All language subtitles for King.Gwanggaeto.E76

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,900 --> 00:00:17,900 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 2 00:00:38,101 --> 00:00:40,320 ‫خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم دامدوک 3 00:00:41,838 --> 00:00:48,062 ‫باتار تو هنوز دست از این کارهات بر نداشتی؟ 4 00:00:54,918 --> 00:00:59,674 ‫من جواب تمام کارهایی که کردی رو میدم 5 00:01:04,494 --> 00:01:11,389 ‫من تحقیر زیادی رو برای کشتن تو با دستای خودم تحمل کردم 6 00:01:18,841 --> 00:01:26,841 ‫حمله! 7 00:01:38,828 --> 00:01:39,750 ‫اعلیحضرت 8 00:01:40,496 --> 00:01:41,315 ‫عقب نشینی! 9 00:01:41,864 --> 00:01:44,094 ‫عقب نشینی! ‫عقب نشینی! 10 00:02:25,775 --> 00:02:26,619 ‫باتار 11 00:02:26,643 --> 00:02:28,721 ‫باتار ‫این یه فرصت از طرف آسمانه 12 00:02:28,745 --> 00:02:29,473 ‫باتار 13 00:02:30,279 --> 00:02:32,737 ‫حمله کنید! 14 00:02:32,782 --> 00:02:34,238 ‫تیر بزنید! 15 00:02:58,041 --> 00:03:00,169 ‫این چطور ممکنه؟ 16 00:03:03,046 --> 00:03:04,263 ‫باتار 17 00:03:08,584 --> 00:03:13,112 ‫فکر کردی من در مورد حیله ی شما چیزی نمی دونم؟ 18 00:03:20,730 --> 00:03:21,754 ‫چطور ... 19 00:03:55,064 --> 00:04:01,322 ‫رئیس بیریو چرا به من حمله کرده؟ 20 00:04:02,171 --> 00:04:08,587 ‫این خشمیه که خودت باعثش شدی 21 00:04:08,611 --> 00:04:09,965 ‫چی؟ 22 00:04:10,580 --> 00:04:14,026 ‫حالا می دونی چه اشتباهی کردی؟ 23 00:04:14,050 --> 00:04:20,683 ‫متوجه شدی که در برابر خواسته برادرت, قرار گرفتی؟ 24 00:04:56,259 --> 00:04:57,647 ‫من باختم 25 00:04:58,661 --> 00:05:00,105 ‫منو بکش 26 00:05:00,129 --> 00:05:04,953 ‫من به اين راحتی تو رو نمی کشم 27 00:05:06,335 --> 00:05:14,335 ‫من زمانی که بیش از این چیزی ‫به دست آوردم در مورد تو تصمیم می گیرم 28 00:05:22,018 --> 00:05:26,580 ‫اگه شمشیر تو بیاری پایین, زندگیتو می بخشم 29 00:05:32,061 --> 00:05:34,484 ‫شمشیرتون رو بیارید پایین! 30 00:05:51,147 --> 00:05:52,433 ‫اعلیحضرت 31 00:05:52,481 --> 00:05:57,237 ‫آگبان, خائن 32 00:06:00,489 --> 00:06:02,844 ‫رئیس ‫رئیس 33 00:06:04,861 --> 00:06:07,216 ‫لطفا نظرتو عوض کن 34 00:06:08,264 --> 00:06:09,789 ‫چی؟ 35 00:06:09,866 --> 00:06:15,147 ‫مردم بیریو از زمانی که به گوگوریو ملحق شدن ‫در صلح و آرامش زندگی می کنن 36 00:06:15,171 --> 00:06:17,196 ‫آگبان ‫مردم بیریو از زمانی که به گوگوریو ملحق شدن ‫در صلح و آرامش زندگی می کنن 37 00:06:18,741 --> 00:06:25,568 ‫اونا پادشاه گوگوریو رو ستایش می کنن 38 00:06:27,683 --> 00:06:30,262 ‫مردم به اینکه کی شاهه یا رئیس اهمیتی نمیدن 39 00:06:30,286 --> 00:06:36,214 ‫مردم به اینکه کی شاهه یا رئیس اهمیتی نمیدن 40 00:06:37,760 --> 00:06:45,760 ‫اونا فقط می خوان در آرامش زندگی کنن و گرسنه نباشن 41 00:06:48,938 --> 00:06:56,938 ‫به عنوان یه رئیس, تو اين موضوع رو، درک نکردی 42 00:07:01,384 --> 00:07:02,476 ‫فرمانده هوانگ 43 00:07:03,786 --> 00:07:04,878 ‫بله اعلیحضرت 44 00:07:08,224 --> 00:07:12,286 ‫اونا سربازای هویان هستن 45 00:07:13,729 --> 00:07:21,729 ‫ازشون بازجویی کن و بفهم متعلق به کدوم واحد هستن 46 00:07:26,142 --> 00:07:27,337 ‫بله اعلیحضرت 47 00:07:28,177 --> 00:07:29,633 ‫عجله کنید 48 00:07:30,479 --> 00:07:33,039 ‫ما به قصر هویان میریم 49 00:07:33,983 --> 00:07:34,973 ‫بله قربان 50 00:07:57,606 --> 00:08:00,962 ‫ژونگسان, پایتخت هویان 51 00:08:04,046 --> 00:08:08,643 ‫چرا تنها برگشتی؟ ‫باتار کجاست؟ 52 00:08:09,585 --> 00:08:12,282 ‫دامدوک چی شد؟ 53 00:08:14,023 --> 00:08:18,085 ‫اعلیحضرت, نقشه مون, شکست خورد 54 00:08:21,063 --> 00:08:24,055 ‫جزئیات رو بهم بگو 55 00:08:25,167 --> 00:08:29,481 ‫فنگبا 56 00:08:29,505 --> 00:08:31,550 ‫از بیریو نیروی کمکی اومد 57 00:08:31,574 --> 00:08:32,317 ‫چی گفتی؟ 58 00:08:32,341 --> 00:08:33,185 ‫مورونگ بائو ‫چی گفتی؟ 59 00:08:33,209 --> 00:08:38,932 ‫ما تمام راه های ارتباطی رو بسته بودیم 60 00:08:38,981 --> 00:08:44,363 ‫من نمی دونم چه اتفاقی افتاد 61 00:08:44,387 --> 00:08:46,674 ‫توی احمق! 62 00:08:50,559 --> 00:08:51,470 ‫جابو 63 00:08:51,494 --> 00:08:54,906 ‫اعلیحضرت, پاد‌شاه گوگوریو داره به سمت قصر میاد 64 00:08:54,930 --> 00:09:00,994 ‫اعلیحضرت, پاد‌شاه گوگوریو داره به سمت قصر میاد 65 00:09:29,065 --> 00:09:34,219 ‫چطور هویان داره به چنین کشور شرم آوری, تبدیل میشه؟ 66 00:09:35,604 --> 00:09:39,351 ‫چطور جرأت می کنی؟ 67 00:09:39,375 --> 00:09:42,265 ‫مواظب حرف زدنت باش! 68 00:09:44,680 --> 00:09:50,829 ‫تو تلاش کردی پادشاه گوگوریو رو بکشی ‫کسی که برای تسلیت گفتن اومد 69 00:09:50,853 --> 00:09:52,878 ‫چطور می تونی اینقدر بی شرم باشی؟ 70 00:09:55,491 --> 00:09:57,736 ‫مدرکی داری که ما سعی کردیم پادشاه گوگوریو رو بکشیم؟ 71 00:09:57,760 --> 00:10:00,505 ‫مورونگ ژی ‫مدرکی داری که ما سعی کردیم پادشاه گوگوریو رو بکشیم؟ 72 00:10:00,529 --> 00:10:00,552 ‫مدرکی داری که ما سعی کردیم پادشاه گوگوریو رو بکشیم؟ 73 00:10:03,666 --> 00:10:07,887 ‫اون رئیس بیریوست 74 00:10:15,744 --> 00:10:18,941 ‫می خوای خودتو بی گناه نشون بدی؟ 75 00:10:22,384 --> 00:10:23,374 ‫فرمانده هوانگ 76 00:10:24,386 --> 00:10:25,410 ‫بله اعلیحضرت 77 00:10:33,162 --> 00:10:39,955 ‫از هانبو چنگ 150 سرباز زیر نظر بانگ شانوو 78 00:10:41,704 --> 00:10:44,901 ‫صد سرباز سواره نظام از, ژو ژنگ 79 00:10:46,575 --> 00:10:50,534 ‫از لیان چنگ, 200 سرباز زیر نظر, های سیوو 80 00:10:52,348 --> 00:10:58,763 ‫و 300 سرباز زیر نظر, فرمانده فنگبا 81 00:10:58,787 --> 00:11:01,279 ‫صبر کن! 82 00:11:03,492 --> 00:11:04,846 ‫کافیه! 83 00:11:06,495 --> 00:11:07,519 ‫اعلیحضرت 84 00:11:08,931 --> 00:11:13,255 ‫من تو اقامتگاه فرستاده منتظر یه جواب می مونم 85 00:11:14,703 --> 00:11:18,992 ‫اونا رو همین الان زندانی کنید 86 00:11:19,942 --> 00:11:20,864 ‫صبر کنید! 87 00:11:27,016 --> 00:11:32,063 ‫ما حواسمون هست که ممکنه ‫شما مدارک موجود رو از بین ببرید 88 00:11:32,087 --> 00:11:35,284 ‫هوانگ هو ‫ما حواسمون هست که ممکنه شما مدارک موجود رو از بین ببرید 89 00:11:38,961 --> 00:11:40,679 ‫بسیار خب 90 00:11:44,567 --> 00:11:45,784 ‫بریم 91 00:11:45,868 --> 00:11:47,324 ‫اطاعت اعلیحضرت 92 00:12:11,427 --> 00:12:16,285 ‫اقامتگاه فرستاده ها, قصر هویان 93 00:12:17,967 --> 00:12:22,757 ‫اعلیحضرت خوشحالم که می بینم, سالمید 94 00:12:25,841 --> 00:12:30,755 ‫ما به بحران به کمک تو غلبه کردیم 95 00:12:30,779 --> 00:12:32,634 ‫من فقط وظیفم رو انجام دادم اعلیحضرت 96 00:12:33,482 --> 00:12:37,669 ‫نمی تونید اجازه بدید اين همینطوری پیش بره 97 00:12:38,287 --> 00:12:39,880 ‫درسته 98 00:12:39,922 --> 00:12:44,519 ‫هویان باید بهای این کار شرم آورش رو بده 99 00:12:45,160 --> 00:12:48,687 ‫شما باید به این موضوع توجه داشته باشید 100 00:12:49,865 --> 00:12:56,498 ‫اگه بیش از حد بی باک باشید ‫می تونه اثرات منفی هم داشته باشه 101 00:12:57,039 --> 00:12:57,315 ‫ما وسط خاک دشمنیم 102 00:12:57,339 --> 00:13:01,453 ‫ها موجی ‫ما وسط خاک دشمنیم 103 00:13:01,477 --> 00:13:02,187 ‫ها موجی 104 00:13:02,211 --> 00:13:02,821 ‫ها موجی ‫ما نمی دونیم که هویان چه نقشه ای داره 105 00:13:02,845 --> 00:13:05,974 ‫ما نمی دونیم که هویان چه نقشه ای داره 106 00:13:06,982 --> 00:13:14,982 ‫فقط اونا رو تو تنگنا قرار بديد 107 00:13:16,425 --> 00:13:18,280 ‫تو تنگنا؟ 108 00:13:19,161 --> 00:13:25,351 ‫مورونگ بائو امپراطور ميشه ‫اون می خواد, اقتدار خودشو نشون بده 109 00:13:28,304 --> 00:13:32,229 ‫اون خواستار وحدت داخلیه 110 00:13:32,308 --> 00:13:39,567 ‫ور در آخر اون می خواد قدرت هویان رو نشون بده 111 00:13:40,549 --> 00:13:45,111 ‫منظورت اینه که اون یه جنگ رو شروع می کنه؟ 112 00:13:46,422 --> 00:13:50,677 ‫این چیزیه که من نگرانشم 113 00:13:57,099 --> 00:14:00,922 ‫دفتر مورونگ بائو 114 00:14:02,971 --> 00:14:06,396 ‫تو رنج زیادی بردی 115 00:14:07,710 --> 00:14:14,592 ‫مورونگ اون ‫این اثبات جاسوس نبودن, من بود 116 00:14:14,616 --> 00:14:19,087 ‫من دوباره اعتماد شما رو به دست آوردم, به خاطر این خوشحالم 117 00:14:19,294 --> 00:14:25,119 ‫تا حدی, تو مسئول تمام اين اتفاقات هستی 118 00:14:25,828 --> 00:14:32,723 ‫تمام نقشه هات شکست خورد و هویان هم درگیر شده 119 00:14:33,602 --> 00:14:41,464 ‫متاسفم, اما چیزی که الان مهمه سنجیدن موقعیته 120 00:14:42,411 --> 00:14:46,524 ‫راهی برای این کار هست؟ 121 00:14:46,548 --> 00:14:47,640 ‫بله اعلیحضرت 122 00:14:49,051 --> 00:14:54,876 ‫شما باید جاسوس رو بگیرید, اما وقت کافی نداریم 123 00:14:55,624 --> 00:15:01,449 ‫همین الان چیزی که پادشاه گوگوریو می خواد رو بهش بدید 124 00:15:02,731 --> 00:15:06,588 ‫اون نباید به خاطر همسرتون چیز زیادی درخواست کنه 125 00:15:08,937 --> 00:15:13,534 ‫این تنها راهه 126 00:15:16,145 --> 00:15:17,806 ‫آزادش کنید 127 00:15:18,781 --> 00:15:19,839 ‫بله اعلیحضرت 128 00:15:51,814 --> 00:15:53,669 ‫چی می خوای؟ 129 00:15:54,850 --> 00:16:02,246 ‫وفاداری هویان 130 00:16:03,225 --> 00:16:11,225 ‫من می خوام که هویان به مدت سه سال به گوگوریو ... 131 00:16:11,767 --> 00:16:14,156 ‫و متحداش, حمله ای نکنه 132 00:16:17,406 --> 00:16:25,406 ‫و تمام سربازای هویان تو مرز, باید 200 کیلومتر، به عقب برگردن 133 00:16:26,615 --> 00:16:34,079 ‫این برای جلوگیری از هرگونه, برخورد نظامی بین هویان و گوگوریوست 134 00:16:35,257 --> 00:16:41,151 ‫انتظار داری که این کارو بکنم؟ 135 00:16:41,597 --> 00:16:45,522 ‫نباید بکنی؟ 136 00:16:47,135 --> 00:16:52,494 ‫این بهای کمی در برابر اقدام به کشتن منه 137 00:16:57,045 --> 00:17:01,209 ‫بهم مقداری زمان بده تا در موردش فکر کنم 138 00:17:04,052 --> 00:17:05,178 ‫بسیار خب 139 00:17:25,507 --> 00:17:28,863 ‫چیکار می کنی؟ ‫تو چیکار کردی؟ 140 00:17:31,180 --> 00:17:33,342 ‫لطفا آروم باشید 141 00:17:34,650 --> 00:17:37,904 ‫چطور می تونی بهم بگی, آروم باشم؟ 142 00:17:38,720 --> 00:17:44,215 ‫اعلیحضرت, شما باید یه نوشته سلطنتی به پادشاه گوگوریو بدید 143 00:17:45,627 --> 00:17:48,483 ‫یه نامه سلطنتی؟ 144 00:17:48,530 --> 00:17:52,956 ‫هویان تو موقعیتی نیست که بتونه بجنگه 145 00:17:54,369 --> 00:18:02,369 ‫اين یه نقشه برای گوگوریوست ‫تا زمان بیشتری, برای تقویت خودش، به دست بیاره 146 00:18:06,348 --> 00:18:10,205 ‫اعلیحضرت, من موافق نیستم 147 00:18:11,086 --> 00:18:15,216 ‫ما نمی تونیم اینطور تحقیر بشیم 148 00:18:15,924 --> 00:18:17,517 ‫درسته اعلیحضرت 149 00:18:18,493 --> 00:18:22,782 ‫باید راهی برای رد اين پیشنهاد پیدا کنیم 150 00:18:24,066 --> 00:18:27,457 ‫چه راهی؟ 151 00:18:29,004 --> 00:18:36,263 ‫تو تنها کسی بودی که در وهله ی اول ‫اتهام جاسوسی به مورونگ اون زدی 152 00:18:38,680 --> 00:18:39,602 ‫اعلیحضرت 153 00:18:42,117 --> 00:18:47,665 ‫می دونم چه نقشه ای کشیدی 154 00:18:47,689 --> 00:18:51,819 ‫من می بخشمت 155 00:18:52,728 --> 00:19:00,328 ‫این تمام کاریه که, می کنید؟ 156 00:19:07,342 --> 00:19:08,832 ‫نه اعلیحضرت 157 00:19:08,877 --> 00:19:14,805 ‫من فقط سعی کردم که بار مسئولیت شما رو کم کنم 158 00:19:15,517 --> 00:19:20,239 ‫من چطور جرأت چنین کاری دارم؟ 159 00:19:22,124 --> 00:19:28,689 ‫بفهم کی اسرار رو لو داده 160 00:19:28,730 --> 00:19:30,892 ‫جاسوس رو پیدا کن 161 00:19:31,667 --> 00:19:35,490 ‫اگه نتونی جاسوس رو پیدا کنی 162 00:19:37,139 --> 00:19:43,567 ‫من تو رو جاسوس و مسئول همه چیز در نظر می گیرم 163 00:19:55,157 --> 00:19:59,014 ‫دفتر مورونگ ژی 164 00:20:00,228 --> 00:20:04,722 ‫اون چطور به من مشکوکه؟ 165 00:20:05,534 --> 00:20:08,060 ‫لطفا آروم باشید 166 00:20:08,804 --> 00:20:10,966 ‫چطور می تونم آروم باشم؟ 167 00:20:11,006 --> 00:20:15,568 ‫من سرزنش میشم اگه نتونم جاسوس رو پیدا کنم 168 00:20:16,345 --> 00:20:19,223 ‫شما نباید اینقدر نگران باشید 169 00:20:19,247 --> 00:20:21,170 ‫منظورت چیه؟ 170 00:20:24,019 --> 00:20:27,375 ‫داری باهام شوخی می کنی؟ 171 00:20:28,090 --> 00:20:33,449 ‫ما فقط باید جاسوس واقعی رو پیدا کنیم 172 00:20:37,165 --> 00:20:38,951 ‫هر کسی می تونه اینو بگه 173 00:20:47,743 --> 00:20:54,171 ‫شاهزاده من به یکی شک دارم 174 00:20:55,984 --> 00:20:59,511 ‫چه کسی؟ 175 00:21:00,722 --> 00:21:07,116 ‫همسر اعلیحضرت 176 00:21:07,162 --> 00:21:09,040 ‫شاهزاده خانم گوگوریو؟ 177 00:21:09,064 --> 00:21:10,475 ‫بله شاهزاده 178 00:21:10,499 --> 00:21:16,563 ‫می خوای من بمیرم؟ 179 00:21:18,407 --> 00:21:23,121 ‫اعلیحضرت عاشق اونه 180 00:21:23,145 --> 00:21:29,300 ‫اگه ما اونو متهم کنیم جفتمون می میریم 181 00:21:30,051 --> 00:21:34,921 ‫پادشاه گوگوریو هم عصبانی میشه 182 00:21:35,632 --> 00:21:42,516 ‫اون تنها شخصیه که می تونه اسرار ما رو لو بده 183 00:21:42,731 --> 00:21:49,728 ‫چه کسی مثل اون اجازه داره تو تمام کاخ پرسه بزنه؟ 184 00:21:51,573 --> 00:21:59,401 ‫اگه ما مدرکی پیدا کنیم که اون جاسوسه ‫گوگوریو نمی تونه کاری کنه 185 00:22:00,449 --> 00:22:05,046 ‫چطور می خوای جاسوس رو گیر بندازی؟ 186 00:22:05,921 --> 00:22:10,279 ‫مشکل همینه 187 00:22:10,325 --> 00:22:12,136 ‫خیلی سخته 188 00:22:12,160 --> 00:22:17,291 ‫اما ما باید مدرک درست کنیم 189 00:22:30,145 --> 00:22:36,005 ‫شاهزاده, میخواید چیکار کنید؟ 190 00:22:37,419 --> 00:22:43,643 ‫شاهزاده مورونگ ژی و فرمانده فنگبا دارن ‫کارهایی برای پیدا کردن جاسوس می کنن 191 00:22:44,659 --> 00:22:47,481 ‫فکری به ذهنت می رسه؟ 192 00:22:50,265 --> 00:22:54,452 ‫نباید با اعلیحضرت حرف بزنید؟ 193 00:22:56,371 --> 00:22:58,226 ‫چرا اینقدر دلواپسید؟ 194 00:22:59,574 --> 00:23:00,952 ‫دلواپس نیستم 195 00:23:00,976 --> 00:23:06,540 ‫من فقط نمی خوام که شما درگیر بشید 196 00:23:08,316 --> 00:23:14,574 ‫اونا هنوز به من مشکوک هستن ‏ ‫پس ما باید فقط برای مدتی تماشا کنیم 197 00:23:15,624 --> 00:23:19,303 ‫اگه مورونگ ژی و فنگبا جاسوس رو پیدا کردن 198 00:23:19,327 --> 00:23:23,491 ‫هویان فرصت مذاکره با گوگوریو رو پیدا می کنه 199 00:23:46,087 --> 00:23:47,398 ‫اعلیحضرت . 200 00:23:47,422 --> 00:23:51,711 ‫دفتر مورونگ بائو ‫اعلیحضرت 201 00:23:53,161 --> 00:23:54,117 ‫این چیه؟ 202 00:23:55,063 --> 00:24:03,063 ‫من خواسته ی پدرمون رو تو قلبم دارم 203 00:24:04,406 --> 00:24:08,195 ‫من هرگز به شما خیانت نمی کنم 204 00:24:12,247 --> 00:24:17,028 ‫حرفای شما مثل خنجری تو قلبم فرو رفت 205 00:24:17,052 --> 00:24:19,077 ‫کاری نیست که من بتونم انجام بدم 206 00:24:19,988 --> 00:24:23,935 ‫لطفا دچار سوء‌تفاهم نشید 207 00:24:23,959 --> 00:24:29,040 ‫من کاملا به شما وفادارم 208 00:24:29,064 --> 00:24:34,924 ‫پس جاسوس واقعی رو پیدا کن 209 00:24:37,439 --> 00:24:38,793 ‫بله اعلیحضرت 210 00:24:39,641 --> 00:24:43,362 ‫فقط چند روز به من وقت بدید 211 00:24:45,880 --> 00:24:48,076 ‫مطمئنی؟ 212 00:24:48,149 --> 00:24:50,436 ‫بله اعلیحضرت 213 00:24:50,485 --> 00:24:54,877 ‫تمام شک های شما به من برطرف میشه 214 00:24:58,960 --> 00:25:06,287 ‫بسیار خب, یه بار دیگه بهت اعتماد می کنم 215 00:25:07,869 --> 00:25:10,327 ‫ممنونم اعلیحضرت 216 00:25:13,842 --> 00:25:20,202 ‫به عنوان نشانه ای از اعتماد، با من, به آرامگاه میای؟ 217 00:25:21,783 --> 00:25:23,294 ‫آرامگاه؟ 218 00:25:23,318 --> 00:25:24,672 ‫بله اعلیحضرت 219 00:25:26,054 --> 00:25:29,500 ‫من فکر می کنم, پدر به من یه ایده بده 220 00:25:29,524 --> 00:25:32,619 ‫اگه ما به آرامگاهش بریم 221 00:25:38,099 --> 00:25:42,229 ‫بسیار خب, بریم 222 00:26:30,204 --> 00:26:34,391 ‫اقامتگاه دامجو 223 00:26:38,746 --> 00:26:40,407 ‫اعلیحضرت؟ 224 00:26:41,983 --> 00:26:43,269 ‫چرا؟ 225 00:27:53,988 --> 00:27:58,687 ‫ما مشکل داریم 226 00:27:59,293 --> 00:28:04,441 ‫هویان نقشه کشتن تمام مهاجرای تو, تونگمان چنگ و کانیو چنگ, رو 227 00:28:04,465 --> 00:28:07,719 ‫دامجو ‫بعد از برگشت شما به گوگوریو داره 228 00:28:08,769 --> 00:28:09,725 ‫چی؟ 229 00:28:13,407 --> 00:28:14,966 ‫همش این نیست 230 00:28:15,743 --> 00:28:23,104 ‫هویان نقشه ی اتحاد با بیوی,دانگ جین و باکجه رو، داره 231 00:28:24,085 --> 00:28:25,905 ‫اونا واقعا شیطان صفتن 232 00:28:27,254 --> 00:28:31,248 ‫اینا رو از کجا شنیدی؟ 233 00:28:32,827 --> 00:28:36,889 ‫من رفتم که اعلیحضرت رو ببینم و یه نامه روی میزش دیدم 234 00:28:37,732 --> 00:28:40,758 ‫اونا نامه های رد و بدل شده با فرماندار قلعه ها, بودن 235 00:28:44,005 --> 00:28:44,214 ‫هه موول مو دویونگ 236 00:28:44,238 --> 00:28:50,587 ‫هه موول مو دویونگ ‫این به مدرک از خشم هویان علیه گوگوریوست 237 00:28:50,611 --> 00:28:53,967 ‫هه موول مو دویونگ ‫پس مهاجرای روستاهای ژونگسان هم تو خطرن 238 00:28:54,582 --> 00:28:57,894 ‫امنیت اون مهاجرا تضمین شده 239 00:28:57,918 --> 00:29:00,171 ‫پس اونا بقیه ی مهاجرا رو می کشن 240 00:29:00,855 --> 00:29:02,710 ‫اونا واقعا بی رحم هستن 241 00:29:07,561 --> 00:29:09,639 ‫چه فکری می کنید؟ 242 00:29:09,663 --> 00:29:17,195 ‫خب شما خشم هویان رو بهتر از هر کسی می شناسی 243 00:29:18,139 --> 00:29:22,360 ‫این کاملا امکان پذیره 244 00:29:40,928 --> 00:29:42,157 ‫اعلیحضرت 245 00:29:48,969 --> 00:29:51,722 ‫جاسوس رو پیدا کردی؟ 246 00:29:54,341 --> 00:29:55,536 ‫بله اعلیحضرت 247 00:29:56,410 --> 00:29:57,662 ‫بهم بگو 248 00:29:58,412 --> 00:30:00,198 ‫کی جاسوسه؟ 249 00:30:01,148 --> 00:30:05,472 ‫همسرتون 250 00:30:10,091 --> 00:30:13,203 ‫چی داری می گی؟ 251 00:30:13,227 --> 00:30:14,752 ‫همسر من, جاسوسه؟ 252 00:30:17,164 --> 00:30:24,093 ‫متاسفم, اما ما، یه تله برای پیدا کردن جاسوس, درست کردیم 253 00:30:25,306 --> 00:30:26,831 ‫جزئیات رو بهم بگو 254 00:30:27,641 --> 00:30:35,641 ‫ما یه نامه جعلی درست کردیم که هویان قصد داره مهاجرا رو بکشه 255 00:30:40,488 --> 00:30:41,410 ‫و ...؟ 256 00:30:41,455 --> 00:30:49,455 ‫اون اقامتگاه شما رو ترک کرد و ‫مستقیما به اقامتگاه فرستاده ها رفت 257 00:30:56,036 --> 00:31:00,997 ‫اگه اون به پادشاه گوگوریو گفته باشه ‫به زودی پاسخگو خواهد بود 258 00:31:01,809 --> 00:31:09,068 ‫پادشاه گوگوریو جاسوس رو نشون داد 259 00:31:09,884 --> 00:31:12,062 ‫همسر من؟ 260 00:31:12,086 --> 00:31:14,874 ‫همسر من جاسوسه؟ 261 00:31:26,867 --> 00:31:28,858 ‫ژونگسان, پایتخت هویان 262 00:31:58,332 --> 00:32:03,827 ‫همونطور که خواستید، سه سال, صلح 263 00:32:05,940 --> 00:32:10,662 ‫که همگی بستگی به حفظ بخش خودتون داره 264 00:32:11,212 --> 00:32:17,436 ‫زمانیه که ببینی هویان, وعده های خودشو نگه میداره 265 00:32:18,819 --> 00:32:19,911 ‫چی؟ 266 00:32:21,488 --> 00:32:29,488 ‫خشم خودتون رو علیه گوگوریو, و مهاجرا نشون ندید و از مرز عبور نکنید 267 00:32:32,566 --> 00:32:40,217 ‫شما از من خواستید که به گوگوریو ... 268 00:32:40,241 --> 00:32:44,421 ‫با یکی از متحداش حمله نکنم 269 00:32:44,445 --> 00:32:52,445 ‫همچنین خواستید که، سربازامون, ۲۰۰ کیلومتر عقب برن 270 00:32:55,689 --> 00:32:59,819 ‫چرا ناگهان نگران مهاجرا شدین؟ 271 00:33:02,263 --> 00:33:06,376 ‫مسئله ماگو سونگ حل شد 272 00:33:06,400 --> 00:33:10,894 ‫هر مشکل دیگه ای هم با توجه به قوانین هویان حل و فصل ميشه 273 00:33:12,172 --> 00:33:16,336 ‫مهاجرای گوگوریو فقط تو ماگو سونگ زندگی نمی کنن 274 00:33:16,377 --> 00:33:22,043 ‫اونا تو تونگمان چونگ و کانیو چنگ هم زندگی می کنن 275 00:33:25,119 --> 00:33:31,809 ‫من فقط نگران اونا هستم 276 00:33:33,894 --> 00:33:41,894 ‫شما می خواید که امنیت اون مهاجرا هم تضمین بشه؟ 277 00:33:45,306 --> 00:33:46,330 ‫درسته 278 00:33:48,542 --> 00:33:52,536 ‫من هرگز قولی در مورد اونا نمیدم 279 00:33:53,347 --> 00:34:01,347 ‫من نمی تونم تضمین کنم که چه اتفاقی برای اونا می افته 280 00:34:05,492 --> 00:34:13,492 ‫تو, توی قصر ما، موش داری 281 00:34:19,173 --> 00:34:23,804 ‫من مطمئن نیستم که چرا باید ‫وفاداری هویان به گوگوریو رو نشون بدم 282 00:34:28,015 --> 00:34:32,509 ‫در مورد چی حرف می زنی؟ 283 00:34:43,097 --> 00:34:45,709 ‫شاهزاده خانم 284 00:34:45,733 --> 00:34:48,191 ‫اقامتگاه دامجو ‫شاهزاده خانم 285 00:34:48,469 --> 00:34:51,291 ‫چی تو رو به اینجا کشونده؟ 286 00:34:52,773 --> 00:34:55,629 ‫شما کار احمقانه ای انجام دادید 287 00:34:58,679 --> 00:35:06,679 ‫شما سال هاست که اینجایید و از اعلیحضرت پسر دارید 288 00:35:07,588 --> 00:35:12,446 ‫چرا چنین کار عجولانه ای کردید؟ 289 00:35:13,293 --> 00:35:16,649 ‫چه چیزی باعث شد که برای انجام ‫چنین کار خطرناکی هیجان زده بشی؟ 290 00:35:18,332 --> 00:35:26,332 ‫داری منو متهم می کنی؟ 291 00:35:28,642 --> 00:35:34,365 ‫می خوای منو با شنیدن چیزی که می خوای, دستگیر کنی؟ 292 00:35:35,783 --> 00:35:39,003 ‫من نمی خوام شما رو متهم کنم 293 00:35:40,320 --> 00:35:45,053 ‫من فقط نمی خوام کسی به خاطر گوگوریو قربانی بشه 294 00:35:45,959 --> 00:35:52,542 ‫تنها بهای حفاظت از گوگوریو زندگی ‫دردناک و به تنهایی تو یک کشور خارجی هست 295 00:35:52,566 --> 00:35:53,795 ‫چیزای دیگه ای هم هست 296 00:35:57,571 --> 00:36:00,427 ‫غرور و افتخار شهروند گوگوریو بودن 297 00:36:01,375 --> 00:36:08,065 ‫و آینده ی مردم گوگوریو 298 00:36:11,285 --> 00:36:17,748 ‫تو عذاب کشیدی از زمانی که رهاش کردی 299 00:36:19,293 --> 00:36:21,682 ‫من مطمئنم که می فهمی چی میگم 300 00:36:23,497 --> 00:36:27,388 ‫که ارزش بیشتری از زندگی شما نداره 301 00:36:29,636 --> 00:36:34,684 ‫اگه اتفاقی افتاد, دروغ بگو 302 00:36:34,708 --> 00:36:38,235 ‫باید زندگیتو نجات بدی 303 00:36:47,855 --> 00:36:49,949 ‫من از افتخارم محافظت می کنم 304 00:36:52,526 --> 00:36:57,748 ‫من نمی خوام با تاسف مثل تو زندگی کنم 305 00:37:36,603 --> 00:37:37,490 ‫عجله کنید 306 00:37:37,538 --> 00:37:38,562 ‫بله قربان 307 00:37:38,605 --> 00:37:39,697 ‫زود باشید 308 00:38:13,340 --> 00:38:20,371 ‫بهم بگو که معنی اين کار چیه 309 00:38:23,183 --> 00:38:31,183 ‫کی بهت گفت که مهاجرا, تو ‫تونگمان چونگ و کانیو چنگ هستن؟ 310 00:38:40,701 --> 00:38:47,835 ‫من مطمئنم که تو نمی تونی جواب بدی وقتی اینو, از ... 311 00:38:49,409 --> 00:38:50,433 ‫اعلیحضرت! 312 00:39:02,055 --> 00:39:04,308 ‫شاهزاده خانم گوگوریو 313 00:39:10,130 --> 00:39:17,560 ‫جاسوس تو قصر خواهر توئه, شاهزاده ی گوگوریو 314 00:39:22,976 --> 00:39:30,976 ‫اون همه چیز رو به گوگوریو, گفت 315 00:39:33,053 --> 00:39:35,112 ‫مزخرفه 316 00:39:36,256 --> 00:39:40,420 ‫چرا گوگوریو رو به خاطر کاری که هویان کرد سرزنش می کنی؟ 317 00:39:40,894 --> 00:39:46,060 ‫اون شرط اتحاد بین دو کشوره 318 00:39:47,801 --> 00:39:55,527 ‫انتشار اسرار خیانته 319 00:39:59,212 --> 00:40:06,243 ‫داری میگی که ما تو پیدا کردن جاسوس دچار اشتباه شدیم؟ 320 00:40:07,054 --> 00:40:15,054 ‫می خوای ببینی که ما خائنین رو چطور اعدام می کنیم؟ 321 00:40:16,697 --> 00:40:17,755 ‫چی؟ 322 00:40:18,965 --> 00:40:19,575 ‫اعلیحضرت 323 00:40:19,599 --> 00:40:20,760 ‫صبر کنید! 324 00:40:27,174 --> 00:40:32,237 ‫من جاسوسم 325 00:40:39,419 --> 00:40:40,697 ‫من به اونا در مورد ماگو سونگ, باتار و مهاجرا گفتم 326 00:40:40,721 --> 00:40:48,721 ‫دو گوانگ ‫من به اونا در مورد ماگو سونگ, باتار و مهاجرا گفتم 327 00:41:08,615 --> 00:41:12,472 ‫چی داری میگی؟ 328 00:41:13,453 --> 00:41:18,744 ‫شاهزاده خانم دامجو ربطی به این موضوع ندارن 329 00:41:21,294 --> 00:41:25,083 ‫دو گوانگ, چطور جرأت می کنی؟ 330 00:41:25,932 --> 00:41:33,932 ‫شاهزاده مورونگ ژی و فنگبا تلاش کردن ‫که شاهزاده دامجو رو متهم کنن 331 00:41:34,574 --> 00:41:38,795 ‫تا همه چیز حل و فصل بشه 332 00:41:51,057 --> 00:41:55,449 ‫همین الان زندانیش کنید 333 00:41:56,029 --> 00:41:57,190 ‫اطاعت اعلیحضرت 334 00:41:58,265 --> 00:41:59,323 ‫بریم 335 00:42:09,176 --> 00:42:10,132 ‫اعلیحضرت ... 336 00:42:10,177 --> 00:42:10,803 ‫بریم 337 00:42:10,844 --> 00:42:11,936 ‫بیا! 338 00:42:35,068 --> 00:42:35,990 ‫عجله کن! 339 00:42:36,570 --> 00:42:39,631 ‫فرمانده, دو 340 00:42:44,077 --> 00:42:48,401 ‫متاسفم 341 00:42:50,016 --> 00:42:53,805 ‫اما من یه فرمانده از گوگوریو هستم 342 00:42:54,855 --> 00:43:00,937 ‫من اين کارو به خاطر وفاداری به گوگوریو کردم 343 00:43:00,961 --> 00:43:05,319 ‫اگه به این خاطر بمیرم هم پشیمونی ندارم 344 00:43:08,535 --> 00:43:10,094 ‫بریم! 345 00:43:10,570 --> 00:43:11,389 ‫بیا! 346 00:43:38,932 --> 00:43:43,597 ‫اعلیحضرت لطفا ادامه بدید 347 00:43:45,338 --> 00:43:49,352 ‫تلاش برای کشتن من کافی نبود 348 00:43:49,376 --> 00:43:54,598 ‫سعی کردی به دامجو هم, اتهام جاسوس بودن، بزنی؟ 349 00:43:55,949 --> 00:44:00,978 ‫این یه اشتباه از طرف ما بود 350 00:44:01,521 --> 00:44:06,880 ‫باید بهای این کارتو بدی 351 00:44:09,162 --> 00:44:10,288 ‫بهای این کار؟ 352 00:44:10,897 --> 00:44:18,897 ‫تمام مهاجرای گوگوریو رو درمان کن 353 00:44:19,005 --> 00:44:23,863 ‫اگه اونا واقعا شهروند هویان هستن 354 00:44:24,744 --> 00:44:32,744 ‫همچنین باید امنیت دامجو رو تضمین کنی 355 00:44:39,859 --> 00:44:47,859 ‫اینو به تمام وزرا و مردم هویان اعلام کن 356 00:44:53,039 --> 00:45:01,039 ‫اینم باید تو نوشته سلطنتی, ذکر بشه 357 00:45:11,057 --> 00:45:15,722 ‫همین الان بهم جواب بده 358 00:45:22,535 --> 00:45:30,535 ‫این کارو می کنم, اما دو گوانگ، به جاسوس بودن, اعتراف کرد 359 00:45:33,580 --> 00:45:38,677 ‫ما نمی تونیم به گوگوریو بفرستیمش 360 00:45:39,653 --> 00:45:40,575 ‫اما ... 361 00:45:40,620 --> 00:45:45,808 ‫ما آزادش نمی کنیم 362 00:45:54,334 --> 00:46:00,125 ‫زندان, قصر هویان 363 00:46:07,580 --> 00:46:08,638 ‫فرمانده دو 364 00:46:20,460 --> 00:46:21,552 ‫اعلیحضرت 365 00:46:27,300 --> 00:46:35,300 ‫می خواستم قبل از اینکه بمیرم, اینو بگم 366 00:46:38,978 --> 00:46:46,978 ‫واقعا متاسفم 367 00:46:51,157 --> 00:46:54,752 ‫تو یه خدمتکار وفاداری 368 00:47:00,467 --> 00:47:07,294 ‫من کاملا وفادار نبودم 369 00:47:09,776 --> 00:47:11,938 ‫نه 370 00:47:11,978 --> 00:47:17,769 ‫تو واقعا وفادار بودی 371 00:47:20,854 --> 00:47:28,147 ‫من فکر کردم همه چیزمو از دست دادم ‫وقتی که گوگوریو رو, ترک کردم 372 00:47:30,029 --> 00:47:37,629 ‫من امروز همه چیز رو به دست آوردم 373 00:47:40,006 --> 00:47:48,006 ‫من کشورم رو به دست آوردم 374 00:47:57,257 --> 00:48:03,981 ‫منو ببخش که نمی تونم نجاتت بدم 375 00:48:11,104 --> 00:48:19,104 ‫اعلیحضرت, به هدفتون برسید ‫و گوگوریو رو قدرتمندترین کشور بکنید 376 00:48:59,319 --> 00:49:01,481 ‫چطور این اتفاق افتاد؟ 377 00:49:04,157 --> 00:49:08,947 ‫اعلیحضرت, لطفا آروم باشید 378 00:49:12,599 --> 00:49:16,278 ‫گوگوریو خودشو تو این سه سال, قویتر میکنه 379 00:49:16,302 --> 00:49:19,081 ‫هویان هم باید آماده بشه 380 00:49:20,807 --> 00:49:28,635 ‫به خوبی آماده بشید ‫یودونگ و حتی گونگنا سونگ رو بگیرید 381 00:49:30,583 --> 00:49:34,838 ‫ما هر کاری که بتونیم انجام می دیم 382 00:49:35,655 --> 00:49:39,546 ‫لطفا به آینده فکر کنید و آروم باشید 383 00:49:43,963 --> 00:49:45,886 ‫به خوبی آماده بشید 384 00:49:47,267 --> 00:49:53,525 ‫به کشورهای دشمن پیشنهاد اتحاد بدید ‫بودجه ارتش رو برای تقویت قدرت نظامی افزایش بدید 385 00:49:54,340 --> 00:50:00,837 ‫هویان به مدت سه سال از زمستان سخت, رنج می بره 386 00:50:02,181 --> 00:50:06,641 ‫ما باید گوگوریو رو فتح کنیم 387 00:50:07,220 --> 00:50:10,747 ‫ما بهترین کارمون رو انجام میدیم, اعلیحضرت 388 00:50:46,159 --> 00:50:48,218 ‫به دقت ببینید 389 00:50:49,462 --> 00:50:51,157 ‫ما به این سرزمین بر میگردیم 390 00:50:53,366 --> 00:50:57,428 ‫این سرزمین متعلق به روح اجداد ماست 391 00:50:57,503 --> 00:51:05,229 ‫این سرزمین مردم ماست 392 00:51:07,647 --> 00:51:15,647 ‫ما باید این سرزمین رو پس بگیریم ‫و قلمروی خودمون رو گسترش بدیم 393 00:51:19,892 --> 00:51:24,489 ‫کارهای زیادی هست که باید انجام بدید 394 00:51:25,665 --> 00:51:29,260 ‫فقط به ما دستور بدید 395 00:51:30,069 --> 00:51:38,069 ‫من تو آتش جهنم هم می پرم, اگه مجبور باشم 396 00:51:40,046 --> 00:51:43,869 ‫من هم از دستورات شما پیروی می کنم 397 00:51:44,317 --> 00:51:47,810 ‫منم آماده ام 398 00:51:48,621 --> 00:51:52,114 ‫همینطور, من 399 00:51:55,261 --> 00:52:00,756 ‫من به شما و مردم گوگوریو اعتماد دارم 400 00:52:01,968 --> 00:52:07,793 ‫من با این اعتماد به سمت این قاره پهناور میرم 401 00:52:09,442 --> 00:52:17,304 ‫این ماموریتیه که باید انجامش بدم 402 00:52:21,020 --> 00:52:24,433 ‫بریم 403 00:52:24,457 --> 00:52:26,050 ‫بله اعلیحضرت 404 00:52:32,900 --> 00:52:40,900 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 38319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.