All language subtitles for King.Gwanggaeto.E63
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:18,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
2
00:00:40,036 --> 00:00:41,094
آسین!
3
00:00:43,139 --> 00:00:44,595
دامدوک
4
00:00:45,508 --> 00:00:47,465
دامدوک اینجاست
5
00:00:49,079 --> 00:00:50,823
دامدوک؟
6
00:00:50,847 --> 00:00:53,693
اون باید تو شمال باشه
7
00:00:53,717 --> 00:00:57,039
اون فریبمون داد
8
00:00:57,821 --> 00:01:00,847
اوه!
9
00:01:01,958 --> 00:01:03,084
اعلیحضرت
10
00:01:03,827 --> 00:01:05,886
اعلیحضرت اینجاست!
11
00:01:13,136 --> 00:01:19,394
اون دوباره با من بازي کرد؟
12
00:01:20,243 --> 00:01:23,770
دامدوک, دامدوک!
13
00:01:23,813 --> 00:01:25,440
لطفا آروم باشید
14
00:01:25,482 --> 00:01:26,438
چي؟
15
00:01:26,483 --> 00:01:29,680
همه به شما نگاه مي کنن براي حرکت بعدیتون
16
00:01:30,320 --> 00:01:33,745
شما باید آروم باشید
17
00:01:35,358 --> 00:01:40,339
اعلیحضرت, شما باید دستوري بدید
18
00:01:40,363 --> 00:01:42,491
ما نمي تونیم به عقب برگردیم
19
00:01:43,566 --> 00:01:45,694
این مرگ و زندگیه
20
00:02:07,424 --> 00:02:10,917
یو سوکگه چي باعث شده اینجا بياي؟
21
00:02:10,960 --> 00:02:15,775
اعلیحضرت و سیهزار سرباز گوگوریو به گیودونگدو رسیدن
22
00:02:15,799 --> 00:02:18,043
شما نباید الان نگران باشید
23
00:02:18,067 --> 00:02:20,490
ما خوب مشیم
24
00:02:29,979 --> 00:02:31,367
آسین!
25
00:02:32,382 --> 00:02:34,703
همین حالا تسلیم بشید
26
00:02:35,819 --> 00:02:39,244
اگه این کارو بکنید من از زندگیتون مي گذرم
27
00:02:40,757 --> 00:02:45,456
تو فکر مي كني من براي زندگیم التماس مي کنم
بعد از تمام این تحقیرها؟
28
00:02:46,329 --> 00:02:50,118
یه حاکم باید شکست رو بپذیره
29
00:02:51,267 --> 00:02:53,087
من هنوز شکست نخوردم
30
00:02:54,037 --> 00:02:59,032
اگه مي خواي واقعا پیروز بشي منو بکش
31
00:03:01,277 --> 00:03:07,603
اگه این خواسته ي توئه, باشه
32
00:04:25,228 --> 00:04:27,651
اعلیحضرت!
اعلیحضرت!
33
00:04:29,666 --> 00:04:30,792
دامدوک!
34
00:05:42,338 --> 00:05:43,362
سول جي!
35
00:05:49,412 --> 00:05:51,335
اعلیحضرت!
36
00:05:54,450 --> 00:05:58,978
عقب نشيني!
37
00:06:09,799 --> 00:06:17,799
اعلیحضرت!
38
00:06:22,345 --> 00:06:23,562
شما باید برید دنبالشون
39
00:06:24,013 --> 00:06:25,139
آروم باشید
40
00:06:26,416 --> 00:06:30,171
دشمني که عقب نشيني مي کنه
مي تونه هر زماني دستگیر بشه
41
00:06:31,421 --> 00:06:33,048
در حال حاضر شما اول اومدید
42
00:06:37,326 --> 00:06:39,954
اونو همین الان ببرید داخل
43
00:06:40,396 --> 00:06:41,522
بله اعلیحضرت
44
00:06:57,013 --> 00:06:58,606
اردوگاه باکجه, هیول گو
45
00:07:00,283 --> 00:07:03,095
دکتر بیارید! دکتر بیارید!
46
00:07:03,119 --> 00:07:04,245
حالا!
47
00:07:11,561 --> 00:07:14,573
ارتش رو دوباره آماده کنید
48
00:07:14,597 --> 00:07:15,974
من دوباره یه گوان میسونگ حمله می کنه
49
00:07:15,998 --> 00:07:17,284
من دوباره به گوان میسونگ حمله مي کنم
50
00:07:18,568 --> 00:07:20,813
خيلي دیر شده
51
00:07:20,837 --> 00:07:22,157
منظورت چیه؟
52
00:07:22,205 --> 00:07:27,200
ما بیشتر سربازامون رو از دست دادیم
اونايي هم که زنده موندن روحیه ي ضعيفي دارن
53
00:07:27,877 --> 00:07:31,199
اعیحضرت این جنگ تموم شده
54
00:07:36,686 --> 00:07:37,676
اعلیحضرت!
55
00:07:38,855 --> 00:07:43,713
گوان میسونگ رو براي مدتي
فراموش کنید و قدرتتون رو زیاد کنید
56
00:07:44,427 --> 00:07:49,593
چيزي که الان مهمه پابرجا موندن باکجه هست
57
00:07:52,802 --> 00:07:55,794
منتظر زمان مناسب باشید
58
00:07:57,039 --> 00:08:01,397
ما فرصت دیگه اي به دست میاریم
59
00:08:07,683 --> 00:08:11,263
دامدوک, دامدوک
60
00:08:11,287 --> 00:08:12,982
دامدوک!
61
00:08:17,493 --> 00:08:19,951
اردوگاه گوگوریو, گوان میسونگ
62
00:08:23,332 --> 00:08:25,858
اعلیحضرت!
63
00:08:31,407 --> 00:08:35,420
اعلیحضرت این یه پيروزي بزرگه
64
00:08:35,444 --> 00:08:39,768
این شکست مهلکي براي باکجه بود
65
00:08:42,318 --> 00:08:50,078
من نمي دونستم شما دارید به گوان میسونگ میاید
66
00:08:50,126 --> 00:08:50,903
همه ي اینا استراتژي اعلیحضرت بود
67
00:08:50,927 --> 00:08:53,919
یو سوکگه
همه ي اینا استراتژي اعلیحضرت بود
68
00:08:54,463 --> 00:08:59,060
اون شایعات رو پخش کرد که داره به یودونگ سونگ میره
69
00:09:00,069 --> 00:09:01,547
شما اینو با شکست دادن نيروهاي اونا انجام دادید
70
00:09:01,571 --> 00:09:04,550
هه موول یون سالتا
شما اینو با شکست دادن نيروهاي اونا انجام دادید
71
00:09:04,574 --> 00:09:06,702
این یه استراتژي فوق العاده بود
72
00:09:07,243 --> 00:09:15,027
چطوره که مستقیم به سمت ويري سونگ بریم؟
73
00:09:15,051 --> 00:09:19,010
ها موجي
این کار به خطر انداختن ده ها هزار سربازه
74
00:09:19,722 --> 00:09:21,076
خيلي خطرناکه
75
00:09:21,924 --> 00:09:23,101
دامدوک
76
00:09:23,125 --> 00:09:25,014
دامدوک
حق با اونه
77
00:09:25,761 --> 00:09:28,924
در حال حاضر, پیش روي به سمت
ويري سونگ بیش از اندازه هست
78
00:09:29,498 --> 00:09:32,957
در مورد زنداني هاي باکجه چطور؟
79
00:09:33,002 --> 00:09:34,720
اونا باید کشته بشن
80
00:09:34,770 --> 00:09:38,991
اونا مي تونن به دشمناي بزرگي تبدیل بشن
اگه دوباره سلاح به دست بیارن
81
00:09:45,615 --> 00:09:50,075
هیچ کسي رو نکشید
82
00:09:52,321 --> 00:09:58,078
اگه من باکجه رو فتح کنم اونا شهروند گوگوریو میشن
83
00:09:58,127 --> 00:09:59,438
اما اعیحضرت
84
00:09:59,462 --> 00:10:00,554
تمومش کن
85
00:10:03,466 --> 00:10:09,690
مو دورو و گال سامو به دفاع از گوان میسونگ ادامه بدید
86
00:10:10,206 --> 00:10:11,492
اطاعت اعلیحضرت
اطاعت اعلیحضرت
87
00:10:12,141 --> 00:10:13,028
فرمانده هوانگ
88
00:10:13,576 --> 00:10:14,920
بله اعلیحضرت
89
00:10:14,944 --> 00:10:16,332
طبق نقشه جلو برو
90
00:10:18,047 --> 00:10:19,401
اطاعت اعلیحضرت
91
00:10:22,318 --> 00:10:23,706
ها موجي
92
00:10:24,320 --> 00:10:25,310
بله اعلیحضرت
93
00:10:35,164 --> 00:10:36,290
اعلیحضرت
94
00:10:40,903 --> 00:10:42,614
ها موجي
95
00:10:42,638 --> 00:10:43,924
بله اعلیحضرت
96
00:10:43,973 --> 00:10:51,973
اگه شما مي خواي که مشاور نظامي من باقي بموني
باید از ظلم و ستم به بقیه دوري کنید
97
00:10:53,082 --> 00:10:58,407
نباید بي پروا باشید
98
00:10:59,121 --> 00:11:05,704
اگه شما احساسات جزئي رو سر راهتون قرار بدید
نمي تونید به جهان, فرمانروايي کنید
99
00:11:05,728 --> 00:11:11,451
این بدون وجود مردم بي معنیه
100
00:11:12,268 --> 00:11:19,834
براي هر شهروند و سربازي ارزش قائل بشید
101
00:11:20,977 --> 00:11:28,977
فراموش نکنید که خون و عرق اوناست
که آینده و رویاهاي ما رو رقم ميزنه
102
00:11:47,169 --> 00:11:50,696
مرکز فرماندهي یودونگ سونگ, گوگوریو
103
00:11:52,108 --> 00:11:56,966
این عجیبه که بیریو و هویان, حمله شون رو متوفف کردن
104
00:11:57,747 --> 00:12:01,001
اونا مي خوان چیکار کنن؟
105
00:12:01,684 --> 00:12:08,044
احتمالا به خاطر اینه که واحد کو چانگ اونا رو به عقب رونده
106
00:12:08,758 --> 00:12:14,473
محدوديتي براي اونچه که اونا مي تونن انجام بدن وجود داره
107
00:12:14,497 --> 00:12:15,919
درسته
108
00:12:16,399 --> 00:12:23,226
ممو دویونگ
ما نمي تونیم بیشتر از این بدون غذا و تدارکات دووم بیاریم
109
00:12:24,006 --> 00:12:28,637
چرا پادشاه گوگوریو نيروي پشتيباني نمي فرسته؟
110
00:12:28,677 --> 00:12:31,556
اون شمال رو ول کرده؟
111
00:12:31,580 --> 00:12:32,672
ساکت!
112
00:12:36,118 --> 00:12:37,404
متاسفم
113
00:12:38,187 --> 00:12:39,439
خوبه
114
00:12:40,389 --> 00:12:43,677
من مطمئنم اعلیحضرت دنبال راه حله
115
00:12:43,726 --> 00:12:45,444
بیاید صبر کنیم
116
00:12:48,564 --> 00:12:55,527
من مطمئنم بیریو شنیده که ما به گوگوریو ملحق شدیم
117
00:12:56,138 --> 00:13:02,066
اونا هم تعجب مي کنن اگه
توسط هوبان مورد خیانت قرار بگیرن
118
00:13:02,745 --> 00:13:03,769
حتما
119
00:13:04,346 --> 00:13:10,410
اگه بتونیم اونا رو دو دل کنیم
مي تونیم این موقعیت رو تغییر بدیم
120
00:13:10,453 --> 00:13:14,242
ما چطور مي تونیم اونا رو متقاعد کنیم؟
121
00:13:14,290 --> 00:13:17,681
من به اردوگاه بیریو میرم
122
00:13:20,429 --> 00:13:23,490
شما؟ شما این کارو مي کنید؟
123
00:13:23,532 --> 00:13:24,727
بله
124
00:13:24,767 --> 00:13:28,954
من به اردوگاه بیریو میرم
125
00:13:29,004 --> 00:13:30,699
این خيلي خطرناکه
126
00:13:32,641 --> 00:13:40,139
قطعا همینطوره, اما من باید
وفاداریمو به اعلیحضرت نشون بدم
127
00:13:51,427 --> 00:13:54,055
اردوگاه بیریو و هویان
128
00:14:00,469 --> 00:14:03,097
به نظر مي رسه بیریو مردد شده
129
00:14:04,907 --> 00:14:06,966
شما هم اینطور فکر مي کني؟
130
00:14:08,043 --> 00:14:12,742
این مي تونه ضربه ي بزرگي براي ما باشه
131
00:14:14,016 --> 00:14:17,975
مورونگ ژي
ما باید به هر قيمتي شده اعتماد اونا رو به دست بیاریم
132
00:14:18,787 --> 00:14:22,041
چطوري مي تونیم؟
133
00:14:23,559 --> 00:14:30,090
یه نامه سلطنتی بنویسید
و به اونا وعده ي زمین بعد از جنگ بدید
134
00:14:30,733 --> 00:14:32,077
مورونگ چوي
نامه سلطنتي؟
135
00:14:32,101 --> 00:14:35,230
مورونگ چوي
ازم ميخواي وعده ي سلطنتي بدم؟
136
00:14:35,938 --> 00:14:37,415
بله
137
00:14:37,439 --> 00:14:43,435
به اونا وعده ي یوون, زمین هاي شمالي یودونگ رو بدید
در صورتي که ما برنده شدیم
138
00:14:45,614 --> 00:14:47,559
یوون هم؟
139
00:14:47,583 --> 00:14:48,778
بله اعلیحضرت
140
00:14:49,318 --> 00:14:54,210
به دست آوردن بیریو در حال حاضر خيلي مهمه
141
00:14:55,891 --> 00:14:57,017
بسیار خب
142
00:14:58,894 --> 00:15:03,684
مطمئن شو که باتار رو متقاعد کني
143
00:15:04,600 --> 00:15:05,920
بله اعلیحضرت
144
00:15:13,142 --> 00:15:15,600
رئیس
145
00:15:19,148 --> 00:15:22,427
فرماندهي بیریو
146
00:15:22,451 --> 00:15:24,579
مي دوني این خاک دشمنه؟
147
00:15:26,488 --> 00:15:30,880
من مي تونم بکشمت و شايستگي به دست بیارم
148
00:15:32,228 --> 00:15:37,052
مطمئني که اون شايستگي به رسمیت شناخته شده؟
149
00:15:42,838 --> 00:15:45,364
مي دوني چرا به گوگوریو کمک کردم؟
150
00:15:46,041 --> 00:15:51,790
یه بنده جونش رو براي اربابش فدا مي کنه
اگه بهش اعتماد داشته باشه
151
00:15:51,814 --> 00:15:55,978
این در بین کشورها هم صدق ميکنه
152
00:15:57,186 --> 00:16:00,042
گوگوریو قابل اعتماده؟
153
00:16:00,089 --> 00:16:06,688
موهه هرگز مورد خیانت گوگوریو قرار نمي گیره
154
00:16:07,496 --> 00:16:10,909
باتار
گوگوریو به ما چی پیشنهاد مي کنه؟
155
00:16:10,933 --> 00:16:13,561
گوگوریو به ما چی پیشنهاد مي کنه؟
156
00:16:14,837 --> 00:16:21,766
تجارت منصفانه و انعطاف پذیر
157
00:16:23,612 --> 00:16:26,057
در موردش فکر کن
158
00:16:26,081 --> 00:16:28,607
مثل ما حسرت نخورید
159
00:16:29,318 --> 00:16:32,913
آگبان
ما یه بار در خدمت گوگوریو بودیم
160
00:16:32,988 --> 00:16:37,710
این به خطر تاخت و تاز شما به خاک گوگوریو بود
161
00:16:40,029 --> 00:16:46,127
این یه فرصت عالي براي بیریو هم هست
162
00:16:47,269 --> 00:16:53,493
شما مي تونید دوباره به گوگوریو باور داشته باشید
و ارتباطتون با هویان رو قطع کنید
163
00:16:57,880 --> 00:17:04,843
چطور مي توني وعده هاي گوگوریو رو تضمین کني؟
164
00:17:06,121 --> 00:17:09,216
ما اثباتش هستیم
165
00:17:10,359 --> 00:17:18,359
ما براي کمک به گوگوریو خون ریختیم
به خاطر اینکه اونا اعتماد رو به ما نشون دادن
166
00:17:24,506 --> 00:17:29,672
بسیار خب, من به اين فکر مي کنم و بهت اطلاع میدم
167
00:17:56,972 --> 00:17:57,928
رئیس
168
00:17:59,608 --> 00:18:00,564
اونا...
169
00:18:17,426 --> 00:18:25,426
اون سول دان رئیس موهه بود
اون اینجا چیکار مي کنه؟
170
00:18:26,802 --> 00:18:27,997
الان نه
171
00:18:30,005 --> 00:18:31,131
چرا نه؟
172
00:18:31,940 --> 00:18:33,499
بذار برن
173
00:18:35,778 --> 00:18:39,772
اونا طعمه هاي بزرگ تري به زودي میارن
174
00:18:57,599 --> 00:19:01,126
رئیس اونا پيشنهاداتي ارائه دادن
175
00:19:01,904 --> 00:19:04,532
احتیاجی به دو دل بودن نیست
176
00:19:06,308 --> 00:19:10,529
این واقع بینانه تر از چيزي بود که هویان پیشنهاد داد
177
00:19:11,780 --> 00:19:16,877
پیشنهاد سول دان قابل باور تر بود
178
00:19:19,788 --> 00:19:21,074
رئیس باتار
179
00:19:29,698 --> 00:19:30,790
چي شما رو به اینجا آورده؟
180
00:19:31,867 --> 00:19:33,119
اینجا
181
00:19:44,146 --> 00:19:45,841
این چیه؟
182
00:19:45,881 --> 00:19:51,411
این نوشته سلطنتي از امپراطوره که سر قولش مي مونه
183
00:19:54,723 --> 00:19:56,234
نوشته سلطنتی؟
184
00:19:56,258 --> 00:19:57,350
بله
185
00:19:58,026 --> 00:20:01,690
این باید انجام بشه, هیچ چیز دیگه اي مهم نیست
186
00:20:04,299 --> 00:20:06,961
یه قول از طرف امپراطور هویان
187
00:20:08,203 --> 00:20:16,203
من مطمئنم که موهه هم یه نامه دریافت کرد
188
00:20:17,779 --> 00:20:19,736
این فقط به نامه نیست
189
00:20:20,482 --> 00:20:27,240
اگه بتونیم پیروز بشیم ما به شما یوون
و زمین هاي شمال یودونگ رو مي دیم
190
00:20:28,157 --> 00:20:35,553
ممنون, اما من به یه نامه سلطنتي جعلي, احتیاجي ندارم
191
00:20:40,602 --> 00:20:42,297
نامه سلطنتي جعلي؟
192
00:20:43,338 --> 00:20:45,966
چطور جرأت مي کني؟
193
00:20:48,977 --> 00:20:56,008
من یه پاداش عملي مي خوام حتي اگه هویان شکست بخوره
194
00:20:57,019 --> 00:21:05,019
ما مثل موهه فریب شما رو نمي خوریم
195
00:21:05,260 --> 00:21:09,481
پس باید خاص باشه
196
00:21:09,531 --> 00:21:12,592
به من بگو بیریو چي مي خواد؟
197
00:21:25,647 --> 00:21:30,107
اعلیحضرت!
198
00:21:31,920 --> 00:21:34,617
فرماندهي هویان
199
00:21:34,957 --> 00:21:38,313
اعلیحضرت, ما خبرهايي از باکجه دریافت کردیم
200
00:21:38,360 --> 00:21:39,885
چه خبري؟
201
00:21:40,295 --> 00:21:47,895
باکجه شکست خورد
202
00:21:49,705 --> 00:21:51,616
هویان و باکجه با هم حمله کردن
اونا نتونستن یه قلعه ي کوچک رو بگیرن؟
203
00:21:51,640 --> 00:21:56,754
مورونگ بائو
هویان و باکجه با هم حمله کردن
اونا نتونستن یه قلعه کوچک رو بگیرن؟
204
00:21:56,778 --> 00:21:58,323
خیر ولیعهد
205
00:21:58,347 --> 00:22:03,638
پادشاه گوگوریو ناگهان ظاهر شد و از پشت حمله کرد
206
00:22:04,620 --> 00:22:08,079
دامدوک؟
207
00:22:08,824 --> 00:22:15,924
اون هر کسي رو که فکر مي کرد
تو یودونگ سونگ, فریب داد
208
00:22:17,299 --> 00:22:23,796
اون به زودي به سمت اینجا میاد
209
00:22:23,839 --> 00:22:31,839
اگه اون با سربازاي بيشتري بیاد
ما به مشکل بر مي خوریم
210
00:22:33,248 --> 00:22:36,309
ما باید زود یودونگ سونگ رو بگیریم
211
00:22:37,286 --> 00:22:38,640
بله اعلیحضرت
212
00:22:39,187 --> 00:22:45,820
دامدوک با كشتي میاد, این ده روز طول مي کشه
213
00:22:48,930 --> 00:22:54,061
در مورد گرفتن کومو به وسیله کو چانگ, چي؟
214
00:22:54,703 --> 00:22:59,402
ما براي اجراي اون نقشه به طعمه احتیاج داریم
215
00:22:59,441 --> 00:23:01,000
طعمه؟
216
00:23:05,247 --> 00:23:06,635
به کي احتیاج داري؟
217
00:23:10,419 --> 00:23:12,080
به ولیعهد
218
00:23:17,025 --> 00:23:21,383
کو اون, دیوونه شدي؟
219
00:23:22,197 --> 00:23:26,361
نقشه شما ولیعهد رو تو خطر میندازه؟
220
00:23:27,869 --> 00:23:33,729
کو چانگ اب سعي مي کنه اونو زنده دستگیر کنه
221
00:23:34,976 --> 00:23:36,967
در اون زمان ما حركتي انجام میدیم
222
00:23:37,946 --> 00:23:42,493
پس من باید باشم
223
00:23:42,517 --> 00:23:49,014
شما فقط باید اونا رو به سمتي که ما براشون کمین کردیم, بکشونید
224
00:23:54,529 --> 00:23:56,384
مي توني اینو تضمین کني؟
225
00:23:58,600 --> 00:24:06,600
مي توني تضمین كني کو چانگ
گرفتار ميشه, اگه من طعمه باشم؟
226
00:24:08,110 --> 00:24:12,798
من اینو با جونم تضمین مي کنم
227
00:24:29,002 --> 00:24:32,097
فرماندهي یودونگ سونگ, گوگوریو
228
00:24:35,141 --> 00:24:39,305
مطمئني باتار دو دل شده؟
229
00:24:39,946 --> 00:24:46,595
کسي که مورد خیانت قرار بگیره
.مي تونه به کوچک ترین چيزهاي قابل اعتماد گوش کنه
230
00:24:46,619 --> 00:24:48,371
بهش کمي زمان بدید
231
00:24:51,791 --> 00:24:53,748
فرمانده! فرمانده!
232
00:25:03,803 --> 00:25:04,690
اوه!
233
00:25:07,340 --> 00:25:13,456
اگه گوگوریو کینه هاي قبلي رو فراموش کنه
234
00:25:13,480 --> 00:25:17,940
من با خوشحالي به گوگوریو کمک مي کنم
235
00:25:18,818 --> 00:25:20,946
امیدوارم اینطور باشه
236
00:25:20,987 --> 00:25:22,182
همش همین؟
237
00:25:23,089 --> 00:25:26,844
مورونگ بائو به سمت گونگنا سونگ میره
238
00:25:27,827 --> 00:25:30,853
اون مسیر جنوب کوهستان تیانشان رو, انتخاب کرده
239
00:25:32,899 --> 00:25:34,492
این اطلاعات مهمیه
240
00:25:35,268 --> 00:25:37,123
خوبه
241
00:25:37,140 --> 00:25:39,234
یه چيزي درست نیست
242
00:25:40,940 --> 00:25:45,571
فرمانده به نظر مي رسه اون خيلي زود متقاعد شد
243
00:25:46,946 --> 00:25:52,394
اونا احتمالا مردد شدن وقتي که دیدن ما به هویان حمله کردیم
244
00:25:52,418 --> 00:25:56,412
اونا در مورد هویان به شک و تردید افتادن
245
00:25:59,826 --> 00:26:04,684
شما باید به اونا اعتماد کنید
همونطور که به ما اعتماد کردید
246
00:26:07,000 --> 00:26:10,721
این پیامو به کوچانگ بده
247
00:26:13,039 --> 00:26:14,063
اطاعت
248
00:26:28,821 --> 00:26:34,021
فرمانده
249
00:26:34,794 --> 00:26:40,085
پایگاه نيروهاي جدا شده, حومه ي یودونگ سونگ
یه ارتش بزرگ توسط ولیعهد مورونگ بائو داره رهبري ميشه
250
00:26:42,802 --> 00:26:45,521
این مثل همون چیزیه که خیتان گفت
251
00:26:46,072 --> 00:26:47,233
به چه سمتي؟
252
00:26:47,740 --> 00:26:50,630
به سمت جنوب کوهستان تیانشان
253
00:26:51,444 --> 00:26:54,256
کو چانگ
این ناحیه زمین همواري داره
254
00:26:54,280 --> 00:26:56,169
اونا جاي زيادي براي کمین کردن ندارن
255
00:26:56,783 --> 00:26:59,194
یه چيزي مشکوکه
256
00:26:59,218 --> 00:27:04,440
بانگ چو
اونا معمولا مسيرهاي باریک رو انتخاب ميکنن
چرا باید یه مسیر پهن رو انتخاب کنن؟
257
00:27:05,758 --> 00:27:10,184
ما مي تونیم این جنگ رو تموم کنیم
اگه موفق بشیم ولیعهد رو دستگیر کنیم
258
00:27:10,897 --> 00:27:14,094
اونا باید از دره ی گي سیم, رد بشن
259
00:27:14,205 --> 00:27:18,494
ما همونجا کمین مي کنیم
260
00:27:18,538 --> 00:27:19,528
بله قربان
261
00:27:21,107 --> 00:27:22,632
آماده بشید
262
00:27:22,675 --> 00:27:23,437
بله قربان
263
00:27:24,177 --> 00:27:25,064
بریم
264
00:27:33,019 --> 00:27:35,613
دره ی گي سیم نزدیک یودونگ سونگ
265
00:27:45,698 --> 00:27:50,454
ولیعهد مورونگ بائو باید زنده دستگیر بشه
266
00:27:50,503 --> 00:27:51,527
بله قربان
267
00:27:59,846 --> 00:28:00,972
اونجا
268
00:28:22,669 --> 00:28:27,027
اون سربازان براي حمله به گونگنا سونگ كافي نیستن
269
00:28:28,041 --> 00:28:32,672
اما مورونگ بائو داره رهبریشون مي کنه
270
00:28:46,726 --> 00:28:48,546
اونا در تیر رس, هستن
271
00:28:50,363 --> 00:28:53,142
حمله! حمله!
272
00:28:53,166 --> 00:28:54,361
بزنید!
273
00:29:21,260 --> 00:29:24,491
عقب نشيني! عقب نشيني!
274
00:29:25,098 --> 00:29:31,322
عقب نشيني!
275
00:29:34,340 --> 00:29:40,905
اونا سمت دره رفتن, دنبالشون کنید
276
00:29:41,481 --> 00:29:44,337
مورونگ بائو رو بگیرید
277
00:29:45,551 --> 00:29:46,905
حمله!
278
00:29:48,755 --> 00:29:49,916
عجله کنید!
279
00:29:53,459 --> 00:29:54,153
فرمانده!
280
00:29:54,193 --> 00:29:55,149
چي شده؟
281
00:29:55,762 --> 00:30:00,984
فرمانده کوچانگ تو دره ي گي سیم
داره مورونگ بائو رو تعقیب مي کنه
282
00:30:01,467 --> 00:30:02,423
چی؟
283
00:30:03,035 --> 00:30:05,788
اطلاعات بیریو درست بود
284
00:30:06,672 --> 00:30:09,184
ما باید نيروي پشتيباني بفرستیم
285
00:30:09,208 --> 00:30:12,132
نيروهاي کو چانگ اونقدري نیستن
که بتونن با سربازاي هویان بجنگن
286
00:30:12,178 --> 00:30:13,703
نه
287
00:30:13,746 --> 00:30:18,274
این یودونگ سونگ رو به خطر میندازه
288
00:30:19,418 --> 00:30:22,911
ما باید به کو چانگ و بانگ چو, اعتماد داشته باشیم
289
00:30:23,823 --> 00:30:25,234
اما فرمانده...
290
00:30:25,258 --> 00:30:29,047
اونا مي دونستن تو چه خطري هستن
وقتي که براي نيروهاي جدا داوطلب شدن
291
00:30:29,862 --> 00:30:33,442
کوچانگ تنها...
292
00:30:33,466 --> 00:30:37,994
تمام سربازان, پسران من هستن
293
00:30:38,738 --> 00:30:42,732
براي دستيابي به اراده ي قوي باید فداكاري کرد
294
00:30:43,476 --> 00:30:46,832
حتی اگه خانواده باشه
295
00:31:18,544 --> 00:31:20,239
مورونگ بائو رو, بگیرید
296
00:31:20,780 --> 00:31:22,100
دستگیرش كنید!
297
00:31:28,287 --> 00:31:29,516
فرمانده کو چانگ!
298
00:31:31,524 --> 00:31:32,514
چي شده؟
299
00:31:33,826 --> 00:31:36,545
یه چيزي مشکوکه
300
00:31:40,766 --> 00:31:41,824
اوه!
301
00:32:04,023 --> 00:32:07,220
حمله! حمله!
302
00:32:12,665 --> 00:32:14,155
بکشیدشون
303
00:32:30,082 --> 00:32:31,277
این یه کمین بود
304
00:32:32,585 --> 00:32:34,405
ما فریب باتار رو خوردیم
305
00:32:35,187 --> 00:32:36,780
از کدوم سمت عقب نشيني کنیم؟
306
00:32:38,724 --> 00:32:39,919
غرب
307
00:32:39,959 --> 00:32:43,350
سنگ هاي زيادي وجود داره
اونا نمي تونن با اسب دنبالمون کنن
308
00:32:43,396 --> 00:32:46,149
این یه راه به یودونگ سونگه
309
00:32:46,198 --> 00:32:48,690
ما به سمت غرب, عقب نشيني ميکنیم
بله قربان
310
00:32:48,768 --> 00:32:51,829
عقب نشيني!
311
00:32:55,341 --> 00:32:57,833
تعقیبشون کنید! همه رو بگیرید!
312
00:32:58,311 --> 00:32:59,528
برید دنبالشون
313
00:33:18,831 --> 00:33:20,856
فرمانده کو چانگ, زمان زيادي گذشته
314
00:33:23,035 --> 00:33:24,730
متاسفم
315
00:33:26,672 --> 00:33:30,028
اما این راه بسته شده
316
00:33:34,180 --> 00:33:38,139
ولیعهد داره از این سمت میاد
317
00:33:39,585 --> 00:33:41,747
مي خواي بهش سلام کني؟
318
00:33:43,956 --> 00:33:46,584
ما باید از اینجا رد بشیم
319
00:33:58,504 --> 00:34:05,467
یه ماهي فقط مي تونه تو تور بپره
320
00:34:08,047 --> 00:34:09,640
ممنونم
321
00:34:36,308 --> 00:34:39,121
ببین کي اینجاست
322
00:34:39,145 --> 00:34:41,807
سلام فرمانده کو چانک
323
00:34:42,019 --> 00:34:46,479
باورم نميشه فریب چنین ترفند مسخره اي رو خوردم
324
00:34:51,190 --> 00:34:55,252
این همش به خاطر کو اون هست
325
00:34:58,464 --> 00:35:00,751
من مفتخرم ولیعهد
326
00:35:01,667 --> 00:35:04,261
کو اون, تو!
327
00:35:08,507 --> 00:35:12,967
من بهت اجازه نمیدم این کارو بکني
328
00:35:13,946 --> 00:35:21,563
اعلیحضرت زندگیتو بخشید در عوض
این کاریه که تو میکنی؟
329
00:35:21,587 --> 00:35:23,282
تو باید خجالت بکشي!
330
00:35:24,857 --> 00:35:30,785
اون آدم کش دنبالم فرستاد
331
00:35:32,064 --> 00:35:35,352
من هر چيزي که برام عزیز بود رو از دست دادم
332
00:35:36,268 --> 00:35:40,830
من اومدم انتقام بگیرم براي هر چيزي که از دست دادم
333
00:35:41,407 --> 00:35:44,832
تو مي توني بعدا بجنگي
334
00:35:46,479 --> 00:35:48,937
به یودونگ سونگ اجازه بده
بفهمه که ما کو چانگ رو دستگیر کردیم
335
00:35:49,682 --> 00:35:52,160
ما باید کومو رو هم, دستگیر کنیم
336
00:35:52,184 --> 00:35:53,413
بله ولیعهد
337
00:35:54,520 --> 00:35:56,079
به یودونگ سونگ خبر بدید
338
00:35:56,756 --> 00:35:57,848
اطاعت!
339
00:36:04,663 --> 00:36:06,688
احمق ها
340
00:36:07,466 --> 00:36:10,390
شما هنوز پدر منو نشتاختید
341
00:36:10,436 --> 00:36:16,398
اون گوگوریو رو مهم تر از پسرش در نظر مي گیره
342
00:36:18,310 --> 00:36:21,132
ما مي فهمیم
343
00:36:22,348 --> 00:36:24,025
اونو به اردوگاه اصلي ببرید
344
00:36:24,049 --> 00:36:25,574
بله اعلیحضرت
345
00:36:26,685 --> 00:36:28,540
ببریدش
اطاعت
346
00:36:49,542 --> 00:36:52,227
یودونگ سونگ
347
00:36:52,444 --> 00:36:53,570
فرمانده
348
00:36:55,848 --> 00:36:57,065
ما مشکل داریم
349
00:36:57,116 --> 00:36:58,193
چه مشکلي؟
350
00:36:58,217 --> 00:37:02,279
فرمانده کو چانگ و موهه دستگیر شدن
351
00:37:02,988 --> 00:37:04,342
چي؟
352
00:37:04,390 --> 00:37:06,449
اونا دستگیر شدن؟
353
00:37:11,597 --> 00:37:15,454
بیریو فریبمون داد
354
00:37:16,669 --> 00:37:18,524
فرمانده, من...
355
00:37:19,305 --> 00:37:24,266
آیا موهه هنوز طرف هویانه؟
356
00:37:25,110 --> 00:37:26,271
نه
357
00:37:27,513 --> 00:37:32,701
هویان مي دونست که بیریو مردد شده حتما کاري کردن
358
00:37:32,751 --> 00:37:35,914
بیریو هویان رو انتخاب کرد
359
00:37:38,524 --> 00:37:41,118
باتار, من باید...
360
00:37:42,628 --> 00:37:45,484
فرمانده ما باید چیکار کنیم؟
361
00:37:46,198 --> 00:37:50,487
اونا به زودي باهامون تماس مي گیرن
362
00:37:51,470 --> 00:37:53,529
ما فقط باید منتظر باشیم
شما باید آرزوي مرگ داشته باشید
363
00:39:10,382 --> 00:39:18,382
جین!
364
00:40:47,579 --> 00:40:49,638
چه مدت طول مي کشه رسیدن به, یودونگ سونگ؟
365
00:40:50,716 --> 00:40:54,004
باد مخالف وجود داره
این مقداري زمان مي گیره
366
00:40:55,721 --> 00:41:00,301
سربازا رو هم منظم کن
367
00:41:00,325 --> 00:41:01,451
بله اعلیحضرت
368
00:41:02,428 --> 00:41:06,888
چرا شما مضطرب به نظر مي رسید؟
369
00:41:09,635 --> 00:41:13,856
من حس بدي دارم
370
00:41:16,508 --> 00:41:24,508
امیدوارم کومو خوب باشه تا من برسم اونجا
371
00:41:26,685 --> 00:41:29,177
وقتي نمونده
372
00:41:29,621 --> 00:41:30,747
بله اعلیحضرت!
373
00:41:31,156 --> 00:41:32,033
عجله کنید!
374
00:41:32,057 --> 00:41:33,377
عجله کنید!
عجله کنید!
375
00:41:38,897 --> 00:41:39,955
لطفا...
376
00:42:15,901 --> 00:42:17,096
پدر...
377
00:42:19,838 --> 00:42:20,725
تکون نخور
378
00:42:30,349 --> 00:42:31,510
بله اعلیحضرت
379
00:42:32,184 --> 00:42:33,504
بریم
380
00:43:08,987 --> 00:43:15,654
اگه مي خواي پسرتو نجات بدي
یودونگ سونگ رو ترک کن و با من بیا
381
00:43:25,537 --> 00:43:26,925
اسب رو آماده کنید
382
00:43:28,640 --> 00:43:32,065
چي؟
383
00:43:32,711 --> 00:43:34,756
این اشتباه من بود
384
00:43:34,780 --> 00:43:36,524
منو بفرست
385
00:43:36,548 --> 00:43:40,562
من مي دونم شما, رو راست هستي
386
00:43:40,586 --> 00:43:46,719
موهه طرف گوگوریوست
387
00:43:46,758 --> 00:43:53,585
من خودم باید اینو انجام بدم
388
00:43:54,499 --> 00:43:56,456
اما نمي تونید برید
389
00:43:57,803 --> 00:44:03,936
من برای بخشش از اعلیحضرت درخواست ميکنم
390
00:44:04,443 --> 00:44:05,467
فرمانده
391
00:44:07,112 --> 00:44:13,006
مو دویونگ, من باید انجامش بدم
392
00:44:18,724 --> 00:44:26,724
من مي خوام به عنوان یه پدر تمومش کنم
نه به عنوان یه فرمانده
393
00:44:28,066 --> 00:44:29,295
فرمانده!
394
00:45:09,608 --> 00:45:11,394
پسرم رو نشون بدید
395
00:45:13,645 --> 00:45:15,363
زنداني ها رو بیارید
396
00:45:16,348 --> 00:45:17,736
بله اعلیحضرت
397
00:45:18,917 --> 00:45:19,941
بریم!
398
00:45:20,986 --> 00:45:21,796
بریم!
399
00:45:21,820 --> 00:45:22,981
بیا!
400
00:45:46,445 --> 00:45:48,072
پدر!
401
00:45:50,882 --> 00:45:52,560
برو عقب
402
00:45:52,584 --> 00:45:54,473
هنوز دیر نشده
403
00:45:54,519 --> 00:45:56,806
برید داخل قلعه
404
00:45:58,657 --> 00:46:00,250
متاسفم
405
00:46:02,427 --> 00:46:06,887
وقتي جین مرد و تو گریه كردي...
406
00:46:11,536 --> 00:46:15,996
من احساس کردم قلبم پاره شده
407
00:46:17,209 --> 00:46:18,370
پدر
408
00:46:19,678 --> 00:46:21,271
متاسفم
409
00:46:23,949 --> 00:46:28,796
اینا همش به خاطر کله شقي منه
410
00:46:28,820 --> 00:46:30,174
نه
411
00:46:31,189 --> 00:46:33,419
تو كاري که مي تونستي انجام دادي
412
00:46:35,660 --> 00:46:37,116
پدر
413
00:46:38,029 --> 00:46:46,029
من،تو, و زنداني ها رو نجات میدم
مهم نیست چقدر طول مي کشه
414
00:46:50,275 --> 00:46:51,919
نه
415
00:46:51,943 --> 00:46:54,469
شما نمي تونید این کارو بکنید
416
00:46:58,583 --> 00:46:59,869
ببریدش عقب!
417
00:47:00,318 --> 00:47:01,547
اطاعت!
418
00:47:03,221 --> 00:47:06,418
بیا!
419
00:47:06,992 --> 00:47:10,781
پدر!
420
00:47:10,829 --> 00:47:12,888
نه!
421
00:47:25,277 --> 00:47:33,277
ما دوستان صميمي نبودیم
اما براي مدتي طولاني برابر هم جنگیدیم
422
00:47:33,885 --> 00:47:36,411
شما مثل یه دوست به نظر مي رسیدید
423
00:47:37,189 --> 00:47:45,153
من بارها شما رو به چشم یک دوست و دشمن مي دیدم
424
00:47:45,864 --> 00:47:52,190
بیاید از قرباني کردن هاي غیر ضروري بپرهيزیم
425
00:47:52,237 --> 00:47:58,768
بیا اینو بین خودمون حل و فصل کنیم
426
00:48:08,320 --> 00:48:11,779
مي خواي با من بجنگي؟
427
00:48:13,792 --> 00:48:17,456
ما هر دو جنگجو هستیم
428
00:48:19,197 --> 00:48:27,197
من مطمئنم که شما یه پهلوان دروغي هستي
429
00:48:31,910 --> 00:48:32,968
خوبه
430
00:48:35,146 --> 00:48:37,376
من مي پذیرم
431
00:48:40,151 --> 00:48:43,906
اگه من بردم
432
00:48:46,391 --> 00:48:49,213
شما باید یودونگ سونگ رو تسلیم کنید
433
00:48:52,430 --> 00:48:57,652
اینو وقتي بگو که منو شکست دادي
434
00:48:58,436 --> 00:48:59,528
خوبه
435
00:49:01,239 --> 00:49:08,873
من سرتو به عنوان افتخار جنگ مي برم
436
00:49:10,949 --> 00:49:17,082
آیا اگه من بردم, اجازه ميدي تمام زنداني ها برن؟
437
00:49:20,559 --> 00:49:21,651
درسته
438
00:49:22,527 --> 00:49:23,779
من این کارو مي کنم
439
00:49:25,030 --> 00:49:30,093
نه اعلیحضرت
440
00:49:30,669 --> 00:49:34,492
یه مرد واقعي از مبارزه و ي عادلانه اجتناب نمي کنه
441
00:49:36,741 --> 00:49:40,336
این مبارزه باید همینجا انجام بشه
442
00:49:42,347 --> 00:49:43,906
اینو یادت باشه
443
00:49:48,386 --> 00:49:53,643
داشتن دشمني مثل اون در زندگي بد نیست
444
00:49:59,030 --> 00:50:00,259
به من یه نیزه بده
445
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
40328