All language subtitles for King.Gwanggaeto.E68
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:17,800
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
2
00:00:33,562 --> 00:00:36,816
یه چيزي اشتباه...
3
00:00:43,038 --> 00:00:44,324
این یه تله ست
4
00:00:44,940 --> 00:00:47,136
عقب نشینی کنید
5
00:01:01,757 --> 00:01:02,986
از اعلیحضرت محافظت کنید!
6
00:01:53,242 --> 00:01:54,732
یه مسیر عقب نشيني به جنوب وجود داره
7
00:01:55,477 --> 00:01:58,435
هوانگ هو، یون سالتا, یه مسیر به سمت جنوب باز کنید
8
00:01:58,480 --> 00:01:59,834
بله اعلیحضرت!
بله اعلیحضرت!
9
00:02:01,784 --> 00:02:03,343
اعلیحضرت, شما باید از اینجا برید
10
00:02:05,587 --> 00:02:06,679
عقب نشيني!
11
00:02:32,715 --> 00:02:33,925
اعلیحضرت! اعلیحضرت!
12
00:02:33,949 --> 00:02:35,293
بله اعلیحضرت!
بله اعلیحضرت!
13
00:02:35,317 --> 00:02:36,671
ما یه راه باز کردیم
14
00:02:36,719 --> 00:02:38,710
عقب نشيني!
عقب نشيني!
15
00:02:39,321 --> 00:02:41,132
اول كسايي که زخمي شدن رو ببرید
16
00:02:41,156 --> 00:02:42,967
شما باید اول برد
17
00:02:42,991 --> 00:02:46,705
من هنوز مي تونم بجنگم
18
00:02:46,729 --> 00:02:47,753
حالا!
19
00:02:48,397 --> 00:02:49,751
اعلیحضرت!
اعلیحضرت!
20
00:03:33,409 --> 00:03:36,287
من دامدوکم, پادشاه گوگوریو
21
00:03:36,311 --> 00:03:38,268
اگه دوست دارید زنده بمونید دنبالم بیاید
22
00:04:17,920 --> 00:04:20,878
ما راه فرار اونا رو بستیم
23
00:04:21,390 --> 00:04:23,051
به دامدوک حمله کنید
24
00:04:25,394 --> 00:04:26,850
دنبالم بیاید
25
00:04:46,849 --> 00:04:48,326
ما نمي تونیم زیاد اونا رو معطل کنیم
26
00:04:48,350 --> 00:04:50,136
شما باید عقب نشیني کنید! برید!
27
00:04:52,754 --> 00:04:53,607
بریم
28
00:04:53,689 --> 00:04:54,906
اطاعت اعلیحضرت!
29
00:05:04,600 --> 00:05:07,797
دامدوک رو بکشید, بکشیدش!
30
00:05:21,517 --> 00:05:23,975
صبر کنید, صبر کنید
31
00:05:27,990 --> 00:05:30,015
شما باید به سمت شمال غربي برید
32
00:05:40,903 --> 00:05:42,029
اوه...
33
00:05:45,440 --> 00:05:46,430
اعلیحضرت
34
00:05:55,317 --> 00:05:57,274
بریم
بله اعلیحضرت
35
00:06:00,989 --> 00:06:05,381
ولیعهد!
36
00:06:05,827 --> 00:06:09,058
ما باید بریم دنبالشون
37
00:06:09,269 --> 00:06:13,695
اون منطقه با جنگل و صخره هاي شیب دار بسته شده
38
00:06:15,304 --> 00:06:16,499
پس؟
39
00:06:17,506 --> 00:06:21,932
اونا به سمت مرگ میرن
40
00:06:23,378 --> 00:06:28,305
همه باید تعقیبشون کنن
41
00:06:28,784 --> 00:06:30,172
بله, ولیعهد
42
00:06:36,425 --> 00:06:37,517
از این طرف
43
00:07:16,565 --> 00:07:20,195
دامدوک, کارت تمومه
44
00:07:24,506 --> 00:07:26,133
نيروهاي تهاجمي
45
00:07:26,208 --> 00:07:27,494
به جلو!
46
00:07:37,185 --> 00:07:38,710
از اعلیحضرت محافظت کنید
47
00:07:47,396 --> 00:07:48,750
بزنید!
48
00:07:52,567 --> 00:07:54,228
فرمانده! فرمانده!
49
00:08:17,526 --> 00:08:23,420
از ولیعهد محافظت کنید
50
00:08:56,898 --> 00:08:58,252
سول دان
51
00:08:58,300 --> 00:09:00,257
سول دان, تو!
52
00:09:04,906 --> 00:09:07,398
اعلیحضرت
53
00:09:07,876 --> 00:09:12,890
از کجا مي دونستي باید بیاي اینجا؟
54
00:09:12,914 --> 00:09:14,507
متاسفم که دیر کردیم
55
00:09:15,817 --> 00:09:18,570
بیاید از اینجا بریم
56
00:09:18,620 --> 00:09:21,373
بله اعلیحضرت
من راهنمائیتون مي کنم
57
00:09:26,161 --> 00:09:27,913
بریم
بله, اعلیحضرت!
58
00:09:27,963 --> 00:09:30,182
اعلیحضرت رو پوشش بدید
59
00:09:35,604 --> 00:09:36,594
دامدوک!
60
00:09:37,339 --> 00:09:40,058
برید دنبالشون
61
00:09:55,257 --> 00:09:56,952
از ولیعهد محافظت کنید
62
00:10:00,128 --> 00:10:01,983
دامدوک!
63
00:10:09,704 --> 00:10:12,116
اداردوگاه هویان, بیریو
64
00:10:12,140 --> 00:10:16,065
اردوگاه هویان, بیریو
موهه از کجا پیداش شد؟
65
00:10:17,479 --> 00:10:21,302
نمي دونم
66
00:10:23,118 --> 00:10:26,764
مورونگ بائو
شما کسي هستید که باعثش شدي
67
00:10:26,788 --> 00:10:30,383
شما اتحاد با بیریو رو خراب کردید
68
00:10:31,259 --> 00:10:38,359
مورونگ اون
موهه ممکن بود از پشت سر حمله کنه
69
00:10:39,801 --> 00:10:44,227
ما بایستي با گوگوریو و موهه بجنگیم
70
00:10:45,807 --> 00:10:53,807
اگه بیریو مي تونست اول موهه رو فتح کنه
ما دیگه نگران اونا نمي شدیم
71
00:10:56,484 --> 00:11:00,773
شما باید بهم مي گفتي
72
00:11:02,057 --> 00:11:07,621
من مي خواستم این کارو بکنم
زماني که شما به جنگ رفتید
73
00:11:09,397 --> 00:11:16,497
ما باید دوباره آماده بشیم و نقشه بکشیم, ممکنه اونا برگردن
74
00:11:19,274 --> 00:11:23,973
مورونگ اون مسئول تمام استراتژي هاست
75
00:11:24,946 --> 00:11:29,941
هیچ اشتباهي نباید باشه
76
00:11:38,760 --> 00:11:43,254
چادر سول دان, موهه
77
00:11:52,440 --> 00:11:58,163
این یه موفقیت هست با توجه به این که موهه محافظت شد
78
00:11:59,648 --> 00:12:06,145
ما باید آماده ي حمله ي دوباره به بیریو بشیم
79
00:12:06,755 --> 00:12:12,421
جنگ مي تونه همونجايي که شروع شده تموم بشه
80
00:12:13,461 --> 00:12:17,675
ما موقتاً عقب نشيني کردیم, اما چيري رو از دست ندادیم
81
00:12:17,699 --> 00:12:23,661
این جنگ آسوني نميشه اگه هویان نيروي کمكي بفرسته
82
00:12:27,742 --> 00:12:28,971
اعلیحضرت
83
00:12:36,952 --> 00:12:41,947
اعلیحضرت آگبان مي خواد باهاتون حرف بزنه
84
00:12:42,724 --> 00:12:44,568
چي مي خواي؟
85
00:12:44,592 --> 00:12:49,223
به ما یه فرصت بدید تا از هویان انتقام بگیریم
86
00:12:52,600 --> 00:12:57,265
اونا به ما دروغ گفتن و اردوگاه ما رو تصرف کردن
87
00:12:58,473 --> 00:13:01,135
ما نمي تونیم به خاطر اين کار ببخشیمشون
88
00:13:02,243 --> 00:13:04,132
ما باید انتقام بگیریم
89
00:13:04,879 --> 00:13:07,132
لطفا به ما کمک کنید اعلیحضرت
90
00:13:12,020 --> 00:13:13,497
همین؟
91
00:13:13,521 --> 00:13:21,521
شما ممکن بود بمیرید اما کمک
کردید تا جون سربازامون نجات پیدا کنه
92
00:13:25,433 --> 00:13:32,464
من ميدونم که گوگوریو به اعتماد خیانت نميکنه
93
00:13:36,578 --> 00:13:37,636
فرمانده هوانگ
94
00:13:38,446 --> 00:13:39,504
بله اعلیحضرت
95
00:13:40,115 --> 00:13:43,608
بهشون سلاح بدید
96
00:13:45,186 --> 00:13:46,676
اعلیحضرت
اعلیحضرت
97
00:13:48,289 --> 00:13:52,003
اگه چيزي گرفتي باید چيزي بدي
98
00:13:52,027 --> 00:13:59,491
به ما در مورد جغرافیا و همه چیز بیریو بگو
99
00:14:03,038 --> 00:14:09,102
من هر چيري که بدونم, بهتون میگم اعلیحضرت
100
00:14:22,390 --> 00:14:25,746
اردوگاه هویان, بیریو
101
00:15:05,166 --> 00:15:07,396
من باید گردنتو بزنم
102
00:15:08,870 --> 00:15:12,829
من متاسفم که همه چیز معلوم شد
103
00:15:15,043 --> 00:15:19,423
بیریو داره به خاطر شما سقوط مي کنه
104
00:15:19,447 --> 00:15:22,701
تو متاسفي؟
105
00:15:24,419 --> 00:15:28,378
من زبان تو مي برم
106
00:15:46,341 --> 00:15:48,901
من از مرگ نمي ترسم
107
00:15:51,746 --> 00:15:56,308
من قبلا تو گوگوریو و هویان مردم
108
00:15:57,352 --> 00:16:02,779
خیال کردي که از شمشیرت مي ترسم؟
109
00:16:05,927 --> 00:16:07,986
مي خواي منو بکشي؟
110
00:16:08,763 --> 00:16:10,652
انجامش بده
111
00:16:11,699 --> 00:16:15,624
اما با کشتن من چه چيزي به دست مياري؟
112
00:16:18,106 --> 00:16:21,285
فقط براي لحظه اي خشمتو تسکین ميدي
113
00:16:21,309 --> 00:16:24,062
همین
114
00:16:25,547 --> 00:16:33,477
اگه منو نکشي مي توني دوباره بیریو رو به دست بياري
115
00:16:34,155 --> 00:16:35,782
چطور این ممکنه؟
116
00:16:38,927 --> 00:16:43,785
مي خواي که دوباره حرفتو باور کنم؟
117
00:16:44,766 --> 00:16:48,589
پس فقط یه روز صبر کن و بیهوده بمیر
118
00:16:49,337 --> 00:16:57,097
غرورت باعث مرگ تمام مردم بیریو ميشه
همیتطور هویان بیریو رو مي گیره
119
00:17:04,118 --> 00:17:06,746
اگه براي دستگيري دامدوک کمک کني
120
00:17:07,622 --> 00:17:14,153
ولیعهد قول میده که بیریو رو بهت بده
121
00:17:39,621 --> 00:17:42,943
سرنوشت بیریو به تو بستگی داره
122
00:17:55,303 --> 00:17:57,897
برو به محل اختفا, آگبان
123
00:17:58,473 --> 00:18:01,431
اعلیحضرت مي خواد سربازاي هویان رو فریب بده
124
00:18:37,478 --> 00:18:41,904
نزدیک اردوگاه هویان, بیریو
125
00:18:43,952 --> 00:18:45,169
اونا تحت تعقیین؟
126
00:18:48,623 --> 00:18:50,534
یون سالتا
127
00:18:50,558 --> 00:18:54,586
یون سالتا
مورونگ بائو به همراه فرمانده ها اردوگاه رو ترک کرد
128
00:18:56,064 --> 00:18:57,259
به محل کمین بریم
129
00:18:57,865 --> 00:18:58,855
بله اعلیحضرت
130
00:19:38,539 --> 00:19:42,152
اعلیحضرت نباید در حال حاضر اینجا باشه؟
131
00:19:42,176 --> 00:19:45,271
نگران نباش
132
00:19:50,818 --> 00:19:52,809
فرمانده, اونا کمین کردن
133
00:19:53,721 --> 00:19:54,965
منظورت چیه؟
134
00:19:54,989 --> 00:19:57,777
سربازاي هویان کمین کردن
135
00:20:01,963 --> 00:20:03,158
نه...
136
00:20:31,559 --> 00:20:32,811
مورونگ بائو
137
00:20:35,163 --> 00:20:36,774
اونا گولمون زدن
138
00:20:36,798 --> 00:20:37,890
اوه...
139
00:20:38,566 --> 00:20:44,061
فکر كردي ما باید به خاطر نقشه ي شما سقوط کنیم؟
140
00:20:49,143 --> 00:20:50,954
حمله کنید!
141
00:20:50,978 --> 00:20:54,505
من سر دامدوک رو مي خوام
142
00:21:56,978 --> 00:21:58,173
دامدوک!
143
00:21:59,280 --> 00:22:01,374
تسلیم شو
144
00:22:03,584 --> 00:22:08,340
من تسلیم نمیشم
145
00:22:08,990 --> 00:22:11,618
من یه مسیر باز مي کنم
146
00:22:11,659 --> 00:22:13,184
ما از اونا مراقبت مي کنیم
147
00:22:18,966 --> 00:22:21,211
تموم شد
148
00:22:21,235 --> 00:22:23,013
شمشیرتو بیار پایین
149
00:22:23,037 --> 00:22:24,664
تو...
150
00:22:24,705 --> 00:22:28,926
فکر کردي تنها کسي هستي که در مورد این محل مي دونه؟
151
00:22:29,877 --> 00:22:31,663
تو خيلي احمقي
152
00:22:40,788 --> 00:22:46,921
اگه این چیزیه که تو واقعا مي خواي ما همتون رو اینجا مي کشیم
153
00:22:47,828 --> 00:22:49,580
بهش برسید
154
00:22:49,630 --> 00:22:50,984
بکشید...
155
00:23:00,875 --> 00:23:02,695
ولیعهد!
ولیعهد!
156
00:23:02,743 --> 00:23:03,887
ولیعهد!
157
00:23:03,911 --> 00:23:05,333
سپر ها!
158
00:23:19,160 --> 00:23:22,881
به هویان حمله کنید!
159
00:23:25,967 --> 00:23:27,025
اعلیحضرت
160
00:23:27,802 --> 00:23:29,463
اون یوسوکگه نیست؟
161
00:23:30,338 --> 00:23:33,535
یو سوکگه...
162
00:23:48,389 --> 00:23:49,379
اعلیحضرت!
163
00:23:53,361 --> 00:23:54,613
حمله کنید!
164
00:23:59,367 --> 00:24:00,823
نترسید!
165
00:24:01,469 --> 00:24:03,981
خیلی نیستن
166
00:24:04,005 --> 00:24:07,635
برگردید و آماده بشید
167
00:24:08,342 --> 00:24:10,299
آماده بشید!
168
00:24:38,539 --> 00:24:44,103
ولیعهد شما باید از اینجا برید
169
00:24:56,283 --> 00:25:04,283
به گفته ي شما ما تنها کسايي نیستیم
که این محل رو مي شناسیم
170
00:25:07,260 --> 00:25:11,891
این محلیه که تو مي ميري
171
00:25:12,866 --> 00:25:14,527
دامدوک!
172
00:25:15,569 --> 00:25:17,513
ما کاملا محاصره شدیم
173
00:25:17,537 --> 00:25:19,130
باید عقب نشيني کنیم
174
00:25:20,240 --> 00:25:22,151
دامدوک درست مقابل منه
175
00:25:22,175 --> 00:25:25,254
ما باید دستگیرش کنیم
176
00:25:25,278 --> 00:25:30,273
ما نابود میشیم
177
00:25:38,291 --> 00:25:39,520
عقب نشینی
178
00:25:40,427 --> 00:25:42,247
سربازامون باید عقب نشینی کنن
179
00:25:42,863 --> 00:25:44,854
عقب نشینی!
180
00:26:02,082 --> 00:26:03,402
اعلیحضرت!
181
00:26:07,921 --> 00:26:09,252
یو سوکگه!
182
00:26:09,259 --> 00:26:10,249
برادر
183
00:26:10,260 --> 00:26:11,648
این تويي؟
184
00:26:12,325 --> 00:26:12,535
خودمم
185
00:26:12,559 --> 00:26:14,254
یو سوکگه
186
00:26:15,028 --> 00:26:18,885
یو سوکگه
من یه بار مردم, هنوز پنشتا جون دارم
187
00:26:21,268 --> 00:26:22,463
یو سوکگه
188
00:26:23,170 --> 00:26:25,229
بله اعلیحضرت
189
00:26:27,741 --> 00:26:31,928
کارتون خوب بود, نوه سا و اونگ سیم
190
00:26:34,848 --> 00:26:36,634
سول دان
191
00:26:36,683 --> 00:26:37,960
بله اعلیحضرت
192
00:26:37,984 --> 00:26:39,406
بله اعلیحضرت
بله اعلیحضرت
193
00:26:42,722 --> 00:26:49,150
یوسوکگه مي تونه دوباره افسر چونگون بشه؟
194
00:26:50,130 --> 00:26:52,519
اوه... نه
195
00:26:52,566 --> 00:26:56,525
من این کارو به خاطر اعلیحضرت کردم
196
00:26:56,570 --> 00:27:04,570
اما مي تونم حداقل یه سرباز رده پایین باشم؟
197
00:27:04,811 --> 00:27:06,233
بهت گوش مي کنم
198
00:27:15,989 --> 00:27:17,233
یو سوکگه
199
00:27:17,257 --> 00:27:19,954
بله اعلیحضرت
200
00:27:45,285 --> 00:27:49,449
شاهزاده مورونگ اون
201
00:27:53,159 --> 00:27:54,854
ما کجا میریم؟
202
00:27:56,997 --> 00:28:03,562
از پيروزي ميتوني, کمي چیز یاد بگيري
اما از شکست خيلي چیزا
203
00:28:05,605 --> 00:28:08,768
ما یه هدف معلوم داریم
204
00:28:08,808 --> 00:28:14,565
تو مي خواي بیریو رو پس بگيري
منم مي خوام قدرتم از دامدوک بیشتر بشه
205
00:28:14,614 --> 00:28:16,400
این دلیل درخواست منه
206
00:28:18,084 --> 00:28:22,248
هویان براي مدتي امکان حمله به گوگوریو رو نداره
207
00:28:23,223 --> 00:28:26,750
فقط یه کشور هست که در حال حاضر ميتونه گوگوریو رو تهدید کنه
208
00:28:28,728 --> 00:28:30,116
کدوم کشور؟
209
00:28:31,565 --> 00:28:32,726
باکجه
210
00:28:46,613 --> 00:28:50,504
اردوگاه گوگوریو, بیریو
211
00:29:02,829 --> 00:29:05,059
مردم بیریو گوش کنید
212
00:29:05,732 --> 00:29:07,450
بله اعلیحضرت
213
00:29:09,536 --> 00:29:14,394
بیریو و گوگوریو حالا يکي هستن
214
00:29:15,208 --> 00:29:22,035
مردم بیریو, مردم گوگوریو هستن
215
00:29:23,149 --> 00:29:27,814
دشمنی که به بیریو حمله کنه
دشمن گوگوریو هم هست
216
00:29:28,888 --> 00:29:36,249
من آگبان رو حاکم مردم بیریو ميکنم
217
00:29:38,331 --> 00:29:46,331
من این مسئولیت رو بهش میدم, چون اهمیت زيادي به مردمش میده
218
00:29:49,376 --> 00:29:53,165
اما شخص دیگه اي هم هست که مناسب این کاره
219
00:29:57,183 --> 00:29:59,072
شخص دیگه؟
220
00:30:00,220 --> 00:30:01,415
کي؟
221
00:30:03,256 --> 00:30:06,002
یه رئیس که مورد احترام تمام مردم بیریو هست
222
00:30:06,026 --> 00:30:10,350
کاسار
223
00:30:12,599 --> 00:30:15,318
کاسار بیاد جلو
224
00:30:17,804 --> 00:30:19,329
بله اعلیحضرت
225
00:30:24,377 --> 00:30:31,807
اون مورد اعتماد و عاقله
اگه اون حکومت کنه مي تونه به مردم کمک کنه
226
00:30:36,423 --> 00:30:37,413
باشه
227
00:30:38,458 --> 00:30:44,181
کاسار, حالا رئیس بیریوست
228
00:30:45,732 --> 00:30:53,732
من بین مردم بیریو و گوگوریو تبعیض قائل نمیشم
229
00:30:56,242 --> 00:31:04,242
فقط حداقل جیره باید باقي بمونه, بقیه باید به مردم داده بشه
230
00:31:06,786 --> 00:31:11,212
و به مدت پنج سال از مالیات معاف خواهند بود
231
00:31:11,257 --> 00:31:19,257
من تمام تلاشم رو مي کنم که بیریو و گوگوریو يکي بشن
232
00:31:23,203 --> 00:31:26,924
ممنون اعلیحضرت
233
00:31:26,973 --> 00:31:29,931
ممنونیم اعلیحضرت
ممنونيم اعلیحضرت
234
00:31:33,546 --> 00:31:34,570
آگبان
235
00:31:35,281 --> 00:31:36,567
بله, اعلیحضرت
236
00:31:38,218 --> 00:31:41,964
شنیدم که بیریو اسب هاي خيلي خوبي داره
237
00:31:41,988 --> 00:31:43,615
بله اعلیحضرت
238
00:31:44,057 --> 00:31:48,312
من اونا رو به بالاترین قیمت مي خرم
239
00:31:54,067 --> 00:32:00,291
چرا شما باید چيزي بابت اسب هاي
کشوري که فتحش کردید بپردازید؟
240
00:32:01,808 --> 00:32:06,029
من با بیریو تجارت مي کنم
241
00:32:07,447 --> 00:32:12,840
بیریو با گوگورپو رشد مي کنه
242
00:32:13,620 --> 00:32:16,840
ممنون اعلیحضرت
243
00:32:18,725 --> 00:32:23,515
من مي خوام در کنار شما خدمت کنم
244
00:32:28,601 --> 00:32:29,659
خوبه
245
00:32:30,570 --> 00:32:34,200
من تو رو یه فرمانده ي گوگوریو مي کنم
246
00:32:36,509 --> 00:32:44,509
من اغلب براي ایجاد روابط نزدیکتر سر ميزنم
247
00:32:50,824 --> 00:32:57,457
هورا اعلیحضرت!
248
00:32:58,531 --> 00:33:00,976
هورا اعلیحضرت!
هورا اعلیحضرت!
249
00:33:01,000 --> 00:33:02,923
طبق لوحه ي تاريخي گوانگتو
250
00:33:02,969 --> 00:33:10,969
بیریو غارتگري رو متوقف نکرد, بنابراین گوانگتو شخصاً اقدام کرد
251
00:33:13,746 --> 00:33:19,606
بعد از جنگ, او قلمرو رو بررسي کرد
و قبل از برگشت به گوگوریو به شکار رفت
252
00:33:21,321 --> 00:33:28,751
با فتح بیریو, گوانگتو مقدار زيادي اسب, نمک و فولاد به دست آورد
253
00:33:29,462 --> 00:33:35,925
همچنین این موقعیت به گوگوریو اجازه مي داد
که همیشه یک خط دفاعي علیه هویان داشته باشه
254
00:33:36,736 --> 00:33:44,336
این پيروزي مقدمه ي فتح هویان بود
255
00:33:46,880 --> 00:33:49,770
ويري سونگ, پایتخت باکجه
256
00:34:01,160 --> 00:34:06,758
چي باعث شده به اینجا بیاي؟
257
00:34:07,567 --> 00:34:12,755
من مایلم به باکجه یه فرصت برای
گرفتن انتقام شکست, برابر گوگوریو بدم
258
00:34:15,375 --> 00:34:16,536
یه فرصت؟
259
00:34:17,043 --> 00:34:25,043
باکجه گوان میسونگ و تمام حقوق
تجارت دريايي رو از دست داد
260
00:34:25,485 --> 00:34:27,078
اصلاح کتم؟
261
00:34:31,858 --> 00:34:35,613
قصد دارید که به گوگوریو اجازه بدید همینطور ادامه بده؟
262
00:34:37,297 --> 00:34:38,173
داري ميگي که نقشه اي داري؟
263
00:34:38,197 --> 00:34:41,710
آسین
داري ميگي که نقشه اي داري؟
264
00:34:41,734 --> 00:34:43,589
داري ميگي که نقشه اي داري؟
265
00:34:59,919 --> 00:35:01,580
این چیه؟
266
00:35:01,621 --> 00:35:05,114
اسرار نظامي گوگوریو
267
00:35:09,329 --> 00:35:16,486
این تعداد سربازها و پایگاه هاي اصلي
و طرح هاي پایه رو بیان مي کنه
268
00:35:20,006 --> 00:35:25,194
چرا اینو به ما ميدي؟
269
00:35:25,979 --> 00:35:31,770
هویان و باکجه با هم متحد هستن
گوگوریو یه دشمن مشترکه
270
00:35:33,252 --> 00:35:39,476
بو یوهونگ
از ما میخوای که با استفاده از این, به گوگوریو حمله کنیم؟
271
00:35:40,460 --> 00:35:45,523
دامدوک بیریو رو فتح کرد
اون داره زمین ها رو بازرسي مي کنه
272
00:35:46,466 --> 00:35:53,031
این بهترین موقعیت دامدوک, تو گونگنا سونگ نیست؟
273
00:35:58,878 --> 00:36:02,200
متوجه هستم
274
00:36:03,850 --> 00:36:06,842
مقداري وقت لازم داریم تا در موردش بحث کنیم
275
00:36:09,188 --> 00:36:11,247
بله اعلیحضرت
276
00:36:26,105 --> 00:36:31,566
این اسناد رو تجزیه و تحلیل کنید
277
00:36:32,145 --> 00:36:37,970
ممکنه یه نیرنگ باشه
278
00:36:38,017 --> 00:36:45,549
اگه اینا واقعا اسرار نظامي باشن
واقعا یه گنج با ارزش براي ما هستن
279
00:36:48,428 --> 00:36:56,428
ما گوان میسونگ رو بر مي گردونیم و پیونگ
یانگ سونگ و گونگنا سونگ رو تسخیر مي کنیم
280
00:37:36,909 --> 00:37:37,820
برادر...
281
00:37:37,844 --> 00:37:38,800
دویونگ!
282
00:37:39,946 --> 00:37:43,025
برادر!
283
00:37:43,049 --> 00:37:47,111
دویونگ تو زنده ای
284
00:37:49,655 --> 00:37:51,248
تو باید خيلي عذاب کشیده باشي
285
00:37:54,627 --> 00:38:01,317
خيلي خوشحالم که مي بینمت
هرگز اجازه نمیدم که بري
286
00:38:02,668 --> 00:38:06,832
آسمان آرزوي منو برآورده کرد
287
00:38:08,141 --> 00:38:12,387
برادر
288
00:38:12,411 --> 00:38:16,625
دویونگ
این یه رویاست؟
289
00:38:16,649 --> 00:38:17,172
این یه رویاست؟
290
00:38:18,284 --> 00:38:19,461
نه
291
00:38:19,485 --> 00:38:21,563
هر چقدر ميخواي گریه کن
292
00:38:21,587 --> 00:38:24,933
خودتو خالي کن
293
00:38:24,957 --> 00:38:27,949
اون! اون...
294
00:38:30,596 --> 00:38:36,956
تمام دردتو تو باکجه رها کن و با من بیا
295
00:38:38,971 --> 00:38:44,569
من نمي تونم به گوگوریو برگردم
296
00:38:46,579 --> 00:38:48,399
نگران نباش
297
00:38:48,447 --> 00:38:50,575
ما اونجا نمیریم
298
00:38:51,651 --> 00:38:55,474
ما به هویان میریم
299
00:38:56,489 --> 00:38:57,945
هویان؟
300
00:38:58,858 --> 00:39:01,247
تو از گوگوریو نمياي؟
301
00:39:02,528 --> 00:39:06,852
گوگوریو دشمن خانواده ي ماست
302
00:39:07,400 --> 00:39:08,686
اون
303
00:39:10,136 --> 00:39:15,597
دامدوک باعث مرگ پدر و تمام این اتفاق ها, بود
304
00:39:16,409 --> 00:39:19,128
اون چندین بار سعي کرد منو بکشه
305
00:39:20,246 --> 00:39:25,468
اون با تو ازدواج کرد که پدر رو از موقعیتش برکنار کنه
306
00:39:26,085 --> 00:39:27,314
نه
307
00:39:28,054 --> 00:39:29,865
اون اينطوري نیست
308
00:39:29,889 --> 00:39:32,051
اون هرگز اينطوري نبود
309
00:39:32,525 --> 00:39:35,916
خودت مي بيني
310
00:39:37,864 --> 00:39:41,255
با آسین چیکار مي کني؟
311
00:39:44,770 --> 00:39:51,369
اون به من تو هویان کمک کرد
بعد هم کمکم کرد تا از گوگوریو خارج بشم
312
00:39:53,880 --> 00:39:57,805
بچه ات چطوره؟
313
00:40:02,455 --> 00:40:07,143
من هرگز دامدوک رو نمي بخشم
314
00:40:07,960 --> 00:40:13,751
دیگه در مورد اعلیحضرت بد صحبت نکن
315
00:40:15,668 --> 00:40:16,920
باشه
316
00:40:17,837 --> 00:40:21,762
آماده شو به هویان بریم
317
00:40:21,807 --> 00:40:25,971
باکجه به زودي میدان جنگ ميشه
318
00:40:26,012 --> 00:40:28,790
میدان جنگ؟
319
00:40:28,814 --> 00:40:32,773
تو كاري در این مورد کردي؟
320
00:40:33,920 --> 00:40:35,410
نگران نباش
321
00:40:36,455 --> 00:40:39,709
فقط صبر کن تا وون بونگ باهات تماس بگیره
322
00:40:39,759 --> 00:40:43,081
اون میاد دنبالت زماني که آماده ي رفتن شدي
323
00:41:00,947 --> 00:41:05,043
ويري سونگ, پایتخت باکجه
324
00:41:08,054 --> 00:41:10,113
اعلیحضرت! اعیحضرت!
325
00:41:12,058 --> 00:41:14,880
ما یه گزارش از جاسوسامون تو گوگوریو دریافت کردیم
326
00:41:28,174 --> 00:41:29,733
مورونگ اون رو بیار!
327
00:41:34,880 --> 00:41:36,725
اعلیحضرت
328
00:41:36,749 --> 00:41:39,810
شاهزاده مورونگ اینجاست شما رو ببینه
329
00:41:50,529 --> 00:41:53,775
من تازه مي خواستم يکي رو دنبالت بفرستم
330
00:41:53,799 --> 00:41:59,624
شما باید اسناد رو تجزیه و تحلیل کرده باشید
331
00:42:00,973 --> 00:42:03,362
بله
332
00:42:03,409 --> 00:42:11,409
اما من مطمئن نیستم به کسي که
براي گوگوریو سوگند وفاداري خورده اعتماد کنم
333
00:42:16,422 --> 00:42:22,850
اگه دقت کرده باشید, باید فهمیده باشید
که اون اسناد معتبر و قابل اعتمادن
334
00:42:22,895 --> 00:42:29,892
سوگند وفاداري براي بخشیدن زندگیت مي خوري؟
335
00:42:29,935 --> 00:42:35,829
این مهم نیست
336
00:42:38,210 --> 00:42:42,431
این کمي مشکوکه که اطلاعات بیش از حد دقیق هستن
337
00:42:43,616 --> 00:42:50,899
چرا هویان از اینا استفاده نکرده؟
338
00:42:50,923 --> 00:42:57,005
هویان توسط بيوي تهدید میشه
339
00:42:57,029 --> 00:43:01,057
ما ضمانت مي خوایم
340
00:43:06,605 --> 00:43:12,362
این که از این فرصت استفاده مي کنید یا نه, دست خودتونه
341
00:43:13,412 --> 00:43:19,374
اما اگه اینقدر مشکوک هستید, من خودم ضمانت مي کنم
342
00:43:23,022 --> 00:43:30,053
من به عنوان گروگان اینجا مي مونم
تا زماني که باکجه جنگ رو ببره
343
00:43:37,570 --> 00:43:43,293
این براي ما خوب نیست
344
00:43:45,444 --> 00:43:51,406
پس من اینو ثابت مي کنم
345
00:43:52,451 --> 00:43:56,479
به من 1,000 سربار بدید و من
بنگماسان سونگ رو بهتون میدم
346
00:43:56,522 --> 00:44:00,049
بزرگ ترین انبار ذخیره سازي جیره ي ارتش
347
00:44:02,661 --> 00:44:10,661
فکر كردي اینجا هویانه که
خواسته ات با به حرف برآورده بشه؟
348
00:44:11,770 --> 00:44:19,770
فکر كردي باکجه ارتشش رو به
خاطر یه تیکه کاغذ حرکت میده؟
349
00:44:23,983 --> 00:44:31,983
من بیشتر علاقمندم که دامدوک تو گونگنا سونگ نیست
350
00:44:40,166 --> 00:44:41,476
بو یوهونگ
351
00:44:41,500 --> 00:44:42,978
بله اعلیحضرت
352
00:44:43,002 --> 00:44:45,357
من بهت 1,000 سرباز میدم
353
00:44:46,305 --> 00:44:50,585
بنگماسان سونگ رو تصرف کن
354
00:44:50,609 --> 00:44:52,168
بله اعلیحضرت
355
00:44:54,446 --> 00:44:57,950
شما یه سرباز عادي ميشي و مي جنگي
356
00:44:58,562 --> 00:45:06,562
فقط زماني که ما بنگماسان سونگ رو گرفتیم
من حرفاتو باور مي کنم
357
00:45:11,797 --> 00:45:13,117
این کارو مي کني؟
358
00:45:16,068 --> 00:45:18,127
بله مي کنم
359
00:45:18,971 --> 00:45:23,272
اما اگه بنگماسان سونگ رو, گرفتم
360
00:45:23,481 --> 00:45:28,169
شما باید بلافاصله به گوگوریو حمله کنید
361
00:45:37,056 --> 00:45:40,447
باشه
362
00:45:42,561 --> 00:45:46,474
اما اگه شکست بخوریم
363
00:45:46,498 --> 00:45:52,358
من اینو یه حیله مي دونم و تو رو مي کشم
364
00:45:56,976 --> 00:45:59,195
بله اعلیحضرت
365
00:46:31,577 --> 00:46:33,021
مرکز فرماندهي گوگوریو, بیریو
366
00:46:33,045 --> 00:46:34,222
مرکز فرماندهي گوگوریو, بیریو
اعلیحضرت
367
00:46:34,246 --> 00:46:36,066
مرکز فرماندهي گوگوریو, بیریو
368
00:46:36,415 --> 00:46:37,439
اعلیحضرت
369
00:46:38,450 --> 00:46:42,512
باکجه داره براي حمله به گوان میسونگ آماده میشه
370
00:46:43,656 --> 00:46:46,079
باکجه؟
371
00:46:46,659 --> 00:46:49,549
این به مشکل جدیه
372
00:46:50,829 --> 00:46:54,356
دفاع ما تو جنوب, ضعیف تره
373
00:46:54,900 --> 00:47:00,293
این واقعا غیر منتظره ست
374
00:47:01,540 --> 00:47:04,771
یه چيزي مشکوکه
375
00:47:04,810 --> 00:47:09,168
فکر می کنی اون بهشون اسرار نظامیمون رو داده؟
376
00:47:11,684 --> 00:47:19,114
اگه باکجه اونا رو داشته باشه
گوان میسونگ تنها مشکلمون نیست
377
00:47:24,229 --> 00:47:28,120
من به باکجه میرم
378
00:47:29,735 --> 00:47:34,923
سربازا به خاطر جنگ خسته هستن
379
00:47:39,044 --> 00:47:42,969
سربازايي هستن که هنوز مي تونن بجنگن
380
00:47:44,650 --> 00:47:47,005
سربازاي بیریو
381
00:47:47,052 --> 00:47:52,912
اگه اونا تصمیم به شورش...
382
00:47:53,525 --> 00:47:54,617
نه
383
00:47:55,361 --> 00:47:56,920
این خوبه
384
00:47:59,565 --> 00:48:02,694
چندتا سرباز مي تونن بجنگن؟
385
00:48:03,202 --> 00:48:06,797
حدود 50 هزارتا اعلیحضرت
386
00:48:08,040 --> 00:48:11,431
مي توني 20 هزارتا بهم بدي؟
387
00:48:12,010 --> 00:48:13,432
بله اعلیحضرت
388
00:48:15,280 --> 00:48:16,372
ها موجي
389
00:48:17,282 --> 00:48:18,293
بله, اعلیحضرت
390
00:48:18,317 --> 00:48:22,097
ما باید در سریع ترین زمان ممکن به گوان میسونگ برسیم
391
00:48:22,121 --> 00:48:25,944
سریع ترین راه از گونان سونگه
392
00:48:27,259 --> 00:48:28,215
باشه
393
00:48:30,062 --> 00:48:31,917
آماده بشید
394
00:48:31,964 --> 00:48:33,352
اطاعت اعلیحضرت
395
00:48:43,809 --> 00:48:44,970
آسین
396
00:49:08,534 --> 00:49:10,354
از دیوار بالا برید
397
00:49:31,757 --> 00:49:35,546
حمله کنید! حمله کنید!
398
00:49:44,636 --> 00:49:46,481
دروازه باز شد!
399
00:49:46,505 --> 00:49:48,223
حمله!
400
00:49:54,813 --> 00:49:57,271
اعلیحضرت دروازه باز شد
401
00:50:04,022 --> 00:50:06,013
اعلیحضرت, از اين طرف
402
00:50:08,060 --> 00:50:09,084
اینجا
403
00:50:12,197 --> 00:50:15,944
ما خيلي راحت قلعه رو گرفتیم
404
00:50:15,968 --> 00:50:18,130
ما یه شایعه پخش کردیم که به گوان میسونگ حمله مي کنیم
405
00:50:18,170 --> 00:50:21,182
خيلي از سربازا به گوان میسونگ رفتن
406
00:50:21,206 --> 00:50:26,531
اونا هرگز تصور نمي کردن که ما به بنگماسان سونگ حمله کنیم
407
00:50:28,447 --> 00:50:30,541
اعلیحضرت! اعلیحضرت!
408
00:50:33,452 --> 00:50:35,409
جیره ي ارتش رو بررسي کردي؟
409
00:50:35,454 --> 00:50:40,847
سه تا از چهار تا ساختمون, خالي بودن
410
00:50:43,295 --> 00:50:49,894
که فقط براي دو ماه قلعه کافیه
411
00:50:50,802 --> 00:50:51,826
چي؟
412
00:50:53,005 --> 00:50:54,700
چه خبر شده؟
413
00:50:58,410 --> 00:50:59,571
اون رو, روي زانو، بشونید
414
00:51:01,046 --> 00:51:02,036
حالا!
415
00:51:05,417 --> 00:51:11,345
چي از باکجه ميخواي؟
416
00:51:13,759 --> 00:51:15,545
همین الان بهم بگو
417
00:51:18,330 --> 00:51:19,525
بگو!
418
00:51:23,930 --> 00:51:33,930
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
37483