All language subtitles for King.Gwanggaeto.E68

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:17,800 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 2 00:00:33,562 --> 00:00:36,816 ‫یه چيزي اشتباه... 3 00:00:43,038 --> 00:00:44,324 ‫این یه تله ست 4 00:00:44,940 --> 00:00:47,136 ‫عقب نشینی کنید 5 00:01:01,757 --> 00:01:02,986 ‫از اعلیحضرت محافظت کنید! 6 00:01:53,242 --> 00:01:54,732 ‫یه مسیر عقب نشيني به جنوب وجود داره 7 00:01:55,477 --> 00:01:58,435 ‫هوانگ هو، یون سالتا, یه مسیر به سمت جنوب باز کنید 8 00:01:58,480 --> 00:01:59,834 ‫بله اعلیحضرت! ‫بله اعلیحضرت! 9 00:02:01,784 --> 00:02:03,343 ‫اعلیحضرت, شما باید از اینجا برید 10 00:02:05,587 --> 00:02:06,679 ‫عقب نشيني! 11 00:02:32,715 --> 00:02:33,925 ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 12 00:02:33,949 --> 00:02:35,293 ‫بله اعلیحضرت! ‫بله اعلیحضرت! 13 00:02:35,317 --> 00:02:36,671 ‫ما یه راه باز کردیم 14 00:02:36,719 --> 00:02:38,710 ‫عقب نشيني! ‫عقب نشيني! 15 00:02:39,321 --> 00:02:41,132 ‫اول كسايي که زخمي شدن رو ببرید 16 00:02:41,156 --> 00:02:42,967 ‫شما باید اول برد 17 00:02:42,991 --> 00:02:46,705 ‫من هنوز مي تونم بجنگم 18 00:02:46,729 --> 00:02:47,753 ‫حالا! 19 00:02:48,397 --> 00:02:49,751 ‫اعلیحضرت! ‫اعلیحضرت! 20 00:03:33,409 --> 00:03:36,287 ‫من دامدوکم, پادشاه گوگوریو 21 00:03:36,311 --> 00:03:38,268 ‫اگه دوست دارید زنده بمونید دنبالم بیاید 22 00:04:17,920 --> 00:04:20,878 ‫ما راه فرار اونا رو بستیم 23 00:04:21,390 --> 00:04:23,051 ‫به دامدوک حمله کنید 24 00:04:25,394 --> 00:04:26,850 ‫دنبالم بیاید 25 00:04:46,849 --> 00:04:48,326 ‫ما نمي تونیم زیاد اونا رو معطل کنیم 26 00:04:48,350 --> 00:04:50,136 ‫شما باید عقب نشیني کنید! برید! 27 00:04:52,754 --> 00:04:53,607 ‫بریم 28 00:04:53,689 --> 00:04:54,906 ‫اطاعت اعلیحضرت! 29 00:05:04,600 --> 00:05:07,797 ‫دامدوک رو بکشید, بکشیدش! 30 00:05:21,517 --> 00:05:23,975 ‫صبر کنید, صبر کنید 31 00:05:27,990 --> 00:05:30,015 ‫شما باید به سمت شمال غربي برید 32 00:05:40,903 --> 00:05:42,029 ‫اوه... 33 00:05:45,440 --> 00:05:46,430 ‫اعلیحضرت 34 00:05:55,317 --> 00:05:57,274 ‫بریم ‫بله اعلیحضرت 35 00:06:00,989 --> 00:06:05,381 ‫ولیعهد! 36 00:06:05,827 --> 00:06:09,058 ‫ما باید بریم دنبالشون 37 00:06:09,269 --> 00:06:13,695 ‫اون منطقه با جنگل و صخره هاي شیب دار بسته شده 38 00:06:15,304 --> 00:06:16,499 ‫پس؟ 39 00:06:17,506 --> 00:06:21,932 ‫اونا به سمت مرگ میرن 40 00:06:23,378 --> 00:06:28,305 ‫همه باید تعقیبشون کنن 41 00:06:28,784 --> 00:06:30,172 ‫بله, ولیعهد 42 00:06:36,425 --> 00:06:37,517 ‫از این طرف 43 00:07:16,565 --> 00:07:20,195 ‫دامدوک, کارت تمومه 44 00:07:24,506 --> 00:07:26,133 ‫نيروهاي تهاجمي 45 00:07:26,208 --> 00:07:27,494 ‫به جلو! 46 00:07:37,185 --> 00:07:38,710 ‫از اعلیحضرت محافظت کنید 47 00:07:47,396 --> 00:07:48,750 ‫بزنید! 48 00:07:52,567 --> 00:07:54,228 ‫فرمانده! فرمانده! 49 00:08:17,526 --> 00:08:23,420 ‫از ولیعهد محافظت کنید 50 00:08:56,898 --> 00:08:58,252 ‫سول دان 51 00:08:58,300 --> 00:09:00,257 ‫سول دان, تو! 52 00:09:04,906 --> 00:09:07,398 ‫اعلیحضرت 53 00:09:07,876 --> 00:09:12,890 ‫از کجا مي دونستي باید بیاي اینجا؟ 54 00:09:12,914 --> 00:09:14,507 ‫متاسفم که دیر کردیم 55 00:09:15,817 --> 00:09:18,570 ‫بیاید از اینجا بریم 56 00:09:18,620 --> 00:09:21,373 ‫بله اعلیحضرت ‫من راهنمائیتون مي کنم 57 00:09:26,161 --> 00:09:27,913 ‫بریم ‫بله, اعلیحضرت! 58 00:09:27,963 --> 00:09:30,182 ‫اعلیحضرت رو پوشش بدید 59 00:09:35,604 --> 00:09:36,594 ‫دامدوک! 60 00:09:37,339 --> 00:09:40,058 ‫برید دنبالشون 61 00:09:55,257 --> 00:09:56,952 ‫از ولیعهد محافظت کنید 62 00:10:00,128 --> 00:10:01,983 ‫دامدوک! 63 00:10:09,704 --> 00:10:12,116 ‫اداردوگاه هویان, بیریو 64 00:10:12,140 --> 00:10:16,065 ‫اردوگاه هویان, بیریو ‫موهه از کجا پیداش شد؟ 65 00:10:17,479 --> 00:10:21,302 ‫نمي دونم 66 00:10:23,118 --> 00:10:26,764 ‫مورونگ بائو ‫شما کسي هستید که باعثش شدي 67 00:10:26,788 --> 00:10:30,383 ‫شما اتحاد با بیریو رو خراب کردید 68 00:10:31,259 --> 00:10:38,359 ‫مورونگ اون ‫موهه ممکن بود از پشت سر حمله کنه 69 00:10:39,801 --> 00:10:44,227 ‫ما بایستي با گوگوریو و موهه بجنگیم 70 00:10:45,807 --> 00:10:53,807 ‫اگه بیریو مي تونست اول موهه رو فتح کنه ‫ما دیگه نگران اونا نمي شدیم 71 00:10:56,484 --> 00:11:00,773 ‫شما باید بهم مي گفتي 72 00:11:02,057 --> 00:11:07,621 ‫من مي خواستم این کارو بکنم ‫زماني که شما به جنگ رفتید 73 00:11:09,397 --> 00:11:16,497 ‫ما باید دوباره آماده بشیم و نقشه بکشیم, ممکنه اونا برگردن 74 00:11:19,274 --> 00:11:23,973 ‫مورونگ اون مسئول تمام استراتژي هاست 75 00:11:24,946 --> 00:11:29,941 ‫هیچ اشتباهي نباید باشه 76 00:11:38,760 --> 00:11:43,254 ‫چادر سول دان, موهه 77 00:11:52,440 --> 00:11:58,163 ‫این یه موفقیت هست با توجه به این که موهه محافظت شد 78 00:11:59,648 --> 00:12:06,145 ‫ما باید آماده ي حمله ي دوباره به بیریو بشیم 79 00:12:06,755 --> 00:12:12,421 ‫جنگ مي تونه همونجايي که شروع شده تموم بشه 80 00:12:13,461 --> 00:12:17,675 ‫ما موقتاً عقب نشيني کردیم, اما چيري رو از دست ندادیم 81 00:12:17,699 --> 00:12:23,661 ‫این جنگ آسوني نميشه اگه هویان نيروي کمكي بفرسته 82 00:12:27,742 --> 00:12:28,971 ‫اعلیحضرت 83 00:12:36,952 --> 00:12:41,947 ‫اعلیحضرت آگبان مي خواد باهاتون حرف بزنه 84 00:12:42,724 --> 00:12:44,568 ‫چي مي خواي؟ 85 00:12:44,592 --> 00:12:49,223 ‫به ما یه فرصت بدید تا از هویان انتقام بگیریم 86 00:12:52,600 --> 00:12:57,265 ‫اونا به ما دروغ گفتن و اردوگاه ما رو تصرف کردن 87 00:12:58,473 --> 00:13:01,135 ‫ما نمي تونیم به خاطر اين کار ببخشیمشون 88 00:13:02,243 --> 00:13:04,132 ‫ما باید انتقام بگیریم 89 00:13:04,879 --> 00:13:07,132 ‫لطفا به ما کمک کنید اعلیحضرت 90 00:13:12,020 --> 00:13:13,497 ‫همین؟ 91 00:13:13,521 --> 00:13:21,521 ‫شما ممکن بود بمیرید اما کمک ‫کردید تا جون سربازامون نجات پیدا کنه 92 00:13:25,433 --> 00:13:32,464 ‫من ميدونم که گوگوریو به اعتماد خیانت نميکنه 93 00:13:36,578 --> 00:13:37,636 ‫فرمانده هوانگ 94 00:13:38,446 --> 00:13:39,504 ‫بله اعلیحضرت 95 00:13:40,115 --> 00:13:43,608 ‫بهشون سلاح بدید 96 00:13:45,186 --> 00:13:46,676 ‫اعلیحضرت ‫اعلیحضرت 97 00:13:48,289 --> 00:13:52,003 ‫اگه چيزي گرفتي باید چيزي بدي 98 00:13:52,027 --> 00:13:59,491 ‫به ما در مورد جغرافیا و همه چیز بیریو بگو 99 00:14:03,038 --> 00:14:09,102 ‫من هر چيري که بدونم, بهتون میگم اعلیحضرت 100 00:14:22,390 --> 00:14:25,746 ‫اردوگاه هویان, بیریو 101 00:15:05,166 --> 00:15:07,396 ‫من باید گردنتو بزنم 102 00:15:08,870 --> 00:15:12,829 ‫من متاسفم که همه چیز معلوم شد 103 00:15:15,043 --> 00:15:19,423 ‫بیریو داره به خاطر شما سقوط مي کنه 104 00:15:19,447 --> 00:15:22,701 ‫تو متاسفي؟ 105 00:15:24,419 --> 00:15:28,378 ‫من زبان تو مي برم 106 00:15:46,341 --> 00:15:48,901 ‫من از مرگ نمي ترسم 107 00:15:51,746 --> 00:15:56,308 ‫من قبلا تو گوگوریو و هویان مردم 108 00:15:57,352 --> 00:16:02,779 ‫خیال کردي که از شمشیرت مي ترسم؟ 109 00:16:05,927 --> 00:16:07,986 ‫مي خواي منو بکشي؟ 110 00:16:08,763 --> 00:16:10,652 ‫انجامش بده 111 00:16:11,699 --> 00:16:15,624 ‫اما با کشتن من چه چيزي به دست مياري؟ 112 00:16:18,106 --> 00:16:21,285 ‫فقط براي لحظه اي خشمتو تسکین ميدي 113 00:16:21,309 --> 00:16:24,062 ‫همین 114 00:16:25,547 --> 00:16:33,477 ‫اگه منو نکشي مي توني دوباره بیریو رو به دست بياري 115 00:16:34,155 --> 00:16:35,782 ‫چطور این ممکنه؟ 116 00:16:38,927 --> 00:16:43,785 ‫مي خواي که دوباره حرفتو باور کنم؟ 117 00:16:44,766 --> 00:16:48,589 ‫پس فقط یه روز صبر کن و بیهوده بمیر 118 00:16:49,337 --> 00:16:57,097 ‫غرورت باعث مرگ تمام مردم بیریو ميشه ‫همیتطور هویان بیریو رو مي گیره 119 00:17:04,118 --> 00:17:06,746 ‫اگه براي دستگيري دامدوک کمک کني 120 00:17:07,622 --> 00:17:14,153 ‫ولیعهد قول میده که بیریو رو بهت بده 121 00:17:39,621 --> 00:17:42,943 ‫سرنوشت بیریو به تو بستگی داره 122 00:17:55,303 --> 00:17:57,897 ‫برو به محل اختفا, آگبان 123 00:17:58,473 --> 00:18:01,431 ‫اعلیحضرت مي خواد سربازاي هویان رو فریب بده 124 00:18:37,478 --> 00:18:41,904 ‫نزدیک اردوگاه هویان, بیریو 125 00:18:43,952 --> 00:18:45,169 ‫اونا تحت تعقیین؟ 126 00:18:48,623 --> 00:18:50,534 ‫یون سالتا 127 00:18:50,558 --> 00:18:54,586 ‫یون سالتا ‫مورونگ بائو به همراه فرمانده ها اردوگاه رو ترک کرد 128 00:18:56,064 --> 00:18:57,259 ‫به محل کمین بریم 129 00:18:57,865 --> 00:18:58,855 ‫بله اعلیحضرت 130 00:19:38,539 --> 00:19:42,152 ‫اعلیحضرت نباید در حال حاضر اینجا باشه؟ 131 00:19:42,176 --> 00:19:45,271 ‫نگران نباش 132 00:19:50,818 --> 00:19:52,809 ‫فرمانده, اونا کمین کردن 133 00:19:53,721 --> 00:19:54,965 ‫منظورت چیه؟ 134 00:19:54,989 --> 00:19:57,777 ‫سربازاي هویان کمین کردن 135 00:20:01,963 --> 00:20:03,158 ‫نه... 136 00:20:31,559 --> 00:20:32,811 ‫مورونگ بائو 137 00:20:35,163 --> 00:20:36,774 ‫اونا گولمون زدن 138 00:20:36,798 --> 00:20:37,890 ‫اوه... 139 00:20:38,566 --> 00:20:44,061 ‫فکر كردي ما باید به خاطر نقشه ي شما سقوط کنیم؟ 140 00:20:49,143 --> 00:20:50,954 ‫حمله کنید! 141 00:20:50,978 --> 00:20:54,505 ‫من سر دامدوک رو مي خوام 142 00:21:56,978 --> 00:21:58,173 ‫دامدوک! 143 00:21:59,280 --> 00:22:01,374 ‫تسلیم شو 144 00:22:03,584 --> 00:22:08,340 ‫من تسلیم نمیشم 145 00:22:08,990 --> 00:22:11,618 ‫من یه مسیر باز مي کنم 146 00:22:11,659 --> 00:22:13,184 ‫ما از اونا مراقبت مي کنیم 147 00:22:18,966 --> 00:22:21,211 ‫تموم شد 148 00:22:21,235 --> 00:22:23,013 ‫شمشیرتو بیار پایین 149 00:22:23,037 --> 00:22:24,664 ‫تو... 150 00:22:24,705 --> 00:22:28,926 ‫فکر کردي تنها کسي هستي که در مورد این محل مي دونه؟ 151 00:22:29,877 --> 00:22:31,663 ‫تو خيلي احمقي 152 00:22:40,788 --> 00:22:46,921 ‫اگه این چیزیه که تو واقعا مي خواي ما همتون رو اینجا مي کشیم 153 00:22:47,828 --> 00:22:49,580 ‫بهش برسید 154 00:22:49,630 --> 00:22:50,984 ‫بکشید... 155 00:23:00,875 --> 00:23:02,695 ‫ولیعهد! ‫ولیعهد! 156 00:23:02,743 --> 00:23:03,887 ‫ولیعهد! 157 00:23:03,911 --> 00:23:05,333 ‫سپر ها! 158 00:23:19,160 --> 00:23:22,881 ‫به هویان حمله کنید! 159 00:23:25,967 --> 00:23:27,025 ‫اعلیحضرت 160 00:23:27,802 --> 00:23:29,463 ‫اون یوسوکگه نیست؟ 161 00:23:30,338 --> 00:23:33,535 ‫یو سوکگه... 162 00:23:48,389 --> 00:23:49,379 ‫اعلیحضرت! 163 00:23:53,361 --> 00:23:54,613 ‫حمله کنید! 164 00:23:59,367 --> 00:24:00,823 ‫نترسید! 165 00:24:01,469 --> 00:24:03,981 ‫خیلی نیستن 166 00:24:04,005 --> 00:24:07,635 ‫برگردید و آماده بشید 167 00:24:08,342 --> 00:24:10,299 ‫آماده بشید! 168 00:24:38,539 --> 00:24:44,103 ‫ولیعهد شما باید از اینجا برید 169 00:24:56,283 --> 00:25:04,283 ‫به گفته ي شما ما تنها کسايي نیستیم ‫که این محل رو مي شناسیم 170 00:25:07,260 --> 00:25:11,891 ‫این محلیه که تو مي ميري 171 00:25:12,866 --> 00:25:14,527 ‫دامدوک! 172 00:25:15,569 --> 00:25:17,513 ‫ما کاملا محاصره شدیم 173 00:25:17,537 --> 00:25:19,130 ‫باید عقب نشيني کنیم 174 00:25:20,240 --> 00:25:22,151 ‫دامدوک درست مقابل منه 175 00:25:22,175 --> 00:25:25,254 ‫ما باید دستگیرش کنیم 176 00:25:25,278 --> 00:25:30,273 ‫ما نابود میشیم 177 00:25:38,291 --> 00:25:39,520 ‫عقب نشینی 178 00:25:40,427 --> 00:25:42,247 ‫سربازامون باید عقب نشینی کنن 179 00:25:42,863 --> 00:25:44,854 ‫عقب نشینی! 180 00:26:02,082 --> 00:26:03,402 ‫اعلیحضرت! 181 00:26:07,921 --> 00:26:09,252 ‫یو سوکگه! 182 00:26:09,259 --> 00:26:10,249 ‫برادر 183 00:26:10,260 --> 00:26:11,648 ‫این تويي؟ 184 00:26:12,325 --> 00:26:12,535 ‫خودمم 185 00:26:12,559 --> 00:26:14,254 ‫یو سوکگه 186 00:26:15,028 --> 00:26:18,885 ‫یو سوکگه ‫من یه بار مردم, هنوز پنشتا جون دارم 187 00:26:21,268 --> 00:26:22,463 ‫یو سوکگه 188 00:26:23,170 --> 00:26:25,229 ‫بله اعلیحضرت 189 00:26:27,741 --> 00:26:31,928 ‫کارتون خوب بود, نوه سا و اونگ سیم 190 00:26:34,848 --> 00:26:36,634 ‫سول دان 191 00:26:36,683 --> 00:26:37,960 ‫بله اعلیحضرت 192 00:26:37,984 --> 00:26:39,406 ‫بله اعلیحضرت ‫بله اعلیحضرت 193 00:26:42,722 --> 00:26:49,150 ‫یوسوکگه مي تونه دوباره افسر چونگون بشه؟ 194 00:26:50,130 --> 00:26:52,519 ‫اوه... نه 195 00:26:52,566 --> 00:26:56,525 ‫من این کارو به خاطر اعلیحضرت کردم 196 00:26:56,570 --> 00:27:04,570 ‫اما مي تونم حداقل یه سرباز رده پایین باشم؟ 197 00:27:04,811 --> 00:27:06,233 ‫بهت گوش مي کنم 198 00:27:15,989 --> 00:27:17,233 ‫یو سوکگه 199 00:27:17,257 --> 00:27:19,954 ‫بله اعلیحضرت 200 00:27:45,285 --> 00:27:49,449 ‫شاهزاده مورونگ اون 201 00:27:53,159 --> 00:27:54,854 ‫ما کجا میریم؟ 202 00:27:56,997 --> 00:28:03,562 ‫از پيروزي ميتوني, کمي چیز یاد بگيري ‫اما از شکست خيلي چیزا 203 00:28:05,605 --> 00:28:08,768 ‫ما یه هدف معلوم داریم 204 00:28:08,808 --> 00:28:14,565 ‫تو مي خواي بیریو رو پس بگيري ‫منم مي خوام قدرتم از دامدوک بیشتر بشه 205 00:28:14,614 --> 00:28:16,400 ‫این دلیل درخواست منه 206 00:28:18,084 --> 00:28:22,248 ‫هویان براي مدتي امکان حمله به گوگوریو رو نداره 207 00:28:23,223 --> 00:28:26,750 ‫فقط یه کشور هست که در حال حاضر ميتونه گوگوریو رو تهدید کنه 208 00:28:28,728 --> 00:28:30,116 ‫کدوم کشور؟ 209 00:28:31,565 --> 00:28:32,726 ‫باکجه 210 00:28:46,613 --> 00:28:50,504 ‫اردوگاه گوگوریو, بیریو 211 00:29:02,829 --> 00:29:05,059 ‫مردم بیریو گوش کنید 212 00:29:05,732 --> 00:29:07,450 ‫بله اعلیحضرت 213 00:29:09,536 --> 00:29:14,394 ‫بیریو و گوگوریو حالا يکي هستن 214 00:29:15,208 --> 00:29:22,035 ‫مردم بیریو, مردم گوگوریو هستن 215 00:29:23,149 --> 00:29:27,814 ‫دشمنی که به بیریو حمله کنه ‫دشمن گوگوریو هم هست 216 00:29:28,888 --> 00:29:36,249 ‫من آگبان رو حاکم مردم بیریو ميکنم 217 00:29:38,331 --> 00:29:46,331 ‫من این مسئولیت رو بهش میدم, چون اهمیت زيادي به مردمش میده 218 00:29:49,376 --> 00:29:53,165 ‫اما شخص دیگه اي هم هست که مناسب این کاره 219 00:29:57,183 --> 00:29:59,072 ‫شخص دیگه؟ 220 00:30:00,220 --> 00:30:01,415 ‫کي؟ 221 00:30:03,256 --> 00:30:06,002 ‫یه رئیس که مورد احترام تمام مردم بیریو هست 222 00:30:06,026 --> 00:30:10,350 ‫کاسار 223 00:30:12,599 --> 00:30:15,318 ‫کاسار بیاد جلو 224 00:30:17,804 --> 00:30:19,329 ‫بله اعلیحضرت 225 00:30:24,377 --> 00:30:31,807 ‫اون مورد اعتماد و عاقله ‫اگه اون حکومت کنه مي تونه به مردم کمک کنه 226 00:30:36,423 --> 00:30:37,413 ‫باشه 227 00:30:38,458 --> 00:30:44,181 ‫کاسار, حالا رئیس بیریوست 228 00:30:45,732 --> 00:30:53,732 ‫من بین مردم بیریو و گوگوریو تبعیض قائل نمیشم 229 00:30:56,242 --> 00:31:04,242 ‫فقط حداقل جیره باید باقي بمونه, بقیه باید به مردم داده بشه 230 00:31:06,786 --> 00:31:11,212 ‫و به مدت پنج سال از مالیات معاف خواهند بود 231 00:31:11,257 --> 00:31:19,257 ‫من تمام تلاشم رو مي کنم که بیریو و گوگوریو يکي بشن 232 00:31:23,203 --> 00:31:26,924 ‫ممنون اعلیحضرت 233 00:31:26,973 --> 00:31:29,931 ‫ممنونیم اعلیحضرت ‫ممنونيم اعلیحضرت 234 00:31:33,546 --> 00:31:34,570 ‫آگبان 235 00:31:35,281 --> 00:31:36,567 ‫بله, اعلیحضرت 236 00:31:38,218 --> 00:31:41,964 ‫شنیدم که بیریو اسب هاي خيلي خوبي داره 237 00:31:41,988 --> 00:31:43,615 ‫بله اعلیحضرت 238 00:31:44,057 --> 00:31:48,312 ‫من اونا رو به بالاترین قیمت مي خرم 239 00:31:54,067 --> 00:32:00,291 ‫چرا شما باید چيزي بابت اسب هاي ‫کشوري که فتحش کردید بپردازید؟ 240 00:32:01,808 --> 00:32:06,029 ‫من با بیریو تجارت مي کنم 241 00:32:07,447 --> 00:32:12,840 ‫بیریو با گوگورپو رشد مي کنه 242 00:32:13,620 --> 00:32:16,840 ‫ممنون اعلیحضرت 243 00:32:18,725 --> 00:32:23,515 ‫من مي خوام در کنار شما خدمت کنم 244 00:32:28,601 --> 00:32:29,659 ‫خوبه 245 00:32:30,570 --> 00:32:34,200 ‫من تو رو یه فرمانده ي گوگوریو مي کنم 246 00:32:36,509 --> 00:32:44,509 ‫من اغلب براي ایجاد روابط نزدیکتر سر ميزنم 247 00:32:50,824 --> 00:32:57,457 ‫هورا اعلیحضرت! 248 00:32:58,531 --> 00:33:00,976 ‫هورا اعلیحضرت! ‫هورا اعلیحضرت! 249 00:33:01,000 --> 00:33:02,923 ‫طبق لوحه ي تاريخي گوانگتو 250 00:33:02,969 --> 00:33:10,969 ‫بیریو غارتگري رو متوقف نکرد, بنابراین گوانگتو شخصاً اقدام کرد 251 00:33:13,746 --> 00:33:19,606 ‫بعد از جنگ, او قلمرو رو بررسي کرد ‫و قبل از برگشت به گوگوریو به شکار رفت 252 00:33:21,321 --> 00:33:28,751 ‫با فتح بیریو, گوانگتو مقدار زيادي اسب, نمک و فولاد به دست آورد 253 00:33:29,462 --> 00:33:35,925 ‫همچنین این موقعیت به گوگوریو اجازه مي داد ‫که همیشه یک خط دفاعي علیه هویان داشته باشه 254 00:33:36,736 --> 00:33:44,336 ‫این پيروزي مقدمه ي فتح هویان بود 255 00:33:46,880 --> 00:33:49,770 ‫ويري سونگ, پایتخت باکجه 256 00:34:01,160 --> 00:34:06,758 ‫چي باعث شده به اینجا بیاي؟ 257 00:34:07,567 --> 00:34:12,755 ‫من مایلم به باکجه یه فرصت برای ‫گرفتن انتقام شکست, برابر گوگوریو بدم 258 00:34:15,375 --> 00:34:16,536 ‫یه فرصت؟ 259 00:34:17,043 --> 00:34:25,043 ‫باکجه گوان میسونگ و تمام حقوق ‫تجارت دريايي رو از دست داد 260 00:34:25,485 --> 00:34:27,078 ‫اصلاح کتم؟ 261 00:34:31,858 --> 00:34:35,613 ‫قصد دارید که به گوگوریو اجازه بدید همینطور ادامه بده؟ 262 00:34:37,297 --> 00:34:38,173 ‫داري ميگي که نقشه اي داري؟ 263 00:34:38,197 --> 00:34:41,710 ‫آسین ‫داري ميگي که نقشه اي داري؟ 264 00:34:41,734 --> 00:34:43,589 ‫داري ميگي که نقشه اي داري؟ 265 00:34:59,919 --> 00:35:01,580 ‫این چیه؟ 266 00:35:01,621 --> 00:35:05,114 ‫اسرار نظامي گوگوریو 267 00:35:09,329 --> 00:35:16,486 ‫این تعداد سربازها و پایگاه هاي اصلي ‫و طرح هاي پایه رو بیان مي کنه 268 00:35:20,006 --> 00:35:25,194 ‫چرا اینو به ما ميدي؟ 269 00:35:25,979 --> 00:35:31,770 ‫هویان و باکجه با هم متحد هستن ‫گوگوریو یه دشمن مشترکه 270 00:35:33,252 --> 00:35:39,476 ‫بو یوهونگ ‫از ما میخوای که با استفاده از این, به گوگوریو حمله کنیم؟ 271 00:35:40,460 --> 00:35:45,523 ‫دامدوک بیریو رو فتح کرد ‫اون داره زمین ها رو بازرسي مي کنه 272 00:35:46,466 --> 00:35:53,031 ‫این بهترین موقعیت دامدوک, تو گونگنا سونگ نیست؟ 273 00:35:58,878 --> 00:36:02,200 ‫متوجه هستم 274 00:36:03,850 --> 00:36:06,842 ‫مقداري وقت لازم داریم تا در موردش بحث کنیم 275 00:36:09,188 --> 00:36:11,247 ‫بله اعلیحضرت 276 00:36:26,105 --> 00:36:31,566 ‫این اسناد رو تجزیه و تحلیل کنید 277 00:36:32,145 --> 00:36:37,970 ‫ممکنه یه نیرنگ باشه 278 00:36:38,017 --> 00:36:45,549 ‫اگه اینا واقعا اسرار نظامي باشن ‫واقعا یه گنج با ارزش براي ما هستن 279 00:36:48,428 --> 00:36:56,428 ‫ما گوان میسونگ رو بر مي گردونیم و پیونگ ‫یانگ سونگ و گونگنا سونگ رو تسخیر مي کنیم 280 00:37:36,909 --> 00:37:37,820 ‫برادر... 281 00:37:37,844 --> 00:37:38,800 ‫دویونگ! 282 00:37:39,946 --> 00:37:43,025 ‫برادر! 283 00:37:43,049 --> 00:37:47,111 ‫دویونگ تو زنده ای 284 00:37:49,655 --> 00:37:51,248 ‫تو باید خيلي عذاب کشیده باشي 285 00:37:54,627 --> 00:38:01,317 ‫خيلي خوشحالم که مي بینمت ‫هرگز اجازه نمیدم که بري 286 00:38:02,668 --> 00:38:06,832 ‫آسمان آرزوي منو برآورده کرد 287 00:38:08,141 --> 00:38:12,387 ‫برادر 288 00:38:12,411 --> 00:38:16,625 ‫دویونگ ‫این یه رویاست؟ 289 00:38:16,649 --> 00:38:17,172 ‫این یه رویاست؟ 290 00:38:18,284 --> 00:38:19,461 ‫نه 291 00:38:19,485 --> 00:38:21,563 ‫هر چقدر ميخواي گریه کن 292 00:38:21,587 --> 00:38:24,933 ‫خودتو خالي کن 293 00:38:24,957 --> 00:38:27,949 ‫اون! اون... 294 00:38:30,596 --> 00:38:36,956 ‫تمام دردتو تو باکجه رها کن و با من بیا 295 00:38:38,971 --> 00:38:44,569 ‫من نمي تونم به گوگوریو برگردم 296 00:38:46,579 --> 00:38:48,399 ‫نگران نباش 297 00:38:48,447 --> 00:38:50,575 ‫ما اونجا نمیریم 298 00:38:51,651 --> 00:38:55,474 ‫ما به هویان میریم 299 00:38:56,489 --> 00:38:57,945 ‫هویان؟ 300 00:38:58,858 --> 00:39:01,247 ‫تو از گوگوریو نمياي؟ 301 00:39:02,528 --> 00:39:06,852 ‫گوگوریو دشمن خانواده ي ماست 302 00:39:07,400 --> 00:39:08,686 ‫اون 303 00:39:10,136 --> 00:39:15,597 ‫دامدوک باعث مرگ پدر و تمام این اتفاق ها, بود 304 00:39:16,409 --> 00:39:19,128 ‫اون چندین بار سعي کرد منو بکشه 305 00:39:20,246 --> 00:39:25,468 ‫اون با تو ازدواج کرد که پدر رو از موقعیتش برکنار کنه 306 00:39:26,085 --> 00:39:27,314 ‫نه 307 00:39:28,054 --> 00:39:29,865 ‫اون اينطوري نیست 308 00:39:29,889 --> 00:39:32,051 ‫اون هرگز اينطوري نبود 309 00:39:32,525 --> 00:39:35,916 ‫خودت مي بيني 310 00:39:37,864 --> 00:39:41,255 ‫با آسین چیکار مي کني؟ 311 00:39:44,770 --> 00:39:51,369 ‫اون به من تو هویان کمک کرد ‫بعد هم کمکم کرد تا از گوگوریو خارج بشم 312 00:39:53,880 --> 00:39:57,805 ‫بچه ات چطوره؟ 313 00:40:02,455 --> 00:40:07,143 ‫من هرگز دامدوک رو نمي بخشم 314 00:40:07,960 --> 00:40:13,751 ‫دیگه در مورد اعلیحضرت بد صحبت نکن 315 00:40:15,668 --> 00:40:16,920 ‫باشه 316 00:40:17,837 --> 00:40:21,762 ‫آماده شو به هویان بریم 317 00:40:21,807 --> 00:40:25,971 ‫باکجه به زودي میدان جنگ ميشه 318 00:40:26,012 --> 00:40:28,790 ‫میدان جنگ؟ 319 00:40:28,814 --> 00:40:32,773 ‫تو كاري در این مورد کردي؟ 320 00:40:33,920 --> 00:40:35,410 ‫نگران نباش 321 00:40:36,455 --> 00:40:39,709 ‫فقط صبر کن تا وون بونگ باهات تماس بگیره 322 00:40:39,759 --> 00:40:43,081 ‫اون میاد دنبالت زماني که آماده ي رفتن شدي 323 00:41:00,947 --> 00:41:05,043 ‫ويري سونگ, پایتخت باکجه 324 00:41:08,054 --> 00:41:10,113 ‫اعلیحضرت! اعیحضرت! 325 00:41:12,058 --> 00:41:14,880 ‫ما یه گزارش از جاسوسامون تو گوگوریو دریافت کردیم 326 00:41:28,174 --> 00:41:29,733 ‫مورونگ اون رو بیار! 327 00:41:34,880 --> 00:41:36,725 ‫اعلیحضرت ‫‌ 328 00:41:36,749 --> 00:41:39,810 ‫شاهزاده مورونگ اینجاست شما رو ببینه 329 00:41:50,529 --> 00:41:53,775 ‫من تازه مي خواستم يکي رو دنبالت بفرستم 330 00:41:53,799 --> 00:41:59,624 ‫شما باید اسناد رو تجزیه و تحلیل کرده باشید 331 00:42:00,973 --> 00:42:03,362 ‫بله 332 00:42:03,409 --> 00:42:11,409 ‫اما من مطمئن نیستم به کسي که ‫براي گوگوریو سوگند وفاداري خورده اعتماد کنم 333 00:42:16,422 --> 00:42:22,850 ‫اگه دقت کرده باشید, باید فهمیده باشید ‫که اون اسناد معتبر و قابل اعتمادن 334 00:42:22,895 --> 00:42:29,892 ‫سوگند وفاداري براي بخشیدن زندگیت مي خوري؟ 335 00:42:29,935 --> 00:42:35,829 ‫این مهم نیست 336 00:42:38,210 --> 00:42:42,431 ‫این کمي مشکوکه که اطلاعات بیش از حد دقیق هستن 337 00:42:43,616 --> 00:42:50,899 ‫چرا هویان از اینا استفاده نکرده؟ 338 00:42:50,923 --> 00:42:57,005 ‫هویان توسط بيوي تهدید میشه 339 00:42:57,029 --> 00:43:01,057 ‫ما ضمانت مي خوایم 340 00:43:06,605 --> 00:43:12,362 ‫این که از این فرصت استفاده مي کنید یا نه, دست خودتونه 341 00:43:13,412 --> 00:43:19,374 ‫اما اگه اینقدر مشکوک هستید, من خودم ضمانت مي کنم 342 00:43:23,022 --> 00:43:30,053 ‫من به عنوان گروگان اینجا مي مونم ‫تا زماني که باکجه جنگ رو ببره 343 00:43:37,570 --> 00:43:43,293 ‫این براي ما خوب نیست 344 00:43:45,444 --> 00:43:51,406 ‫پس من اینو ثابت مي کنم 345 00:43:52,451 --> 00:43:56,479 ‫به من 1,000 سربار بدید و من ‫بنگماسان سونگ رو بهتون میدم 346 00:43:56,522 --> 00:44:00,049 ‫بزرگ ترین انبار ذخیره سازي جیره ي ارتش 347 00:44:02,661 --> 00:44:10,661 ‫فکر كردي اینجا هویانه که ‫خواسته ات با به حرف برآورده بشه؟ 348 00:44:11,770 --> 00:44:19,770 ‫فکر كردي باکجه ارتشش رو به ‫خاطر یه تیکه کاغذ حرکت میده؟ 349 00:44:23,983 --> 00:44:31,983 ‫من بیشتر علاقمندم که دامدوک تو گونگنا سونگ نیست 350 00:44:40,166 --> 00:44:41,476 ‫بو یوهونگ 351 00:44:41,500 --> 00:44:42,978 ‫بله اعلیحضرت 352 00:44:43,002 --> 00:44:45,357 ‫من بهت 1,000 سرباز میدم 353 00:44:46,305 --> 00:44:50,585 ‫بنگماسان سونگ رو تصرف کن 354 00:44:50,609 --> 00:44:52,168 ‫بله اعلیحضرت 355 00:44:54,446 --> 00:44:57,950 ‫شما یه سرباز عادي ميشي و مي جنگي 356 00:44:58,562 --> 00:45:06,562 ‫فقط زماني که ما بنگماسان سونگ رو گرفتیم ‫من حرفاتو باور مي کنم 357 00:45:11,797 --> 00:45:13,117 ‫این کارو مي کني؟ 358 00:45:16,068 --> 00:45:18,127 ‫بله مي کنم 359 00:45:18,971 --> 00:45:23,272 ‫اما اگه بنگماسان سونگ رو, گرفتم 360 00:45:23,481 --> 00:45:28,169 ‫شما باید بلافاصله به گوگوریو حمله کنید 361 00:45:37,056 --> 00:45:40,447 ‫باشه 362 00:45:42,561 --> 00:45:46,474 ‫اما اگه شکست بخوریم 363 00:45:46,498 --> 00:45:52,358 ‫من اینو یه حیله مي دونم و تو رو مي کشم 364 00:45:56,976 --> 00:45:59,195 ‫بله اعلیحضرت 365 00:46:31,577 --> 00:46:33,021 ‫مرکز فرماندهي گوگوریو, بیریو 366 00:46:33,045 --> 00:46:34,222 ‫مرکز فرماندهي گوگوریو, بیریو ‫اعلیحضرت 367 00:46:34,246 --> 00:46:36,066 ‫مرکز فرماندهي گوگوریو, بیریو 368 00:46:36,415 --> 00:46:37,439 ‫اعلیحضرت 369 00:46:38,450 --> 00:46:42,512 ‫باکجه داره براي حمله به گوان میسونگ آماده میشه 370 00:46:43,656 --> 00:46:46,079 ‫باکجه؟ 371 00:46:46,659 --> 00:46:49,549 ‫این به مشکل جدیه 372 00:46:50,829 --> 00:46:54,356 ‫دفاع ما تو جنوب, ضعیف تره 373 00:46:54,900 --> 00:47:00,293 ‫این واقعا غیر منتظره ست 374 00:47:01,540 --> 00:47:04,771 ‫یه چيزي مشکوکه 375 00:47:04,810 --> 00:47:09,168 ‫فکر می کنی اون بهشون اسرار نظامیمون رو داده؟ 376 00:47:11,684 --> 00:47:19,114 ‫اگه باکجه اونا رو داشته باشه ‫گوان میسونگ تنها مشکلمون نیست 377 00:47:24,229 --> 00:47:28,120 ‫من به باکجه میرم 378 00:47:29,735 --> 00:47:34,923 ‫سربازا به خاطر جنگ خسته هستن 379 00:47:39,044 --> 00:47:42,969 ‫سربازايي هستن که هنوز مي تونن بجنگن 380 00:47:44,650 --> 00:47:47,005 ‫سربازاي بیریو 381 00:47:47,052 --> 00:47:52,912 ‫اگه اونا تصمیم به شورش... 382 00:47:53,525 --> 00:47:54,617 ‫نه 383 00:47:55,361 --> 00:47:56,920 ‫این خوبه 384 00:47:59,565 --> 00:48:02,694 ‫چندتا سرباز مي تونن بجنگن؟ 385 00:48:03,202 --> 00:48:06,797 ‫حدود 50 هزارتا اعلیحضرت 386 00:48:08,040 --> 00:48:11,431 ‫مي توني 20 هزارتا بهم بدي؟ 387 00:48:12,010 --> 00:48:13,432 ‫بله اعلیحضرت 388 00:48:15,280 --> 00:48:16,372 ‫ها موجي 389 00:48:17,282 --> 00:48:18,293 ‫بله, اعلیحضرت 390 00:48:18,317 --> 00:48:22,097 ‫ما باید در سریع ترین زمان ممکن به گوان میسونگ برسیم 391 00:48:22,121 --> 00:48:25,944 ‫سریع ترین راه از گونان سونگه 392 00:48:27,259 --> 00:48:28,215 ‫باشه 393 00:48:30,062 --> 00:48:31,917 ‫آماده بشید 394 00:48:31,964 --> 00:48:33,352 ‫اطاعت اعلیحضرت 395 00:48:43,809 --> 00:48:44,970 ‫آسین 396 00:49:08,534 --> 00:49:10,354 ‫از دیوار بالا برید 397 00:49:31,757 --> 00:49:35,546 ‫حمله کنید! حمله کنید! 398 00:49:44,636 --> 00:49:46,481 ‫دروازه باز شد! 399 00:49:46,505 --> 00:49:48,223 ‫حمله! 400 00:49:54,813 --> 00:49:57,271 ‫اعلیحضرت دروازه باز شد 401 00:50:04,022 --> 00:50:06,013 ‫اعلیحضرت, از اين طرف 402 00:50:08,060 --> 00:50:09,084 ‫اینجا 403 00:50:12,197 --> 00:50:15,944 ‫ما خيلي راحت قلعه رو گرفتیم 404 00:50:15,968 --> 00:50:18,130 ‫ما یه شایعه پخش کردیم که به گوان میسونگ حمله مي کنیم 405 00:50:18,170 --> 00:50:21,182 ‫خيلي از سربازا به گوان میسونگ رفتن 406 00:50:21,206 --> 00:50:26,531 ‫اونا هرگز تصور نمي کردن که ما به بنگماسان سونگ حمله کنیم 407 00:50:28,447 --> 00:50:30,541 ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 408 00:50:33,452 --> 00:50:35,409 ‫جیره ي ارتش رو بررسي کردي؟ 409 00:50:35,454 --> 00:50:40,847 ‫سه تا از چهار تا ساختمون, خالي بودن 410 00:50:43,295 --> 00:50:49,894 ‫که فقط براي دو ماه قلعه کافیه 411 00:50:50,802 --> 00:50:51,826 ‫چي؟ 412 00:50:53,005 --> 00:50:54,700 ‫چه خبر شده؟ 413 00:50:58,410 --> 00:50:59,571 ‫اون رو, روي زانو، بشونید 414 00:51:01,046 --> 00:51:02,036 ‫حالا! 415 00:51:05,417 --> 00:51:11,345 ‫چي از باکجه ميخواي؟ 416 00:51:13,759 --> 00:51:15,545 ‫همین الان بهم بگو 417 00:51:18,330 --> 00:51:19,525 ‫بگو! 418 00:51:23,930 --> 00:51:33,930 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 37483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.