All language subtitles for King.Gwanggaeto.E65
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,900 --> 00:00:17,900
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
2
00:00:28,887 --> 00:00:31,720
تو یک خادم وفادار به گوگوریو هستي
3
00:00:31,826 --> 00:00:34,818
تو نباید به خاطر یه فساد کوچک بميري
4
00:00:36,361 --> 00:00:37,556
باید راهي براي زنده موندنت, پیدا كني
5
00:00:40,699 --> 00:00:42,577
چه راهي؟
6
00:00:42,601 --> 00:00:46,731
من یه راه, سراغ دارم
7
00:00:47,940 --> 00:00:49,749
مي تونم بهت کمک کنم
8
00:01:00,476 --> 00:01:02,365
مي خواي من چیکار کنم؟
9
00:01:03,822 --> 00:01:11,822
گوگورپو رو ول کن
10
00:01:16,668 --> 00:01:20,093
از من چي مي خواي؟
11
00:01:21,139 --> 00:01:24,234
اطلاعات مربوط به تمام قلعه ها
12
00:01:24,309 --> 00:01:29,839
و اسناد سري ارتش و امور دولتي
13
00:01:32,584 --> 00:01:36,282
اونا اسناد بسیار مهمي هستن
سرنوشت گوگوریو به اونا بستگي داره
14
00:01:39,157 --> 00:01:40,943
من مي تونم چنین کاري بکنم
15
00:01:42,227 --> 00:01:43,671
چطور از من مي خواي چنین كاري بکنم؟
16
00:01:43,695 --> 00:01:48,326
خودت خوب مي دوني که اعلیحضرت
چقدر به فساد مأموراي دولت حساسه
17
00:01:49,701 --> 00:01:55,697
اون فقط خودتو نمي کشه
بلکه تمام خانوادتو مي کشه
18
00:01:59,678 --> 00:02:04,866
با این حال بازم نمي تونم اون کارو, بکنم
19
00:02:06,651 --> 00:02:10,474
تو چيزي رو از دست نميدي
20
00:02:11,323 --> 00:02:16,113
تنها راه زنده موندنت اینه, كاري که گفتم رو انجام بدي
21
00:02:20,999 --> 00:02:24,526
بهم مقداري وقت بده که در موردش فکر کنم
22
00:02:26,238 --> 00:02:29,959
من نمي تونم زیاد تو گوگوریو بمونم
23
00:02:30,909 --> 00:02:35,073
باید زود تصمیمتو بگيري
24
00:03:12,918 --> 00:03:19,142
شاهزاده این وقت شب بدون محافظ کجا میرید؟
25
00:03:20,258 --> 00:03:22,113
من کمي کار دارم که باید بهشون رسيدگي کنم
26
00:03:23,361 --> 00:03:26,340
وظیفه ي من حفاظت از شماست
27
00:03:26,364 --> 00:03:29,577
فنگبا
وظیفه ي من حفاظت از شماست
28
00:03:29,601 --> 00:03:30,311
وظیفه ي من حفاظت از شماست
29
00:03:30,335 --> 00:03:35,762
اگه اتفاقي براتون بیافته من تو دردسر میافتم
30
00:03:39,444 --> 00:03:43,124
چيزي هست؟
31
00:03:43,148 --> 00:03:47,972
که من نمي تونم در موردش بدونم؟
32
00:03:49,387 --> 00:03:51,432
مورونگ اون
33
00:03:51,456 --> 00:03:54,084
مورونگ اون
چيزي که شما نمي تونید در موردش بدونید؟
34
00:03:55,227 --> 00:03:56,888
البته که نه
35
00:03:56,928 --> 00:03:59,181
نگران نباشید
36
00:04:02,067 --> 00:04:03,523
بله شاهزاده
37
00:04:16,047 --> 00:04:19,301
اون یه چیزیش شده
38
00:04:27,826 --> 00:04:31,421
منزل کو چانگ, گونگنا سونگ
39
00:04:41,439 --> 00:04:42,964
یه نوشيدني بخورید
40
00:04:47,946 --> 00:04:50,665
تو چطوري؟
41
00:04:53,518 --> 00:04:56,112
تو هم مثل هویان به یه موقعیت خوب, تو هویان رسيدي؟
42
00:05:00,425 --> 00:05:01,915
احمق
43
00:05:05,197 --> 00:05:05,439
دو گوانگ
44
00:05:05,463 --> 00:05:13,029
دو گوانگ
بهترین دورانم زماني بود که در خدمت شما بودم
45
00:05:14,306 --> 00:05:17,594
کو چانگ
این حرفت چه فایده اي داره؟
46
00:05:17,642 --> 00:05:21,237
خودت این مسیر رو انتخاب کردي
47
00:05:22,981 --> 00:05:26,611
من به هویان رفتم تا یه پیغام به کو اون برسونم
48
00:05:27,385 --> 00:05:33,210
زماني که خیانت اتفاق افتاده بود
من اونجا گیر کرده بودم
49
00:05:33,925 --> 00:05:39,056
داري مي گي این چيزي نیست که خودت مي خواي؟
50
00:05:40,131 --> 00:05:41,360
بله, قربان
51
00:05:42,901 --> 00:05:49,550
خوبه, تو یه گوگوريويي هستي
52
00:05:49,574 --> 00:05:52,202
هویان مي تونه هر زماني رهات کنه
53
00:05:53,545 --> 00:05:57,358
آرزو دارم کو اون هم اینو بفهمه
54
00:05:57,382 --> 00:05:58,872
این خيلي بده
55
00:06:04,689 --> 00:06:12,689
اون الان مثل یه شاهزاده مي مونه
اما این وضع چقدر ادامه داره؟
56
00:06:14,266 --> 00:06:20,160
وقتي که شما دیگه استفاده اي براشون نداشته باشید
هر دو تون توي یک جنگ کشته میشید
57
00:06:32,684 --> 00:06:37,398
لطفا کمکم کنید
58
00:06:37,422 --> 00:06:42,679
من مي خوام به گوگوریو برگردم
59
00:06:44,963 --> 00:06:48,752
تو در مورد موضوع مشكلي درخواست کمک کردي
60
00:06:51,503 --> 00:06:57,431
من مطمئن نیستم, اما این غیر ممکن نیست
61
00:06:57,509 --> 00:07:01,389
بهم بگید چیکار مي تونم بکنم
62
00:07:01,413 --> 00:07:05,099
من زندگیمو براي این کار میذارم
63
00:07:20,699 --> 00:07:24,124
ژونگسان پایتخت هویان
64
00:07:29,341 --> 00:07:36,964
داري شکستتون رو گردن ما ميندازي؟
65
00:07:38,283 --> 00:07:39,760
بو یوهونگ
66
00:07:39,784 --> 00:07:44,915
بو یوهونگ
این دومین باریه که هویان سر قولش نمونده
67
00:07:45,757 --> 00:07:48,069
هویان با تمام قدرت با گوگوریو جنگید
68
00:07:48,093 --> 00:07:50,037
مورونگ ژی
هویان با تمام قدرت با گوگوریو جنگید
69
00:07:50,061 --> 00:07:51,038
مورونگ ژی
70
00:07:51,062 --> 00:07:54,108
مورونگ ژی
اصلا مي دوني که امپراطور مجروح شده؟
71
00:07:54,132 --> 00:07:54,155
اصلا مي دوني که امپراطور مجروح شده؟
72
00:07:55,700 --> 00:07:58,954
ما هیچ قولي رو نشکستیم
73
00:08:00,105 --> 00:08:04,394
باکجه عجله کرد و اول به جنگ رفت
74
00:08:04,442 --> 00:08:08,629
ما باید در یک زمان به جنگ مي رفتیم
75
00:08:09,280 --> 00:08:14,036
ما باید همزمان با دو کشور دیگه حرکت مي کردیم
76
00:08:14,085 --> 00:08:19,046
به این دلیل کمي تأخیر داشتیم
77
00:08:21,359 --> 00:08:27,526
که به خاطر خیانت موهه بود؟
78
00:08:28,166 --> 00:08:31,955
یانگیو وي یوان
مواظب باش چي داري میگي
79
00:08:33,003 --> 00:08:34,869
داری میگی خیانت اونا هم, تقصیر ما بود؟
80
00:08:34,979 --> 00:08:39,667
درسته شما هیچ كنترلي روي متحداتون ندارید
81
00:08:40,378 --> 00:08:44,565
این وظیفه ي شما نیست که اتحادتون رو حفظ کنید؟
82
00:08:46,251 --> 00:08:54,251
ما حمله کردیم چون باور داشتیم
که اتحادي با موهه و بیریو وجود داره
83
00:08:55,827 --> 00:09:03,188
يعني تقصیر شما نبوده که موهه با گوگوریو متحد شده؟
84
00:09:05,336 --> 00:09:09,694
این جنگ تموم شده
85
00:09:10,875 --> 00:09:15,956
مورونگ بائو
ما هر دو دشمن گوگوریو هستیم
86
00:09:15,980 --> 00:09:20,076
باید به خاطر اینکه کي مقصره با هم بجنگیم؟
87
00:09:21,286 --> 00:09:27,009
هویان و باکجه اتحاد دارن, ما دو کشور دوست هستیم
88
00:09:27,759 --> 00:09:34,449
پادشاه ما به این اتحاد مشکوکه
89
00:09:35,366 --> 00:09:36,891
دليلي براي نگراني وجود نداره
90
00:09:38,002 --> 00:09:41,757
ما هیچ وقت اتحاد رو از بین نبردیم
و قصد چنین كاري هم نداریم
91
00:09:43,041 --> 00:09:49,265
دليلي نمي بینم که با هم بجنگیم
وقتي یه دشمن مشترک داریم
92
00:09:54,319 --> 00:09:59,678
شما ميفمید که هویان چقدر صادقه
93
00:09:59,724 --> 00:10:07,724
هر اعتمادي که از بین بره
هویان تلاش مي کنه تا دوباره به دستش بیاره
94
00:10:11,769 --> 00:10:13,931
چطوري این کارو مي کنید؟
95
00:10:15,640 --> 00:10:22,205
مایه فرستاده به باکجه مي فرستیم
تا ارتباطمون ادامه داشته باشه
96
00:10:23,448 --> 00:10:29,114
همینطور ما هر گونه اطلاعاتي در مورد
گوگوریو رو با شما به اشتراک میذاریم
97
00:10:30,989 --> 00:10:32,047
این كافي نیست؟
98
00:10:41,966 --> 00:10:49,396
در مورد موهه چیکار مي کنید؟
99
00:10:52,076 --> 00:10:57,776
اونا بخاطر کاری که کردن, بخشیده نمیشن
100
00:10:59,717 --> 00:11:01,811
من نقشه هايي براي موهه دارم
101
00:11:13,197 --> 00:11:16,690
چادر باتار, بیریو
102
00:11:18,970 --> 00:11:26,970
هيچي از هویان نگرفتید؟
103
00:11:28,546 --> 00:11:31,140
موش هاي کثیف
104
00:11:32,517 --> 00:11:33,594
آروم باشید رئیس
105
00:11:33,618 --> 00:11:34,710
چي؟
106
00:11:37,121 --> 00:11:38,714
رئیس! رئیس!
107
00:11:38,756 --> 00:11:39,917
رئیس!
108
00:11:46,864 --> 00:11:49,356
چرا از پس اونا بر نیومدي؟
109
00:11:52,637 --> 00:11:53,013
سول دان, تو باید آرزوي مرگ داشته باشي
110
00:11:53,037 --> 00:12:01,001
باتار
سول دان, تو باید آرزوي مرگ داشته باشي
111
00:12:01,045 --> 00:12:01,755
آرزوي مرگ؟
112
00:12:01,779 --> 00:12:03,824
سول دان
آرزوي مرگ؟
113
00:12:03,848 --> 00:12:08,035
سول دان
تو باید از پس هویان بر بياي
114
00:12:08,920 --> 00:12:15,519
تو به خاک دشمن اومدي و داري به من درس ميدي؟
115
00:12:16,361 --> 00:12:22,042
چند نفر زنده, داري؟
116
00:12:22,066 --> 00:12:23,727
من مسخره ت مي کنم
117
00:12:23,768 --> 00:12:25,395
چي گفتی؟
118
00:12:26,771 --> 00:12:32,720
تو باید واقعا آرزوي مرگ داشته باشي
119
00:12:32,744 --> 00:12:35,736
از کي تا حالا احمق و سمج شدي؟
120
00:12:37,482 --> 00:12:45,482
نمي دوني به خاطر انتخاب غلطي
که كردي بیریو مي تونه سقوط کنه؟
121
00:12:46,724 --> 00:12:49,045
چطور جرأت مي کني؟
122
00:12:49,093 --> 00:12:52,688
چه کسي مي خواد به ما حمله کنه؟
123
00:12:52,730 --> 00:12:57,578
فکر كردي گوگوریو اجازه میده به همین راحتي, در برین؟
124
00:12:57,602 --> 00:13:04,718
اگه قبلا پیشنهادمو قبول کرده
بودي گوگوریو ازتون حمایت مي کرد
125
00:13:04,742 --> 00:13:12,742
اگه قبلا پیشنهادمو قبول کرده
بودي گوگوریو ازتون حمایت مي کرد
126
00:13:14,085 --> 00:13:17,715
یه تصمیم اشتباه از طرف فرمانده
فقط باعث کشته شدن افرادش میشه
127
00:13:17,789 --> 00:13:19,814
اما تصمیم اشتباه یک حکمران
128
00:13:20,892 --> 00:13:23,037
مي تونه باعث نابودي کشورش بشه
129
00:13:23,061 --> 00:13:30,286
باید خونهاي زيادي ريخته بشه تا درکش کني
130
00:13:33,037 --> 00:13:35,927
مي فهمي که چي دارم میگم؟
131
00:13:44,849 --> 00:13:50,174
فکر مي كني من از گوگوریو شکست مي خورم؟
132
00:13:50,888 --> 00:13:57,214
وقتي که یه بار تونستي گوگوریو
رو شکست بدي, این حرفو بزن
133
00:13:59,197 --> 00:14:06,524
من براي مسخره کردنت اومدم اما نصیحتت
کردم چون احساس تأسف دارم نسبت بهت
134
00:14:08,139 --> 00:14:16,139
فکر کن که بیریو الان باید چه انتخابي بکنه
135
00:14:23,921 --> 00:14:24,877
جلوشو بگیرید!
136
00:14:29,660 --> 00:14:30,889
بذارید بره
137
00:15:06,964 --> 00:15:09,990
ويري سونگ, پایتخت باکجه
138
00:15:14,338 --> 00:15:16,761
به این دلیله که ما همش مي بازیم
139
00:15:18,009 --> 00:15:22,674
ما تو جنگ دريايي قوي هستیم
اما همش تو خشکي مي جنگیم
140
00:15:24,448 --> 00:15:31,878
اعلحضرت, فرماندهي نیست که هیچ جنگي رو نباخته باشه
141
00:15:32,723 --> 00:15:38,038
مشاور نظامي ما به هویان رفته تا اتحادمون رو تأیید کنه
142
00:15:38,062 --> 00:15:40,724
جین مو
مشاور نظامي ما به هویان رفته تا اتحادمون رو تایید کنه
143
00:15:42,266 --> 00:15:44,086
این کافي نیست
144
00:15:45,336 --> 00:15:48,782
ما باید از بقیه ي کشورها کمک دریافت کنیم
145
00:15:48,806 --> 00:15:55,234
آسین
اما اونا باید بدونن که باکجه جنگ رو رهبری میکنه
146
00:15:56,881 --> 00:16:03,764
وزرا سعي مي کنن تا خزانه ي دولت رو پر کنن
147
00:16:03,788 --> 00:16:06,314
بله, اعلیحضرت
148
00:16:07,658 --> 00:16:13,774
فرمانده جین مو, اقداماتي براي
افزایش قدرت نظامي انجام میده
149
00:16:13,798 --> 00:16:18,360
در صورت لزوم از اشراف هم براي
کمک نظامي درخواست میشه
150
00:16:19,003 --> 00:16:21,782
پادشاه قبلي موفق به انجام این کار نشد
151
00:16:21,806 --> 00:16:23,884
ناسین جاپیونگ
پادشاه قبلي موفق به انجام این کار نشد
152
00:16:23,908 --> 00:16:26,605
ناسین جاپیونگ
اونا بدون کشور زندگي ندارن
153
00:16:30,348 --> 00:16:34,808
اگه کشور سقوط کنه فایده سربازاي خصوصي چیه؟
154
00:16:40,324 --> 00:16:41,814
این یه دستور سلطنتیه
155
00:16:44,228 --> 00:16:52,228
اونا باید تعدادي از سربازاشون رو براي خدمت بفرستن
156
00:16:57,375 --> 00:17:00,163
بله, اعلیحضرت
157
00:17:12,123 --> 00:17:12,942
رئیس!
158
00:17:13,624 --> 00:17:14,401
رئیس!
159
00:17:14,425 --> 00:17:16,018
رئیس! رئیس! رئیس!
160
00:17:25,603 --> 00:17:29,416
پس مورونگ اون, اومده اینجا تا اسرار ملي رو بدزده
161
00:17:29,440 --> 00:17:34,264
مو گاپ اون سونگ
پس مورونگ اون, اومده اینجا تا اسرار ملي رو بدزده
162
00:17:34,879 --> 00:17:39,159
منظورت اینه که به خاطر این, با گي سونگ زو، ملاقات کرد؟
163
00:17:39,183 --> 00:17:47,183
,هیچ چيزي نمي تونه مهم تر از سقوط گوگوریو باشه
164
00:17:50,661 --> 00:17:52,083
بله
165
00:17:53,297 --> 00:17:54,787
این خوبه
166
00:17:55,866 --> 00:17:57,186
چي؟
167
00:17:58,703 --> 00:18:01,148
هدف ما از اومدن به اینجا چیه؟
168
00:18:01,172 --> 00:18:03,391
کشتن مورونگ اون
169
00:18:04,542 --> 00:18:05,964
خب, بله
170
00:18:07,178 --> 00:18:15,178
اگه ما این اسرار رو بدزدیم و به شاهزاده بدیم
171
00:18:16,654 --> 00:18:20,875
اون منو فرمانده مي کنه
نه, اون منو فرمانده ي ارشد مي کنه
172
00:18:22,293 --> 00:18:25,639
این واقعا فکر خوبیه
173
00:18:25,663 --> 00:18:32,763
مورونگ اون, تو واقعا یه چيزي هستي
174
00:18:34,238 --> 00:18:37,560
چطور باید این کارو بکنیم؟
175
00:18:39,644 --> 00:18:44,324
اوه... درسته, اون احمقه
176
00:18:44,348 --> 00:18:46,660
احمق؟
177
00:18:46,684 --> 00:18:47,894
کي؟
178
00:18:47,918 --> 00:18:55,918
ما باید جايي بریم
179
00:19:03,734 --> 00:19:07,193
منزل یوسوکگه, گونگنا سونگ
180
00:19:07,938 --> 00:19:11,568
ما از راه درازي اومدیم
ما باید اونو ببینیم
181
00:19:12,576 --> 00:19:15,364
اما اون عصبانیه
182
00:19:16,380 --> 00:19:20,806
جاي تعجب نیست که تو نمي توني
هیچ کار فوق العاده اي بكني
183
00:19:21,585 --> 00:19:23,610
شما باید مثل من چندتا دل و روده داشته باشید
184
00:19:27,291 --> 00:19:32,081
فکر مي کردم که این سر براق, آشنا به نظر مي رسه
185
00:19:33,764 --> 00:19:35,755
مو گاپ!
186
00:19:44,642 --> 00:19:49,122
بهتره که هیچ دروغي نگي
187
00:19:49,146 --> 00:19:51,467
بهم بگو
188
00:19:52,450 --> 00:19:56,171
یا من مي کشمت
189
00:19:56,854 --> 00:19:59,243
باشه, باشه
190
00:20:00,357 --> 00:20:02,678
کجا بودم؟
191
00:20:02,727 --> 00:20:04,013
هي!
192
00:20:04,628 --> 00:20:06,118
یادم اومد!
193
00:20:07,264 --> 00:20:10,256
کو اون, منظورم مورونگ اونه...
194
00:20:11,502 --> 00:20:12,389
گي سونگ
195
00:20:13,370 --> 00:20:17,364
اون مخفیانه گي سونگ رو ملاقات کرد
196
00:20:17,408 --> 00:20:21,595
چي؟ گي سونگ؟
197
00:20:21,645 --> 00:20:23,824
بله
198
00:20:23,848 --> 00:20:31,848
اون مارو در زمین هاي نزدیک مرز باکجه دور زد
199
00:20:37,561 --> 00:20:43,386
این زمین از طرف کو مو به خانواده ي
سربازاي مرده اهدا شده بود
200
00:20:44,735 --> 00:20:48,296
اما معلوم شده که اونا ملک گي سون
201
00:20:49,573 --> 00:20:50,751
پس, اونا...
202
00:20:50,775 --> 00:20:53,987
یو سوکگه
پس, اونا...
203
00:20:54,011 --> 00:20:54,170
پس, اونا...
204
00:20:54,211 --> 00:20:59,433
اما گي سونگ با کو اون چیکار داره؟
205
00:21:01,185 --> 00:21:09,185
اگه اونا همدیگه رو مخفیانه ملاقات کردن
معنیش اینه که حتما توطئه اي در کاره
206
00:21:13,764 --> 00:21:17,723
توطئه؟
207
00:21:18,302 --> 00:21:25,299
احتمالا اونا دارن نقشه مي کشن
تا به پادشاه گوگوریو آسیب بزنن
208
00:21:26,844 --> 00:21:33,102
چي؟ اونا چطور جرأت آسیب رسوندن, به اعلیحضرت رو دارن؟
209
00:21:33,618 --> 00:21:36,163
اون کو اون و گي سونگ
210
00:21:36,187 --> 00:21:38,713
آروم باشيد, آروم باشید
211
00:21:38,926 --> 00:21:41,611
بهم نگو آروم باشم
212
00:21:43,360 --> 00:21:44,714
صبر کن
213
00:21:45,629 --> 00:21:50,123
چرا اینو به من گفتی؟
214
00:21:53,003 --> 00:21:57,531
تو سگ هوياني
215
00:22:01,846 --> 00:22:09,846
من مثل یه برده براي هویان کار مي کنم
اما در عوض چیزي نصیبم نشده
216
00:22:12,189 --> 00:22:18,686
من دارم از گرسنگي مي میرم
به خاطر تمام جنگ هايي که به تجارت من لطمه زده
217
00:22:19,763 --> 00:22:27,763
ببین, اگه این اطلاعات به دست
هویان برسه دوباره جنگ راه میافته
218
00:22:34,845 --> 00:22:37,824
یه جنگ دیگه؟
219
00:22:37,848 --> 00:22:40,101
مطمئني؟
220
00:22:40,184 --> 00:22:46,817
من جرأت دروغ گفتن به افسر ارشد چونگون رو ندارم
221
00:22:46,857 --> 00:22:49,102
تو احمق حیله گر
222
00:22:49,126 --> 00:22:52,152
کي ميخواي پیشرفت کنی؟
223
00:22:56,267 --> 00:23:03,333
اگه شما دو نفر كاري کنید هر دو تون رو مي کشم. فهمیدین؟
224
00:23:03,974 --> 00:23:07,672
بله, البته
225
00:23:16,220 --> 00:23:20,544
خونه, کي سونگ
226
00:23:29,266 --> 00:23:30,893
تو یه خادم وفادار به گوگورپو هستي
227
00:23:30,935 --> 00:23:34,814
تو نباید به خاطر یه فساد کوچک بميري
228
00:23:34,838 --> 00:23:36,829
تو باید راهي براي زنده موندن پیدا کني
229
00:23:37,942 --> 00:23:42,573
من یه راه مي شناسم
230
00:23:43,747 --> 00:23:46,034
مي تونم کمکت کنم
231
00:23:48,786 --> 00:23:50,914
کسي بیرونه؟
بله قربان
232
00:23:54,091 --> 00:23:55,877
چيزي احتیاج دارید؟
233
00:23:55,926 --> 00:23:59,851
به اقامتگاه فرستاده ها برو و اینو
به شاهزاده مورونگ اون بده
234
00:24:00,464 --> 00:24:01,454
بله قربان
235
00:24:57,465 --> 00:25:00,560
بله من هستم
236
00:25:01,168 --> 00:25:03,865
من کاملا گوگوریو رو رها مي کنم
237
00:25:05,706 --> 00:25:12,522
هویان منو قبول مي کنه
238
00:25:12,546 --> 00:25:20,546
من شمشیرم رو به سمت گوگوریو مي گیرم
به خاطر اینکه پدرم و تنها خواهرم رو کشت
239
00:25:29,196 --> 00:25:33,656
اعلیحضرت
240
00:25:34,969 --> 00:25:38,257
خدمتکار گي سونگ مخفیانه
مورونگ اون رو ملاقات کرده
241
00:25:39,507 --> 00:25:41,464
خدمتکار گي سونگ؟
242
00:25:41,509 --> 00:25:41,785
به نظر نمیاد اون فقط براي تسلیت گفتن اومده باشه
243
00:25:41,809 --> 00:25:46,022
سول جي
به نظر نمیاد اون فقط براي تسلیت گفتن اومده باشه
244
00:25:46,046 --> 00:25:50,506
فکر کنم یه اتفاق هايي داره میافته
245
00:25:51,886 --> 00:25:54,048
دامدوک
باید چيزي وجود داشته باشه
246
00:25:54,162 --> 00:26:00,147
من میخوام اين ملاقات مخفیانه بررسي بشه
من ميخوام بفهمم اونا دارن چیکار مي کنن
247
00:26:01,662 --> 00:26:07,089
ما نمي تونیم نتیجه گيري کنیم
چون فعلا داریم بررسي مي کنیم
248
00:26:08,669 --> 00:26:12,833
آري محل فرستاده ها رو تحت نظر بگيري
249
00:26:13,741 --> 00:26:20,090
هر حرکت اونا رو تحت نظر بگیر
250
00:26:20,114 --> 00:26:21,468
بله, اعلیحضرت
251
00:26:29,123 --> 00:26:32,946
کي سونگ...
252
00:26:37,765 --> 00:26:41,292
این واقعیت داره؟
253
00:26:42,036 --> 00:26:42,212
بله
254
00:26:42,236 --> 00:26:45,715
محل اقامت فرستاده ها
بله
255
00:26:45,739 --> 00:26:45,830
محل اقامت فرستاده ها
256
00:26:45,906 --> 00:26:53,370
گی سونگ قصد داره ظرف سه روز, اون اسناد رو به دست بیاره
257
00:26:55,082 --> 00:27:00,339
ما اونو سالم به هویان برسونیم
258
00:27:03,390 --> 00:27:09,181
راهي پیدا کنید تا سالم به هویان برسیم
259
00:27:10,497 --> 00:27:15,579
من فردا براي خداحافظي به دربار گوگوریو میرم
260
00:27:15,603 --> 00:27:23,603
اگه دربار گوگوریو در حال تحقیق باشه
اونا مي فهمن که اون چیکار کرده
261
00:27:25,879 --> 00:27:29,804
ما باید قبل عبور از مرز تمام اسناد رو به دست بیاریم
262
00:27:32,086 --> 00:27:34,805
چطوره که جداگانه حرکت کنیم؟
263
00:27:37,625 --> 00:27:40,720
فکر خوبیه
264
00:27:41,829 --> 00:27:45,342
شما میتونید گی سونگ رو به هویان ببرید
265
00:27:45,366 --> 00:27:46,993
شاهزاده
266
00:27:48,235 --> 00:27:51,432
من باید از شما محافظت کنم
267
00:27:52,873 --> 00:27:57,504
من وون بونگ و دو گوانگ رو دارم
268
00:27:59,513 --> 00:28:04,371
پس در مرز همدیگه رو مي بینیم
269
00:28:05,619 --> 00:28:06,871
بسیار خب
270
00:28:21,301 --> 00:28:24,032
صورت شما...
271
00:28:26,073 --> 00:28:28,235
چه اتفافي افتاده؟
272
00:28:29,076 --> 00:28:32,933
تو دو روز غیبت زده بود, من نگران شده بودم
273
00:28:35,883 --> 00:28:38,272
بهم بگو چي شده
274
00:28:43,857 --> 00:28:51,857
دیگه هیچ جايي براي ما تو گوگوریو نمونده
275
00:28:53,834 --> 00:28:56,257
در مورد چي حرف مي زني؟
276
00:28:59,339 --> 00:29:05,699
برگشتن به گوگوریو خوشاینده
پس من به میخانه میرم
277
00:29:06,914 --> 00:29:08,734
من به چونگون میرم
278
00:29:12,753 --> 00:29:20,753
شاهزاده, شما الان تنها کسي هستید که من دارم
279
00:29:21,829 --> 00:29:28,257
لطفا موقعیتتون رو تو هویان مستحکم کنید
280
00:29:29,069 --> 00:29:36,066
من براي حمایت از شما همه چیزم رو میدم
281
00:29:43,484 --> 00:29:45,929
من این کارو مي کنم
282
00:29:45,953 --> 00:29:47,739
نگران نباش
283
00:30:08,942 --> 00:30:10,899
بریم
بله قربان
284
00:30:25,192 --> 00:30:29,516
من به هویان بر مي گردم
285
00:30:31,298 --> 00:30:33,084
سفر امني داشته باشید
286
00:30:34,701 --> 00:30:37,090
ممنون اعلیحضرت
287
00:30:43,310 --> 00:30:44,869
شاهزاده
288
00:30:46,713 --> 00:30:49,692
اینو به امپراطور بگید
289
00:30:49,716 --> 00:30:57,716
همه در گوگوریو مي دونن که تمام اقدامات
شرم آور توسط هویان انجام شده
290
00:31:04,665 --> 00:31:12,665
وقتي این خشم هویان رو نشونه بگیره
دیگه هیچ رحم و بخششي در کار نیست
291
00:31:17,911 --> 00:31:25,911
من دقیقا حرف شما رو به امپراطور میگم
292
00:31:28,689 --> 00:31:31,249
ممکنه چیزي بگم...
293
00:31:33,527 --> 00:31:34,585
بگو
294
00:31:36,263 --> 00:31:42,225
به خوبي از گوگوریو دفاع کنید
295
00:31:43,604 --> 00:31:48,633
هویان تنها دشمن گوگوریو نیست
296
00:32:28,682 --> 00:32:31,310
انبار اسناد محرمانه, گونگنا سونگ
297
00:33:23,637 --> 00:33:25,448
کسی ما رو دیده یا تعقیب ميکنه؟
298
00:33:25,472 --> 00:33:31,287
بله, اما من پیچوندمشون
299
00:33:31,311 --> 00:33:36,875
دقیقا همونطوري که شاهزاده مورونگ اون گفت, هست
300
00:33:36,917 --> 00:33:38,407
آماده ایم؟
301
00:33:38,485 --> 00:33:39,596
بله قربان
302
00:33:39,620 --> 00:33:41,008
بریم
بله قربان
303
00:33:54,968 --> 00:33:58,825
دفتر ها موجي
304
00:33:59,206 --> 00:34:00,128
ارباب
305
00:34:00,807 --> 00:34:02,036
این مدرکه؟
306
00:34:02,075 --> 00:34:03,133
بله ارباب
307
00:34:04,444 --> 00:34:06,356
شاهد چي؟
308
00:34:06,380 --> 00:34:09,626
من اونا رو مخفیانه به قصر آوردم
309
00:34:09,650 --> 00:34:10,378
بسیار خب
310
00:34:10,417 --> 00:34:11,475
کارت خوب بود
311
00:34:11,985 --> 00:34:14,215
کار خاصي نکردم
312
00:34:15,355 --> 00:34:18,643
حس مي کنم که الان دارم یه کاري ميکنم
313
00:34:19,359 --> 00:34:22,112
كارهاي بيشتري براي انجام دادن وجود داره
314
00:34:22,796 --> 00:34:24,651
من باید اعلیحضرت رو ببینم
315
00:34:42,449 --> 00:34:43,575
بریم
بله قربان
316
00:34:47,154 --> 00:34:50,818
اعلیحضرت
317
00:35:09,409 --> 00:35:13,039
گي سونگ مرتکب فساد بزرگي شده
318
00:35:17,584 --> 00:35:19,143
گي سونگ؟
319
00:35:20,220 --> 00:35:22,939
اون چطور جرأت کرده؟
320
00:35:23,957 --> 00:35:27,704
به نظر مي رسید بعد از
ماجراي خیانت همه چیز پایدار شده
321
00:35:27,728 --> 00:35:29,238
ها موجي
به نظر مي رسید بعد از ماجراي خیانت همه چیز پایدار شده
322
00:35:29,262 --> 00:35:34,257
اما هنوزم بعضي جاها فساد دیده ميشه
323
00:35:37,104 --> 00:35:41,632
چطور این اتفاق افتاده؟
324
00:35:42,809 --> 00:35:48,737
چطور ما و گونگنا سونگ هم دشمن داریم؟
325
00:35:51,551 --> 00:35:57,376
به خوبي از گوگوریو محافظت کنید
326
00:35:58,125 --> 00:36:03,120
هویان تنها دشمن گوگوریو نیست
327
00:36:08,769 --> 00:36:13,127
گي سونگ و مورونگ اون مخفیانه ملاقات داشتن
328
00:36:13,874 --> 00:36:16,935
اونا کارهايي انجام دادن
329
00:36:17,878 --> 00:36:24,068
اگه گي سونگ و کو اون
منظورم مورونگ اونه, ملاقات...
330
00:36:29,422 --> 00:36:31,413
اسرار
331
00:36:31,458 --> 00:36:33,313
اسرار ملي
332
00:36:34,327 --> 00:36:39,959
گي سونگ اسرار ملي رو مي دزده
تا به مورونگ اون بپیونده
333
00:36:43,703 --> 00:36:47,094
گي سونگه, تو...
334
00:37:06,993 --> 00:37:10,247
اعلیحضرت
335
00:37:12,232 --> 00:37:15,691
خونه گي سونگ, خالیه
336
00:37:16,670 --> 00:37:18,047
چي؟
337
00:37:18,071 --> 00:37:20,249
ما به زور وارد شدیم, اما اون فرار کرده بود
338
00:37:20,273 --> 00:37:23,334
ما به زور وارد شدیم, اما اون فرار کرده بود
339
00:37:24,444 --> 00:37:24,821
هوانگ هو
340
00:37:24,845 --> 00:37:27,456
هوانگ
اون نمي تونه گوگوریو رو هنوز ترک کرده باشه
341
00:37:27,480 --> 00:37:28,333
اون نمي تونه گوگورپو رو هنوز ترک کرده باشه
342
00:37:29,249 --> 00:37:35,109
من چونگون رو دنبال فرستاده هاي هویان تا مرز فرستادم
343
00:37:35,155 --> 00:37:37,544
باید به زودي ازشون بشنویم
344
00:37:38,658 --> 00:37:43,755
عبور و مرور در تمام قلعه ها رو ممنوع کنید
345
00:37:43,797 --> 00:37:44,958
بله, اعلیحضرت!
346
00:37:48,468 --> 00:37:55,067
کو اون، منظورم مورونگ اونه, اون باید اسناد رو داشته باشه
347
00:37:57,043 --> 00:38:04,541
ما باید به هر قيمتي شده کو اون رو دستگیر کنیم
348
00:39:03,376 --> 00:39:08,132
تو واقعا مي توني سر قولت بموني؟
349
00:39:08,949 --> 00:39:12,169
من با اسمم روش شرط مي بندم
350
00:39:16,323 --> 00:39:17,381
همینجاست
351
00:39:26,800 --> 00:39:30,225
این نصف اسنادي هست که با توجه به نفوذم به دست آوردم
352
00:39:32,439 --> 00:39:34,617
نصف؟ همش نیست؟
353
00:39:34,641 --> 00:39:38,100
بقیه رو وقتي بهت میدم که به هویان برسیم
354
00:39:38,912 --> 00:39:40,164
خوبه
355
00:39:40,947 --> 00:39:44,872
همین حالا همراه فرمانده فنگبا به هویان برو
356
00:39:48,888 --> 00:39:51,516
شما با ما نمياي؟
357
00:39:52,359 --> 00:39:59,288
ما به دلایل امنيتي از هم جدا میشیم
358
00:40:03,236 --> 00:40:04,465
بسیار خب
359
00:40:07,007 --> 00:40:10,432
من ازت محافظت ميکنم
نگران نباش
360
00:40:11,144 --> 00:40:12,430
ما باید عجله کنیم
361
00:40:13,580 --> 00:40:14,741
بریم
362
00:40:14,781 --> 00:40:15,976
بله, اعلیحضرت
363
00:40:46,646 --> 00:40:48,466
اون پست ها...
364
00:40:50,383 --> 00:40:52,670
ما باید کو اون رو دستگیر کنیم
365
00:40:52,719 --> 00:40:54,778
اوه... پسر
366
00:40:54,821 --> 00:40:57,415
ما مي تونیم همشون رو بگیریم
367
00:40:59,125 --> 00:41:03,847
اگه کو اون رو گیر بندازیم خيلي خوب ميشه
368
00:41:04,998 --> 00:41:06,488
بله؟
369
00:41:06,566 --> 00:41:07,294
درسته
370
00:41:08,401 --> 00:41:12,848
این یه میانبر به اوگول سونگه
371
00:41:12,872 --> 00:41:18,766
بيايد گروهي براي کمین, به اونجا بفرستیم
ما مي تونیم همشون رو نزدیک اوگول سونگ بگیریم
372
00:41:20,180 --> 00:41:22,569
اوگول سونگ از این طرفه؟
بله
373
00:41:23,283 --> 00:41:29,331
اون سونگه سربازا رو بردار و منتظر اونا تو کمین باش
374
00:41:29,355 --> 00:41:31,346
بله ارباب
375
00:41:33,326 --> 00:41:33,952
بریم
376
00:41:33,993 --> 00:41:34,243
خوبه
377
00:41:34,327 --> 00:41:36,045
بیاید اسب ها رو برداریم
بریم
378
00:41:50,543 --> 00:41:51,362
اعلیحضرت!
379
00:41:51,945 --> 00:41:54,290
به کدوم سمت رفتن؟
380
00:41:54,314 --> 00:41:57,170
اونا اینجا جدا شدن
381
00:41:58,718 --> 00:42:00,396
مورونگ اون چطور؟
382
00:42:00,420 --> 00:42:03,933
اون به سمت اوگول سونگ رفت
383
00:42:03,957 --> 00:42:05,174
اوگول سونگ؟
384
00:42:09,229 --> 00:42:11,652
ما هم باید جدا بشیم
385
00:42:14,167 --> 00:42:16,454
فرمانده یون, به سمت مرز برو
386
00:42:17,437 --> 00:42:19,223
من به اوگول سونگ میرم
387
00:42:19,906 --> 00:42:20,793
بله, اعلیحضرت
388
00:42:22,275 --> 00:42:24,095
بله, اعلیحضرت
389
00:42:33,520 --> 00:42:34,339
بریم
390
00:42:38,525 --> 00:42:42,746
نزدیک مرز گوگوریو
391
00:42:48,902 --> 00:42:52,623
فرمانده اونا مأمور دروازه رو عوض کردن
392
00:42:53,706 --> 00:42:55,265
در مورد چي حرف مي زني؟
393
00:42:56,843 --> 00:43:00,473
این به خوبي برنامه ريزي شده بود
394
00:43:02,949 --> 00:43:06,476
مي دونستي صدات چقدر مزخرفه؟
395
00:43:08,521 --> 00:43:09,682
چه خبر شده؟
396
00:43:12,025 --> 00:43:16,519
ما باید از دروازه عبور کنیم
اما اونا مأمور دروازه رو عوض کردن
397
00:43:17,430 --> 00:43:19,057
همینجا صبر کنید
398
00:43:22,669 --> 00:43:24,057
با من بیا
399
00:43:24,103 --> 00:43:25,332
بله قربان
400
00:43:26,206 --> 00:43:27,298
دنبالم بیاید
401
00:43:55,602 --> 00:43:56,694
بریم
402
00:44:17,790 --> 00:44:25,790
دستگیرش کنید
403
00:45:21,154 --> 00:45:22,872
گي سونگ
404
00:45:24,023 --> 00:45:25,980
جایي براي مخفي شدن وجود نداره
405
00:45:45,878 --> 00:45:49,132
ببریدش کنار
406
00:46:37,029 --> 00:46:37,757
شاهزاده
407
00:46:37,797 --> 00:46:38,753
ارباب
408
00:46:39,298 --> 00:46:41,551
شاهزاده!
409
00:46:44,036 --> 00:46:45,231
جلوشون رو بگیر
410
00:48:06,819 --> 00:48:07,945
یوسوکگه
411
00:48:08,688 --> 00:48:10,315
اون احمق
412
00:48:20,833 --> 00:48:21,823
شاهزاده
413
00:48:27,607 --> 00:48:28,733
کارت خوب بود
414
00:48:29,876 --> 00:48:31,628
وقتي تونستي فرار کن
415
00:48:32,712 --> 00:48:34,532
مطمئن بشید کو اون رو مي کشید
416
00:48:35,581 --> 00:48:38,607
و یوسوکگه
417
00:48:38,684 --> 00:48:39,708
بله ارباب
418
00:48:50,062 --> 00:48:53,020
توی احمق
419
00:48:54,367 --> 00:48:57,655
به همین دلیله که همش منو فریب ميدي
420
00:49:13,719 --> 00:49:15,278
کو اون!
421
00:49:16,122 --> 00:49:18,910
همه چیز تموم شد
422
00:49:22,995 --> 00:49:28,210
من تو رو مي کشم و انتقام فرمانده کو مو رو مي گیرم
423
00:49:28,234 --> 00:49:33,058
مي خوام باري از دوش اعلیحضرت بر دارم
424
00:49:35,007 --> 00:49:37,237
تو خائن
425
00:49:41,113 --> 00:49:42,137
یوسوگگه
426
00:49:54,627 --> 00:49:56,049
اعلیحضرت
427
00:52:43,362 --> 00:52:44,249
سونگ, از اون بپرس دلیلش چي بوده
428
00:52:45,900 --> 00:52:55,900
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
40443