All language subtitles for King.Gwanggaeto.E73
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,700 --> 00:00:17,700
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
2
00:00:26,222 --> 00:00:32,218
من می خوام با دوتا پسرام بنوشم
3
00:00:35,631 --> 00:00:38,293
برام بریز
4
00:00:43,205 --> 00:00:45,025
زود باش
5
00:00:48,444 --> 00:00:49,969
بله پدر
6
00:01:17,139 --> 00:01:18,527
پدر
7
00:01:19,908 --> 00:01:24,256
امروز تولدمه
8
00:01:24,280 --> 00:01:26,567
نوشیدنی ای که گرفتی بهم بده
9
00:01:29,918 --> 00:01:32,205
من اینو یه افتخار می دونم
10
00:01:32,288 --> 00:01:35,041
این نوشیدنی رو می خوای؟
11
00:01:36,191 --> 00:01:37,750
بله پدر
12
00:01:39,595 --> 00:01:42,792
پسرم اینو برای من ریخت به خاطر جشن تولدش
13
00:01:48,671 --> 00:01:54,030
پدر!
14
00:01:56,312 --> 00:02:04,312
در حقیقت ...
15
00:02:05,087 --> 00:02:09,752
من می دونم که نگران چی هستی
16
00:02:12,227 --> 00:02:15,549
من خوبم
17
00:02:32,114 --> 00:02:33,366
پدر
18
00:02:33,400 --> 00:02:37,400
مزه خوبی داره
19
00:02:39,850 --> 00:02:43,350
پدر, اجازه بدید منم یه نوشیدنی براتون بریزم
20
00:02:46,395 --> 00:02:48,373
من خسته ام
21
00:02:48,397 --> 00:02:52,095
من بعداً یه نوشیدنی از تو هم, قبول میکنم
22
00:02:55,904 --> 00:03:02,503
نگران من نباشید
خوش باشید
23
00:03:08,717 --> 00:03:09,479
اعلیحضرت
24
00:03:10,119 --> 00:03:11,211
پدر
25
00:04:37,306 --> 00:04:39,729
شما نباید چیزی بگید
26
00:04:40,242 --> 00:04:41,664
بله اعلیحضرت
27
00:04:44,880 --> 00:04:51,013
پدر!
28
00:04:53,322 --> 00:04:54,983
ما رو تنها بذارید
29
00:05:09,705 --> 00:05:15,735
متاسفم!
30
00:05:26,221 --> 00:05:31,443
من از شما پیروی می کنم
31
00:05:33,428 --> 00:05:40,345
من بهای این کارو با زندگیم می پردازم
32
00:05:40,369 --> 00:05:42,121
تو!
33
00:05:44,339 --> 00:05:46,592
تو احمق!
34
00:05:49,511 --> 00:05:56,542
چطور می تونی به این سادگی در مورد مرگ حرف بزنی؟
35
00:05:57,619 --> 00:06:01,578
تو هنوز نیت منو نفهمیدی؟
36
00:06:03,125 --> 00:06:04,445
پدر
37
00:06:05,928 --> 00:06:07,817
تو مرتکب تخلف شدی؟
38
00:06:09,798 --> 00:06:14,045
تخلف یه پسر تقصیر والدینش هست
39
00:06:14,069 --> 00:06:16,424
من مسئولیتش رو به عهده می گیرم
40
00:06:18,240 --> 00:06:25,033
هرگز دوباره مرتکب چنین تخلفی نشو
41
00:06:27,516 --> 00:06:29,405
این کاریه که باید انجام بدی
42
00:06:34,923 --> 00:06:41,954
نگران من نباش و به جشن برگرد
43
00:06:42,831 --> 00:06:44,549
من می خوام استراحت کنم
44
00:07:48,363 --> 00:07:50,041
کسی اونجاست؟
45
00:07:50,065 --> 00:07:51,226
بله اعلیحضرت
46
00:08:01,209 --> 00:08:02,353
حالا!
47
00:08:02,377 --> 00:08:03,902
بله اعلیحضرت
48
00:08:17,926 --> 00:08:21,783
اقامتگاه مورونگ بائو
49
00:08:28,603 --> 00:08:31,493
یه چیزی مشکوکه
50
00:08:33,442 --> 00:08:33,658
بله
51
00:08:33,809 --> 00:08:35,753
بله
52
00:08:35,777 --> 00:08:37,889
اعلیحضرت مریض هستن
اما با این حال در جشن حاضر شدند
53
00:08:37,913 --> 00:08:40,769
اعلیحضرت مریض هستن
اما با این حال در جشن حاضر شدند
54
00:08:43,085 --> 00:08:45,873
اقدامات شاهزاده مورونگ ژی هم, مشکوکه
55
00:08:47,756 --> 00:08:54,719
فکر می کنی اون داره ...
56
00:08:54,763 --> 00:08:57,608
فرمانده یانگیو با پدر بود, اون باید یه چیزایی بدونه
57
00:08:57,632 --> 00:09:02,046
فرمانده یانگیو با پدر بود, اون باید یه چیزایی بدونه
58
00:09:02,070 --> 00:09:03,299
فرمانده یانگیو با پدر بود, اون باید یه چیزایی بدونه
59
00:09:04,206 --> 00:09:08,700
پیداش کنید و بفهمید چه خبره
60
00:09:31,299 --> 00:09:33,778
اقامتگاه یانگیو
61
00:09:33,802 --> 00:09:36,294
چی شما رو به اینجا کشونده؟
62
00:09:38,440 --> 00:09:39,930
من یه دستور سلطنتی دارم
63
00:10:05,066 --> 00:10:06,043
فرمانده!
64
00:10:06,067 --> 00:10:07,887
چه خبر شده؟
65
00:10:09,704 --> 00:10:13,595
دکتر بیارید
66
00:10:13,642 --> 00:10:15,098
بله قربان
67
00:10:56,284 --> 00:11:00,073
اقامتگاه مورونگ ژی
68
00:11:05,961 --> 00:11:07,918
شاهزاده! شاهزاده!
69
00:11:09,598 --> 00:11:10,986
چی شده؟
70
00:11:18,306 --> 00:11:21,697
متشکرم
71
00:11:26,715 --> 00:11:30,003
شاهزاده, این کاربردی نداره
72
00:11:31,419 --> 00:11:36,400
ممکنه روی یک فرد سالم جواب بده
اما اعلیحضرت خیلی مریضه
73
00:11:36,424 --> 00:11:37,001
ممکنه روی یک فرد سالم جواب بده
اما اعلیحضرت خیلی مریضه
74
00:11:37,025 --> 00:11:38,914
من گفتم این به خوبی جواب نمیده
75
00:11:42,964 --> 00:11:45,160
متاسفم
76
00:11:50,739 --> 00:11:54,232
نه پدر از همه سالم تره
77
00:11:56,678 --> 00:12:01,309
این پادزهر باید جواب بده
78
00:12:02,717 --> 00:12:04,378
باید جواب بده
79
00:12:27,275 --> 00:12:28,561
ولیعهد
80
00:12:30,145 --> 00:12:36,778
من می خوام که به سوالام صادقانه جواب بدی
81
00:12:37,519 --> 00:12:39,408
بله ولیعهد
82
00:12:41,122 --> 00:12:49,122
چرا پدر تو جشن تولد مورونگ ژی حاضر شد؟
83
00:12:52,200 --> 00:12:53,554
خب ...
84
00:13:02,577 --> 00:13:06,468
لطفا به من یه فرصت بدید
85
00:13:07,182 --> 00:13:09,571
هر چیزی که می دونی رو بهم بگو
86
00:13:11,920 --> 00:13:17,450
چیزی که من می دونم اینه که اعلیحضرت سم نوشید
87
00:13:23,231 --> 00:13:27,745
اون خون بالا آورد
88
00:13:27,769 --> 00:13:31,315
این یعنی که غذا یا نوشیدنی مسموم خورد
89
00:13:31,339 --> 00:13:33,117
ساکت!
90
00:13:33,141 --> 00:13:36,270
چطور جرأت کردی؟ سم؟
91
00:13:36,911 --> 00:13:39,972
لطفا منو ببخشید
92
00:13:48,623 --> 00:13:54,050
پدر!
93
00:13:56,264 --> 00:14:01,395
در واقع ...
94
00:14:06,541 --> 00:14:11,672
اعلیحضرت
95
00:14:18,787 --> 00:14:20,676
ژی...! تو...!
96
00:14:24,626 --> 00:14:26,082
بائو...
97
00:14:26,161 --> 00:14:29,847
می دونی چیکار کردی؟
98
00:14:29,898 --> 00:14:31,150
چطور جرأت می کنی؟
99
00:14:31,199 --> 00:14:38,299
من بعدا به این موضوع رسیدگی می کنم
100
00:14:49,951 --> 00:14:57,951
پدر!
101
00:14:59,360 --> 00:15:01,005
شما باید اینو بگیرید
102
00:15:01,029 --> 00:15:02,349
تو؟
103
00:15:03,598 --> 00:15:06,556
نه!
104
00:15:08,203 --> 00:15:09,989
چیکار داری می کنی؟
105
00:15:10,038 --> 00:15:11,790
چطور جرأت می کنی؟
106
00:15:13,441 --> 00:15:19,266
می دونی اون چی بود؟
107
00:15:21,116 --> 00:15:22,709
تمومش کن
108
00:15:24,619 --> 00:15:29,147
پدر!
109
00:15:42,203 --> 00:15:47,630
تو شمشیرتو به سمت شخص اشتباهی نشونه گرفتی
110
00:15:49,344 --> 00:15:51,164
اون سعی کرد منو بکشه
111
00:15:51,913 --> 00:15:54,575
اون می خواست شما رو بکشه
112
00:15:56,518 --> 00:15:57,770
کی؟
113
00:15:59,487 --> 00:16:02,115
ژی هرگز چنین کاری نمی کنه
114
00:16:03,057 --> 00:16:05,402
سعی نکنید ازش دفاع کنید
115
00:16:05,426 --> 00:16:07,451
می دونم
116
00:16:08,997 --> 00:16:15,289
چرا شما سم خوردی؟
117
00:16:15,937 --> 00:16:19,100
کی این مزخرفاتو, گفته؟
118
00:16:21,042 --> 00:16:28,938
من به زودی می میرم
119
00:16:29,717 --> 00:16:30,912
پدر!
120
00:16:30,952 --> 00:16:38,952
بائو!
121
00:16:41,963 --> 00:16:49,290
تو به زودی امپراطور میشی
122
00:16:53,474 --> 00:17:00,870
موقعیت امپراطور این نیست که
شما همه چیز رو داشته باشید
123
00:17:02,116 --> 00:17:07,338
بلکه باید همه چیزو به خاطرش رها کنید
124
00:17:10,992 --> 00:17:17,216
فقط به فکر آینده ی هویان باش
125
00:17:23,538 --> 00:17:30,831
ژی, تو بهترین فرمانده هویانی
126
00:17:32,280 --> 00:17:40,280
تو باید بقیه فرمانده ها رو با خودت متحد کنی
127
00:17:44,359 --> 00:17:49,373
من اشتباه نمی کنم
128
00:17:49,397 --> 00:17:51,058
تو هستی
129
00:17:51,099 --> 00:17:52,487
پدر
130
00:17:53,801 --> 00:18:01,801
حتی اگه چنین اتفاقی رخ داد, ببخشش
131
00:18:03,244 --> 00:18:08,273
فکر کن که یه اشتباه بوده
132
00:18:11,319 --> 00:18:19,319
تا زمانی که زنده هستی, به برادرت اهمیت بده
133
00:18:28,002 --> 00:18:34,499
این سخاوت یه امیراطوره
134
00:18:39,280 --> 00:18:45,344
من بهت اعتماد می کنم
135
00:19:15,416 --> 00:19:23,416
هویان به خاطر شما دو نفر قدرتمند میشه
136
00:19:29,931 --> 00:19:30,955
بائو
137
00:19:36,471 --> 00:19:38,462
فراموشش نکن
138
00:19:39,907 --> 00:19:46,335
شما پسرای من هستید
139
00:19:49,350 --> 00:19:57,350
من بهتون افتخار می کنم حتی بعد از مرگم
140
00:20:01,429 --> 00:20:05,388
بله پدر
141
00:20:06,367 --> 00:20:07,687
پدر
142
00:20:08,202 --> 00:20:09,988
گریه نکن
143
00:20:17,779 --> 00:20:20,032
من خسته ام
144
00:20:20,081 --> 00:20:21,867
باید استراحت کنم
145
00:20:38,399 --> 00:20:40,493
پدر
پدر
146
00:21:01,355 --> 00:21:09,355
پدر
147
00:21:11,599 --> 00:21:16,696
من خیلی متاسفم
148
00:21:17,338 --> 00:21:24,335
من هرگز دوباره چنین کاری رو تکرار نمی کنم
149
00:21:27,315 --> 00:21:29,101
پدر
150
00:21:30,218 --> 00:21:32,141
پدر
151
00:21:32,186 --> 00:21:35,076
اعلیحضرت!
اعلیحضرت!
152
00:21:43,764 --> 00:21:45,892
اعلیحضرت!
153
00:21:48,669 --> 00:21:55,097
در سال ۳۹۶ مورونگ چوی درگذشت
154
00:21:56,711 --> 00:22:04,528
او زندگی پر فراز و نشیبی داشت و هویان را قدرتمند کرد
155
00:22:04,552 --> 00:22:08,409
او بر 5 قبیله وحشی و 16 امپراطوری, غلبه کرد
156
00:22:10,158 --> 00:22:16,621
او به طور مداوم به منطقه یودونگ گوگوریو, حمله می کرد
157
00:22:16,664 --> 00:22:24,594
او از پس, گوانگتو بر نیامد و درگذشت
158
00:22:25,439 --> 00:22:32,289
بعد از مرگ مورونگ چوی, بیوی و دانگ جین به هویان فشار آوردند
159
00:22:32,313 --> 00:22:40,313
برای غلبه بر این بحران هویان دوباره گوگوریو را هدف قرار داد
160
00:22:50,431 --> 00:22:55,153
گونگنا سونگ, پایتخت گوگوریو
161
00:22:57,605 --> 00:22:59,926
اعلیحضرت! اعلیحضرت!
162
00:23:07,248 --> 00:23:12,743
اعلیحضرت, مورونگ چوی درگذشت
163
00:23:21,529 --> 00:23:25,159
من باید برم و تسلیت بگم
164
00:23:27,835 --> 00:23:34,229
خودتون می خواید برید؟
این مثل رفتن به سمت دهن شیره
165
00:23:34,742 --> 00:23:35,586
حق با اونه
166
00:23:35,610 --> 00:23:36,320
حق با اونه
167
00:23:36,344 --> 00:23:40,257
نسبت به گوگوریو احساسات بدی وجود داره
168
00:23:40,281 --> 00:23:43,069
اونا خیلی از دست شما ناراحتن
169
00:23:43,951 --> 00:23:50,141
اونا زمان مرگ فرمانده کومو, برای تسلیت، نماینده فرستادن
170
00:23:51,726 --> 00:23:55,412
اگه اون زنده بود الان خودش می رفت
171
00:23:56,097 --> 00:23:59,021
به این خاطر من باید برم
172
00:23:59,834 --> 00:24:03,623
ما نمی تونیم بفهمیم اونا چیکار می کنن
173
00:24:04,805 --> 00:24:10,254
ممکنه اون یه دشمن باشه, اما ما با هم, خویشاونديم
174
00:24:10,278 --> 00:24:13,339
من باید اونرو به جهان بعدی, بدرقه کنم
175
00:24:14,115 --> 00:24:18,143
دلیل دیگه ای هم برای رفتنم وجود داره
176
00:24:22,590 --> 00:24:30,590
هویان مهاجران گوگوریو رو مجبور کرد
به ماگو سونگ, مرز بیوی برن
177
00:24:36,203 --> 00:24:39,283
اونا چطور می تونن چنین کاری بکنن؟
178
00:24:39,307 --> 00:24:43,369
اونا از مردم ما به عنوان سپر استفاده می کنن
179
00:24:43,844 --> 00:24:51,844
اگه اين دلیلیه که قصد دارید برید
این یه موضوع دیپلماتیکه ...
180
00:24:54,355 --> 00:24:56,574
تسلیت گفتن یه مسئله جدا از مشکل مهاجرانه
181
00:24:57,591 --> 00:25:04,258
اون امپراطور هویانه, اما فامیل دامجو هم هست
182
00:25:05,099 --> 00:25:10,890
اگه زمانی که اونجا هستم بتونم مسئله مهاجران
رو هم حل کنم, خیلی خوب میشه
183
00:25:11,672 --> 00:25:14,425
درسته
184
00:25:15,609 --> 00:25:19,890
اونا برای تسلیت نماینده فرستادن
185
00:25:19,914 --> 00:25:23,160
ما چرا باید بترسیم؟
186
00:25:23,184 --> 00:25:30,818
ما به هویان قدرتمون رو, نشون دادیم
187
00:25:32,560 --> 00:25:34,983
اون درست میگه
188
00:25:35,029 --> 00:25:41,492
این یه فرصت برای نشون دادن قدرت گوگوریو به اوناست
189
00:25:45,639 --> 00:25:47,232
بله اعلیحضرت
190
00:25:59,223 --> 00:26:01,612
راه رو برای اعلیحضرت, باز کنید!
191
00:26:18,743 --> 00:26:21,667
ژونگسان, پایتخت هویان
192
00:26:40,398 --> 00:26:47,361
آرامگاه مورونگ چوی, قصر هویان
193
00:27:00,618 --> 00:27:06,443
من اقدامات خیانتکارانه شما, علیه خودم رو فراموش می کنم
194
00:27:09,260 --> 00:27:17,260
من به خواسته پدر, پایبند می مونم
195
00:27:20,805 --> 00:27:27,973
مطمئنم که تو هم می دونی منظور پدر چی بود
196
00:27:30,548 --> 00:27:31,299
بله
197
00:27:34,419 --> 00:27:40,176
من با جونم بهتون وفادار می مونم
198
00:27:44,162 --> 00:27:52,162
تمام اینا یه نیرنگ از طرف دامدوک
برای ایجاد اختلاف بین ما بود
199
00:27:56,240 --> 00:27:57,935
اینو می دونی؟
200
00:27:58,009 --> 00:28:03,937
متاسفم
201
00:28:03,981 --> 00:28:09,010
ما هم در اشتباه بودیم
202
00:28:10,288 --> 00:28:14,782
مابه اون برای انجام این کار اتاق دادیم
203
00:28:16,060 --> 00:28:24,060
من باید برم تیکه پاره اش کنم
اما نمی خوام برخلاف خواسته پدر عمل کنم
204
00:28:33,711 --> 00:28:41,711
هر چیزی رو که داری برای سقوط گوگوریو بده
205
00:28:44,288 --> 00:28:51,718
این تنها راه بخشیدنت برای کاری هست که با پدر کردی
206
00:28:54,999 --> 00:29:00,130
من اینو به خاطر می سپارم
207
00:29:01,806 --> 00:29:05,663
ولیعهد
208
00:29:08,513 --> 00:29:10,834
پادشاه گوگوریو اینجاست
209
00:29:13,417 --> 00:29:18,617
دامدوک تو باید خیلی جرأت داشته باشی
210
00:29:47,318 --> 00:29:51,880
من درباره ی اعلیحضرت متاسفم
211
00:29:53,524 --> 00:29:58,246
برای اومدنتون ممنونم
212
00:31:27,618 --> 00:31:32,579
دفتر مورونگ بائو
213
00:31:33,958 --> 00:31:37,155
من انتظار نداشتم که شما شخصا بیاید
214
00:31:39,630 --> 00:31:46,423
شما یه گروه برای تسلیت فرستادید
زمانی که فرمانده کومو فوت کرد
215
00:31:49,140 --> 00:31:55,864
حتی اگه اهداف دیگری هم داشتید
216
00:32:02,119 --> 00:32:06,340
گفتید اهداف دیگه؟
217
00:32:08,726 --> 00:32:16,726
تظاهر به تسلیم شدن, اما به دنبال پیدا کردن راهی برای خیانت
218
00:32:18,202 --> 00:32:23,868
آیا شما از من در این مورد بهتر نیستی؟
219
00:32:23,908 --> 00:32:28,698
فکر کردی که من نمی دونم با ها موجی, چیکار کردی؟
220
00:32:33,184 --> 00:32:41,184
هیچ اختلاف داخلی که موجب امیدواری شما بشه, وجود نداره
221
00:32:43,627 --> 00:32:48,952
اگه هویان رو اینقدر دست کم گرفتی, واقعا در اشتباهی
222
00:32:51,969 --> 00:32:57,396
ما هر دو به کشورهامون حکومت می کنیم
223
00:32:58,542 --> 00:33:03,867
ما باید به نفع کشورمون اقدام کنیم
ما نمی تونیم با احساسات شخصی تصمیم بگیریم
224
00:33:06,384 --> 00:33:12,414
کاری وجود نداره که من برای هویان نکنم
225
00:33:28,272 --> 00:33:30,717
من باید دستشویی برم
226
00:33:40,818 --> 00:33:48,544
شما اون شخصی که من قبلا گروگان گرفته بودمش نیستید
227
00:33:49,960 --> 00:33:55,421
حالا مثل یه امپراطور واقعی هستید
228
00:34:00,871 --> 00:34:04,796
اما اینو به یاد داشته باش
229
00:34:06,343 --> 00:34:14,343
اگه گوگوریو رو دست کم بگیری, هویان نابود ميشه
230
00:34:22,026 --> 00:34:26,281
این هرگز اتفاق نمی افته
231
00:34:49,119 --> 00:34:51,164
من این کارو می کنم
232
00:34:51,188 --> 00:34:53,733
اقامتگاه فرستاده ها, قصر هویان
233
00:34:53,757 --> 00:34:54,034
اقامتگاه فرستاده ها, قصر هویان
دامدوک
234
00:34:54,058 --> 00:34:54,752
دامدوک
235
00:34:57,428 --> 00:34:58,350
دامجو
236
00:35:03,901 --> 00:35:07,599
شما باید نگران باشی
237
00:35:09,440 --> 00:35:11,829
ممنون برای نگرانیت
238
00:35:11,876 --> 00:35:13,970
بشینید
239
00:35:15,279 --> 00:35:16,235
بشین
240
00:35:26,156 --> 00:35:30,937
شایعاتی وجود داره که امپراطور مسموم شده
241
00:35:30,961 --> 00:35:32,019
این واقعیت داره؟
242
00:35:36,233 --> 00:35:41,381
اونا این مسئله رو مخفی نگه داشتن
اما من شنیدم, به خاطر نوشیدنی ای بود که خورد
243
00:35:41,405 --> 00:35:43,430
در روز تولد شاهزاده مورونگ ژی
244
00:35:48,112 --> 00:35:53,937
اون این تصمیم رو برای جلوگیری از اختلافات داخلی گرفت
245
00:35:54,818 --> 00:36:01,315
مورونگ چوی در زمان مرگش نگران پسراش بود
246
00:36:03,360 --> 00:36:07,841
به نظر می رسه که مورونگ بائو خشمگینه
247
00:36:07,865 --> 00:36:12,826
اون سعی می کنه به گوگوریو حمله کنه
248
00:36:13,804 --> 00:36:16,398
ما باید چیکار کنیم؟
249
00:36:19,543 --> 00:36:23,070
تو نباید نگران این موضوع باشی
250
00:36:24,048 --> 00:36:30,806
من نگرانم که اون خشم خودشو رو شما خالی کنه
251
00:36:32,089 --> 00:36:33,750
نگران من نباش
252
00:36:34,825 --> 00:36:38,523
در مورد مهاجرا, چیزی شنیدی؟
253
00:36:40,497 --> 00:36:46,012
من یو سوکگه رو به موگو سونگ, فرستادم
254
00:36:46,036 --> 00:36:48,198
باید به زودی ازش باخبر بشم
255
00:37:13,364 --> 00:37:19,929
روستای مهاجران گوگوریو, موگو سونگ, هویان
256
00:37:35,586 --> 00:37:41,309
مادر
257
00:37:42,059 --> 00:37:43,811
پدر
258
00:37:43,861 --> 00:37:48,583
مادر
259
00:37:50,467 --> 00:37:53,789
من باید ...
260
00:37:54,505 --> 00:37:58,533
اگه الان کاری بکنی هممون دستگیر میشیم
261
00:38:05,783 --> 00:38:11,881
زمان وعده ی غذایی گذشته
اما هنوز دودی از دودکش ها پیدا نیست
262
00:38:12,523 --> 00:38:15,982
من مطمئن نیستم که مردم اینجا زنده باشن
263
00:38:19,863 --> 00:38:23,356
ما باید رئیس رو ملاقات کنیم
264
00:38:24,768 --> 00:38:25,621
بریم
265
00:38:30,808 --> 00:38:31,418
ممنون
266
00:38:31,442 --> 00:38:35,455
بشینید
ممنون
267
00:38:35,479 --> 00:38:40,542
ما چونگون از گوگوریو هستیم, اعلیحضرت ما رو فرستادن
268
00:38:40,584 --> 00:38:43,474
ایشون گفتن که به شما اهمیت بدیم
269
00:38:44,588 --> 00:38:49,116
اعلیحضرت شما رو فرستادن؟
270
00:38:49,326 --> 00:38:50,646
بله
271
00:38:50,728 --> 00:38:54,392
گفتن که موقعیت اینجا رو بهش گزارش بدیم
272
00:38:55,265 --> 00:38:57,188
می دونی مقصر این کیه؟
273
00:38:57,701 --> 00:39:03,049
این به خاطر کمک ما به ولیعهد گوگوریو بود
274
00:39:03,073 --> 00:39:06,031
نقشه ما برای کشتن مورونگ چوی, شکست خورد
275
00:39:07,177 --> 00:39:09,689
مردان جوان مجبور به انجام کارهای سخت هستن
276
00:39:09,713 --> 00:39:11,758
مردان جوان مجبور به انجام کارهای سخت هستن
277
00:39:11,782 --> 00:39:14,594
فرماندار موگو سونگ, زنان جوان رو به عنوان مالیات می گیره
278
00:39:14,618 --> 00:39:17,280
فرماندار موگو سونگ, زنان جوان رو به عنوان مالیات می گیره
279
00:39:20,023 --> 00:39:24,585
مردم گرسنه و در حال مرگ هستن
280
00:39:24,628 --> 00:39:28,087
مهاجرا از گوگوریو نا امید شدن
281
00:39:28,999 --> 00:39:35,427
ما باید چیکار کنیم؟
282
00:39:36,473 --> 00:39:39,829
ما رو به گوگوریو ببرید
283
00:39:41,278 --> 00:39:44,100
این تنها راه نجات ماست
284
00:39:45,482 --> 00:39:48,577
من حتی انتظار زیادی ندارم
285
00:39:49,090 --> 00:39:52,082
فقط می خوام به روستای قدیمیمون برگردیم
286
00:39:55,526 --> 00:39:59,672
رئیس
287
00:39:59,696 --> 00:40:01,460
چی شده؟
288
00:40:01,769 --> 00:40:04,557
سوا... سوا
289
00:40:09,140 --> 00:40:12,826
سوا! سوا!
290
00:40:19,283 --> 00:40:22,742
اوه ...
291
00:40:24,421 --> 00:40:27,709
سوا ...
292
00:40:30,260 --> 00:40:32,513
اوه ...
293
00:40:34,898 --> 00:40:36,354
سوا ...
294
00:40:39,603 --> 00:40:44,996
اون به عنوان برده ی فرماندار گرفته شد
به خاطر اینکه نتونست مالیاتش رو پرداخت کنه
295
00:40:47,978 --> 00:40:50,072
سوا
296
00:40:53,784 --> 00:40:58,608
اون قرار بود به زودی ازدواج کنه
297
00:41:00,624 --> 00:41:06,256
اون آدم خوبی بود
298
00:41:12,402 --> 00:41:13,790
رئیس!
299
00:41:15,906 --> 00:41:19,831
رئیس, سربازا دارن میان
300
00:41:21,511 --> 00:41:25,903
فرماندار قلعه به خاطر مرگ سوا, عصبانیه
301
00:41:27,017 --> 00:41:32,866
هر کسی که مالیات نده, دستگیر میشه
302
00:41:32,890 --> 00:41:34,608
چی؟
303
00:41:47,938 --> 00:41:50,930
شما چه می کنید؟
304
00:41:51,341 --> 00:41:53,720
این زندگیه
305
00:41:53,744 --> 00:41:55,735
من میرم که انتقامشو بگیرم
306
00:41:56,780 --> 00:41:57,702
صبر کنید!
307
00:42:01,785 --> 00:42:03,708
من نمی تونم اینطوری زندگی کنم!
308
00:42:04,288 --> 00:42:07,849
هر کس مالیات نداده
309
00:42:09,226 --> 00:42:11,752
ما به اندازه ی کافی داریم!
310
00:42:12,329 --> 00:42:17,426
من میرم که تا زمان مرگم تمام هویانی ها رو بکشم
311
00:42:18,101 --> 00:42:19,796
بریم
312
00:42:20,337 --> 00:42:25,696
بریم!
313
00:42:26,276 --> 00:42:29,337
صبر کنید
314
00:42:37,754 --> 00:42:42,817
من اون حیوونای هویانی رو می کشم
315
00:42:42,859 --> 00:42:44,304
شما نمی تونید برید
316
00:42:44,328 --> 00:42:46,183
بریم!
317
00:42:46,229 --> 00:42:50,343
ما نمی تونیم بهشون اجازه بدیم که با خودشون بجنگن
318
00:42:50,367 --> 00:42:51,857
اوه!
319
00:43:12,356 --> 00:43:15,519
ژونگسان, پایتخت هویان
320
00:43:16,360 --> 00:43:18,738
من نگرانم که چیزی ازشون نشنیدیم
اعلیحضرت!
321
00:43:18,762 --> 00:43:19,888
اعلیحضرت!
322
00:43:24,067 --> 00:43:26,846
ما دچار مشکل شدیم
323
00:43:26,870 --> 00:43:27,981
چی شده؟
324
00:43:28,005 --> 00:43:33,466
یه شورش تو روستای مهاجرا راه افتاده
چونگون هم درگیر شده
325
00:43:34,344 --> 00:43:35,266
چی؟
326
00:43:36,179 --> 00:43:37,965
یو سوکگه
327
00:43:38,682 --> 00:43:42,073
اون باید آشوب رو تموم کنه
328
00:43:44,688 --> 00:43:48,943
دربار هویان از این موضوع باخبر میشه
329
00:43:50,260 --> 00:43:54,151
من باید مورونگ بائو رو بیینم
330
00:44:03,440 --> 00:44:04,917
چی؟
331
00:44:04,941 --> 00:44:08,366
یه شورش تو روستای مهاجرای گوگوریو؟
332
00:44:08,578 --> 00:44:09,088
بله
333
00:44:09,112 --> 00:44:09,922
اقامتگاه مورونگ بائو
بله
334
00:44:09,946 --> 00:44:17,012
اقامتگاه مورونگ بائو
فرمانده یو سوکگه از گوگوریو هم درگیر بوده
335
00:44:17,621 --> 00:44:20,044
یه فرمانده ی گوگوریو؟
336
00:44:20,824 --> 00:44:25,238
اونا چطور جرأت کردن آشوب به پا کنن؟
337
00:44:25,262 --> 00:44:30,587
من میرم و مهاجرای گوگوریو رو دستگیر می کنم
338
00:44:31,068 --> 00:44:37,030
اگه مقاومت کردن بکششون
باید شورش رو سر کوب کنی
339
00:44:37,808 --> 00:44:39,085
بله ولیعهد
340
00:44:39,109 --> 00:44:40,235
صبر کنید
341
00:44:49,820 --> 00:44:51,879
شما نمی تونید این کارو بکنید
342
00:44:56,159 --> 00:45:04,077
شما به اونا گفتی که به موگو سونگ برن
343
00:45:04,101 --> 00:45:07,594
این نگرانی شما نیست
344
00:45:08,105 --> 00:45:10,216
می خوای تو امور داخلی ما دخالت کنی؟
345
00:45:10,240 --> 00:45:15,371
مورونگ چوی قول داد که به مهاجرای گوگوریو اهمیت بده
346
00:45:16,079 --> 00:45:19,868
چرا شما خلاف قولش عمل می کنید؟
347
00:45:20,884 --> 00:45:25,071
اونا مردم هویان هستن
348
00:45:25,956 --> 00:45:32,453
اینکه کجا می فرستیمشون به خودمون مربوطه
349
00:45:33,430 --> 00:45:37,822
اگه تسلیت گفتن تموم شد به گوگوریو برگردید
350
00:45:38,401 --> 00:45:43,464
من شنیدم شما در برابر حملات بیوی کاری نکردید
351
00:45:44,708 --> 00:45:50,499
اونا ممکنه که تو هویان زندگی کنن
اما مردم گوگوریو هستن
352
00:45:51,915 --> 00:45:55,772
من نمی شینم و قربانی شدن اونا رو تماشا نمی کنم
353
00:45:56,887 --> 00:46:03,145
من قبلا هم گفتم, این به شما ربطی نداره
354
00:46:03,927 --> 00:46:04,985
فرمانده فنگبا!
355
00:46:06,029 --> 00:46:07,073
بله ولیعهد
356
00:46:07,097 --> 00:46:10,443
مراقب این وضعیت باش
357
00:46:10,467 --> 00:46:11,628
بله ولیعهد
358
00:46:11,668 --> 00:46:12,954
من میرم
359
00:46:15,739 --> 00:46:23,499
من افرادم رو بر می دارم
این موضوع رو حل و فصل می کنم
360
00:46:24,714 --> 00:46:28,878
هیچ چیزی با سرکوب شورش با زور حل نميشه
361
00:46:29,586 --> 00:46:32,476
من فقط باعث خسارات میشم
362
00:46:34,624 --> 00:46:40,757
اگه نتونید اين مسئله رو حل کنید, چی؟
363
00:46:45,835 --> 00:46:52,195
اون وقت هر کاری که بخوای, انجام میدم
364
00:46:56,980 --> 00:47:01,076
هر کاری که بخوام انجام میدی؟
365
00:47:01,952 --> 00:47:02,874
درسته
366
00:47:05,622 --> 00:47:06,976
خوبه
367
00:47:08,124 --> 00:47:13,984
برید و به موضوع رسیدگی کنید
368
00:47:19,903 --> 00:47:20,654
بریم
369
00:47:21,438 --> 00:47:22,599
بله اعلیحضرت
370
00:47:49,866 --> 00:47:53,689
اين یه فرصت عالی برای ماست
371
00:47:54,404 --> 00:47:59,228
ما می تونیم از شر دامدوک خلاص بشیم
372
00:48:00,043 --> 00:48:01,169
شما نمی تونید این کارو بکنید
373
00:48:02,846 --> 00:48:03,289
دامدوک برای تسلیت گفتن اومده
374
00:48:03,313 --> 00:48:04,156
دامدوک برای تسلیت گفتن اومده
375
00:48:04,180 --> 00:48:09,395
اگه اون تو هویان بمیره, بقیه کشورها, از هویان انتقاد می کنن
376
00:48:09,419 --> 00:48:12,480
ما تو موقعیتی نیستیم که به این فکر کنیم
377
00:48:13,623 --> 00:48:18,515
گوگوریو به اندازه ی کافی قوی هست که هویان رو تهدید کنه
378
00:48:19,929 --> 00:48:25,390
داری جانبداری پادشاه گوگوریو رو, می کنی؟
379
00:48:27,237 --> 00:48:31,017
ما تو عزاداری هستیم
380
00:48:31,041 --> 00:48:33,135
ما باید از اقدامات بیش از حد اجتناب کنیم
381
00:48:33,710 --> 00:48:37,271
لطفا در مورد آخرین خواسته اعلیحضرت, فکر کنید
382
00:48:41,284 --> 00:48:43,173
حق با مورونگ اونه
383
00:48:43,920 --> 00:48:46,742
ما نمی تونیم دامدوک رو بکشیم
384
00:48:46,790 --> 00:48:52,012
اون هر کاری بتونه برای مهاجرای گوگوریو می کنه
385
00:48:52,862 --> 00:48:58,460
ما باید اونو تو تنگنا قرار بدیم
تا مزایایی به نفعم خودمون به دست بیاریم
386
00:48:59,602 --> 00:49:07,532
شما نمی خوای اون, این موضوع رو حل و فصل کنه؟
387
00:49:10,146 --> 00:49:14,708
ما نمی تونیم اونو بکشیم
388
00:49:15,885 --> 00:49:21,415
اما, ما می تونیم بهش فشار بیاریم
و هر چی که می خوایم ازش بگیریم
389
00:49:22,359 --> 00:49:24,145
چه چیزی؟
390
00:49:35,538 --> 00:49:40,897
موگو سونگ, هویان
391
00:49:45,115 --> 00:49:46,071
این یه تله ست
392
00:49:52,422 --> 00:49:54,311
اعلیحضرت!
اعلیحضرت!
393
00:49:54,758 --> 00:49:55,611
اعلیحضرت!
394
00:50:13,800 --> 00:50:23,800
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
395
00:50:27,223 --> 00:50:29,435
فرماندار موگو سونگ رو, تحویل بدید
396
00:50:29,459 --> 00:50:31,637
ما قصد داریم در آغوش بگیریمش
397
00:50:31,661 --> 00:50:34,840
ما باید کسی رو به موگو سونگ, بفرستیم
398
00:50:34,864 --> 00:50:37,185
فرمانده فنگبا, وقتی که رسیدی
399
00:50:37,233 --> 00:50:39,588
از هر چیزی استفاده کن تا دامدوک رو علیه مهاجرا, بازی بدی
400
00:50:39,903 --> 00:50:42,982
از هر چیزی استفاده کن تا دامدوک رو علیه مهاجرا, بازی بدی
401
00:50:43,006 --> 00:50:45,202
فهمیدم
402
00:50:47,177 --> 00:50:49,655
چی شما رو به اینجا کشونده؟
403
00:50:49,679 --> 00:50:55,461
من می خوام ببینم که فرماندار موگو سونگ, خوبه یا نه
404
00:50:55,485 --> 00:50:56,529
فرماندار قلعه مرده
405
00:50:56,553 --> 00:50:57,797
چه خبر شده؟
406
00:50:57,821 --> 00:51:01,177
اونو دستگیر کنید
36478