All language subtitles for King.Gwanggaeto.E59
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,900 --> 00:00:17,900
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
2
00:00:37,632 --> 00:00:38,622
دامدئوک
3
00:01:10,264 --> 00:01:11,493
اعلیحضرت!
4
00:01:34,889 --> 00:01:42,889
ساگال هیون
5
00:01:57,178 --> 00:02:00,102
چرا؟
6
00:02:04,985 --> 00:02:06,612
اعلیحضرت!
7
00:02:09,023 --> 00:02:17,023
من آرزوي چنین مرگي رو
داشتم از وقتي که شما رو دیدم
8
00:02:26,807 --> 00:02:29,128
بس کن
9
00:02:29,176 --> 00:02:32,271
کسي مي میره
10
00:02:35,516 --> 00:02:43,516
من وظايفي که پدرم از پسش بر نیومد رو انجام دادم
11
00:02:55,636 --> 00:02:59,266
مي دونم
12
00:03:01,242 --> 00:03:03,904
سعي کن حرف نزني
13
00:03:05,713 --> 00:03:13,713
شما اسم منو اینجا تو گوان میسونگ حکاکي مي کنید؟
14
00:03:22,363 --> 00:03:30,054
اسم تو در قلب من حکاکي ميشه
15
00:03:31,105 --> 00:03:35,269
پس لطفاً...
16
00:03:36,777 --> 00:03:43,137
من شما خدمت مي کنم
17
00:03:47,955 --> 00:03:50,981
حتي بعد از مرگم
18
00:03:54,028 --> 00:04:02,028
شما هميشه باید محافظ من باشید
19
00:05:35,863 --> 00:05:38,441
آسین رو دستگیر کن
20
00:05:38,465 --> 00:05:43,813
بگیرش هیچ چیز دیگه اي مهم نیست
21
00:05:43,837 --> 00:05:45,999
همین الان!
22
00:05:46,540 --> 00:05:49,134
بله, اعلیحضرت
23
00:06:24,745 --> 00:06:25,564
سرورم!
24
00:06:27,982 --> 00:06:29,575
سرورم! سرورم!
25
00:06:30,951 --> 00:06:32,462
وضعیت چطوره؟
26
00:06:32,486 --> 00:06:33,544
بده
27
00:06:34,288 --> 00:06:35,765
وقتي که اونا دروازه ي شرقي رو باز
کردن بقیه ي دروازه ها هم باز شدن
28
00:06:35,789 --> 00:06:39,135
جین مو
وقتي که اونا دروازه ي شرقي رو باز کردن بقیه ي دروازه ها هم باز شدن
29
00:06:39,159 --> 00:06:46,793
وقتي که اونا دروازه ي شرقي رو باز کردن بقیه ي دروازه ها هم باز شدن
30
00:06:47,501 --> 00:06:52,428
کاري نیست که بتونیم انجامش بدیم
31
00:06:52,473 --> 00:06:53,383
این به خاطر تیوسونگه
32
00:06:53,407 --> 00:06:57,887
آسین
اين به خاطر تیوسونگه
33
00:06:57,911 --> 00:07:01,700
من به خاطر این کار نمي بخشمت
34
00:07:03,183 --> 00:07:08,007
ما متحمل خسارت شدیم
باید همین حالا عقب نشيني کنیم
35
00:07:09,289 --> 00:07:13,351
عقب نشینی؟
36
00:07:13,394 --> 00:07:18,355
ما نمي تونیم گوان میسونگ رو ترک کنیم
37
00:07:21,502 --> 00:07:25,325
من تا وقتي که بمیرم اینجا مي جنگم
38
00:07:26,407 --> 00:07:32,733
من اجازه نمیدم گوگوریو گوان میسونگ رو داشته باشه
حتي اگه این به معناي مرگم باشه
39
00:07:33,914 --> 00:07:35,769
آروم باشید سرورم
40
00:07:36,884 --> 00:07:44,884
اگه اتفاقی براي شما بیافته چي به سر باکجه میاد؟
41
00:07:47,027 --> 00:07:53,217
من چطور بدون گوان میسونگ مي تونم باکجه رو رهبري کند؟
42
00:07:53,267 --> 00:08:01,267
اگه زنده بمونید مي تونید راهي پیدا کنید
43
00:08:04,845 --> 00:08:10,593
من بدون این چیکار ميتونم بکنم؟
44
00:08:10,617 --> 00:08:11,869
سرورم!
45
00:08:12,619 --> 00:08:20,619
من پدرم رو در جواني از دست دادم
سلطنت هم به عمو رسید
46
00:08:21,662 --> 00:08:29,194
من براي برگردوندن مقامم به گوان میسونگ احتیاج دارم
47
00:08:31,105 --> 00:08:34,860
اگه به زندگیتون اهمیت میدید برید
48
00:08:34,908 --> 00:08:36,535
من جلوتون رو نمي گیرم
49
00:08:40,981 --> 00:08:42,369
آسین!
50
00:08:44,418 --> 00:08:52,418
من زندگیم رو براي تو صدها بار مي گیرم
51
00:08:54,561 --> 00:09:02,561
من به خواهرم, مادرت قول دادم که اين کارو بکنم
52
00:09:07,007 --> 00:09:15,007
چطور ميتونم به صورتش نگاه کنم, اگه از تو محافظت نکنم؟
53
00:09:19,887 --> 00:09:27,887
چرا متوجه نيستي؟
54
00:09:34,902 --> 00:09:36,495
دایی!
55
00:09:37,504 --> 00:09:45,504
زنده بمون و راه دیگه اي پیدا کن
56
00:09:49,550 --> 00:09:57,550
من تا روزي که بمیرم ازت محافظت و کمکت مي کنم
57
00:10:03,997 --> 00:10:05,817
مي فهمم
58
00:10:14,508 --> 00:10:22,165
راهي به خلیج پیدا کن
59
00:10:22,249 --> 00:10:24,570
بله قربان!
60
00:10:27,955 --> 00:10:28,945
بریم!
61
00:10:58,552 --> 00:10:59,747
یالا بجنبین
62
00:11:03,156 --> 00:11:04,749
زود باشید!
عجله کنید!
63
00:11:04,791 --> 00:11:08,580
بیا!
عجله کن!
64
00:11:12,599 --> 00:11:15,979
همه تو قایق هستن
65
00:11:16,003 --> 00:11:18,529
بریم
66
00:11:18,605 --> 00:11:19,697
بله قربان!
67
00:11:20,607 --> 00:11:21,733
بریم
68
00:11:31,518 --> 00:11:32,747
آسین رو بگیرید
69
00:11:52,806 --> 00:11:54,797
دویونگ
70
00:12:12,859 --> 00:12:13,849
کمانداران!
71
00:12:17,364 --> 00:12:18,456
گروه کمانداران!
72
00:12:23,136 --> 00:12:24,592
تو...
73
00:12:29,710 --> 00:12:31,496
آسین!
74
00:12:32,379 --> 00:12:35,906
دامدئوک!
75
00:12:49,863 --> 00:12:53,993
بانو دویونگ
76
00:13:02,008 --> 00:13:03,464
چي؟
77
00:13:03,510 --> 00:13:04,762
دویونگ؟
78
00:13:17,457 --> 00:13:19,516
واقعا خودش بود؟
79
00:13:23,797 --> 00:13:26,550
باید اشتباه کرده باشیم
80
00:13:27,701 --> 00:13:29,760
بله اعلیحضرت
81
00:13:29,803 --> 00:13:33,330
اون نمي تونه با آسین باشه
82
00:13:33,745 --> 00:13:37,830
قایق خارج از تیر رسه
83
00:13:39,379 --> 00:13:40,938
شما باید برگردید
84
00:14:16,049 --> 00:14:17,710
بریم
85
00:14:17,751 --> 00:14:18,912
بله اعلیحضرت
86
00:14:33,066 --> 00:14:39,927
اعلیحضرت
87
00:14:55,755 --> 00:14:59,385
دامدئوک نوزدهمین پادشاه گوگوریو, شاه گواگتو بزرگ
88
00:15:09,369 --> 00:15:13,590
اون نمي تونه دویونگ باشه
89
00:15:14,608 --> 00:15:16,929
نمي تونه
90
00:15:27,721 --> 00:15:30,213
اردوگاه گوگوریو در, گوان میسونگ
91
00:15:44,137 --> 00:15:50,895
ما گوان میسونگ رو گرفتیم اما فراموش
نکنیم که خيلي ها فداکاري کردن
92
00:15:51,645 --> 00:15:53,363
بله, اعلیحضرت
93
00:15:55,649 --> 00:16:03,649
تا زماني که آسین زنده باشه ما نمي دونیم
که باکجه در آینده چیکار مي کنه
94
00:16:07,160 --> 00:16:12,575
فرمانده هوانگ محافظان و
نگهبانان در حالت آماده باش باشن
95
00:16:12,599 --> 00:16:17,526
یه قایق جاسوسي بفرستید تا دشمن رو زیر نظر بگیره
96
00:16:18,505 --> 00:16:19,995
بله اعلیحضرت
97
00:16:21,308 --> 00:16:28,635
من فرمانده مو دورو رو، به عنوان فرماندار موقت گوان میسونگ, انتخاب ميکنم
98
00:16:29,916 --> 00:16:30,660
مو دورو
99
00:16:30,684 --> 00:16:34,905
مو دورو
من, اعلیحضرت؟
100
00:16:35,889 --> 00:16:36,082
بله
101
00:16:36,923 --> 00:16:41,588
اینجا بمون و براي حملات ناگهاني آماده باش
102
00:16:42,228 --> 00:16:47,257
من نصف نيروي دريايي جانگ ساگوت رو اینجا میارم
103
00:16:47,901 --> 00:16:53,601
اینجا باید به یه پایگاه اصلي براي نيروي دريايي تبدیل بشه
104
00:16:53,640 --> 00:16:57,531
شما باید مسئول این باشید
105
00:16:58,545 --> 00:17:00,866
من به بهترین شکل عمل مي کنم, اعلیحضرت
106
00:17:03,550 --> 00:17:09,198
فرمانده مو دویونگ سربازايي که باید اینجا بمونن رو انتخاب کن
107
00:17:09,222 --> 00:17:12,568
و موارد ضروري رو هم بررسي کن
108
00:17:12,592 --> 00:17:14,845
بله اعلیحضرت
109
00:17:17,163 --> 00:17:22,345
ما باید دیوارها و دروازه هايي که آسیب دیدن رو تعمیر کنیم
110
00:17:22,369 --> 00:17:24,827
هم موول
من کمک میکنم
111
00:17:25,872 --> 00:17:27,033
بسیار خب
112
00:17:27,841 --> 00:17:29,085
بله اعلیحضرت
113
00:17:29,109 --> 00:17:32,932
اعلیحضرت در مورد اسیران باکجه چطور؟
114
00:17:36,816 --> 00:17:41,879
اونا دیگه مردم گوگوریو هستن
115
00:17:41,921 --> 00:17:47,036
آزادشون کنید و بهشون کمک کنید
که زندگي عادیشون رو از سر بگیرن
116
00:17:47,060 --> 00:17:48,312
بله اعلیحضرت
117
00:17:48,962 --> 00:17:54,492
سربازاي ما خون زيادي ریختن که
تونستیم گوان میسونگ رو بگیریم
118
00:17:55,869 --> 00:18:01,317
ما باید از اینجا دفاع کنیم تا این
خون ها بیهوده ریخته نشده باشه
119
00:18:01,341 --> 00:18:06,973
در گام بعدي باید باکجه رو بگیریم
120
00:18:07,947 --> 00:18:15,947
دلیل اینکه امروز اینجا هستیم رو فراموش نکنید
121
00:18:17,257 --> 00:18:19,544
بله اعلیحضرت!
122
00:18:53,727 --> 00:18:57,673
فرمانده تیوسونگ بعد از, از دست دادن، گوان میسونگ خودتو نشون ميدي؟
123
00:18:57,697 --> 00:19:00,416
دفتر پادشاه جین سا در ويري سونگ
فرمانده تیوسونگ بعد از, از دست دادن، گوان میسونگ خودتو نشون ميدي؟
124
00:19:00,467 --> 00:19:04,825
سر منو ببرید اعلیحضرت
125
00:19:06,005 --> 00:19:07,791
من زندگیمو مي گیرم
126
00:19:08,641 --> 00:19:11,520
از این کار چه نفعي به من ميرسه؟
127
00:19:11,544 --> 00:19:12,272
پادشاه جین سا
128
00:19:13,313 --> 00:19:18,171
هیچ چیز اونطوري که مي خواستیم پیش نرفت
129
00:19:19,953 --> 00:19:22,465
متاسفم اعلیحضرت
130
00:19:22,489 --> 00:19:26,847
ما باید چیکار کنیم؟
131
00:19:28,128 --> 00:19:28,404
من به آسین دستور دادم که از هیول گو, دفاع کنه
132
00:19:28,428 --> 00:19:31,540
تیو سونگ
من به آسین دستور دادم که از هیول گو, دفاع کنه
133
00:19:31,564 --> 00:19:34,158
من به آسین دستور دادم که از هیول گو, دفاع کنه
134
00:19:34,200 --> 00:19:42,118
فکر نمي کردم گوگوریو با توجه
به تحت فشار بودن در شمال حمله کنه
135
00:19:42,142 --> 00:19:42,199
اما ما باید آماده مي بودیم
136
00:19:44,144 --> 00:19:45,888
خب
137
00:19:45,912 --> 00:19:53,672
شما باید آسین رو به خاطر از
بدست دادن گوان میسونگ مجازات کنید
138
00:19:54,487 --> 00:19:58,344
من هم مجازات رو قبول مي کنم
139
00:20:02,562 --> 00:20:04,257
مفهوم شد
140
00:20:10,670 --> 00:20:11,480
چي گفتی؟
141
00:20:11,504 --> 00:20:14,483
دفتر آسین در هومسان سونگ
چي گفتي؟
142
00:20:14,507 --> 00:20:14,598
دفتر آسین در هومسان سونگ
143
00:20:22,315 --> 00:20:28,812
چه تعداد از اشراف از من حمایت مي کنن؟
144
00:20:29,989 --> 00:20:33,414
پیش از 40 درصد
145
00:20:34,394 --> 00:20:41,755
اشراف به ویري سونگ مالیات میدن
از طریق گوان میسونگ به شما نزدیک هستن
146
00:20:44,871 --> 00:20:52,733
اگه من جین سا رو از سلطنت برکنار کنم از
کجا معلومه که اونا از من حمایت کنن؟
147
00:20:56,382 --> 00:20:58,703
به احتمال زیاد حمایت مي کنن
148
00:20:59,953 --> 00:21:04,641
شما بزرگ ترین فرزند پادشاه چیم ریو هستید
چیم ریو پانزدهمین پادشاه باکجه, بعد از درگذشت برادرش
جین سا, پادشاه بعدي شد
149
00:21:04,858 --> 00:21:09,455
اشراف زيادي هنوز به پادشاه چیم ریو وفادارن
150
00:21:10,797 --> 00:21:16,292
اونا ازتون حمایت مي کنن اگه حركتي انجام بدید
151
00:21:19,806 --> 00:21:22,264
بسیار خب
152
00:21:22,308 --> 00:21:27,872
اونا رو متقاعد کن
153
00:21:31,751 --> 00:21:37,566
من با وزرا و اشراف حرف مي زنم
154
00:21:37,590 --> 00:21:42,778
خيلي از اونا به خاطر مالیات بیش از حد ناراحتن
155
00:21:43,763 --> 00:21:46,391
انجامش بده
156
00:21:47,100 --> 00:21:50,813
این نمي تونه كافي باشه
157
00:21:50,837 --> 00:21:55,126
باید یک توجیه وجود داشته باشه
158
00:21:57,510 --> 00:21:59,933
نيازي به نگراني در این باره نیست
159
00:22:01,080 --> 00:22:04,903
منظورت چیه؟
160
00:22:06,085 --> 00:22:10,545
اون احساسات عمومي رو از دست داده
161
00:22:10,590 --> 00:22:14,948
ما فقط باید ازش استفاده کنیم
162
00:22:27,106 --> 00:22:27,883
بازار گونگنا سونگ
163
00:22:27,907 --> 00:22:31,662
بازار گونگنا سونگ
این یه پیروزیه! این یه پیروزیه!
164
00:22:32,312 --> 00:22:34,565
این پيروزي براي گوگوریوست
165
00:22:39,552 --> 00:22:40,963
این یه پیروزیه
166
00:22:40,987 --> 00:22:43,332
اعلیحضرت پیروز شد
167
00:22:43,356 --> 00:22:49,405
ما بي جهت نگران بودیم
168
00:22:49,429 --> 00:22:55,220
اعلیحضرت به جنگ رفت
ما نمي باختیم
169
00:22:57,503 --> 00:22:59,882
حالا مي تونیم راحت باشیم
170
00:22:59,906 --> 00:23:04,730
من نگران بودم که هویان دوباره به مرز حمله کنه
171
00:23:05,311 --> 00:23:07,723
الان دیگه چيزي براي نگراني وجود نداره
172
00:23:07,747 --> 00:23:12,935
هویان و باکجه نمي تونن کاري باهامون بکنن
173
00:23:14,354 --> 00:23:15,998
درسته
174
00:23:16,022 --> 00:23:20,983
هویان و باکجه ترسیدن
175
00:23:22,562 --> 00:23:23,806
اگه گوان میسونگ براي ماست تجارت ما بهتر ميشه
176
00:23:23,830 --> 00:23:29,394
هونگ مه
اگه گوان میسونگ براي ماست تجارت ما بهتر ميشه
177
00:23:29,435 --> 00:23:30,664
آیا درسته؟
178
00:23:30,737 --> 00:23:38,428
بله ما از این به بعد زندگي خوبي خواهیم داشت
179
00:23:39,712 --> 00:23:43,706
شما به زودي لباس هاي مخملي مي پوشید
180
00:23:44,817 --> 00:23:46,103
واقعا؟
181
00:23:46,152 --> 00:23:52,250
اونا یه بازار بزرگ براي خرید و فروش درست مي کنن
182
00:23:54,827 --> 00:24:02,827
اعلیحضرت چيزاي زيادي به دست آورد
183
00:24:03,670 --> 00:24:04,831
هورا!
184
00:24:04,871 --> 00:24:08,899
هورا!
هورا!
185
00:24:10,410 --> 00:24:12,833
گونگنا سونگ, پایتخت گوگوریو
186
00:24:16,282 --> 00:24:19,070
اعلیحضرت وارد میشن
187
00:24:29,796 --> 00:24:37,453
,تبریک اعلیحضرت
188
00:24:40,440 --> 00:24:43,728
شیلا هم پیام تبریک براي گوگوریو فرستاد
189
00:24:45,311 --> 00:24:53,311
این پيروزي نتیجه ي از خود گذشتگي
خيلي ها مثل ساگال هیونه
190
00:24:55,321 --> 00:25:01,852
ما نباید فراموش کنیم
191
00:25:02,562 --> 00:25:05,623
بله اعلیحضرت
192
00:25:07,700 --> 00:25:11,625
پاداش ها داده میشن
193
00:25:13,740 --> 00:25:18,769
اینجا فرمانده هايي هست که بالاترین شایستگي
رو در گوان میسونگ به دست آورد
194
00:25:19,779 --> 00:25:20,837
هوانگ هو
195
00:25:22,782 --> 00:25:23,806
هه موول
196
00:25:25,518 --> 00:25:26,542
مو دویونگ
197
00:25:27,754 --> 00:25:28,880
مو دورو
198
00:25:29,989 --> 00:25:31,218
یون سالتا
199
00:25:32,125 --> 00:25:33,149
یو سوکگه
200
00:25:34,861 --> 00:25:42,861
من به این شش نفر زمین و طلا میدم
201
00:25:52,882 --> 00:25:53,192
بالاترین شایستگی؟
202
00:25:53,216 --> 00:25:56,695
ایول ساروک گی سونگ
بالاترین شايستگي
203
00:25:56,719 --> 00:26:00,041
ایول ساروک گی سونگ
این پاداش کمي بیش از اندازه نیست؟
204
00:26:00,190 --> 00:26:02,835
تموم نشده
205
00:26:02,859 --> 00:26:07,319
ما گوان میسونگ رو به خاطر فداكاري ها گرفتیم
206
00:26:11,601 --> 00:26:19,601
ها موجي نقش جاسوس رو ایفا کرد
207
00:26:24,480 --> 00:26:29,771
من اونو به عنوان مشاور نظامي انتخاب مي کنم
208
00:26:36,626 --> 00:26:43,054
کو چانگ
اما, ما چیزي در مورد اون نمي دونیم
209
00:26:43,099 --> 00:26:44,794
درسته
210
00:26:44,868 --> 00:26:52,868
همه ي ما مي دونیم که اون از دشت مرکزیه
211
00:26:58,081 --> 00:27:00,504
این تصمیم گيري عجولانه به نظر مي رسه
212
00:27:01,451 --> 00:27:05,342
توانايي هاي اون هنوز ثابت نشدن
213
00:27:05,652 --> 00:27:10,146
اون بهمون کمک کرد که گوان میسونگ بگیریم
214
00:27:12,829 --> 00:27:17,187
این توانايي هاشو ثابت می کنه
215
00:27:26,910 --> 00:27:28,366
دستورات منو انجام بدید
216
00:27:52,602 --> 00:27:55,560
ژونگسان پایتخت هویان
217
00:27:56,806 --> 00:28:00,470
اعلیحضرت
218
00:28:01,878 --> 00:28:03,334
این یه موفعیت اضطراریه
219
00:28:03,379 --> 00:28:04,540
چي شده؟
220
00:28:05,381 --> 00:28:10,410
جنگ بین گوگوریو و باکجه با پيروزي گوگوریو به پایان رسید
221
00:28:15,558 --> 00:28:19,104
گوگوریو؟
222
00:28:19,128 --> 00:28:26,125
دامدئوک گوان میسونگ رو گرفت
223
00:28:31,541 --> 00:28:35,569
ما یه فرصت مناسب رو از دست دادیم
224
00:28:36,946 --> 00:28:40,075
ما باید حمله مي کردیم
225
00:28:42,051 --> 00:28:47,342
ما باید به این موضوع به عنوان یه فرصت نگاه کنیم
226
00:28:48,891 --> 00:28:50,052
منظورت چیه؟
227
00:28:50,727 --> 00:28:55,255
پادشاه جین سا توسط جاسوسان گوگوریو بازي داده شد
228
00:28:55,298 --> 00:28:59,758
اون فرماندار گوان میسونگ رو به ويري سونگ احضار کرد
229
00:29:00,970 --> 00:29:05,417
آسین به خاطر از دست دادن قدرتش از
دست دامدئوک و جین سا, خشمگینه
230
00:29:05,441 --> 00:29:08,763
آسین به خاطر از دست دادن قدرتش از
دست دامدئوک و جین سا, خشمگینه
231
00:29:10,413 --> 00:29:12,541
شما باید ازش استفاده کنید
232
00:29:13,983 --> 00:29:15,610
درسته
233
00:29:15,651 --> 00:29:16,762
هنوز هم فرصتي باقي مونده
234
00:29:16,786 --> 00:29:18,597
هنوز هم فرصتي باقي مونده
235
00:29:18,621 --> 00:29:19,398
فنگبا
آسین به گوگوریو اجازه نمیده باکجه رو فتح کنه
236
00:29:19,422 --> 00:29:26,419
آسین به گوگوریو اجازه نمیده باکجه رو فتح کنه
237
00:29:26,462 --> 00:29:27,306
درسته
238
00:29:27,330 --> 00:29:30,109
مورونگ چوي
درسته
239
00:29:30,133 --> 00:29:32,795
ما مي تونیم از باکجه استفاده کنیم
240
00:29:33,703 --> 00:29:35,748
هنوز تموم نشده
241
00:29:35,772 --> 00:29:39,959
موهه اطلاعات غلط به گوگوریو داد
242
00:29:41,144 --> 00:29:46,241
سول دان خواهرشو که الان
یک فرمانده ي گوگوریوست ملاقات کرد
243
00:29:47,250 --> 00:29:55,250
اگه موهه به هویان خیانت کنه
شما باید به خوبي حواستون بهش باشه
244
00:30:02,665 --> 00:30:09,148
ما با موهه مذاکره مي کنیم و مطمئن میشیم که طرف ما باشن
245
00:30:09,172 --> 00:30:14,326
چطوره فرمانده فنگبا رو بفرستیم تا بهشون فشار بیاره؟
246
00:30:15,211 --> 00:30:16,406
این کارو بکنید
247
00:30:17,280 --> 00:30:20,033
جنگ همه چیز نیست
248
00:30:20,817 --> 00:30:23,429
شکست در یودونگ سونگ رو فراموش نکنید
249
00:30:23,453 --> 00:30:31,453
اگه آماده باشید ما مي تونیم
یودونگ سونگ و گونگنا سونگ رو بگیریم
250
00:30:33,096 --> 00:30:35,315
بله اعلیحضرت!
251
00:30:44,740 --> 00:30:49,064
شاهزاده خانم, گوگوریو، جنگ گوان میسونگ رو برد
252
00:30:50,880 --> 00:30:52,473
واقعا؟
253
00:30:54,817 --> 00:31:02,247
این حقیقت نداره که هویان و موهه مي خوان به گوگوریو حمله کنن؟
254
00:31:03,092 --> 00:31:03,735
این اطلاعات غلطه
255
00:31:03,759 --> 00:31:05,737
آرانگ
این اطلاعات غلطه
256
00:31:05,761 --> 00:31:06,455
این اطلاعات غلطه
257
00:31:06,496 --> 00:31:08,692
کو اون اونو پیشنهاد داد
258
00:31:09,999 --> 00:31:15,824
اون مي خواست گوگوریو رو گیج کنه
259
00:31:16,706 --> 00:31:21,462
اون واقعا گوگوریو رو ترک کرده
260
00:31:23,379 --> 00:31:25,991
من مي خوام یه نامه به گوگوریو بفرستم
261
00:31:26,015 --> 00:31:27,403
شخصي رو براي این کار آماده کن
262
00:31:28,317 --> 00:31:29,204
بله شاهزاده خانم
263
00:31:45,268 --> 00:31:46,326
والا حضرت
264
00:31:48,437 --> 00:31:53,919
این اجناس رو به خانواده ي سربازاني که در
جنگ جونشون رو از دست دادن, بدید
265
00:31:53,943 --> 00:31:55,387
بله, والا حضرت
266
00:31:55,411 --> 00:31:57,402
مقدار بيشتر ي پارچه آماده کنید
267
00:31:58,214 --> 00:31:59,602
ببینید که چقدر...
268
00:32:02,118 --> 00:32:05,497
والا حضرت حالتون خوبه؟
269
00:32:05,521 --> 00:32:07,466
یاکیئون
270
00:32:07,490 --> 00:32:08,480
من خوبم
271
00:32:12,929 --> 00:32:13,806
دانبي
272
00:32:13,830 --> 00:32:15,541
دانبي
والا حضرت
273
00:32:15,565 --> 00:32:16,259
والا حضرت شما...
274
00:32:29,278 --> 00:32:32,942
دربار گوگوریو
275
00:32:34,784 --> 00:32:38,709
چرا شما خواستار این ملاقات بودید؟
276
00:32:39,822 --> 00:32:45,124
اعلیحضرت, وزرا و حتي استادان آموزشگاه سلطنتي
277
00:32:46,135 --> 00:32:51,926
ما در مورد قدرت بیش از حد ارتش نگرانیم
278
00:32:52,902 --> 00:32:58,083
قدرت بیش از حد ارتش...
279
00:32:58,107 --> 00:33:01,463
به چي فکر مي کنید؟
280
00:33:02,745 --> 00:33:03,422
گو مو
281
00:33:03,446 --> 00:33:10,614
کو مو
این براي انتخاب افراد با استعداد خوبه
282
00:33:10,653 --> 00:33:15,834
با این حال تعادل در هر چيزي مهمه
283
00:33:15,858 --> 00:33:17,002
تعادل؟
284
00:33:17,026 --> 00:33:25,026
براي داشتن یه ارتش قدرتمند کشور باید ثبات داشته باشه
285
00:33:26,102 --> 00:33:31,927
که این ثبات به انتصاب افراد با
استعداد بیشتر به دست میاد
286
00:33:33,576 --> 00:33:39,658
ارتش قدرتمند به دولت قدرتمند احتیاج داره
287
00:33:39,682 --> 00:33:47,682
افرادي که اینو مدیریت مي کنن وزرا هستن
288
00:33:50,259 --> 00:33:55,140
زماني که تمام اینا در تعادل باشن
289
00:33:55,164 --> 00:34:01,888
اگه شما بیش از حد روي یک بخش تمرکز کنید
این دستيابي به ثبات رو سخت مي کنه
290
00:34:04,106 --> 00:34:05,961
متوجهم
291
00:34:07,176 --> 00:34:15,176
منم مي خوام مثل شما به ها موجي بیشتر توجه کنم
292
00:34:15,217 --> 00:34:20,280
این به خاطر اینه که اون گوگوريويي نیست؟
293
00:34:21,090 --> 00:34:22,751
نه
294
00:34:22,825 --> 00:34:26,250
من مي دونم که اون چرا صمیمیه
295
00:34:26,295 --> 00:34:27,439
درسته
296
00:34:27,463 --> 00:34:27,873
لیونگ
درسته
297
00:34:27,897 --> 00:34:28,840
لیونگ
298
00:34:28,864 --> 00:34:35,781
دیونگ
اون فقط یه جاسوس براي ما بود
اون مي تونه جاسوس هویان یا بیوي هم باشه
299
00:34:35,805 --> 00:34:35,828
اون فقط یه جاسوس براي ما بود
اون مي تونه جاسوس هویان با بیوي هم باشه
300
00:34:37,540 --> 00:34:42,521
من نظرات شما رو شنیدم
301
00:34:42,545 --> 00:34:44,866
در موردش فکر مي کنم
302
00:34:45,614 --> 00:34:48,436
ممنونيم اعلیحضرت
303
00:34:58,527 --> 00:34:59,551
بشین
304
00:35:05,668 --> 00:35:08,490
آیا شما به خاطر اینکه من پاداشي
براي شایستگیتون ندادم ناراحتید؟
305
00:35:10,773 --> 00:35:18,773
بله، اما, شما گفتید یه قبر در دشت مرکزي بهم میدید
306
00:35:23,686 --> 00:35:28,749
تو باید بدوني که وزرا هنوز کاملا بهت اعتماد ندارن
307
00:35:30,026 --> 00:35:32,871
مي دونم
308
00:35:32,895 --> 00:35:39,544
این طبیعیه
من از ناکجا آباد ظاهر شدم
309
00:35:39,568 --> 00:35:46,929
و من از دشت مرکزي ام
310
00:35:48,044 --> 00:35:54,404
شما یه موقعیت با قدرت زیاد به دست آوردید
311
00:35:56,052 --> 00:36:03,209
می ترسید که من از قدرتم سوء استفاده کنم؟
312
00:36:04,093 --> 00:36:06,187
درسته
313
00:36:06,228 --> 00:36:12,452
نه اینکه بهت اعتماد ندارم
من به قدرت اعتماد ندارم
314
00:36:14,136 --> 00:36:15,514
مي دونم
315
00:36:15,538 --> 00:36:17,549
مواظب خودت باش
316
00:36:17,573 --> 00:36:25,573
نه در برابر من, در برابر تمام وزراء
317
00:36:31,821 --> 00:36:39,821
من گوان میسونگ رو به خاطر تو به دست آوردم
اما خدمتکاران فداکار خودمو از دست دادم
318
00:36:48,737 --> 00:36:51,434
شما می خواید اینطور ضعیف بافی بمونید؟
319
00:36:52,374 --> 00:36:56,868
ساگال هیون فداكاري کرد و چئونگون پایدار موند
320
00:36:56,946 --> 00:36:59,836
دروازه هاي گوان میسونگ باز شد
321
00:37:01,417 --> 00:37:07,999
شما گفتید گوگوریو باید دشت مرکزي رو بگیره
322
00:37:08,023 --> 00:37:16,023
شما از هدفتون فاصله مي گیرید اگه به خاطر
هر فداكاري پیش از حد معطل بشید
323
00:37:21,704 --> 00:37:29,704
تا زماني که من در خدمت شما باشم
تصمیم هاي بي رحمانه رو به جاي شما مي گیرم
324
00:37:36,385 --> 00:37:44,385
اگه بازم افراد منو به سمت
مرگ بفرستي اول خودتو مي کشم
325
00:37:56,705 --> 00:37:57,831
بله, اعلیحضرت
326
00:38:13,989 --> 00:38:17,653
آرامگاه ساگال هیون
327
00:38:45,854 --> 00:38:53,854
ساگال هیون چطور مي توني اينطوري بميري؟
328
00:38:58,200 --> 00:39:02,489
کارت عالي بود
329
00:39:04,740 --> 00:39:09,029
در آرامش باش
330
00:39:10,613 --> 00:39:18,613
هیچ چیز محترم تر از فرمانده اي نیست که براي اربابش بمیره
331
00:39:19,855 --> 00:39:26,921
گریه نکنید
332
00:39:28,097 --> 00:39:34,389
او مثل یه فرمانده ي واقعي گوگوریو مرد
333
00:39:36,372 --> 00:39:41,799
ما همه راه اونو ادامه مي دیم
334
00:39:45,681 --> 00:39:53,681
ساگال هیون تو هميشه یه فرمانده ي
بزرگ گوگوریو باقي مي موني
335
00:39:58,060 --> 00:40:06,060
وفاداري و شجاعت تو الهام
بخش همه ي سربازا میشه
336
00:40:11,307 --> 00:40:14,834
فرمانده ساگال اونگ
337
00:40:14,877 --> 00:40:22,877
پسرت واقعا فرمانده ي وفاداري بود
338
00:40:28,023 --> 00:40:32,745
با گرمی بهش خوشامد بگو
339
00:40:43,439 --> 00:40:51,439
من ساگال هیون و تمام سربازاني که براي
گوگوریو مردن رو در یادم نگه میدارم
340
00:40:58,787 --> 00:41:06,787
من مطمئن میشم که مرگ اونا بیهوده نباشه
341
00:41:20,709 --> 00:41:22,734
ساگال هیون
342
00:41:24,847 --> 00:41:32,504
در آرامش باش
343
00:41:47,936 --> 00:41:49,358
ساگان هیون!
344
00:42:13,862 --> 00:42:20,791
چادر سول دان, موهه
345
00:42:21,637 --> 00:42:25,316
شما باید بینش فوق العاده اي داشته باشید
346
00:42:25,340 --> 00:42:31,404
این خوبه که ما بر خلاف خواسته ي
هویان به گوگوریو حمله نکردیم
347
00:42:32,981 --> 00:42:36,906
دامدئوک واقعا مصممه
348
00:42:38,220 --> 00:42:38,496
حالا باید چیکار کنیم؟
349
00:42:38,520 --> 00:42:42,275
پو اونگ گیل دان
حالا باید چیکار کنیم؟
350
00:42:42,324 --> 00:42:49,651
هویان دستور میده اما گوگوریو درخواست مي کنه
351
00:42:51,467 --> 00:42:56,189
گفتگو با گوگوریو ممکنه اما هویان نه
352
00:42:57,239 --> 00:42:58,434
درسته
353
00:43:04,580 --> 00:43:07,072
هویان دستور میده
354
00:43:07,916 --> 00:43:15,916
مي دونید چه اتفاقي میافته اگه خواسته ي هویان رو, نپذیریم؟
355
00:43:21,230 --> 00:43:29,230
شما باید آماده باشید که بهاي کارتون رو بپردازید
356
00:43:30,372 --> 00:43:34,161
این با هیچ کدوم از قول هايي
که تا الان شکستید قابل قیاس نیست
357
00:43:34,877 --> 00:43:39,591
فکر کردید ما بهتون اجازه مي دیم که اینطور باهامون بازي کنید؟
358
00:43:39,615 --> 00:43:47,272
شما باید طلب بخش کنید
359
00:43:48,357 --> 00:43:53,271
من هیچ وقت قولي رو نشکوندم
360
00:43:53,295 --> 00:43:57,475
هویان رفتن به جنگ رو معوق کرد
361
00:43:57,499 --> 00:44:05,499
من مي دونم که شما به گوگوریو
در مورد حمله ي هویان گفتید
362
00:44:07,709 --> 00:44:15,639
اطلاعات نادرست شما, دربار گوگوریو رو گیج کرد
363
00:44:15,684 --> 00:44:18,676
این براي ما خوب بود
364
00:44:18,720 --> 00:44:26,720
گوگوریو احساس خیانت مي کنه
با درز کردن اطلاعات غلط شما
365
00:44:30,966 --> 00:44:33,355
در این مورد فکر نکردي؟
366
00:44:36,305 --> 00:44:44,305
باید روشن بشه که موهه کدوم طرفیه؟
367
00:44:46,181 --> 00:44:54,181
اگه گوگوریو رو انتخاب کنید دیگه
تجارتي با هویان نخواهید داشت
368
00:44:54,856 --> 00:45:01,387
هویان به همراه خیتان به موهه حمله مي کنه
369
00:45:01,463 --> 00:45:03,955
این دستور امپراطوره
370
00:45:06,368 --> 00:45:11,082
احتياجي نیست
371
00:45:11,106 --> 00:45:19,106
دامدئوک از موهه مراقبت مي کنه
372
00:45:33,996 --> 00:45:35,974
مرکز فرماندهي چئونگون, گونگنا سونگ
373
00:45:35,998 --> 00:45:43,394
مرکز فرماندهي چئونگون, گونگنا سونگ
ما باید رئیس جدید محافظا رو, انتخاب کنیم
374
00:45:44,506 --> 00:45:45,928
چه کسي رو پیشنهاد مي کنید؟
375
00:45:46,708 --> 00:45:46,951
تمام چئونگون این قابلیت رو داره
376
00:45:46,975 --> 00:45:52,141
یو سوکگه
تمام چئونگون این قابلیت رو داره
377
00:45:52,848 --> 00:45:55,193
هیچ کس به خوبي ساگال هیون نیست
378
00:45:55,217 --> 00:45:58,414
سول جي
هیچ کس به خوبي ساگال هیون نیست
379
00:46:00,222 --> 00:46:04,511
ما باید مدتي امنیت رو افزایش بدیم
380
00:46:05,861 --> 00:46:07,022
بله
381
00:46:09,131 --> 00:46:12,795
در ورودي...
382
00:46:14,803 --> 00:46:15,895
چي؟
383
00:46:20,709 --> 00:46:24,634
این خوبه
384
00:46:25,747 --> 00:46:31,229
تو چطور بانو دویونگ رو شناختي؟
385
00:46:31,253 --> 00:46:33,449
من قبلا اونو تو هویان دیدم
386
00:46:38,760 --> 00:46:41,889
ما حتما اشتباه کردیم
387
00:46:46,068 --> 00:46:49,614
بانو دویونگ؟
388
00:46:49,638 --> 00:46:54,599
داري مي گي اون تو باکجه ست؟
389
00:46:55,677 --> 00:47:03,677
من موفق نشدم تو هویان نجاتش بدم
390
00:47:06,521 --> 00:47:10,134
اون یه مرد با لباس باکجه بود
391
00:47:10,158 --> 00:47:13,082
من باید آسین رو دیده باشم
392
00:47:16,331 --> 00:47:18,242
آسین؟
393
00:47:18,266 --> 00:47:21,258
چرا اینو قبلا نگفتي؟
394
00:47:21,970 --> 00:47:26,157
من تو موقعيتي نبودم که چيزي بگم
395
00:47:27,042 --> 00:47:30,000
من به عنوان یه جاسوس بودم
396
00:47:32,347 --> 00:47:40,038
داري ميگي اون واقعا بانو دویونگ بود؟
397
00:47:40,922 --> 00:47:43,277
من مطمئنم خودش بود
398
00:47:46,561 --> 00:47:51,317
یوسوکگه اینو پیش خودت نگه دار
399
00:47:52,701 --> 00:47:56,558
ان باید به طور محرمانه به اعلیحضرت گزارش بشه
400
00:47:57,139 --> 00:47:58,883
بله قربان
401
00:47:58,907 --> 00:48:04,732
اما واسه اعلیحضرت چه اتفاقي میافته؟
402
00:48:30,238 --> 00:48:34,835
دیره اما فرمانده ها باید به دیدن اعلیحضرت برن
403
00:48:34,910 --> 00:48:36,036
بله
404
00:48:38,780 --> 00:48:42,876
من فکر مي کنم که باید فردا بهش بگیم
405
00:48:43,618 --> 00:48:46,764
فرمانده ها به شما تبریک میگن
406
00:48:46,788 --> 00:48:48,313
فقط همین الان بهش بگید
407
00:48:53,061 --> 00:48:55,849
اون مي تونه یه جلسه ي مهم تشکیل بده
408
00:48:57,699 --> 00:49:01,192
پس اون مي تونه تمام فرمانده ها رو فرا بخونه
409
00:49:04,573 --> 00:49:08,862
اون خيلي خوشحال ميشه وقتي بفهمه شما بار دارید
410
00:49:11,613 --> 00:49:16,471
منم خوشحالم
411
00:49:21,256 --> 00:49:27,514
والا حضرت لطفا مراقب باشید
412
00:49:47,382 --> 00:49:49,009
چي گفتی؟
413
00:49:53,288 --> 00:49:59,216
داري ميگي اون واقعا دویونگ بود؟
414
00:50:00,929 --> 00:50:02,556
بله اعلیحضرت
415
00:50:04,666 --> 00:50:12,666
من ازت پرسیدم اون واقعا دویونگ بود
416
00:50:18,013 --> 00:50:20,436
بله اعلیحضرت
417
00:50:26,855 --> 00:50:31,281
اون زنده ست
418
00:50:40,900 --> 00:50:50,900
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
40397