورنگ جی همچین چیزی رو نوشته؟ 398 00:47:53,022 --> 00:47:59,246 ‫من نمیتونم مطمئن باشم, اما این شروع یه شورش هستش 399 00:48:02,464 --> 00:48:08,597 ‫اگه مورونگ جی داره شورش می‌کنه, اون نباید همه چیز رو آشکار کنه 400 00:48:09,104 --> 00:48:15,420 ‫این هستش که برخی از مردم میخوان که, اون امپراطور بشه 401 00:48:15,444 --> 00:48:19,870 ‫چرا همچین اخطاری رو اونجا بگذارند؟ 402 00:48:20,649 --> 00:48:27,180 ‫من احساسات عمومی رو از دست دادم 403 00:48:27,656 --> 00:48:34,039 ‫ما باید بفهمیم کی پشت این قضیه هستش 404 00:48:34,063 --> 00:48:37,886 ‫ما باید یه ارتباط با مورونگ جی پیدا کنیم 405 00:48:40,102 --> 00:48:47,600 ‫مورونگ جی سد راهمون هستش 406 00:48:52,881 --> 00:48:54,359 ‫این جریان رو خوب راجع بهش تحقیق کنین 407 00:48:54,383 --> 00:48:59,708 ‫بخصوص می‌خوام ببینم راه ارتباطی با مورونگ جی وجود داره 408 00:49:00,389 --> 00:49:01,447 ‫بله, اعلیحضرت 409 00:49:18,741 --> 00:49:21,233 ‫این کجا زده شده بود؟ 410 00:49:21,844 --> 00:49:25,474 ‫در پایتخت, مخصوصا همه قلعه ها 411 00:49:27,850 --> 00:49:32,378 ‫مردم واقعاً عصبانی هستند 412 00:49:33,255 --> 00:49:37,510 ‫این تنها اتفاقی نیست که خشم مردم رو بیشتر کرده 413 00:49:38,327 --> 00:49:43,322 ‫این یه راهی هستش که من و اعلیحضرت از هم دور بشیم 414 00:49:46,702 --> 00:49:52,197 ‫این نوشته شما رو, در تنگنا قرار داده 415 00:49:52,941 --> 00:49:57,037 ‫این در دادگاه بررسی خواهد شد 416 00:50:01,050 --> 00:50:02,438 ‫من باید مورونگ یون رو ببینم 417 00:50:04,887 --> 00:50:06,878 ‫شاهزاده مورونگ یون؟ 418 00:50:08,257 --> 00:50:13,423 ‫اون وقت من بخاطر هویان اینکارو می‌کنم 419 00:50:14,697 --> 00:50:20,557 ‫من یه مسیر جدید برای هویان باز می‌کنم 420 00:50:31,000 --> 00:50:41,000 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 42768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.