All language subtitles for King.Gwanggaeto.E75

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,900 --> 00:00:17,900 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 2 00:00:30,725 --> 00:00:32,805 ‫فنگبا! 3 00:00:32,827 --> 00:00:36,889 ‫چرا تو همه چیزو خراب می کنی؟ 4 00:00:38,032 --> 00:00:39,210 ‫متاسفم 5 00:00:39,233 --> 00:00:41,414 ‫معذرت خواهی به چه دردی می خوره؟ 6 00:00:41,435 --> 00:00:45,736 ‫تو هیچ کار به درد بخوری انجام ندادی! 7 00:00:47,274 --> 00:00:52,747 ‫اما این همش اشتباه من نبود 8 00:00:53,347 --> 00:00:55,060 ‫چی؟ 9 00:00:55,082 --> 00:00:57,414 ‫اين همش اشتباه تو نبود؟ 10 00:00:57,952 --> 00:01:01,616 ‫یه جاسوس تو قصر وجود داره 11 00:01:07,261 --> 00:01:08,807 ‫یه جاسوس؟ 12 00:01:08,829 --> 00:01:14,427 ‫چطور ممکنه که پادشاه گوگوریو ‫برای همه چیز از قبل آماده ست؟ 13 00:01:18,139 --> 00:01:22,064 ‫این منطقيه 14 00:01:23,144 --> 00:01:29,533 ‫ما تنها کسایی بودیم که در این مورد می دونستیم 15 00:01:29,550 --> 00:01:35,003 ‫پادشاه گوگوریو چطور می دونست؟ 16 00:01:35,022 --> 00:01:38,506 ‫واقعا باید یه جاسوس وجود داشته باشه 17 00:01:38,526 --> 00:01:40,406 ‫درسته 18 00:01:40,428 --> 00:01:48,428 ‫اگه واقعا جاسوسی وجود داشته باشه ‫اون تمام نقشه های شما رو خراب می کنه 19 00:01:49,704 --> 00:01:53,698 ‫ما باید جاسوس رو پیدا کنیم 20 00:01:58,312 --> 00:02:03,876 ‫مورونگ ژی ‫اعلیحضرت, شما منو به عنوان شاهزاده هی جیان منصوب کردید 21 00:02:04,585 --> 00:02:08,749 ‫من می خوام که بخشندگی شما رو جبران کنم 22 00:02:10,024 --> 00:02:13,641 ‫به من یه فرصت برای پیدا کردن جاسوس بدید 23 00:02:13,661 --> 00:02:15,186 ‫نه اعلیحضرت 24 00:02:17,064 --> 00:02:21,399 ‫این اشتباه من بود 25 00:02:22,203 --> 00:02:27,835 ‫من می خوام با پیدا کردن جاسوس جبرانش کنم 26 00:02:28,943 --> 00:02:31,241 ‫اعلیحضرت! 27 00:02:31,278 --> 00:02:33,576 ‫بس کنید! 28 00:02:36,751 --> 00:02:42,170 ‫مورونگ اون ‫هر دوی شما وفادارید 29 00:02:42,189 --> 00:02:43,402 ‫مورونگ اون 30 00:02:43,424 --> 00:02:48,309 ‫مورونگ اون ‫اما کسی که گره ای ایجاد کرده خودشم باید بازش کنه 31 00:02:48,329 --> 00:02:48,352 ‫اما کسی که گره ای ایجاد کرده خودشم باید بازش کنه 32 00:02:54,301 --> 00:02:55,146 ‫بسیار خب 33 00:02:55,169 --> 00:02:55,453 ‫مورونگ بائو ‫بسیار خب 34 00:02:57,872 --> 00:03:03,038 ‫مورونگ بائو ‫من یه بار دیگه بهت اعتماد می کنم فنگبا 35 00:03:21,362 --> 00:03:26,027 ‫اقامتگاه فنگبا, قصر هویان 36 00:03:28,636 --> 00:03:35,440 ‫فرمانده, شما واقعا به همسر ولیعهد مظنون هستید؟ 37 00:03:37,645 --> 00:03:40,025 ‫ولیعهد اونو از صمیم قلب دوست داره 38 00:03:40,047 --> 00:03:43,403 ‫جو بو ‫ولیعهد اونو از صمیم قلب دوست داره 39 00:03:44,418 --> 00:03:47,342 ‫اون یه پسر هم به دنیا آورده 40 00:03:48,022 --> 00:03:51,117 ‫به همین دلیله که مردد هستم 41 00:03:53,661 --> 00:03:57,461 ‫من به یه مدرک قطعی احتیاج دارم 42 00:03:59,700 --> 00:04:01,794 ‫فرمانده! فرمانده! 43 00:04:05,739 --> 00:04:11,735 ‫در مورد افراد ها موجی, چیزی فهمیدی؟ 44 00:04:11,946 --> 00:04:12,936 ‫بله 45 00:04:13,247 --> 00:04:19,345 ‫یه نفر به اسم چونگ میونگ, اغلب در بیرون قصر پرسه می زنه 46 00:04:21,222 --> 00:04:22,508 ‫چونگ میونگ؟ 47 00:04:24,024 --> 00:04:25,938 ‫اون تنها فعالیت می کنه؟ 48 00:04:25,960 --> 00:04:27,314 ‫بله قربان 49 00:04:28,262 --> 00:04:31,152 ‫دستگیرش کنید و بیاریدش اینجا 50 00:04:32,266 --> 00:04:32,610 ‫اون خدمتکار نماینده های گوگوریوست 51 00:04:32,633 --> 00:04:36,092 ‫بیو گه ‫اون خدمتکار نماینده های گوگوریوست 52 00:04:36,338 --> 00:04:37,315 ‫اگه ما ... 53 00:04:37,338 --> 00:04:40,086 ‫ما باید دلایل بیشتری برای دستگیر کردنش داشته باشیم 54 00:04:40,107 --> 00:04:46,672 ‫چی مطمئن تر از این که یه فرستاده ‫گوگوریو ممکنه چه چیزایی بدونه؟ 55 00:04:48,449 --> 00:04:55,617 ‫کی می دونه نقشه بعدی, ها موجی چیه؟ 56 00:04:57,524 --> 00:05:01,825 ‫اونو به سمت حومه ی شهر بکشونید و دستگیرش کنید 57 00:05:02,630 --> 00:05:04,291 ‫مفهوم شد؟ 58 00:05:04,365 --> 00:05:05,560 ‫به قربان! 59 00:05:17,511 --> 00:05:23,917 ‫بازار ژونگسان, هویان 60 00:06:24,878 --> 00:06:26,266 ‫تو! ‫بگیریدش! 61 00:06:30,017 --> 00:06:31,007 ‫تو! 62 00:06:33,954 --> 00:06:36,970 ‫تو موش کوچیک 63 00:06:36,991 --> 00:06:37,902 ‫ولم کنید! 64 00:06:37,925 --> 00:06:39,745 ‫بگیریدش! 65 00:06:42,129 --> 00:06:42,982 ‫بریم! 66 00:06:43,764 --> 00:06:44,875 ‫ولم کنید! 67 00:06:44,898 --> 00:06:45,888 ‫هی! 68 00:06:46,567 --> 00:06:47,591 ‫تو! 69 00:06:54,241 --> 00:06:56,656 ‫وانگ گی 70 00:06:56,677 --> 00:06:58,724 ‫وانگ گی ‫ما نمی تونیم دخالت کنیم 71 00:06:58,746 --> 00:06:59,633 ‫وانگ گی ‫مخفیانه تعقیبش کنید 72 00:07:09,323 --> 00:07:12,520 ‫ژونگسان, پایتخت هویان 73 00:07:14,061 --> 00:07:15,239 ‫چی؟ 74 00:07:15,262 --> 00:07:17,026 ‫اونا چونگ میونگ رو گرفتن؟ 75 00:07:17,664 --> 00:07:19,553 ‫کجا گرفتنش؟ 76 00:07:19,600 --> 00:07:20,076 ‫ما تعقیبشون کردیم, اما محافظای زیادی داشتن 77 00:07:20,100 --> 00:07:23,917 ‫اقامتگاه فرستاده ها, قصر هویان ‫ما تعقیبشون کردیم, اما محافظای زیادی داشتن 78 00:07:23,937 --> 00:07:23,994 ‫ما تعقیبشون کردیم, اما محافظای زیادی داشتن 79 00:07:25,706 --> 00:07:27,719 ‫افراد فنگبا گرفتنش 80 00:07:27,741 --> 00:07:30,039 ‫ها موجی ‫زیر دستای فنگبا چونگ میونگ رو گرفتن 81 00:07:32,146 --> 00:07:32,423 ‫ها موجی ‫این یعنی اونا فهمیدن که اسرار هویان به بیرون درز می کنه 82 00:07:32,446 --> 00:07:38,112 ‫این یعنی اونا فهمیدن که اسرار هویان به بیرون درز می کنه 83 00:07:38,152 --> 00:07:39,779 ‫ما باید چیکار کنیم؟ 84 00:07:40,754 --> 00:07:44,179 ‫ما دستگیر میشیم اگه در حال حاضر حرکتی انجام بدیم 85 00:07:44,958 --> 00:07:50,624 ‫منتظر یه فرصت بمونید و زمانی که میتونید نجاتش بدید 86 00:07:51,265 --> 00:07:52,494 ‫بله قربان 87 00:07:54,301 --> 00:07:55,086 ‫قربان! 88 00:07:58,639 --> 00:08:00,403 ‫اینجا چیکار می کنی؟ 89 00:08:02,910 --> 00:08:05,675 ‫اون از گوگوریو اومده 90 00:08:05,712 --> 00:08:08,306 ‫اون فقط شبیه سربازای هویان لباس پوشیده 91 00:08:09,049 --> 00:08:09,593 ‫اعلیحضرت نگران بودن, شما پیامی نفرستادید 92 00:08:09,616 --> 00:08:14,520 ‫اونگ سیم, نوه سا ‫اعلیحضرت نگران بودن, شما پیامی نفرستادید 93 00:08:15,389 --> 00:08:16,777 ‫مشکلی وجود داره؟ 94 00:08:17,591 --> 00:08:19,855 ‫امنیت بیرون اقامتگاه فرستاده ها, شدیده 95 00:08:20,727 --> 00:08:22,941 ‫یه مشکل جزئی وجود داره 96 00:08:22,963 --> 00:08:26,593 ‫من برات یه نامه می نویسم 97 00:08:27,101 --> 00:08:28,227 ‫بله قربان 98 00:08:37,077 --> 00:08:42,538 ‫زندان سری در خارج قصر هویان 99 00:08:44,952 --> 00:08:46,681 ‫جواب بده! 100 00:08:54,962 --> 00:08:55,918 ‫دست نگه دار! 101 00:09:06,240 --> 00:09:11,770 ‫اون گفت کی جاسوسه؟ 102 00:09:12,479 --> 00:09:17,815 ‫فرمانده, اون یه کلمه هم نگفت 103 00:09:18,552 --> 00:09:19,781 ‫که اینطور؟ 104 00:09:22,189 --> 00:09:24,715 ‫حدس می زنم باید بیشتر از این کتک بخوره 105 00:09:33,033 --> 00:09:36,458 ‫فرمانده, اون می میره اگه بیش از این شکنجه بشه 106 00:09:37,538 --> 00:09:42,022 ‫که چی؟ ‫اون فقط یه خدمتکاره 107 00:09:42,042 --> 00:09:45,672 ‫ما می تونیم جایی دفنش کنیم که کسی پیداش نکنه 108 00:09:46,547 --> 00:09:48,242 ‫من بهتون میگم 109 00:09:48,749 --> 00:09:49,894 ‫بذارید زنده بمونم 110 00:09:49,917 --> 00:09:54,569 ‫چونگ میونگ ‫بذارید زنده بمونم 111 00:09:54,588 --> 00:09:57,512 ‫چونگ میونگ ‫من هر چیزی رو که می دونم بهتون میگم 112 00:09:58,425 --> 00:10:00,723 ‫لطفا منو ببخشید 113 00:10:41,301 --> 00:10:41,579 ‫قربان! قربان! 114 00:10:41,602 --> 00:10:43,682 ‫اقامتگاه فرستاده ها, قصر هویان ‫قربان! قربان! 115 00:10:43,704 --> 00:10:45,249 ‫اقامتگاه فرستاده ها, قصر هویان 116 00:10:45,272 --> 00:10:47,229 ‫اقامتگاه فرستاده ها, قصر هویان ‫چونگ میونگ دستگیر شده؟ 117 00:10:48,075 --> 00:10:50,100 ‫بله شاهزاده خانم 118 00:10:50,978 --> 00:10:51,120 ‫که میتونه شما رو تو خطر بندازه 119 00:10:51,144 --> 00:10:55,138 ‫دامجو ‫که میتونه شما رو تو خطر بندازه 120 00:10:56,383 --> 00:10:59,733 ‫مهم نیست چه اتفاقی برای ما بیافته 121 00:10:59,753 --> 00:11:01,744 ‫من بیشتر نگران شما هستم 122 00:11:04,925 --> 00:11:11,558 ‫اونا چونگ میونگ رو گرفتن, چون به من مظنون هستن 123 00:11:11,598 --> 00:11:16,058 ‫اين یعنی به شما هم مظنون هستن 124 00:11:18,005 --> 00:11:22,101 ‫کسی یه من کاری نداره 125 00:11:22,976 --> 00:11:30,976 ‫جاسوس اعدام ميشه 126 00:11:43,430 --> 00:11:44,352 ‫عجله کنید! 127 00:11:44,398 --> 00:11:45,251 ‫بله قربان! 128 00:11:47,834 --> 00:11:48,619 ‫بیا! 129 00:11:54,441 --> 00:11:55,397 ‫بجنبید! 130 00:11:56,376 --> 00:11:57,639 ‫این فرمانده فنگباست 131 00:11:58,679 --> 00:12:00,499 ‫اون داره سریع حرکت می کنه 132 00:12:05,952 --> 00:12:08,978 ‫اون جاسوس رو پیدا کرده؟ 133 00:12:17,064 --> 00:12:23,663 ‫شما باید مواظب باشید که چیکار می کنید و چی میگید 134 00:12:24,438 --> 00:12:28,272 ‫ممکنه شما رو تحت نظر داشته باشن 135 00:12:29,543 --> 00:12:31,534 ‫می دونم 136 00:12:31,578 --> 00:12:37,766 ‫من از چیزی دریغ نمی کنم, اگه به ... 137 00:12:37,784 --> 00:12:40,708 ‫دامدوک يا گوگوریو آسیب برسونه 138 00:12:41,588 --> 00:12:46,607 ‫این دلیلیه که من اینجام 139 00:12:46,626 --> 00:12:51,029 ‫من می دونم که وفادارید 140 00:12:51,798 --> 00:12:57,601 ‫اما شما باید به کسایی که ‫بهتون اهمیت میدن هم توجه کنید 141 00:13:00,707 --> 00:13:05,167 ‫من از الان حاضرم هر ریسکی انجام بدم 142 00:13:06,113 --> 00:13:12,211 ‫شما باید طوری رفتار کنید که انگار اتفاقی نیافتاده 143 00:13:16,656 --> 00:13:17,612 ‫بسیار خب 144 00:13:31,605 --> 00:13:33,852 ‫عجله کنید ‫عجله کنید 145 00:13:33,874 --> 00:13:35,399 ‫باید عجله کنیم 146 00:13:36,143 --> 00:13:38,305 ‫عجله کنید! 147 00:13:46,953 --> 00:13:51,584 ‫کو اون رو به خاطر انتشار اسرار هویان دستگیر کنید 148 00:13:52,225 --> 00:13:53,454 ‫بله قربان! 149 00:13:53,527 --> 00:13:54,653 ‫چیکار دارید می کنید؟ 150 00:13:58,832 --> 00:14:00,561 ‫انتشار کدوم اسرار؟ 151 00:14:00,600 --> 00:14:02,955 ‫تو! 152 00:14:04,838 --> 00:14:08,331 ‫ما همه چیزو می دونیم 153 00:14:09,910 --> 00:14:11,730 ‫زانو بزن! 154 00:14:15,081 --> 00:14:19,507 ‫ما یه شاهد داريم 155 00:14:21,321 --> 00:14:24,951 ‫یه شاهد؟ 156 00:14:34,367 --> 00:14:42,367 ‫جاسوس ... 157 00:14:46,112 --> 00:14:47,637 ‫کو اونه 158 00:14:53,019 --> 00:14:55,283 ‫چی؟ 159 00:14:55,322 --> 00:14:58,003 ‫کواون؟ 160 00:14:58,024 --> 00:15:00,914 ‫گفتی کو اون؟ 161 00:15:01,127 --> 00:15:02,049 ‫بله 162 00:15:03,497 --> 00:15:07,764 ‫چطور جرأت می کنی چنین دروغی بگی؟ 163 00:15:09,102 --> 00:15:11,025 ‫لطفا 164 00:15:11,071 --> 00:15:12,732 ‫اين حقیقت دره 165 00:15:14,541 --> 00:15:18,910 ‫کو اون گوگوریویی هست 166 00:15:20,380 --> 00:15:24,874 ‫اون تو روستای مهاجرا هم برای مدتی زندگی کرد ‫اون جونه خودشو با قسم وفاداری خوردن به اعلیحضرت نجات داد 167 00:15:35,161 --> 00:15:42,500 ‫اون مانع حمله بیریو و هویان به گوگوریو شد 168 00:15:45,505 --> 00:15:50,958 ‫من از چیزی خبر ندارم 169 00:15:50,977 --> 00:15:57,417 ‫اما مشکل ماگو سونگ به خاطر اطلاعات اون حل شد 170 00:15:58,818 --> 00:16:03,404 ‫لطفا منو ببخشید 171 00:16:03,423 --> 00:16:07,223 ‫اجازه بدید زنده بمونم 172 00:16:16,069 --> 00:16:17,867 ‫شما اشتباه می کنید 173 00:16:17,904 --> 00:16:19,497 ‫من جاسوس نیستم! 174 00:16:20,407 --> 00:16:22,000 ‫تو جاسوس نیستی؟ 175 00:16:25,645 --> 00:16:33,645 ‫هیچ کس به حقیقت اهمیتی نمیده 176 00:16:34,220 --> 00:16:38,384 ‫مردم می بینن اونا چی می خوان ‫و باور می کنن اونا چی می خوان 177 00:16:39,926 --> 00:16:42,452 ‫چرا کاری کردی که باعث ایجاد شک و تردید بشه؟ 178 00:16:45,465 --> 00:16:48,012 ‫ما تأیید کردیم 179 00:16:48,034 --> 00:16:51,265 ‫ببریدش بیرون! 180 00:16:52,072 --> 00:16:54,302 ‫بله قربان! 181 00:16:55,008 --> 00:16:55,930 ‫ببریدش! 182 00:17:10,523 --> 00:17:14,824 ‫اقامتگاه مورونگ بائو 183 00:17:18,765 --> 00:17:19,584 ‫اعلیحضرت 184 00:17:21,501 --> 00:17:25,233 ‫جاسوس رو پیدا کردی؟ 185 00:17:25,905 --> 00:17:29,933 ‫شما نباید در اين مورد نگران باشید 186 00:17:31,745 --> 00:17:35,306 ‫من فقط پرسیدم چون شما نگران به نظر می رسید 187 00:17:37,550 --> 00:17:41,714 ‫نگران؟ 188 00:17:43,623 --> 00:17:48,174 ‫دلیل نگرانی من هميشه شاه گوگوریو بوده 189 00:17:48,194 --> 00:17:56,194 ‫وقتی که من جاسوس رو پیدا کردم ‫اون آرزو می کنه که ای کاش بمیره 190 00:18:00,507 --> 00:18:04,671 ‫اعلیحضرت! 191 00:18:06,246 --> 00:18:11,150 ‫فرمانده فنگبا, کو اون رو به عنوان جاسوس پیدا کرد 192 00:18:15,088 --> 00:18:21,528 ‫کو اون جاسوسه؟ 193 00:18:21,561 --> 00:18:24,223 ‫بله اعلیحضرت, اون زندانی شده 194 00:18:28,168 --> 00:18:30,057 ‫من الان میرم و می بینمش 195 00:18:30,837 --> 00:18:31,929 ‫بله اعلیحضرت! 196 00:18:53,360 --> 00:18:56,810 ‫زندان قصر هویان 197 00:18:56,830 --> 00:19:03,634 ‫زندان قصر هویان ‫کو اون جاسوسه؟ 198 00:19:04,537 --> 00:19:06,062 ‫بله اعلیحضرت 199 00:19:07,073 --> 00:19:10,634 ‫ما همه چیز رو تایید کردیم 200 00:19:14,981 --> 00:19:18,965 ‫من به تو اعتماد داشتم 201 00:19:18,985 --> 00:19:21,010 ‫چطور جرأت کردی اینطوری بهم خیانت کنی؟ 202 00:19:21,721 --> 00:19:22,608 ‫اعلیحضرت 203 00:19:23,223 --> 00:19:29,720 ‫تو زندگیت رو با قسم وفاداری ‫خوردن به شاه گوگوریو نجات دادی؟ 204 00:19:30,697 --> 00:19:34,213 ‫اون فقط به خاطر برگشتن به هویان بود 205 00:19:34,234 --> 00:19:42,234 ‫پس چرا جلوی حمله ما به بیریو رو گرفتی؟ 206 00:19:45,044 --> 00:19:49,641 ‫چونگ میونگ زیر دست, ها موجیه 207 00:19:50,316 --> 00:19:52,898 ‫چطور می تونید حرفاشو باور کنید؟ 208 00:19:52,919 --> 00:19:55,308 ‫اون بیشتر قابل اعتماده چون خدمتکار ها موجیه 209 00:19:56,289 --> 00:20:01,591 ‫اون جرأت دروغ گفتن رو نداره ‫وقتی که داره با مرگ رو به رو میشه 210 00:20:03,229 --> 00:20:07,188 ‫بهترین مدرک اینه که تو گوگوریویی هستی 211 00:20:09,035 --> 00:20:14,530 ‫شما چیکار می کنید اگه اون دروغ گفته باشه؟ 212 00:20:15,442 --> 00:20:20,334 ‫اگه اون منو متهم کرده باشه ‫تا از جاسوس واقعی محافظت کنه, چی؟ 213 00:20:22,382 --> 00:20:23,372 ‫چی گفتی؟ 214 00:20:26,019 --> 00:20:30,024 ‫اون می دونه که من موقعیت مهمی دارم 215 00:20:30,529 --> 00:20:34,921 ‫که دروغ بگه تا منو نابود کنه 216 00:20:40,300 --> 00:20:48,242 ‫حتی اگه تو جاسوس هم نباشی ‫اعلیحضرت, چطور میتونه بدون مدرک بهت اعتماد کنه؟ 217 00:20:51,578 --> 00:20:59,578 ‫هر وقت تونستی اثبات کنی که جاسوس نیستی, پیشم بیا 218 00:21:04,557 --> 00:21:06,355 ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 219 00:21:13,233 --> 00:21:18,831 ‫من با تقویت بیریو به شما کمک می کنم 220 00:21:22,008 --> 00:21:23,019 ‫من همراه با بعضی افرادم آماده راه انداختن یه شورش میشم 221 00:21:23,042 --> 00:21:26,826 ‫باتار ‫من همراه با بعضی افرادم, آماده راه انداختن یه شورش میشم 222 00:21:26,846 --> 00:21:26,869 ‫من همراه با بعضی افرادم, آماده راه انداختن یه شورش میشم 223 00:21:29,516 --> 00:21:33,214 ‫من میرم تا دوباره کنترل بیریو رو به دست بگیرم 224 00:21:35,388 --> 00:21:37,516 ‫چطوره ازش استفاده کنیم؟ 225 00:21:51,004 --> 00:21:54,895 ‫فرماندهی گوگوریو ماگو سونگ, هویان 226 00:21:58,177 --> 00:21:59,490 ‫بشینید 227 00:21:59,512 --> 00:22:00,673 ‫بله اعلیحضرت 228 00:22:04,884 --> 00:22:10,721 ‫زمین هویان برای کشاورزی مناسب یه نظر می رسه 229 00:22:11,558 --> 00:22:13,322 ‫بله اعلیحضرت 230 00:22:13,359 --> 00:22:17,887 ‫ابن سرزمین, زمین خوبی داره ‫که هر سال برداشتی غنی هم داره 231 00:22:19,799 --> 00:22:24,585 ‫اگه ما این سرزمین رو تصاحب کنیم ‫مردم ما برای نسل ها گرسنگی نمی کشن 232 00:22:24,604 --> 00:22:29,132 ‫اگه ما این سرزمین رو تصاحب کنیم ‫مردم ما برای نسل ها گرسنگی نمی کشن 233 00:22:29,609 --> 00:22:30,929 ‫بله اعلیحضرت 234 00:22:31,644 --> 00:22:36,296 ‫نیاکان ما در اين سرزمین زندگی می کردن 235 00:22:36,316 --> 00:22:40,514 ‫ما باید پسش بگیریم 236 00:22:41,421 --> 00:22:46,655 ‫به دقت بیم گوش بدید 237 00:22:46,726 --> 00:22:48,216 ‫بله اعلیحضرت 238 00:22:50,163 --> 00:22:58,163 ‫من میخوام این سرزمین رو برای نسل های بعد به جا بذارم 239 00:23:00,506 --> 00:23:03,396 ‫اعلیحضرت! 240 00:23:05,478 --> 00:23:08,937 ‫این یه نامه از طرف ها موجیه 241 00:23:22,595 --> 00:23:28,466 ‫دربار هویان دنبال جاسوس تو قصر می گرده 242 00:23:32,739 --> 00:23:36,789 ‫این شاهزاده خانم دامجو رو تو خطر میندازه 243 00:23:36,809 --> 00:23:37,037 ‫این شاهزاده خانم دامجو رو تو خطر میندازه 244 00:23:43,783 --> 00:23:46,741 ‫اعلیحضرت! 245 00:23:48,888 --> 00:23:51,448 ‫یه نامه فوری از بیریو اومده 246 00:24:06,406 --> 00:24:07,635 ‫یه شورش؟ 247 00:24:11,044 --> 00:24:17,313 ‫یون سالتا داره چیکار می کنه؟ ‫چطور نشانه هایی از شورش میتونه, وجود داشته باشه؟ 248 00:24:20,720 --> 00:24:24,302 ‫هنوز چیزی قطعی نشده 249 00:24:24,323 --> 00:24:25,301 ‫افراد زیادی نیستن که از باتار پیروی می کنن 250 00:24:25,324 --> 00:24:29,743 ‫افراد زیادی نیستن که از باتار پیروی می کنن 251 00:24:29,762 --> 00:24:30,490 ‫افراد زیادی نیستن که از باتار پیروی می کنن 252 00:24:31,464 --> 00:24:31,874 ‫اون رئیس بیریو بود, نمی تونیم تاثیرش رو انکار کنیم 253 00:24:31,898 --> 00:24:38,099 ‫اون رئیس بیریو بود, نمی تونیم تاثیرش رو انکار کنیم 254 00:24:38,838 --> 00:24:45,895 ‫ما باید قبل از اینکه کاری کنیم وضعیت رو بررسی کنیم 255 00:24:45,912 --> 00:24:51,666 ‫اگه اونا بفهمن شما داری به بیریو میری ‫ما نمی دونیم که اونا چیکار می کنن 256 00:24:51,684 --> 00:24:56,904 ‫این ممکنه یه تله برای کشوندن شما به بیریو باشه 257 00:24:56,923 --> 00:25:02,384 ‫بله, همینطور حرکات دربار هویان هم مشکوکه 258 00:25:04,997 --> 00:25:08,661 ‫ما باید چیکار کنیم؟ 259 00:25:08,701 --> 00:25:13,229 ‫برگشتن به قصر هویان یا رفتن به بیریو؟ 260 00:25:16,008 --> 00:25:18,739 ‫اعلیحضرت, منو به بیریو بفرستید 261 00:25:21,080 --> 00:25:22,468 ‫تو؟ 262 00:25:22,515 --> 00:25:26,372 ‫این موضوع مربوط به مردم من میشه ‫می خوام که خودم حلش کنم 263 00:25:27,887 --> 00:25:28,774 ‫اوه ... 264 00:25:33,593 --> 00:25:40,465 ‫باشه, اما شما نباید درگیر چیز خطرناکی بشید 265 00:25:41,667 --> 00:25:44,693 ‫موقعیت رو بفهم و آماده باش 266 00:25:45,505 --> 00:25:46,495 ‫اطاعت اعلیحضرت 267 00:25:53,446 --> 00:26:01,446 ‫من بعد از دریافت خبرا از بیریو تصمیم می گیرم که کجا بریم 268 00:26:02,388 --> 00:26:03,844 ‫بله اعلیحضرت 269 00:26:11,272 --> 00:26:14,697 ‫ژونگسان, پایتخت هویان 270 00:26:36,397 --> 00:26:42,427 ‫یه اتفاقایی بین اون و ها موجی افتاده 271 00:26:43,003 --> 00:26:46,735 ‫اما ما کو اون رو به عنوان جاسوس شناسایی کردیم 272 00:26:48,909 --> 00:26:52,868 ‫نه, یه چیزی مشکوکه 273 00:26:54,949 --> 00:26:58,977 ‫اون طوری به نظر می رسید ‫که انگار واقعا اتهامش ناعادلانه بود 274 00:27:00,120 --> 00:27:05,183 ‫چطوره از نزدیک همسر ولیعهد رو تحت نظر بگیریم؟ 275 00:27:08,963 --> 00:27:16,632 ‫اگه، کو اون جاسوس نباشه, اون جاسوسه 276 00:27:17,237 --> 00:27:18,227 ‫بله قربان 277 00:27:32,319 --> 00:27:37,223 ‫اقامتگاه فرستاده ها, قصر هویان 278 00:27:42,363 --> 00:27:48,250 ‫من بهتون گفتم که این بهترین کاره ‫اگه شما برای مدتی اینجا نمی اومدید 279 00:27:48,268 --> 00:27:50,657 ‫من خیلی عذاب کشیدم 280 00:27:51,839 --> 00:27:57,300 ‫کو اون به عنوان جاسوس دستگیر شد 281 00:27:57,911 --> 00:27:59,658 ‫کواون؟ 282 00:27:59,680 --> 00:28:00,704 ‫چرا؟ 283 00:28:03,083 --> 00:28:06,383 ‫چونگ میونگ ... 284 00:28:07,688 --> 00:28:10,851 ‫در مورد چی حرف می زنی؟ 285 00:28:10,962 --> 00:28:14,250 ‫چونگ میونگ باید کو اون رو جاسوس جلوه می داد 286 00:28:16,196 --> 00:28:19,826 ‫زندگی اون به خطر میافته اگه اونا بفهمن که دروغ گفته 287 00:28:20,901 --> 00:28:26,101 ‫اونا نمی تونن کاری کنن که اون رسما شهادت بده 288 00:28:27,307 --> 00:28:33,246 ‫اونا نمی تونن با شکنجه از یه فرستاده ی گوگوریو اعتراف بگیرن 289 00:28:39,086 --> 00:28:42,716 ‫خیلی از مردم به خاطر من عذاب می کشن 290 00:28:45,125 --> 00:28:50,427 ‫شاهزاده خانم,کو اون باید خیلی وقت پیش می مرد 291 00:28:52,232 --> 00:28:58,706 ‫می دونید اعلیحضرت با چندتا بحران که باعثش اون بود مواجه شده؟ 292 00:29:00,674 --> 00:29:04,440 ‫اما من براش متاسفم 293 00:29:06,280 --> 00:29:10,171 ‫شخصی که الان مهمه شما هستید 294 00:29:12,352 --> 00:29:14,775 ‫به پسرتون فکر کنید 295 00:29:16,090 --> 00:29:20,755 ‫لطفا به چیز دیگه ای فکر نکنید ‫و فقط کاری که بهتون گفتم رو برای مدتی انجام بدید 296 00:29:24,098 --> 00:29:24,951 ‫باشه 297 00:29:47,554 --> 00:29:49,181 ‫چیزی برای گفتن داری؟ 298 00:29:50,257 --> 00:29:55,661 ‫یه راه برای اثبات اینکه من جاسوس نیستم 299 00:29:55,729 --> 00:30:00,098 ‫و پیدا کردن جاسوس واقعی وجود داره 300 00:30:01,268 --> 00:30:02,554 ‫یه راه وجود داره؟ 301 00:30:03,837 --> 00:30:04,395 ‫بله 302 00:30:05,038 --> 00:30:08,889 ‫اگه بهم اعتماد کنی و کاری که بهت میگم رو انجام بدی 303 00:30:08,909 --> 00:30:12,826 ‫می تونی جاسوس واقعی رو پیدا کنی ‫و از شر پادشاه گوگوریو خلاص بشی 304 00:30:12,846 --> 00:30:20,219 ‫تو گفتی ممکنه بقیه ی کشورا از ما ‫انتقاد کنن اگه دامدوک رو نابود کنیم 305 00:30:21,722 --> 00:30:26,649 ‫قضیه فرق می کنه اگه بیریو اونو بکشه 306 00:30:29,530 --> 00:30:32,386 ‫بیریو؟ 307 00:30:33,300 --> 00:30:34,495 ‫بله اعلیحضرت 308 00:30:35,469 --> 00:30:41,738 ‫پیروان باتار در حال برنامه ریزی برای یک شورش هستند 309 00:30:42,876 --> 00:30:46,540 ‫من مطمئنم که دامدوک در این مورد شنیده 310 00:30:49,716 --> 00:30:57,716 ‫باتار کمین می کنه زمانی که دامدوک به سمت بیریو میره 311 00:30:59,593 --> 00:31:03,996 ‫دامدوک از این خبری نداره 312 00:31:04,503 --> 00:31:08,701 ‫اون به دام می افته و کشته می شه 313 00:31:08,704 --> 00:31:13,665 ‫فکر می کنی یه استراتژی ضعیف مثل این جواب میده؟ 314 00:31:14,608 --> 00:31:16,621 ‫ما نمی دونیم اگه دامدوک بتونه به بیریو بره 315 00:31:16,643 --> 00:31:18,634 ‫حتی اگه اون موفق بشه ما نمی دونیم ‫که اونجا چی انتظارشو می کشه 316 00:31:18,679 --> 00:31:21,259 ‫و اینکه چندتا سرباز با خودش می بره 317 00:31:21,281 --> 00:31:28,415 ‫عوامل ناشناخته زیادی وجود دارن 318 00:31:31,458 --> 00:31:37,295 ‫شورشی ها از قبل کنترل تمام ‫راه های بیریو رو به دست گرفتن 319 00:31:38,799 --> 00:31:44,829 ‫هیچ پیام رسان یا پیشاهنگی نمی تونه ‫بدون اجازه ی باتار وارد بیریو بشه 320 00:31:46,440 --> 00:31:52,971 ‫این یعنی افراد دامدوک ممکنه کورکورانه حرکت کنن 321 00:31:54,081 --> 00:32:00,384 ‫اگه این درست باشه ما می تونیم ‫از اون پیام رسان ها و پیشاهنگ ها استفاده کنیم 322 00:32:01,321 --> 00:32:05,053 ‫ما باید دامدوک رو تو تله بندازیم 323 00:32:05,659 --> 00:32:06,820 ‫البته 324 00:32:07,361 --> 00:32:08,647 ‫اینجا رو نگاه کن 325 00:32:10,998 --> 00:32:16,994 ‫چطور می خوای اثبات کنی که جاسوس نیستی؟ 326 00:32:18,238 --> 00:32:25,897 ‫اگه دامدوک تو تله نیافته ‫یه جاسوس دیگه باید بهش گفته باشه 327 00:32:25,913 --> 00:32:32,580 ‫اگه اون تو تله بیافته که به خاطر من کشته ميشه 328 00:32:32,619 --> 00:32:35,577 ‫که اثبات می کنه من جاسوس نیستم 329 00:32:36,790 --> 00:32:42,422 ‫اگه من جاسوس بودم چرا باید ‫چنین کاری برای کشتنش انجام بدم؟ 330 00:32:46,066 --> 00:32:51,630 ‫پس ما فقط باید بفهمیم که چه ‫کسی این اطلاعات رو به دامدوک میده 331 00:32:52,339 --> 00:32:56,674 ‫اگه اونو دستگیرش کنیم, می تونیم 332 00:33:00,747 --> 00:33:04,945 ‫برای اين کار به چی نیاز داری؟ 333 00:33:05,552 --> 00:33:07,213 ‫باتار رو آزاد کنید 334 00:33:08,121 --> 00:33:12,217 ‫و سربازای هویان رو بهش به ‫عنوان نیروی پشتیبانی بدید 335 00:33:16,763 --> 00:33:17,992 ‫بسیار خب 336 00:33:18,799 --> 00:33:24,340 ‫باتار رو آزاد کنید و پیش تعدادی سرباز بدید 337 00:33:24,845 --> 00:33:30,636 ‫تو هم تا زمانی که این تموم بشه زندانی می مونی 338 00:33:32,946 --> 00:33:36,362 ‫فرمانده فنگبا, نقشه رو با باتار اجرا کن 339 00:33:36,383 --> 00:33:40,945 ‫سربازای ما باید به شکل سربازای بیریو در بیان 340 00:33:41,989 --> 00:33:47,375 ‫هویان نباید تو اين موضوع کاری بکنه 341 00:33:47,394 --> 00:33:48,623 ‫بله اعلیحضرت 342 00:34:05,746 --> 00:34:07,908 ‫قربان! قربان! 343 00:34:09,082 --> 00:34:12,313 ‫چونگ میونگ حالت خوبه؟ 344 00:34:18,625 --> 00:34:21,253 ‫من فکر کردم که مردم 345 00:34:21,328 --> 00:34:25,356 ‫فکر کردی که میذارم قبل از من بمیری؟ 346 00:34:26,433 --> 00:34:30,802 ‫فقط پیدا کردن موقعیتی برای نجات دادنت آسون نبود 347 00:34:31,738 --> 00:34:33,729 ‫کارت خوب بود 348 00:34:34,841 --> 00:34:38,505 ‫اوضاع چطوره؟ 349 00:34:39,279 --> 00:34:44,115 ‫به لطف کار هوشمندانه ی تو, شاهزاده خانم در امانه 350 00:34:45,485 --> 00:34:50,787 ‫فنگبا حرفتو باور کرد و کو اون رو زندانی کرد 351 00:34:51,525 --> 00:34:55,542 ‫من یه معلم عالی داشتم 352 00:34:55,562 --> 00:34:59,795 ‫قراره که با ارزش باشه 353 00:35:01,568 --> 00:35:05,630 ‫برای من خوبه که اینجا باشم؟ 354 00:35:15,515 --> 00:35:22,171 ‫این ارتباط ما با پیام رسان ها رو قطع می کنه 355 00:35:22,189 --> 00:35:27,719 ‫من میرم که ببینم پیام رسانی بر گشته یا نه 356 00:35:27,761 --> 00:35:28,785 ‫نه 357 00:35:29,963 --> 00:35:33,854 ‫اول مخفیانه از دو گوانگ استفاده کن 358 00:35:33,900 --> 00:35:34,992 ‫بله قربان 359 00:37:16,503 --> 00:37:18,597 ‫بی مو سال 360 00:37:23,343 --> 00:37:24,697 ‫این معنیش چیه؟ 361 00:37:27,047 --> 00:37:34,215 ‫این یعنی بیریو سعی داره اعلیحضرت رو بکشه 362 00:37:36,523 --> 00:37:42,053 ‫من شنیدم باتار با فرمانده فنگبا هویان رو ترک کرده 363 00:37:42,128 --> 00:37:47,862 ‫نشانه هایی از شورش تو بیریو وجود داره 364 00:37:50,637 --> 00:37:52,662 ‫چی شده؟ 365 00:37:53,406 --> 00:37:55,420 ‫من برات یه نامه می نویسم 366 00:37:55,442 --> 00:37:58,503 ‫اینو در سریع ترین زمان ممکن به اعلیحضرت برسون 367 00:37:59,145 --> 00:38:00,237 ‫بله قربان 368 00:38:09,122 --> 00:38:12,353 ‫اردوگاه بیریو 369 00:38:13,927 --> 00:38:14,655 ‫فرمانده! 370 00:38:19,900 --> 00:38:22,948 ‫چی تو رو اینجا کشونده؟ 371 00:38:22,969 --> 00:38:27,668 ‫اعلیحضرت ما رو اینجا فرستادن که ببينيم تو بیریو چه خبره 372 00:38:29,242 --> 00:38:31,301 ‫همه چیز مرتبه؟ 373 00:38:32,112 --> 00:38:32,288 ‫همه به لطف اعلیحضرت, زندگی بهتری نسبت به قبل دارن 374 00:38:32,312 --> 00:38:39,582 ‫همه به لطف اعلیحضرت, زندگی بهتری نسبت به قبل دارن 375 00:38:42,722 --> 00:38:49,144 ‫به نظر میاد که افراد باتار دارن مشکلاتی ایجاد می کنن 376 00:38:49,162 --> 00:38:52,826 ‫داری میگی که نشانه هایی از شورش وجود داره؟ 377 00:38:54,401 --> 00:38:56,631 ‫فکر می کنم همینطوره 378 00:38:58,872 --> 00:39:00,431 ‫در اين باره می دونستین؟ 379 00:39:01,875 --> 00:39:04,867 ‫شما باید سریع عمل کنید 380 00:39:06,513 --> 00:39:07,691 ‫منظورت چیه؟ 381 00:39:07,714 --> 00:39:10,672 ‫ممکنه اعلیحضرت تو خطر باشن 382 00:39:12,018 --> 00:39:16,979 ‫به نظر میاد یکی این اطلاعات رو برای هدفی منتشر کرده 383 00:39:17,924 --> 00:39:19,904 ‫همونطور که فرمانده هوانگ هو گفتن 384 00:39:19,926 --> 00:39:26,263 ‫ممکنه اونا سعی کنن, اعلیحضرت رو به بیریو بکشونن 385 00:39:26,967 --> 00:39:28,219 ‫اوه! 386 00:39:28,802 --> 00:39:33,103 ‫چندتا سرباز می تونی جمع کنی؟ 387 00:39:33,606 --> 00:39:36,701 ‫می تونم تو دو روز 2,000 سرباز بیارم 388 00:39:42,716 --> 00:39:48,746 ‫اگه اونا قصد کمین کردن داشته باشن ‫احتمالا تو هوانگ گیسان این کارو می کنن 389 00:39:49,689 --> 00:39:51,836 ‫موافقم 390 00:39:51,858 --> 00:39:54,384 ‫همین الان چندتا سرباز بفرستید 391 00:39:55,528 --> 00:39:56,415 ‫بسیار خب 392 00:39:56,463 --> 00:39:59,990 ‫ما باید اینا رو به اعلیحضرت بگیم 393 00:40:00,500 --> 00:40:01,558 ‫باشه 394 00:40:02,202 --> 00:40:03,863 ‫یه پیام رسان آماده کنید 395 00:40:04,437 --> 00:40:05,791 ‫اطاعت قربان! 396 00:40:08,641 --> 00:40:11,440 ‫من باید همشون رو بکشم 397 00:40:47,747 --> 00:40:51,775 ‫اردوگاه گوگوریو ماگوسونگ, هویان 398 00:40:57,557 --> 00:40:59,446 ‫این از طرف رئیس بیریوست 399 00:41:20,680 --> 00:41:25,880 ‫افراد باتار قصد شورش دارن 400 00:41:26,719 --> 00:41:34,719 ‫اونا به اندازه ی کافی سرباز ندارن ‫پس درخواست نیروی کمکی دارن 401 00:41:36,329 --> 00:41:41,495 ‫ما به زمان برای فرستادن نیروی کمکی نیاز داریم 402 00:41:42,235 --> 00:41:43,714 ‫اون خیتانی ها 403 00:41:43,736 --> 00:41:47,887 ‫یو سوکگه ‫اون خیتانی ها 404 00:41:47,907 --> 00:41:52,526 ‫ما باید همشون رو بکشیم 405 00:41:52,545 --> 00:41:53,774 ‫یو سوکگه 406 00:41:54,781 --> 00:41:56,704 ‫این موضوع ساده ای نیست 407 00:41:58,218 --> 00:42:02,870 ‫چطوره که یه نامه برای وزیر اعظم بفرستیم؟ 408 00:42:02,889 --> 00:42:05,415 ‫اون می تونه نیروی کمکی بفرسته 409 00:42:06,359 --> 00:42:07,212 ‫بله 410 00:42:07,660 --> 00:42:12,412 ‫این خوب نیست که بدون نیروهای زیاد حرکت کنیم 411 00:42:12,432 --> 00:42:19,395 ‫این عجیبه که بیریو یه حرکت ناگهانی به این شکل انجام داده 412 00:42:20,340 --> 00:42:26,712 ‫این باید یه نیرنگ از طرف هویان باشه 413 00:42:28,515 --> 00:42:29,869 ‫درسته 414 00:42:29,916 --> 00:42:33,079 ‫باتار طرف کو اونه 415 00:42:33,820 --> 00:42:37,711 ‫نیروهای مشکوک بیش از حد وجود دارن ‫اونا میگن این فقط تصادفیه 416 00:42:40,426 --> 00:42:47,492 ‫درسته اما ما باید به بیریو بریم 417 00:42:49,068 --> 00:42:56,941 ‫به اتفاقی باید افتاده باشه از ‫وقتی که ما از آری چیزی نشنیدیم 418 00:43:02,982 --> 00:43:07,300 ‫آماده رفتن بشید 419 00:43:07,320 --> 00:43:08,344 ‫بله اعلیحضرت 420 00:43:20,200 --> 00:43:24,831 ‫اردوگاه هویان در نزدیکی بیریو 421 00:43:28,608 --> 00:43:29,871 ‫نامه کجاست؟ 422 00:43:36,115 --> 00:43:41,970 ‫باتار توطئه ی کشتن اعلیحضرت رو کرده 423 00:43:41,988 --> 00:43:45,253 ‫اون نباید به بیریو بره 424 00:43:48,061 --> 00:43:50,621 ‫چه کسی این نامه رو داده؟ 425 00:43:51,664 --> 00:43:54,690 ‫اسمشو به ما بگو 426 00:43:55,868 --> 00:43:59,236 ‫شما چیزی که می خواید رو به دست نمیارید! 427 00:43:59,706 --> 00:44:01,731 ‫اوه ... 428 00:44:03,476 --> 00:44:06,123 ‫تو موش کثیف گوگوریویی 429 00:44:06,145 --> 00:44:09,035 ‫تو خیلی سمجی 430 00:44:11,484 --> 00:44:13,475 ‫تو برای دامدوک نامه فرستادی؟ 431 00:44:13,553 --> 00:44:14,406 ‫بله قربان 432 00:44:15,121 --> 00:44:18,036 ‫اونا نفهمیدن که نامه جعلیه؟ 433 00:44:18,057 --> 00:44:21,982 ‫خوب انجام شد 434 00:44:23,129 --> 00:44:24,824 ‫اونا نمی فهمن 435 00:44:26,299 --> 00:44:31,669 ‫تمام پیام رسان ها باید کشته بشن ‫دامدوک باید به بیریو بره 436 00:44:31,704 --> 00:44:36,039 ‫ما باید به محل کمین بریم 437 00:44:38,578 --> 00:44:39,704 ‫بسیار خب 438 00:44:44,217 --> 00:44:46,163 ‫اقامتگاه فرستاده ها, قصر هویان 439 00:44:46,185 --> 00:44:48,165 ‫اقامتگاه فرستاده ها, قصر هویان ‫قربان! قربان! 440 00:44:48,187 --> 00:44:48,949 ‫اقامتگاه فرستاده ها, قصر هویان 441 00:44:49,689 --> 00:44:53,387 ‫چرا اینقدر دیر کردی؟ ‫اعلیحضرت نامه رو دریافت کرد؟ 442 00:44:53,426 --> 00:44:56,020 ‫ما چیزی از پیام رسان هامون نشنيدیم 443 00:44:56,062 --> 00:44:59,896 ‫اونا باید راه های ارتباطی رو بسته باشن 444 00:45:02,235 --> 00:45:06,433 ‫ما باید چیکار کنیم؟ ‫اعلیحضرت تو خطره 445 00:45:07,073 --> 00:45:09,701 ‫من سعی می کنم با پیشاهنگ ها ارتباط داشته باشم 446 00:45:10,410 --> 00:45:11,730 ‫و اين کارو بکن 447 00:45:11,778 --> 00:45:12,665 ‫اطاعت قربان 448 00:45:48,915 --> 00:45:52,909 ‫خوبه که یه پیشاهنگ می بینم 449 00:45:54,754 --> 00:45:56,483 ‫اونگ سیم منو فرستاده 450 00:45:57,657 --> 00:45:59,011 ‫من از بیریو میام 451 00:45:59,058 --> 00:45:59,980 ‫بیریو؟ 452 00:46:04,664 --> 00:46:05,809 ‫اعلیحضرت! 453 00:46:05,832 --> 00:46:08,597 ‫دفتر مورونگ بائو 454 00:46:10,603 --> 00:46:16,701 ‫سربازای ما تمام راه های ارتباطی بین گوگوریو و بیریو رو بستن 455 00:46:17,443 --> 00:46:21,903 ‫پیشاهنگ گفت کی پشت این قضایاست؟ 456 00:46:21,948 --> 00:46:25,782 ‫پیشاهنگ خودکشی کرد 457 00:46:27,587 --> 00:46:28,713 ‫چی؟ 458 00:46:29,789 --> 00:46:31,553 ‫واقعا چیزی وجود داره 459 00:46:34,394 --> 00:46:39,093 ‫این اهمیتی نداره اگه دامدوک بمیره 460 00:46:39,899 --> 00:46:43,426 ‫همه چیز طبق نقشه پیش میره, پس نگران نباشید 461 00:46:44,737 --> 00:46:46,216 ‫در مورد دامدوک چی؟ 462 00:46:46,239 --> 00:46:48,401 ‫کی اون به سمت بیریو رفت؟ 463 00:46:49,108 --> 00:46:52,772 ‫اون تو راهه 464 00:47:17,437 --> 00:47:18,290 ‫اوه ... 465 00:47:37,557 --> 00:47:38,513 ‫حالت خوبه؟ 466 00:47:43,396 --> 00:47:44,591 ‫بریم, اعلیحضرت . 467 00:47:46,365 --> 00:47:47,355 ‫بریم 468 00:47:47,400 --> 00:47:48,595 ‫بله اعلیحضرت 469 00:48:13,426 --> 00:48:14,712 ‫ما با هوانگ گیسان, میریم 470 00:48:18,898 --> 00:48:22,857 ‫اعلیحضرت, ممکنه اونا اونجا کمین کرده باشن 471 00:48:24,670 --> 00:48:26,092 ‫این یه میانبره 472 00:48:26,138 --> 00:48:27,902 ‫ما می تونیم زمان کمتری از دست بدیم 473 00:48:28,741 --> 00:48:31,733 ‫نگران نباشید و دنبالم بیاید 474 00:48:32,178 --> 00:48:33,339 ‫بله اعلیحضرت 475 00:48:51,163 --> 00:48:55,293 ‫به محل کمین برید ‫به ما خبر بدید وقتی که دامدوک رو دستگیر کردید 476 00:49:12,018 --> 00:49:13,008 ‫این یه تله ست! 477 00:49:16,289 --> 00:49:17,609 ‫سپر دارا به جلو! 478 00:49:51,457 --> 00:49:56,156 ‫دامدوک, من منتظرت بودم 479 00:49:56,862 --> 00:50:00,787 ‫باتار, چطور جرأت می کنی؟ 480 00:50:06,900 --> 00:50:16,900 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 45949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.