All language subtitles for King.Gwanggaeto.E75
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,900 --> 00:00:17,900
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
2
00:00:30,725 --> 00:00:32,805
فنگبا!
3
00:00:32,827 --> 00:00:36,889
چرا تو همه چیزو خراب می کنی؟
4
00:00:38,032 --> 00:00:39,210
متاسفم
5
00:00:39,233 --> 00:00:41,414
معذرت خواهی به چه دردی می خوره؟
6
00:00:41,435 --> 00:00:45,736
تو هیچ کار به درد بخوری انجام ندادی!
7
00:00:47,274 --> 00:00:52,747
اما این همش اشتباه من نبود
8
00:00:53,347 --> 00:00:55,060
چی؟
9
00:00:55,082 --> 00:00:57,414
اين همش اشتباه تو نبود؟
10
00:00:57,952 --> 00:01:01,616
یه جاسوس تو قصر وجود داره
11
00:01:07,261 --> 00:01:08,807
یه جاسوس؟
12
00:01:08,829 --> 00:01:14,427
چطور ممکنه که پادشاه گوگوریو
برای همه چیز از قبل آماده ست؟
13
00:01:18,139 --> 00:01:22,064
این منطقيه
14
00:01:23,144 --> 00:01:29,533
ما تنها کسایی بودیم که در این مورد می دونستیم
15
00:01:29,550 --> 00:01:35,003
پادشاه گوگوریو چطور می دونست؟
16
00:01:35,022 --> 00:01:38,506
واقعا باید یه جاسوس وجود داشته باشه
17
00:01:38,526 --> 00:01:40,406
درسته
18
00:01:40,428 --> 00:01:48,428
اگه واقعا جاسوسی وجود داشته باشه
اون تمام نقشه های شما رو خراب می کنه
19
00:01:49,704 --> 00:01:53,698
ما باید جاسوس رو پیدا کنیم
20
00:01:58,312 --> 00:02:03,876
مورونگ ژی
اعلیحضرت, شما منو به عنوان شاهزاده هی جیان منصوب کردید
21
00:02:04,585 --> 00:02:08,749
من می خوام که بخشندگی شما رو جبران کنم
22
00:02:10,024 --> 00:02:13,641
به من یه فرصت برای پیدا کردن جاسوس بدید
23
00:02:13,661 --> 00:02:15,186
نه اعلیحضرت
24
00:02:17,064 --> 00:02:21,399
این اشتباه من بود
25
00:02:22,203 --> 00:02:27,835
من می خوام با پیدا کردن جاسوس جبرانش کنم
26
00:02:28,943 --> 00:02:31,241
اعلیحضرت!
27
00:02:31,278 --> 00:02:33,576
بس کنید!
28
00:02:36,751 --> 00:02:42,170
مورونگ اون
هر دوی شما وفادارید
29
00:02:42,189 --> 00:02:43,402
مورونگ اون
30
00:02:43,424 --> 00:02:48,309
مورونگ اون
اما کسی که گره ای ایجاد کرده خودشم باید بازش کنه
31
00:02:48,329 --> 00:02:48,352
اما کسی که گره ای ایجاد کرده خودشم باید بازش کنه
32
00:02:54,301 --> 00:02:55,146
بسیار خب
33
00:02:55,169 --> 00:02:55,453
مورونگ بائو
بسیار خب
34
00:02:57,872 --> 00:03:03,038
مورونگ بائو
من یه بار دیگه بهت اعتماد می کنم فنگبا
35
00:03:21,362 --> 00:03:26,027
اقامتگاه فنگبا, قصر هویان
36
00:03:28,636 --> 00:03:35,440
فرمانده, شما واقعا به همسر ولیعهد مظنون هستید؟
37
00:03:37,645 --> 00:03:40,025
ولیعهد اونو از صمیم قلب دوست داره
38
00:03:40,047 --> 00:03:43,403
جو بو
ولیعهد اونو از صمیم قلب دوست داره
39
00:03:44,418 --> 00:03:47,342
اون یه پسر هم به دنیا آورده
40
00:03:48,022 --> 00:03:51,117
به همین دلیله که مردد هستم
41
00:03:53,661 --> 00:03:57,461
من به یه مدرک قطعی احتیاج دارم
42
00:03:59,700 --> 00:04:01,794
فرمانده! فرمانده!
43
00:04:05,739 --> 00:04:11,735
در مورد افراد ها موجی, چیزی فهمیدی؟
44
00:04:11,946 --> 00:04:12,936
بله
45
00:04:13,247 --> 00:04:19,345
یه نفر به اسم چونگ میونگ, اغلب در بیرون قصر پرسه می زنه
46
00:04:21,222 --> 00:04:22,508
چونگ میونگ؟
47
00:04:24,024 --> 00:04:25,938
اون تنها فعالیت می کنه؟
48
00:04:25,960 --> 00:04:27,314
بله قربان
49
00:04:28,262 --> 00:04:31,152
دستگیرش کنید و بیاریدش اینجا
50
00:04:32,266 --> 00:04:32,610
اون خدمتکار نماینده های گوگوریوست
51
00:04:32,633 --> 00:04:36,092
بیو گه
اون خدمتکار نماینده های گوگوریوست
52
00:04:36,338 --> 00:04:37,315
اگه ما ...
53
00:04:37,338 --> 00:04:40,086
ما باید دلایل بیشتری برای دستگیر کردنش داشته باشیم
54
00:04:40,107 --> 00:04:46,672
چی مطمئن تر از این که یه فرستاده
گوگوریو ممکنه چه چیزایی بدونه؟
55
00:04:48,449 --> 00:04:55,617
کی می دونه نقشه بعدی, ها موجی چیه؟
56
00:04:57,524 --> 00:05:01,825
اونو به سمت حومه ی شهر بکشونید و دستگیرش کنید
57
00:05:02,630 --> 00:05:04,291
مفهوم شد؟
58
00:05:04,365 --> 00:05:05,560
به قربان!
59
00:05:17,511 --> 00:05:23,917
بازار ژونگسان, هویان
60
00:06:24,878 --> 00:06:26,266
تو!
بگیریدش!
61
00:06:30,017 --> 00:06:31,007
تو!
62
00:06:33,954 --> 00:06:36,970
تو موش کوچیک
63
00:06:36,991 --> 00:06:37,902
ولم کنید!
64
00:06:37,925 --> 00:06:39,745
بگیریدش!
65
00:06:42,129 --> 00:06:42,982
بریم!
66
00:06:43,764 --> 00:06:44,875
ولم کنید!
67
00:06:44,898 --> 00:06:45,888
هی!
68
00:06:46,567 --> 00:06:47,591
تو!
69
00:06:54,241 --> 00:06:56,656
وانگ گی
70
00:06:56,677 --> 00:06:58,724
وانگ گی
ما نمی تونیم دخالت کنیم
71
00:06:58,746 --> 00:06:59,633
وانگ گی
مخفیانه تعقیبش کنید
72
00:07:09,323 --> 00:07:12,520
ژونگسان, پایتخت هویان
73
00:07:14,061 --> 00:07:15,239
چی؟
74
00:07:15,262 --> 00:07:17,026
اونا چونگ میونگ رو گرفتن؟
75
00:07:17,664 --> 00:07:19,553
کجا گرفتنش؟
76
00:07:19,600 --> 00:07:20,076
ما تعقیبشون کردیم, اما محافظای زیادی داشتن
77
00:07:20,100 --> 00:07:23,917
اقامتگاه فرستاده ها, قصر هویان
ما تعقیبشون کردیم, اما محافظای زیادی داشتن
78
00:07:23,937 --> 00:07:23,994
ما تعقیبشون کردیم, اما محافظای زیادی داشتن
79
00:07:25,706 --> 00:07:27,719
افراد فنگبا گرفتنش
80
00:07:27,741 --> 00:07:30,039
ها موجی
زیر دستای فنگبا چونگ میونگ رو گرفتن
81
00:07:32,146 --> 00:07:32,423
ها موجی
این یعنی اونا فهمیدن که اسرار هویان به بیرون درز می کنه
82
00:07:32,446 --> 00:07:38,112
این یعنی اونا فهمیدن که اسرار هویان به بیرون درز می کنه
83
00:07:38,152 --> 00:07:39,779
ما باید چیکار کنیم؟
84
00:07:40,754 --> 00:07:44,179
ما دستگیر میشیم اگه در حال حاضر حرکتی انجام بدیم
85
00:07:44,958 --> 00:07:50,624
منتظر یه فرصت بمونید و زمانی که میتونید نجاتش بدید
86
00:07:51,265 --> 00:07:52,494
بله قربان
87
00:07:54,301 --> 00:07:55,086
قربان!
88
00:07:58,639 --> 00:08:00,403
اینجا چیکار می کنی؟
89
00:08:02,910 --> 00:08:05,675
اون از گوگوریو اومده
90
00:08:05,712 --> 00:08:08,306
اون فقط شبیه سربازای هویان لباس پوشیده
91
00:08:09,049 --> 00:08:09,593
اعلیحضرت نگران بودن, شما پیامی نفرستادید
92
00:08:09,616 --> 00:08:14,520
اونگ سیم, نوه سا
اعلیحضرت نگران بودن, شما پیامی نفرستادید
93
00:08:15,389 --> 00:08:16,777
مشکلی وجود داره؟
94
00:08:17,591 --> 00:08:19,855
امنیت بیرون اقامتگاه فرستاده ها, شدیده
95
00:08:20,727 --> 00:08:22,941
یه مشکل جزئی وجود داره
96
00:08:22,963 --> 00:08:26,593
من برات یه نامه می نویسم
97
00:08:27,101 --> 00:08:28,227
بله قربان
98
00:08:37,077 --> 00:08:42,538
زندان سری در خارج قصر هویان
99
00:08:44,952 --> 00:08:46,681
جواب بده!
100
00:08:54,962 --> 00:08:55,918
دست نگه دار!
101
00:09:06,240 --> 00:09:11,770
اون گفت کی جاسوسه؟
102
00:09:12,479 --> 00:09:17,815
فرمانده, اون یه کلمه هم نگفت
103
00:09:18,552 --> 00:09:19,781
که اینطور؟
104
00:09:22,189 --> 00:09:24,715
حدس می زنم باید بیشتر از این کتک بخوره
105
00:09:33,033 --> 00:09:36,458
فرمانده, اون می میره اگه بیش از این شکنجه بشه
106
00:09:37,538 --> 00:09:42,022
که چی؟
اون فقط یه خدمتکاره
107
00:09:42,042 --> 00:09:45,672
ما می تونیم جایی دفنش کنیم که کسی پیداش نکنه
108
00:09:46,547 --> 00:09:48,242
من بهتون میگم
109
00:09:48,749 --> 00:09:49,894
بذارید زنده بمونم
110
00:09:49,917 --> 00:09:54,569
چونگ میونگ
بذارید زنده بمونم
111
00:09:54,588 --> 00:09:57,512
چونگ میونگ
من هر چیزی رو که می دونم بهتون میگم
112
00:09:58,425 --> 00:10:00,723
لطفا منو ببخشید
113
00:10:41,301 --> 00:10:41,579
قربان! قربان!
114
00:10:41,602 --> 00:10:43,682
اقامتگاه فرستاده ها, قصر هویان
قربان! قربان!
115
00:10:43,704 --> 00:10:45,249
اقامتگاه فرستاده ها, قصر هویان
116
00:10:45,272 --> 00:10:47,229
اقامتگاه فرستاده ها, قصر هویان
چونگ میونگ دستگیر شده؟
117
00:10:48,075 --> 00:10:50,100
بله شاهزاده خانم
118
00:10:50,978 --> 00:10:51,120
که میتونه شما رو تو خطر بندازه
119
00:10:51,144 --> 00:10:55,138
دامجو
که میتونه شما رو تو خطر بندازه
120
00:10:56,383 --> 00:10:59,733
مهم نیست چه اتفاقی برای ما بیافته
121
00:10:59,753 --> 00:11:01,744
من بیشتر نگران شما هستم
122
00:11:04,925 --> 00:11:11,558
اونا چونگ میونگ رو گرفتن, چون به من مظنون هستن
123
00:11:11,598 --> 00:11:16,058
اين یعنی به شما هم مظنون هستن
124
00:11:18,005 --> 00:11:22,101
کسی یه من کاری نداره
125
00:11:22,976 --> 00:11:30,976
جاسوس اعدام ميشه
126
00:11:43,430 --> 00:11:44,352
عجله کنید!
127
00:11:44,398 --> 00:11:45,251
بله قربان!
128
00:11:47,834 --> 00:11:48,619
بیا!
129
00:11:54,441 --> 00:11:55,397
بجنبید!
130
00:11:56,376 --> 00:11:57,639
این فرمانده فنگباست
131
00:11:58,679 --> 00:12:00,499
اون داره سریع حرکت می کنه
132
00:12:05,952 --> 00:12:08,978
اون جاسوس رو پیدا کرده؟
133
00:12:17,064 --> 00:12:23,663
شما باید مواظب باشید که چیکار می کنید و چی میگید
134
00:12:24,438 --> 00:12:28,272
ممکنه شما رو تحت نظر داشته باشن
135
00:12:29,543 --> 00:12:31,534
می دونم
136
00:12:31,578 --> 00:12:37,766
من از چیزی دریغ نمی کنم, اگه به ...
137
00:12:37,784 --> 00:12:40,708
دامدوک يا گوگوریو آسیب برسونه
138
00:12:41,588 --> 00:12:46,607
این دلیلیه که من اینجام
139
00:12:46,626 --> 00:12:51,029
من می دونم که وفادارید
140
00:12:51,798 --> 00:12:57,601
اما شما باید به کسایی که
بهتون اهمیت میدن هم توجه کنید
141
00:13:00,707 --> 00:13:05,167
من از الان حاضرم هر ریسکی انجام بدم
142
00:13:06,113 --> 00:13:12,211
شما باید طوری رفتار کنید که انگار اتفاقی نیافتاده
143
00:13:16,656 --> 00:13:17,612
بسیار خب
144
00:13:31,605 --> 00:13:33,852
عجله کنید
عجله کنید
145
00:13:33,874 --> 00:13:35,399
باید عجله کنیم
146
00:13:36,143 --> 00:13:38,305
عجله کنید!
147
00:13:46,953 --> 00:13:51,584
کو اون رو به خاطر انتشار اسرار هویان دستگیر کنید
148
00:13:52,225 --> 00:13:53,454
بله قربان!
149
00:13:53,527 --> 00:13:54,653
چیکار دارید می کنید؟
150
00:13:58,832 --> 00:14:00,561
انتشار کدوم اسرار؟
151
00:14:00,600 --> 00:14:02,955
تو!
152
00:14:04,838 --> 00:14:08,331
ما همه چیزو می دونیم
153
00:14:09,910 --> 00:14:11,730
زانو بزن!
154
00:14:15,081 --> 00:14:19,507
ما یه شاهد داريم
155
00:14:21,321 --> 00:14:24,951
یه شاهد؟
156
00:14:34,367 --> 00:14:42,367
جاسوس ...
157
00:14:46,112 --> 00:14:47,637
کو اونه
158
00:14:53,019 --> 00:14:55,283
چی؟
159
00:14:55,322 --> 00:14:58,003
کواون؟
160
00:14:58,024 --> 00:15:00,914
گفتی کو اون؟
161
00:15:01,127 --> 00:15:02,049
بله
162
00:15:03,497 --> 00:15:07,764
چطور جرأت می کنی چنین دروغی بگی؟
163
00:15:09,102 --> 00:15:11,025
لطفا
164
00:15:11,071 --> 00:15:12,732
اين حقیقت دره
165
00:15:14,541 --> 00:15:18,910
کو اون گوگوریویی هست
166
00:15:20,380 --> 00:15:24,874
اون تو روستای مهاجرا هم برای مدتی زندگی کرد
اون جونه خودشو با قسم وفاداری خوردن به اعلیحضرت نجات داد
167
00:15:35,161 --> 00:15:42,500
اون مانع حمله بیریو و هویان به گوگوریو شد
168
00:15:45,505 --> 00:15:50,958
من از چیزی خبر ندارم
169
00:15:50,977 --> 00:15:57,417
اما مشکل ماگو سونگ به خاطر اطلاعات اون حل شد
170
00:15:58,818 --> 00:16:03,404
لطفا منو ببخشید
171
00:16:03,423 --> 00:16:07,223
اجازه بدید زنده بمونم
172
00:16:16,069 --> 00:16:17,867
شما اشتباه می کنید
173
00:16:17,904 --> 00:16:19,497
من جاسوس نیستم!
174
00:16:20,407 --> 00:16:22,000
تو جاسوس نیستی؟
175
00:16:25,645 --> 00:16:33,645
هیچ کس به حقیقت اهمیتی نمیده
176
00:16:34,220 --> 00:16:38,384
مردم می بینن اونا چی می خوان
و باور می کنن اونا چی می خوان
177
00:16:39,926 --> 00:16:42,452
چرا کاری کردی که باعث ایجاد شک و تردید بشه؟
178
00:16:45,465 --> 00:16:48,012
ما تأیید کردیم
179
00:16:48,034 --> 00:16:51,265
ببریدش بیرون!
180
00:16:52,072 --> 00:16:54,302
بله قربان!
181
00:16:55,008 --> 00:16:55,930
ببریدش!
182
00:17:10,523 --> 00:17:14,824
اقامتگاه مورونگ بائو
183
00:17:18,765 --> 00:17:19,584
اعلیحضرت
184
00:17:21,501 --> 00:17:25,233
جاسوس رو پیدا کردی؟
185
00:17:25,905 --> 00:17:29,933
شما نباید در اين مورد نگران باشید
186
00:17:31,745 --> 00:17:35,306
من فقط پرسیدم چون شما نگران به نظر می رسید
187
00:17:37,550 --> 00:17:41,714
نگران؟
188
00:17:43,623 --> 00:17:48,174
دلیل نگرانی من هميشه شاه گوگوریو بوده
189
00:17:48,194 --> 00:17:56,194
وقتی که من جاسوس رو پیدا کردم
اون آرزو می کنه که ای کاش بمیره
190
00:18:00,507 --> 00:18:04,671
اعلیحضرت!
191
00:18:06,246 --> 00:18:11,150
فرمانده فنگبا, کو اون رو به عنوان جاسوس پیدا کرد
192
00:18:15,088 --> 00:18:21,528
کو اون جاسوسه؟
193
00:18:21,561 --> 00:18:24,223
بله اعلیحضرت, اون زندانی شده
194
00:18:28,168 --> 00:18:30,057
من الان میرم و می بینمش
195
00:18:30,837 --> 00:18:31,929
بله اعلیحضرت!
196
00:18:53,360 --> 00:18:56,810
زندان قصر هویان
197
00:18:56,830 --> 00:19:03,634
زندان قصر هویان
کو اون جاسوسه؟
198
00:19:04,537 --> 00:19:06,062
بله اعلیحضرت
199
00:19:07,073 --> 00:19:10,634
ما همه چیز رو تایید کردیم
200
00:19:14,981 --> 00:19:18,965
من به تو اعتماد داشتم
201
00:19:18,985 --> 00:19:21,010
چطور جرأت کردی اینطوری بهم خیانت کنی؟
202
00:19:21,721 --> 00:19:22,608
اعلیحضرت
203
00:19:23,223 --> 00:19:29,720
تو زندگیت رو با قسم وفاداری
خوردن به شاه گوگوریو نجات دادی؟
204
00:19:30,697 --> 00:19:34,213
اون فقط به خاطر برگشتن به هویان بود
205
00:19:34,234 --> 00:19:42,234
پس چرا جلوی حمله ما به بیریو رو گرفتی؟
206
00:19:45,044 --> 00:19:49,641
چونگ میونگ زیر دست, ها موجیه
207
00:19:50,316 --> 00:19:52,898
چطور می تونید حرفاشو باور کنید؟
208
00:19:52,919 --> 00:19:55,308
اون بیشتر قابل اعتماده چون خدمتکار ها موجیه
209
00:19:56,289 --> 00:20:01,591
اون جرأت دروغ گفتن رو نداره
وقتی که داره با مرگ رو به رو میشه
210
00:20:03,229 --> 00:20:07,188
بهترین مدرک اینه که تو گوگوریویی هستی
211
00:20:09,035 --> 00:20:14,530
شما چیکار می کنید اگه اون دروغ گفته باشه؟
212
00:20:15,442 --> 00:20:20,334
اگه اون منو متهم کرده باشه
تا از جاسوس واقعی محافظت کنه, چی؟
213
00:20:22,382 --> 00:20:23,372
چی گفتی؟
214
00:20:26,019 --> 00:20:30,024
اون می دونه که من موقعیت مهمی دارم
215
00:20:30,529 --> 00:20:34,921
که دروغ بگه تا منو نابود کنه
216
00:20:40,300 --> 00:20:48,242
حتی اگه تو جاسوس هم نباشی
اعلیحضرت, چطور میتونه بدون مدرک بهت اعتماد کنه؟
217
00:20:51,578 --> 00:20:59,578
هر وقت تونستی اثبات کنی که جاسوس نیستی, پیشم بیا
218
00:21:04,557 --> 00:21:06,355
اعلیحضرت! اعلیحضرت!
219
00:21:13,233 --> 00:21:18,831
من با تقویت بیریو به شما کمک می کنم
220
00:21:22,008 --> 00:21:23,019
من همراه با بعضی افرادم آماده راه انداختن یه شورش میشم
221
00:21:23,042 --> 00:21:26,826
باتار
من همراه با بعضی افرادم, آماده راه انداختن یه شورش میشم
222
00:21:26,846 --> 00:21:26,869
من همراه با بعضی افرادم, آماده راه انداختن یه شورش میشم
223
00:21:29,516 --> 00:21:33,214
من میرم تا دوباره کنترل بیریو رو به دست بگیرم
224
00:21:35,388 --> 00:21:37,516
چطوره ازش استفاده کنیم؟
225
00:21:51,004 --> 00:21:54,895
فرماندهی گوگوریو ماگو سونگ, هویان
226
00:21:58,177 --> 00:21:59,490
بشینید
227
00:21:59,512 --> 00:22:00,673
بله اعلیحضرت
228
00:22:04,884 --> 00:22:10,721
زمین هویان برای کشاورزی مناسب یه نظر می رسه
229
00:22:11,558 --> 00:22:13,322
بله اعلیحضرت
230
00:22:13,359 --> 00:22:17,887
ابن سرزمین, زمین خوبی داره
که هر سال برداشتی غنی هم داره
231
00:22:19,799 --> 00:22:24,585
اگه ما این سرزمین رو تصاحب کنیم
مردم ما برای نسل ها گرسنگی نمی کشن
232
00:22:24,604 --> 00:22:29,132
اگه ما این سرزمین رو تصاحب کنیم
مردم ما برای نسل ها گرسنگی نمی کشن
233
00:22:29,609 --> 00:22:30,929
بله اعلیحضرت
234
00:22:31,644 --> 00:22:36,296
نیاکان ما در اين سرزمین زندگی می کردن
235
00:22:36,316 --> 00:22:40,514
ما باید پسش بگیریم
236
00:22:41,421 --> 00:22:46,655
به دقت بیم گوش بدید
237
00:22:46,726 --> 00:22:48,216
بله اعلیحضرت
238
00:22:50,163 --> 00:22:58,163
من میخوام این سرزمین رو برای نسل های بعد به جا بذارم
239
00:23:00,506 --> 00:23:03,396
اعلیحضرت!
240
00:23:05,478 --> 00:23:08,937
این یه نامه از طرف ها موجیه
241
00:23:22,595 --> 00:23:28,466
دربار هویان دنبال جاسوس تو قصر می گرده
242
00:23:32,739 --> 00:23:36,789
این شاهزاده خانم دامجو رو تو خطر میندازه
243
00:23:36,809 --> 00:23:37,037
این شاهزاده خانم دامجو رو تو خطر میندازه
244
00:23:43,783 --> 00:23:46,741
اعلیحضرت!
245
00:23:48,888 --> 00:23:51,448
یه نامه فوری از بیریو اومده
246
00:24:06,406 --> 00:24:07,635
یه شورش؟
247
00:24:11,044 --> 00:24:17,313
یون سالتا داره چیکار می کنه؟
چطور نشانه هایی از شورش میتونه, وجود داشته باشه؟
248
00:24:20,720 --> 00:24:24,302
هنوز چیزی قطعی نشده
249
00:24:24,323 --> 00:24:25,301
افراد زیادی نیستن که از باتار پیروی می کنن
250
00:24:25,324 --> 00:24:29,743
افراد زیادی نیستن که از باتار پیروی می کنن
251
00:24:29,762 --> 00:24:30,490
افراد زیادی نیستن که از باتار پیروی می کنن
252
00:24:31,464 --> 00:24:31,874
اون رئیس بیریو بود, نمی تونیم تاثیرش رو انکار کنیم
253
00:24:31,898 --> 00:24:38,099
اون رئیس بیریو بود, نمی تونیم تاثیرش رو انکار کنیم
254
00:24:38,838 --> 00:24:45,895
ما باید قبل از اینکه کاری کنیم وضعیت رو بررسی کنیم
255
00:24:45,912 --> 00:24:51,666
اگه اونا بفهمن شما داری به بیریو میری
ما نمی دونیم که اونا چیکار می کنن
256
00:24:51,684 --> 00:24:56,904
این ممکنه یه تله برای کشوندن شما به بیریو باشه
257
00:24:56,923 --> 00:25:02,384
بله, همینطور حرکات دربار هویان هم مشکوکه
258
00:25:04,997 --> 00:25:08,661
ما باید چیکار کنیم؟
259
00:25:08,701 --> 00:25:13,229
برگشتن به قصر هویان یا رفتن به بیریو؟
260
00:25:16,008 --> 00:25:18,739
اعلیحضرت, منو به بیریو بفرستید
261
00:25:21,080 --> 00:25:22,468
تو؟
262
00:25:22,515 --> 00:25:26,372
این موضوع مربوط به مردم من میشه
می خوام که خودم حلش کنم
263
00:25:27,887 --> 00:25:28,774
اوه ...
264
00:25:33,593 --> 00:25:40,465
باشه, اما شما نباید درگیر چیز خطرناکی بشید
265
00:25:41,667 --> 00:25:44,693
موقعیت رو بفهم و آماده باش
266
00:25:45,505 --> 00:25:46,495
اطاعت اعلیحضرت
267
00:25:53,446 --> 00:26:01,446
من بعد از دریافت خبرا از بیریو تصمیم می گیرم که کجا بریم
268
00:26:02,388 --> 00:26:03,844
بله اعلیحضرت
269
00:26:11,272 --> 00:26:14,697
ژونگسان, پایتخت هویان
270
00:26:36,397 --> 00:26:42,427
یه اتفاقایی بین اون و ها موجی افتاده
271
00:26:43,003 --> 00:26:46,735
اما ما کو اون رو به عنوان جاسوس شناسایی کردیم
272
00:26:48,909 --> 00:26:52,868
نه, یه چیزی مشکوکه
273
00:26:54,949 --> 00:26:58,977
اون طوری به نظر می رسید
که انگار واقعا اتهامش ناعادلانه بود
274
00:27:00,120 --> 00:27:05,183
چطوره از نزدیک همسر ولیعهد رو تحت نظر بگیریم؟
275
00:27:08,963 --> 00:27:16,632
اگه، کو اون جاسوس نباشه, اون جاسوسه
276
00:27:17,237 --> 00:27:18,227
بله قربان
277
00:27:32,319 --> 00:27:37,223
اقامتگاه فرستاده ها, قصر هویان
278
00:27:42,363 --> 00:27:48,250
من بهتون گفتم که این بهترین کاره
اگه شما برای مدتی اینجا نمی اومدید
279
00:27:48,268 --> 00:27:50,657
من خیلی عذاب کشیدم
280
00:27:51,839 --> 00:27:57,300
کو اون به عنوان جاسوس دستگیر شد
281
00:27:57,911 --> 00:27:59,658
کواون؟
282
00:27:59,680 --> 00:28:00,704
چرا؟
283
00:28:03,083 --> 00:28:06,383
چونگ میونگ ...
284
00:28:07,688 --> 00:28:10,851
در مورد چی حرف می زنی؟
285
00:28:10,962 --> 00:28:14,250
چونگ میونگ باید کو اون رو جاسوس جلوه می داد
286
00:28:16,196 --> 00:28:19,826
زندگی اون به خطر میافته اگه اونا بفهمن که دروغ گفته
287
00:28:20,901 --> 00:28:26,101
اونا نمی تونن کاری کنن که اون رسما شهادت بده
288
00:28:27,307 --> 00:28:33,246
اونا نمی تونن با شکنجه از یه فرستاده ی گوگوریو اعتراف بگیرن
289
00:28:39,086 --> 00:28:42,716
خیلی از مردم به خاطر من عذاب می کشن
290
00:28:45,125 --> 00:28:50,427
شاهزاده خانم,کو اون باید خیلی وقت پیش می مرد
291
00:28:52,232 --> 00:28:58,706
می دونید اعلیحضرت با چندتا بحران که باعثش اون بود مواجه شده؟
292
00:29:00,674 --> 00:29:04,440
اما من براش متاسفم
293
00:29:06,280 --> 00:29:10,171
شخصی که الان مهمه شما هستید
294
00:29:12,352 --> 00:29:14,775
به پسرتون فکر کنید
295
00:29:16,090 --> 00:29:20,755
لطفا به چیز دیگه ای فکر نکنید
و فقط کاری که بهتون گفتم رو برای مدتی انجام بدید
296
00:29:24,098 --> 00:29:24,951
باشه
297
00:29:47,554 --> 00:29:49,181
چیزی برای گفتن داری؟
298
00:29:50,257 --> 00:29:55,661
یه راه برای اثبات اینکه من جاسوس نیستم
299
00:29:55,729 --> 00:30:00,098
و پیدا کردن جاسوس واقعی وجود داره
300
00:30:01,268 --> 00:30:02,554
یه راه وجود داره؟
301
00:30:03,837 --> 00:30:04,395
بله
302
00:30:05,038 --> 00:30:08,889
اگه بهم اعتماد کنی و کاری که بهت میگم رو انجام بدی
303
00:30:08,909 --> 00:30:12,826
می تونی جاسوس واقعی رو پیدا کنی
و از شر پادشاه گوگوریو خلاص بشی
304
00:30:12,846 --> 00:30:20,219
تو گفتی ممکنه بقیه ی کشورا از ما
انتقاد کنن اگه دامدوک رو نابود کنیم
305
00:30:21,722 --> 00:30:26,649
قضیه فرق می کنه اگه بیریو اونو بکشه
306
00:30:29,530 --> 00:30:32,386
بیریو؟
307
00:30:33,300 --> 00:30:34,495
بله اعلیحضرت
308
00:30:35,469 --> 00:30:41,738
پیروان باتار در حال برنامه ریزی برای یک شورش هستند
309
00:30:42,876 --> 00:30:46,540
من مطمئنم که دامدوک در این مورد شنیده
310
00:30:49,716 --> 00:30:57,716
باتار کمین می کنه زمانی که دامدوک به سمت بیریو میره
311
00:30:59,593 --> 00:31:03,996
دامدوک از این خبری نداره
312
00:31:04,503 --> 00:31:08,701
اون به دام می افته و کشته می شه
313
00:31:08,704 --> 00:31:13,665
فکر می کنی یه استراتژی ضعیف مثل این جواب میده؟
314
00:31:14,608 --> 00:31:16,621
ما نمی دونیم اگه دامدوک بتونه به بیریو بره
315
00:31:16,643 --> 00:31:18,634
حتی اگه اون موفق بشه ما نمی دونیم
که اونجا چی انتظارشو می کشه
316
00:31:18,679 --> 00:31:21,259
و اینکه چندتا سرباز با خودش می بره
317
00:31:21,281 --> 00:31:28,415
عوامل ناشناخته زیادی وجود دارن
318
00:31:31,458 --> 00:31:37,295
شورشی ها از قبل کنترل تمام
راه های بیریو رو به دست گرفتن
319
00:31:38,799 --> 00:31:44,829
هیچ پیام رسان یا پیشاهنگی نمی تونه
بدون اجازه ی باتار وارد بیریو بشه
320
00:31:46,440 --> 00:31:52,971
این یعنی افراد دامدوک ممکنه کورکورانه حرکت کنن
321
00:31:54,081 --> 00:32:00,384
اگه این درست باشه ما می تونیم
از اون پیام رسان ها و پیشاهنگ ها استفاده کنیم
322
00:32:01,321 --> 00:32:05,053
ما باید دامدوک رو تو تله بندازیم
323
00:32:05,659 --> 00:32:06,820
البته
324
00:32:07,361 --> 00:32:08,647
اینجا رو نگاه کن
325
00:32:10,998 --> 00:32:16,994
چطور می خوای اثبات کنی که جاسوس نیستی؟
326
00:32:18,238 --> 00:32:25,897
اگه دامدوک تو تله نیافته
یه جاسوس دیگه باید بهش گفته باشه
327
00:32:25,913 --> 00:32:32,580
اگه اون تو تله بیافته که به خاطر من کشته ميشه
328
00:32:32,619 --> 00:32:35,577
که اثبات می کنه من جاسوس نیستم
329
00:32:36,790 --> 00:32:42,422
اگه من جاسوس بودم چرا باید
چنین کاری برای کشتنش انجام بدم؟
330
00:32:46,066 --> 00:32:51,630
پس ما فقط باید بفهمیم که چه
کسی این اطلاعات رو به دامدوک میده
331
00:32:52,339 --> 00:32:56,674
اگه اونو دستگیرش کنیم, می تونیم
332
00:33:00,747 --> 00:33:04,945
برای اين کار به چی نیاز داری؟
333
00:33:05,552 --> 00:33:07,213
باتار رو آزاد کنید
334
00:33:08,121 --> 00:33:12,217
و سربازای هویان رو بهش به
عنوان نیروی پشتیبانی بدید
335
00:33:16,763 --> 00:33:17,992
بسیار خب
336
00:33:18,799 --> 00:33:24,340
باتار رو آزاد کنید و پیش تعدادی سرباز بدید
337
00:33:24,845 --> 00:33:30,636
تو هم تا زمانی که این تموم بشه زندانی می مونی
338
00:33:32,946 --> 00:33:36,362
فرمانده فنگبا, نقشه رو با باتار اجرا کن
339
00:33:36,383 --> 00:33:40,945
سربازای ما باید به شکل سربازای بیریو در بیان
340
00:33:41,989 --> 00:33:47,375
هویان نباید تو اين موضوع کاری بکنه
341
00:33:47,394 --> 00:33:48,623
بله اعلیحضرت
342
00:34:05,746 --> 00:34:07,908
قربان! قربان!
343
00:34:09,082 --> 00:34:12,313
چونگ میونگ حالت خوبه؟
344
00:34:18,625 --> 00:34:21,253
من فکر کردم که مردم
345
00:34:21,328 --> 00:34:25,356
فکر کردی که میذارم قبل از من بمیری؟
346
00:34:26,433 --> 00:34:30,802
فقط پیدا کردن موقعیتی برای نجات دادنت آسون نبود
347
00:34:31,738 --> 00:34:33,729
کارت خوب بود
348
00:34:34,841 --> 00:34:38,505
اوضاع چطوره؟
349
00:34:39,279 --> 00:34:44,115
به لطف کار هوشمندانه ی تو, شاهزاده خانم در امانه
350
00:34:45,485 --> 00:34:50,787
فنگبا حرفتو باور کرد و کو اون رو زندانی کرد
351
00:34:51,525 --> 00:34:55,542
من یه معلم عالی داشتم
352
00:34:55,562 --> 00:34:59,795
قراره که با ارزش باشه
353
00:35:01,568 --> 00:35:05,630
برای من خوبه که اینجا باشم؟
354
00:35:15,515 --> 00:35:22,171
این ارتباط ما با پیام رسان ها رو قطع می کنه
355
00:35:22,189 --> 00:35:27,719
من میرم که ببینم پیام رسانی بر گشته یا نه
356
00:35:27,761 --> 00:35:28,785
نه
357
00:35:29,963 --> 00:35:33,854
اول مخفیانه از دو گوانگ استفاده کن
358
00:35:33,900 --> 00:35:34,992
بله قربان
359
00:37:16,503 --> 00:37:18,597
بی مو سال
360
00:37:23,343 --> 00:37:24,697
این معنیش چیه؟
361
00:37:27,047 --> 00:37:34,215
این یعنی بیریو سعی داره اعلیحضرت رو بکشه
362
00:37:36,523 --> 00:37:42,053
من شنیدم باتار با فرمانده فنگبا هویان رو ترک کرده
363
00:37:42,128 --> 00:37:47,862
نشانه هایی از شورش تو بیریو وجود داره
364
00:37:50,637 --> 00:37:52,662
چی شده؟
365
00:37:53,406 --> 00:37:55,420
من برات یه نامه می نویسم
366
00:37:55,442 --> 00:37:58,503
اینو در سریع ترین زمان ممکن به اعلیحضرت برسون
367
00:37:59,145 --> 00:38:00,237
بله قربان
368
00:38:09,122 --> 00:38:12,353
اردوگاه بیریو
369
00:38:13,927 --> 00:38:14,655
فرمانده!
370
00:38:19,900 --> 00:38:22,948
چی تو رو اینجا کشونده؟
371
00:38:22,969 --> 00:38:27,668
اعلیحضرت ما رو اینجا فرستادن که ببينيم تو بیریو چه خبره
372
00:38:29,242 --> 00:38:31,301
همه چیز مرتبه؟
373
00:38:32,112 --> 00:38:32,288
همه به لطف اعلیحضرت, زندگی بهتری نسبت به قبل دارن
374
00:38:32,312 --> 00:38:39,582
همه به لطف اعلیحضرت, زندگی بهتری نسبت به قبل دارن
375
00:38:42,722 --> 00:38:49,144
به نظر میاد که افراد باتار دارن مشکلاتی ایجاد می کنن
376
00:38:49,162 --> 00:38:52,826
داری میگی که نشانه هایی از شورش وجود داره؟
377
00:38:54,401 --> 00:38:56,631
فکر می کنم همینطوره
378
00:38:58,872 --> 00:39:00,431
در اين باره می دونستین؟
379
00:39:01,875 --> 00:39:04,867
شما باید سریع عمل کنید
380
00:39:06,513 --> 00:39:07,691
منظورت چیه؟
381
00:39:07,714 --> 00:39:10,672
ممکنه اعلیحضرت تو خطر باشن
382
00:39:12,018 --> 00:39:16,979
به نظر میاد یکی این اطلاعات رو برای هدفی منتشر کرده
383
00:39:17,924 --> 00:39:19,904
همونطور که فرمانده هوانگ هو گفتن
384
00:39:19,926 --> 00:39:26,263
ممکنه اونا سعی کنن, اعلیحضرت رو به بیریو بکشونن
385
00:39:26,967 --> 00:39:28,219
اوه!
386
00:39:28,802 --> 00:39:33,103
چندتا سرباز می تونی جمع کنی؟
387
00:39:33,606 --> 00:39:36,701
می تونم تو دو روز 2,000 سرباز بیارم
388
00:39:42,716 --> 00:39:48,746
اگه اونا قصد کمین کردن داشته باشن
احتمالا تو هوانگ گیسان این کارو می کنن
389
00:39:49,689 --> 00:39:51,836
موافقم
390
00:39:51,858 --> 00:39:54,384
همین الان چندتا سرباز بفرستید
391
00:39:55,528 --> 00:39:56,415
بسیار خب
392
00:39:56,463 --> 00:39:59,990
ما باید اینا رو به اعلیحضرت بگیم
393
00:40:00,500 --> 00:40:01,558
باشه
394
00:40:02,202 --> 00:40:03,863
یه پیام رسان آماده کنید
395
00:40:04,437 --> 00:40:05,791
اطاعت قربان!
396
00:40:08,641 --> 00:40:11,440
من باید همشون رو بکشم
397
00:40:47,747 --> 00:40:51,775
اردوگاه گوگوریو ماگوسونگ, هویان
398
00:40:57,557 --> 00:40:59,446
این از طرف رئیس بیریوست
399
00:41:20,680 --> 00:41:25,880
افراد باتار قصد شورش دارن
400
00:41:26,719 --> 00:41:34,719
اونا به اندازه ی کافی سرباز ندارن
پس درخواست نیروی کمکی دارن
401
00:41:36,329 --> 00:41:41,495
ما به زمان برای فرستادن نیروی کمکی نیاز داریم
402
00:41:42,235 --> 00:41:43,714
اون خیتانی ها
403
00:41:43,736 --> 00:41:47,887
یو سوکگه
اون خیتانی ها
404
00:41:47,907 --> 00:41:52,526
ما باید همشون رو بکشیم
405
00:41:52,545 --> 00:41:53,774
یو سوکگه
406
00:41:54,781 --> 00:41:56,704
این موضوع ساده ای نیست
407
00:41:58,218 --> 00:42:02,870
چطوره که یه نامه برای وزیر اعظم بفرستیم؟
408
00:42:02,889 --> 00:42:05,415
اون می تونه نیروی کمکی بفرسته
409
00:42:06,359 --> 00:42:07,212
بله
410
00:42:07,660 --> 00:42:12,412
این خوب نیست که بدون نیروهای زیاد حرکت کنیم
411
00:42:12,432 --> 00:42:19,395
این عجیبه که بیریو یه حرکت ناگهانی به این شکل انجام داده
412
00:42:20,340 --> 00:42:26,712
این باید یه نیرنگ از طرف هویان باشه
413
00:42:28,515 --> 00:42:29,869
درسته
414
00:42:29,916 --> 00:42:33,079
باتار طرف کو اونه
415
00:42:33,820 --> 00:42:37,711
نیروهای مشکوک بیش از حد وجود دارن
اونا میگن این فقط تصادفیه
416
00:42:40,426 --> 00:42:47,492
درسته اما ما باید به بیریو بریم
417
00:42:49,068 --> 00:42:56,941
به اتفاقی باید افتاده باشه از
وقتی که ما از آری چیزی نشنیدیم
418
00:43:02,982 --> 00:43:07,300
آماده رفتن بشید
419
00:43:07,320 --> 00:43:08,344
بله اعلیحضرت
420
00:43:20,200 --> 00:43:24,831
اردوگاه هویان در نزدیکی بیریو
421
00:43:28,608 --> 00:43:29,871
نامه کجاست؟
422
00:43:36,115 --> 00:43:41,970
باتار توطئه ی کشتن اعلیحضرت رو کرده
423
00:43:41,988 --> 00:43:45,253
اون نباید به بیریو بره
424
00:43:48,061 --> 00:43:50,621
چه کسی این نامه رو داده؟
425
00:43:51,664 --> 00:43:54,690
اسمشو به ما بگو
426
00:43:55,868 --> 00:43:59,236
شما چیزی که می خواید رو به دست نمیارید!
427
00:43:59,706 --> 00:44:01,731
اوه ...
428
00:44:03,476 --> 00:44:06,123
تو موش کثیف گوگوریویی
429
00:44:06,145 --> 00:44:09,035
تو خیلی سمجی
430
00:44:11,484 --> 00:44:13,475
تو برای دامدوک نامه فرستادی؟
431
00:44:13,553 --> 00:44:14,406
بله قربان
432
00:44:15,121 --> 00:44:18,036
اونا نفهمیدن که نامه جعلیه؟
433
00:44:18,057 --> 00:44:21,982
خوب انجام شد
434
00:44:23,129 --> 00:44:24,824
اونا نمی فهمن
435
00:44:26,299 --> 00:44:31,669
تمام پیام رسان ها باید کشته بشن
دامدوک باید به بیریو بره
436
00:44:31,704 --> 00:44:36,039
ما باید به محل کمین بریم
437
00:44:38,578 --> 00:44:39,704
بسیار خب
438
00:44:44,217 --> 00:44:46,163
اقامتگاه فرستاده ها, قصر هویان
439
00:44:46,185 --> 00:44:48,165
اقامتگاه فرستاده ها, قصر هویان
قربان! قربان!
440
00:44:48,187 --> 00:44:48,949
اقامتگاه فرستاده ها, قصر هویان
441
00:44:49,689 --> 00:44:53,387
چرا اینقدر دیر کردی؟
اعلیحضرت نامه رو دریافت کرد؟
442
00:44:53,426 --> 00:44:56,020
ما چیزی از پیام رسان هامون نشنيدیم
443
00:44:56,062 --> 00:44:59,896
اونا باید راه های ارتباطی رو بسته باشن
444
00:45:02,235 --> 00:45:06,433
ما باید چیکار کنیم؟
اعلیحضرت تو خطره
445
00:45:07,073 --> 00:45:09,701
من سعی می کنم با پیشاهنگ ها ارتباط داشته باشم
446
00:45:10,410 --> 00:45:11,730
و اين کارو بکن
447
00:45:11,778 --> 00:45:12,665
اطاعت قربان
448
00:45:48,915 --> 00:45:52,909
خوبه که یه پیشاهنگ می بینم
449
00:45:54,754 --> 00:45:56,483
اونگ سیم منو فرستاده
450
00:45:57,657 --> 00:45:59,011
من از بیریو میام
451
00:45:59,058 --> 00:45:59,980
بیریو؟
452
00:46:04,664 --> 00:46:05,809
اعلیحضرت!
453
00:46:05,832 --> 00:46:08,597
دفتر مورونگ بائو
454
00:46:10,603 --> 00:46:16,701
سربازای ما تمام راه های ارتباطی بین گوگوریو و بیریو رو بستن
455
00:46:17,443 --> 00:46:21,903
پیشاهنگ گفت کی پشت این قضایاست؟
456
00:46:21,948 --> 00:46:25,782
پیشاهنگ خودکشی کرد
457
00:46:27,587 --> 00:46:28,713
چی؟
458
00:46:29,789 --> 00:46:31,553
واقعا چیزی وجود داره
459
00:46:34,394 --> 00:46:39,093
این اهمیتی نداره اگه دامدوک بمیره
460
00:46:39,899 --> 00:46:43,426
همه چیز طبق نقشه پیش میره, پس نگران نباشید
461
00:46:44,737 --> 00:46:46,216
در مورد دامدوک چی؟
462
00:46:46,239 --> 00:46:48,401
کی اون به سمت بیریو رفت؟
463
00:46:49,108 --> 00:46:52,772
اون تو راهه
464
00:47:17,437 --> 00:47:18,290
اوه ...
465
00:47:37,557 --> 00:47:38,513
حالت خوبه؟
466
00:47:43,396 --> 00:47:44,591
بریم, اعلیحضرت .
467
00:47:46,365 --> 00:47:47,355
بریم
468
00:47:47,400 --> 00:47:48,595
بله اعلیحضرت
469
00:48:13,426 --> 00:48:14,712
ما با هوانگ گیسان, میریم
470
00:48:18,898 --> 00:48:22,857
اعلیحضرت, ممکنه اونا اونجا کمین کرده باشن
471
00:48:24,670 --> 00:48:26,092
این یه میانبره
472
00:48:26,138 --> 00:48:27,902
ما می تونیم زمان کمتری از دست بدیم
473
00:48:28,741 --> 00:48:31,733
نگران نباشید و دنبالم بیاید
474
00:48:32,178 --> 00:48:33,339
بله اعلیحضرت
475
00:48:51,163 --> 00:48:55,293
به محل کمین برید
به ما خبر بدید وقتی که دامدوک رو دستگیر کردید
476
00:49:12,018 --> 00:49:13,008
این یه تله ست!
477
00:49:16,289 --> 00:49:17,609
سپر دارا به جلو!
478
00:49:51,457 --> 00:49:56,156
دامدوک, من منتظرت بودم
479
00:49:56,862 --> 00:50:00,787
باتار, چطور جرأت می کنی؟
480
00:50:06,900 --> 00:50:16,900
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
45949