All language subtitles for King.Gwanggaeto.E74

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,700 --> 00:00:17,700 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 2 00:00:35,000 --> 00:00:38,026 ‫این یه کمینه! 3 00:00:42,307 --> 00:00:42,899 ‫اعلیحضرت! 4 00:00:43,475 --> 00:00:44,101 ‫اعلیحضرت! 5 00:00:44,676 --> 00:00:45,495 ‫اعلیحضرت! 6 00:00:57,122 --> 00:00:58,374 ‫کی اونجاست؟ 7 00:00:58,957 --> 00:01:00,311 ‫شمشیراتون رو بیارید پایین 8 00:01:01,559 --> 00:01:04,449 ‫اونا سرباز نیستن, اونا مهاجرا هستن 9 00:01:26,918 --> 00:01:32,166 ‫سلاحتون رو بیارید پایین! 10 00:01:32,190 --> 00:01:33,715 ‫جنگیدن رو متوقف کنید! 11 00:01:36,961 --> 00:01:37,780 ‫اعلیحضرت! 12 00:01:38,263 --> 00:01:39,048 ‫اوه! 13 00:01:40,498 --> 00:01:43,422 ‫شما اینجا چیکار می کنید؟ 14 00:01:44,836 --> 00:01:46,088 ‫خب ... 15 00:01:47,005 --> 00:01:48,530 ‫یو سوکگه 16 00:01:48,606 --> 00:01:49,858 ‫یو سوکگه کجاست؟ 17 00:01:52,744 --> 00:01:54,166 ‫همین حالا بهمون بگو! 18 00:02:08,860 --> 00:02:13,874 ‫ماگو سونگ, هویان 19 00:02:13,898 --> 00:02:16,253 ‫ماگو سونگ, هویان ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 20 00:02:18,603 --> 00:02:21,493 ‫چه خبر شده؟ 21 00:02:24,476 --> 00:02:26,729 ‫خب ... 22 00:02:42,260 --> 00:02:43,750 ‫بریم داخل 23 00:02:44,262 --> 00:02:45,115 ‫بله اعلیحضرت 24 00:02:54,005 --> 00:02:58,294 ‫مرکز فرماندهی گوگوریو, ماگو سونگ 25 00:03:00,678 --> 00:03:01,756 ‫یو سوکگه 26 00:03:01,780 --> 00:03:03,669 ‫بله اعلیحضرت 27 00:03:03,715 --> 00:03:05,410 ‫چه خبر شده؟ 28 00:03:05,483 --> 00:03:09,010 ‫خب ... 29 00:03:09,621 --> 00:03:10,364 ‫با مهاجران بیمار خیلی بد رفتار می شد 30 00:03:10,388 --> 00:03:14,969 ‫یو سوکگه ‫با مهاجران بیمار خیلی بد رفتار می شد 31 00:03:14,993 --> 00:03:18,156 ‫من کنترل خودمو از دست دادم 32 00:03:18,196 --> 00:03:19,240 ‫یو سوکگه! 33 00:03:19,264 --> 00:03:20,007 ‫چی؟ 34 00:03:20,031 --> 00:03:21,041 ‫به تو گفته شد که مشکلات موجود رو پیدا کنی ‫نه اینکه مشکلات رو بیشتر کنی! 35 00:03:21,065 --> 00:03:24,228 ‫به تو گفته شد که مشکلات موجود رو پیدا کنی ‫نه اینکه مشکلات رو بیشتر کنی! 36 00:03:24,769 --> 00:03:28,399 ‫تو باید این رفتارتو تموم کنی 37 00:03:28,439 --> 00:03:34,655 ‫اونا با مردم ما مثل سگ رفتار می کردن 38 00:03:34,679 --> 00:03:37,291 ‫من نمی تونستم فقط تماشا کنم! 39 00:03:37,315 --> 00:03:38,874 ‫تو هنوز! 40 00:03:42,320 --> 00:03:46,109 ‫موقعیت الان چیه؟ 41 00:03:47,425 --> 00:03:51,987 ‫فرماندار قلعه گروگان گرفته شده 42 00:03:53,103 --> 00:03:57,290 ‫تمام افسرا, دستگیر و زندانی شدن 43 00:04:00,305 --> 00:04:02,483 ‫کسی مرده؟ 44 00:04:02,507 --> 00:04:09,256 ‫بله, بعضی ها در حین مبارزه مردن 45 00:04:09,280 --> 00:04:11,533 ‫و ... 46 00:04:15,019 --> 00:04:16,874 ‫فرماندار قلعه چطور؟ 47 00:04:18,122 --> 00:04:24,516 ‫مهاجرا می خواستن بکشنش ‫من به سختی جلوشون رو گرفتم 48 00:04:24,562 --> 00:04:27,793 ‫اون تو اتاقش حبس شده 49 00:04:28,967 --> 00:04:32,713 ‫مو دویونگ هه موول ‫اعلیحضرت, این یه مشکل جدیه 50 00:04:32,737 --> 00:04:37,451 ‫اگه دربار هویان متوجه بشه, همه چیز خراب میشه 51 00:04:37,475 --> 00:04:38,931 ‫درسته 52 00:04:39,711 --> 00:04:41,964 ‫این واقعا جدیه 53 00:04:42,046 --> 00:04:44,071 ‫ما باید موقعیتمون رو بسنجیم 54 00:04:44,582 --> 00:04:45,159 ‫اینجا خاک هویانه 55 00:04:45,183 --> 00:04:47,743 ‫پادشاه گوانگتو ‫اینجا خاک هویانه 56 00:04:48,553 --> 00:04:52,581 ‫پادشاه گوانگتو ‫ما نمی دونیم که مهاجرا از دستورات من اطاعت می کنن 57 00:05:00,899 --> 00:05:05,045 ‫باید یه نماینده بفرستن 58 00:05:05,069 --> 00:05:06,924 ‫من باید باهاشون حرف بزنم 59 00:05:07,705 --> 00:05:09,696 ‫بله اعلیحضرت 60 00:05:11,542 --> 00:05:12,498 ‫اعلیحضرت 61 00:05:18,249 --> 00:05:19,136 ‫شما ... 62 00:05:20,318 --> 00:05:21,171 ‫اعلیحضرت 63 00:05:23,588 --> 00:05:27,411 ‫چطور اجازه دادید که چنین مسائلی پیش بیاد؟ 64 00:05:28,259 --> 00:05:33,607 ‫حتی ممکن بود مهاجرای گوگوریو تو خطر بیشتری, قرار بگیرن 65 00:05:33,631 --> 00:05:37,077 ‫از کی شما به مهاجرا اهمیت می دین؟ 66 00:05:37,101 --> 00:05:38,045 ‫از کی شما به مهاجرا اهمیت می دین؟ 67 00:05:38,069 --> 00:05:39,321 ‫چطور جرأت می کنی؟ 68 00:05:44,242 --> 00:05:46,631 ‫من جرأت پرسیدن دارم 69 00:05:47,445 --> 00:05:50,164 ‫ما متعلق به کدوم کشوریم؟ 70 00:05:52,583 --> 00:05:57,364 ‫پدرها توسط ضرب و شتم زیاد مردن ‫بچه ها هم دارن از گرسنگی می میرن 71 00:05:57,388 --> 00:06:01,402 ‫زنان زیبا هم بازیچه ی مردان هویان شدن 72 00:06:01,426 --> 00:06:03,349 ‫این زندگی ماست 73 00:06:04,329 --> 00:06:08,857 ‫ما نمی تونیم دونه ای از برنجی که ‫خودمون رو زمین می کاریمش, داشته باشیم 74 00:06:10,969 --> 00:06:18,969 ‫این زندگی ماست به خاطر اینکه ‫نه شهروند هویان هستیم نه شهروند گوگوریو 75 00:06:30,221 --> 00:06:33,934 ‫ما می دونیم که تو چه عذابی هستید 76 00:06:33,958 --> 00:06:36,814 ‫فرماندار قلعه رو تحویل بدید 77 00:06:37,528 --> 00:06:41,453 ‫با زندانی کردن اون خطر بزرگی کردید 78 00:06:42,767 --> 00:06:46,313 ‫ما تحویلش می گیرم 79 00:06:46,337 --> 00:06:52,697 ‫این آخرین اهرم فشار ماست 80 00:07:11,863 --> 00:07:14,992 ‫ژونگسان, پایتخت هویان 81 00:07:17,435 --> 00:07:18,846 ‫چی؟ 82 00:07:18,870 --> 00:07:21,225 ‫مهاجرا ماگو سونگ رو گرفتن؟ 83 00:07:21,706 --> 00:07:28,737 ‫بله اونا قلعه روگرفتن ‫همینطور فرماندار قلعه رو هم, گروگان گرفتن 84 00:07:30,381 --> 00:07:33,737 ‫همه چیز طبق پیش بینی ما داره پیش میره 85 00:07:38,723 --> 00:07:40,234 ‫مورونگ ژی 86 00:07:40,258 --> 00:07:43,771 ‫مورونگ ژی ‫به ما بگو که چی از دامدوک می خوای 87 00:07:43,795 --> 00:07:45,251 ‫به ما بگو که چی از دامدوک می خوای 88 00:07:47,198 --> 00:07:50,862 ‫من یودونگ سونگ رو درخواست می کنم 89 00:07:57,542 --> 00:08:03,323 ‫اگه اون نتونه مشکل رو حل کنه ‫من ازش یودونگ سونگ رو درخواست می کنم 90 00:08:03,347 --> 00:08:06,326 ‫مورونگ بائو ‫اگه اون نتونه مشکل رو حل کنه ‫من ازش بودونگ سونگ رو درخواست می کنم 91 00:08:06,350 --> 00:08:06,373 ‫همچنین ازش می خوام که تو مسائل مهاجرا دیگه دخالت نکنه 92 00:08:07,485 --> 00:08:15,485 ‫اون باید بهای کارشو برای اختلال در امور دربار بپردازه 93 00:08:18,996 --> 00:08:19,640 ‫مورونگ اون 94 00:08:19,664 --> 00:08:23,350 ‫مورونگ اون ‫پس شما باید یه نفرو به ماگو سونگ بفرستید 95 00:08:24,502 --> 00:08:28,816 ‫مهاجرای گوگوریو شورش کردن ... 96 00:08:28,840 --> 00:08:33,528 ‫اين وظیفه ماست, که مراقبش باشیم 97 00:08:34,846 --> 00:08:36,371 ‫موافقم 98 00:08:37,448 --> 00:08:38,370 ‫فرمانده فنگبا 99 00:08:40,118 --> 00:08:40,402 ‫بله 100 00:08:40,485 --> 00:08:45,173 ‫برو و اقدامات لازم رو انجام بده 101 00:08:45,923 --> 00:08:49,211 ‫من الان میرم 102 00:08:50,361 --> 00:08:51,248 ‫صبر کن 103 00:08:54,565 --> 00:09:00,823 ‫دامدوک باید اعتماد مهاجرا رو از دست داده بده 104 00:09:02,073 --> 00:09:04,895 ‫این تنها راه رسیدن به چیزیه که می خوایم 105 00:09:06,644 --> 00:09:10,046 ‫وقتی به ماگو سونگ رسیدی 106 00:09:10,152 --> 00:09:14,976 ‫از تمام راه های ممکن برای ‫فاصله انداختن بین دامدوک و مهاجرا استفاده کن 107 00:09:16,187 --> 00:09:22,354 ‫فنگبا ‫فاصله انداختن بین مهاجرا و دامدوک؟ 108 00:09:26,564 --> 00:09:30,010 ‫مهاجرا رو به اشتباه بنداز 109 00:09:30,034 --> 00:09:35,894 ‫هیچ راهی برای پادشاه گوگوریو باقی نذار ‫ وقتی چیزی نباشه که دامدوک بتونه انجام بده 110 00:09:41,350 --> 00:09:45,139 ‫ما می تونیم شورشی ها رو به زور دستگیر کنیم 111 00:09:48,152 --> 00:09:56,152 ‫اگه دامدوک بخواد زندگی اونا رو نجات بده ‫ناچاره که هر چیزی خواستیم بهمون بده 112 00:09:59,163 --> 00:10:01,842 ‫متوجه هستم 113 00:10:01,866 --> 00:10:03,857 ‫من الان میرم 114 00:10:04,569 --> 00:10:08,081 ‫گزارش بفرست 115 00:10:08,105 --> 00:10:14,135 ‫وقتی زمان مناسب رسید, مورونگ اون با سربازا راه میافته 116 00:10:20,184 --> 00:10:21,777 ‫بله ولیعهد 117 00:10:37,602 --> 00:10:38,045 ‫ما دچار مشکل شدیم 118 00:10:38,069 --> 00:10:41,528 ‫اقامتگاه فرستاده ها, قصر هویان ‫ما دچار مشکل شديم 119 00:10:42,440 --> 00:10:43,817 ‫اقامتگاه فرستاده ها, قصر هویان ‫چه مشکلی 120 00:10:43,841 --> 00:10:49,063 ‫ولیعهد داره سعی می کنه برادر منو تو تنگنا بذاره 121 00:10:51,249 --> 00:10:56,972 ‫من بهتون گفتم که هویان فقط نمی شینه و نگاه نمی کنه 122 00:11:00,524 --> 00:11:03,118 ‫جزئیات بیشتری بهم بگید 123 00:11:04,395 --> 00:11:09,686 ‫اون گفت از تمام راه های ممکن برای فاصله انداختن ‫بین اعلیحضرت و مهاجرا استفاده بشه 124 00:11:14,205 --> 00:11:15,682 ‫ها موجی 125 00:11:15,706 --> 00:11:20,053 ‫ها موجی ‫وانگ گی رو برای دادن خبر, نزد اعلیحضرت بفرست 126 00:11:20,077 --> 00:11:22,273 ‫برو 127 00:11:33,391 --> 00:11:37,783 ‫ ماگو سونگ, هویان 128 00:11:40,197 --> 00:11:42,052 ‫روستای مهاجرا کجاست؟ 129 00:11:43,401 --> 00:11:45,256 ‫تقریبا در 40 کیلومتری اینجا 130 00:11:47,605 --> 00:11:49,266 ‫شخص دیگه ای اونجا هست؟ 131 00:11:50,341 --> 00:11:50,517 ‫بیوگه 132 00:11:50,541 --> 00:11:53,954 ‫بیوگه ‫یه زن جوان بعد از اینکه فرماندار قلعه گرفتش, خودکشی کرد 133 00:11:53,978 --> 00:11:56,731 ‫یه زن جوان بعد از اینکه فرماندار قلعه گرفتش, خودکشی کرد 134 00:11:57,682 --> 00:11:58,638 ‫اون خانواده ای داره؟ 135 00:11:59,483 --> 00:12:00,905 ‫اون یه پدر داره 136 00:12:02,920 --> 00:12:05,412 ‫این آسون تر از چیزیه که فکر می کردم 137 00:12:07,158 --> 00:12:10,412 ‫چه نقشه ای داری می کشی؟ 138 00:12:13,230 --> 00:12:15,289 ‫من باید از دشمن برای نابودی دشمن استفاده کنم 139 00:12:16,167 --> 00:12:18,363 ‫من میرم که پدر اون دختر رو ملاقات کنم 140 00:12:19,704 --> 00:12:20,626 ‫بریم 141 00:12:20,805 --> 00:12:21,590 ‫بله قربان 142 00:12:22,406 --> 00:12:23,293 ‫عجله کنید 143 00:12:31,282 --> 00:12:39,282 ‫فرماندهی گوگوریو, ماگو سونگ ‫ما باید تلاش کنیم که اونا رو متقاعد کنیم تا این موضوع حل و فصل بشه 144 00:12:43,060 --> 00:12:51,060 ‫ما نباید اجازه بدیم که سربازا و مقامات بیشتری از هویان بمیرن 145 00:12:53,003 --> 00:12:55,700 ‫هه موول مسئول این کاره 146 00:12:56,607 --> 00:12:57,699 ‫اطاعت اعلیحضرت 147 00:12:58,609 --> 00:13:05,125 ‫یو سوکگه, تو اول به ملاقات مهاجرا میری 148 00:13:05,149 --> 00:13:09,336 ‫تو می دونی اونا از چی ناراضی هستن و چی می خوان 149 00:13:10,187 --> 00:13:16,615 ‫باهاشون وقت بگذرون و یک راه حل برای جلب رضایتشون پیدا کن 150 00:13:16,730 --> 00:13:18,220 ‫بله اعلیحضرت 151 00:13:20,164 --> 00:13:24,294 ‫مهم ترین مشکل هنوز باقی مونده 152 00:13:25,436 --> 00:13:31,084 ‫حتی اگه این موضوع حل و فصل هم بشه ‫دربار هویان اجازه نمیده همه چیز به راحتی تموم بشه 153 00:13:31,108 --> 00:13:36,774 ‫اونا حتما یکی رو می فرستن که مراقب حرکات ما باشه 154 00:13:37,848 --> 00:13:39,407 ‫احتمالا 155 00:13:41,118 --> 00:13:43,371 ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 156 00:13:45,022 --> 00:13:45,807 ‫اعلیحضرت 157 00:13:48,392 --> 00:13:50,417 ‫من وانگ گی هستم 158 00:13:50,461 --> 00:13:52,213 ‫مشاور نظامی منو فرستادن 159 00:13:52,997 --> 00:13:54,783 ‫ها موجی تو رو فرستاده؟ 160 00:13:54,801 --> 00:13:55,791 ‫بله اعلیحضرت 161 00:13:55,802 --> 00:13:58,692 ‫اون گفت که پیغامی رو هرچه سریعتر به شما برسونم 162 00:14:15,486 --> 00:14:16,563 ‫منزل زن مرده, ماگو سونگ 163 00:14:16,587 --> 00:14:19,533 ‫منزل زن مرده, ماگو سونگ ‫سلام! سلام! 164 00:14:19,557 --> 00:14:20,217 ‫منزل زن مرده, ماگو سونگ 165 00:14:22,726 --> 00:14:28,893 ‫من شنیدم چه اتفاقی افتاد و خشمگین شدم و اومدم 166 00:14:30,234 --> 00:14:33,260 ‫شما کی هستید؟ 167 00:14:34,271 --> 00:14:39,300 ‫من فرماندار ماگو سونگ رو به خوبی می شناسم 168 00:14:40,578 --> 00:14:42,889 ‫اون به مرد شیطانیه 169 00:14:42,913 --> 00:14:45,575 ‫تو چطور اونو می شناسی؟ 170 00:14:47,985 --> 00:14:52,149 ‫من برای فرماندار کار می کردم 171 00:14:54,258 --> 00:14:59,480 ‫اون چنین کاری رو با خواهرم من هم انجام داد 172 00:15:03,033 --> 00:15:06,663 ‫فرماندار قلعه رو هم بدید 173 00:15:07,505 --> 00:15:09,894 ‫من خودم می کشمش 174 00:15:09,940 --> 00:15:10,930 ‫نه 175 00:15:12,243 --> 00:15:16,498 ‫من می خوام بکشمش 176 00:15:18,983 --> 00:15:24,706 ‫راهی هست که بتونم کمک کنم؟ 177 00:15:29,326 --> 00:15:32,523 ‫من یه پسر دارم 178 00:15:33,564 --> 00:15:37,853 ‫به پسرم کمک کنید تا از اینجا خارج بشه 179 00:15:39,737 --> 00:15:41,815 ‫بسیار خب 180 00:15:41,839 --> 00:15:47,664 ‫من به اون مثل پسر خودم توجه می کنم 181 00:15:57,621 --> 00:15:59,077 ‫این باید کمک بکنه 182 00:16:29,587 --> 00:16:31,783 ‫شما به سختی کار می کنید ‫ممنونم 183 00:16:36,760 --> 00:16:37,837 ‫منزل فرماندار, ماگو سونگ 184 00:16:37,861 --> 00:16:39,205 ‫منزل فرماندار, ماگو سونگ ‫بنوشید 185 00:16:39,229 --> 00:16:41,152 ‫منزل فرماندار, ماگو سونگ 186 00:17:13,631 --> 00:17:17,886 ‫فرماندهی گوگوریو, ماگو سونگ 187 00:17:24,475 --> 00:17:29,834 ‫فرمانده فنگبا چی شما رو اینجا کشونده؟ 188 00:17:30,547 --> 00:17:32,538 ‫منظورت چیه؟ 189 00:17:33,217 --> 00:17:36,744 ‫این به قلعه تو خاک هویانه 190 00:17:37,655 --> 00:17:41,768 ‫ولیعهد به شما اجازه رسیدگی به این موضوع رو داده 191 00:17:41,792 --> 00:17:47,890 ‫اما اون نگران فرماندار و سربازای قلعه بود 192 00:17:47,931 --> 00:17:51,754 ‫تو اومدی تا مسائل رو بررسی کنی؟ 193 00:17:52,303 --> 00:17:54,381 ‫بله اعلیحضرت 194 00:17:54,405 --> 00:18:01,539 ‫امیدوارم که برای فرماندار قلعه مشکلی پیش نیومده باشه 195 00:18:37,047 --> 00:18:38,936 ‫فرماندار قلعه مرده 196 00:18:43,120 --> 00:18:44,076 ‫چی؟ 197 00:18:46,623 --> 00:18:47,510 ‫بریم و ببینیم 198 00:18:47,925 --> 00:18:48,915 ‫عقب بمون 199 00:19:23,427 --> 00:19:24,917 ‫چه خبره؟ 200 00:19:29,366 --> 00:19:30,595 ‫آقا 201 00:19:33,337 --> 00:19:40,937 ‫امنیت شما چطوری بود؟ ‫که چنین مرد پیری تونست فرماندار رو بکشه 202 00:19:42,179 --> 00:19:50,179 ‫فرماندار به دختر اون تجاوز کرد ‫به این خاطر اون خود کشی کرد 203 00:19:51,955 --> 00:19:57,917 ‫مردم گوگوریو بقیه رو کشتن 204 00:20:00,097 --> 00:20:00,974 ‫اوه ... 205 00:20:00,998 --> 00:20:05,663 ‫حتی اگه فرماندار قلعه اشتباهی کرده بود ‫وظیفه ی ما بود که بررسی کنیم 206 00:20:06,503 --> 00:20:10,098 ‫چطور می تونید اجازه بدید چنین اتفاقی بیافته؟ 207 00:20:12,810 --> 00:20:14,096 ‫فقط اونجا نشین 208 00:20:14,144 --> 00:20:14,854 ‫برو, و ... 209 00:20:14,878 --> 00:20:20,408 ‫همین حالا برو اون پیرمرد رو بازداشت کن 210 00:20:24,388 --> 00:20:29,212 ‫من بهتون گفتم که اونو دستگیرش کنید! 211 00:20:30,394 --> 00:20:31,213 ‫اعلیحضرت 212 00:20:31,862 --> 00:20:36,993 ‫اعلیحضرت, مهاجرا دارن نگاهمون می کنن 213 00:20:40,337 --> 00:20:41,498 ‫اوه! 214 00:20:45,242 --> 00:20:47,904 ‫اون یه جنایتکاره 215 00:20:47,945 --> 00:20:49,689 ‫همین الان ببندینش! 216 00:20:49,713 --> 00:20:50,908 ‫بله اعلیحضرت 217 00:20:54,318 --> 00:20:59,065 ‫من اجازه میدم که دربار هویان بدونه 218 00:20:59,089 --> 00:21:01,945 ‫اونا اقدامی می کنن 219 00:21:04,127 --> 00:21:05,338 ‫ببریدش کنار! 220 00:21:05,362 --> 00:21:06,454 ‫بله اعلیحضرت! 221 00:21:11,201 --> 00:21:13,829 ‫صبر کنید! صبر کنید! 222 00:21:41,598 --> 00:21:45,592 ‫پادشاه گوگوریو طرف ما نیست 223 00:21:48,605 --> 00:21:50,316 ‫ما باید چیکار کنیم؟ 224 00:21:50,340 --> 00:21:57,633 ‫ما باید با تمام قدرت با سربازای هویان بجنگیم, تا زمانی که بمیریم 225 00:21:58,448 --> 00:21:59,870 ‫بریم تا زمان مرگمون بجنگیم! 226 00:22:00,918 --> 00:22:04,809 ‫زندگی کردن به این شکل چه فایده ای داره؟ 227 00:22:05,556 --> 00:22:06,443 ‫بریم بجنگیم 228 00:22:06,857 --> 00:22:10,646 ‫بریم 229 00:22:12,362 --> 00:22:16,543 ‫اقامتگاه فنگبا, ماگو سونگ 230 00:22:16,567 --> 00:22:18,228 ‫اقامتگاه فنگبا, ماگو سونگ ‫فرمانده! فرمانده! 231 00:22:22,339 --> 00:22:23,693 ‫شایعات رو شنیدی؟ 232 00:22:24,374 --> 00:22:25,933 ‫بله قربان 233 00:22:26,009 --> 00:22:30,264 ‫الان دیگه مهاجرا باید همه چیزو بدونن 234 00:22:30,914 --> 00:22:32,439 ‫خوبه 235 00:22:33,383 --> 00:22:36,896 ‫راهی برای طفره رفتن دامدوک وجود نداره 236 00:22:36,920 --> 00:22:41,915 ‫یه مهاجر گوگوریو یه فرماندار هویانی رو کشته 237 00:22:42,859 --> 00:22:50,493 ‫جرایم مهاجرا سنگین تر هم میشه 238 00:22:51,268 --> 00:22:55,398 ‫دامدوک کاری رو که ما بخوایم انجام میده؟ 239 00:22:56,006 --> 00:22:59,897 ‫اون به مردمش خیلی اهمیت میده 240 00:22:59,943 --> 00:23:05,507 ‫اما گوگوریو نتونست ازشون محافظت کنه 241 00:23:06,817 --> 00:23:11,948 ‫دامدوک رنج می بره به خاطر اینکه ‫اونا مجبورن اینطوری زندگی کنن 242 00:23:14,257 --> 00:23:19,184 ‫اون برای نجاتشون فداکاری می کنه 243 00:23:19,896 --> 00:23:26,825 ‫ولیعهد دیگه الان باید در این ‫مورد چیزی شنیده باشه, درسته؟ 244 00:23:27,738 --> 00:23:28,864 ‫بله فرمانده 245 00:23:43,020 --> 00:23:45,876 ‫ژونگسان, پایتخت هویان 246 00:23:47,257 --> 00:23:51,182 ‫مهاجرا به دامدوک پشت کردن 247 00:23:54,364 --> 00:23:56,082 ‫چی فکر می کنی؟ 248 00:23:57,200 --> 00:24:00,226 ‫همه چیز خوب داره پیش میره 249 00:24:01,238 --> 00:24:05,334 ‫پادشاه گوگوریو باید تسلیم بشه 250 00:24:11,915 --> 00:24:17,376 ‫ما باید حرکت نهاییمون رو انجام بدیم 251 00:24:18,321 --> 00:24:21,985 ‫شما نمی تونید ارتش رو در زمان عزاداری ملی, حرکت بدید 252 00:24:23,760 --> 00:24:25,216 ‫من میرم 253 00:24:26,129 --> 00:24:30,088 ‫کاری کن که من بتونم از سربازای قلعه های اطراف استفاده کنم 254 00:24:31,568 --> 00:24:33,730 ‫بسیار خب 255 00:24:47,317 --> 00:24:50,207 ‫فرماندهی گوگوریو, ماگو سونگ 256 00:24:55,225 --> 00:24:59,372 ‫یو سوکگه مردم دارن چیکار می کنن؟ 257 00:24:59,396 --> 00:25:06,086 ‫اونا باورشون به گوگوریو رو از دست دادن 258 00:25:07,604 --> 00:25:13,327 ‫به نظر میاد اونا از ما بیشتر از سربازای هویان متنفر هستن 259 00:25:14,978 --> 00:25:17,902 ‫این طبیعیه 260 00:25:19,349 --> 00:25:25,345 ‫نقشه ای دارید؟ 261 00:25:26,423 --> 00:25:28,434 ‫یه خرده دیگه صبر کنید 262 00:25:28,458 --> 00:25:31,655 ‫هویان واقعا گرفتار میشه 263 00:25:43,406 --> 00:25:46,919 ‫ماگو سونگ, هویان 264 00:25:46,943 --> 00:25:48,069 ‫ماگو سونگ, هویان ‫اون چیه؟ 265 00:25:57,821 --> 00:25:59,532 ‫بریم به رئیس بگیم 266 00:25:59,556 --> 00:26:00,614 ‫بریم ‫بله 267 00:26:17,036 --> 00:26:19,892 ‫رئیس! رئیس! 268 00:26:24,710 --> 00:26:26,098 ‫ما مشکل دارم 269 00:26:26,145 --> 00:26:29,308 ‫هویان با یه ارتش بزرگ قلعه رو محاصره کرده 270 00:26:32,084 --> 00:26:35,281 ‫فرمانده فنگبا و تمام سربازا رو بیارید 271 00:26:36,489 --> 00:26:42,178 ‫چطوره تسلیم بشیم؟ 272 00:26:42,228 --> 00:26:45,983 ‫اگه الان تسلیم بشیم, همه نابود میشیم 273 00:26:47,667 --> 00:26:51,446 ‫فرمانده فنگبا و بقیه فرمانده های هویان رو بیارید 274 00:26:51,470 --> 00:26:54,667 ‫ما از اونا به عنوان گروگان برای ‫رویارویی با ارتش هویان استفاده می کنیم 275 00:26:57,009 --> 00:26:57,862 ‫رئیس! 276 00:26:58,311 --> 00:27:00,837 ‫بریم! ‫بریم! 277 00:27:19,298 --> 00:27:20,993 ‫کجا میری؟ 278 00:27:21,834 --> 00:27:23,154 ‫حرکت کن 279 00:27:24,003 --> 00:27:29,726 ‫من به سختی خودمو مهار کردم ‫که از شما هم به عنوان یه سیر استفاده نکنم 280 00:27:33,579 --> 00:27:35,707 ‫نیازی به جنگیدن با اونا نیست 281 00:27:39,418 --> 00:27:41,663 ‫همینجا صبر کن 282 00:27:41,687 --> 00:27:46,818 ‫گوگوریو ازتون حمایت می کنه 283 00:27:49,562 --> 00:27:51,087 ‫می خواید چیکار کنید؟ 284 00:27:52,832 --> 00:27:55,544 ‫من میرم تا اینو با رئیسشون حل و فصل کنم 285 00:27:55,568 --> 00:27:57,388 ‫من قبلا یه پیام براشون فرستادم 286 00:28:01,073 --> 00:28:03,285 ‫ما هم همراهتون میایم 287 00:28:03,309 --> 00:28:07,473 ‫ما می خوایم خودمون شخصا ببینیم 288 00:28:24,563 --> 00:28:29,353 ‫فرماندهی گوگوریو, ماگو سونگ 289 00:28:32,872 --> 00:28:38,766 ‫کو اون چرا هویان با یه ارتش اومد؟ 290 00:28:39,945 --> 00:28:44,166 ‫ما شنیدیم فرماندار ماگو سونگ به قتل رسیده 291 00:28:46,819 --> 00:28:49,345 ‫ما هرگز چنین خبری نفرستادیم 292 00:28:50,690 --> 00:28:52,818 ‫ما اینا رو از فرمانده فنگبا شنیدیم 293 00:28:55,995 --> 00:28:58,020 ‫خبرا حتما زود می رسه 294 00:28:59,065 --> 00:29:01,420 ‫طبق نقشه ای که کشیده بود 295 00:29:04,470 --> 00:29:06,325 ‫چی دارید می گید؟ 296 00:29:08,474 --> 00:29:15,642 ‫هوش خودتو از دست دادی ‫از موقعی که به دربار هویان ملحق شدی؟ 297 00:29:16,549 --> 00:29:21,737 ‫چطور می تونی از چنین ترفندهای بی ارزشی ‫برای احمق نشون دادن من استفاده کنی؟ 298 00:29:23,923 --> 00:29:26,017 ‫من نمی فهمم 299 00:29:26,058 --> 00:29:28,413 ‫چی دارید می گید؟ 300 00:29:31,697 --> 00:29:37,056 ‫دربار هویان این موقعیت رو درست کرد 301 00:29:38,738 --> 00:29:44,097 ‫اولین دلیل, رفتار با مهاجرا، مثل حیواناته 302 00:29:45,111 --> 00:29:51,938 ‫دومین دلیل, استفاده از مهاجرای گوگوریو، برای قتل فرمانداره 303 00:29:52,785 --> 00:29:58,918 ‫سومین دلیل, تلاش برای رسیدن به چیزی، از تمام این کاراست 304 00:30:04,563 --> 00:30:09,694 ‫فرمانده فنگبا, من مطمئنم که شما این خنجرو می شناسید 305 00:30:33,025 --> 00:30:33,947 ‫اعلیحضرت 306 00:30:38,764 --> 00:30:40,425 ‫ما فرماندار,ماگو سونگ رو، آوردیم 307 00:30:41,367 --> 00:30:42,653 ‫فرماندار ماگو سونگ 308 00:31:12,665 --> 00:31:16,056 ‫چی شما رو به اینجا کشونده؟ 309 00:31:26,946 --> 00:31:29,267 ‫به خاطر خسارتت متاسفم 310 00:31:32,885 --> 00:31:37,550 ‫من شنیدم که فقط یه فرمانده هویان اینجاست, تا شما رو ببینه 311 00:31:38,390 --> 00:31:43,453 ‫اون بهت گفت که از فرماندار قلعه انتقام بگیری؟ 312 00:31:47,600 --> 00:31:53,061 ‫لطفا در مورد چیزی که دخترت می خواست فکر کن 313 00:31:56,842 --> 00:32:02,099 ‫اگه تو فرماندارو کشته باشی حل این موضوع دشوار میشه 314 00:32:03,983 --> 00:32:08,545 ‫من انتقام دخترتو می گیرم 315 00:32:09,588 --> 00:32:12,944 ‫بهم اعتماد می کنی؟ 316 00:32:14,159 --> 00:32:16,821 ‫من باید چیکار کنم؟ 317 00:32:52,064 --> 00:32:53,054 ‫اینو بخور 318 00:34:05,437 --> 00:34:11,729 ‫هویان مهاجرای گوگوریو رو بدون هیچ دلیلی, آزار و اذیت کرد 319 00:34:12,778 --> 00:34:18,560 ‫اونا خونه هاشون رو از دست دادن ‫فقط به خاطر اینکه اهل گوگوریو بودن 320 00:34:18,584 --> 00:34:21,906 ‫شما سعی کردید از اونا تو این حقه استفاده کنید 321 00:34:25,858 --> 00:34:33,858 ‫من میخوام تمام اشتباهات و تخلفاتی ‫که هویان مرتکب شده رو, اصلاح کنم 322 00:34:39,538 --> 00:34:43,133 ‫کواون, چیز دیگه ای برای گفتن داری؟ 323 00:35:28,687 --> 00:35:30,815 ‫ما باید چیکار کنیم؟ 324 00:35:33,659 --> 00:35:35,787 ‫ما باید ارتش رو برگردونيم 325 00:35:36,395 --> 00:35:39,148 ‫عقب نشینی کنیم؟ 326 00:35:42,034 --> 00:35:45,493 ‫ندیدی دامدوک چطور بازیمون داد؟ 327 00:35:48,540 --> 00:35:50,736 ‫نمی دونستم 328 00:35:53,245 --> 00:35:57,102 ‫که ممکنه اون به این خوبی آماده باشه 329 00:35:58,584 --> 00:36:04,512 ‫اون آماده نبود, شما آماده نبودید 330 00:36:06,625 --> 00:36:12,223 ‫شما بهش مدرک معتبری دادی, این چه نوع استراتژی ایی، بود؟ 331 00:36:15,000 --> 00:36:17,979 ‫ارتش رو برگردونید 332 00:36:18,003 --> 00:36:20,131 ‫من باید پیش ولیعهد برگردم 333 00:36:40,425 --> 00:36:43,918 ‫اعلیحضرت 334 00:36:46,665 --> 00:36:50,158 ‫چطور می تونیم ازتون تشکر کنیم؟ 335 00:36:51,203 --> 00:36:57,893 ‫این اشتباه ما بود که شما رو رنجونديم 336 00:37:00,913 --> 00:37:05,393 ‫منو به خاطر گستاخیم, ببخشید 337 00:37:05,417 --> 00:37:07,943 ‫ما رو ببخشید اعلیحضرت 338 00:37:12,825 --> 00:37:18,218 ‫من میرم اینو با مورونگ بائو حل و فصل کنم 339 00:37:21,300 --> 00:37:23,545 ‫حل و فصل چی؟ 340 00:37:23,569 --> 00:37:29,235 ‫ما فقط یه موضوع فوری رو حل کردیم ‫اما مشکل اصلی هنوز برطرف نشده 341 00:37:30,676 --> 00:37:36,843 ‫من نمی خوام که هرگز دوباره ‫اشک مهاجرای گوگوریو رو ببینم 342 00:37:38,317 --> 00:37:40,161 ‫بله اعلیحضرت 343 00:37:40,185 --> 00:37:44,577 ‫اما هویان اینو قبول می کنه؟ 344 00:37:45,224 --> 00:37:47,147 ‫درسته 345 00:37:47,192 --> 00:37:51,206 ‫اما مورونگ بائو می تونه هر گونه ‫آگاهی از این موضوع رو انکار کنه 346 00:37:51,230 --> 00:37:56,361 ‫اون به دنبال مجازات سنگین مهاجرای گوگوریوست 347 00:37:57,369 --> 00:37:58,655 ‫می دونم 348 00:37:59,905 --> 00:38:04,263 ‫نقشه ای دارید؟ 349 00:38:07,246 --> 00:38:13,538 ‫یک راه وجود داره که از بی پروایی دوباره ی اون جلوگیری کنه 350 00:38:20,759 --> 00:38:21,715 ‫بریم 351 00:38:38,777 --> 00:38:41,474 ‫ژونگسان, پایتخت هویان 352 00:38:43,982 --> 00:38:48,340 ‫من شنیدم شما شورشی ها رو سرکوب کردید 353 00:38:49,955 --> 00:38:51,309 ‫شورشی ها ... 354 00:38:52,457 --> 00:38:57,452 ‫شما واقعا نمی دونید که چه کسی اونا رو به شورشی تبدیل کرده؟ 355 00:38:58,263 --> 00:39:01,824 ‫نظری ندارم 356 00:39:03,402 --> 00:39:11,185 ‫فکر می کنید که شورش بی دلیل اتفاق می افته؟ 357 00:39:11,209 --> 00:39:16,424 ‫من مطمئنم که دلیلی وجود داره, اما همونطور که قبلا گفتم 358 00:39:16,448 --> 00:39:20,662 ‫اونا شهروند گوگوریو نبودن, اونا شهروند هویان هستن 359 00:39:20,686 --> 00:39:24,111 ‫شما نمی تونید به ما بگید چیکار کنیم 360 00:39:27,025 --> 00:39:31,485 ‫می خوای کله شقی کنی؟ 361 00:39:32,864 --> 00:39:34,242 ‫کله شقی؟ 362 00:39:34,266 --> 00:39:42,266 ‫به اشتباهات هویان اعتراف کنید ‫و بذارید اونا به سرزمینشون برگردن 363 00:39:43,041 --> 00:39:45,066 ‫طبق مدارک, شما کله شقی نمی کنید 364 00:39:45,110 --> 00:39:46,862 ‫نه 365 00:39:55,220 --> 00:39:57,746 ‫من به هیچ امتیازی احتیاج ندارم 366 00:39:57,789 --> 00:40:01,544 ‫گوگوریو باید انتخاب کنه 367 00:40:05,964 --> 00:40:08,217 ‫چه انتخابی؟ 368 00:40:08,266 --> 00:40:16,266 ‫در مورد چی حرف می زنی؟ 369 00:40:23,315 --> 00:40:24,425 ‫چی؟ 370 00:40:24,449 --> 00:40:31,310 ‫این کار, ماگو سونگ و قلعه های اطراف رو، جزء خاک بیوی می کنه 371 00:40:32,457 --> 00:40:37,205 ‫وقتی که مهاجرا نمی تونن زمیناشون رو داشته باشن 372 00:40:37,229 --> 00:40:41,188 ‫دیگه اهمیتی نداره که اونا تو خاک هویان زندگی کنن با خاک بیوی 373 00:40:44,436 --> 00:40:52,436 ‫بیوی دلیلی برای رد کردن تسلیم شدن اونا نداره 374 00:40:55,981 --> 00:40:59,201 ‫اگه من تا 5 روز دیگه برنگردم 375 00:40:59,284 --> 00:41:06,816 ‫مهاجرای گوگوریو به بیوی تسلیم میشن 376 00:41:09,761 --> 00:41:17,761 ‫اگه دوست نداری این اتفاق بیافته ‫بذار به سرزمینشون برگردن و استقلال داشته باشن 377 00:41:29,948 --> 00:41:33,578 ‫به وقت برای فکر کردن در این باره احتیاج داری؟ 378 00:41:42,761 --> 00:41:43,978 ‫بسیار خب 379 00:41:47,432 --> 00:41:49,252 ‫جوابت کافی نیست 380 00:41:50,402 --> 00:41:53,414 ‫من می خوام که اینو بنویسی 381 00:41:53,438 --> 00:42:01,438 ‫فرماندار ماگو سونگ به خاطر کاری که کرد, باید مجازات بشه 382 00:42:02,347 --> 00:42:10,347 ‫این یه نصیحت برای آینده ی هویانه 383 00:42:16,361 --> 00:42:21,492 ‫فرماندار رو اعدام کنید 384 00:42:24,402 --> 00:42:25,722 ‫بله اعلیحضرت 385 00:43:33,605 --> 00:43:38,862 ‫فرمانده فنگبا تو مشکلی رو تو ماگو سونگ حل کردی؟ 386 00:43:40,446 --> 00:43:41,766 ‫بله 387 00:43:42,547 --> 00:43:45,608 ‫سربازا به قلعه ها برگشتن 388 00:43:45,684 --> 00:43:49,939 ‫مقامات و فرماندار ماگو سونگ باید منتقل شده باشن 389 00:43:51,489 --> 00:43:52,650 ‫همش همین؟ 390 00:43:54,025 --> 00:43:55,049 ‫چی؟ 391 00:43:56,027 --> 00:44:01,693 ‫دامدوک می دونست تو می خوای چیکار کنی و آماده بود 392 00:44:02,400 --> 00:44:04,357 ‫فکر می کنی این به چه معنیه؟ 393 00:44:04,574 --> 00:44:09,262 ‫اونا باید ... 394 00:44:13,578 --> 00:44:16,424 ‫یه جاسوس تو قصر هست 395 00:44:16,448 --> 00:44:17,768 ‫پیداش کن 396 00:44:20,185 --> 00:44:26,045 ‫شما نباید پیش از این رو غرورتون پا بذارید 397 00:44:26,124 --> 00:44:30,311 ‫همه شما رو ترک کردن 398 00:44:53,485 --> 00:45:00,601 ‫چه کسی اجازه دسترسی به اقامتگاه ولیعهد رو داره؟ 399 00:45:00,625 --> 00:45:08,625 ‫از زمانی که اعلیحضرت فوت کردن ‫فقط اعضای خانواده سلطنتی و مقامات بالا رتبه 400 00:45:11,836 --> 00:45:16,592 ‫امنیت به خاطر موقعیت موجود شدید بود 401 00:45:17,275 --> 00:45:21,132 ‫من جوابی دارم 402 00:45:22,914 --> 00:45:30,914 ‫اینجا فقط یه نفر هست که می خواد به دامدوک کمک کنه 403 00:45:34,659 --> 00:45:42,410 ‫من ولیعهد و کو اون رو وادار می کنم ‫تا بهای کوچک شمردن منو بپردازن 404 00:45:42,434 --> 00:45:48,328 ‫همینطور کاری می کنم تا دامدوک عذاب بکشه 405 00:45:49,507 --> 00:45:51,100 ‫بله فرمانده 406 00:46:04,456 --> 00:46:05,966 ‫ماگو سونگ, هویان 407 00:46:05,990 --> 00:46:09,654 ‫ماگو سونگ, هویان ‫هورا! 408 00:46:10,829 --> 00:46:18,829 ‫هورا! 409 00:46:34,018 --> 00:46:35,770 ‫اعلیحضرت! 410 00:46:57,242 --> 00:47:00,701 ‫اعلیحضرت! ‫نه 411 00:47:02,947 --> 00:47:10,947 ‫حاکمی که به مردمش اهمیت نده نباید ستوده بشه 412 00:47:21,800 --> 00:47:29,800 ‫من از شما طلب بخشش می کنم 413 00:47:36,448 --> 00:47:44,448 ‫به خاطر کم کاری من شما عذاب کشیدید 414 00:47:45,824 --> 00:47:52,821 ‫ما دستپاچه شدیم اعلیحضرت 415 00:48:06,077 --> 00:48:09,900 ‫اين فقط شروعشه 416 00:48:11,749 --> 00:48:18,542 ‫من نمی تونم همتون رو به گوگوریو برگردونم 417 00:48:19,657 --> 00:48:22,786 ‫هویان هرگز اجازه نمیده 418 00:48:23,628 --> 00:48:30,284 ‫اونا ممکنه لحظات سختی رو براتون رقم بزنن 419 00:48:32,270 --> 00:48:33,863 ‫ما می دونیم 420 00:48:34,672 --> 00:48:42,672 ‫ما می دونیم که شما سر قولتون, با ما، می مونید 421 00:48:44,849 --> 00:48:49,912 ‫ما منتظر روزی می مونیم که به قولتون عمل کنید 422 00:49:02,267 --> 00:49:09,492 ‫این یه نوشته از طرف مورونگ بائوست ‫اون به زودی امپراطور میشه 423 00:49:12,710 --> 00:49:17,625 ‫طبق این, مهاجرا بیش از این دیگه آزار و اذیت نمیشن 424 00:49:17,649 --> 00:49:19,936 ‫این مهر اونه 425 00:49:32,764 --> 00:49:37,895 ‫ممنونیم اعلیحضرت 426 00:49:39,537 --> 00:49:47,537 ‫من نمی دونم که این نوشته چقدر مفیده ‫اما فقط صبور باشید و منتظر بمونید 427 00:49:49,080 --> 00:49:51,572 ‫شجاعانه زندگی کنید 428 00:49:53,151 --> 00:49:58,840 ‫کشاورزی کنید و بچه ها رو بزرگ کنید 429 00:50:00,124 --> 00:50:07,190 ‫بهشون یاد بدید که اونا دخترا و پسرای گوگوریو هستن 430 00:50:09,234 --> 00:50:13,796 ‫من برمیگردم 431 00:50:15,440 --> 00:50:23,097 ‫من پرچم پرنده ی سه پا رو در این سرزمین, برافراشته می کنم 432 00:50:23,147 --> 00:50:29,143 ‫پس، شما می تونید شجاعانه به عنوان شهروندان گوگوریو, زندگی کنید 433 00:50:50,742 --> 00:50:51,868 ‫اعلیحضرت؟ 434 00:51:07,392 --> 00:51:17,392 ‫من با تمام توانم این سرزمین رو, جزء خاک گوگوریو می کنم 435 00:51:19,200 --> 00:51:25,798 من با شما عهد میبندم, این پیمان منه 436 00:51:27,700 --> 00:51:35,700 ‫ممنون اعلیحضرت 437 00:51:35,724 --> 00:51:39,724 ‫ممنون اعلیحضرت 438 00:51:44,200 --> 00:51:54,200 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 42244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.