All language subtitles for King.Gwanggaeto.E76
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,900 --> 00:00:17,900
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
2
00:00:38,101 --> 00:00:40,320
خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم دامدوک
3
00:00:41,838 --> 00:00:48,062
باتار تو هنوز دست از این کارهات بر نداشتی؟
4
00:00:54,918 --> 00:00:59,674
من جواب تمام کارهایی که کردی رو میدم
5
00:01:04,494 --> 00:01:11,389
من تحقیر زیادی رو برای کشتن تو با دستای خودم تحمل کردم
6
00:01:18,841 --> 00:01:26,841
حمله!
7
00:01:38,828 --> 00:01:39,750
اعلیحضرت
8
00:01:40,496 --> 00:01:41,315
عقب نشینی!
9
00:01:41,864 --> 00:01:44,094
عقب نشینی!
عقب نشینی!
10
00:02:25,775 --> 00:02:26,619
باتار
11
00:02:26,643 --> 00:02:28,721
باتار
این یه فرصت از طرف آسمانه
12
00:02:28,745 --> 00:02:29,473
باتار
13
00:02:30,279 --> 00:02:32,737
حمله کنید!
14
00:02:32,782 --> 00:02:34,238
تیر بزنید!
15
00:02:58,041 --> 00:03:00,169
این چطور ممکنه؟
16
00:03:03,046 --> 00:03:04,263
باتار
17
00:03:08,584 --> 00:03:13,112
فکر کردی من در مورد حیله ی شما چیزی نمی دونم؟
18
00:03:20,730 --> 00:03:21,754
چطور ...
19
00:03:55,064 --> 00:04:01,322
رئیس بیریو چرا به من حمله کرده؟
20
00:04:02,171 --> 00:04:08,587
این خشمیه که خودت باعثش شدی
21
00:04:08,611 --> 00:04:09,965
چی؟
22
00:04:10,580 --> 00:04:14,026
حالا می دونی چه اشتباهی کردی؟
23
00:04:14,050 --> 00:04:20,683
متوجه شدی که در برابر خواسته برادرت, قرار گرفتی؟
24
00:04:56,259 --> 00:04:57,647
من باختم
25
00:04:58,661 --> 00:05:00,105
منو بکش
26
00:05:00,129 --> 00:05:04,953
من به اين راحتی تو رو نمی کشم
27
00:05:06,335 --> 00:05:14,335
من زمانی که بیش از این چیزی
به دست آوردم در مورد تو تصمیم می گیرم
28
00:05:22,018 --> 00:05:26,580
اگه شمشیر تو بیاری پایین, زندگیتو می بخشم
29
00:05:32,061 --> 00:05:34,484
شمشیرتون رو بیارید پایین!
30
00:05:51,147 --> 00:05:52,433
اعلیحضرت
31
00:05:52,481 --> 00:05:57,237
آگبان, خائن
32
00:06:00,489 --> 00:06:02,844
رئیس
رئیس
33
00:06:04,861 --> 00:06:07,216
لطفا نظرتو عوض کن
34
00:06:08,264 --> 00:06:09,789
چی؟
35
00:06:09,866 --> 00:06:15,147
مردم بیریو از زمانی که به گوگوریو ملحق شدن
در صلح و آرامش زندگی می کنن
36
00:06:15,171 --> 00:06:17,196
آگبان
مردم بیریو از زمانی که به گوگوریو ملحق شدن
در صلح و آرامش زندگی می کنن
37
00:06:18,741 --> 00:06:25,568
اونا پادشاه گوگوریو رو ستایش می کنن
38
00:06:27,683 --> 00:06:30,262
مردم به اینکه کی شاهه یا رئیس اهمیتی نمیدن
39
00:06:30,286 --> 00:06:36,214
مردم به اینکه کی شاهه یا رئیس اهمیتی نمیدن
40
00:06:37,760 --> 00:06:45,760
اونا فقط می خوان در آرامش زندگی کنن و گرسنه نباشن
41
00:06:48,938 --> 00:06:56,938
به عنوان یه رئیس, تو اين موضوع رو، درک نکردی
42
00:07:01,384 --> 00:07:02,476
فرمانده هوانگ
43
00:07:03,786 --> 00:07:04,878
بله اعلیحضرت
44
00:07:08,224 --> 00:07:12,286
اونا سربازای هویان هستن
45
00:07:13,729 --> 00:07:21,729
ازشون بازجویی کن و بفهم متعلق به کدوم واحد هستن
46
00:07:26,142 --> 00:07:27,337
بله اعلیحضرت
47
00:07:28,177 --> 00:07:29,633
عجله کنید
48
00:07:30,479 --> 00:07:33,039
ما به قصر هویان میریم
49
00:07:33,983 --> 00:07:34,973
بله قربان
50
00:07:57,606 --> 00:08:00,962
ژونگسان, پایتخت هویان
51
00:08:04,046 --> 00:08:08,643
چرا تنها برگشتی؟
باتار کجاست؟
52
00:08:09,585 --> 00:08:12,282
دامدوک چی شد؟
53
00:08:14,023 --> 00:08:18,085
اعلیحضرت, نقشه مون, شکست خورد
54
00:08:21,063 --> 00:08:24,055
جزئیات رو بهم بگو
55
00:08:25,167 --> 00:08:29,481
فنگبا
56
00:08:29,505 --> 00:08:31,550
از بیریو نیروی کمکی اومد
57
00:08:31,574 --> 00:08:32,317
چی گفتی؟
58
00:08:32,341 --> 00:08:33,185
مورونگ بائو
چی گفتی؟
59
00:08:33,209 --> 00:08:38,932
ما تمام راه های ارتباطی رو بسته بودیم
60
00:08:38,981 --> 00:08:44,363
من نمی دونم چه اتفاقی افتاد
61
00:08:44,387 --> 00:08:46,674
توی احمق!
62
00:08:50,559 --> 00:08:51,470
جابو
63
00:08:51,494 --> 00:08:54,906
اعلیحضرت, پادشاه گوگوریو داره به سمت قصر میاد
64
00:08:54,930 --> 00:09:00,994
اعلیحضرت, پادشاه گوگوریو داره به سمت قصر میاد
65
00:09:29,065 --> 00:09:34,219
چطور هویان داره به چنین کشور شرم آوری, تبدیل میشه؟
66
00:09:35,604 --> 00:09:39,351
چطور جرأت می کنی؟
67
00:09:39,375 --> 00:09:42,265
مواظب حرف زدنت باش!
68
00:09:44,680 --> 00:09:50,829
تو تلاش کردی پادشاه گوگوریو رو بکشی
کسی که برای تسلیت گفتن اومد
69
00:09:50,853 --> 00:09:52,878
چطور می تونی اینقدر بی شرم باشی؟
70
00:09:55,491 --> 00:09:57,736
مدرکی داری که ما سعی کردیم پادشاه گوگوریو رو بکشیم؟
71
00:09:57,760 --> 00:10:00,505
مورونگ ژی
مدرکی داری که ما سعی کردیم پادشاه گوگوریو رو بکشیم؟
72
00:10:00,529 --> 00:10:00,552
مدرکی داری که ما سعی کردیم پادشاه گوگوریو رو بکشیم؟
73
00:10:03,666 --> 00:10:07,887
اون رئیس بیریوست
74
00:10:15,744 --> 00:10:18,941
می خوای خودتو بی گناه نشون بدی؟
75
00:10:22,384 --> 00:10:23,374
فرمانده هوانگ
76
00:10:24,386 --> 00:10:25,410
بله اعلیحضرت
77
00:10:33,162 --> 00:10:39,955
از هانبو چنگ 150 سرباز زیر نظر بانگ شانوو
78
00:10:41,704 --> 00:10:44,901
صد سرباز سواره نظام از, ژو ژنگ
79
00:10:46,575 --> 00:10:50,534
از لیان چنگ, 200 سرباز زیر نظر, های سیوو
80
00:10:52,348 --> 00:10:58,763
و 300 سرباز زیر نظر, فرمانده فنگبا
81
00:10:58,787 --> 00:11:01,279
صبر کن!
82
00:11:03,492 --> 00:11:04,846
کافیه!
83
00:11:06,495 --> 00:11:07,519
اعلیحضرت
84
00:11:08,931 --> 00:11:13,255
من تو اقامتگاه فرستاده منتظر یه جواب می مونم
85
00:11:14,703 --> 00:11:18,992
اونا رو همین الان زندانی کنید
86
00:11:19,942 --> 00:11:20,864
صبر کنید!
87
00:11:27,016 --> 00:11:32,063
ما حواسمون هست که ممکنه
شما مدارک موجود رو از بین ببرید
88
00:11:32,087 --> 00:11:35,284
هوانگ هو
ما حواسمون هست که ممکنه شما مدارک موجود رو از بین ببرید
89
00:11:38,961 --> 00:11:40,679
بسیار خب
90
00:11:44,567 --> 00:11:45,784
بریم
91
00:11:45,868 --> 00:11:47,324
اطاعت اعلیحضرت
92
00:12:11,427 --> 00:12:16,285
اقامتگاه فرستاده ها, قصر هویان
93
00:12:17,967 --> 00:12:22,757
اعلیحضرت خوشحالم که می بینم, سالمید
94
00:12:25,841 --> 00:12:30,755
ما به بحران به کمک تو غلبه کردیم
95
00:12:30,779 --> 00:12:32,634
من فقط وظیفم رو انجام دادم اعلیحضرت
96
00:12:33,482 --> 00:12:37,669
نمی تونید اجازه بدید اين همینطوری پیش بره
97
00:12:38,287 --> 00:12:39,880
درسته
98
00:12:39,922 --> 00:12:44,519
هویان باید بهای این کار شرم آورش رو بده
99
00:12:45,160 --> 00:12:48,687
شما باید به این موضوع توجه داشته باشید
100
00:12:49,865 --> 00:12:56,498
اگه بیش از حد بی باک باشید
می تونه اثرات منفی هم داشته باشه
101
00:12:57,039 --> 00:12:57,315
ما وسط خاک دشمنیم
102
00:12:57,339 --> 00:13:01,453
ها موجی
ما وسط خاک دشمنیم
103
00:13:01,477 --> 00:13:02,187
ها موجی
104
00:13:02,211 --> 00:13:02,821
ها موجی
ما نمی دونیم که هویان چه نقشه ای داره
105
00:13:02,845 --> 00:13:05,974
ما نمی دونیم که هویان چه نقشه ای داره
106
00:13:06,982 --> 00:13:14,982
فقط اونا رو تو تنگنا قرار بديد
107
00:13:16,425 --> 00:13:18,280
تو تنگنا؟
108
00:13:19,161 --> 00:13:25,351
مورونگ بائو امپراطور ميشه
اون می خواد, اقتدار خودشو نشون بده
109
00:13:28,304 --> 00:13:32,229
اون خواستار وحدت داخلیه
110
00:13:32,308 --> 00:13:39,567
ور در آخر اون می خواد قدرت هویان رو نشون بده
111
00:13:40,549 --> 00:13:45,111
منظورت اینه که اون یه جنگ رو شروع می کنه؟
112
00:13:46,422 --> 00:13:50,677
این چیزیه که من نگرانشم
113
00:13:57,099 --> 00:14:00,922
دفتر مورونگ بائو
114
00:14:02,971 --> 00:14:06,396
تو رنج زیادی بردی
115
00:14:07,710 --> 00:14:14,592
مورونگ اون
این اثبات جاسوس نبودن, من بود
116
00:14:14,616 --> 00:14:19,087
من دوباره اعتماد شما رو به دست آوردم, به خاطر این خوشحالم
117
00:14:19,294 --> 00:14:25,119
تا حدی, تو مسئول تمام اين اتفاقات هستی
118
00:14:25,828 --> 00:14:32,723
تمام نقشه هات شکست خورد و هویان هم درگیر شده
119
00:14:33,602 --> 00:14:41,464
متاسفم, اما چیزی که الان مهمه سنجیدن موقعیته
120
00:14:42,411 --> 00:14:46,524
راهی برای این کار هست؟
121
00:14:46,548 --> 00:14:47,640
بله اعلیحضرت
122
00:14:49,051 --> 00:14:54,876
شما باید جاسوس رو بگیرید, اما وقت کافی نداریم
123
00:14:55,624 --> 00:15:01,449
همین الان چیزی که پادشاه گوگوریو می خواد رو بهش بدید
124
00:15:02,731 --> 00:15:06,588
اون نباید به خاطر همسرتون چیز زیادی درخواست کنه
125
00:15:08,937 --> 00:15:13,534
این تنها راهه
126
00:15:16,145 --> 00:15:17,806
آزادش کنید
127
00:15:18,781 --> 00:15:19,839
بله اعلیحضرت
128
00:15:51,814 --> 00:15:53,669
چی می خوای؟
129
00:15:54,850 --> 00:16:02,246
وفاداری هویان
130
00:16:03,225 --> 00:16:11,225
من می خوام که هویان به مدت سه سال به گوگوریو ...
131
00:16:11,767 --> 00:16:14,156
و متحداش, حمله ای نکنه
132
00:16:17,406 --> 00:16:25,406
و تمام سربازای هویان تو مرز, باید 200 کیلومتر، به عقب برگردن
133
00:16:26,615 --> 00:16:34,079
این برای جلوگیری از هرگونه, برخورد نظامی بین هویان و گوگوریوست
134
00:16:35,257 --> 00:16:41,151
انتظار داری که این کارو بکنم؟
135
00:16:41,597 --> 00:16:45,522
نباید بکنی؟
136
00:16:47,135 --> 00:16:52,494
این بهای کمی در برابر اقدام به کشتن منه
137
00:16:57,045 --> 00:17:01,209
بهم مقداری زمان بده تا در موردش فکر کنم
138
00:17:04,052 --> 00:17:05,178
بسیار خب
139
00:17:25,507 --> 00:17:28,863
چیکار می کنی؟
تو چیکار کردی؟
140
00:17:31,180 --> 00:17:33,342
لطفا آروم باشید
141
00:17:34,650 --> 00:17:37,904
چطور می تونی بهم بگی, آروم باشم؟
142
00:17:38,720 --> 00:17:44,215
اعلیحضرت, شما باید یه نوشته سلطنتی به پادشاه گوگوریو بدید
143
00:17:45,627 --> 00:17:48,483
یه نامه سلطنتی؟
144
00:17:48,530 --> 00:17:52,956
هویان تو موقعیتی نیست که بتونه بجنگه
145
00:17:54,369 --> 00:18:02,369
اين یه نقشه برای گوگوریوست
تا زمان بیشتری, برای تقویت خودش، به دست بیاره
146
00:18:06,348 --> 00:18:10,205
اعلیحضرت, من موافق نیستم
147
00:18:11,086 --> 00:18:15,216
ما نمی تونیم اینطور تحقیر بشیم
148
00:18:15,924 --> 00:18:17,517
درسته اعلیحضرت
149
00:18:18,493 --> 00:18:22,782
باید راهی برای رد اين پیشنهاد پیدا کنیم
150
00:18:24,066 --> 00:18:27,457
چه راهی؟
151
00:18:29,004 --> 00:18:36,263
تو تنها کسی بودی که در وهله ی اول
اتهام جاسوسی به مورونگ اون زدی
152
00:18:38,680 --> 00:18:39,602
اعلیحضرت
153
00:18:42,117 --> 00:18:47,665
می دونم چه نقشه ای کشیدی
154
00:18:47,689 --> 00:18:51,819
من می بخشمت
155
00:18:52,728 --> 00:19:00,328
این تمام کاریه که, می کنید؟
156
00:19:07,342 --> 00:19:08,832
نه اعلیحضرت
157
00:19:08,877 --> 00:19:14,805
من فقط سعی کردم که بار مسئولیت شما رو کم کنم
158
00:19:15,517 --> 00:19:20,239
من چطور جرأت چنین کاری دارم؟
159
00:19:22,124 --> 00:19:28,689
بفهم کی اسرار رو لو داده
160
00:19:28,730 --> 00:19:30,892
جاسوس رو پیدا کن
161
00:19:31,667 --> 00:19:35,490
اگه نتونی جاسوس رو پیدا کنی
162
00:19:37,139 --> 00:19:43,567
من تو رو جاسوس و مسئول همه چیز در نظر می گیرم
163
00:19:55,157 --> 00:19:59,014
دفتر مورونگ ژی
164
00:20:00,228 --> 00:20:04,722
اون چطور به من مشکوکه؟
165
00:20:05,534 --> 00:20:08,060
لطفا آروم باشید
166
00:20:08,804 --> 00:20:10,966
چطور می تونم آروم باشم؟
167
00:20:11,006 --> 00:20:15,568
من سرزنش میشم اگه نتونم جاسوس رو پیدا کنم
168
00:20:16,345 --> 00:20:19,223
شما نباید اینقدر نگران باشید
169
00:20:19,247 --> 00:20:21,170
منظورت چیه؟
170
00:20:24,019 --> 00:20:27,375
داری باهام شوخی می کنی؟
171
00:20:28,090 --> 00:20:33,449
ما فقط باید جاسوس واقعی رو پیدا کنیم
172
00:20:37,165 --> 00:20:38,951
هر کسی می تونه اینو بگه
173
00:20:47,743 --> 00:20:54,171
شاهزاده من به یکی شک دارم
174
00:20:55,984 --> 00:20:59,511
چه کسی؟
175
00:21:00,722 --> 00:21:07,116
همسر اعلیحضرت
176
00:21:07,162 --> 00:21:09,040
شاهزاده خانم گوگوریو؟
177
00:21:09,064 --> 00:21:10,475
بله شاهزاده
178
00:21:10,499 --> 00:21:16,563
می خوای من بمیرم؟
179
00:21:18,407 --> 00:21:23,121
اعلیحضرت عاشق اونه
180
00:21:23,145 --> 00:21:29,300
اگه ما اونو متهم کنیم جفتمون می میریم
181
00:21:30,051 --> 00:21:34,921
پادشاه گوگوریو هم عصبانی میشه
182
00:21:35,632 --> 00:21:42,516
اون تنها شخصیه که می تونه اسرار ما رو لو بده
183
00:21:42,731 --> 00:21:49,728
چه کسی مثل اون اجازه داره تو تمام کاخ پرسه بزنه؟
184
00:21:51,573 --> 00:21:59,401
اگه ما مدرکی پیدا کنیم که اون جاسوسه
گوگوریو نمی تونه کاری کنه
185
00:22:00,449 --> 00:22:05,046
چطور می خوای جاسوس رو گیر بندازی؟
186
00:22:05,921 --> 00:22:10,279
مشکل همینه
187
00:22:10,325 --> 00:22:12,136
خیلی سخته
188
00:22:12,160 --> 00:22:17,291
اما ما باید مدرک درست کنیم
189
00:22:30,145 --> 00:22:36,005
شاهزاده, میخواید چیکار کنید؟
190
00:22:37,419 --> 00:22:43,643
شاهزاده مورونگ ژی و فرمانده فنگبا دارن
کارهایی برای پیدا کردن جاسوس می کنن
191
00:22:44,659 --> 00:22:47,481
فکری به ذهنت می رسه؟
192
00:22:50,265 --> 00:22:54,452
نباید با اعلیحضرت حرف بزنید؟
193
00:22:56,371 --> 00:22:58,226
چرا اینقدر دلواپسید؟
194
00:22:59,574 --> 00:23:00,952
دلواپس نیستم
195
00:23:00,976 --> 00:23:06,540
من فقط نمی خوام که شما درگیر بشید
196
00:23:08,316 --> 00:23:14,574
اونا هنوز به من مشکوک هستن
پس ما باید فقط برای مدتی تماشا کنیم
197
00:23:15,624 --> 00:23:19,303
اگه مورونگ ژی و فنگبا جاسوس رو پیدا کردن
198
00:23:19,327 --> 00:23:23,491
هویان فرصت مذاکره با گوگوریو رو پیدا می کنه
199
00:23:46,087 --> 00:23:47,398
اعلیحضرت .
200
00:23:47,422 --> 00:23:51,711
دفتر مورونگ بائو
اعلیحضرت
201
00:23:53,161 --> 00:23:54,117
این چیه؟
202
00:23:55,063 --> 00:24:03,063
من خواسته ی پدرمون رو تو قلبم دارم
203
00:24:04,406 --> 00:24:08,195
من هرگز به شما خیانت نمی کنم
204
00:24:12,247 --> 00:24:17,028
حرفای شما مثل خنجری تو قلبم فرو رفت
205
00:24:17,052 --> 00:24:19,077
کاری نیست که من بتونم انجام بدم
206
00:24:19,988 --> 00:24:23,935
لطفا دچار سوءتفاهم نشید
207
00:24:23,959 --> 00:24:29,040
من کاملا به شما وفادارم
208
00:24:29,064 --> 00:24:34,924
پس جاسوس واقعی رو پیدا کن
209
00:24:37,439 --> 00:24:38,793
بله اعلیحضرت
210
00:24:39,641 --> 00:24:43,362
فقط چند روز به من وقت بدید
211
00:24:45,880 --> 00:24:48,076
مطمئنی؟
212
00:24:48,149 --> 00:24:50,436
بله اعلیحضرت
213
00:24:50,485 --> 00:24:54,877
تمام شک های شما به من برطرف میشه
214
00:24:58,960 --> 00:25:06,287
بسیار خب, یه بار دیگه بهت اعتماد می کنم
215
00:25:07,869 --> 00:25:10,327
ممنونم اعلیحضرت
216
00:25:13,842 --> 00:25:20,202
به عنوان نشانه ای از اعتماد، با من, به آرامگاه میای؟
217
00:25:21,783 --> 00:25:23,294
آرامگاه؟
218
00:25:23,318 --> 00:25:24,672
بله اعلیحضرت
219
00:25:26,054 --> 00:25:29,500
من فکر می کنم, پدر به من یه ایده بده
220
00:25:29,524 --> 00:25:32,619
اگه ما به آرامگاهش بریم
221
00:25:38,099 --> 00:25:42,229
بسیار خب, بریم
222
00:26:30,204 --> 00:26:34,391
اقامتگاه دامجو
223
00:26:38,746 --> 00:26:40,407
اعلیحضرت؟
224
00:26:41,983 --> 00:26:43,269
چرا؟
225
00:27:53,988 --> 00:27:58,687
ما مشکل داریم
226
00:27:59,293 --> 00:28:04,441
هویان نقشه کشتن تمام مهاجرای تو, تونگمان چنگ و کانیو چنگ, رو
227
00:28:04,465 --> 00:28:07,719
دامجو
بعد از برگشت شما به گوگوریو داره
228
00:28:08,769 --> 00:28:09,725
چی؟
229
00:28:13,407 --> 00:28:14,966
همش این نیست
230
00:28:15,743 --> 00:28:23,104
هویان نقشه ی اتحاد با بیوی,دانگ جین و باکجه رو، داره
231
00:28:24,085 --> 00:28:25,905
اونا واقعا شیطان صفتن
232
00:28:27,254 --> 00:28:31,248
اینا رو از کجا شنیدی؟
233
00:28:32,827 --> 00:28:36,889
من رفتم که اعلیحضرت رو ببینم و یه نامه روی میزش دیدم
234
00:28:37,732 --> 00:28:40,758
اونا نامه های رد و بدل شده با فرماندار قلعه ها, بودن
235
00:28:44,005 --> 00:28:44,214
هه موول مو دویونگ
236
00:28:44,238 --> 00:28:50,587
هه موول مو دویونگ
این به مدرک از خشم هویان علیه گوگوریوست
237
00:28:50,611 --> 00:28:53,967
هه موول مو دویونگ
پس مهاجرای روستاهای ژونگسان هم تو خطرن
238
00:28:54,582 --> 00:28:57,894
امنیت اون مهاجرا تضمین شده
239
00:28:57,918 --> 00:29:00,171
پس اونا بقیه ی مهاجرا رو می کشن
240
00:29:00,855 --> 00:29:02,710
اونا واقعا بی رحم هستن
241
00:29:07,561 --> 00:29:09,639
چه فکری می کنید؟
242
00:29:09,663 --> 00:29:17,195
خب شما خشم هویان رو بهتر از هر کسی می شناسی
243
00:29:18,139 --> 00:29:22,360
این کاملا امکان پذیره
244
00:29:40,928 --> 00:29:42,157
اعلیحضرت
245
00:29:48,969 --> 00:29:51,722
جاسوس رو پیدا کردی؟
246
00:29:54,341 --> 00:29:55,536
بله اعلیحضرت
247
00:29:56,410 --> 00:29:57,662
بهم بگو
248
00:29:58,412 --> 00:30:00,198
کی جاسوسه؟
249
00:30:01,148 --> 00:30:05,472
همسرتون
250
00:30:10,091 --> 00:30:13,203
چی داری می گی؟
251
00:30:13,227 --> 00:30:14,752
همسر من, جاسوسه؟
252
00:30:17,164 --> 00:30:24,093
متاسفم, اما ما، یه تله برای پیدا کردن جاسوس, درست کردیم
253
00:30:25,306 --> 00:30:26,831
جزئیات رو بهم بگو
254
00:30:27,641 --> 00:30:35,641
ما یه نامه جعلی درست کردیم که هویان قصد داره مهاجرا رو بکشه
255
00:30:40,488 --> 00:30:41,410
و ...؟
256
00:30:41,455 --> 00:30:49,455
اون اقامتگاه شما رو ترک کرد و
مستقیما به اقامتگاه فرستاده ها رفت
257
00:30:56,036 --> 00:31:00,997
اگه اون به پادشاه گوگوریو گفته باشه
به زودی پاسخگو خواهد بود
258
00:31:01,809 --> 00:31:09,068
پادشاه گوگوریو جاسوس رو نشون داد
259
00:31:09,884 --> 00:31:12,062
همسر من؟
260
00:31:12,086 --> 00:31:14,874
همسر من جاسوسه؟
261
00:31:26,867 --> 00:31:28,858
ژونگسان, پایتخت هویان
262
00:31:58,332 --> 00:32:03,827
همونطور که خواستید، سه سال, صلح
263
00:32:05,940 --> 00:32:10,662
که همگی بستگی به حفظ بخش خودتون داره
264
00:32:11,212 --> 00:32:17,436
زمانیه که ببینی هویان, وعده های خودشو نگه میداره
265
00:32:18,819 --> 00:32:19,911
چی؟
266
00:32:21,488 --> 00:32:29,488
خشم خودتون رو علیه گوگوریو, و مهاجرا نشون ندید و از مرز عبور نکنید
267
00:32:32,566 --> 00:32:40,217
شما از من خواستید که به گوگوریو ...
268
00:32:40,241 --> 00:32:44,421
با یکی از متحداش حمله نکنم
269
00:32:44,445 --> 00:32:52,445
همچنین خواستید که، سربازامون, ۲۰۰ کیلومتر عقب برن
270
00:32:55,689 --> 00:32:59,819
چرا ناگهان نگران مهاجرا شدین؟
271
00:33:02,263 --> 00:33:06,376
مسئله ماگو سونگ حل شد
272
00:33:06,400 --> 00:33:10,894
هر مشکل دیگه ای هم با توجه به قوانین هویان حل و فصل ميشه
273
00:33:12,172 --> 00:33:16,336
مهاجرای گوگوریو فقط تو ماگو سونگ زندگی نمی کنن
274
00:33:16,377 --> 00:33:22,043
اونا تو تونگمان چونگ و کانیو چنگ هم زندگی می کنن
275
00:33:25,119 --> 00:33:31,809
من فقط نگران اونا هستم
276
00:33:33,894 --> 00:33:41,894
شما می خواید که امنیت اون مهاجرا هم تضمین بشه؟
277
00:33:45,306 --> 00:33:46,330
درسته
278
00:33:48,542 --> 00:33:52,536
من هرگز قولی در مورد اونا نمیدم
279
00:33:53,347 --> 00:34:01,347
من نمی تونم تضمین کنم که چه اتفاقی برای اونا می افته
280
00:34:05,492 --> 00:34:13,492
تو, توی قصر ما، موش داری
281
00:34:19,173 --> 00:34:23,804
من مطمئن نیستم که چرا باید
وفاداری هویان به گوگوریو رو نشون بدم
282
00:34:28,015 --> 00:34:32,509
در مورد چی حرف می زنی؟
283
00:34:43,097 --> 00:34:45,709
شاهزاده خانم
284
00:34:45,733 --> 00:34:48,191
اقامتگاه دامجو
شاهزاده خانم
285
00:34:48,469 --> 00:34:51,291
چی تو رو به اینجا کشونده؟
286
00:34:52,773 --> 00:34:55,629
شما کار احمقانه ای انجام دادید
287
00:34:58,679 --> 00:35:06,679
شما سال هاست که اینجایید و از اعلیحضرت پسر دارید
288
00:35:07,588 --> 00:35:12,446
چرا چنین کار عجولانه ای کردید؟
289
00:35:13,293 --> 00:35:16,649
چه چیزی باعث شد که برای انجام
چنین کار خطرناکی هیجان زده بشی؟
290
00:35:18,332 --> 00:35:26,332
داری منو متهم می کنی؟
291
00:35:28,642 --> 00:35:34,365
می خوای منو با شنیدن چیزی که می خوای, دستگیر کنی؟
292
00:35:35,783 --> 00:35:39,003
من نمی خوام شما رو متهم کنم
293
00:35:40,320 --> 00:35:45,053
من فقط نمی خوام کسی به خاطر گوگوریو قربانی بشه
294
00:35:45,959 --> 00:35:52,542
تنها بهای حفاظت از گوگوریو زندگی
دردناک و به تنهایی تو یک کشور خارجی هست
295
00:35:52,566 --> 00:35:53,795
چیزای دیگه ای هم هست
296
00:35:57,571 --> 00:36:00,427
غرور و افتخار شهروند گوگوریو بودن
297
00:36:01,375 --> 00:36:08,065
و آینده ی مردم گوگوریو
298
00:36:11,285 --> 00:36:17,748
تو عذاب کشیدی از زمانی که رهاش کردی
299
00:36:19,293 --> 00:36:21,682
من مطمئنم که می فهمی چی میگم
300
00:36:23,497 --> 00:36:27,388
که ارزش بیشتری از زندگی شما نداره
301
00:36:29,636 --> 00:36:34,684
اگه اتفاقی افتاد, دروغ بگو
302
00:36:34,708 --> 00:36:38,235
باید زندگیتو نجات بدی
303
00:36:47,855 --> 00:36:49,949
من از افتخارم محافظت می کنم
304
00:36:52,526 --> 00:36:57,748
من نمی خوام با تاسف مثل تو زندگی کنم
305
00:37:36,603 --> 00:37:37,490
عجله کنید
306
00:37:37,538 --> 00:37:38,562
بله قربان
307
00:37:38,605 --> 00:37:39,697
زود باشید
308
00:38:13,340 --> 00:38:20,371
بهم بگو که معنی اين کار چیه
309
00:38:23,183 --> 00:38:31,183
کی بهت گفت که مهاجرا, تو
تونگمان چونگ و کانیو چنگ هستن؟
310
00:38:40,701 --> 00:38:47,835
من مطمئنم که تو نمی تونی جواب بدی وقتی اینو, از ...
311
00:38:49,409 --> 00:38:50,433
اعلیحضرت!
312
00:39:02,055 --> 00:39:04,308
شاهزاده خانم گوگوریو
313
00:39:10,130 --> 00:39:17,560
جاسوس تو قصر خواهر توئه, شاهزاده ی گوگوریو
314
00:39:22,976 --> 00:39:30,976
اون همه چیز رو به گوگوریو, گفت
315
00:39:33,053 --> 00:39:35,112
مزخرفه
316
00:39:36,256 --> 00:39:40,420
چرا گوگوریو رو به خاطر کاری که هویان کرد سرزنش می کنی؟
317
00:39:40,894 --> 00:39:46,060
اون شرط اتحاد بین دو کشوره
318
00:39:47,801 --> 00:39:55,527
انتشار اسرار خیانته
319
00:39:59,212 --> 00:40:06,243
داری میگی که ما تو پیدا کردن جاسوس دچار اشتباه شدیم؟
320
00:40:07,054 --> 00:40:15,054
می خوای ببینی که ما خائنین رو چطور اعدام می کنیم؟
321
00:40:16,697 --> 00:40:17,755
چی؟
322
00:40:18,965 --> 00:40:19,575
اعلیحضرت
323
00:40:19,599 --> 00:40:20,760
صبر کنید!
324
00:40:27,174 --> 00:40:32,237
من جاسوسم
325
00:40:39,419 --> 00:40:40,697
من به اونا در مورد ماگو سونگ, باتار و مهاجرا گفتم
326
00:40:40,721 --> 00:40:48,721
دو گوانگ
من به اونا در مورد ماگو سونگ, باتار و مهاجرا گفتم
327
00:41:08,615 --> 00:41:12,472
چی داری میگی؟
328
00:41:13,453 --> 00:41:18,744
شاهزاده خانم دامجو ربطی به این موضوع ندارن
329
00:41:21,294 --> 00:41:25,083
دو گوانگ, چطور جرأت می کنی؟
330
00:41:25,932 --> 00:41:33,932
شاهزاده مورونگ ژی و فنگبا تلاش کردن
که شاهزاده دامجو رو متهم کنن
331
00:41:34,574 --> 00:41:38,795
تا همه چیز حل و فصل بشه
332
00:41:51,057 --> 00:41:55,449
همین الان زندانیش کنید
333
00:41:56,029 --> 00:41:57,190
اطاعت اعلیحضرت
334
00:41:58,265 --> 00:41:59,323
بریم
335
00:42:09,176 --> 00:42:10,132
اعلیحضرت ...
336
00:42:10,177 --> 00:42:10,803
بریم
337
00:42:10,844 --> 00:42:11,936
بیا!
338
00:42:35,068 --> 00:42:35,990
عجله کن!
339
00:42:36,570 --> 00:42:39,631
فرمانده, دو
340
00:42:44,077 --> 00:42:48,401
متاسفم
341
00:42:50,016 --> 00:42:53,805
اما من یه فرمانده از گوگوریو هستم
342
00:42:54,855 --> 00:43:00,937
من اين کارو به خاطر وفاداری به گوگوریو کردم
343
00:43:00,961 --> 00:43:05,319
اگه به این خاطر بمیرم هم پشیمونی ندارم
344
00:43:08,535 --> 00:43:10,094
بریم!
345
00:43:10,570 --> 00:43:11,389
بیا!
346
00:43:38,932 --> 00:43:43,597
اعلیحضرت لطفا ادامه بدید
347
00:43:45,338 --> 00:43:49,352
تلاش برای کشتن من کافی نبود
348
00:43:49,376 --> 00:43:54,598
سعی کردی به دامجو هم, اتهام جاسوس بودن، بزنی؟
349
00:43:55,949 --> 00:44:00,978
این یه اشتباه از طرف ما بود
350
00:44:01,521 --> 00:44:06,880
باید بهای این کارتو بدی
351
00:44:09,162 --> 00:44:10,288
بهای این کار؟
352
00:44:10,897 --> 00:44:18,897
تمام مهاجرای گوگوریو رو درمان کن
353
00:44:19,005 --> 00:44:23,863
اگه اونا واقعا شهروند هویان هستن
354
00:44:24,744 --> 00:44:32,744
همچنین باید امنیت دامجو رو تضمین کنی
355
00:44:39,859 --> 00:44:47,859
اینو به تمام وزرا و مردم هویان اعلام کن
356
00:44:53,039 --> 00:45:01,039
اینم باید تو نوشته سلطنتی, ذکر بشه
357
00:45:11,057 --> 00:45:15,722
همین الان بهم جواب بده
358
00:45:22,535 --> 00:45:30,535
این کارو می کنم, اما دو گوانگ، به جاسوس بودن, اعتراف کرد
359
00:45:33,580 --> 00:45:38,677
ما نمی تونیم به گوگوریو بفرستیمش
360
00:45:39,653 --> 00:45:40,575
اما ...
361
00:45:40,620 --> 00:45:45,808
ما آزادش نمی کنیم
362
00:45:54,334 --> 00:46:00,125
زندان, قصر هویان
363
00:46:07,580 --> 00:46:08,638
فرمانده دو
364
00:46:20,460 --> 00:46:21,552
اعلیحضرت
365
00:46:27,300 --> 00:46:35,300
می خواستم قبل از اینکه بمیرم, اینو بگم
366
00:46:38,978 --> 00:46:46,978
واقعا متاسفم
367
00:46:51,157 --> 00:46:54,752
تو یه خدمتکار وفاداری
368
00:47:00,467 --> 00:47:07,294
من کاملا وفادار نبودم
369
00:47:09,776 --> 00:47:11,938
نه
370
00:47:11,978 --> 00:47:17,769
تو واقعا وفادار بودی
371
00:47:20,854 --> 00:47:28,147
من فکر کردم همه چیزمو از دست دادم
وقتی که گوگوریو رو, ترک کردم
372
00:47:30,029 --> 00:47:37,629
من امروز همه چیز رو به دست آوردم
373
00:47:40,006 --> 00:47:48,006
من کشورم رو به دست آوردم
374
00:47:57,257 --> 00:48:03,981
منو ببخش که نمی تونم نجاتت بدم
375
00:48:11,104 --> 00:48:19,104
اعلیحضرت, به هدفتون برسید
و گوگوریو رو قدرتمندترین کشور بکنید
376
00:48:59,319 --> 00:49:01,481
چطور این اتفاق افتاد؟
377
00:49:04,157 --> 00:49:08,947
اعلیحضرت, لطفا آروم باشید
378
00:49:12,599 --> 00:49:16,278
گوگوریو خودشو تو این سه سال, قویتر میکنه
379
00:49:16,302 --> 00:49:19,081
هویان هم باید آماده بشه
380
00:49:20,807 --> 00:49:28,635
به خوبی آماده بشید
یودونگ و حتی گونگنا سونگ رو بگیرید
381
00:49:30,583 --> 00:49:34,838
ما هر کاری که بتونیم انجام می دیم
382
00:49:35,655 --> 00:49:39,546
لطفا به آینده فکر کنید و آروم باشید
383
00:49:43,963 --> 00:49:45,886
به خوبی آماده بشید
384
00:49:47,267 --> 00:49:53,525
به کشورهای دشمن پیشنهاد اتحاد بدید
بودجه ارتش رو برای تقویت قدرت نظامی افزایش بدید
385
00:49:54,340 --> 00:50:00,837
هویان به مدت سه سال از زمستان سخت, رنج می بره
386
00:50:02,181 --> 00:50:06,641
ما باید گوگوریو رو فتح کنیم
387
00:50:07,220 --> 00:50:10,747
ما بهترین کارمون رو انجام میدیم, اعلیحضرت
388
00:50:46,159 --> 00:50:48,218
به دقت ببینید
389
00:50:49,462 --> 00:50:51,157
ما به این سرزمین بر میگردیم
390
00:50:53,366 --> 00:50:57,428
این سرزمین متعلق به روح اجداد ماست
391
00:50:57,503 --> 00:51:05,229
این سرزمین مردم ماست
392
00:51:07,647 --> 00:51:15,647
ما باید این سرزمین رو پس بگیریم
و قلمروی خودمون رو گسترش بدیم
393
00:51:19,892 --> 00:51:24,489
کارهای زیادی هست که باید انجام بدید
394
00:51:25,665 --> 00:51:29,260
فقط به ما دستور بدید
395
00:51:30,069 --> 00:51:38,069
من تو آتش جهنم هم می پرم, اگه مجبور باشم
396
00:51:40,046 --> 00:51:43,869
من هم از دستورات شما پیروی می کنم
397
00:51:44,317 --> 00:51:47,810
منم آماده ام
398
00:51:48,621 --> 00:51:52,114
همینطور, من
399
00:51:55,261 --> 00:52:00,756
من به شما و مردم گوگوریو اعتماد دارم
400
00:52:01,968 --> 00:52:07,793
من با این اعتماد به سمت این قاره پهناور میرم
401
00:52:09,442 --> 00:52:17,304
این ماموریتیه که باید انجامش بدم
402
00:52:21,020 --> 00:52:24,433
بریم
403
00:52:24,457 --> 00:52:26,050
بله اعلیحضرت
404
00:52:32,900 --> 00:52:40,900
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
38319