All language subtitles for King.Gwanggaeto.E63

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:18,000 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 2 00:00:40,036 --> 00:00:41,094 ‫آسین! 3 00:00:43,139 --> 00:00:44,595 ‫دامدوک 4 00:00:45,508 --> 00:00:47,465 ‫دامدوک اینجاست 5 00:00:49,079 --> 00:00:50,823 ‫دامدوک؟ 6 00:00:50,847 --> 00:00:53,693 ‫اون باید تو شمال باشه 7 00:00:53,717 --> 00:00:57,039 ‫اون فریبمون داد 8 00:00:57,821 --> 00:01:00,847 ‫اوه! 9 00:01:01,958 --> 00:01:03,084 ‫اعلیحضرت 10 00:01:03,827 --> 00:01:05,886 ‫اعلیحضرت اینجاست! 11 00:01:13,136 --> 00:01:19,394 ‫اون دوباره با من بازي کرد؟ 12 00:01:20,243 --> 00:01:23,770 ‫دامدوک, دامدوک! 13 00:01:23,813 --> 00:01:25,440 ‫لطفا آروم باشید 14 00:01:25,482 --> 00:01:26,438 ‫چي؟ 15 00:01:26,483 --> 00:01:29,680 ‫همه به شما نگاه مي کنن براي حرکت بعدیتون 16 00:01:30,320 --> 00:01:33,745 ‫شما باید آروم باشید 17 00:01:35,358 --> 00:01:40,339 ‫اعلیحضرت, شما باید دستوري بدید 18 00:01:40,363 --> 00:01:42,491 ‫ما نمي تونیم به عقب برگردیم 19 00:01:43,566 --> 00:01:45,694 ‫این مرگ و زندگیه 20 00:02:07,424 --> 00:02:10,917 ‫یو سوکگه چي باعث شده اینجا بياي؟ 21 00:02:10,960 --> 00:02:15,775 ‫اعلیحضرت و سیهزار سرباز گوگوریو به گیودونگدو رسیدن 22 00:02:15,799 --> 00:02:18,043 ‫شما نباید الان نگران باشید 23 00:02:18,067 --> 00:02:20,490 ‫ما خوب مشیم 24 00:02:29,979 --> 00:02:31,367 ‫آسین! 25 00:02:32,382 --> 00:02:34,703 ‫همین حالا تسلیم بشید 26 00:02:35,819 --> 00:02:39,244 اگه این کارو بکنید من از زندگیتون مي گذرم 27 00:02:40,757 --> 00:02:45,456 ‫تو فکر مي كني من براي زندگیم التماس مي کنم ‫بعد از تمام این تحقیرها؟ 28 00:02:46,329 --> 00:02:50,118 ‫یه حاکم باید شکست رو بپذیره 29 00:02:51,267 --> 00:02:53,087 ‫من هنوز شکست نخوردم 30 00:02:54,037 --> 00:02:59,032 ‫اگه مي خواي واقعا پیروز بشي منو بکش 31 00:03:01,277 --> 00:03:07,603 ‫اگه این خواسته ي توئه, باشه 32 00:04:25,228 --> 00:04:27,651 ‫اعلیحضرت! ‫اعلیحضرت! 33 00:04:29,666 --> 00:04:30,792 ‫دامدوک! 34 00:05:42,338 --> 00:05:43,362 ‫سول جي! 35 00:05:49,412 --> 00:05:51,335 ‫اعلیحضرت! 36 00:05:54,450 --> 00:05:58,978 ‫عقب نشيني! 37 00:06:09,799 --> 00:06:17,799 ‫اعلیحضرت! 38 00:06:22,345 --> 00:06:23,562 ‫شما باید برید دنبالشون 39 00:06:24,013 --> 00:06:25,139 ‫آروم باشید 40 00:06:26,416 --> 00:06:30,171 ‫دشمني که عقب نشيني مي کنه ‫مي تونه هر زماني دستگیر بشه 41 00:06:31,421 --> 00:06:33,048 ‫در حال حاضر شما اول اومدید 42 00:06:37,326 --> 00:06:39,954 ‫اونو همین الان ببرید داخل 43 00:06:40,396 --> 00:06:41,522 ‫بله اعلیحضرت 44 00:06:57,013 --> 00:06:58,606 ‫اردوگاه باکجه, هیول گو 45 00:07:00,283 --> 00:07:03,095 ‫دکتر بیارید! دکتر بیارید! 46 00:07:03,119 --> 00:07:04,245 ‫حالا! 47 00:07:11,561 --> 00:07:14,573 ‫ارتش رو دوباره آماده کنید 48 00:07:14,597 --> 00:07:15,974 ‫من دوباره یه گوان میسونگ حمله می کنه 49 00:07:15,998 --> 00:07:17,284 ‫من دوباره به گوان میسونگ حمله مي کنم 50 00:07:18,568 --> 00:07:20,813 ‫خيلي دیر شده 51 00:07:20,837 --> 00:07:22,157 ‫منظورت چیه؟ 52 00:07:22,205 --> 00:07:27,200 ‫ما بیشتر سربازامون رو از دست دادیم ‫اونايي هم که زنده موندن روحیه ي ضعيفي دارن 53 00:07:27,877 --> 00:07:31,199 ‫اعیحضرت این جنگ تموم شده 54 00:07:36,686 --> 00:07:37,676 ‫اعلیحضرت! 55 00:07:38,855 --> 00:07:43,713 ‫گوان میسونگ رو براي مدتي ‫فراموش کنید و قدرتتون رو زیاد کنید 56 00:07:44,427 --> 00:07:49,593 ‫چيزي که الان مهمه پابرجا موندن باکجه هست 57 00:07:52,802 --> 00:07:55,794 ‫منتظر زمان مناسب باشید 58 00:07:57,039 --> 00:08:01,397 ‫ما فرصت دیگه اي به دست میاریم 59 00:08:07,683 --> 00:08:11,263 ‫دامدوک, دامدوک 60 00:08:11,287 --> 00:08:12,982 ‫دامدوک! 61 00:08:17,493 --> 00:08:19,951 ‫اردوگاه گوگوریو, گوان میسونگ 62 00:08:23,332 --> 00:08:25,858 ‫اعلیحضرت! 63 00:08:31,407 --> 00:08:35,420 ‫اعلیحضرت این یه پيروزي بزرگه 64 00:08:35,444 --> 00:08:39,768 ‫این شکست مهلکي براي باکجه بود 65 00:08:42,318 --> 00:08:50,078 ‫من نمي دونستم شما دارید به گوان میسونگ میاید 66 00:08:50,126 --> 00:08:50,903 ‫همه ي اینا استراتژي اعلیحضرت بود 67 00:08:50,927 --> 00:08:53,919 ‫یو سوکگه ‫همه ي اینا استراتژي اعلیحضرت بود 68 00:08:54,463 --> 00:08:59,060 ‫اون شایعات رو پخش کرد که داره به یودونگ سونگ میره 69 00:09:00,069 --> 00:09:01,547 ‫شما اینو با شکست دادن نيروهاي اونا انجام دادید 70 00:09:01,571 --> 00:09:04,550 ‫هه موول یون سالتا ‫شما اینو با شکست دادن نيروهاي اونا انجام دادید 71 00:09:04,574 --> 00:09:06,702 ‫این یه استراتژي فوق العاده بود 72 00:09:07,243 --> 00:09:15,027 ‫چطوره که مستقیم به سمت ويري سونگ بریم؟ 73 00:09:15,051 --> 00:09:19,010 ‫ها موجي ‫این کار به خطر انداختن ده ها هزار سربازه 74 00:09:19,722 --> 00:09:21,076 ‫خيلي خطرناکه 75 00:09:21,924 --> 00:09:23,101 ‫دامدوک 76 00:09:23,125 --> 00:09:25,014 ‫دامدوک ‫حق با اونه 77 00:09:25,761 --> 00:09:28,924 ‫در حال حاضر, پیش روي به سمت ‫ويري سونگ بیش از اندازه هست 78 00:09:29,498 --> 00:09:32,957 ‫در مورد زنداني هاي باکجه چطور؟ 79 00:09:33,002 --> 00:09:34,720 ‫اونا باید کشته بشن 80 00:09:34,770 --> 00:09:38,991 ‫اونا مي تونن به دشمناي بزرگي تبدیل بشن ‫اگه دوباره سلاح به دست بیارن 81 00:09:45,615 --> 00:09:50,075 ‫هیچ کسي رو نکشید 82 00:09:52,321 --> 00:09:58,078 ‫اگه من باکجه رو فتح کنم اونا شهروند گوگوریو میشن 83 00:09:58,127 --> 00:09:59,438 ‫اما اعیحضرت 84 00:09:59,462 --> 00:10:00,554 ‫تمومش کن 85 00:10:03,466 --> 00:10:09,690 ‫مو دورو و گال سامو به دفاع از گوان میسونگ ادامه بدید 86 00:10:10,206 --> 00:10:11,492 ‫اطاعت اعلیحضرت ‫اطاعت اعلیحضرت 87 00:10:12,141 --> 00:10:13,028 ‫فرمانده هوانگ 88 00:10:13,576 --> 00:10:14,920 ‫بله اعلیحضرت 89 00:10:14,944 --> 00:10:16,332 ‫طبق نقشه جلو برو 90 00:10:18,047 --> 00:10:19,401 ‫اطاعت اعلیحضرت 91 00:10:22,318 --> 00:10:23,706 ‫ها موجي 92 00:10:24,320 --> 00:10:25,310 ‫بله اعلیحضرت 93 00:10:35,164 --> 00:10:36,290 ‫اعلیحضرت 94 00:10:40,903 --> 00:10:42,614 ‫ها موجي 95 00:10:42,638 --> 00:10:43,924 ‫بله اعلیحضرت 96 00:10:43,973 --> 00:10:51,973 ‫اگه شما مي خواي که مشاور نظامي من باقي بموني ‫باید از ظلم و ستم به بقیه دوري کنید 97 00:10:53,082 --> 00:10:58,407 ‫نباید بي پروا باشید 98 00:10:59,121 --> 00:11:05,704 ‫اگه شما احساسات جزئي رو سر راهتون قرار بدید ‫نمي تونید به جهان, فرمانروايي کنید 99 00:11:05,728 --> 00:11:11,451 ‫این بدون وجود مردم بي معنیه 100 00:11:12,268 --> 00:11:19,834 ‫براي هر شهروند و سربازي ارزش قائل بشید 101 00:11:20,977 --> 00:11:28,977 ‫فراموش نکنید که خون و عرق اوناست ‫که آینده و رویاهاي ما رو رقم ميزنه 102 00:11:47,169 --> 00:11:50,696 ‫مرکز فرماندهي یودونگ سونگ, گوگوریو 103 00:11:52,108 --> 00:11:56,966 ‫این عجیبه که بیریو و هویان, حمله شون رو متوفف کردن 104 00:11:57,747 --> 00:12:01,001 ‫اونا مي خوان چیکار کنن؟ 105 00:12:01,684 --> 00:12:08,044 ‫احتمالا به خاطر اینه که واحد کو چانگ اونا رو به عقب رونده 106 00:12:08,758 --> 00:12:14,473 ‫محدوديتي براي اونچه که اونا مي تونن انجام بدن وجود داره 107 00:12:14,497 --> 00:12:15,919 ‫درسته 108 00:12:16,399 --> 00:12:23,226 ‫ممو دویونگ ‫ما نمي تونیم بیشتر از این بدون غذا و تدارکات دووم بیاریم 109 00:12:24,006 --> 00:12:28,637 ‫چرا پادشاه گوگوریو نيروي پشتيباني نمي فرسته؟ 110 00:12:28,677 --> 00:12:31,556 ‫اون شمال رو ول کرده؟ 111 00:12:31,580 --> 00:12:32,672 ‫ساکت! 112 00:12:36,118 --> 00:12:37,404 ‫متاسفم 113 00:12:38,187 --> 00:12:39,439 ‫خوبه 114 00:12:40,389 --> 00:12:43,677 ‫من مطمئنم اعلیحضرت دنبال راه حله 115 00:12:43,726 --> 00:12:45,444 ‫بیاید صبر کنیم 116 00:12:48,564 --> 00:12:55,527 ‫من مطمئنم بیریو شنیده که ما به گوگوریو ملحق شدیم 117 00:12:56,138 --> 00:13:02,066 ‫اونا هم تعجب مي کنن اگه ‫توسط هوبان مورد خیانت قرار بگیرن 118 00:13:02,745 --> 00:13:03,769 ‫حتما 119 00:13:04,346 --> 00:13:10,410 ‫اگه بتونیم اونا رو دو دل کنیم ‫مي تونیم این موقعیت رو تغییر بدیم 120 00:13:10,453 --> 00:13:14,242 ‫ما چطور مي تونیم اونا رو متقاعد کنیم؟ 121 00:13:14,290 --> 00:13:17,681 ‫من به اردوگاه بیریو میرم 122 00:13:20,429 --> 00:13:23,490 ‫شما؟ شما این کارو مي کنید؟ 123 00:13:23,532 --> 00:13:24,727 ‫بله 124 00:13:24,767 --> 00:13:28,954 ‫من به اردوگاه بیریو میرم 125 00:13:29,004 --> 00:13:30,699 ‫این خيلي خطرناکه 126 00:13:32,641 --> 00:13:40,139 ‫قطعا همینطوره, اما من باید ‫وفاداریمو به اعلیحضرت نشون بدم 127 00:13:51,427 --> 00:13:54,055 ‫اردوگاه بیریو و هویان 128 00:14:00,469 --> 00:14:03,097 ‫به نظر مي رسه بیریو مردد شده 129 00:14:04,907 --> 00:14:06,966 ‫شما هم اینطور فکر مي کني؟ 130 00:14:08,043 --> 00:14:12,742 ‫این مي تونه ضربه ي بزرگي براي ما باشه 131 00:14:14,016 --> 00:14:17,975 ‫مورونگ ژي ‫ما باید به هر قيمتي شده اعتماد اونا رو به دست بیاریم 132 00:14:18,787 --> 00:14:22,041 ‫چطوري مي تونیم؟ 133 00:14:23,559 --> 00:14:30,090 ‫یه نامه سلطنتی بنویسید ‫و به اونا وعده ي زمین بعد از جنگ بدید 134 00:14:30,733 --> 00:14:32,077 ‫مورونگ چوي ‫نامه سلطنتي؟ 135 00:14:32,101 --> 00:14:35,230 ‫مورونگ چوي ‫ازم ميخواي وعده ي سلطنتي بدم؟ 136 00:14:35,938 --> 00:14:37,415 ‫بله 137 00:14:37,439 --> 00:14:43,435 ‫به اونا وعده ي یوون, زمین هاي شمالي یودونگ رو بدید ‫در صورتي که ما برنده شدیم 138 00:14:45,614 --> 00:14:47,559 ‫یوون هم؟ 139 00:14:47,583 --> 00:14:48,778 ‫بله اعلیحضرت 140 00:14:49,318 --> 00:14:54,210 ‫به دست آوردن بیریو در حال حاضر خيلي مهمه 141 00:14:55,891 --> 00:14:57,017 ‫بسیار خب 142 00:14:58,894 --> 00:15:03,684 ‫مطمئن شو که باتار رو متقاعد کني 143 00:15:04,600 --> 00:15:05,920 ‫بله اعلیحضرت 144 00:15:13,142 --> 00:15:15,600 ‫رئیس 145 00:15:19,148 --> 00:15:22,427 ‫فرماندهي بیریو 146 00:15:22,451 --> 00:15:24,579 ‫مي دوني این خاک دشمنه؟ 147 00:15:26,488 --> 00:15:30,880 ‫من مي تونم بکشمت و شايستگي به دست بیارم 148 00:15:32,228 --> 00:15:37,052 ‫مطمئني که اون شايستگي به رسمیت شناخته شده؟ 149 00:15:42,838 --> 00:15:45,364 ‫مي دوني چرا به گوگوریو کمک کردم؟ 150 00:15:46,041 --> 00:15:51,790 ‫یه بنده جونش رو براي اربابش فدا مي کنه ‫اگه بهش اعتماد داشته باشه 151 00:15:51,814 --> 00:15:55,978 ‫این در بین کشورها هم صدق ميکنه 152 00:15:57,186 --> 00:16:00,042 ‫گوگوریو قابل اعتماده؟ 153 00:16:00,089 --> 00:16:06,688 ‫موهه هرگز مورد خیانت گوگوریو قرار نمي گیره 154 00:16:07,496 --> 00:16:10,909 ‫باتار ‫گوگوریو به ما چی پیشنهاد مي کنه؟ 155 00:16:10,933 --> 00:16:13,561 ‫گوگوریو به ما چی پیشنهاد مي کنه؟ 156 00:16:14,837 --> 00:16:21,766 ‫تجارت منصفانه و انعطاف پذیر 157 00:16:23,612 --> 00:16:26,057 ‫در موردش فکر کن 158 00:16:26,081 --> 00:16:28,607 ‫مثل ما حسرت نخورید 159 00:16:29,318 --> 00:16:32,913 ‫آگبان ‫ما یه بار در خدمت گوگوریو بودیم 160 00:16:32,988 --> 00:16:37,710 ‫این به خطر تاخت و تاز شما به خاک گوگوریو بود 161 00:16:40,029 --> 00:16:46,127 ‫این یه فرصت عالي براي بیریو هم هست 162 00:16:47,269 --> 00:16:53,493 ‫شما مي تونید دوباره به گوگوریو باور داشته باشید ‫و ارتباطتون با هویان رو قطع کنید 163 00:16:57,880 --> 00:17:04,843 ‫چطور مي توني وعده هاي گوگوریو رو تضمین کني؟ 164 00:17:06,121 --> 00:17:09,216 ‫ما اثباتش هستیم 165 00:17:10,359 --> 00:17:18,359 ‫ما براي کمک به گوگوریو خون ریختیم ‫به خاطر اینکه اونا اعتماد رو به ما نشون دادن 166 00:17:24,506 --> 00:17:29,672 ‫بسیار خب, من به اين فکر مي کنم و بهت اطلاع میدم 167 00:17:56,972 --> 00:17:57,928 ‫رئیس 168 00:17:59,608 --> 00:18:00,564 ‫اونا... 169 00:18:17,426 --> 00:18:25,426 ‫اون سول دان رئیس موهه بود ‫اون اینجا چیکار مي کنه؟ 170 00:18:26,802 --> 00:18:27,997 ‫الان نه 171 00:18:30,005 --> 00:18:31,131 ‫چرا نه؟ 172 00:18:31,940 --> 00:18:33,499 ‫بذار برن 173 00:18:35,778 --> 00:18:39,772 ‫اونا طعمه هاي بزرگ تري به زودي میارن 174 00:18:57,599 --> 00:19:01,126 ‫رئیس اونا پيشنهاداتي ارائه دادن 175 00:19:01,904 --> 00:19:04,532 ‫احتیاجی به دو دل بودن نیست 176 00:19:06,308 --> 00:19:10,529 ‫این واقع بینانه تر از چيزي بود که هویان پیشنهاد داد 177 00:19:11,780 --> 00:19:16,877 ‫پیشنهاد سول دان قابل باور تر بود 178 00:19:19,788 --> 00:19:21,074 ‫رئیس باتار 179 00:19:29,698 --> 00:19:30,790 ‫چي شما رو به اینجا آورده؟ 180 00:19:31,867 --> 00:19:33,119 ‫اینجا 181 00:19:44,146 --> 00:19:45,841 ‫این چیه؟ 182 00:19:45,881 --> 00:19:51,411 ‫این نوشته سلطنتي از امپراطوره که سر قولش مي مونه 183 00:19:54,723 --> 00:19:56,234 ‫نوشته سلطنتی؟ 184 00:19:56,258 --> 00:19:57,350 ‫بله 185 00:19:58,026 --> 00:20:01,690 ‫این باید انجام بشه, هیچ چیز دیگه اي مهم نیست 186 00:20:04,299 --> 00:20:06,961 ‫یه قول از طرف امپراطور هویان 187 00:20:08,203 --> 00:20:16,203 ‫من مطمئنم که موهه هم یه نامه دریافت کرد 188 00:20:17,779 --> 00:20:19,736 ‫این فقط به نامه نیست 189 00:20:20,482 --> 00:20:27,240 ‫اگه بتونیم پیروز بشیم ما به شما یوون ‫و زمین هاي شمال یودونگ رو مي دیم 190 00:20:28,157 --> 00:20:35,553 ‫ممنون, اما من به یه نامه سلطنتي جعلي, احتیاجي ندارم 191 00:20:40,602 --> 00:20:42,297 ‫نامه سلطنتي جعلي؟ 192 00:20:43,338 --> 00:20:45,966 ‫چطور جرأت مي کني؟ 193 00:20:48,977 --> 00:20:56,008 ‫من یه پاداش عملي مي خوام حتي اگه هویان شکست بخوره 194 00:20:57,019 --> 00:21:05,019 ‫ما مثل موهه فریب شما رو نمي خوریم 195 00:21:05,260 --> 00:21:09,481 ‫پس باید خاص باشه 196 00:21:09,531 --> 00:21:12,592 ‫به من بگو بیریو چي مي خواد؟ 197 00:21:25,647 --> 00:21:30,107 ‫اعلیحضرت! 198 00:21:31,920 --> 00:21:34,617 ‫فرماندهي هویان 199 00:21:34,957 --> 00:21:38,313 ‫اعلیحضرت, ما خبرهايي از باکجه دریافت کردیم 200 00:21:38,360 --> 00:21:39,885 ‫چه خبري؟ 201 00:21:40,295 --> 00:21:47,895 ‫باکجه شکست خورد 202 00:21:49,705 --> 00:21:51,616 ‫هویان و باکجه با هم حمله کردن ‫اونا نتونستن یه قلعه ي کوچک رو بگیرن؟ 203 00:21:51,640 --> 00:21:56,754 ‫مورونگ بائو ‫هویان و باکجه با هم حمله کردن ‫اونا نتونستن یه قلعه کوچک رو بگیرن؟ 204 00:21:56,778 --> 00:21:58,323 ‫خیر ولیعهد 205 00:21:58,347 --> 00:22:03,638 ‫پادشاه گوگوریو ناگهان ظاهر شد و از پشت حمله کرد 206 00:22:04,620 --> 00:22:08,079 ‫دامدوک؟ 207 00:22:08,824 --> 00:22:15,924 ‫اون هر کسي رو که فکر مي کرد ‫تو یودونگ سونگ, فریب داد 208 00:22:17,299 --> 00:22:23,796 ‫اون به زودي به سمت اینجا میاد 209 00:22:23,839 --> 00:22:31,839 ‫اگه اون با سربازاي بيشتري بیاد ‫ما به مشکل بر مي خوریم 210 00:22:33,248 --> 00:22:36,309 ‫ما باید زود یودونگ سونگ رو بگیریم 211 00:22:37,286 --> 00:22:38,640 ‫بله اعلیحضرت 212 00:22:39,187 --> 00:22:45,820 ‫دامدوک با كشتي میاد, این ده روز طول مي کشه 213 00:22:48,930 --> 00:22:54,061 ‫در مورد گرفتن کومو به وسیله کو چانگ, چي؟ 214 00:22:54,703 --> 00:22:59,402 ‫ما براي اجراي اون نقشه به طعمه احتیاج داریم 215 00:22:59,441 --> 00:23:01,000 ‫طعمه؟ 216 00:23:05,247 --> 00:23:06,635 ‫به کي احتیاج داري؟ 217 00:23:10,419 --> 00:23:12,080 ‫به ولیعهد 218 00:23:17,025 --> 00:23:21,383 ‫کو اون, دیوونه شدي؟ 219 00:23:22,197 --> 00:23:26,361 ‫نقشه شما ولیعهد رو تو خطر میندازه؟ 220 00:23:27,869 --> 00:23:33,729 ‫کو چانگ اب سعي مي کنه اونو زنده دستگیر کنه 221 00:23:34,976 --> 00:23:36,967 ‫در اون زمان ما حركتي انجام میدیم 222 00:23:37,946 --> 00:23:42,493 ‫پس من باید باشم 223 00:23:42,517 --> 00:23:49,014 ‫شما فقط باید اونا رو به سمتي که ما براشون کمین کردیم, بکشونید 224 00:23:54,529 --> 00:23:56,384 ‫مي توني اینو تضمین کني؟ 225 00:23:58,600 --> 00:24:06,600 ‫مي توني تضمین كني کو چانگ ‫گرفتار ميشه, اگه من طعمه باشم؟ 226 00:24:08,110 --> 00:24:12,798 ‫من اینو با جونم تضمین مي کنم 227 00:24:29,002 --> 00:24:32,097 ‫فرماندهي یودونگ سونگ, گوگوریو 228 00:24:35,141 --> 00:24:39,305 ‫مطمئني باتار دو دل شده؟ 229 00:24:39,946 --> 00:24:46,595 ‫کسي که مورد خیانت قرار بگیره ‫.مي تونه به کوچک ترین چيزهاي قابل اعتماد گوش کنه 230 00:24:46,619 --> 00:24:48,371 ‫بهش کمي زمان بدید 231 00:24:51,791 --> 00:24:53,748 ‫فرمانده! فرمانده! 232 00:25:03,803 --> 00:25:04,690 ‫اوه! 233 00:25:07,340 --> 00:25:13,456 ‫اگه گوگوریو کینه هاي قبلي رو فراموش کنه 234 00:25:13,480 --> 00:25:17,940 ‫من با خوشحالي به گوگوریو کمک مي کنم 235 00:25:18,818 --> 00:25:20,946 ‫امیدوارم اینطور باشه 236 00:25:20,987 --> 00:25:22,182 ‫همش همین؟ 237 00:25:23,089 --> 00:25:26,844 ‫مورونگ بائو به سمت گونگنا سونگ میره 238 00:25:27,827 --> 00:25:30,853 ‫اون مسیر جنوب کوهستان تیانشان رو, انتخاب کرده 239 00:25:32,899 --> 00:25:34,492 ‫این اطلاعات مهمیه 240 00:25:35,268 --> 00:25:37,123 ‫خوبه 241 00:25:37,140 --> 00:25:39,234 ‫یه چيزي درست نیست 242 00:25:40,940 --> 00:25:45,571 ‫فرمانده به نظر مي رسه اون خيلي زود متقاعد شد 243 00:25:46,946 --> 00:25:52,394 ‫اونا احتمالا مردد شدن وقتي که دیدن ما به هویان حمله کردیم 244 00:25:52,418 --> 00:25:56,412 ‫اونا در مورد هویان به شک و تردید افتادن 245 00:25:59,826 --> 00:26:04,684 ‫شما باید به اونا اعتماد کنید ‫همونطور که به ما اعتماد کردید 246 00:26:07,000 --> 00:26:10,721 ‫این پیامو به کوچانگ بده 247 00:26:13,039 --> 00:26:14,063 ‫اطاعت 248 00:26:28,821 --> 00:26:34,021 ‫فرمانده 249 00:26:34,794 --> 00:26:40,085 ‫پایگاه نيروهاي جدا شده, حومه ي یودونگ سونگ ‫یه ارتش بزرگ توسط ولیعهد مورونگ بائو داره رهبري ميشه 250 00:26:42,802 --> 00:26:45,521 ‫این مثل همون چیزیه که خیتان گفت 251 00:26:46,072 --> 00:26:47,233 ‫به چه سمتي؟ 252 00:26:47,740 --> 00:26:50,630 ‫به سمت جنوب کوهستان تیانشان 253 00:26:51,444 --> 00:26:54,256 ‫کو چانگ ‫این ناحیه زمین همواري داره 254 00:26:54,280 --> 00:26:56,169 ‫اونا جاي زيادي براي کمین کردن ندارن 255 00:26:56,783 --> 00:26:59,194 ‫یه چيزي مشکوکه 256 00:26:59,218 --> 00:27:04,440 ‫بانگ چو ‫اونا معمولا مسيرهاي باریک رو انتخاب ميکنن ‫چرا باید یه مسیر پهن رو انتخاب کنن؟ 257 00:27:05,758 --> 00:27:10,184 ‫ما مي تونیم این جنگ رو تموم کنیم ‫اگه موفق بشیم ولیعهد رو دستگیر کنیم 258 00:27:10,897 --> 00:27:14,094 ‫اونا باید از دره ی گي سیم, رد بشن 259 00:27:14,205 --> 00:27:18,494 ‫ما همونجا کمین مي کنیم 260 00:27:18,538 --> 00:27:19,528 ‫بله قربان 261 00:27:21,107 --> 00:27:22,632 ‫آماده بشید 262 00:27:22,675 --> 00:27:23,437 ‫بله قربان 263 00:27:24,177 --> 00:27:25,064 ‫بریم 264 00:27:33,019 --> 00:27:35,613 ‫دره ی گي سیم نزدیک یودونگ سونگ 265 00:27:45,698 --> 00:27:50,454 ‫ولیعهد مورونگ بائو باید زنده دستگیر بشه 266 00:27:50,503 --> 00:27:51,527 ‫بله قربان 267 00:27:59,846 --> 00:28:00,972 ‫اونجا 268 00:28:22,669 --> 00:28:27,027 ‫اون سربازان براي حمله به گونگنا سونگ كافي نیستن 269 00:28:28,041 --> 00:28:32,672 ‫اما مورونگ بائو داره رهبریشون مي کنه 270 00:28:46,726 --> 00:28:48,546 ‫اونا در تیر رس, هستن 271 00:28:50,363 --> 00:28:53,142 ‫حمله! حمله! 272 00:28:53,166 --> 00:28:54,361 ‫بزنید! 273 00:29:21,260 --> 00:29:24,491 ‫عقب نشيني! عقب نشيني! 274 00:29:25,098 --> 00:29:31,322 ‫عقب نشيني! 275 00:29:34,340 --> 00:29:40,905 ‫اونا سمت دره رفتن, دنبالشون کنید 276 00:29:41,481 --> 00:29:44,337 ‫مورونگ بائو رو بگیرید 277 00:29:45,551 --> 00:29:46,905 ‫حمله! 278 00:29:48,755 --> 00:29:49,916 ‫عجله کنید! 279 00:29:53,459 --> 00:29:54,153 ‫فرمانده! 280 00:29:54,193 --> 00:29:55,149 ‫چي شده؟ 281 00:29:55,762 --> 00:30:00,984 ‫فرمانده کوچانگ تو دره ي گي سیم ‫داره مورونگ بائو رو تعقیب مي کنه 282 00:30:01,467 --> 00:30:02,423 ‫چی؟ 283 00:30:03,035 --> 00:30:05,788 ‫اطلاعات بیریو درست بود 284 00:30:06,672 --> 00:30:09,184 ‫ما باید نيروي پشتيباني بفرستیم 285 00:30:09,208 --> 00:30:12,132 ‫نيروهاي کو چانگ اونقدري نیستن ‫که بتونن با سربازاي هویان بجنگن 286 00:30:12,178 --> 00:30:13,703 ‫نه 287 00:30:13,746 --> 00:30:18,274 ‫این یودونگ سونگ رو به خطر میندازه 288 00:30:19,418 --> 00:30:22,911 ‫ما باید به کو چانگ و بانگ چو, اعتماد داشته باشیم 289 00:30:23,823 --> 00:30:25,234 ‫اما فرمانده... 290 00:30:25,258 --> 00:30:29,047 ‫اونا مي دونستن تو چه خطري هستن ‫وقتي که براي نيروهاي جدا داوطلب شدن 291 00:30:29,862 --> 00:30:33,442 ‫کوچانگ تنها... 292 00:30:33,466 --> 00:30:37,994 ‫تمام سربازان, پسران من هستن 293 00:30:38,738 --> 00:30:42,732 ‫براي دستيابي به اراده ي قوي باید فداكاري کرد 294 00:30:43,476 --> 00:30:46,832 ‫حتی اگه خانواده باشه 295 00:31:18,544 --> 00:31:20,239 ‫مورونگ بائو رو, بگیرید 296 00:31:20,780 --> 00:31:22,100 ‫دستگیرش كنید! 297 00:31:28,287 --> 00:31:29,516 ‫فرمانده کو چانگ! 298 00:31:31,524 --> 00:31:32,514 ‫چي شده؟ 299 00:31:33,826 --> 00:31:36,545 ‫یه چيزي مشکوکه 300 00:31:40,766 --> 00:31:41,824 ‫اوه! 301 00:32:04,023 --> 00:32:07,220 ‫حمله! حمله! 302 00:32:12,665 --> 00:32:14,155 ‫بکشیدشون 303 00:32:30,082 --> 00:32:31,277 ‫این یه کمین بود 304 00:32:32,585 --> 00:32:34,405 ‫ما فریب باتار رو خوردیم 305 00:32:35,187 --> 00:32:36,780 ‫از کدوم سمت عقب نشيني کنیم؟ 306 00:32:38,724 --> 00:32:39,919 ‫غرب 307 00:32:39,959 --> 00:32:43,350 ‫سنگ هاي زيادي وجود داره ‫اونا نمي تونن با اسب دنبالمون کنن 308 00:32:43,396 --> 00:32:46,149 ‫این یه راه به یودونگ سونگه 309 00:32:46,198 --> 00:32:48,690 ‫ما به سمت غرب, عقب نشيني ميکنیم ‫بله قربان 310 00:32:48,768 --> 00:32:51,829 ‫عقب نشيني! 311 00:32:55,341 --> 00:32:57,833 ‫تعقیبشون کنید! همه رو بگیرید! 312 00:32:58,311 --> 00:32:59,528 ‫برید دنبالشون 313 00:33:18,831 --> 00:33:20,856 ‫فرمانده کو چانگ, زمان زيادي گذشته 314 00:33:23,035 --> 00:33:24,730 ‫متاسفم 315 00:33:26,672 --> 00:33:30,028 ‫اما این راه بسته شده 316 00:33:34,180 --> 00:33:38,139 ‫ولیعهد داره از این سمت میاد 317 00:33:39,585 --> 00:33:41,747 ‫مي خواي بهش سلام کني؟ 318 00:33:43,956 --> 00:33:46,584 ‫ما باید از اینجا رد بشیم 319 00:33:58,504 --> 00:34:05,467 ‫یه ماهي فقط مي تونه تو تور بپره 320 00:34:08,047 --> 00:34:09,640 ‫ممنونم 321 00:34:36,308 --> 00:34:39,121 ‫ببین کي اینجاست 322 00:34:39,145 --> 00:34:41,807 ‫سلام فرمانده کو چانک 323 00:34:42,019 --> 00:34:46,479 ‫باورم نميشه فریب چنین ترفند مسخره اي رو خوردم 324 00:34:51,190 --> 00:34:55,252 ‫این همش به خاطر کو اون هست 325 00:34:58,464 --> 00:35:00,751 ‫من مفتخرم ولیعهد 326 00:35:01,667 --> 00:35:04,261 ‫کو اون, تو! 327 00:35:08,507 --> 00:35:12,967 ‫من بهت اجازه نمیدم این کارو بکني 328 00:35:13,946 --> 00:35:21,563 ‫اعلیحضرت زندگیتو بخشید در عوض ‫این کاریه که تو میکنی؟ 329 00:35:21,587 --> 00:35:23,282 ‫تو باید خجالت بکشي! 330 00:35:24,857 --> 00:35:30,785 ‫اون آدم کش دنبالم فرستاد 331 00:35:32,064 --> 00:35:35,352 ‫من هر چيزي که برام عزیز بود رو از دست دادم 332 00:35:36,268 --> 00:35:40,830 ‫من اومدم انتقام بگیرم براي هر چيزي که از دست دادم 333 00:35:41,407 --> 00:35:44,832 ‫تو مي توني بعدا بجنگي 334 00:35:46,479 --> 00:35:48,937 ‫به یودونگ سونگ اجازه بده ‫بفهمه که ما کو چانگ رو دستگیر کردیم 335 00:35:49,682 --> 00:35:52,160 ‫ما باید کومو رو هم, دستگیر کنیم 336 00:35:52,184 --> 00:35:53,413 ‫بله ولیعهد 337 00:35:54,520 --> 00:35:56,079 ‫به یودونگ سونگ خبر بدید 338 00:35:56,756 --> 00:35:57,848 ‫اطاعت! 339 00:36:04,663 --> 00:36:06,688 ‫احمق ها 340 00:36:07,466 --> 00:36:10,390 ‫شما هنوز پدر منو نشتاختید 341 00:36:10,436 --> 00:36:16,398 ‫اون گوگوریو رو مهم تر از پسرش در نظر مي گیره 342 00:36:18,310 --> 00:36:21,132 ‫ما مي فهمیم 343 00:36:22,348 --> 00:36:24,025 ‫اونو به اردوگاه اصلي ببرید 344 00:36:24,049 --> 00:36:25,574 ‫بله اعلیحضرت 345 00:36:26,685 --> 00:36:28,540 ‫ببریدش ‫اطاعت 346 00:36:49,542 --> 00:36:52,227 ‫یودونگ سونگ 347 00:36:52,444 --> 00:36:53,570 ‫فرمانده 348 00:36:55,848 --> 00:36:57,065 ‫ما مشکل داریم 349 00:36:57,116 --> 00:36:58,193 ‫چه مشکلي؟ 350 00:36:58,217 --> 00:37:02,279 ‫فرمانده کو چانگ و موهه دستگیر شدن 351 00:37:02,988 --> 00:37:04,342 ‫چي؟ 352 00:37:04,390 --> 00:37:06,449 ‫اونا دستگیر شدن؟ 353 00:37:11,597 --> 00:37:15,454 ‫بیریو فریبمون داد 354 00:37:16,669 --> 00:37:18,524 ‫فرمانده, من... 355 00:37:19,305 --> 00:37:24,266 ‫آیا موهه هنوز طرف هویانه؟ 356 00:37:25,110 --> 00:37:26,271 ‫نه 357 00:37:27,513 --> 00:37:32,701 ‫هویان مي دونست که بیریو مردد شده حتما کاري کردن 358 00:37:32,751 --> 00:37:35,914 ‫بیریو هویان رو انتخاب کرد 359 00:37:38,524 --> 00:37:41,118 ‫باتار, من باید... 360 00:37:42,628 --> 00:37:45,484 ‫فرمانده ما باید چیکار کنیم؟ 361 00:37:46,198 --> 00:37:50,487 ‫اونا به زودي باهامون تماس مي گیرن 362 00:37:51,470 --> 00:37:53,529 ‫ما فقط باید منتظر باشیم ‫شما باید آرزوي مرگ داشته باشید 363 00:39:10,382 --> 00:39:18,382 ‫جین! 364 00:40:47,579 --> 00:40:49,638 ‫چه مدت طول مي کشه رسیدن به, یودونگ سونگ؟ 365 00:40:50,716 --> 00:40:54,004 ‫باد مخالف وجود داره ‫این مقداري زمان مي گیره 366 00:40:55,721 --> 00:41:00,301 ‫سربازا رو هم منظم کن 367 00:41:00,325 --> 00:41:01,451 ‫بله اعلیحضرت 368 00:41:02,428 --> 00:41:06,888 ‫چرا شما مضطرب به نظر مي رسید؟ 369 00:41:09,635 --> 00:41:13,856 ‫من حس بدي دارم 370 00:41:16,508 --> 00:41:24,508 ‫امیدوارم کومو خوب باشه تا من برسم اونجا 371 00:41:26,685 --> 00:41:29,177 ‫وقتي نمونده 372 00:41:29,621 --> 00:41:30,747 ‫بله اعلیحضرت! 373 00:41:31,156 --> 00:41:32,033 ‫عجله کنید! 374 00:41:32,057 --> 00:41:33,377 ‫عجله کنید! ‫عجله کنید! 375 00:41:38,897 --> 00:41:39,955 ‫لطفا... 376 00:42:15,901 --> 00:42:17,096 ‫پدر... 377 00:42:19,838 --> 00:42:20,725 ‫تکون نخور 378 00:42:30,349 --> 00:42:31,510 ‫بله اعلیحضرت 379 00:42:32,184 --> 00:42:33,504 ‫بریم 380 00:43:08,987 --> 00:43:15,654 ‫اگه مي خواي پسرتو نجات بدي ‫یودونگ سونگ رو ترک کن و با من بیا 381 00:43:25,537 --> 00:43:26,925 ‫اسب رو آماده کنید 382 00:43:28,640 --> 00:43:32,065 ‫چي؟ 383 00:43:32,711 --> 00:43:34,756 ‫این اشتباه من بود 384 00:43:34,780 --> 00:43:36,524 ‫منو بفرست 385 00:43:36,548 --> 00:43:40,562 ‫من مي دونم شما, رو راست هستي 386 00:43:40,586 --> 00:43:46,719 ‫موهه طرف گوگوریوست 387 00:43:46,758 --> 00:43:53,585 ‫من خودم باید اینو انجام بدم 388 00:43:54,499 --> 00:43:56,456 ‫اما نمي تونید برید 389 00:43:57,803 --> 00:44:03,936 ‫من برای بخشش از اعلیحضرت درخواست ميکنم 390 00:44:04,443 --> 00:44:05,467 ‫فرمانده 391 00:44:07,112 --> 00:44:13,006 ‫مو دویونگ, من باید انجامش بدم 392 00:44:18,724 --> 00:44:26,724 ‫من مي خوام به عنوان یه پدر تمومش کنم ‫نه به عنوان یه فرمانده 393 00:44:28,066 --> 00:44:29,295 ‫فرمانده! 394 00:45:09,608 --> 00:45:11,394 ‫پسرم رو نشون بدید 395 00:45:13,645 --> 00:45:15,363 ‫زنداني ها رو بیارید 396 00:45:16,348 --> 00:45:17,736 ‫بله اعلیحضرت 397 00:45:18,917 --> 00:45:19,941 ‫بریم! 398 00:45:20,986 --> 00:45:21,796 ‫بریم! 399 00:45:21,820 --> 00:45:22,981 ‫بیا! 400 00:45:46,445 --> 00:45:48,072 ‫پدر! 401 00:45:50,882 --> 00:45:52,560 ‫برو عقب 402 00:45:52,584 --> 00:45:54,473 ‫هنوز دیر نشده 403 00:45:54,519 --> 00:45:56,806 ‫برید داخل قلعه 404 00:45:58,657 --> 00:46:00,250 ‫متاسفم 405 00:46:02,427 --> 00:46:06,887 ‫وقتي جین مرد و تو گریه كردي... 406 00:46:11,536 --> 00:46:15,996 ‫من احساس کردم قلبم پاره شده 407 00:46:17,209 --> 00:46:18,370 ‫پدر 408 00:46:19,678 --> 00:46:21,271 ‫متاسفم 409 00:46:23,949 --> 00:46:28,796 ‫اینا همش به خاطر کله شقي منه 410 00:46:28,820 --> 00:46:30,174 ‫نه 411 00:46:31,189 --> 00:46:33,419 ‫تو كاري که مي تونستي انجام دادي 412 00:46:35,660 --> 00:46:37,116 ‫پدر 413 00:46:38,029 --> 00:46:46,029 ‫من،تو, و زنداني ها رو نجات میدم ‫مهم نیست چقدر طول مي کشه 414 00:46:50,275 --> 00:46:51,919 ‫نه 415 00:46:51,943 --> 00:46:54,469 ‫شما نمي تونید این کارو بکنید 416 00:46:58,583 --> 00:46:59,869 ‫ببریدش عقب! 417 00:47:00,318 --> 00:47:01,547 ‫اطاعت! 418 00:47:03,221 --> 00:47:06,418 ‫بیا! 419 00:47:06,992 --> 00:47:10,781 ‫پدر! 420 00:47:10,829 --> 00:47:12,888 ‫نه! 421 00:47:25,277 --> 00:47:33,277 ‫ما دوستان صميمي نبودیم ‫اما براي مدتي طولاني برابر هم جنگیدیم 422 00:47:33,885 --> 00:47:36,411 ‫شما مثل یه دوست به نظر مي رسیدید 423 00:47:37,189 --> 00:47:45,153 ‫من بارها شما رو به چشم یک دوست و دشمن مي دیدم 424 00:47:45,864 --> 00:47:52,190 ‫بیاید از قرباني کردن هاي غیر ضروري بپرهيزیم 425 00:47:52,237 --> 00:47:58,768 ‫بیا اینو بین خودمون حل و فصل کنیم 426 00:48:08,320 --> 00:48:11,779 ‫مي خواي با من بجنگي؟ 427 00:48:13,792 --> 00:48:17,456 ‫ما هر دو جنگجو هستیم 428 00:48:19,197 --> 00:48:27,197 ‫من مطمئنم که شما یه پهلوان دروغي هستي 429 00:48:31,910 --> 00:48:32,968 ‫خوبه 430 00:48:35,146 --> 00:48:37,376 ‫من مي پذیرم 431 00:48:40,151 --> 00:48:43,906 ‫اگه من بردم 432 00:48:46,391 --> 00:48:49,213 ‫شما باید یودونگ سونگ رو تسلیم کنید 433 00:48:52,430 --> 00:48:57,652 ‫اینو وقتي بگو که منو شکست دادي 434 00:48:58,436 --> 00:48:59,528 ‫خوبه 435 00:49:01,239 --> 00:49:08,873 ‫من سرتو به عنوان افتخار جنگ مي برم 436 00:49:10,949 --> 00:49:17,082 ‫آیا اگه من بردم, اجازه ميدي تمام زنداني ها برن؟ 437 00:49:20,559 --> 00:49:21,651 ‫درسته 438 00:49:22,527 --> 00:49:23,779 ‫من این کارو مي کنم 439 00:49:25,030 --> 00:49:30,093 ‫نه اعلیحضرت 440 00:49:30,669 --> 00:49:34,492 ‫یه مرد واقعي از مبارزه و ي عادلانه اجتناب نمي کنه 441 00:49:36,741 --> 00:49:40,336 ‫این مبارزه باید همینجا انجام بشه 442 00:49:42,347 --> 00:49:43,906 ‫اینو یادت باشه 443 00:49:48,386 --> 00:49:53,643 ‫داشتن دشمني مثل اون در زندگي بد نیست 444 00:49:59,030 --> 00:50:00,259 ‫به من یه نیزه بده 445 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 40328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.