All language subtitles for King.Gwanggaeto.E70

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:17,600 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 2 00:01:22,114 --> 00:01:24,242 ‫فرمانده, فرمانده 3 00:01:27,553 --> 00:01:29,339 ‫شمشیرتو بیار پایین 4 00:01:30,122 --> 00:01:32,511 ‫من با شما مثل یه فرمانده با احترام رفتار مي کنم 5 00:01:34,126 --> 00:01:38,791 ‫مي دوني چطور تسلیم بشی؟ 6 00:01:43,002 --> 00:01:47,860 ‫من هرگز تسلیم نمیشم 7 00:02:08,727 --> 00:02:12,015 ‫فرمانده ‫فرمانده 8 00:02:13,232 --> 00:02:16,020 ‫فرمانده 9 00:02:29,982 --> 00:02:37,982 ‫من آخرین نفر از باکجه هستم که زانو مي زنه 10 00:02:43,362 --> 00:02:51,362 ‫مرگ من روح باکجه رو بیدار مي کنه 11 00:03:03,515 --> 00:03:11,515 ‫شجاعت سربازاي باکجه زیاد ميشه 12 00:03:24,069 --> 00:03:28,199 ‫فرمانده! 13 00:03:42,588 --> 00:03:45,649 ‫اعلیحضرت! ‫اعلیحضرت! 14 00:03:47,226 --> 00:03:50,805 ‫براي فرمانده جین مو, چه اتفافي افتاد؟ 15 00:03:50,829 --> 00:03:58,829 ‫اون تا آخر جنگید و کشته شد 16 00:04:03,409 --> 00:04:04,535 ‫چي؟ 17 00:04:06,111 --> 00:04:10,298 ‫این چطور مي تونه اتفاق بیافته؟ 18 00:04:11,683 --> 00:04:12,935 ‫چطور... 19 00:04:13,652 --> 00:04:14,295 ‫اعلیحضرت 20 00:04:14,319 --> 00:04:17,846 ‫چرا! 21 00:04:21,460 --> 00:04:29,460 ‫دامدوک, من دارم میام که یه شمشیر تو قلبت فرو کنم 22 00:04:31,136 --> 00:04:33,127 ‫براي اطمینان! 23 00:05:04,069 --> 00:05:05,013 ‫جسدش رو با احترام به باکجه بفرستید 24 00:05:05,037 --> 00:05:09,317 ‫دامدوک ‫جسدش رو با احترام به باکجه بفرستید 25 00:05:09,341 --> 00:05:12,971 ‫جسدش رو با احترام به باکجه بفرستید 26 00:05:13,912 --> 00:05:14,936 ‫بله اعلیحضرت 27 00:05:16,849 --> 00:05:19,136 ‫اعلیحضرت! ‫اعلیحضرت! 28 00:05:25,057 --> 00:05:27,810 ‫کارتون خوب بود 29 00:05:29,661 --> 00:05:33,017 ‫ما به گوکدو سونگ بر مي گردیم 30 00:05:34,266 --> 00:05:35,153 ‫اعلیحضرت 31 00:05:36,869 --> 00:05:38,928 ‫نباید دنبال آسین بریم؟ 32 00:05:39,738 --> 00:05:44,926 ‫بله, اگه الان دنبالش بریم، مي تونیم بگیریمش 33 00:05:49,181 --> 00:05:51,493 ‫اونا مي تونن حمله ي متقابل بکنن 34 00:05:51,517 --> 00:05:54,270 ‫بیش از حد به عمق خاک دشمن نرید 35 00:05:55,687 --> 00:05:56,779 ‫بله اعلیحضرت 36 00:05:57,689 --> 00:06:00,147 ‫گروه یک, دنبالم بیاید ‫اطاعت قربان! 37 00:06:11,870 --> 00:06:12,655 ‫بریم 38 00:06:13,238 --> 00:06:14,330 ‫بله اعلیحضرت 39 00:06:17,042 --> 00:06:20,501 ‫گوکدو سونگ 40 00:06:22,247 --> 00:06:23,491 ‫بشینید 41 00:06:23,515 --> 00:06:24,767 ‫بله اعلیحضرت 42 00:06:28,287 --> 00:06:31,643 ‫چقدر دیگه تدارکات نظامي اینجا داریم؟ 43 00:06:32,624 --> 00:06:33,001 ‫با توجه به سربازان باکجه و سربازان بیریو 44 00:06:33,025 --> 00:06:36,538 ‫کانگ ته ‫با توجه به سربازان باکجه و سربازان بیریو 45 00:06:36,562 --> 00:06:36,604 ‫کانگ ته ‫براي کمتر از ده روز تدارکات داریم 46 00:06:36,628 --> 00:06:38,414 ‫براي کمتر از ده روز تدارکات داریم 47 00:06:41,066 --> 00:06:42,610 ‫این به موقعیت عالي براي حمله به ويري سونگه 48 00:06:42,634 --> 00:06:43,611 ‫این یه موقعیت عالي براي حمله به ويري سونگه 49 00:06:43,635 --> 00:06:45,880 ‫هه موول ‫ما نمي تونیم به خاطر تدارکات اینجا گیر کنیم 50 00:06:45,904 --> 00:06:46,996 ‫ما نمي تونیم به خاطر تدارکات اینجا گیر کنیم 51 00:06:47,739 --> 00:06:49,450 ‫اگه ما از پیونگ یانگ سونگ و قلعه هاي اطراف در خواست کنیم 52 00:06:49,474 --> 00:06:51,853 ‫یو سوکگه مو دویونگه ‫اگه ما از پیونگ یانگ سونگ و قلعه هاي اطراف در خواست کنیم 53 00:06:51,877 --> 00:06:52,921 ‫یو سوکگه مو دویونگه ‫مي تونیم بخشي از مشکل رو حل کنیم 54 00:06:52,945 --> 00:06:54,731 ‫مي تونیم بخشي از مشکل رو حل کنیم 55 00:06:55,347 --> 00:06:55,857 ‫ويري سونگ قلعه اي نیست که بشه تو یه روز گرفتش 56 00:06:55,881 --> 00:07:01,672 ‫ها موجي ‫ويري سونگ قلعه اي نیست که بشه تو یه روز گرفتش 57 00:07:02,721 --> 00:07:07,352 ‫تدارکات یه مشکله, اما سربازا خسته هستن 58 00:07:09,861 --> 00:07:11,272 ‫مي دونم 59 00:07:11,296 --> 00:07:17,579 ‫اعلیحضرت سربازا روحیه ي بالايي دارن 60 00:07:17,603 --> 00:07:20,481 ‫سربازا از فولاد ساخته نشدن 61 00:07:20,505 --> 00:07:26,330 ‫اونا باید غذا بخورن و مقداري استراحت کنن 62 00:07:29,114 --> 00:07:34,871 ‫بهشون غذا بدید و اجازه بدید استراحت کنن 63 00:07:35,787 --> 00:07:40,401 ‫آسین بي سر و صدا بر نمي گرده 64 00:07:40,425 --> 00:07:42,570 ‫آماده باشید , 65 00:07:42,594 --> 00:07:44,050 ‫بله اعلیحضرت 66 00:07:55,207 --> 00:07:58,962 ‫ويري سونگ, پایتخت باکجه 67 00:08:11,356 --> 00:08:15,918 ‫ما فریب دامدوک رو خوردیم, این یه شکست کامل بود 68 00:08:16,862 --> 00:08:19,285 ‫ما متاسفیم اعلیحضرت 69 00:08:23,235 --> 00:08:25,980 ‫اعلیحضرت, اینجا کسي هست که باید مجازات بشه 70 00:08:26,004 --> 00:08:27,882 ‫ناسین جاپیونگ ‫اعلیحضرت, اینجا کسي هست که باید مجازات بشه ‫"ناسین جاپیونگ, همان قاضي یا وزیر دادگستري دربار باکجه بود" 71 00:08:27,906 --> 00:08:29,795 ‫ناسین جاپیونگ ‫اعلیحضرت, اینجا کسي هست که باید مجازات بشه ‫"ناسین جاپیونگ, همان قاضي یا وزیر دادگستري دربار باکجه بود" 72 00:08:30,075 --> 00:08:34,522 ‫دلیل این اتفاق این بود که ما ‫استراتژي شاهزاده مورونگ اون رو دنبال کردیم 73 00:08:34,546 --> 00:08:38,073 ‫اون باید پاسخگو باشه 74 00:08:38,617 --> 00:08:40,938 ‫جنگ هنوز تموم نشده 75 00:08:41,987 --> 00:08:43,765 ‫استراتژي شاهزاده مور یک اون اشتباه نبود 76 00:08:43,789 --> 00:08:47,402 ‫استراتژي شاهزاده مور یک اون اشتباه نبود 77 00:08:47,426 --> 00:08:48,052 ‫استراتژي شاهزاده مور یک اون اشتباه نبود 78 00:08:49,261 --> 00:08:55,860 ‫فقط دامدوک یه قدم جلوتر از ما بود 79 00:09:06,044 --> 00:09:09,867 ‫شما باید خارج از این باشید 80 00:09:10,549 --> 00:09:15,271 ‫این بین باکجه و گوگوریوست 81 00:09:22,861 --> 00:09:27,082 ‫من مایلم که با شما به طور خصوصي حرف بزنم 82 00:09:29,768 --> 00:09:31,691 ‫ما رو تنها بذارید 83 00:09:34,239 --> 00:09:35,866 ‫بله اعلیحضرت 84 00:09:47,085 --> 00:09:50,214 ‫این چیه؟ 85 00:09:50,989 --> 00:09:51,532 ‫بو یوهونگ 86 00:09:51,556 --> 00:09:56,153 ‫بو یوهونگ ‫من اقدامي مي کنم 87 00:09:59,264 --> 00:10:05,522 ‫این خوبه که داریم از شاهزاده مورونگ اون استفاده ‫مي کنیم اما نباید اجازه بدیم که اون ما رو کنترل کنه 88 00:10:07,873 --> 00:10:09,466 ‫نقشه اي داري؟ 89 00:10:10,942 --> 00:10:18,942 ‫من مایلم که اول, گوان میسونگ رو پس بگیریم 90 00:10:19,484 --> 00:10:22,806 ‫ما مشغول جنگ میشیم تا اونا به عقب برگردن 91 00:10:25,023 --> 00:10:30,304 ‫ما یه بار گوان میسونگ رو داشتیم ‫ميتونیم از دانگ جین و هویان درخواست کمک کنیم 92 00:10:30,328 --> 00:10:35,494 ‫وقتي که دریا رو تحت کنترل خودمون گرفتیم ‫مي تونیم روي عملیات زميني تمرکز کنیم 93 00:10:37,436 --> 00:10:41,115 ‫نیرو ها مون تو گوان میسونگ رو افزایش بدید 94 00:10:41,139 --> 00:10:46,464 ‫ما نمي تونیم گوان میسونگ رو فقط با افزایش نیرو بگیریم 95 00:10:47,379 --> 00:10:50,303 ‫نقشه ي بهتري دار ي؟ 96 00:10:51,516 --> 00:10:57,080 ‫بهم اعتماد کنید و اینو به من بسپارید 97 00:10:58,190 --> 00:11:02,787 ‫من گوان میسونگ رو پس مي گیرم 98 00:11:13,805 --> 00:11:17,298 ‫گوان میسونگ؛ گوگوریو 99 00:11:19,644 --> 00:11:20,930 ‫خوب کار کنید! 100 00:11:22,147 --> 00:11:25,742 ‫فرمانده! 101 00:11:26,151 --> 00:11:31,299 ‫نيروهاي گوگوریو به پيروزي بزرگ تو گوکدو سونگ, به دست آوردن 102 00:11:31,323 --> 00:11:34,101 ‫مطمئني؟ 103 00:11:34,125 --> 00:11:35,047 ‫بله قربان 104 00:11:36,261 --> 00:11:38,423 ‫در واقع 105 00:11:39,231 --> 00:11:44,912 ‫هیچ کس نمي تونه اعلیحضرت رو شکست بده 106 00:11:44,936 --> 00:11:45,892 ‫بله قربان 107 00:11:47,339 --> 00:11:48,295 ‫اعلیحضرت 108 00:11:51,776 --> 00:11:54,473 ‫فرمانده, نگاه کنید! 109 00:12:03,755 --> 00:12:05,951 ‫اونا دارن میرن 110 00:12:06,591 --> 00:12:07,513 ‫بله قربان 111 00:12:08,660 --> 00:12:10,538 ‫مو دورو 112 00:12:10,562 --> 00:12:12,406 ‫مو دورو ‫اونا دارن میرن تا روي دفاع از ويري سونگ تمرکز کنن 113 00:12:12,430 --> 00:12:16,651 ‫اونا دارن میرن تا روي دفاع از ويري سونگ تمرکز کنن 114 00:12:17,435 --> 00:12:17,778 ‫گال سامو 115 00:12:17,802 --> 00:12:20,248 ‫گال سامو ‫ما از گوان میسونگ دفاع کردیم 116 00:12:20,272 --> 00:12:21,023 ‫ما از گوان میسونگ دفاع کردیم 117 00:12:23,308 --> 00:12:27,063 ‫ما هنوز نمي تونیم آسوده خیال باشیم 118 00:12:27,913 --> 00:12:29,891 ‫گال سامو ‫بله قربان 119 00:12:29,915 --> 00:12:35,463 ‫فرستادن پیشاهنگ ها رو ادامه بدید ‫و حواستون بهشون باشه 120 00:12:35,487 --> 00:12:36,545 ‫بله قربان 121 00:12:41,793 --> 00:12:46,048 ‫مرکز فرماندهي گوکدو سونگ؛ گوگوریو ‫ما نميتونیم به خاطر تدارکات و جیره غذايي اینجا بمونیم 122 00:12:46,998 --> 00:12:50,044 ‫اعلیحضرت, تدارکات براي یه جنگ ضروري هستن 123 00:12:50,068 --> 00:12:51,379 ‫هوانگ هو ‫اعلیحضرت, تدارکات براي یه جنگ ضروري هستن 124 00:12:51,403 --> 00:12:51,913 ‫هوانگ هو 125 00:12:51,937 --> 00:12:55,328 ‫هوانگ هو ‫ما یه ارتش بزرگ با بیش از چهل هزار سرباز داریم 126 00:12:56,241 --> 00:12:59,939 ‫بدون داشتن تدارکات رفتن به جنگ مثل رفتن به جنگ بدون سلاحه 127 00:13:00,645 --> 00:13:04,343 ‫چرا شما دارید مي گید که ما تدارکات نداریم؟ 128 00:13:11,623 --> 00:13:16,938 ‫هونگان سونگ 129 00:13:16,962 --> 00:13:20,853 ‫تدارکات ارتش ما تو هونگان سونگه 130 00:13:21,600 --> 00:13:27,460 ‫باکجه هونگان سونگ رو گرفته ‫پس گرفتنش نمي تونه آسون باشد 131 00:13:27,939 --> 00:13:29,517 ‫چرا نه؟ 132 00:13:29,541 --> 00:13:33,621 ‫با روحیه اي که سربازا دارن کار آسونیه 133 00:13:33,645 --> 00:13:38,092 ‫اونا هم همینقدر که ما به تدارکات ‫احتیاج داریم به تدارکات احتیاج دارن 134 00:13:38,116 --> 00:13:41,780 ‫اونا به خوبي ازش دفاع مي کنن 135 00:13:43,755 --> 00:13:50,171 ‫اگه اونا نتونن داشته باشن, پس مي سوزونن ‫تا ما هم نتونیم داشته باشیمشون 136 00:13:50,195 --> 00:13:54,621 ‫اگه ما شتاب زده عمل کنیم, ممکنه تمام تدارکات خاکستر بشه 137 00:13:55,967 --> 00:14:00,859 ‫ما باید آماده بشیم و سریعا اونجا رو پس بگیریم 138 00:14:01,673 --> 00:14:03,732 ‫اعلیحضرت, اعلیحضرت 139 00:14:05,477 --> 00:14:13,373 ‫سیل سونگ داره با تدارکات نظامي به گوکدو سونگ میاد 140 00:14:14,419 --> 00:14:15,730 ‫چي؟ 141 00:14:15,754 --> 00:14:18,432 ‫سیل سونگ؟ 142 00:14:18,456 --> 00:14:19,548 ‫بله اعلیحضرت 143 00:14:26,064 --> 00:14:31,889 ‫اون داره تو بهترین موقع میاد 144 00:14:36,474 --> 00:14:40,570 ‫من مي خوام که همه برن 145 00:14:44,115 --> 00:14:47,745 ‫مي خوام با ها موجي حرف بزنم 146 00:15:02,801 --> 00:15:07,693 ‫من قصد دارم که یه طعمه ي بزرگ ‫براي گرفتن یه ماهي بزرگ پرت کنم 147 00:15:08,873 --> 00:15:14,130 ‫به تداركاتي که سیل سونگ داره میاره فکر مي کنید؟ 148 00:15:15,313 --> 00:15:16,337 ‫بله 149 00:15:17,515 --> 00:15:22,663 ‫اگه ما موفق بشیم, مي تونیم ‫تمام تدارکات رو به دست بیاریم 150 00:15:22,687 --> 00:15:28,012 ‫اما اگه موفق نشیم, یه شکست بزرگ برامون به حساب میاد 151 00:15:29,360 --> 00:15:37,086 ‫مي دونم, اما در حال حاضر این بهترین راهه 152 00:16:06,765 --> 00:16:08,017 ‫بایستید 153 00:16:19,177 --> 00:16:20,531 ‫این یه دستور سلطنتي از طرف اعلیحضرته 154 00:16:21,346 --> 00:16:22,056 ‫شما تدارکات ارتش رو به هونگان سونگ ببرید 155 00:16:22,080 --> 00:16:27,128 ‫نوه‌ سا, اونگ سیم ‫شما تدارکات ارتش رو به هونگان سونگ ببرید 156 00:16:27,152 --> 00:16:27,175 ‫شما تدارکات ارتش رو به هونگان سونگ ببرید 157 00:16:27,685 --> 00:16:28,329 ‫منظورت چیه؟ 158 00:16:28,353 --> 00:16:29,463 ‫سیل سونگ ‫منظورت چیه؟ 159 00:16:29,487 --> 00:16:31,999 ‫سیل سونگ ‫من شنیدم که باکجه هونگان سونگ رو گرفته 160 00:16:32,023 --> 00:16:33,167 ‫من شنیدم که باکجه هونگان سونگ رو گرفته 161 00:16:33,191 --> 00:16:36,616 ‫ما نمي دونیم ‫فقط به دستور توجه کن 162 00:16:53,711 --> 00:16:56,942 ‫مسیرو عوض کنید ‫ما به هونگان سونگ میریم 163 00:16:58,917 --> 00:17:00,203 ‫مسیرو عوض کنید 164 00:17:23,241 --> 00:17:23,317 ‫مرکز فرماندهي هونگان سونگ, باکجه 165 00:17:23,341 --> 00:17:24,518 ‫مرکز فرماندهي هونگان سونگ, باکجه ‫فرمانده! 166 00:17:24,542 --> 00:17:27,054 ‫مرکز فرماندهي هونگان سونگ, باکجه 167 00:17:27,078 --> 00:17:32,092 ‫مرکز فرماندهي هونگان سونگ, باکجه ‫اون افراد دارن تدارکات جا به جا مي کنن 168 00:17:32,116 --> 00:17:35,729 ‫تدارکات؟ ‫از کجا میان؟ 169 00:17:35,753 --> 00:17:38,933 ‫به نظر میاد از شیلا دارن میان 170 00:17:38,957 --> 00:17:40,982 ‫چي؟ شیلا؟ 171 00:17:41,726 --> 00:17:43,304 ‫ما باید چیکار کنیم؟ 172 00:17:43,328 --> 00:17:47,287 ‫ما باید اون تدارکات رو بگیریم 173 00:17:48,666 --> 00:17:55,868 ‫اگه اونا تدارکاتشون رو از دست بدن ‫باعث ميشه که روحیه شون کم بشه 174 00:17:56,875 --> 00:18:01,055 ‫ما اجازه نداریم قلعه رو ترک کنیم 175 00:18:01,079 --> 00:18:03,657 ‫مي دونم, اما این موقعیت بسیار خوبیه 176 00:18:03,681 --> 00:18:05,359 ‫سا مایول ‫مي دونم, اما این موقعیت بسیار خوبیه 177 00:18:05,383 --> 00:18:06,360 ‫سا مایول 178 00:18:06,384 --> 00:18:09,029 ‫سا مایول ‫پیشاهنگ ها رو به اطراف هونگان سونگ اعزام کن 179 00:18:09,053 --> 00:18:09,563 ‫پیشاهنگ ها رو به اطراف هونگان سونگ اعزام کن 180 00:18:09,587 --> 00:18:14,980 ‫یه قدم ازشون جلوتر باشید 181 00:18:18,463 --> 00:18:19,385 ‫عجله کنید 182 00:18:20,031 --> 00:18:21,089 ‫اطاعت 183 00:18:34,779 --> 00:18:37,498 ‫اونا اونجان ‫آماده کمین کردن, هستیم؟ 184 00:18:38,550 --> 00:18:40,302 ‫آماده ایم 185 00:18:57,001 --> 00:18:58,253 ‫حمله! 186 00:19:19,390 --> 00:19:24,647 ‫شما سعي کردید که به گوگوریو کمک کنید ‫اما این اتفاق نمیافته 187 00:19:29,400 --> 00:19:30,219 ‫بریم 188 00:19:31,903 --> 00:19:34,190 ‫تدارکات رو منتقل کنید 189 00:20:03,835 --> 00:20:06,623 ‫ويري سونگ, پایتخت باکجه 190 00:20:09,407 --> 00:20:13,128 ‫قربان! 191 00:20:14,579 --> 00:20:18,937 ‫تمام نیروها و سربازاي باکجه تو گوان میسونگ دارن بر مي گردن 192 00:20:21,285 --> 00:20:24,331 ‫اونا به چيزي مظنون شدن؟ 193 00:20:24,355 --> 00:20:27,416 ‫نه 194 00:20:28,593 --> 00:20:29,788 ‫بسیار خب 195 00:20:30,762 --> 00:20:32,856 ‫نقشه رو امشب اجرا کنید 196 00:20:33,631 --> 00:20:34,757 ‫اطاعت 197 00:20:44,609 --> 00:20:48,671 ‫گوان میسونگ؛ گوگوریو 198 00:20:51,649 --> 00:20:57,398 ‫تمام نيروهاي باکجه دارن بر مي گردن 199 00:20:57,422 --> 00:21:00,642 ‫این یه پيروزي عالي براي گوگوریوست 200 00:21:01,826 --> 00:21:09,826 ‫من به همتون به خاطر تمام تلاش هايي ‫که براي دفاع از گوان میسونگ کردید احترام میذارم 201 00:21:12,036 --> 00:21:17,395 ‫این محتمل بود به خاطر اینکه شما فرمانده بودید 202 00:21:18,076 --> 00:21:19,237 ‫ممنونم 203 00:21:20,511 --> 00:21:21,637 ‫کارتون خوب بود 204 00:21:22,680 --> 00:21:24,239 ‫خيلي بهتون افتخار مي کنم 205 00:21:25,116 --> 00:21:31,340 ‫فرمانده, سربازا خیلي خسته هستن 206 00:21:32,023 --> 00:21:35,118 ‫اگه کمي استراحت کنن همه چیز حل میشه؟ 207 00:21:36,060 --> 00:21:37,585 ‫حتماً 208 00:21:39,030 --> 00:21:47,030 ‫بهشون مقداري گوشت و غذا بدید ‫و بذارید به اندازه ي كافي استراحت کنن 209 00:21:48,506 --> 00:21:49,928 ‫اطاعت قربان 210 00:21:50,808 --> 00:21:51,593 ‫بریم 211 00:22:23,741 --> 00:22:25,561 ‫بنوشید 212 00:23:58,836 --> 00:23:59,880 ‫شما... 213 00:23:59,904 --> 00:24:00,814 ‫تکون نخور 214 00:24:00,838 --> 00:24:01,281 ‫جانگ گونگسان ‫تکون نخور 215 00:24:01,305 --> 00:24:01,849 ‫جانگ گونگسان 216 00:24:01,873 --> 00:24:04,218 ‫جانگ گونگسان ‫انگشتتو تکون بده تا سرتو از دست بدي 217 00:24:04,242 --> 00:24:05,630 ‫انگشتتو تکون بده تا سرتو از دست بدی 218 00:24:06,644 --> 00:24:07,896 ‫تو کي هستي؟ 219 00:24:09,180 --> 00:24:10,457 ‫یه سرباز باکجه؟ 220 00:24:10,481 --> 00:24:11,573 ‫بله 221 00:24:12,250 --> 00:24:14,139 ‫ما دنبال گوان میسونگ هستیم 222 00:24:16,187 --> 00:24:18,975 ‫آروم بلند شو 223 00:24:58,963 --> 00:25:00,624 ‫اعلیحضرت, ببینید 224 00:25:18,544 --> 00:25:21,332 ‫این یه موفقیت بود 225 00:25:22,348 --> 00:25:24,339 ‫کارتون خوب بود 226 00:25:25,117 --> 00:25:30,933 ‫ما گوان میسونگ, قلب باکجه رو پس گرفتیم 227 00:25:30,957 --> 00:25:32,652 ‫این تازه شروعش بود 228 00:25:33,526 --> 00:25:39,454 ‫ما حالا یه پایه مستحکم براي حمله به گوگوریو داریم 229 00:25:41,200 --> 00:25:47,264 ‫من پاداش زيادي به تمام فرمانده ها میدم 230 00:25:48,641 --> 00:25:52,421 ‫دامدوک, صبر کن و ببین 231 00:25:52,445 --> 00:25:55,107 ‫این تازه شروعشه 232 00:26:01,387 --> 00:26:04,550 ‫هونگان سونگ؛ باکجه 233 00:26:23,509 --> 00:26:24,328 ‫یو سوکگه 234 00:26:28,114 --> 00:26:34,329 ‫اوه, شکمم 235 00:26:34,353 --> 00:26:36,811 ‫این منو مي کشه 236 00:26:38,424 --> 00:26:39,516 ‫چه خبر شده؟ 237 00:26:40,192 --> 00:26:42,304 ‫اوه! اوه! 238 00:26:42,328 --> 00:26:47,425 ‫این يکي از کارگراي ماست ‫اون باید دل درد داشته باشه 239 00:26:49,268 --> 00:26:51,813 ‫آروم باش 240 00:26:51,837 --> 00:26:57,503 ‫چطور مي تونم آروم باشم؟ ‫اجازه بدید برم دستشويي 241 00:26:57,543 --> 00:26:58,499 ‫بله 242 00:27:01,547 --> 00:27:02,639 ‫ساکت باش! 243 00:27:04,951 --> 00:27:09,865 ‫اون فقط یه فرد عادیه 244 00:27:09,889 --> 00:27:11,516 ‫بگیریدش 245 00:27:14,226 --> 00:27:15,182 ‫بله قربان 246 00:27:16,796 --> 00:27:18,140 ‫ممنون 247 00:27:18,164 --> 00:27:20,417 ‫عجله کن 248 00:27:21,067 --> 00:27:22,853 ‫همینجا باش 249 00:27:22,902 --> 00:27:25,860 ‫بریم 250 00:27:30,209 --> 00:27:31,165 ‫تو! 251 00:27:39,285 --> 00:27:40,707 ‫بریم ‫بله قربان 252 00:27:52,231 --> 00:27:53,187 ‫عجله کن! 253 00:27:59,605 --> 00:28:00,857 ‫بریم ‫اطاعت 254 00:28:09,882 --> 00:28:12,094 ‫سر جاهاتون ‫اطاعت 255 00:28:12,118 --> 00:28:20,118 ‫بریم! 256 00:29:07,840 --> 00:29:09,918 ‫اعلیحضرت, این یه علامته 257 00:29:09,942 --> 00:29:11,137 ‫اونا موفق شدن 258 00:29:15,247 --> 00:29:16,858 ‫یو سوکگه! 259 00:29:16,882 --> 00:29:18,976 ‫اون واقعا چونگونه! 260 00:29:20,219 --> 00:29:23,712 ‫در مورد چنین استراتژي اي چه فكري مي کني؟ 261 00:29:24,523 --> 00:29:29,245 ‫براي خوشحالي کردن خيلي زوده ‫ما باید از تدارکات حفاظت کنیم 262 00:29:31,030 --> 00:29:33,692 ‫بریم! 263 00:29:34,100 --> 00:29:35,295 ‫بله اعلیحضرت! 264 00:29:39,105 --> 00:29:42,384 ‫فرمانده! فرمانده! 265 00:29:42,408 --> 00:29:45,901 ‫ما مشکل داریم 266 00:29:46,846 --> 00:29:49,474 ‫انبار آتیش گرفته 267 00:29:50,149 --> 00:29:51,860 ‫چي؟ 268 00:29:51,884 --> 00:29:55,548 ‫چرا آتیش گرفته؟ 269 00:29:55,988 --> 00:30:00,102 ‫نمي دونم 270 00:30:00,126 --> 00:30:01,844 ‫اوه... 271 00:30:04,563 --> 00:30:08,477 ‫تمام سربازا رو از آتش دور کنید 272 00:30:08,501 --> 00:30:09,811 ‫حالا! 273 00:30:09,835 --> 00:30:11,030 ‫اطاعت 274 00:30:12,738 --> 00:30:14,866 ‫احمق ها 275 00:30:22,381 --> 00:30:25,476 ‫فرمانده هوانگ هو, فرمانده هه موول, راست و چپ رو بگیرید 276 00:30:25,951 --> 00:30:28,204 ‫هر دشمني که دیدید بکشید! 277 00:30:28,721 --> 00:30:31,110 ‫بله اعلیحضرت! 278 00:30:33,392 --> 00:30:36,104 ‫بقیه دنبال من بیان 279 00:30:36,128 --> 00:30:37,118 ‫بله اعلیحضرت 280 00:30:49,608 --> 00:30:51,686 ‫رو بقیه ساختمونها هم آب بریزید 281 00:30:51,710 --> 00:30:55,169 ‫آتش نباید زیاد بشه ‫آب بیارید! 282 00:30:55,648 --> 00:30:57,726 ‫آب بریزید! 283 00:30:57,750 --> 00:30:58,945 ‫عجله کنید! 284 00:30:59,385 --> 00:31:00,546 ‫آتیش رو خاموش‌ کنید! 285 00:31:03,489 --> 00:31:04,766 ‫آب بریزید! 286 00:31:04,790 --> 00:31:07,509 ‫فرمانده, سربازاي گوگوریو! 287 00:31:11,797 --> 00:31:14,152 ‫اوه, چطور... 288 00:31:17,469 --> 00:31:18,925 ‫اوه, نه 289 00:31:20,005 --> 00:31:21,097 ‫آتش روشن کنید 290 00:31:21,740 --> 00:31:25,938 ‫ساختمون ها رو آتش بزنید ‫اونا نباید به تدارکات دست پیدا کنن 291 00:31:26,545 --> 00:31:29,357 ‫آتش درست کنید! ‫آتش درست کنید! 292 00:31:29,381 --> 00:31:30,735 ‫آتش درست کنید! 293 00:31:31,483 --> 00:31:33,611 ‫آتش درست کنید! ‫آتش درست کنید! 294 00:31:42,528 --> 00:31:45,020 ‫عقب نشيني! ‫عقب نشيني! 295 00:31:47,499 --> 00:31:49,878 ‫عقب نشيني! 296 00:31:49,902 --> 00:31:51,028 ‫اعلیحضرت اینجاست 297 00:31:59,378 --> 00:32:01,506 ‫همونجا وایسید 298 00:32:10,956 --> 00:32:12,901 ‫مرکز فرماندهي گوگوریو, هونگان سونگ 299 00:32:12,925 --> 00:32:14,636 ‫مرکز فرماندهي گوگوریو, هونگان سونگ ‫بشینید 300 00:32:14,660 --> 00:32:15,904 ‫مرکز فرماندهي گوگوریو, هونگان سونگ ‫بله اعلیحضرت 301 00:32:15,928 --> 00:32:15,951 ‫بله اعلیحضرت 302 00:32:20,032 --> 00:32:22,956 ‫همه کارشون خوب بود 303 00:32:23,769 --> 00:32:25,863 ‫ممنونیم اعلیحضرت 304 00:32:28,440 --> 00:32:30,329 ‫سیل سونگ 305 00:32:31,977 --> 00:32:36,938 ‫ممنون که دستور منو اجرا کردي ‫و زندگیتو تو این راه گذاشتي 306 00:32:37,583 --> 00:32:42,805 ‫من خوشحالم که شیلا تونست کمکي بکنه 307 00:32:45,658 --> 00:32:47,969 ‫از چه مقدار تدارکات محافظت کردیم؟ 308 00:32:47,993 --> 00:32:55,993 ‫ما از همه جزء, یک ساختماني که سوخت، محافظت کردیم 309 00:32:56,835 --> 00:33:01,261 ‫که براي چهار ماه کافیه 310 00:33:02,274 --> 00:33:07,269 ‫شما آتش درست کردین؟ 311 00:33:07,846 --> 00:33:11,737 ‫اگه شما سعي کنید همه چیز به دست بیارید ‫ممکنه همه چیزو از دست بدید 312 00:33:12,618 --> 00:33:18,318 ‫ما یه ساختمون رو براي پرت کردن حواس اونا فدا کردیم 313 00:33:19,792 --> 00:33:27,792 ‫بقیه ساختمان ها آتش نگرفتن ‫به خاطر اینکه با آب خیس شده بودن 314 00:33:30,903 --> 00:33:33,793 ‫این واقعاً یه استراتژی هوشمند بود 315 00:33:34,740 --> 00:33:41,635 ‫حالا ما یه راه براي حمله به ويري سونگ داریم 316 00:33:42,982 --> 00:33:47,112 ‫ما باید به سمت ويري سونگ بریم 317 00:33:51,857 --> 00:33:55,816 ‫اعلیحضرت, ما دچار مشکل شدیم 318 00:33:56,795 --> 00:33:57,887 ‫چي شده؟ 319 00:33:58,697 --> 00:34:03,760 ‫باکجه گوان میسونگ رو گرفت 320 00:34:05,304 --> 00:34:07,523 ‫چي؟ گوان میسونگ؟ 321 00:34:09,274 --> 00:34:10,628 ‫بهمون بگو چه اتفاقي افتاد 322 00:34:11,443 --> 00:34:16,142 ‫اونا نزدیک صبح یه حمله ي غافلگیرانه انجام دادن 323 00:34:16,715 --> 00:34:20,695 ‫فرمانده مو دورو چي شد؟ 324 00:34:20,719 --> 00:34:24,332 ‫اون گروگان گرفته شد 325 00:34:24,356 --> 00:34:25,448 ‫چي؟ 326 00:34:28,994 --> 00:34:31,986 ‫ما به گوان میسونگ میریم 327 00:34:33,232 --> 00:34:34,859 ‫لطفا صبر کنید 328 00:34:37,036 --> 00:34:45,035 ‫اگه شما مي خواي باکجه رو نابود کني ‫ما باید به سمت ويري سونگ بریم 329 00:34:47,780 --> 00:34:53,776 ‫اگه ويري سونگ رو بگیریم ‫طبیعتاً, گوان میسونگ هم، مال ما میشه 330 00:34:59,925 --> 00:35:03,054 ‫نقشه اي داري؟ 331 00:35:06,231 --> 00:35:07,187 ‫بسیار خب 332 00:35:08,233 --> 00:35:09,792 ‫کي باید بریم؟ 333 00:35:11,136 --> 00:35:16,131 ‫حتي اگه عجله هم کنیم روز طول مي کشه 334 00:35:18,711 --> 00:35:23,058 ‫ما باید قبل از این, فرمانده مو دورو رو نجات بدیم 335 00:35:23,082 --> 00:35:25,176 ‫نیازی به این کار نیست 336 00:35:28,020 --> 00:35:30,298 ‫اون برادر منه, اما موفق نشد از پس مسئولیتش بر بیاد 337 00:35:30,322 --> 00:35:36,386 ‫مو دویونگ ‫اون برادر منه, اما موفق نشد از پس مسئولیتش بر بیاد 338 00:35:37,663 --> 00:35:42,210 ‫اون باید قبل از اینکه اسیر بشه, زندگیشو می گرفت 339 00:35:42,234 --> 00:35:47,382 ‫شما نباید نیروهامون رو براي نجات اون تلف کنید 340 00:35:47,406 --> 00:35:55,063 ‫مو دورو فرمانده ي بزرگیه که گوگوریو بهش نیاز داره 341 00:35:55,881 --> 00:35:57,110 ‫بله 342 00:35:57,950 --> 00:35:58,326 ‫اون شايستگي هاي زيادي تو جنگ به دست آورده 343 00:35:58,350 --> 00:36:02,731 ‫یون سالتا ‫اون شايستگي هاي زيادي تو جنگ به دست آورده 344 00:36:02,755 --> 00:36:03,364 ‫اون شايستگي هاي زيادي تو جنگ به دست آورده 345 00:36:03,388 --> 00:36:06,167 ‫ما باید نجاتش بدیم 346 00:36:06,191 --> 00:36:14,191 ‫برادر من نمي خواد سربازا براي نجاتش فدا بشن 347 00:36:44,163 --> 00:36:44,839 ‫ مرکز فرماندهي باکجه, گوان میسونگ 348 00:36:44,863 --> 00:36:48,076 ‫مرکز فرماندهي باکجه, گوان میسونگ ‫تو فرماندار گوان میسونگ, مو دورو هستي؟ 349 00:36:48,100 --> 00:36:48,576 ‫تو فرماندار گوان میسونگ, مو دورو هستي؟ 350 00:36:48,600 --> 00:36:48,691 ‫مرکز فرماندهي باکجه, گوان میسونگ 351 00:36:49,168 --> 00:36:50,260 ‫درسته 352 00:36:52,037 --> 00:36:52,914 ‫فرمانده! 353 00:36:52,938 --> 00:36:55,259 ‫اينطوري با اعلیحضرت حرف نزن 354 00:36:57,543 --> 00:36:58,863 ‫منو بکش 355 00:37:00,345 --> 00:37:02,905 ‫من فرصتشو نداشتم که خودمو بکشم 356 00:37:04,082 --> 00:37:09,543 ‫من مردن رو به تحقیر شدن توسط تو ترجیح میدم 357 00:37:10,222 --> 00:37:13,635 ‫فکر کردی بهت اجازه میدیم که بمیري, چون خودت ميخواي؟ 358 00:37:13,659 --> 00:37:21,276 ‫اگه الان منو نكشي, پشیمون ميشي 359 00:37:21,300 --> 00:37:26,431 ‫این یک دندگي مخصوص فرمانده هاي گوگوریوست 360 00:37:28,340 --> 00:37:30,468 ‫فکر كردي ازت مي ترسم؟ 361 00:37:34,580 --> 00:37:42,580 ‫اعلیحضرت و نيروهاي گوگوریو حسابتو مي رسن 362 00:37:45,657 --> 00:37:53,657 ‫و تا زماني که زنده باشم نمي بخشمت 363 00:37:55,868 --> 00:37:57,029 ‫تو! 364 00:37:57,669 --> 00:38:00,982 ‫اعلیحضرت, اجازه بدید همین الان بکشمش 365 00:38:01,006 --> 00:38:01,928 ‫نه 366 00:38:04,142 --> 00:38:05,632 ‫نکشش 367 00:38:08,046 --> 00:38:12,802 ‫اگه دامدوک به خاطر اون بیاد ‫معلوم ميشه که بهش اهمیت میده 368 00:38:14,019 --> 00:38:18,547 ‫من اونو جلوي دامدوک مي کشم 369 00:38:21,627 --> 00:38:22,617 ‫بله اعلیحضرت 370 00:38:24,796 --> 00:38:26,548 ‫ببریدشون! 371 00:38:27,900 --> 00:38:29,789 ‫ببریدشون! ‫اطاعت! 372 00:38:43,749 --> 00:38:50,143 ‫نيروهاي گوگوریو باید تا الان شنیده باشن ‫که ما گوان میسونگ رو گرفتیم 373 00:38:50,956 --> 00:38:53,584 ‫اونا باید به اینجا حمله کنن 374 00:38:55,928 --> 00:39:01,059 ‫روح فرمانده جین مو, اینجاست 375 00:39:02,668 --> 00:39:05,914 ‫به خوبي از اینجا دفاع کنید 376 00:39:05,938 --> 00:39:10,865 ‫ما نباید به سربازاي گوگوریو اجازه بدیم که دوباره اینجا رو بگیرن 377 00:39:11,443 --> 00:39:12,831 ‫بله اعلیحضرت 378 00:39:14,313 --> 00:39:18,068 ‫جانگ گونگسان, من میریم ‫و مسئولیت گوان میسونگ رو بهت واگذار مي کنم 379 00:39:19,518 --> 00:39:22,112 ‫بله اعلیحضرت 380 00:39:24,022 --> 00:39:27,635 ‫به جز سربازاي نخبه که باید از گوان میسونگ دفاع کنن 381 00:39:27,659 --> 00:39:34,275 ‫بقیه به ويري سونگ بر مي گردن ‫و آماده ي مبارزه با دامدوک میشن 382 00:39:34,299 --> 00:39:35,585 ‫بله اعلیحضرت 383 00:39:36,401 --> 00:39:37,653 ‫بریم 384 00:39:59,958 --> 00:40:03,905 ‫دربار باکجه, ويري سونگ 385 00:40:03,929 --> 00:40:10,144 ‫دربار باکجه, ويري سونگ ‫اعیحضرت, ما باید از دانگ جین و هویان درخواست نيروهاي تقويتي بکنیم 386 00:40:10,168 --> 00:40:10,191 ‫اعیحضرت, ما باید از دانگ جین و هویان درخواست نيروهاي تقويتي بکنیم 387 00:40:11,036 --> 00:40:15,894 ‫گوان میسونگ یه مزیت براي حمله به گوگوریوست 388 00:40:18,744 --> 00:40:22,490 ‫ناسین جاپیونگ به دانگ جین میره 389 00:40:22,514 --> 00:40:24,266 ‫بله اعلیحضرت 390 00:40:25,117 --> 00:40:29,764 ‫هویان یه اتحاد با ما داره 391 00:40:29,788 --> 00:40:32,576 ‫بیونگ وان جاپیونگ به هویان میره ‫"بیونگ وان جاپیونگ, همان وزیر امور خارجه, در دربار باکجه بود" 392 00:40:33,158 --> 00:40:34,580 ‫بله اعلیحضرت 393 00:40:35,994 --> 00:40:41,012 ‫ما گوگوریو رو نابود مي کنیم 394 00:40:41,301 --> 00:40:48,890 ‫ما از اساس گسترش دادن قاره حفاظت مي کنیم 395 00:40:49,441 --> 00:40:52,138 ‫ما بهترین کارمون رو انجام میدیم 396 00:40:55,147 --> 00:41:00,870 ‫اعلیحضرت! 397 00:41:05,223 --> 00:41:10,115 ‫چرا شما از تدارکات توي هونگان سونگ حفاظت نمي کنید؟ 398 00:41:11,596 --> 00:41:15,453 ‫منو بکشید 399 00:41:17,069 --> 00:41:24,533 ‫ما هونگان سونگ رو به گوگوریو دادیم 400 00:41:25,110 --> 00:41:26,362 ‫چي؟ 401 00:41:27,345 --> 00:41:31,077 ‫تدارکات چطور؟ 402 00:41:33,685 --> 00:41:38,612 ‫ارتش گوگوریو به دستشون آورد 403 00:41:42,127 --> 00:41:47,293 ‫چطور تونستي اجازه بدي که تمام تدارکات رو بگیرن؟ 404 00:41:49,201 --> 00:41:53,263 ‫لطفا منو بکشید 405 00:41:54,139 --> 00:41:58,326 ‫این اشتباه من بود 406 00:41:59,177 --> 00:42:03,307 ‫اونو ببرید بیرون و همین حالا بکشیدش 407 00:42:03,982 --> 00:42:05,541 ‫لطفا آروم باشید 408 00:42:07,385 --> 00:42:11,310 ‫دامدوک اینجا میاد 409 00:42:12,157 --> 00:42:15,115 ‫ما به تمام فرمانده ها نیاز داریم 410 00:42:20,665 --> 00:42:25,262 ‫شما شایستگي هاي بهتري در جنگ برابر گوگوریو داشتید 411 00:42:25,904 --> 00:42:31,934 ‫اگه شما نتونید من شخصا مي کشمتون 412 00:42:33,345 --> 00:42:36,633 ‫بله اعلیحضرت 413 00:42:47,526 --> 00:42:50,416 ‫ويري سونگ, پایتخت باکجه 414 00:43:11,583 --> 00:43:13,369 ‫چيزي براي گفتن داري؟ 415 00:43:18,323 --> 00:43:20,815 ‫ادامه بده دارم گوش میدم 416 00:43:23,628 --> 00:43:29,021 ‫لطفا جنگ رو متوقف کنید 417 00:43:32,304 --> 00:43:36,992 ‫دو یونگ ‫یه جنگ مصیبت بزرگي براي مردمه 418 00:43:37,242 --> 00:43:44,171 ‫و جنگ بین افرادي که هم خون هستن ‫باعث زخم هاي عميقي ميشه 419 00:43:46,351 --> 00:43:50,345 ‫ميدونم, اما این چيزي نیست که شما نگرانش باشید 420 00:43:51,623 --> 00:43:55,947 ‫جنگیدن با مردم خودتون كافي نبود؟ ‫این شامل کشور هاي دیگه هم ميشه 421 00:43:56,628 --> 00:44:01,691 ‫این فقط آینده بین باکجه و گوگوریو رو تاریک تر مي کنه 422 00:44:02,567 --> 00:44:05,923 ‫جنگ باید برنده داشته باشه 423 00:44:06,504 --> 00:44:09,826 ‫این جنگ دستاوردي براي هر دو کشور نداره 424 00:44:11,142 --> 00:44:14,635 ‫پیروزي به معناي همه چیز نیست 425 00:44:17,482 --> 00:44:19,143 ‫منظورت چیه؟ 426 00:44:19,818 --> 00:44:25,985 ‫نمي دونید دانگ جین و هویان, چرا دارن به باکجه کمک مي کنن؟ 427 00:44:29,060 --> 00:44:32,440 ‫اونا به باکجه کمک مي کنن 428 00:44:32,464 --> 00:44:37,645 ‫اما چيزي که اونا واقعا مي خوان, گسترش قلمرو خودشونه 429 00:44:37,669 --> 00:44:40,991 ‫اونا مي خوان اون زمین ها رو خودشون داشته باشن 430 00:44:43,508 --> 00:44:46,899 ‫اگه هویان و دانگ جین به گوگوریو و باکجه فرمانروايي کنن 431 00:44:48,380 --> 00:44:53,341 ‫مردم از تمام این رنج ها عذاب مي کشن 432 00:44:55,387 --> 00:44:57,164 ‫این کمي بیش از حده 433 00:44:57,188 --> 00:45:01,502 ‫فکر کردي ما بهشون اجازه مي دیم که سرزمین ما رو داشته باشن؟ 434 00:45:01,526 --> 00:45:06,418 ‫این نتیجه ي کمک گرفتن از اوناست 435 00:45:08,233 --> 00:45:11,379 ‫لطفا این جنگ رو متوفف کنید 436 00:45:11,403 --> 00:45:16,398 ‫دانگ جین, هویان و بقیه ي کشورها مي خوان ‫که باکجه و گوگوریو با هم بجنگن 437 00:45:18,209 --> 00:45:23,841 ‫لطفا همین الان این جنگ رو متوقف کنید 438 00:45:26,117 --> 00:45:30,873 ‫آینده باکجه به این بستگي داره 439 00:45:31,589 --> 00:45:34,168 ‫من متوقفش نمي کنم 440 00:45:34,192 --> 00:45:37,617 ‫من نظرمو تغییر نمیدم 441 00:46:36,721 --> 00:46:40,000 ‫آسین تمام عقلشو از دست داده 442 00:46:40,024 --> 00:46:40,634 ‫اون از هر چيزي که ممکن بود استفاده کرد ‫تا انتقامشو از دامدوک بگیره 443 00:46:40,658 --> 00:46:46,791 ‫ محل فرستاده ها, ويري سونگ ‫اون از هر چيزي که ممکن بود استفاده کرد تا انتقامشو از دامدوک بگیره 444 00:46:48,833 --> 00:46:51,621 ‫شما مي تونید جلوشو بگیرید 445 00:46:52,737 --> 00:46:54,815 ‫مورونگ اون ‫چرا من؟ 446 00:46:54,839 --> 00:46:56,984 ‫مورونگ اون ‫منم مي خوام که دامدوک بمیره 447 00:46:57,008 --> 00:46:58,328 ‫منم مي خوام که دامدوک بمیره 448 00:46:59,043 --> 00:47:04,158 ‫بسياري از مردم بي گناه دارن مي میرن 449 00:47:04,182 --> 00:47:09,507 ‫این سرزمین توسط دانگ جین و هویان لگد مال ميشه 450 00:47:11,089 --> 00:47:13,768 ‫گوگورپو و باکجه از یه ريشه هستن 451 00:47:13,792 --> 00:47:17,046 ‫مردمي که خون يکساني دارن با هم برادرن 452 00:47:18,196 --> 00:47:21,142 ‫این نباید باعث نگراني شما بشه 453 00:47:21,166 --> 00:47:23,544 ‫این اهميتي نداره که گوگوریو یا باکجه سقوط کنن 454 00:47:23,568 --> 00:47:27,664 ‫چطور مي توني با چنین نگرشي, از پادشاه گوگوریو بهتر باشي؟ 455 00:47:29,107 --> 00:47:35,423 ‫پادشاه دامدوک تلاش مي کنه که مردم در امنیت باشن 456 00:47:35,447 --> 00:47:37,040 ‫فقط تمومش کنید 457 00:47:38,817 --> 00:47:45,416 ‫پادشاه دامدوک مي جنگه تا آینده بدون جنگ باشه 458 00:47:46,624 --> 00:47:50,104 ‫اون مي خواد که کشور قدرتمندي ایجاد کنه 459 00:47:50,128 --> 00:47:56,420 ‫تو فقط به دنبال منفعت شخصي خودت از این جنگ هستي 460 00:47:58,069 --> 00:48:01,130 ‫هنوزم اینو ميگي بعد از اينکه دامدوک ولت کرد؟ 461 00:48:02,540 --> 00:48:07,721 ‫اون هرگز منو رها نکرد 462 00:48:07,745 --> 00:48:09,531 ‫از من به عنوان بهانه استفاده نکن 463 00:48:10,515 --> 00:48:15,681 ‫هیچ کس نميتونه این جنگ رو متوفف کنه 464 00:48:18,156 --> 00:48:26,156 ‫من متوفف نمیشم تا زماني که انتقام تو و پدر رو بگیرم 465 00:49:36,601 --> 00:49:39,889 ‫پادشاه گوگوریو کجاست؟ 466 00:49:42,507 --> 00:49:44,032 ‫همین الان بهم بگو 467 00:49:45,777 --> 00:49:45,819 ‫اون تو هونگان سونگه 468 00:49:45,843 --> 00:49:50,324 ‫وون بونگ ‫اون تو هونگان سونگه 469 00:49:50,348 --> 00:49:52,059 ‫وون بونگ ‫چرا مي پرسي؟ 470 00:49:52,083 --> 00:49:52,333 ‫چرا مي پرسي! 471 00:49:53,351 --> 00:49:56,104 ‫من باید ببینمش 472 00:49:56,554 --> 00:49:58,147 ‫نمي توني این کارو بكني 473 00:49:58,856 --> 00:50:03,145 ‫داري منو نادیده مي گيري ‫به خاطر اینکه اينطوري دارم زندگي مي کنم؟ 474 00:50:03,995 --> 00:50:05,588 ‫این منفعتی نداره ‫این یه دستوره 475 00:50:06,297 --> 00:50:08,994 ‫منو همین الان به هونگان سونگ ببر 476 00:50:54,712 --> 00:50:55,689 ‫اعلیحضرت 477 00:50:55,713 --> 00:51:00,139 ‫دفتر دامدوک, هونگان سونگ ‫چیه؟ 478 00:51:02,353 --> 00:51:03,309 ‫اعلیحضرت 479 00:51:28,479 --> 00:51:29,674 ‫دویونگ 480 00:51:39,600 --> 00:51:49,600 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 46468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.