All language subtitles for King.Gwanggaeto.E65

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,900 --> 00:00:17,900 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 2 00:00:28,887 --> 00:00:31,720 ‫تو یک خادم وفادار به گوگوریو هستي 3 00:00:31,826 --> 00:00:34,818 ‫تو نباید به خاطر یه فساد کوچک بميري 4 00:00:36,361 --> 00:00:37,556 ‫باید راهي براي زنده موندنت, پیدا كني 5 00:00:40,699 --> 00:00:42,577 ‫چه راهي؟ 6 00:00:42,601 --> 00:00:46,731 ‫من یه راه, سراغ دارم 7 00:00:47,940 --> 00:00:49,749 ‫مي تونم بهت کمک کنم 8 00:01:00,476 --> 00:01:02,365 ‫مي خواي من چیکار کنم؟ 9 00:01:03,822 --> 00:01:11,822 ‫گوگورپو رو ول کن 10 00:01:16,668 --> 00:01:20,093 ‫از من چي مي خواي؟ 11 00:01:21,139 --> 00:01:24,234 ‫اطلاعات مربوط به تمام قلعه ها 12 00:01:24,309 --> 00:01:29,839 ‫و اسناد سري ارتش و امور دولتي 13 00:01:32,584 --> 00:01:36,282 ‫اونا اسناد بسیار مهمي هستن ‫سرنوشت گوگوریو به اونا بستگي داره 14 00:01:39,157 --> 00:01:40,943 ‫من مي تونم چنین کاري بکنم 15 00:01:42,227 --> 00:01:43,671 ‫چطور از من مي خواي چنین كاري بکنم؟ 16 00:01:43,695 --> 00:01:48,326 ‫خودت خوب مي دوني که اعلیحضرت ‫چقدر به فساد مأموراي دولت حساسه 17 00:01:49,701 --> 00:01:55,697 ‫اون فقط خودتو نمي کشه ‫بلکه تمام خانوادتو مي کشه 18 00:01:59,678 --> 00:02:04,866 ‫با این حال بازم نمي تونم اون کارو, بکنم 19 00:02:06,651 --> 00:02:10,474 ‫تو چيزي رو از دست نميدي 20 00:02:11,323 --> 00:02:16,113 ‫تنها راه زنده موندنت اینه, كاري که گفتم رو انجام بدي 21 00:02:20,999 --> 00:02:24,526 ‫بهم مقداري وقت بده که در موردش فکر کنم 22 00:02:26,238 --> 00:02:29,959 ‫من نمي تونم زیاد تو گوگوریو بمونم 23 00:02:30,909 --> 00:02:35,073 ‫باید زود تصمیمتو بگيري 24 00:03:12,918 --> 00:03:19,142 ‫شاهزاده این وقت شب بدون محافظ کجا میرید؟ 25 00:03:20,258 --> 00:03:22,113 ‫من کمي کار دارم که باید بهشون رسيدگي کنم 26 00:03:23,361 --> 00:03:26,340 ‫وظیفه ي من حفاظت از شماست 27 00:03:26,364 --> 00:03:29,577 ‫فنگبا ‫وظیفه ي من حفاظت از شماست 28 00:03:29,601 --> 00:03:30,311 ‫وظیفه ي من حفاظت از شماست 29 00:03:30,335 --> 00:03:35,762 ‫اگه اتفاقي براتون بیافته من تو دردسر میافتم 30 00:03:39,444 --> 00:03:43,124 ‫چيزي هست؟ 31 00:03:43,148 --> 00:03:47,972 ‫که من نمي تونم در موردش بدونم؟ 32 00:03:49,387 --> 00:03:51,432 ‫مورونگ اون 33 00:03:51,456 --> 00:03:54,084 ‫مورونگ اون ‫چيزي که شما نمي تونید در موردش بدونید؟ 34 00:03:55,227 --> 00:03:56,888 ‫البته که نه 35 00:03:56,928 --> 00:03:59,181 ‫نگران نباشید 36 00:04:02,067 --> 00:04:03,523 ‫بله شاهزاده 37 00:04:16,047 --> 00:04:19,301 ‫اون یه چیزیش شده 38 00:04:27,826 --> 00:04:31,421 ‫منزل کو چانگ, گونگنا سونگ 39 00:04:41,439 --> 00:04:42,964 ‫یه نوشيدني بخورید 40 00:04:47,946 --> 00:04:50,665 ‫تو چطوري؟ 41 00:04:53,518 --> 00:04:56,112 ‫تو هم مثل هویان به یه موقعیت خوب, تو هویان رسيدي؟ 42 00:05:00,425 --> 00:05:01,915 ‫احمق 43 00:05:05,197 --> 00:05:05,439 ‫دو گوانگ 44 00:05:05,463 --> 00:05:13,029 ‫دو گوانگ ‫بهترین دورانم زماني بود که در خدمت شما بودم 45 00:05:14,306 --> 00:05:17,594 ‫کو چانگ ‫این حرفت چه فایده اي داره؟ 46 00:05:17,642 --> 00:05:21,237 ‫خودت این مسیر رو انتخاب کردي 47 00:05:22,981 --> 00:05:26,611 ‫من به هویان رفتم تا یه پیغام به کو اون برسونم 48 00:05:27,385 --> 00:05:33,210 ‫زماني که خیانت اتفاق افتاده بود ‫من اونجا گیر کرده بودم 49 00:05:33,925 --> 00:05:39,056 ‫داري مي گي این چيزي نیست که خودت مي خواي؟ 50 00:05:40,131 --> 00:05:41,360 ‫بله, قربان 51 00:05:42,901 --> 00:05:49,550 ‫خوبه, تو یه گوگوريويي هستي 52 00:05:49,574 --> 00:05:52,202 ‫هویان مي تونه هر زماني رهات کنه 53 00:05:53,545 --> 00:05:57,358 ‫آرزو دارم کو اون هم اینو بفهمه 54 00:05:57,382 --> 00:05:58,872 ‫این خيلي بده 55 00:06:04,689 --> 00:06:12,689 ‫اون الان مثل یه شاهزاده مي مونه ‫اما این وضع چقدر ادامه داره؟ 56 00:06:14,266 --> 00:06:20,160 ‫وقتي که شما دیگه استفاده اي براشون نداشته باشید ‫هر دو تون توي یک جنگ کشته میشید 57 00:06:32,684 --> 00:06:37,398 ‫لطفا کمکم کنید 58 00:06:37,422 --> 00:06:42,679 ‫من مي خوام به گوگوریو برگردم 59 00:06:44,963 --> 00:06:48,752 ‫تو در مورد موضوع مشكلي درخواست کمک کردي 60 00:06:51,503 --> 00:06:57,431 ‫من مطمئن نیستم, اما این غیر ممکن نیست 61 00:06:57,509 --> 00:07:01,389 ‫بهم بگید چیکار مي تونم بکنم 62 00:07:01,413 --> 00:07:05,099 ‫من زندگیمو براي این کار میذارم 63 00:07:20,699 --> 00:07:24,124 ‫ژونگسان پایتخت هویان 64 00:07:29,341 --> 00:07:36,964 ‫داري شکستتون رو گردن ما ميندازي؟ 65 00:07:38,283 --> 00:07:39,760 ‫بو یوهونگ 66 00:07:39,784 --> 00:07:44,915 ‫بو یوهونگ ‫این دومین باریه که هویان سر قولش نمونده 67 00:07:45,757 --> 00:07:48,069 ‫هویان با تمام قدرت با گوگوریو جنگید 68 00:07:48,093 --> 00:07:50,037 ‫مورونگ ژی ‫هویان با تمام قدرت با گوگوریو جنگید 69 00:07:50,061 --> 00:07:51,038 ‫مورونگ ژی 70 00:07:51,062 --> 00:07:54,108 ‫مورونگ ژی ‫اصلا مي دوني که امپراطور مجروح شده؟ 71 00:07:54,132 --> 00:07:54,155 ‫اصلا مي دوني که امپراطور مجروح شده؟ 72 00:07:55,700 --> 00:07:58,954 ‫ما هیچ قولي رو نشکستیم 73 00:08:00,105 --> 00:08:04,394 ‫باکجه عجله کرد و اول به جنگ رفت 74 00:08:04,442 --> 00:08:08,629 ‫ما باید در یک زمان به جنگ مي رفتیم 75 00:08:09,280 --> 00:08:14,036 ‫ما باید همزمان با دو کشور دیگه حرکت مي کردیم 76 00:08:14,085 --> 00:08:19,046 ‫به این دلیل کمي تأخیر داشتیم 77 00:08:21,359 --> 00:08:27,526 ‫که به خاطر خیانت موهه بود؟ 78 00:08:28,166 --> 00:08:31,955 ‫یانگیو وي یوان ‫مواظب باش چي داري میگي 79 00:08:33,003 --> 00:08:34,869 ‫داری میگی خیانت اونا هم, تقصیر ما بود؟ 80 00:08:34,979 --> 00:08:39,667 ‫درسته شما هیچ كنترلي روي متحداتون ندارید 81 00:08:40,378 --> 00:08:44,565 ‫این وظیفه ي شما نیست که اتحادتون رو حفظ کنید؟ 82 00:08:46,251 --> 00:08:54,251 ‫ما حمله کردیم چون باور داشتیم ‫که اتحادي با موهه و بیریو وجود داره 83 00:08:55,827 --> 00:09:03,188 ‫يعني تقصیر شما نبوده که موهه با گوگوریو متحد شده؟ 84 00:09:05,336 --> 00:09:09,694 ‫این جنگ تموم شده 85 00:09:10,875 --> 00:09:15,956 ‫مورونگ بائو ‫ما هر دو دشمن گوگوریو هستیم 86 00:09:15,980 --> 00:09:20,076 ‫باید به خاطر اینکه کي مقصره با هم بجنگیم؟ 87 00:09:21,286 --> 00:09:27,009 ‫هویان و باکجه اتحاد دارن, ما دو کشور دوست هستیم 88 00:09:27,759 --> 00:09:34,449 ‫پادشاه ما به این اتحاد مشکوکه 89 00:09:35,366 --> 00:09:36,891 ‫دليلي براي نگراني وجود نداره 90 00:09:38,002 --> 00:09:41,757 ‫ما هیچ وقت اتحاد رو از بین نبردیم ‫و قصد چنین كاري هم نداریم 91 00:09:43,041 --> 00:09:49,265 ‫دليلي نمي بینم که با هم بجنگیم ‫وقتي یه دشمن مشترک داریم 92 00:09:54,319 --> 00:09:59,678 ‫شما ميفمید که هویان چقدر صادقه 93 00:09:59,724 --> 00:10:07,724 ‫هر اعتمادي که از بین بره ‫هویان تلاش مي کنه تا دوباره به دستش بیاره 94 00:10:11,769 --> 00:10:13,931 ‫چطوري این کارو مي کنید؟ 95 00:10:15,640 --> 00:10:22,205 ‫مایه فرستاده به باکجه مي فرستیم ‫تا ارتباطمون ادامه داشته باشه 96 00:10:23,448 --> 00:10:29,114 ‫همینطور ما هر گونه اطلاعاتي در مورد ‫گوگوریو رو با شما به اشتراک میذاریم 97 00:10:30,989 --> 00:10:32,047 ‫این كافي نیست؟ 98 00:10:41,966 --> 00:10:49,396 ‫در مورد موهه چیکار مي کنید؟ 99 00:10:52,076 --> 00:10:57,776 ‫اونا بخاطر کاری که کردن, بخشیده نمیشن 100 00:10:59,717 --> 00:11:01,811 ‫من نقشه هايي براي موهه دارم 101 00:11:13,197 --> 00:11:16,690 ‫چادر باتار, بیریو 102 00:11:18,970 --> 00:11:26,970 ‫هيچي از هویان نگرفتید؟ 103 00:11:28,546 --> 00:11:31,140 ‫موش هاي کثیف 104 00:11:32,517 --> 00:11:33,594 ‫آروم باشید رئیس 105 00:11:33,618 --> 00:11:34,710 ‫چي؟ 106 00:11:37,121 --> 00:11:38,714 ‫رئیس! رئیس! 107 00:11:38,756 --> 00:11:39,917 ‫رئیس! 108 00:11:46,864 --> 00:11:49,356 ‫چرا از پس اونا بر نیومدي؟ 109 00:11:52,637 --> 00:11:53,013 ‫سول دان, تو باید آرزوي مرگ داشته باشي 110 00:11:53,037 --> 00:12:01,001 ‫باتار ‫سول دان, تو باید آرزوي مرگ داشته باشي 111 00:12:01,045 --> 00:12:01,755 ‫آرزوي مرگ؟ 112 00:12:01,779 --> 00:12:03,824 ‫سول دان ‫آرزوي مرگ؟ 113 00:12:03,848 --> 00:12:08,035 ‫سول دان ‫تو باید از پس هویان بر بياي 114 00:12:08,920 --> 00:12:15,519 ‫تو به خاک دشمن اومدي و داري به من درس ميدي؟ 115 00:12:16,361 --> 00:12:22,042 ‫چند نفر زنده, داري؟ 116 00:12:22,066 --> 00:12:23,727 ‫من مسخره ت مي کنم 117 00:12:23,768 --> 00:12:25,395 ‫چي گفتی؟ 118 00:12:26,771 --> 00:12:32,720 ‫تو باید واقعا آرزوي مرگ داشته باشي 119 00:12:32,744 --> 00:12:35,736 ‫از کي تا حالا احمق و سمج شدي؟ 120 00:12:37,482 --> 00:12:45,482 ‫نمي دوني به خاطر انتخاب غلطي ‫که كردي بیریو مي تونه سقوط کنه؟ 121 00:12:46,724 --> 00:12:49,045 ‫چطور جرأت مي کني؟ 122 00:12:49,093 --> 00:12:52,688 ‫چه کسي مي خواد به ما حمله کنه؟ 123 00:12:52,730 --> 00:12:57,578 ‫فکر كردي گوگوریو اجازه میده به همین راحتي, در برین؟ 124 00:12:57,602 --> 00:13:04,718 ‫اگه قبلا پیشنهادمو قبول کرده ‫بودي گوگوریو ازتون حمایت مي کرد 125 00:13:04,742 --> 00:13:12,742 ‫اگه قبلا پیشنهادمو قبول کرده ‫بودي گوگوریو ازتون حمایت مي کرد 126 00:13:14,085 --> 00:13:17,715 ‫یه تصمیم اشتباه از طرف فرمانده ‫فقط باعث کشته شدن افرادش میشه 127 00:13:17,789 --> 00:13:19,814 ‫اما تصمیم اشتباه یک حکمران 128 00:13:20,892 --> 00:13:23,037 ‫مي تونه باعث نابودي کشورش بشه 129 00:13:23,061 --> 00:13:30,286 ‫باید خونهاي زيادي ريخته بشه تا درکش کني 130 00:13:33,037 --> 00:13:35,927 ‫مي فهمي که چي دارم میگم؟ 131 00:13:44,849 --> 00:13:50,174 ‫فکر مي كني من از گوگوریو شکست مي خورم؟ 132 00:13:50,888 --> 00:13:57,214 ‫وقتي که یه بار تونستي گوگوریو ‫رو شکست بدي, این حرفو بزن 133 00:13:59,197 --> 00:14:06,524 ‫من براي مسخره کردنت اومدم اما نصیحتت ‫کردم چون احساس تأسف دارم نسبت بهت 134 00:14:08,139 --> 00:14:16,139 ‫فکر کن که بیریو الان باید چه انتخابي بکنه 135 00:14:23,921 --> 00:14:24,877 ‫جلوشو بگیرید! 136 00:14:29,660 --> 00:14:30,889 ‫بذارید بره 137 00:15:06,964 --> 00:15:09,990 ‫ويري سونگ, پایتخت باکجه 138 00:15:14,338 --> 00:15:16,761 ‫به این دلیله که ما همش مي بازیم 139 00:15:18,009 --> 00:15:22,674 ‫ما تو جنگ دريايي قوي هستیم ‫اما همش تو خشکي مي جنگیم 140 00:15:24,448 --> 00:15:31,878 ‫اعلحضرت, فرماندهي نیست که هیچ جنگي رو نباخته باشه 141 00:15:32,723 --> 00:15:38,038 ‫مشاور نظامي ما به هویان رفته تا اتحادمون رو تأیید کنه 142 00:15:38,062 --> 00:15:40,724 ‫جین مو ‫مشاور نظامي ما به هویان رفته تا اتحادمون رو تایید کنه 143 00:15:42,266 --> 00:15:44,086 ‫این کافي نیست 144 00:15:45,336 --> 00:15:48,782 ‫ما باید از بقیه ي کشورها کمک دریافت کنیم 145 00:15:48,806 --> 00:15:55,234 ‫آسین ‫اما اونا باید بدونن که باکجه جنگ رو رهبری میکنه 146 00:15:56,881 --> 00:16:03,764 ‫وزرا سعي مي کنن تا خزانه ي دولت رو پر کنن 147 00:16:03,788 --> 00:16:06,314 ‫بله, اعلیحضرت 148 00:16:07,658 --> 00:16:13,774 ‫فرمانده جین مو, اقداماتي براي ‫افزایش قدرت نظامي انجام میده 149 00:16:13,798 --> 00:16:18,360 ‫در صورت لزوم از اشراف هم براي ‫کمک نظامي درخواست میشه 150 00:16:19,003 --> 00:16:21,782 ‫پادشاه قبلي موفق به انجام این کار نشد 151 00:16:21,806 --> 00:16:23,884 ‫ناسین جاپیونگ ‫پادشاه قبلي موفق به انجام این کار نشد 152 00:16:23,908 --> 00:16:26,605 ‫ناسین جاپیونگ ‫اونا بدون کشور زندگي ندارن 153 00:16:30,348 --> 00:16:34,808 ‫اگه کشور سقوط کنه فایده سربازاي خصوصي چیه؟ 154 00:16:40,324 --> 00:16:41,814 ‫این یه دستور سلطنتیه 155 00:16:44,228 --> 00:16:52,228 ‫اونا باید تعدادي از سربازاشون رو براي خدمت بفرستن 156 00:16:57,375 --> 00:17:00,163 ‫بله, اعلیحضرت 157 00:17:12,123 --> 00:17:12,942 ‫رئیس! 158 00:17:13,624 --> 00:17:14,401 ‫رئیس! 159 00:17:14,425 --> 00:17:16,018 ‫رئیس! رئیس! رئیس! 160 00:17:25,603 --> 00:17:29,416 ‫پس مورونگ اون, اومده اینجا تا اسرار ملي رو بدزده 161 00:17:29,440 --> 00:17:34,264 ‫مو گاپ اون سونگ ‫پس مورونگ اون, اومده اینجا تا اسرار ملي رو بدزده 162 00:17:34,879 --> 00:17:39,159 ‫منظورت اینه که به خاطر این, با گي سونگ زو، ملاقات کرد؟ 163 00:17:39,183 --> 00:17:47,183 ‫,هیچ چيزي نمي تونه مهم تر از سقوط گوگوریو باشه 164 00:17:50,661 --> 00:17:52,083 ‫بله 165 00:17:53,297 --> 00:17:54,787 ‫این خوبه 166 00:17:55,866 --> 00:17:57,186 ‫چي؟ 167 00:17:58,703 --> 00:18:01,148 ‫هدف ما از اومدن به اینجا چیه؟ 168 00:18:01,172 --> 00:18:03,391 ‫کشتن مورونگ اون 169 00:18:04,542 --> 00:18:05,964 ‫خب, بله 170 00:18:07,178 --> 00:18:15,178 ‫اگه ما این اسرار رو بدزدیم و به شاهزاده بدیم 171 00:18:16,654 --> 00:18:20,875 ‫اون منو فرمانده مي کنه ‫نه, اون منو فرمانده ي ارشد مي کنه 172 00:18:22,293 --> 00:18:25,639 ‫این واقعا فکر خوبیه 173 00:18:25,663 --> 00:18:32,763 ‫مورونگ اون, تو واقعا یه چيزي هستي 174 00:18:34,238 --> 00:18:37,560 ‫چطور باید این کارو بکنیم؟ 175 00:18:39,644 --> 00:18:44,324 ‫اوه... درسته, اون احمقه 176 00:18:44,348 --> 00:18:46,660 ‫احمق؟ 177 00:18:46,684 --> 00:18:47,894 ‫کي؟ 178 00:18:47,918 --> 00:18:55,918 ‫ما باید جايي بریم 179 00:19:03,734 --> 00:19:07,193 ‫منزل یوسوکگه, گونگنا سونگ 180 00:19:07,938 --> 00:19:11,568 ‫ما از راه درازي اومدیم ‫ما باید اونو ببینیم 181 00:19:12,576 --> 00:19:15,364 ‫اما اون عصبانیه 182 00:19:16,380 --> 00:19:20,806 ‫جاي تعجب نیست که تو نمي توني ‫هیچ کار فوق العاده اي بكني 183 00:19:21,585 --> 00:19:23,610 ‫شما باید مثل من چندتا دل و روده داشته باشید 184 00:19:27,291 --> 00:19:32,081 ‫فکر مي کردم که این سر براق, آشنا به نظر مي رسه 185 00:19:33,764 --> 00:19:35,755 ‫مو گاپ! 186 00:19:44,642 --> 00:19:49,122 ‫بهتره که هیچ دروغي نگي 187 00:19:49,146 --> 00:19:51,467 ‫بهم بگو 188 00:19:52,450 --> 00:19:56,171 ‫یا من مي کشمت 189 00:19:56,854 --> 00:19:59,243 ‫باشه, باشه 190 00:20:00,357 --> 00:20:02,678 ‫کجا بودم؟ 191 00:20:02,727 --> 00:20:04,013 ‫هي! 192 00:20:04,628 --> 00:20:06,118 ‫یادم اومد! 193 00:20:07,264 --> 00:20:10,256 ‫کو اون, منظورم مورونگ اونه... 194 00:20:11,502 --> 00:20:12,389 ‫گي سونگ 195 00:20:13,370 --> 00:20:17,364 ‫اون مخفیانه گي سونگ رو ملاقات کرد 196 00:20:17,408 --> 00:20:21,595 ‫چي؟ گي سونگ؟ 197 00:20:21,645 --> 00:20:23,824 ‫بله 198 00:20:23,848 --> 00:20:31,848 ‫اون مارو در زمین هاي نزدیک مرز باکجه دور زد 199 00:20:37,561 --> 00:20:43,386 ‫این زمین از طرف کو مو به خانواده ي ‫سربازاي مرده اهدا شده بود 200 00:20:44,735 --> 00:20:48,296 ‫اما معلوم شده که اونا ملک گي سون 201 00:20:49,573 --> 00:20:50,751 ‫پس, اونا... 202 00:20:50,775 --> 00:20:53,987 ‫یو سوکگه ‫پس, اونا... 203 00:20:54,011 --> 00:20:54,170 ‫پس, اونا... 204 00:20:54,211 --> 00:20:59,433 ‫اما گي سونگ با کو اون چیکار داره؟ 205 00:21:01,185 --> 00:21:09,185 ‫اگه اونا همدیگه رو مخفیانه ملاقات کردن ‫معنیش اینه که حتما توطئه اي در کاره 206 00:21:13,764 --> 00:21:17,723 ‫توطئه؟ 207 00:21:18,302 --> 00:21:25,299 ‫احتمالا اونا دارن نقشه مي کشن ‫تا به پادشاه گوگوریو آسیب بزنن 208 00:21:26,844 --> 00:21:33,102 ‫چي؟ اونا چطور جرأت آسیب رسوندن, به اعلیحضرت رو دارن؟ 209 00:21:33,618 --> 00:21:36,163 ‫اون کو اون و گي سونگ 210 00:21:36,187 --> 00:21:38,713 ‫آروم باشيد, آروم باشید 211 00:21:38,926 --> 00:21:41,611 ‫بهم نگو آروم باشم 212 00:21:43,360 --> 00:21:44,714 ‫صبر کن 213 00:21:45,629 --> 00:21:50,123 ‫چرا اینو به من گفتی؟ 214 00:21:53,003 --> 00:21:57,531 ‫تو سگ هوياني 215 00:22:01,846 --> 00:22:09,846 ‫من مثل یه برده براي هویان کار مي کنم ‫اما در عوض چیزي نصیبم نشده 216 00:22:12,189 --> 00:22:18,686 ‫من دارم از گرسنگي مي میرم ‫به خاطر تمام جنگ هايي که به تجارت من لطمه زده 217 00:22:19,763 --> 00:22:27,763 ‫ببین, اگه این اطلاعات به دست ‫هویان برسه دوباره جنگ راه میافته 218 00:22:34,845 --> 00:22:37,824 ‫یه جنگ دیگه؟ 219 00:22:37,848 --> 00:22:40,101 ‫مطمئني؟ 220 00:22:40,184 --> 00:22:46,817 ‫من جرأت دروغ گفتن به افسر ارشد چونگون رو ندارم 221 00:22:46,857 --> 00:22:49,102 ‫تو احمق حیله گر 222 00:22:49,126 --> 00:22:52,152 ‫کي ميخواي پیشرفت کنی؟ 223 00:22:56,267 --> 00:23:03,333 ‫اگه شما دو نفر كاري کنید هر دو تون رو مي کشم. فهمیدین؟ 224 00:23:03,974 --> 00:23:07,672 ‫بله, البته 225 00:23:16,220 --> 00:23:20,544 ‫خونه, کي سونگ 226 00:23:29,266 --> 00:23:30,893 ‫تو یه خادم وفادار به گوگورپو هستي 227 00:23:30,935 --> 00:23:34,814 ‫تو نباید به خاطر یه فساد کوچک بميري 228 00:23:34,838 --> 00:23:36,829 ‫تو باید راهي براي زنده موندن پیدا کني 229 00:23:37,942 --> 00:23:42,573 ‫من یه راه مي شناسم 230 00:23:43,747 --> 00:23:46,034 ‫مي تونم کمکت کنم 231 00:23:48,786 --> 00:23:50,914 ‫کسي بیرونه؟ ‫بله قربان 232 00:23:54,091 --> 00:23:55,877 ‫چيزي احتیاج دارید؟ 233 00:23:55,926 --> 00:23:59,851 ‫به اقامتگاه فرستاده ها برو و اینو ‫به شاهزاده مورونگ اون بده 234 00:24:00,464 --> 00:24:01,454 ‫بله قربان 235 00:24:57,465 --> 00:25:00,560 ‫بله من هستم 236 00:25:01,168 --> 00:25:03,865 ‫من کاملا گوگوریو رو رها مي کنم 237 00:25:05,706 --> 00:25:12,522 ‫هویان منو قبول مي کنه 238 00:25:12,546 --> 00:25:20,546 ‫من شمشیرم رو به سمت گوگوریو مي گیرم ‫به خاطر اینکه پدرم و تنها خواهرم رو کشت 239 00:25:29,196 --> 00:25:33,656 ‫اعلیحضرت 240 00:25:34,969 --> 00:25:38,257 ‫خدمتکار گي سونگ مخفیانه ‫مورونگ اون رو ملاقات کرده 241 00:25:39,507 --> 00:25:41,464 ‫خدمتکار گي سونگ؟ 242 00:25:41,509 --> 00:25:41,785 ‫به نظر نمیاد اون فقط براي تسلیت گفتن اومده باشه 243 00:25:41,809 --> 00:25:46,022 ‫سول جي ‫به نظر نمیاد اون فقط براي تسلیت گفتن اومده باشه 244 00:25:46,046 --> 00:25:50,506 ‫فکر کنم یه اتفاق هايي داره میافته 245 00:25:51,886 --> 00:25:54,048 ‫دامدوک ‫باید چيزي وجود داشته باشه 246 00:25:54,162 --> 00:26:00,147 ‫من میخوام اين ملاقات مخفیانه بررسي بشه ‫من ميخوام بفهمم اونا دارن چیکار مي کنن 247 00:26:01,662 --> 00:26:07,089 ‫ما نمي تونیم نتیجه گيري کنیم ‫چون فعلا داریم بررسي مي کنیم 248 00:26:08,669 --> 00:26:12,833 ‫آري محل فرستاده ها رو تحت نظر بگيري 249 00:26:13,741 --> 00:26:20,090 ‫هر حرکت اونا رو تحت نظر بگیر 250 00:26:20,114 --> 00:26:21,468 ‫بله, اعلیحضرت 251 00:26:29,123 --> 00:26:32,946 ‫کي سونگ... 252 00:26:37,765 --> 00:26:41,292 ‫این واقعیت داره؟ 253 00:26:42,036 --> 00:26:42,212 ‫بله 254 00:26:42,236 --> 00:26:45,715 ‫محل اقامت فرستاده ها ‫بله 255 00:26:45,739 --> 00:26:45,830 ‫محل اقامت فرستاده ها 256 00:26:45,906 --> 00:26:53,370 ‫گی سونگ قصد داره ظرف سه روز, اون اسناد رو به دست بیاره 257 00:26:55,082 --> 00:27:00,339 ‫ما اونو سالم به هویان برسونیم 258 00:27:03,390 --> 00:27:09,181 ‫راهي پیدا کنید تا سالم به هویان برسیم 259 00:27:10,497 --> 00:27:15,579 ‫من فردا براي خداحافظي به دربار گوگوریو میرم 260 00:27:15,603 --> 00:27:23,603 ‫اگه دربار گوگوریو در حال تحقیق باشه ‫اونا مي فهمن که اون چیکار کرده 261 00:27:25,879 --> 00:27:29,804 ‫ما باید قبل عبور از مرز تمام اسناد رو به دست بیاریم 262 00:27:32,086 --> 00:27:34,805 ‫چطوره که جداگانه حرکت کنیم؟ 263 00:27:37,625 --> 00:27:40,720 ‫فکر خوبیه 264 00:27:41,829 --> 00:27:45,342 ‫شما میتونید گی سونگ رو به هویان ببرید 265 00:27:45,366 --> 00:27:46,993 ‫شاهزاده 266 00:27:48,235 --> 00:27:51,432 ‫من باید از شما محافظت کنم 267 00:27:52,873 --> 00:27:57,504 ‫من وون بونگ و دو گوانگ رو دارم 268 00:27:59,513 --> 00:28:04,371 ‫پس در مرز همدیگه رو مي بینیم 269 00:28:05,619 --> 00:28:06,871 ‫بسیار خب 270 00:28:21,301 --> 00:28:24,032 ‫صورت شما... 271 00:28:26,073 --> 00:28:28,235 ‫چه اتفافي افتاده؟ 272 00:28:29,076 --> 00:28:32,933 ‫تو دو روز غیبت زده بود, من نگران شده بودم 273 00:28:35,883 --> 00:28:38,272 ‫بهم بگو چي شده 274 00:28:43,857 --> 00:28:51,857 ‫دیگه هیچ جايي براي ما تو گوگوریو نمونده 275 00:28:53,834 --> 00:28:56,257 ‫در مورد چي حرف مي زني؟ 276 00:28:59,339 --> 00:29:05,699 ‫برگشتن به گوگوریو خوشاینده ‫پس من به میخانه میرم 277 00:29:06,914 --> 00:29:08,734 ‫من به چونگون میرم 278 00:29:12,753 --> 00:29:20,753 ‫شاهزاده, شما الان تنها کسي هستید که من دارم 279 00:29:21,829 --> 00:29:28,257 ‫لطفا موقعیتتون رو تو هویان مستحکم کنید 280 00:29:29,069 --> 00:29:36,066 ‫من براي حمایت از شما همه چیزم رو میدم 281 00:29:43,484 --> 00:29:45,929 ‫من این کارو مي کنم 282 00:29:45,953 --> 00:29:47,739 ‫نگران نباش 283 00:30:08,942 --> 00:30:10,899 ‫بریم ‫بله قربان 284 00:30:25,192 --> 00:30:29,516 ‫من به هویان بر مي گردم 285 00:30:31,298 --> 00:30:33,084 ‫سفر امني داشته باشید 286 00:30:34,701 --> 00:30:37,090 ‫ممنون اعلیحضرت 287 00:30:43,310 --> 00:30:44,869 ‫شاهزاده 288 00:30:46,713 --> 00:30:49,692 ‫اینو به امپراطور بگید 289 00:30:49,716 --> 00:30:57,716 ‫همه در گوگوریو مي دونن که تمام اقدامات ‫شرم آور توسط هویان انجام شده 290 00:31:04,665 --> 00:31:12,665 ‫وقتي این خشم هویان رو نشونه بگیره ‫دیگه هیچ رحم و بخششي در کار نیست 291 00:31:17,911 --> 00:31:25,911 ‫من دقیقا حرف شما رو به امپراطور میگم 292 00:31:28,689 --> 00:31:31,249 ‫ممکنه چیزي بگم... 293 00:31:33,527 --> 00:31:34,585 ‫بگو 294 00:31:36,263 --> 00:31:42,225 ‫به خوبي از گوگوریو دفاع کنید 295 00:31:43,604 --> 00:31:48,633 ‫هویان تنها دشمن گوگوریو نیست 296 00:32:28,682 --> 00:32:31,310 ‫انبار اسناد محرمانه, گونگنا سونگ 297 00:33:23,637 --> 00:33:25,448 ‫کسی ما رو دیده یا تعقیب ميکنه؟ 298 00:33:25,472 --> 00:33:31,287 ‫بله, اما من پیچوندمشون 299 00:33:31,311 --> 00:33:36,875 ‫دقیقا همونطوري که شاهزاده مورونگ اون گفت, هست 300 00:33:36,917 --> 00:33:38,407 ‫آماده ایم؟ 301 00:33:38,485 --> 00:33:39,596 ‫بله قربان 302 00:33:39,620 --> 00:33:41,008 ‫بریم ‫بله قربان 303 00:33:54,968 --> 00:33:58,825 ‫دفتر ها موجي 304 00:33:59,206 --> 00:34:00,128 ‫ارباب 305 00:34:00,807 --> 00:34:02,036 ‫این مدرکه؟ 306 00:34:02,075 --> 00:34:03,133 ‫بله ارباب 307 00:34:04,444 --> 00:34:06,356 ‫شاهد چي؟ 308 00:34:06,380 --> 00:34:09,626 ‫من اونا رو مخفیانه به قصر آوردم 309 00:34:09,650 --> 00:34:10,378 ‫بسیار خب 310 00:34:10,417 --> 00:34:11,475 ‫کارت خوب بود 311 00:34:11,985 --> 00:34:14,215 ‫کار خاصي نکردم 312 00:34:15,355 --> 00:34:18,643 ‫حس مي کنم که الان دارم یه کاري ميکنم 313 00:34:19,359 --> 00:34:22,112 ‫كارهاي بيشتري براي انجام دادن وجود داره 314 00:34:22,796 --> 00:34:24,651 ‫من باید اعلیحضرت رو ببینم 315 00:34:42,449 --> 00:34:43,575 ‫بریم ‫بله قربان 316 00:34:47,154 --> 00:34:50,818 ‫اعلیحضرت 317 00:35:09,409 --> 00:35:13,039 ‫گي سونگ مرتکب فساد بزرگي شده 318 00:35:17,584 --> 00:35:19,143 ‫گي سونگ؟ 319 00:35:20,220 --> 00:35:22,939 ‫اون چطور جرأت کرده؟ 320 00:35:23,957 --> 00:35:27,704 ‫به نظر مي رسید بعد از ‫ماجراي خیانت همه چیز پایدار شده 321 00:35:27,728 --> 00:35:29,238 ‫ها موجي ‫به نظر مي رسید بعد از ماجراي خیانت همه چیز پایدار شده 322 00:35:29,262 --> 00:35:34,257 ‫اما هنوزم بعضي جاها فساد دیده ميشه 323 00:35:37,104 --> 00:35:41,632 ‫چطور این اتفاق افتاده؟ 324 00:35:42,809 --> 00:35:48,737 ‫چطور ما و گونگنا سونگ هم دشمن داریم؟ 325 00:35:51,551 --> 00:35:57,376 ‫به خوبي از گوگوریو محافظت کنید 326 00:35:58,125 --> 00:36:03,120 ‫هویان تنها دشمن گوگوریو نیست 327 00:36:08,769 --> 00:36:13,127 ‫گي سونگ و مورونگ اون مخفیانه ملاقات داشتن 328 00:36:13,874 --> 00:36:16,935 ‫اونا کارهايي انجام دادن 329 00:36:17,878 --> 00:36:24,068 ‫اگه گي سونگ و کو اون ‫منظورم مورونگ اونه, ملاقات... 330 00:36:29,422 --> 00:36:31,413 ‫اسرار 331 00:36:31,458 --> 00:36:33,313 ‫اسرار ملي 332 00:36:34,327 --> 00:36:39,959 ‫گي سونگ اسرار ملي رو مي دزده ‫تا به مورونگ اون بپیونده 333 00:36:43,703 --> 00:36:47,094 ‫گي سونگه, تو... 334 00:37:06,993 --> 00:37:10,247 ‫اعلیحضرت 335 00:37:12,232 --> 00:37:15,691 ‫خونه گي سونگ, خالیه 336 00:37:16,670 --> 00:37:18,047 ‫چي؟ 337 00:37:18,071 --> 00:37:20,249 ‫ما به زور وارد شدیم, اما اون فرار کرده بود 338 00:37:20,273 --> 00:37:23,334 ‫ما به زور وارد شدیم, اما اون فرار کرده بود 339 00:37:24,444 --> 00:37:24,821 ‫هوانگ هو 340 00:37:24,845 --> 00:37:27,456 ‫هوانگ ‫اون نمي تونه گوگوریو رو هنوز ترک کرده باشه 341 00:37:27,480 --> 00:37:28,333 ‫اون نمي تونه گوگورپو رو هنوز ترک کرده باشه 342 00:37:29,249 --> 00:37:35,109 ‫من چونگون رو دنبال فرستاده هاي هویان تا مرز فرستادم 343 00:37:35,155 --> 00:37:37,544 ‫باید به زودي ازشون بشنویم 344 00:37:38,658 --> 00:37:43,755 ‫عبور و مرور در تمام قلعه ها رو ممنوع کنید 345 00:37:43,797 --> 00:37:44,958 ‫بله, اعلیحضرت! 346 00:37:48,468 --> 00:37:55,067 ‫کو اون، منظورم مورونگ اونه, اون باید اسناد رو داشته باشه 347 00:37:57,043 --> 00:38:04,541 ‫ما باید به هر قيمتي شده کو اون رو دستگیر کنیم 348 00:39:03,376 --> 00:39:08,132 ‫تو واقعا مي توني سر قولت بموني؟ 349 00:39:08,949 --> 00:39:12,169 ‫من با اسمم روش شرط مي بندم 350 00:39:16,323 --> 00:39:17,381 ‫همینجاست 351 00:39:26,800 --> 00:39:30,225 ‫این نصف اسنادي هست که با توجه به نفوذم به دست آوردم 352 00:39:32,439 --> 00:39:34,617 ‫نصف؟ همش نیست؟ 353 00:39:34,641 --> 00:39:38,100 ‫بقیه رو وقتي بهت میدم که به هویان برسیم 354 00:39:38,912 --> 00:39:40,164 ‫خوبه 355 00:39:40,947 --> 00:39:44,872 ‫همین حالا همراه فرمانده فنگبا به هویان برو 356 00:39:48,888 --> 00:39:51,516 ‫شما با ما نمياي؟ 357 00:39:52,359 --> 00:39:59,288 ‫ما به دلایل امنيتي از هم جدا میشیم 358 00:40:03,236 --> 00:40:04,465 ‫بسیار خب 359 00:40:07,007 --> 00:40:10,432 ‫من ازت محافظت ميکنم ‫نگران نباش 360 00:40:11,144 --> 00:40:12,430 ‫ما باید عجله کنیم 361 00:40:13,580 --> 00:40:14,741 ‫بریم 362 00:40:14,781 --> 00:40:15,976 ‫بله, اعلیحضرت 363 00:40:46,646 --> 00:40:48,466 ‫اون پست ها... 364 00:40:50,383 --> 00:40:52,670 ‫ما باید کو اون رو دستگیر کنیم 365 00:40:52,719 --> 00:40:54,778 ‫اوه... پسر 366 00:40:54,821 --> 00:40:57,415 ‫ما مي تونیم همشون رو بگیریم 367 00:40:59,125 --> 00:41:03,847 ‫اگه کو اون رو گیر بندازیم خيلي خوب ميشه 368 00:41:04,998 --> 00:41:06,488 ‫بله؟ 369 00:41:06,566 --> 00:41:07,294 ‫درسته 370 00:41:08,401 --> 00:41:12,848 ‫این یه میانبر به اوگول سونگه 371 00:41:12,872 --> 00:41:18,766 ‫بيايد گروهي براي کمین, به اونجا بفرستیم ‫ما مي تونیم همشون رو نزدیک اوگول سونگ بگیریم 372 00:41:20,180 --> 00:41:22,569 ‫اوگول سونگ از این طرفه؟ ‫بله 373 00:41:23,283 --> 00:41:29,331 ‫اون سونگه سربازا رو بردار و منتظر اونا تو کمین باش 374 00:41:29,355 --> 00:41:31,346 ‫بله ارباب 375 00:41:33,326 --> 00:41:33,952 ‫بریم 376 00:41:33,993 --> 00:41:34,243 ‫خوبه 377 00:41:34,327 --> 00:41:36,045 ‫بیاید اسب ها رو برداریم ‫بریم 378 00:41:50,543 --> 00:41:51,362 ‫اعلیحضرت! 379 00:41:51,945 --> 00:41:54,290 ‫به کدوم سمت رفتن؟ 380 00:41:54,314 --> 00:41:57,170 ‫اونا اینجا جدا شدن 381 00:41:58,718 --> 00:42:00,396 ‫مورونگ اون چطور؟ 382 00:42:00,420 --> 00:42:03,933 ‫اون به سمت اوگول سونگ رفت 383 00:42:03,957 --> 00:42:05,174 ‫اوگول سونگ؟ 384 00:42:09,229 --> 00:42:11,652 ‫ما هم باید جدا بشیم 385 00:42:14,167 --> 00:42:16,454 ‫فرمانده یون, به سمت مرز برو 386 00:42:17,437 --> 00:42:19,223 ‫من به اوگول سونگ میرم 387 00:42:19,906 --> 00:42:20,793 ‫بله, اعلیحضرت 388 00:42:22,275 --> 00:42:24,095 ‫بله, اعلیحضرت 389 00:42:33,520 --> 00:42:34,339 ‫بریم 390 00:42:38,525 --> 00:42:42,746 ‫نزدیک مرز گوگوریو 391 00:42:48,902 --> 00:42:52,623 ‫فرمانده اونا مأمور دروازه رو عوض کردن 392 00:42:53,706 --> 00:42:55,265 ‫در مورد چي حرف مي زني؟ 393 00:42:56,843 --> 00:43:00,473 ‫این به خوبي برنامه ريزي شده بود 394 00:43:02,949 --> 00:43:06,476 ‫مي دونستي صدات چقدر مزخرفه؟ 395 00:43:08,521 --> 00:43:09,682 ‫چه خبر شده؟ 396 00:43:12,025 --> 00:43:16,519 ‫ما باید از دروازه عبور کنیم ‫اما اونا مأمور دروازه رو عوض کردن 397 00:43:17,430 --> 00:43:19,057 ‫همینجا صبر کنید 398 00:43:22,669 --> 00:43:24,057 ‫با من بیا 399 00:43:24,103 --> 00:43:25,332 ‫بله قربان 400 00:43:26,206 --> 00:43:27,298 ‫دنبالم بیاید 401 00:43:55,602 --> 00:43:56,694 ‫بریم 402 00:44:17,790 --> 00:44:25,790 ‫دستگیرش کنید 403 00:45:21,154 --> 00:45:22,872 ‫گي سونگ 404 00:45:24,023 --> 00:45:25,980 ‫جایي براي مخفي شدن وجود نداره 405 00:45:45,878 --> 00:45:49,132 ‫ببریدش کنار 406 00:46:37,029 --> 00:46:37,757 ‫شاهزاده 407 00:46:37,797 --> 00:46:38,753 ‫ارباب 408 00:46:39,298 --> 00:46:41,551 ‫شاهزاده! 409 00:46:44,036 --> 00:46:45,231 ‫جلوشون رو بگیر 410 00:48:06,819 --> 00:48:07,945 ‫یوسوکگه 411 00:48:08,688 --> 00:48:10,315 ‫اون احمق 412 00:48:20,833 --> 00:48:21,823 ‫شاهزاده 413 00:48:27,607 --> 00:48:28,733 ‫کارت خوب بود 414 00:48:29,876 --> 00:48:31,628 ‫وقتي تونستي فرار کن 415 00:48:32,712 --> 00:48:34,532 ‫مطمئن بشید کو اون رو مي کشید 416 00:48:35,581 --> 00:48:38,607 ‫و یوسوکگه 417 00:48:38,684 --> 00:48:39,708 ‫بله ارباب 418 00:48:50,062 --> 00:48:53,020 ‫توی احمق 419 00:48:54,367 --> 00:48:57,655 ‫به همین دلیله که همش منو فریب ميدي 420 00:49:13,719 --> 00:49:15,278 ‫کو اون! 421 00:49:16,122 --> 00:49:18,910 ‫همه چیز تموم شد 422 00:49:22,995 --> 00:49:28,210 ‫من تو رو مي کشم و انتقام فرمانده کو مو رو مي گیرم 423 00:49:28,234 --> 00:49:33,058 ‫مي خوام باري از دوش اعلیحضرت بر دارم 424 00:49:35,007 --> 00:49:37,237 ‫تو خائن 425 00:49:41,113 --> 00:49:42,137 ‫یوسوگگه 426 00:49:54,627 --> 00:49:56,049 ‫اعلیحضرت 427 00:52:43,362 --> 00:52:44,249 ‫سونگ, از اون بپرس دلیلش چي بوده 428 00:52:45,900 --> 00:52:55,900 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 40443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.