All language subtitles for King.Gwanggaeto.E59

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,900 --> 00:00:17,900 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 2 00:00:37,632 --> 00:00:38,622 ‫دامدئوک 3 00:01:10,264 --> 00:01:11,493 ‫اعلیحضرت! 4 00:01:34,889 --> 00:01:42,889 ‫ساگال هیون 5 00:01:57,178 --> 00:02:00,102 ‫چرا؟ 6 00:02:04,985 --> 00:02:06,612 ‫اعلیحضرت! 7 00:02:09,023 --> 00:02:17,023 ‫من آرزوي چنین مرگي رو ‫داشتم از وقتي که شما رو دیدم 8 00:02:26,807 --> 00:02:29,128 ‫بس کن 9 00:02:29,176 --> 00:02:32,271 ‫کسي مي میره 10 00:02:35,516 --> 00:02:43,516 ‫من وظايفي که پدرم از پسش بر نیومد رو انجام دادم 11 00:02:55,636 --> 00:02:59,266 ‫مي دونم 12 00:03:01,242 --> 00:03:03,904 ‫سعي کن حرف نزني 13 00:03:05,713 --> 00:03:13,713 ‫شما اسم منو اینجا تو گوان میسونگ حکاکي مي کنید؟ 14 00:03:22,363 --> 00:03:30,054 ‫اسم تو در قلب من حکاکي ميشه 15 00:03:31,105 --> 00:03:35,269 ‫پس لطفاً... 16 00:03:36,777 --> 00:03:43,137 ‫من شما خدمت مي کنم 17 00:03:47,955 --> 00:03:50,981 ‫حتي بعد از مرگم 18 00:03:54,028 --> 00:04:02,028 ‫شما هميشه باید محافظ من باشید 19 00:05:35,863 --> 00:05:38,441 ‫آسین رو دستگیر کن 20 00:05:38,465 --> 00:05:43,813 ‫بگیرش هیچ چیز دیگه اي مهم نیست 21 00:05:43,837 --> 00:05:45,999 ‫همین الان! 22 00:05:46,540 --> 00:05:49,134 ‫بله, اعلیحضرت 23 00:06:24,745 --> 00:06:25,564 ‫سرورم! 24 00:06:27,982 --> 00:06:29,575 ‫سرورم! سرورم! 25 00:06:30,951 --> 00:06:32,462 ‫وضعیت چطوره؟ 26 00:06:32,486 --> 00:06:33,544 ‫بده 27 00:06:34,288 --> 00:06:35,765 ‫وقتي که اونا دروازه ي شرقي رو باز ‫کردن بقیه ي دروازه ها هم باز شدن 28 00:06:35,789 --> 00:06:39,135 ‫جین مو ‫وقتي که اونا دروازه ي شرقي رو باز کردن بقیه ي دروازه ها هم باز شدن 29 00:06:39,159 --> 00:06:46,793 ‫وقتي که اونا دروازه ي شرقي رو باز کردن بقیه ي دروازه ها هم باز شدن 30 00:06:47,501 --> 00:06:52,428 ‫کاري نیست که بتونیم انجامش بدیم 31 00:06:52,473 --> 00:06:53,383 ‫این به خاطر تیوسونگه 32 00:06:53,407 --> 00:06:57,887 ‫آسین ‫اين به خاطر تیوسونگه 33 00:06:57,911 --> 00:07:01,700 ‫من به خاطر این کار نمي بخشمت 34 00:07:03,183 --> 00:07:08,007 ‫ما متحمل خسارت شدیم ‫باید همین حالا عقب نشيني کنیم 35 00:07:09,289 --> 00:07:13,351 ‫عقب نشینی؟ 36 00:07:13,394 --> 00:07:18,355 ‫ما نمي تونیم گوان میسونگ رو ترک کنیم 37 00:07:21,502 --> 00:07:25,325 ‫من تا وقتي که بمیرم اینجا مي جنگم 38 00:07:26,407 --> 00:07:32,733 ‫من اجازه نمیدم گوگوریو گوان میسونگ رو داشته باشه ‫حتي اگه این به معناي مرگم باشه 39 00:07:33,914 --> 00:07:35,769 ‫آروم باشید سرورم 40 00:07:36,884 --> 00:07:44,884 ‫اگه اتفاقی براي شما بیافته چي به سر باکجه میاد؟ 41 00:07:47,027 --> 00:07:53,217 ‫من چطور بدون گوان میسونگ مي تونم باکجه رو رهبري کند؟ 42 00:07:53,267 --> 00:08:01,267 ‫اگه زنده بمونید مي تونید راهي پیدا کنید 43 00:08:04,845 --> 00:08:10,593 ‫من بدون این چیکار ميتونم بکنم؟ 44 00:08:10,617 --> 00:08:11,869 ‫سرورم! 45 00:08:12,619 --> 00:08:20,619 ‫من پدرم رو در جواني از دست دادم ‫سلطنت هم به عمو رسید 46 00:08:21,662 --> 00:08:29,194 ‫من براي برگردوندن مقامم به گوان میسونگ احتیاج دارم 47 00:08:31,105 --> 00:08:34,860 ‫اگه به زندگیتون اهمیت میدید برید 48 00:08:34,908 --> 00:08:36,535 ‫من جلوتون رو نمي گیرم 49 00:08:40,981 --> 00:08:42,369 ‫آسین! 50 00:08:44,418 --> 00:08:52,418 ‫من زندگیم رو براي تو صدها بار مي گیرم 51 00:08:54,561 --> 00:09:02,561 ‫من به خواهرم, مادرت قول دادم که اين کارو بکنم 52 00:09:07,007 --> 00:09:15,007 ‫چطور ميتونم به صورتش نگاه کنم, اگه از تو محافظت نکنم؟ 53 00:09:19,887 --> 00:09:27,887 ‫چرا متوجه نيستي؟ 54 00:09:34,902 --> 00:09:36,495 ‫دایی! 55 00:09:37,504 --> 00:09:45,504 ‫زنده بمون و راه دیگه اي پیدا کن 56 00:09:49,550 --> 00:09:57,550 ‫من تا روزي که بمیرم ازت محافظت و کمکت مي کنم 57 00:10:03,997 --> 00:10:05,817 ‫مي فهمم 58 00:10:14,508 --> 00:10:22,165 ‫راهي به خلیج پیدا کن 59 00:10:22,249 --> 00:10:24,570 ‫بله قربان! 60 00:10:27,955 --> 00:10:28,945 ‫بریم! 61 00:10:58,552 --> 00:10:59,747 ‫یالا بجنبین 62 00:11:03,156 --> 00:11:04,749 ‫زود باشید! ‫عجله کنید! 63 00:11:04,791 --> 00:11:08,580 ‫بیا! ‫عجله کن! 64 00:11:12,599 --> 00:11:15,979 ‫همه تو قایق هستن 65 00:11:16,003 --> 00:11:18,529 ‫بریم 66 00:11:18,605 --> 00:11:19,697 ‫بله قربان! 67 00:11:20,607 --> 00:11:21,733 ‫بریم 68 00:11:31,518 --> 00:11:32,747 ‫آسین رو بگیرید 69 00:11:52,806 --> 00:11:54,797 ‫دویونگ 70 00:12:12,859 --> 00:12:13,849 ‫کمانداران! 71 00:12:17,364 --> 00:12:18,456 ‫گروه کمانداران! 72 00:12:23,136 --> 00:12:24,592 ‫تو... 73 00:12:29,710 --> 00:12:31,496 ‫آسین! 74 00:12:32,379 --> 00:12:35,906 ‫دامدئوک! 75 00:12:49,863 --> 00:12:53,993 ‫بانو دویونگ 76 00:13:02,008 --> 00:13:03,464 ‫چي؟ 77 00:13:03,510 --> 00:13:04,762 ‫دویونگ؟ 78 00:13:17,457 --> 00:13:19,516 ‫واقعا خودش بود؟ 79 00:13:23,797 --> 00:13:26,550 ‫باید اشتباه کرده باشیم 80 00:13:27,701 --> 00:13:29,760 ‫بله اعلیحضرت 81 00:13:29,803 --> 00:13:33,330 ‫اون نمي تونه با آسین باشه 82 00:13:33,745 --> 00:13:37,830 ‫قایق خارج از تیر رسه 83 00:13:39,379 --> 00:13:40,938 ‫شما باید برگردید 84 00:14:16,049 --> 00:14:17,710 ‫بریم 85 00:14:17,751 --> 00:14:18,912 ‫بله اعلیحضرت 86 00:14:33,066 --> 00:14:39,927 ‫اعلیحضرت 87 00:14:55,755 --> 00:14:59,385 ‫دامدئوک نوزدهمین پادشاه گوگوریو, شاه گواگتو بزرگ 88 00:15:09,369 --> 00:15:13,590 ‫اون نمي تونه دویونگ باشه 89 00:15:14,608 --> 00:15:16,929 ‫نمي تونه 90 00:15:27,721 --> 00:15:30,213 ‫اردوگاه گوگوریو در, گوان میسونگ 91 00:15:44,137 --> 00:15:50,895 ‫ما گوان میسونگ رو گرفتیم اما فراموش ‫نکنیم که خيلي ها فداکاري کردن 92 00:15:51,645 --> 00:15:53,363 ‫بله, اعلیحضرت 93 00:15:55,649 --> 00:16:03,649 ‫تا زماني که آسین زنده باشه ما نمي دونیم ‫که باکجه در آینده چیکار مي کنه 94 00:16:07,160 --> 00:16:12,575 ‫فرمانده هوانگ محافظان و ‫نگهبانان در حالت آماده باش باشن 95 00:16:12,599 --> 00:16:17,526 ‫یه قایق جاسوسي بفرستید تا دشمن رو زیر نظر بگیره 96 00:16:18,505 --> 00:16:19,995 ‫بله اعلیحضرت 97 00:16:21,308 --> 00:16:28,635 ‫من فرمانده مو دورو رو، به عنوان فرماندار موقت گوان میسونگ, انتخاب ميکنم 98 00:16:29,916 --> 00:16:30,660 ‫مو دورو 99 00:16:30,684 --> 00:16:34,905 ‫مو دورو ‫من, اعلیحضرت؟ 100 00:16:35,889 --> 00:16:36,082 ‫بله 101 00:16:36,923 --> 00:16:41,588 ‫اینجا بمون و براي حملات ناگهاني آماده باش 102 00:16:42,228 --> 00:16:47,257 ‫من نصف نيروي دريايي جانگ ساگوت رو اینجا میارم 103 00:16:47,901 --> 00:16:53,601 ‫اینجا باید به یه پایگاه اصلي براي نيروي دريايي تبدیل بشه 104 00:16:53,640 --> 00:16:57,531 ‫شما باید مسئول این باشید 105 00:16:58,545 --> 00:17:00,866 ‫من به بهترین شکل عمل مي کنم, اعلیحضرت 106 00:17:03,550 --> 00:17:09,198 ‫فرمانده مو دویونگ سربازايي که باید اینجا بمونن رو انتخاب کن 107 00:17:09,222 --> 00:17:12,568 ‫و موارد ضروري رو هم بررسي کن 108 00:17:12,592 --> 00:17:14,845 ‫بله اعلیحضرت 109 00:17:17,163 --> 00:17:22,345 ‫ما باید دیوارها و دروازه هايي که آسیب دیدن رو تعمیر کنیم 110 00:17:22,369 --> 00:17:24,827 ‫هم موول ‫من کمک میکنم 111 00:17:25,872 --> 00:17:27,033 ‫بسیار خب 112 00:17:27,841 --> 00:17:29,085 ‫بله اعلیحضرت 113 00:17:29,109 --> 00:17:32,932 ‫اعلیحضرت در مورد اسیران باکجه چطور؟ 114 00:17:36,816 --> 00:17:41,879 ‫اونا دیگه مردم گوگوریو هستن 115 00:17:41,921 --> 00:17:47,036 ‫آزادشون کنید و بهشون کمک کنید ‫که زندگي عادیشون رو از سر بگیرن 116 00:17:47,060 --> 00:17:48,312 ‫بله اعلیحضرت 117 00:17:48,962 --> 00:17:54,492 ‫سربازاي ما خون زيادي ریختن که ‫تونستیم گوان میسونگ رو بگیریم 118 00:17:55,869 --> 00:18:01,317 ‫ما باید از اینجا دفاع کنیم تا این ‫خون ها بیهوده ریخته نشده باشه 119 00:18:01,341 --> 00:18:06,973 ‫در گام بعدي باید باکجه رو بگیریم 120 00:18:07,947 --> 00:18:15,947 ‫دلیل اینکه امروز اینجا هستیم رو فراموش نکنید 121 00:18:17,257 --> 00:18:19,544 ‫بله اعلیحضرت! 122 00:18:53,727 --> 00:18:57,673 ‫فرمانده تیوسونگ بعد از, از دست دادن، گوان میسونگ خودتو نشون ميدي؟ 123 00:18:57,697 --> 00:19:00,416 ‫دفتر پادشاه جین سا در ويري سونگ ‫فرمانده تیوسونگ بعد از, از دست دادن، گوان میسونگ خودتو نشون ميدي؟ 124 00:19:00,467 --> 00:19:04,825 ‫سر منو ببرید اعلیحضرت 125 00:19:06,005 --> 00:19:07,791 ‫من زندگیمو مي گیرم 126 00:19:08,641 --> 00:19:11,520 ‫از این کار چه نفعي به من ميرسه؟ 127 00:19:11,544 --> 00:19:12,272 ‫پادشاه جین سا 128 00:19:13,313 --> 00:19:18,171 ‫هیچ چیز اونطوري که مي خواستیم پیش نرفت 129 00:19:19,953 --> 00:19:22,465 ‫متاسفم اعلیحضرت 130 00:19:22,489 --> 00:19:26,847 ‫ما باید چیکار کنیم؟ 131 00:19:28,128 --> 00:19:28,404 ‫من به آسین دستور دادم که از هیول گو, دفاع کنه 132 00:19:28,428 --> 00:19:31,540 ‫تیو سونگ ‫من به آسین دستور دادم که از هیول گو, دفاع کنه 133 00:19:31,564 --> 00:19:34,158 ‫من به آسین دستور دادم که از هیول گو, دفاع کنه 134 00:19:34,200 --> 00:19:42,118 ‫فکر نمي کردم گوگوریو با توجه ‫به تحت فشار بودن در شمال حمله کنه 135 00:19:42,142 --> 00:19:42,199 ‫اما ما باید آماده مي بودیم 136 00:19:44,144 --> 00:19:45,888 ‫خب 137 00:19:45,912 --> 00:19:53,672 ‫شما باید آسین رو به خاطر از ‫بدست دادن گوان میسونگ مجازات کنید 138 00:19:54,487 --> 00:19:58,344 ‫من هم مجازات رو قبول مي کنم 139 00:20:02,562 --> 00:20:04,257 ‫مفهوم شد 140 00:20:10,670 --> 00:20:11,480 ‫چي گفتی؟ 141 00:20:11,504 --> 00:20:14,483 ‫دفتر آسین در هومسان سونگ ‫چي گفتي؟ 142 00:20:14,507 --> 00:20:14,598 ‫دفتر آسین در هومسان سونگ 143 00:20:22,315 --> 00:20:28,812 ‫چه تعداد از اشراف از من حمایت مي کنن؟ 144 00:20:29,989 --> 00:20:33,414 ‫پیش از 40 درصد 145 00:20:34,394 --> 00:20:41,755 ‫اشراف به ویري سونگ مالیات میدن ‫از طریق گوان میسونگ به شما نزدیک هستن 146 00:20:44,871 --> 00:20:52,733 ‫اگه من جین سا رو از سلطنت برکنار کنم از ‫کجا معلومه که اونا از من حمایت کنن؟ 147 00:20:56,382 --> 00:20:58,703 ‫به احتمال زیاد حمایت مي کنن 148 00:20:59,953 --> 00:21:04,641 ‫شما بزرگ ترین فرزند پادشاه چیم ریو هستید ‫چیم ریو پانزدهمین پادشاه باکجه, بعد از درگذشت برادرش ‫جین سا, پادشاه بعدي شد 149 00:21:04,858 --> 00:21:09,455 ‫اشراف زيادي هنوز به پادشاه چیم ریو وفادارن 150 00:21:10,797 --> 00:21:16,292 ‫اونا ازتون حمایت مي کنن اگه حركتي انجام بدید 151 00:21:19,806 --> 00:21:22,264 ‫بسیار خب 152 00:21:22,308 --> 00:21:27,872 ‫اونا رو متقاعد کن 153 00:21:31,751 --> 00:21:37,566 ‫من با وزرا و اشراف حرف مي زنم 154 00:21:37,590 --> 00:21:42,778 ‫خيلي از اونا به خاطر مالیات بیش از حد ناراحتن 155 00:21:43,763 --> 00:21:46,391 ‫انجامش بده 156 00:21:47,100 --> 00:21:50,813 ‫این نمي تونه كافي باشه 157 00:21:50,837 --> 00:21:55,126 ‫باید یک توجیه وجود داشته باشه 158 00:21:57,510 --> 00:21:59,933 ‫نيازي به نگراني در این باره نیست 159 00:22:01,080 --> 00:22:04,903 ‫منظورت چیه؟ 160 00:22:06,085 --> 00:22:10,545 ‫اون احساسات عمومي رو از دست داده 161 00:22:10,590 --> 00:22:14,948 ‫ما فقط باید ازش استفاده کنیم 162 00:22:27,106 --> 00:22:27,883 ‫بازار گونگنا سونگ 163 00:22:27,907 --> 00:22:31,662 ‫بازار گونگنا سونگ ‫این یه پیروزیه! این یه پیروزیه! 164 00:22:32,312 --> 00:22:34,565 ‫این پيروزي براي گوگوریوست 165 00:22:39,552 --> 00:22:40,963 ‫این یه پیروزیه 166 00:22:40,987 --> 00:22:43,332 ‫اعلیحضرت پیروز شد 167 00:22:43,356 --> 00:22:49,405 ‫ما بي جهت نگران بودیم 168 00:22:49,429 --> 00:22:55,220 ‫اعلیحضرت به جنگ رفت ‫ما نمي باختیم 169 00:22:57,503 --> 00:22:59,882 ‫حالا مي تونیم راحت باشیم 170 00:22:59,906 --> 00:23:04,730 ‫من نگران بودم که هویان دوباره به مرز حمله کنه 171 00:23:05,311 --> 00:23:07,723 ‫الان دیگه چيزي براي نگراني وجود نداره 172 00:23:07,747 --> 00:23:12,935 ‫هویان و باکجه نمي تونن کاري باهامون بکنن 173 00:23:14,354 --> 00:23:15,998 ‫درسته 174 00:23:16,022 --> 00:23:20,983 ‫هویان و باکجه ترسیدن 175 00:23:22,562 --> 00:23:23,806 ‫اگه گوان میسونگ براي ماست تجارت ما بهتر ميشه 176 00:23:23,830 --> 00:23:29,394 ‫هونگ مه ‫اگه گوان میسونگ براي ماست تجارت ما بهتر ميشه 177 00:23:29,435 --> 00:23:30,664 ‫آیا درسته؟ 178 00:23:30,737 --> 00:23:38,428 ‫بله ما از این به بعد زندگي خوبي خواهیم داشت 179 00:23:39,712 --> 00:23:43,706 ‫شما به زودي لباس هاي مخملي مي پوشید 180 00:23:44,817 --> 00:23:46,103 ‫واقعا؟ 181 00:23:46,152 --> 00:23:52,250 ‫اونا یه بازار بزرگ براي خرید و فروش درست مي کنن 182 00:23:54,827 --> 00:24:02,827 ‫اعلیحضرت چيزاي زيادي به دست آورد 183 00:24:03,670 --> 00:24:04,831 ‫هورا! 184 00:24:04,871 --> 00:24:08,899 ‫هورا! ‫هورا! 185 00:24:10,410 --> 00:24:12,833 ‫گونگنا سونگ, پایتخت گوگوریو 186 00:24:16,282 --> 00:24:19,070 ‫اعلیحضرت وارد میشن 187 00:24:29,796 --> 00:24:37,453 ‫,تبریک اعلیحضرت 188 00:24:40,440 --> 00:24:43,728 ‫شیلا هم پیام تبریک براي گوگوریو فرستاد 189 00:24:45,311 --> 00:24:53,311 ‫این پيروزي نتیجه ي از خود گذشتگي ‫خيلي ها مثل ساگال هیونه 190 00:24:55,321 --> 00:25:01,852 ‫ما نباید فراموش کنیم 191 00:25:02,562 --> 00:25:05,623 ‫بله اعلیحضرت 192 00:25:07,700 --> 00:25:11,625 ‫پاداش ها داده میشن 193 00:25:13,740 --> 00:25:18,769 ‫اینجا فرمانده هايي هست که بالاترین شایستگي ‫رو در گوان میسونگ به دست آورد 194 00:25:19,779 --> 00:25:20,837 ‫هوانگ هو 195 00:25:22,782 --> 00:25:23,806 ‫هه موول 196 00:25:25,518 --> 00:25:26,542 ‫مو دویونگ 197 00:25:27,754 --> 00:25:28,880 ‫مو دورو 198 00:25:29,989 --> 00:25:31,218 ‫یون سالتا 199 00:25:32,125 --> 00:25:33,149 ‫یو سوکگه 200 00:25:34,861 --> 00:25:42,861 ‫من به این شش نفر زمین و طلا میدم 201 00:25:52,882 --> 00:25:53,192 ‫بالاترین شایستگی؟ 202 00:25:53,216 --> 00:25:56,695 ‫ایول ساروک گی سونگ ‫بالاترین شايستگي 203 00:25:56,719 --> 00:26:00,041 ‫ایول ساروک گی سونگ ‫این پاداش کمي بیش از اندازه نیست؟ 204 00:26:00,190 --> 00:26:02,835 ‫تموم نشده 205 00:26:02,859 --> 00:26:07,319 ‫ما گوان میسونگ رو به خاطر فداكاري ها گرفتیم 206 00:26:11,601 --> 00:26:19,601 ‫ها موجي نقش جاسوس رو ایفا کرد 207 00:26:24,480 --> 00:26:29,771 ‫من اونو به عنوان مشاور نظامي انتخاب مي کنم 208 00:26:36,626 --> 00:26:43,054 ‫کو چانگ ‫اما, ما چیزي در مو‌رد اون نمي دونیم 209 00:26:43,099 --> 00:26:44,794 ‫درسته 210 00:26:44,868 --> 00:26:52,868 ‫همه ي ما مي دونیم که اون از دشت مرکزیه 211 00:26:58,081 --> 00:27:00,504 ‫این تصمیم گيري عجولانه به نظر مي رسه 212 00:27:01,451 --> 00:27:05,342 ‫توانايي هاي اون هنوز ثابت نشدن 213 00:27:05,652 --> 00:27:10,146 ‫اون بهمون کمک کرد که گوان میسونگ بگیریم 214 00:27:12,829 --> 00:27:17,187 ‫این توانايي هاشو ثابت می کنه 215 00:27:26,910 --> 00:27:28,366 ‫دستورات منو انجام بدید 216 00:27:52,602 --> 00:27:55,560 ‫ژونگسان پایتخت هویان 217 00:27:56,806 --> 00:28:00,470 ‫اعلیحضرت 218 00:28:01,878 --> 00:28:03,334 ‫این یه موفعیت اضطراریه 219 00:28:03,379 --> 00:28:04,540 ‫چي شده؟ 220 00:28:05,381 --> 00:28:10,410 ‫جنگ بین گوگوریو و باکجه با پيروزي گوگوریو به پایان رسید 221 00:28:15,558 --> 00:28:19,104 ‫گوگوریو؟ 222 00:28:19,128 --> 00:28:26,125 ‫دامدئوک گوان میسونگ رو گرفت 223 00:28:31,541 --> 00:28:35,569 ‫ما یه فرصت مناسب رو از دست دادیم 224 00:28:36,946 --> 00:28:40,075 ‫ما باید حمله مي کردیم 225 00:28:42,051 --> 00:28:47,342 ‫ما باید به این موضوع به عنوان یه فرصت نگاه کنیم 226 00:28:48,891 --> 00:28:50,052 ‫منظورت چیه؟ 227 00:28:50,727 --> 00:28:55,255 ‫پادشاه جین سا توسط جاسوسان گوگوریو بازي داده شد 228 00:28:55,298 --> 00:28:59,758 ‫اون فرماندار گوان میسونگ رو به ويري سونگ احضار کرد 229 00:29:00,970 --> 00:29:05,417 ‫آسین به خاطر از دست دادن قدرتش از ‫دست دامدئوک و جین سا, خشمگینه 230 00:29:05,441 --> 00:29:08,763 ‫آسین به خاطر از دست دادن قدرتش از ‫دست دامدئوک و جین سا, خشمگینه 231 00:29:10,413 --> 00:29:12,541 ‫شما باید ازش استفاده کنید 232 00:29:13,983 --> 00:29:15,610 ‫درسته 233 00:29:15,651 --> 00:29:16,762 ‫هنوز هم فرصتي باقي مونده 234 00:29:16,786 --> 00:29:18,597 ‫هنوز هم فرصتي باقي مونده 235 00:29:18,621 --> 00:29:19,398 ‫فنگبا ‫آسین به گوگوریو اجازه نمیده باکجه رو فتح کنه 236 00:29:19,422 --> 00:29:26,419 ‫آسین به گوگوریو اجازه نمیده باکجه رو فتح کنه 237 00:29:26,462 --> 00:29:27,306 ‫درسته 238 00:29:27,330 --> 00:29:30,109 ‫مورونگ چوي ‫درسته 239 00:29:30,133 --> 00:29:32,795 ‫ما مي تونیم از باکجه استفاده کنیم 240 00:29:33,703 --> 00:29:35,748 ‫هنوز تموم نشده 241 00:29:35,772 --> 00:29:39,959 ‫موهه اطلاعات غلط به گوگوریو داد 242 00:29:41,144 --> 00:29:46,241 ‫سول دان خواهرشو که الان ‫یک فرمانده ي گوگوریوست ملاقات کرد 243 00:29:47,250 --> 00:29:55,250 ‫اگه موهه به هویان خیانت کنه ‫شما باید به خوبي حواستون بهش باشه 244 00:30:02,665 --> 00:30:09,148 ‫ما با موهه مذاکره مي کنیم و مطمئن میشیم که طرف ما باشن 245 00:30:09,172 --> 00:30:14,326 ‫چطوره فرمانده فنگبا رو بفرستیم تا بهشون فشار بیاره؟ 246 00:30:15,211 --> 00:30:16,406 ‫این کارو بکنید 247 00:30:17,280 --> 00:30:20,033 ‫جنگ همه چیز نیست 248 00:30:20,817 --> 00:30:23,429 ‫شکست در یودونگ سونگ رو فراموش نکنید 249 00:30:23,453 --> 00:30:31,453 ‫اگه آماده باشید ما مي تونیم ‫یودونگ سونگ و گونگنا سونگ رو بگیریم 250 00:30:33,096 --> 00:30:35,315 ‫بله اعلیحضرت! 251 00:30:44,740 --> 00:30:49,064 ‫شاهزاده خانم, گوگوریو، جنگ گوان میسونگ رو برد 252 00:30:50,880 --> 00:30:52,473 ‫واقعا؟ 253 00:30:54,817 --> 00:31:02,247 ‫این حقیقت نداره که هویان و موهه مي خوان به گوگوریو حمله کنن؟ 254 00:31:03,092 --> 00:31:03,735 ‫این اطلاعات غلطه 255 00:31:03,759 --> 00:31:05,737 ‫آرانگ ‫این اطلاعات غلطه 256 00:31:05,761 --> 00:31:06,455 ‫این اطلاعات غلطه 257 00:31:06,496 --> 00:31:08,692 ‫کو اون اونو پیشنهاد داد 258 00:31:09,999 --> 00:31:15,824 ‫اون مي خواست گوگوریو رو گیج کنه 259 00:31:16,706 --> 00:31:21,462 ‫اون واقعا گوگوریو رو ترک کرده 260 00:31:23,379 --> 00:31:25,991 ‫من مي خوام یه نامه به گوگوریو بفرستم 261 00:31:26,015 --> 00:31:27,403 ‫شخصي رو براي این کار آماده کن 262 00:31:28,317 --> 00:31:29,204 ‫بله شاهزاده خانم 263 00:31:45,268 --> 00:31:46,326 ‫والا حضرت 264 00:31:48,437 --> 00:31:53,919 ‫این اجناس رو به خانواده ي سربازاني که در ‫جنگ جونشون رو از دست دادن, بدید 265 00:31:53,943 --> 00:31:55,387 ‫بله, والا حضرت 266 00:31:55,411 --> 00:31:57,402 ‫مقدار بيشتر ي پارچه آماده کنید 267 00:31:58,214 --> 00:31:59,602 ‫ببینید که چقدر... 268 00:32:02,118 --> 00:32:05,497 ‫والا حضرت حالتون خوبه؟ 269 00:32:05,521 --> 00:32:07,466 ‫یاکیئون 270 00:32:07,490 --> 00:32:08,480 ‫من خوبم 271 00:32:12,929 --> 00:32:13,806 ‫دانبي 272 00:32:13,830 --> 00:32:15,541 ‫دانبي ‫والا حضرت 273 00:32:15,565 --> 00:32:16,259 ‫والا حضرت شما... 274 00:32:29,278 --> 00:32:32,942 ‫دربار گوگوریو 275 00:32:34,784 --> 00:32:38,709 ‫چرا شما خواستار این ملاقات بودید؟ 276 00:32:39,822 --> 00:32:45,124 ‫اعلیحضرت, وزرا و حتي استادان آموزشگاه سلطنتي 277 00:32:46,135 --> 00:32:51,926 ‫ما در مورد قدرت بیش از حد ارتش نگرانیم 278 00:32:52,902 --> 00:32:58,083 ‫قدرت بیش از حد ارتش... 279 00:32:58,107 --> 00:33:01,463 ‫به چي فکر مي کنید؟ 280 00:33:02,745 --> 00:33:03,422 ‫گو مو 281 00:33:03,446 --> 00:33:10,614 ‫کو مو ‫این براي انتخاب افراد با استعداد خوبه 282 00:33:10,653 --> 00:33:15,834 ‫با این حال تعادل در هر چيزي مهمه 283 00:33:15,858 --> 00:33:17,002 ‫تعادل؟ 284 00:33:17,026 --> 00:33:25,026 ‫براي داشتن یه ارتش قدرتمند کشور باید ثبات داشته باشه 285 00:33:26,102 --> 00:33:31,927 ‫که این ثبات به انتصاب افراد با ‫استعداد بیشتر به دست میاد 286 00:33:33,576 --> 00:33:39,658 ‫ارتش قدرتمند به دولت قدرتمند احتیاج داره 287 00:33:39,682 --> 00:33:47,682 ‫افرادي که اینو مدیریت مي کنن وزرا هستن 288 00:33:50,259 --> 00:33:55,140 ‫زماني که تمام اینا در تعادل باشن 289 00:33:55,164 --> 00:34:01,888 ‫اگه شما بیش از حد روي یک بخش تمرکز کنید ‫این دستيابي به ثبات رو سخت مي کنه 290 00:34:04,106 --> 00:34:05,961 ‫متوجهم 291 00:34:07,176 --> 00:34:15,176 ‫منم مي خوام مثل شما به ها موجي بیشتر توجه کنم 292 00:34:15,217 --> 00:34:20,280 ‫این به خاطر اینه که اون گوگوريويي نیست؟ 293 00:34:21,090 --> 00:34:22,751 ‫نه 294 00:34:22,825 --> 00:34:26,250 ‫من مي دونم که اون چرا صمیمیه 295 00:34:26,295 --> 00:34:27,439 ‫درسته 296 00:34:27,463 --> 00:34:27,873 ‫لیونگ ‫درسته 297 00:34:27,897 --> 00:34:28,840 ‫لیونگ 298 00:34:28,864 --> 00:34:35,781 ‫دیونگ ‫اون فقط یه جاسوس براي ما بود ‫اون مي تونه جاسوس هویان یا بیوي هم باشه 299 00:34:35,805 --> 00:34:35,828 ‫اون فقط یه جاسوس براي ما بود ‫اون مي تونه جاسوس هویان با بیوي هم باشه 300 00:34:37,540 --> 00:34:42,521 ‫من نظرات شما رو شنیدم 301 00:34:42,545 --> 00:34:44,866 ‫در موردش فکر مي کنم 302 00:34:45,614 --> 00:34:48,436 ‫ممنونيم اعلیحضرت 303 00:34:58,527 --> 00:34:59,551 ‫بشین 304 00:35:05,668 --> 00:35:08,490 ‫آیا شما به خاطر اینکه من پاداشي ‫براي شایستگیتون ندادم ناراحتید؟ 305 00:35:10,773 --> 00:35:18,773 ‫بله، اما, شما گفتید یه قبر در دشت مرکزي بهم میدید 306 00:35:23,686 --> 00:35:28,749 ‫تو باید بدوني که وزرا هنوز کاملا بهت اعتماد ندارن 307 00:35:30,026 --> 00:35:32,871 ‫مي دونم 308 00:35:32,895 --> 00:35:39,544 ‫این طبیعیه ‫من از ناکجا آباد ظاهر شدم 309 00:35:39,568 --> 00:35:46,929 ‫و من از دشت مرکزي ام 310 00:35:48,044 --> 00:35:54,404 ‫شما یه موقعیت با قدرت زیاد به دست آوردید 311 00:35:56,052 --> 00:36:03,209 ‫می ترسید که من از قدرتم سوء استفاده کنم؟ 312 00:36:04,093 --> 00:36:06,187 ‫درسته 313 00:36:06,228 --> 00:36:12,452 ‫نه اینکه بهت اعتماد ندارم ‫من به قدرت اعتماد ندارم 314 00:36:14,136 --> 00:36:15,514 ‫مي دونم 315 00:36:15,538 --> 00:36:17,549 ‫مواظب خودت باش 316 00:36:17,573 --> 00:36:25,573 ‫نه در برابر من, در برابر تمام وزراء 317 00:36:31,821 --> 00:36:39,821 ‫من گوان میسونگ رو به خاطر تو به دست آوردم ‫اما خدمتکاران فداکار خودمو از دست دادم 318 00:36:48,737 --> 00:36:51,434 ‫شما می خواید اینطور ضعیف بافی بمونید؟ 319 00:36:52,374 --> 00:36:56,868 ‫ساگال هیون فداكاري کرد و چئونگون پایدار موند 320 00:36:56,946 --> 00:36:59,836 ‫دروازه هاي گوان میسونگ باز شد 321 00:37:01,417 --> 00:37:07,999 ‫شما گفتید گوگوریو باید دشت مرکزي رو بگیره 322 00:37:08,023 --> 00:37:16,023 ‫شما از هدفتون فاصله مي گیرید اگه به خاطر ‫هر فداكاري پیش از حد معطل بشید 323 00:37:21,704 --> 00:37:29,704 ‫تا زماني که من در خدمت شما باشم ‫تصمیم هاي بي رحمانه رو به جاي شما مي گیرم 324 00:37:36,385 --> 00:37:44,385 ‫اگه بازم افراد منو به سمت ‫مرگ بفرستي اول خودتو مي کشم 325 00:37:56,705 --> 00:37:57,831 ‫بله, اعلیحضرت 326 00:38:13,989 --> 00:38:17,653 ‫آرامگاه ساگال هیون 327 00:38:45,854 --> 00:38:53,854 ‫ساگال هیون چطور مي توني اينطوري بميري؟ 328 00:38:58,200 --> 00:39:02,489 ‫کارت عالي بود 329 00:39:04,740 --> 00:39:09,029 ‫در آرامش باش 330 00:39:10,613 --> 00:39:18,613 ‫هیچ چیز محترم تر از فرمانده اي نیست که براي اربابش بمیره 331 00:39:19,855 --> 00:39:26,921 ‫گریه نکنید 332 00:39:28,097 --> 00:39:34,389 ‫او مثل یه فرمانده ي واقعي گوگوریو مرد 333 00:39:36,372 --> 00:39:41,799 ‫ما همه راه اونو ادامه مي دیم 334 00:39:45,681 --> 00:39:53,681 ‫ساگال هیون تو هميشه یه فرمانده ي ‫بزرگ گوگوریو باقي مي موني 335 00:39:58,060 --> 00:40:06,060 ‫وفاداري و شجاعت تو الهام ‫بخش همه ي سربازا میشه 336 00:40:11,307 --> 00:40:14,834 ‫فرمانده ساگال اونگ 337 00:40:14,877 --> 00:40:22,877 ‫پسرت واقعا فرمانده ي وفاداري بود 338 00:40:28,023 --> 00:40:32,745 ‫با گرمی بهش خوشامد بگو 339 00:40:43,439 --> 00:40:51,439 ‫من ساگال هیون و تمام سربازاني که براي ‫گوگوریو مردن رو در یادم نگه میدارم 340 00:40:58,787 --> 00:41:06,787 ‫من مطمئن میشم که مرگ اونا بیهوده نباشه 341 00:41:20,709 --> 00:41:22,734 ‫ساگال هیون 342 00:41:24,847 --> 00:41:32,504 ‫در آرامش باش 343 00:41:47,936 --> 00:41:49,358 ‫ساگان هیون! 344 00:42:13,862 --> 00:42:20,791 ‫چادر سول دان, موهه 345 00:42:21,637 --> 00:42:25,316 ‫شما باید بینش فوق العاده اي داشته باشید 346 00:42:25,340 --> 00:42:31,404 ‫این خوبه که ما بر خلاف خواسته ي ‫هویان به گوگوریو حمله نکردیم 347 00:42:32,981 --> 00:42:36,906 ‫دامدئوک واقعا مصممه 348 00:42:38,220 --> 00:42:38,496 ‫حالا باید چیکار کنیم؟ 349 00:42:38,520 --> 00:42:42,275 ‫پو اونگ گیل دان ‫حالا باید چیکار کنیم؟ 350 00:42:42,324 --> 00:42:49,651 ‫هویان دستور میده اما گوگوریو درخواست مي کنه 351 00:42:51,467 --> 00:42:56,189 ‫گفتگو با گوگوریو ممکنه اما هویان نه 352 00:42:57,239 --> 00:42:58,434 ‫درسته 353 00:43:04,580 --> 00:43:07,072 ‫هویان دستور میده 354 00:43:07,916 --> 00:43:15,916 ‫مي دونید چه اتفاقي میافته اگه خواسته ي هویان رو, نپذیریم؟ 355 00:43:21,230 --> 00:43:29,230 ‫شما باید آماده باشید که بهاي کارتون رو بپردازید 356 00:43:30,372 --> 00:43:34,161 ‫این با هیچ کدوم از قول هايي ‫که تا الان شکستید قابل قیاس نیست 357 00:43:34,877 --> 00:43:39,591 ‫فکر کردید ما بهتون اجازه مي دیم که اینطور باهامون بازي کنید؟ 358 00:43:39,615 --> 00:43:47,272 ‫شما باید طلب بخش کنید 359 00:43:48,357 --> 00:43:53,271 ‫من هیچ وقت قولي رو نشکوندم 360 00:43:53,295 --> 00:43:57,475 ‫هویان رفتن به جنگ رو معوق کرد 361 00:43:57,499 --> 00:44:05,499 ‫من مي دونم که شما به گوگوریو ‫در مورد حمله ي هویان گفتید 362 00:44:07,709 --> 00:44:15,639 ‫اطلاعات نادرست شما, دربار گوگوریو رو گیج کرد 363 00:44:15,684 --> 00:44:18,676 ‫این براي ما خوب بود 364 00:44:18,720 --> 00:44:26,720 ‫گوگوریو احساس خیانت مي کنه ‫با درز کردن اطلاعات غلط شما 365 00:44:30,966 --> 00:44:33,355 ‫در این مورد فکر نکردي؟ 366 00:44:36,305 --> 00:44:44,305 ‫باید روشن بشه که موهه کدوم طرفیه؟ 367 00:44:46,181 --> 00:44:54,181 ‫اگه گوگوریو رو انتخاب کنید دیگه ‫تجارتي با هویان نخواهید داشت 368 00:44:54,856 --> 00:45:01,387 ‫هویان به همراه خیتان به موهه حمله مي کنه 369 00:45:01,463 --> 00:45:03,955 ‫این دستور امپراطوره 370 00:45:06,368 --> 00:45:11,082 ‫احتياجي نیست 371 00:45:11,106 --> 00:45:19,106 ‫دامدئوک از موهه مراقبت مي کنه 372 00:45:33,996 --> 00:45:35,974 ‫مرکز فرماندهي چئونگون, گونگنا سونگ 373 00:45:35,998 --> 00:45:43,394 ‫مرکز فرماندهي چئونگون, گونگنا سونگ ‫ما باید رئیس جدید محافظا رو, انتخاب کنیم 374 00:45:44,506 --> 00:45:45,928 ‫چه کسي رو پیشنهاد مي کنید؟ 375 00:45:46,708 --> 00:45:46,951 ‫تمام چئونگون این قابلیت رو داره 376 00:45:46,975 --> 00:45:52,141 ‫یو سوکگه‌ ‫تمام چئونگون این قابلیت رو داره 377 00:45:52,848 --> 00:45:55,193 ‫هیچ کس به خوبي ساگال هیون نیست 378 00:45:55,217 --> 00:45:58,414 ‫سول جي ‫هیچ کس به خوبي ساگال هیون نیست 379 00:46:00,222 --> 00:46:04,511 ‫ما باید مدتي امنیت رو افزایش بدیم 380 00:46:05,861 --> 00:46:07,022 ‫بله 381 00:46:09,131 --> 00:46:12,795 ‫در ورودي... 382 00:46:14,803 --> 00:46:15,895 ‫چي؟ 383 00:46:20,709 --> 00:46:24,634 ‫این خوبه 384 00:46:25,747 --> 00:46:31,229 ‫تو چطور بانو دویونگ رو شناختي؟ 385 00:46:31,253 --> 00:46:33,449 ‫من قبلا اونو تو هویان دیدم 386 00:46:38,760 --> 00:46:41,889 ‫ما حتما اشتباه کردیم 387 00:46:46,068 --> 00:46:49,614 ‫بانو دویونگ؟ 388 00:46:49,638 --> 00:46:54,599 ‫داري مي گي اون تو باکجه ست؟ 389 00:46:55,677 --> 00:47:03,677 ‫من موفق نشدم تو هویان نجاتش بدم 390 00:47:06,521 --> 00:47:10,134 ‫اون یه مرد با لباس باکجه بود 391 00:47:10,158 --> 00:47:13,082 ‫من باید آسین رو دیده باشم 392 00:47:16,331 --> 00:47:18,242 ‫آسین؟ 393 00:47:18,266 --> 00:47:21,258 ‫چرا اینو قبلا نگفتي؟ 394 00:47:21,970 --> 00:47:26,157 ‫من تو موقعيتي نبودم که چيزي بگم 395 00:47:27,042 --> 00:47:30,000 ‫من به عنوان یه جاسوس بودم 396 00:47:32,347 --> 00:47:40,038 ‫داري ميگي اون واقعا بانو دویونگ بود؟ 397 00:47:40,922 --> 00:47:43,277 ‫من مطمئنم خودش بود 398 00:47:46,561 --> 00:47:51,317 ‫یوسوکگه اینو پیش خودت نگه دار 399 00:47:52,701 --> 00:47:56,558 ‫ان باید به طور محرمانه به اعلیحضرت گزارش بشه 400 00:47:57,139 --> 00:47:58,883 ‫بله قربان 401 00:47:58,907 --> 00:48:04,732 ‫اما واسه اعلیحضرت چه اتفاقي میافته؟ 402 00:48:30,238 --> 00:48:34,835 ‫دیره اما فرمانده ها باید به دیدن اعلیحضرت برن 403 00:48:34,910 --> 00:48:36,036 ‫بله 404 00:48:38,780 --> 00:48:42,876 ‫من فکر مي کنم که باید فردا بهش بگیم 405 00:48:43,618 --> 00:48:46,764 ‫فرمانده ها به شما تبریک میگن 406 00:48:46,788 --> 00:48:48,313 ‫فقط همین الان بهش بگید 407 00:48:53,061 --> 00:48:55,849 ‫اون مي تونه یه جلسه ي مهم تشکیل بده 408 00:48:57,699 --> 00:49:01,192 ‫پس اون مي تونه تمام فرمانده ها رو فرا بخونه 409 00:49:04,573 --> 00:49:08,862 ‫اون خيلي خوشحال ميشه وقتي بفهمه شما بار دارید 410 00:49:11,613 --> 00:49:16,471 ‫منم خوشحالم 411 00:49:21,256 --> 00:49:27,514 ‫والا حضرت لطفا مراقب باشید 412 00:49:47,382 --> 00:49:49,009 ‫چي گفتی؟ 413 00:49:53,288 --> 00:49:59,216 ‫داري ميگي اون واقعا دویونگ بود؟ 414 00:50:00,929 --> 00:50:02,556 ‫بله اعلیحضرت 415 00:50:04,666 --> 00:50:12,666 ‫من ازت پرسیدم اون واقعا دویونگ بود 416 00:50:18,013 --> 00:50:20,436 ‫بله اعلیحضرت 417 00:50:26,855 --> 00:50:31,281 ‫اون زنده ست 418 00:50:40,900 --> 00:50:50,900 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 40397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.