All language subtitles for King.Gwanggaeto.E73

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,700 --> 00:00:17,700 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 2 00:00:26,222 --> 00:00:32,218 ‫من می خوام با دوتا پسرام بنوشم 3 00:00:35,631 --> 00:00:38,293 ‫برام بریز 4 00:00:43,205 --> 00:00:45,025 ‫زود باش 5 00:00:48,444 --> 00:00:49,969 ‫بله پدر 6 00:01:17,139 --> 00:01:18,527 ‫پدر 7 00:01:19,908 --> 00:01:24,256 ‫امروز تولدمه 8 00:01:24,280 --> 00:01:26,567 ‫نوشیدنی ای که گرفتی بهم بده 9 00:01:29,918 --> 00:01:32,205 ‫من اینو یه افتخار می دونم 10 00:01:32,288 --> 00:01:35,041 ‫این نوشیدنی رو می خوای؟ 11 00:01:36,191 --> 00:01:37,750 ‫بله پدر 12 00:01:39,595 --> 00:01:42,792 ‫پسرم اینو برای من ریخت به خاطر جشن تولدش 13 00:01:48,671 --> 00:01:54,030 ‫پدر! 14 00:01:56,312 --> 00:02:04,312 ‫در حقیقت ... 15 00:02:05,087 --> 00:02:09,752 ‫من می دونم که نگران چی هستی 16 00:02:12,227 --> 00:02:15,549 ‫من خوبم 17 00:02:32,114 --> 00:02:33,366 ‫پدر 18 00:02:33,400 --> 00:02:37,400 ‫مزه خوبی داره 19 00:02:39,850 --> 00:02:43,350 ‫پدر, اجازه بدید منم یه نوشیدنی براتون بریزم 20 00:02:46,395 --> 00:02:48,373 ‫من خسته ام 21 00:02:48,397 --> 00:02:52,095 من بعداً یه نوشیدنی از تو هم, قبول میکنم 22 00:02:55,904 --> 00:03:02,503 ‫نگران من نباشید ‫خوش باشید 23 00:03:08,717 --> 00:03:09,479 ‫اعلیحضرت 24 00:03:10,119 --> 00:03:11,211 ‫پدر 25 00:04:37,306 --> 00:04:39,729 ‫شما نباید چیزی بگید 26 00:04:40,242 --> 00:04:41,664 ‫بله اعلیحضرت 27 00:04:44,880 --> 00:04:51,013 ‫پدر! 28 00:04:53,322 --> 00:04:54,983 ‫ما رو تنها بذارید 29 00:05:09,705 --> 00:05:15,735 ‫متاسفم! 30 00:05:26,221 --> 00:05:31,443 ‫من از شما پیروی می کنم 31 00:05:33,428 --> 00:05:40,345 ‫من بهای این کارو با زندگیم می پردازم 32 00:05:40,369 --> 00:05:42,121 ‫تو! 33 00:05:44,339 --> 00:05:46,592 ‫تو احمق! 34 00:05:49,511 --> 00:05:56,542 ‫چطور می تونی به این سادگی در مورد مرگ حرف بزنی؟ 35 00:05:57,619 --> 00:06:01,578 ‫تو هنوز نیت منو نفهمیدی؟ 36 00:06:03,125 --> 00:06:04,445 ‫پدر 37 00:06:05,928 --> 00:06:07,817 ‫تو مرتکب تخلف شدی؟ 38 00:06:09,798 --> 00:06:14,045 ‫تخلف یه پسر تقصیر والدینش هست 39 00:06:14,069 --> 00:06:16,424 ‫من مسئولیتش رو به عهده می گیرم 40 00:06:18,240 --> 00:06:25,033 ‫هرگز دوباره مرتکب چنین تخلفی نشو 41 00:06:27,516 --> 00:06:29,405 ‫این کاریه که باید انجام بدی 42 00:06:34,923 --> 00:06:41,954 ‫نگران من نباش و به جشن برگرد 43 00:06:42,831 --> 00:06:44,549 ‫من می خوام استراحت کنم 44 00:07:48,363 --> 00:07:50,041 ‫کسی اونجاست؟ 45 00:07:50,065 --> 00:07:51,226 ‫بله اعلیحضرت 46 00:08:01,209 --> 00:08:02,353 ‫حالا! 47 00:08:02,377 --> 00:08:03,902 ‫بله اعلیحضرت 48 00:08:17,926 --> 00:08:21,783 ‫اقامتگاه مورونگ بائو 49 00:08:28,603 --> 00:08:31,493 ‫یه چیزی مشکوکه 50 00:08:33,442 --> 00:08:33,658 ‫بله 51 00:08:33,809 --> 00:08:35,753 ‫بله 52 00:08:35,777 --> 00:08:37,889 ‫اعلیحضرت مریض هستن ‫اما با این حال در جشن حاضر شدند 53 00:08:37,913 --> 00:08:40,769 ‫اعلیحضرت مریض هستن ‫اما با این حال در جشن حاضر شدند 54 00:08:43,085 --> 00:08:45,873 ‫اقدامات شاهزاده مورونگ ژی هم, مشکوکه 55 00:08:47,756 --> 00:08:54,719 ‫فکر می کنی اون داره ... 56 00:08:54,763 --> 00:08:57,608 ‫فرمانده یانگیو با پدر بود, اون باید یه چیزایی بدونه 57 00:08:57,632 --> 00:09:02,046 ‫فرمانده یانگیو با پدر بود, اون باید یه چیزایی بدونه 58 00:09:02,070 --> 00:09:03,299 ‫فرمانده یانگیو با پدر بود, اون باید یه چیزایی بدونه 59 00:09:04,206 --> 00:09:08,700 ‫پیداش کنید و بفهمید چه خبره 60 00:09:31,299 --> 00:09:33,778 ‫ اقامتگاه یانگیو 61 00:09:33,802 --> 00:09:36,294 ‫چی شما رو به اینجا کشونده؟ 62 00:09:38,440 --> 00:09:39,930 ‫من یه دستور سلطنتی دارم 63 00:10:05,066 --> 00:10:06,043 ‫فرمانده! 64 00:10:06,067 --> 00:10:07,887 ‫چه خبر شده؟ 65 00:10:09,704 --> 00:10:13,595 ‫دکتر بیارید 66 00:10:13,642 --> 00:10:15,098 ‫بله قربان 67 00:10:56,284 --> 00:11:00,073 ‫ اقامتگاه مورونگ ژی 68 00:11:05,961 --> 00:11:07,918 ‫شاهزاده! شاهزاده! 69 00:11:09,598 --> 00:11:10,986 ‫چی شده؟ 70 00:11:18,306 --> 00:11:21,697 ‫متشکرم 71 00:11:26,715 --> 00:11:30,003 ‫شاهزاده, این کاربردی نداره 72 00:11:31,419 --> 00:11:36,400 ‫ممکنه روی یک فرد سالم جواب بده ‫اما اعلیحضرت خیلی مریضه 73 00:11:36,424 --> 00:11:37,001 ‫ممکنه روی یک فرد سالم جواب بده ‫اما اعلیحضرت خیلی مریضه 74 00:11:37,025 --> 00:11:38,914 ‫من گفتم این به خوبی جواب نمیده 75 00:11:42,964 --> 00:11:45,160 ‫متاسفم 76 00:11:50,739 --> 00:11:54,232 ‫نه پدر از همه سالم تره 77 00:11:56,678 --> 00:12:01,309 ‫این پادزهر باید جواب بده 78 00:12:02,717 --> 00:12:04,378 ‫باید جواب بده 79 00:12:27,275 --> 00:12:28,561 ‫ولیعهد 80 00:12:30,145 --> 00:12:36,778 ‫من می خوام که به سوالام صادقانه جواب بدی 81 00:12:37,519 --> 00:12:39,408 ‫بله ولیعهد 82 00:12:41,122 --> 00:12:49,122 ‫چرا پدر تو جشن تولد مورونگ ژی حاضر شد؟ 83 00:12:52,200 --> 00:12:53,554 ‫خب ... 84 00:13:02,577 --> 00:13:06,468 ‫لطفا به من یه فرصت بدید 85 00:13:07,182 --> 00:13:09,571 ‫هر چیزی که می دونی رو بهم بگو 86 00:13:11,920 --> 00:13:17,450 ‫چیزی که من می دونم اینه که اعلیحضرت سم نوشید 87 00:13:23,231 --> 00:13:27,745 ‫اون خون بالا آورد 88 00:13:27,769 --> 00:13:31,315 ‫این یعنی که غذا یا نوشیدنی مسموم خورد 89 00:13:31,339 --> 00:13:33,117 ‫ساکت! 90 00:13:33,141 --> 00:13:36,270 ‫چطور جرأت کردی؟ سم؟ 91 00:13:36,911 --> 00:13:39,972 ‫لطفا منو ببخشید 92 00:13:48,623 --> 00:13:54,050 ‫پدر! 93 00:13:56,264 --> 00:14:01,395 ‫در واقع ... 94 00:14:06,541 --> 00:14:11,672 ‫اعلیحضرت 95 00:14:18,787 --> 00:14:20,676 ‫ژی...! تو...! 96 00:14:24,626 --> 00:14:26,082 ‫بائو... 97 00:14:26,161 --> 00:14:29,847 ‫می دونی چیکار کردی؟ 98 00:14:29,898 --> 00:14:31,150 ‫چطور جرأت می کنی؟ 99 00:14:31,199 --> 00:14:38,299 ‫من بعدا به این موضوع رسیدگی می کنم 100 00:14:49,951 --> 00:14:57,951 ‫پدر! 101 00:14:59,360 --> 00:15:01,005 ‫شما باید اینو بگیرید 102 00:15:01,029 --> 00:15:02,349 ‫تو؟ 103 00:15:03,598 --> 00:15:06,556 ‫نه! 104 00:15:08,203 --> 00:15:09,989 ‫چیکار داری می کنی؟ 105 00:15:10,038 --> 00:15:11,790 ‫چطور جرأت می کنی؟ 106 00:15:13,441 --> 00:15:19,266 ‫می دونی اون چی بود؟ 107 00:15:21,116 --> 00:15:22,709 ‫تمومش کن 108 00:15:24,619 --> 00:15:29,147 ‫پدر! 109 00:15:42,203 --> 00:15:47,630 ‫تو شمشیرتو به سمت شخص اشتباهی نشونه گرفتی 110 00:15:49,344 --> 00:15:51,164 ‫اون سعی کرد منو بکشه 111 00:15:51,913 --> 00:15:54,575 ‫اون می خواست شما رو بکشه 112 00:15:56,518 --> 00:15:57,770 ‫کی؟ 113 00:15:59,487 --> 00:16:02,115 ‫ژی هرگز چنین کاری نمی کنه 114 00:16:03,057 --> 00:16:05,402 ‫سعی نکنید ازش دفاع کنید 115 00:16:05,426 --> 00:16:07,451 ‫می دونم 116 00:16:08,997 --> 00:16:15,289 ‫چرا شما سم خوردی؟ 117 00:16:15,937 --> 00:16:19,100 ‫کی این مزخرفاتو, گفته؟ 118 00:16:21,042 --> 00:16:28,938 ‫من به زودی می میرم 119 00:16:29,717 --> 00:16:30,912 ‫پدر! 120 00:16:30,952 --> 00:16:38,952 ‫بائو! 121 00:16:41,963 --> 00:16:49,290 ‫تو به زودی امپراطور میشی 122 00:16:53,474 --> 00:17:00,870 ‫موقعیت امپراطور این نیست که ‫شما همه چیز رو داشته باشید 123 00:17:02,116 --> 00:17:07,338 ‫بلکه باید همه چیزو به خاطرش رها کنید 124 00:17:10,992 --> 00:17:17,216 ‫فقط به فکر آینده ی هویان باش 125 00:17:23,538 --> 00:17:30,831 ‫ژی, تو بهترین فرمانده هویانی 126 00:17:32,280 --> 00:17:40,280 ‫تو باید بقیه فرمانده ها رو با خودت متحد کنی 127 00:17:44,359 --> 00:17:49,373 ‫من اشتباه نمی کنم 128 00:17:49,397 --> 00:17:51,058 ‫تو هستی 129 00:17:51,099 --> 00:17:52,487 ‫پدر 130 00:17:53,801 --> 00:18:01,801 ‫حتی اگه چنین اتفاقی رخ داد, ببخشش 131 00:18:03,244 --> 00:18:08,273 ‫فکر کن که یه اشتباه بوده 132 00:18:11,319 --> 00:18:19,319 ‫تا زمانی که زنده هستی, به برادرت اهمیت بده 133 00:18:28,002 --> 00:18:34,499 ‫این سخاوت یه امیراطوره 134 00:18:39,280 --> 00:18:45,344 ‫من بهت اعتماد می کنم 135 00:19:15,416 --> 00:19:23,416 ‫هویان به خاطر شما دو نفر قدرتمند میشه 136 00:19:29,931 --> 00:19:30,955 ‫بائو 137 00:19:36,471 --> 00:19:38,462 ‫فراموشش نکن 138 00:19:39,907 --> 00:19:46,335 ‫شما پسرای من هستید 139 00:19:49,350 --> 00:19:57,350 ‫من بهتون افتخار می کنم حتی بعد از مرگم 140 00:20:01,429 --> 00:20:05,388 ‫بله پدر 141 00:20:06,367 --> 00:20:07,687 ‫پدر 142 00:20:08,202 --> 00:20:09,988 ‫گریه نکن 143 00:20:17,779 --> 00:20:20,032 ‫من خسته ام 144 00:20:20,081 --> 00:20:21,867 ‫باید استراحت کنم 145 00:20:38,399 --> 00:20:40,493 ‫پدر ‫پدر 146 00:21:01,355 --> 00:21:09,355 ‫پدر 147 00:21:11,599 --> 00:21:16,696 ‫من خیلی متاسفم 148 00:21:17,338 --> 00:21:24,335 ‫من هرگز دوباره چنین کاری رو تکرار نمی کنم 149 00:21:27,315 --> 00:21:29,101 ‫پدر 150 00:21:30,218 --> 00:21:32,141 ‫پدر 151 00:21:32,186 --> 00:21:35,076 ‫اعلیحضرت! ‫اعلیحضرت! 152 00:21:43,764 --> 00:21:45,892 ‫اعلیحضرت! 153 00:21:48,669 --> 00:21:55,097 ‫در سال ۳۹۶ مورونگ چوی درگذشت 154 00:21:56,711 --> 00:22:04,528 ‫او زندگی پر فراز و نشیبی داشت و هویان را قدرتمند کرد 155 00:22:04,552 --> 00:22:08,409 ‫او بر 5 قبیله وحشی و 16 امپراطوری, غلبه کرد 156 00:22:10,158 --> 00:22:16,621 ‫او به طور مداوم به منطقه یودونگ گوگوریو, حمله می کرد 157 00:22:16,664 --> 00:22:24,594 ‫او از پس, گوانگتو بر نیامد و درگذشت 158 00:22:25,439 --> 00:22:32,289 ‫بعد از مرگ مورونگ چوی, بیوی و دانگ جین به هویان فشار آوردند 159 00:22:32,313 --> 00:22:40,313 ‫برای غلبه بر این بحران هویان دوباره گوگوریو را هدف قرار داد 160 00:22:50,431 --> 00:22:55,153 ‫گونگنا سونگ, پایتخت گوگوریو 161 00:22:57,605 --> 00:22:59,926 ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 162 00:23:07,248 --> 00:23:12,743 ‫اعلیحضرت, مورونگ چوی درگذشت 163 00:23:21,529 --> 00:23:25,159 ‫من باید برم و تسلیت بگم 164 00:23:27,835 --> 00:23:34,229 ‫خودتون می خواید برید؟ ‫این مثل رفتن به سمت دهن شیره 165 00:23:34,742 --> 00:23:35,586 ‫حق با اونه 166 00:23:35,610 --> 00:23:36,320 ‫حق با اونه 167 00:23:36,344 --> 00:23:40,257 ‫نسبت به گوگوریو احساسات بدی وجود داره 168 00:23:40,281 --> 00:23:43,069 ‫اونا خیلی از دست شما ناراحتن 169 00:23:43,951 --> 00:23:50,141 ‫اونا زمان مرگ فرمانده کومو, برای تسلیت، نماینده فرستادن 170 00:23:51,726 --> 00:23:55,412 ‫اگه اون زنده بود الان خودش می رفت 171 00:23:56,097 --> 00:23:59,021 ‫به این خاطر من باید برم 172 00:23:59,834 --> 00:24:03,623 ‫ما نمی تونیم بفهمیم اونا چیکار می کنن 173 00:24:04,805 --> 00:24:10,254 ‫ممکنه اون یه دشمن باشه, اما ما با هم, خویشاونديم 174 00:24:10,278 --> 00:24:13,339 ‫من باید اونرو به جهان بعدی, بدرقه کنم 175 00:24:14,115 --> 00:24:18,143 ‫دلیل دیگه ای هم برای رفتنم وجود داره 176 00:24:22,590 --> 00:24:30,590 ‫هویان مهاجران گوگوریو رو مجبور کرد ‫به ماگو سونگ, مرز بیوی برن 177 00:24:36,203 --> 00:24:39,283 ‫اونا چطور می تونن چنین کاری بکنن؟ 178 00:24:39,307 --> 00:24:43,369 ‫اونا از مردم ما به عنوان سپر استفاده می کنن 179 00:24:43,844 --> 00:24:51,844 ‫اگه اين دلیلیه که قصد دارید برید ‫این یه موضوع دیپلماتیکه ... 180 00:24:54,355 --> 00:24:56,574 ‫تسلیت گفتن یه مسئله جدا از مشکل مهاجرانه 181 00:24:57,591 --> 00:25:04,258 ‫اون امپراطور هویانه, اما فامیل دامجو هم هست 182 00:25:05,099 --> 00:25:10,890 ‫اگه زمانی که اونجا هستم بتونم مسئله مهاجران ‫رو هم حل کنم, خیلی خوب میشه 183 00:25:11,672 --> 00:25:14,425 ‫درسته 184 00:25:15,609 --> 00:25:19,890 ‫اونا برای تسلیت نماینده فرستادن 185 00:25:19,914 --> 00:25:23,160 ‫ما چرا باید بترسیم؟ 186 00:25:23,184 --> 00:25:30,818 ‫ما به هویان قدرتمون رو, نشون دادیم 187 00:25:32,560 --> 00:25:34,983 ‫اون درست میگه 188 00:25:35,029 --> 00:25:41,492 ‫این یه فرصت برای نشون دادن قدرت گوگوریو به اوناست 189 00:25:45,639 --> 00:25:47,232 ‫بله اعلیحضرت 190 00:25:59,223 --> 00:26:01,612 ‫راه رو برای اعلیحضرت, باز کنید! 191 00:26:18,743 --> 00:26:21,667 ‫ژونگسان, پایتخت هویان 192 00:26:40,398 --> 00:26:47,361 ‫آرامگاه مورونگ چوی, قصر هویان 193 00:27:00,618 --> 00:27:06,443 ‫من اقدامات خیانتکارانه شما, علیه خودم رو فراموش می کنم 194 00:27:09,260 --> 00:27:17,260 ‫من به خواسته پدر, پایبند می مونم 195 00:27:20,805 --> 00:27:27,973 ‫مطمئنم که تو هم می دونی منظور پدر چی بود 196 00:27:30,548 --> 00:27:31,299 ‫بله 197 00:27:34,419 --> 00:27:40,176 ‫من با جونم بهتون وفادار می مونم 198 00:27:44,162 --> 00:27:52,162 ‫تمام اینا یه نیرنگ از طرف دامدوک ‫برای ایجاد اختلاف بین ما بود 199 00:27:56,240 --> 00:27:57,935 ‫اینو می دونی؟ 200 00:27:58,009 --> 00:28:03,937 ‫متاسفم 201 00:28:03,981 --> 00:28:09,010 ‫ما هم در اشتباه بودیم 202 00:28:10,288 --> 00:28:14,782 ‫مابه اون برای انجام این کار اتاق دادیم 203 00:28:16,060 --> 00:28:24,060 ‫من باید برم تیکه پاره اش کنم ‫اما نمی خوام برخلاف خواسته پدر عمل کنم 204 00:28:33,711 --> 00:28:41,711 ‫هر چیزی رو که داری برای سقوط گوگوریو بده 205 00:28:44,288 --> 00:28:51,718 ‫این تنها راه بخشیدنت برای کاری هست که با پدر کردی 206 00:28:54,999 --> 00:29:00,130 ‫من اینو به خاطر می سپارم 207 00:29:01,806 --> 00:29:05,663 ‫ولیعهد 208 00:29:08,513 --> 00:29:10,834 ‫پادشاه گوگوریو اینجاست 209 00:29:13,417 --> 00:29:18,617 ‫دامدوک تو باید خیلی جرأت داشته باشی 210 00:29:47,318 --> 00:29:51,880 ‫من درباره ی اعلیحضرت متاسفم 211 00:29:53,524 --> 00:29:58,246 ‫برای اومدنتون ممنونم 212 00:31:27,618 --> 00:31:32,579 ‫ دفتر مورونگ بائو 213 00:31:33,958 --> 00:31:37,155 ‫من انتظار نداشتم که شما شخصا بیاید 214 00:31:39,630 --> 00:31:46,423 ‫شما یه گروه برای تسلیت فرستادید ‫زمانی که فرمانده کومو فوت کرد 215 00:31:49,140 --> 00:31:55,864 ‫حتی اگه اهداف دیگری هم داشتید 216 00:32:02,119 --> 00:32:06,340 ‫گفتید اهداف دیگه؟ 217 00:32:08,726 --> 00:32:16,726 ‫تظاهر به تسلیم شدن, اما به دنبال پیدا کردن راهی برای خیانت 218 00:32:18,202 --> 00:32:23,868 ‫آیا شما از من در این مورد بهتر نیستی؟ 219 00:32:23,908 --> 00:32:28,698 ‫فکر کردی که من نمی دونم با ها موجی, چیکار کردی؟ 220 00:32:33,184 --> 00:32:41,184 ‫هیچ اختلاف داخلی که موجب امیدواری شما بشه, وجود نداره 221 00:32:43,627 --> 00:32:48,952 ‫اگه هویان رو اینقدر دست کم گرفتی, واقعا در اشتباهی 222 00:32:51,969 --> 00:32:57,396 ‫ما هر دو به کشورهامون حکومت می کنیم 223 00:32:58,542 --> 00:33:03,867 ‫ما باید به نفع کشورمون اقدام کنیم ‫ما نمی تونیم با احساسات شخصی تصمیم بگیریم 224 00:33:06,384 --> 00:33:12,414 ‫کاری وجود نداره که من برای هویان نکنم 225 00:33:28,272 --> 00:33:30,717 ‫من باید دستشویی برم 226 00:33:40,818 --> 00:33:48,544 ‫شما اون شخصی که من قبلا گروگان گرفته بودمش نیستید 227 00:33:49,960 --> 00:33:55,421 ‫حالا مثل یه امپراطور واقعی هستید 228 00:34:00,871 --> 00:34:04,796 ‫اما اینو به یاد داشته باش 229 00:34:06,343 --> 00:34:14,343 ‫اگه گوگوریو رو دست کم بگیری, هویان نابود ميشه 230 00:34:22,026 --> 00:34:26,281 ‫این هرگز اتفاق نمی افته 231 00:34:49,119 --> 00:34:51,164 ‫من این کارو می کنم 232 00:34:51,188 --> 00:34:53,733 ‫اقامتگاه فرستاده ها, قصر هویان 233 00:34:53,757 --> 00:34:54,034 ‫اقامتگاه فرستاده ها, قصر هویان ‫دامدوک 234 00:34:54,058 --> 00:34:54,752 ‫دامدوک 235 00:34:57,428 --> 00:34:58,350 ‫دامجو 236 00:35:03,901 --> 00:35:07,599 ‫شما باید نگران باشی 237 00:35:09,440 --> 00:35:11,829 ‫ممنون برای نگرانیت 238 00:35:11,876 --> 00:35:13,970 ‫بشینید 239 00:35:15,279 --> 00:35:16,235 ‫بشین 240 00:35:26,156 --> 00:35:30,937 ‫شایعاتی وجود داره که امپراطور مسموم شده 241 00:35:30,961 --> 00:35:32,019 ‫این واقعیت داره؟ 242 00:35:36,233 --> 00:35:41,381 ‫اونا این مسئله رو مخفی نگه داشتن ‫اما من شنیدم, به خاطر نوشیدنی ای بود که خورد 243 00:35:41,405 --> 00:35:43,430 ‫در روز تولد شاهزاده مورونگ ژی 244 00:35:48,112 --> 00:35:53,937 ‫اون این تصمیم رو برای جلوگیری از اختلافات داخلی گرفت 245 00:35:54,818 --> 00:36:01,315 ‫مورونگ چوی در زمان مرگش نگران پسراش بود 246 00:36:03,360 --> 00:36:07,841 ‫به نظر می رسه که مورونگ بائو خشمگینه 247 00:36:07,865 --> 00:36:12,826 ‫اون سعی می کنه به گوگوریو حمله کنه 248 00:36:13,804 --> 00:36:16,398 ‫ما باید چیکار کنیم؟ 249 00:36:19,543 --> 00:36:23,070 ‫تو نباید نگران این موضوع باشی 250 00:36:24,048 --> 00:36:30,806 ‫من نگرانم که اون خشم خودشو رو شما خالی کنه 251 00:36:32,089 --> 00:36:33,750 ‫نگران من نباش 252 00:36:34,825 --> 00:36:38,523 ‫در مورد مهاجرا, چیزی شنیدی؟ 253 00:36:40,497 --> 00:36:46,012 ‫من یو سوکگه رو به موگو سونگ, فرستادم 254 00:36:46,036 --> 00:36:48,198 ‫باید به زودی ازش باخبر بشم 255 00:37:13,364 --> 00:37:19,929 ‫روستای مهاجران گوگوریو, موگو سونگ, هویان 256 00:37:35,586 --> 00:37:41,309 ‫مادر 257 00:37:42,059 --> 00:37:43,811 ‫پدر 258 00:37:43,861 --> 00:37:48,583 ‫مادر 259 00:37:50,467 --> 00:37:53,789 ‫من باید ... 260 00:37:54,505 --> 00:37:58,533 ‫اگه الان کاری بکنی هممون دستگیر میشیم 261 00:38:05,783 --> 00:38:11,881 ‫زمان وعده ی غذایی گذشته ‫اما هنوز دودی از دودکش ها پیدا نیست 262 00:38:12,523 --> 00:38:15,982 ‫من مطمئن نیستم که مردم اینجا زنده باشن 263 00:38:19,863 --> 00:38:23,356 ‫ما باید رئیس رو ملاقات کنیم 264 00:38:24,768 --> 00:38:25,621 ‫بریم 265 00:38:30,808 --> 00:38:31,418 ‫ممنون 266 00:38:31,442 --> 00:38:35,455 ‫بشینید ‫ممنون 267 00:38:35,479 --> 00:38:40,542 ‫ما چونگون از گوگوریو هستیم, اعلیحضرت ما رو فرستادن 268 00:38:40,584 --> 00:38:43,474 ‫ایشون گفتن که به شما اهمیت بدیم 269 00:38:44,588 --> 00:38:49,116 ‫اعلیحضرت شما رو فرستادن؟ 270 00:38:49,326 --> 00:38:50,646 ‫بله 271 00:38:50,728 --> 00:38:54,392 ‫گفتن که موقعیت اینجا رو بهش گزارش بدیم 272 00:38:55,265 --> 00:38:57,188 ‫می دونی مقصر این کیه؟ 273 00:38:57,701 --> 00:39:03,049 ‫این به خاطر کمک ما به ولیعهد گوگوریو بود 274 00:39:03,073 --> 00:39:06,031 ‫نقشه ما برای کشتن مورونگ چوی, شکست خورد 275 00:39:07,177 --> 00:39:09,689 ‫مردان جوان مجبور به انجام کارهای سخت هستن 276 00:39:09,713 --> 00:39:11,758 ‫مردان جوان مجبور به انجام کارهای سخت هستن 277 00:39:11,782 --> 00:39:14,594 ‫فرماندار موگو سونگ, زنان جوان رو به عنوان مالیات می گیره 278 00:39:14,618 --> 00:39:17,280 ‫فرماندار موگو سونگ, زنان جوان رو به عنوان مالیات می گیره 279 00:39:20,023 --> 00:39:24,585 ‫مردم گرسنه و در حال مرگ هستن 280 00:39:24,628 --> 00:39:28,087 ‫مهاجرا از گوگوریو نا امید شدن 281 00:39:28,999 --> 00:39:35,427 ‫ما باید چیکار کنیم؟ 282 00:39:36,473 --> 00:39:39,829 ‫ما رو به گوگوریو ببرید 283 00:39:41,278 --> 00:39:44,100 ‫این تنها راه نجات ماست 284 00:39:45,482 --> 00:39:48,577 ‫من حتی انتظار زیادی ندارم 285 00:39:49,090 --> 00:39:52,082 ‫فقط می خوام به روستای قدیمیمون برگردیم 286 00:39:55,526 --> 00:39:59,672 ‫رئیس 287 00:39:59,696 --> 00:40:01,460 ‫چی شده؟ 288 00:40:01,769 --> 00:40:04,557 ‫سوا... سوا 289 00:40:09,140 --> 00:40:12,826 ‫سوا! سوا! 290 00:40:19,283 --> 00:40:22,742 ‫اوه ... 291 00:40:24,421 --> 00:40:27,709 ‫سوا ... 292 00:40:30,260 --> 00:40:32,513 ‫اوه ... 293 00:40:34,898 --> 00:40:36,354 ‫سوا ... 294 00:40:39,603 --> 00:40:44,996 ‫اون به عنوان برده ی فرماندار گرفته شد ‫به خاطر اینکه نتونست مالیاتش رو پرداخت کنه 295 00:40:47,978 --> 00:40:50,072 ‫سوا 296 00:40:53,784 --> 00:40:58,608 ‫اون قرار بود به زودی ازدواج کنه 297 00:41:00,624 --> 00:41:06,256 ‫اون آدم خوبی بود 298 00:41:12,402 --> 00:41:13,790 ‫رئیس! 299 00:41:15,906 --> 00:41:19,831 ‫رئیس, سربازا دارن میان 300 00:41:21,511 --> 00:41:25,903 ‫فرماندار قلعه به خاطر مرگ سوا, عصبانیه 301 00:41:27,017 --> 00:41:32,866 ‫هر کسی که مالیات نده, دستگیر میشه 302 00:41:32,890 --> 00:41:34,608 ‫چی؟ 303 00:41:47,938 --> 00:41:50,930 ‫شما چه می کنید؟ 304 00:41:51,341 --> 00:41:53,720 ‫این زندگیه 305 00:41:53,744 --> 00:41:55,735 ‫من میرم که انتقامشو بگیرم 306 00:41:56,780 --> 00:41:57,702 ‫صبر کنید! 307 00:42:01,785 --> 00:42:03,708 ‫من نمی تونم اینطوری زندگی کنم! 308 00:42:04,288 --> 00:42:07,849 ‫هر کس مالیات نداده 309 00:42:09,226 --> 00:42:11,752 ‫ما به اندازه ی کافی داریم! 310 00:42:12,329 --> 00:42:17,426 ‫من میرم که تا زمان مرگم تمام هویانی ها رو بکشم 311 00:42:18,101 --> 00:42:19,796 ‫بریم 312 00:42:20,337 --> 00:42:25,696 ‫بریم! 313 00:42:26,276 --> 00:42:29,337 ‫صبر کنید 314 00:42:37,754 --> 00:42:42,817 ‫من اون حیوونای هویانی رو می کشم 315 00:42:42,859 --> 00:42:44,304 ‫شما نمی تونید برید 316 00:42:44,328 --> 00:42:46,183 ‫بریم! 317 00:42:46,229 --> 00:42:50,343 ‫ما نمی تونیم بهشون اجازه بدیم که با خودشون بجنگن 318 00:42:50,367 --> 00:42:51,857 ‫اوه! 319 00:43:12,356 --> 00:43:15,519 ‫ژونگسان, پایتخت هویان 320 00:43:16,360 --> 00:43:18,738 ‫من نگرانم که چیزی ازشون نشنیدیم ‫اعلیحضرت! 321 00:43:18,762 --> 00:43:19,888 ‫اعلیحضرت! 322 00:43:24,067 --> 00:43:26,846 ‫ما دچار مشکل شدیم 323 00:43:26,870 --> 00:43:27,981 ‫چی شده؟ 324 00:43:28,005 --> 00:43:33,466 ‫یه شورش تو روستای مهاجرا راه افتاده ‫چونگون هم درگیر شده 325 00:43:34,344 --> 00:43:35,266 ‫چی؟ 326 00:43:36,179 --> 00:43:37,965 ‫یو سوکگه 327 00:43:38,682 --> 00:43:42,073 ‫اون باید آشوب رو تموم کنه 328 00:43:44,688 --> 00:43:48,943 ‫دربار هویان از این موضوع باخبر میشه 329 00:43:50,260 --> 00:43:54,151 ‫من باید مورونگ بائو رو بیینم 330 00:44:03,440 --> 00:44:04,917 ‫چی؟ 331 00:44:04,941 --> 00:44:08,366 ‫یه شورش تو روستای مهاجرای گوگوریو؟ 332 00:44:08,578 --> 00:44:09,088 ‫بله 333 00:44:09,112 --> 00:44:09,922 ‫اقامتگاه مورونگ بائو ‫بله 334 00:44:09,946 --> 00:44:17,012 ‫اقامتگاه مورونگ بائو ‫فرمانده یو سوکگه از گوگوریو هم درگیر بوده 335 00:44:17,621 --> 00:44:20,044 ‫یه فرمانده ی گوگوریو؟ 336 00:44:20,824 --> 00:44:25,238 ‫اونا چطور جرأت کردن آشوب به پا کنن؟ 337 00:44:25,262 --> 00:44:30,587 ‫من میرم و مهاجرای گوگوریو رو دستگیر می کنم 338 00:44:31,068 --> 00:44:37,030 ‫اگه مقاومت کردن بکششون ‫باید شورش رو سر کوب کنی 339 00:44:37,808 --> 00:44:39,085 ‫بله ولیعهد 340 00:44:39,109 --> 00:44:40,235 ‫صبر کنید 341 00:44:49,820 --> 00:44:51,879 ‫شما نمی تونید این کارو بکنید 342 00:44:56,159 --> 00:45:04,077 ‫شما به اونا گفتی که به موگو سونگ برن 343 00:45:04,101 --> 00:45:07,594 ‫این نگرانی شما نیست 344 00:45:08,105 --> 00:45:10,216 ‫می خوای تو امور داخلی ما دخالت کنی؟ 345 00:45:10,240 --> 00:45:15,371 ‫مورونگ چوی قول داد که به مهاجرای گوگوریو اهمیت بده 346 00:45:16,079 --> 00:45:19,868 ‫چرا شما خلاف قولش عمل می کنید؟ 347 00:45:20,884 --> 00:45:25,071 ‫اونا مردم هویان هستن 348 00:45:25,956 --> 00:45:32,453 ‫اینکه کجا می فرستیمشون به خودمون مربوطه 349 00:45:33,430 --> 00:45:37,822 ‫اگه تسلیت گفتن تموم شد به گوگوریو برگردید 350 00:45:38,401 --> 00:45:43,464 ‫من شنیدم شما در برابر حملات بیوی کاری نکردید 351 00:45:44,708 --> 00:45:50,499 ‫اونا ممکنه که تو هویان زندگی کنن ‫اما مردم گوگوریو هستن 352 00:45:51,915 --> 00:45:55,772 ‫من نمی شینم و قربانی شدن اونا رو تماشا نمی کنم 353 00:45:56,887 --> 00:46:03,145 ‫من قبلا هم گفتم, این به شما ربطی نداره 354 00:46:03,927 --> 00:46:04,985 ‫فرمانده فنگبا! 355 00:46:06,029 --> 00:46:07,073 ‫بله ولیعهد 356 00:46:07,097 --> 00:46:10,443 ‫مراقب این وضعیت باش 357 00:46:10,467 --> 00:46:11,628 ‫بله ولیعهد 358 00:46:11,668 --> 00:46:12,954 ‫من میرم 359 00:46:15,739 --> 00:46:23,499 ‫من افرادم رو بر می دارم ‫این موضوع رو حل و فصل می کنم 360 00:46:24,714 --> 00:46:28,878 ‫هیچ چیزی با سرکوب شورش با زور حل نميشه 361 00:46:29,586 --> 00:46:32,476 ‫من فقط باعث خسارات میشم 362 00:46:34,624 --> 00:46:40,757 ‫اگه نتونید اين مسئله رو حل کنید, چی؟ 363 00:46:45,835 --> 00:46:52,195 ‫اون وقت هر کاری که بخوای, انجام میدم 364 00:46:56,980 --> 00:47:01,076 ‫هر کاری که بخوام انجام میدی؟ 365 00:47:01,952 --> 00:47:02,874 ‫درسته 366 00:47:05,622 --> 00:47:06,976 ‫خوبه 367 00:47:08,124 --> 00:47:13,984 ‫برید و به موضوع رسیدگی کنید 368 00:47:19,903 --> 00:47:20,654 ‫بریم 369 00:47:21,438 --> 00:47:22,599 ‫بله اعلیحضرت 370 00:47:49,866 --> 00:47:53,689 ‫اين یه فرصت عالی برای ماست 371 00:47:54,404 --> 00:47:59,228 ‫ما می تونیم از شر دامدوک خلاص بشیم 372 00:48:00,043 --> 00:48:01,169 ‫شما نمی تونید این کارو بکنید 373 00:48:02,846 --> 00:48:03,289 ‫دامدوک برای تسلیت گفتن اومده 374 00:48:03,313 --> 00:48:04,156 ‫دامدوک برای تسلیت گفتن اومده 375 00:48:04,180 --> 00:48:09,395 ‫اگه اون تو هویان بمیره, بقیه کشورها, از هویان انتقاد می کنن 376 00:48:09,419 --> 00:48:12,480 ‫ما تو موقعیتی نیستیم که به این فکر کنیم 377 00:48:13,623 --> 00:48:18,515 ‫گوگوریو به اندازه ی کافی قوی هست که هویان رو تهدید کنه 378 00:48:19,929 --> 00:48:25,390 ‫داری جانبداری پادشاه گوگوریو رو, می کنی؟ 379 00:48:27,237 --> 00:48:31,017 ‫ما تو عزاداری هستیم 380 00:48:31,041 --> 00:48:33,135 ‫ما باید از اقدامات بیش از حد اجتناب کنیم 381 00:48:33,710 --> 00:48:37,271 ‫لطفا در مورد آخرین خواسته اعلیحضرت, فکر کنید 382 00:48:41,284 --> 00:48:43,173 ‫حق با مورونگ اونه 383 00:48:43,920 --> 00:48:46,742 ‫ما نمی تونیم دامدوک رو بکشیم 384 00:48:46,790 --> 00:48:52,012 ‫اون هر کاری بتونه برای مهاجرای گوگوریو می کنه 385 00:48:52,862 --> 00:48:58,460 ‫ما باید اونو تو تنگنا قرار بدیم ‫تا مزایایی به نفعم خودمون به دست بیاریم 386 00:48:59,602 --> 00:49:07,532 ‫شما نمی خوای اون, این موضوع رو حل و فصل کنه؟ 387 00:49:10,146 --> 00:49:14,708 ‫ما نمی تونیم اونو بکشیم 388 00:49:15,885 --> 00:49:21,415 ‫اما, ما می تونیم بهش فشار بیاریم ‫و هر چی که می خوایم ازش بگیریم 389 00:49:22,359 --> 00:49:24,145 ‫چه چیزی؟ 390 00:49:35,538 --> 00:49:40,897 ‫موگو سونگ, هویان 391 00:49:45,115 --> 00:49:46,071 ‫این یه تله ست 392 00:49:52,422 --> 00:49:54,311 ‫اعلیحضرت! ‫اعلیحضرت! 393 00:49:54,758 --> 00:49:55,611 ‫اعلیحضرت! 394 00:50:13,800 --> 00:50:23,800 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 395 00:50:27,223 --> 00:50:29,435 ‫فرماندار موگو سونگ رو, تحویل بدید 396 00:50:29,459 --> 00:50:31,637 ‫ما قصد داریم در آغوش بگیریمش 397 00:50:31,661 --> 00:50:34,840 ‫ما باید کسی رو به موگو سونگ, بفرستیم 398 00:50:34,864 --> 00:50:37,185 ‫فرمانده فنگبا, وقتی که رسیدی 399 00:50:37,233 --> 00:50:39,588 ‫از هر چیزی استفاده کن تا دامدوک رو علیه مهاجرا, بازی بدی 400 00:50:39,903 --> 00:50:42,982 ‫از هر چیزی استفاده کن تا دامدوک رو علیه مهاجرا, بازی بدی 401 00:50:43,006 --> 00:50:45,202 ‫فهمیدم 402 00:50:47,177 --> 00:50:49,655 ‫چی شما رو به اینجا کشونده؟ 403 00:50:49,679 --> 00:50:55,461 ‫من می خوام ببینم که فرماندار موگو سونگ, خوبه یا نه 404 00:50:55,485 --> 00:50:56,529 ‫فرماندار قلعه مرده 405 00:50:56,553 --> 00:50:57,797 ‫چه خبر شده؟ 406 00:50:57,821 --> 00:51:01,177 ‫اونو دستگیر کنید 36478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.