All language subtitles for King.Gwanggaeto.E55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:17,200 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 2 00:00:37,034 --> 00:00:42,222 ‫چرا هميشه همه با شمشیرشون به من اشاره مي کنن؟ 3 00:00:44,007 --> 00:00:45,702 ‫بي سر و صدا با ما بیا 4 00:00:46,743 --> 00:00:48,354 ‫ما زندگیتو مي بخشیم 5 00:00:48,378 --> 00:00:53,793 ‫شما کی هستی؟ ‫چرا سعي میکنید منو بدزدید؟ 6 00:00:53,817 --> 00:00:55,945 ‫من از طرف اعلیحضرت دستور دارم 7 00:00:56,753 --> 00:00:57,709 ‫تو! 8 00:01:00,023 --> 00:01:02,344 ‫اگه با ما بياي متوجه ميشي 9 00:01:03,026 --> 00:01:05,905 ‫ما بهت آسيبي نمي زنیم, پس فقط باهامون بیا 10 00:01:05,929 --> 00:01:06,572 ‫نه! 11 00:01:06,596 --> 00:01:07,340 ‫ها موجي ‫نه! 12 00:01:07,364 --> 00:01:08,975 ‫ها موجي 13 00:01:08,999 --> 00:01:09,675 ‫چطور بفهمم که قراره منو کجا ببرید 14 00:01:09,699 --> 00:01:12,361 ‫ممکنه منو بکشید 15 00:01:13,437 --> 00:01:17,328 ‫اونا رو ببند 16 00:01:17,874 --> 00:01:20,229 ‫بدارید برم! 17 00:01:34,624 --> 00:01:36,302 ‫شما کی هستی؟ 18 00:01:36,326 --> 00:01:40,388 ‫فقط برید تا آسیبي نبینید 19 00:01:41,498 --> 00:01:44,177 ‫اونا نمیرن 20 00:01:44,201 --> 00:01:45,362 ‫حمله! 21 00:02:28,778 --> 00:02:29,939 ‫شما! 22 00:03:02,312 --> 00:03:05,424 ‫چه مردان ترسناکي! 23 00:03:05,448 --> 00:03:08,304 ‫من تقریبا تو خیابان مردم 24 00:03:10,086 --> 00:03:11,110 ‫منم همینطور 25 00:03:11,955 --> 00:03:16,779 ‫دستور العمل من یادته؟ 26 00:03:17,527 --> 00:03:20,273 ‫بله من همه چیزو یادمه 27 00:03:20,297 --> 00:03:23,643 ‫باید عجله كني 28 00:03:23,667 --> 00:03:27,228 ‫جزئیات رو در باره ي اون مکان بفهم 29 00:03:27,837 --> 00:03:29,191 ‫من انجام میدم 30 00:03:29,906 --> 00:03:31,484 ‫من بهت اعتماد مي کنم 31 00:03:31,508 --> 00:03:36,556 ‫موفقیت ما بستگي به شما داره 32 00:03:36,580 --> 00:03:41,761 ‫نگران نباشید 33 00:03:41,785 --> 00:03:46,177 ‫من در مورد علم بیان شما حرف مي زنم 34 00:03:46,790 --> 00:03:47,746 ‫چي؟ 35 00:03:49,159 --> 00:03:51,378 ‫اوه, درسته 36 00:03:52,862 --> 00:03:54,455 ‫برو 37 00:04:19,889 --> 00:04:24,213 ‫ما باید دنبالشون بریم؟ 38 00:04:25,528 --> 00:04:28,623 ‫ممکنه بقیه در کمین باشن 39 00:04:39,042 --> 00:04:40,931 ‫فکر نمي کنم کسي تعقیبمان کنه 40 00:04:57,027 --> 00:04:59,621 ‫ساگال هیون 41 00:05:02,666 --> 00:05:05,886 ‫ما باید پادشاه باکجه رو ملاقات کنیم 42 00:05:06,703 --> 00:05:07,046 ‫سول جي 43 00:05:07,070 --> 00:05:08,247 ‫سول جي ‫ما به قصر میریم ‫باشه 44 00:05:08,271 --> 00:05:10,116 ‫ما به قصر میریم ‫باشه 45 00:05:10,140 --> 00:05:11,528 ‫بریم 46 00:05:15,879 --> 00:05:19,235 ‫سرورم! 47 00:05:20,784 --> 00:05:22,274 ‫درباره ي ها موجي چطور؟ 48 00:05:23,887 --> 00:05:30,303 ‫مرداني با ماسک ظاهر شدن و اون از اونجا دور شد 49 00:05:30,327 --> 00:05:31,570 ‫مرداني با ماسک؟ 50 00:05:31,594 --> 00:05:33,606 ‫بو یوهونگ ‫مرداني با ماسک؟ 51 00:05:33,630 --> 00:05:35,474 ‫اونا از کجا اومدن؟ 52 00:05:35,498 --> 00:05:40,479 ‫فکر مي كني اعلیحضرت اونا رو فرستاده؟ 53 00:05:40,503 --> 00:05:43,700 ‫براي حفاظت از ها موجي 54 00:05:45,475 --> 00:05:46,761 ‫محافظت؟ 55 00:05:48,144 --> 00:05:50,966 ‫اونا نباید ماسک بزنن 56 00:05:51,781 --> 00:05:56,969 ‫قدرت ناشناخته اي پشت این قضیه هست 57 00:06:01,524 --> 00:06:02,201 ‫سرورم 58 00:06:02,225 --> 00:06:04,648 ‫آسین ‫سرورم, سرورم 59 00:06:06,896 --> 00:06:10,059 ‫فرستادگان گوگوریو تو قصر هستن 60 00:06:10,834 --> 00:06:12,445 ‫فرستادگان گوگوریو؟ 61 00:06:12,469 --> 00:06:17,066 ‫بله، اونا اومدن که, ها موجي رو دستگیر کنن 62 00:06:21,678 --> 00:06:23,889 ‫به قصر بریم ‫بله سرورم 63 00:06:23,913 --> 00:06:23,936 ‫به قصر بریم ‫بله سرورم 64 00:06:27,751 --> 00:06:30,106 ‫ويري سونگ, پایتخت باکجه 65 00:06:40,997 --> 00:06:45,594 ‫اعلیحضرت, من ساگال هیون از گوگوریو هستم 66 00:06:46,803 --> 00:06:48,814 ‫چي شما رو به اینجا کشونده؟ 67 00:06:48,838 --> 00:06:54,220 ‫من به دستور اعلیحضرت اینجا اومدم ‫تا یک مجرم به عنوان, ها موجي رو تحویل بگیرم 68 00:06:54,244 --> 00:06:54,487 ‫ها موجي؟ 69 00:06:54,511 --> 00:06:56,489 ‫پادشاه جین سا ‫ها موجي؟ 70 00:06:56,513 --> 00:06:57,264 ‫پادشاه جین سا ‫بله اعلیحضرت 71 00:06:57,914 --> 00:07:03,496 ‫اون یه مجرمه به خاطر توهین به شاه ما 72 00:07:03,520 --> 00:07:11,520 ‫پادشاه به ما دستور داد ‫که از شما اجازه بگیریم براي دستگیر کردن اون 73 00:07:14,297 --> 00:07:22,297 ‫من وقتي ندارم که نگران چنین مسائل ريزي بشم 74 00:07:25,942 --> 00:07:32,132 ‫ما چيزي در مورد شخصي به نام ها موجي نمي دونیم 75 00:07:32,949 --> 00:07:38,931 ‫پس به ما اجازه بدید که خودمون دستگیرش کنیم 76 00:07:38,955 --> 00:07:42,243 ‫باکجه نباید دخالتي بکنه 77 00:07:45,261 --> 00:07:46,872 ‫چطور جرات مي کني؟ 78 00:07:46,896 --> 00:07:51,424 ‫تیوسونگ ‫سربازاي گوگوریو نمي تونن تو باکجه پرسه بزنن 79 00:07:52,101 --> 00:07:54,422 ‫این نمي تونه اتفاق بیافته 80 00:07:55,238 --> 00:07:59,459 ‫اما اعیحضرت 81 00:08:00,043 --> 00:08:01,033 ‫اعلیحضرت! 82 00:08:03,179 --> 00:08:04,738 ‫ها موجي! 83 00:08:07,584 --> 00:08:13,774 ‫تو از زندان فرا کردي ‫و تو دربار باکجه مخفي شدي 84 00:08:21,498 --> 00:08:24,217 ‫اجازه بدید از پادشاه باکجه بپرسم 85 00:08:27,337 --> 00:08:31,797 ‫چطور اینو توضیح میدید؟ 86 00:08:35,278 --> 00:08:42,139 ‫چطور یه پادشاه مي تونه اينطوري دروغ بگه؟ 87 00:08:43,186 --> 00:08:46,332 ‫اینجا رو ببین 88 00:08:46,356 --> 00:08:48,634 ‫این بیش از حده 89 00:08:48,658 --> 00:08:56,658 ‫شما فقط گفتید که چيزي در مورد اون نمي دونید 90 00:09:02,105 --> 00:09:08,670 ‫به این دلیل که شما مخفیش کرده بودید 91 00:09:12,048 --> 00:09:13,926 ‫ها موجي رو همين الان بازداشت کنید! 92 00:09:13,950 --> 00:09:15,111 ‫اطاعت! 93 00:09:16,019 --> 00:09:17,578 ‫دست نگه دارید! 94 00:09:19,088 --> 00:09:25,237 ‫چطور جرات مي کني؟ 95 00:09:25,261 --> 00:09:28,822 ‫فرستادگان گوگوریو نمي تونن هر كاري دلشون خواست, انجام بدن 96 00:09:30,300 --> 00:09:36,728 ‫آیا شما قصد دارید هر پيماني که ‫بین گوگوریو و باکجه هست بشکنید؟ 97 00:09:41,144 --> 00:09:46,867 ‫شما فقط در مورد نشناختن اون دروغ گفتید 98 00:09:48,551 --> 00:09:54,809 ‫شما درخواست پادشاه گوگوریو رو ‫براي سرپوش گذاشتن روي دروغ خودتون, رد میکنی؟ 99 00:09:56,125 --> 00:09:58,947 ‫این حرکت نشان دهنده ي بي وفابي هست 100 00:09:59,996 --> 00:10:05,059 ‫من دليلي براي وفاداري به گوگوریو ندارم 101 00:10:07,604 --> 00:10:15,604 ‫مي تونم دقیقاً همین جمله رو به شاهمون بگم؟ 102 00:10:20,350 --> 00:10:28,133 ‫مي تونم بهش بگم که پادشاه ‫باکجه اعتقادي به وفاداري و پیمان نداره؟ 103 00:10:28,157 --> 00:10:29,852 ‫چي گفتی؟ 104 00:10:30,860 --> 00:10:35,218 ‫چطور جرات مي کني؟ 105 00:10:40,503 --> 00:10:44,450 ‫فرستادگان گوگوریو رو دستگیر کنید 106 00:10:44,474 --> 00:10:47,086 ‫بله اعلیحضرت 107 00:10:47,110 --> 00:10:51,104 ‫اونا رو همین الان زنداني کنید 108 00:10:53,349 --> 00:10:57,363 ‫اعلیحضرت, اونا فرستاده هستن 109 00:10:57,387 --> 00:10:59,064 ‫شما نمي تونید این کارو بکنید 110 00:10:59,088 --> 00:11:03,435 ‫اونا اهانت کردن 111 00:11:03,459 --> 00:11:08,741 ‫آروم بشید ‫اعلیحضرت, اول آروم بشید 112 00:11:08,765 --> 00:11:14,613 ‫اونا رو خلع سلاح و در اتاق فرستاده ها زنداني کنید 113 00:11:14,637 --> 00:11:19,734 ‫اگه اونا کاري کردن به زندان منتقلشون کنید 114 00:11:20,510 --> 00:11:22,365 ‫بله اعلیحضرت 115 00:11:54,944 --> 00:11:59,643 ‫ما کمي دیر کردیم 116 00:12:00,483 --> 00:12:02,995 ‫اون نمي تونه فرستاده ها رو دستگیر کنه 117 00:12:03,019 --> 00:12:07,081 ‫اون مي خواد با دامدئوک رو به رو بشه 118 00:12:08,725 --> 00:12:10,502 ‫ما باید چیکار کنیم؟ 119 00:12:10,526 --> 00:12:13,972 ‫من باید اول اعلیحضرت رو ببینم 120 00:12:13,996 --> 00:12:20,713 ‫باید بهش بگم که اقداماتش چقدر احمقانه هست 121 00:12:20,737 --> 00:12:24,458 ‫اون بهت گوش میده؟ 122 00:12:25,108 --> 00:12:28,253 ‫من باید متقاعدش کنم 123 00:12:28,277 --> 00:12:32,032 ‫اون میتونه باکجه رو تو خطر بندازه 124 00:12:33,950 --> 00:12:35,008 ‫بریم 125 00:12:45,361 --> 00:12:48,474 ‫چه خبر شده؟ 126 00:12:48,498 --> 00:12:51,058 ‫من بهت گفتم مخفي بمون 127 00:12:52,869 --> 00:13:00,869 ‫دستور منو رد کردي؟ 128 00:13:02,979 --> 00:13:09,728 ‫اما عده اي به من حمله کردن 129 00:13:09,752 --> 00:13:12,898 ‫چي؟ 130 00:13:12,922 --> 00:13:14,600 ‫اونا کجا بودن؟ 131 00:13:14,624 --> 00:13:15,768 ‫خب... 132 00:13:15,792 --> 00:13:21,549 ‫تو نباید ميومدي وقتي که ‫فرستاده هاي گوگوریو اینجا بودن 133 00:13:22,398 --> 00:13:24,743 ‫تو مارو د تحت فشار گذاشتي 134 00:13:24,767 --> 00:13:27,613 ‫من نمي دونستم اونا اینجان 135 00:13:27,637 --> 00:13:32,618 ‫من فکر کردم که قرار بود بمیرم ‫من فکر نکردم 136 00:13:32,642 --> 00:13:35,361 ‫باید چیکار مي کردم؟ 137 00:13:36,045 --> 00:13:37,256 ‫باید... 138 00:13:37,280 --> 00:13:38,566 ‫کافیه 139 00:13:40,316 --> 00:13:42,795 ‫متأسفم 140 00:13:42,819 --> 00:13:46,710 ‫اعلیحضرت, آسین مي خواد شما رو ببینه 141 00:13:50,326 --> 00:13:56,254 ‫به محل اقامتت برو 142 00:13:59,368 --> 00:14:00,620 ‫از این طرف 143 00:14:03,472 --> 00:14:04,667 ‫بفرستش داخل 144 00:14:10,746 --> 00:14:14,535 ‫من تو رو احضار نکردم 145 00:14:15,618 --> 00:14:19,543 ‫این حقیقت داره که شما, فرستاده ‫هاي گوگوریو رو بازداشت کردین؟ 146 00:14:20,356 --> 00:14:21,608 ‫بله درسته 147 00:14:22,225 --> 00:14:27,406 ‫شما این کارو به خاطر حفاظت از, ها موجي انجام دادین؟ 148 00:14:27,430 --> 00:14:29,141 ‫اون مشاور منه 149 00:14:29,165 --> 00:14:31,777 ‫من بهش احتیاج دارم 150 00:14:31,801 --> 00:14:34,259 ‫من حفاظت از اونو انتخاب کردم 151 00:14:35,638 --> 00:14:41,736 ‫شما توسط ها موجي و پادشاه گوگوریو فریب خوردید 152 00:14:42,645 --> 00:14:47,259 ‫ها موجي یه جاسوسه 153 00:14:47,283 --> 00:14:51,129 ‫چي گفتي؟ جاسوس؟ 154 00:14:51,153 --> 00:14:54,132 ‫چطور اینو ثابت مي كني؟ 155 00:14:54,156 --> 00:15:00,572 ‫اون بین ما اومد تا خصومت ایجاد کنه 156 00:15:00,596 --> 00:15:08,596 ‫اون خزانه ي دولت رو با تمام ساخت و ساز ها خالي کرد 157 00:15:11,607 --> 00:15:19,037 ‫وقتي که فرستاده هاي گوگوریو اومدن ‫اون ظاهر شد تا شما رو تحت فشار بذاره 158 00:15:20,750 --> 00:15:25,813 ‫به خاطر اون شما فرستاده هاي گوگوریو رو بازداشت کردید 159 00:15:31,661 --> 00:15:39,661 ‫باکجه به گوگوریو بهانه میده که حركتي بکنه 160 00:15:45,508 --> 00:15:48,754 ‫این حقیقت نداره 161 00:15:48,778 --> 00:15:52,724 ‫من مثل تو احمق نیستم 162 00:15:52,748 --> 00:15:55,103 ‫چي؟ 163 00:16:26,148 --> 00:16:29,937 ‫همه چیز داره طبق نقشه ي ها موجي پیش میره 164 00:16:31,587 --> 00:16:35,945 ‫ما باید از اینجا بریم 165 00:16:36,759 --> 00:16:41,253 ‫اون نگفت که راهي رو براي ما پیدا مي کنه؟ 166 00:16:43,232 --> 00:16:47,157 ‫باید نکته اي وجود داشته باشه 167 00:16:50,740 --> 00:16:55,962 ‫بازجويي, بازداشت, محل فرستاده ها 168 00:16:56,545 --> 00:16:57,933 ‫محل فرستاده ها 169 00:16:59,882 --> 00:17:02,305 ‫اون فقط گفت محل فرستاده ها 170 00:17:07,857 --> 00:17:12,579 ‫اون مي دونست که ما ممکنه اینجا بازداشت بشیم 171 00:17:14,363 --> 00:17:21,724 ‫اگه ما تنها فرستاده هاي اینجا هستیم ‫اون باید چيزي آماده کرده باشه 172 00:17:24,106 --> 00:17:25,984 ‫دنبالش بگردین 173 00:17:26,008 --> 00:17:29,821 ‫من مطمئنم اون راهي براي خروج ما از اینجا آماده کرده 174 00:17:29,845 --> 00:17:31,074 ‫بله افسر 175 00:18:13,889 --> 00:18:14,981 ‫پیداش کردم 176 00:18:30,072 --> 00:18:36,170 ‫این همش نقشه ي گوگوریو و ها موجي بود؟ 177 00:18:37,680 --> 00:18:41,173 ‫ما باید باهاش مواجه بشیم 178 00:18:42,284 --> 00:18:48,400 ‫اگه اون بي گناه باشه میاد و اینو ثابت مي کنه 179 00:18:48,424 --> 00:18:50,102 ‫اگه اون بي گناه باشه میاد و اینو ثابت مي کنه ‫اما به نظر من... 180 00:18:50,126 --> 00:18:52,904 ‫اما به نظر من... 181 00:18:52,928 --> 00:18:56,455 ‫اون در حال حاضر رفته 182 00:18:57,800 --> 00:19:04,331 ‫اون به هدفش تو ویری سونگ, رسید 183 00:19:06,242 --> 00:19:09,121 ‫ها موجي رو بیارید ‫بله اعلیحضرت 184 00:19:09,145 --> 00:19:09,168 ‫ها موجي رو بیارید ‫بله اعلیحضرت 185 00:19:15,918 --> 00:19:21,311 ‫من با اون رو به رو میشم و حقیقت رو مي فهمم 186 00:19:23,192 --> 00:19:27,939 ‫خيلي با اعتماد به نفس نباش 187 00:19:27,963 --> 00:19:28,247 ‫ممکنه اشتباه کرده باشي 188 00:19:35,137 --> 00:19:36,423 ‫عجله کنید! 189 00:19:47,616 --> 00:19:49,175 ‫عجله کنید! ‫بله قربان! 190 00:19:49,218 --> 00:19:50,572 ‫عجله کنید! 191 00:19:59,128 --> 00:20:01,551 ‫اون موش هاي آب زیر کاه 192 00:20:03,999 --> 00:20:05,577 ‫اونا فرار کردن 193 00:20:05,601 --> 00:20:07,626 ‫اطاعت! 194 00:20:11,140 --> 00:20:14,719 ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 195 00:20:14,743 --> 00:20:17,440 ‫ها موجي رفته 196 00:20:20,449 --> 00:20:28,209 ‫همه جا رو گشتي؟ 197 00:20:30,125 --> 00:20:31,320 ‫دیدی؟ 198 00:20:32,962 --> 00:20:36,956 ‫اون چهره ي واقعیشو به ما نشون داد 199 00:20:38,567 --> 00:20:42,424 ‫شما توسط اون بازي داده شدین 200 00:20:45,841 --> 00:20:53,841 ‫تو باید خوشحال باشي که ‫من توسط گوگوریو بازي داده شدم 201 00:20:56,118 --> 00:21:02,133 ‫مهم نیس که پادشاه چقدر ناتوانه ‫من باید کاملاً وفادار باشم 202 00:21:02,157 --> 00:21:07,138 ‫شما باید راهي براي درست کردن این پیدا کنید 203 00:21:07,162 --> 00:21:09,274 ‫درست کردن؟ 204 00:21:09,298 --> 00:21:11,687 ‫نقشه اي داري؟ 205 00:21:12,301 --> 00:21:18,183 ‫راهي وجود نداره براي ما ‫که اطلاعات بيشتر ي از ها موجي به دست بیاریم 206 00:21:18,207 --> 00:21:25,056 ‫چيزي که مسلمه اینه که پیمان ‫ما با گوگوریو به خاطر اون شکست 207 00:21:25,080 --> 00:21:28,159 ‫شما نماینده هاي گوگوریو رو در بازداشت نگه داشتید 208 00:21:28,183 --> 00:21:32,814 ‫داري ميگي مدرکي وجود نداره که ها موجی جاسوسه؟ 209 00:21:33,756 --> 00:21:37,317 ‫مدرکي وجود داره؟ 210 00:21:38,027 --> 00:21:46,027 ‫ساخت و ساز در قصر مدرکه؟ 211 00:21:52,541 --> 00:21:59,090 ‫ببخشید اما تنها چيزي که مي تونیم بگیم 212 00:21:59,114 --> 00:22:02,360 ‫اینه که دربار باکجه بي عرضه ست 213 00:22:02,384 --> 00:22:05,979 ‫ما چطور اینو درست کنیم؟ 214 00:22:07,556 --> 00:22:11,948 ‫شما باید براي تحقیر شدن آماده بشید 215 00:22:12,962 --> 00:22:16,353 ‫تحقیر؟ 216 00:22:17,833 --> 00:22:22,480 ‫شما باید به خاطر رفتار غیر دیپلماتیک عذرخواهي کنید 217 00:22:22,504 --> 00:22:25,183 ‫شما باید فرستاده هاي گوگوریو رو برگردونید 218 00:22:25,207 --> 00:22:31,465 ‫شما باید به خاطر عدم همكاري در ‫استرداد, ها موجي، عذرخواهي کنید 219 00:22:32,247 --> 00:22:37,413 ‫من به اندازه ی کافی تحقیر شدم ‫از من مي خواي که بازم تحقیر بشم؟ 220 00:22:44,026 --> 00:22:51,977 ‫اگه این کارو نکنید جنگ میشه 221 00:22:52,001 --> 00:22:57,292 ‫بذارید اونا باکجه رو زیر دست خودشون ببینن 222 00:22:59,942 --> 00:23:06,291 ‫ما کاملا توسط گوگوریو بازي داده شدیم 223 00:23:06,315 --> 00:23:11,503 ‫اگه شما مي خواي که اونا بهاي این کارشون رو بپردازن ‫باید اول این قضیه رو به خوبي حل و فصل کنید 224 00:23:13,622 --> 00:23:21,622 ‫من پادشاه باکجه ام 225 00:23:24,967 --> 00:23:29,928 ‫من باید پیش از اين یه شاه شرم آور باشم 226 00:23:35,310 --> 00:23:42,068 ‫من علیه گوگوریو جنگ اعلام ميکنم 227 00:23:45,421 --> 00:23:52,037 ‫پادشاه گوگوریو با استفاده از ها موجي به باکجه اهانت کرد 228 00:23:52,061 --> 00:23:55,473 ‫اون باکجه رو سر افکنده کرد 229 00:23:55,497 --> 00:23:59,210 ‫من نمیذارم این ادامه پیدا کنه 230 00:23:59,234 --> 00:24:05,992 ‫من خودم جنگ رو رهبري مي کنم ‫و کاري مي کنم دامدئوک بهاي کارشو بپردازه 231 00:24:08,911 --> 00:24:16,511 ‫من فرستاده هاي گوگوریو رو باید بکشم 232 00:24:17,286 --> 00:24:19,914 ‫ارتش رو آماده کنید 233 00:24:21,427 --> 00:24:27,389 ‫من خودم ارتش رو هدایت و به گوگوریو حمله ميکنم 234 00:24:57,066 --> 00:24:58,693 ‫اوه... 235 00:24:59,768 --> 00:25:01,623 ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 236 00:25:14,917 --> 00:25:16,728 ‫فرستاده هاي گوگوریو فرار کردن 237 00:25:16,752 --> 00:25:18,363 ‫اونا نباید دور شده باشن 238 00:25:18,387 --> 00:25:20,583 ‫پیداشون کنید 239 00:25:24,426 --> 00:25:26,905 ‫اونا خيلي دور نشدن 240 00:25:26,929 --> 00:25:30,957 ‫همه رو پیدا کنید 241 00:25:34,670 --> 00:25:37,731 ‫فرستاده هاي گوگوریو فرار کرد 242 00:25:38,540 --> 00:25:41,965 ‫تعقیبشون کنید 243 00:25:43,979 --> 00:25:45,957 ‫فرستاده هاي گوگوریو فرار کرد 244 00:25:45,981 --> 00:25:53,981 ‫برید دنبالشون 245 00:26:04,666 --> 00:26:06,878 ‫همه جا رو بگردید ‫اطاعت 246 00:26:06,902 --> 00:26:08,480 ‫اوه 247 00:26:08,504 --> 00:26:09,027 ‫بریم 248 00:26:22,584 --> 00:26:27,465 ‫من مسیر فرار رو با علامت نیلوفر آبي روي دیوارها مشخص کردم 249 00:26:27,489 --> 00:26:32,780 ‫اونا رو دنبال کنید تا موفق به ترک قصر بشید 250 00:26:46,208 --> 00:26:47,252 ‫اونجا 251 00:26:47,276 --> 00:26:49,301 ‫اینجا یه علامته 252 00:27:02,758 --> 00:27:03,577 ‫بریم 253 00:27:49,004 --> 00:27:50,448 ‫فرستاده هاي گوگوریو رو پیدا کردین؟ 254 00:27:50,472 --> 00:27:52,292 ‫هنوز نه 255 00:27:52,874 --> 00:27:54,619 ‫اونا باید دستگیر بشن 256 00:27:54,643 --> 00:27:58,500 ‫بله قربان 257 00:28:00,315 --> 00:28:06,812 ‫مسیر به سمت اصطبل میره 258 00:28:30,178 --> 00:28:32,704 ‫ژونگسان پایتخت هویان 259 00:28:33,882 --> 00:28:41,882 ‫ما خبرهاي دریافت کردیم که ممکنه ‫بین گوگوریو و باکجه مشکلاتي وجود داشته باشه 260 00:28:42,658 --> 00:28:43,167 ‫مشکلات داخلي تو باکجه وجود داره 261 00:28:43,191 --> 00:28:49,974 ‫مشکلات داخلي تو باکجه وجود داره 262 00:28:49,998 --> 00:28:50,021 ‫گوگوریو درگیر اون مشکلات بوده ‫و روابط اونا داره حساس میشه 263 00:28:52,367 --> 00:28:54,461 ‫کو اون, شما چه فكري مي کني؟ 264 00:28:55,304 --> 00:28:55,480 ‫کو اون 265 00:28:55,504 --> 00:29:00,726 ‫کو اون ‫اگه جنگ راه بیافته هر دو کشور ضعیف میشن 266 00:29:01,543 --> 00:29:04,296 ‫این مي تونه براي هویان خوب باشه 267 00:29:05,547 --> 00:29:09,761 ‫بعد از جنگ اونا به مقدار زيادي تدارکات احتیاج دارن 268 00:29:09,785 --> 00:29:14,780 ‫تجارت با هویان افزایش پیدا مي کنه که اینم خوبه 269 00:29:15,991 --> 00:29:20,622 ‫این تحلیل خوبیه 270 00:29:21,663 --> 00:29:29,195 ‫اگه گوگوریو به باکجه ببازه ‫هویان به یودونگ سونگ حمله میکنه 271 00:29:30,238 --> 00:29:34,869 ‫بله, اما توجیهي براي حمله به گوگوریو وجود نداره 272 00:29:35,577 --> 00:29:41,025 ‫در جنگ طرف پیروز, یه توجیه داره 273 00:29:41,049 --> 00:29:44,872 ‫اگه شما دشمن رو شکست بدید ‫این به معناي توجیه قدرت شماست 274 00:29:47,789 --> 00:29:53,353 ‫اگه جنگ بشه فکر مي كني کدوم کشور پیروز بشه؟ 275 00:29:54,863 --> 00:29:57,787 ‫من فکر مي کنم گوگوریو برنده بشه 276 00:29:58,567 --> 00:30:01,286 ‫گوگوریو؟ 277 00:30:01,937 --> 00:30:08,019 ‫گوگوریو دو ماهه که براي جنگ مقابل باکجه آماده شده 278 00:30:08,043 --> 00:30:12,537 ‫داری میگی هیچ احتمالي براي پيروزي باکجه وجود نداره؟ 279 00:30:13,315 --> 00:30:16,394 ‫ما نمي تونیم بفهمیم نتیجه چي میشه 280 00:30:16,418 --> 00:30:20,116 ‫باکجه غذاي فراوان و نيروي دريايي قوي داره 281 00:30:22,124 --> 00:30:27,016 ‫اگه باکجه چنین مزیت هايي داره ‫چرا فکر مي كني که گوگوریو پیروز میشه؟ 282 00:30:27,796 --> 00:30:31,084 ‫به خاطر دامدئوک 283 00:30:33,034 --> 00:30:36,814 ‫این براي هویان خوب نميشه اگه گوگوریو ببره 284 00:30:36,838 --> 00:30:40,035 ‫به باور من الان زمان اینه که هویان حركتي انجام بده 285 00:30:40,809 --> 00:30:47,135 ‫اگه حرکت نظامي انجام بدید ‫گوگوریو تحت فشار فرار مي گیره 286 00:30:48,950 --> 00:30:52,477 ‫بله, این فکر خوبیه 287 00:30:53,355 --> 00:30:59,737 ‫من به باکجه میرم و راهي براي کمک بهشون پیدا مي کنم 288 00:30:59,761 --> 00:31:01,251 ‫انجامش بده 289 00:31:02,864 --> 00:31:10,864 ‫گوگوریو تو بحرانه, ما باید به یودونگ سونگ حمله کنیم 290 00:31:11,339 --> 00:31:16,766 ‫آماده بشید 291 00:31:32,327 --> 00:31:32,537 ‫مورونگ بائو 292 00:31:32,561 --> 00:31:36,841 ‫مورونگ بائو ‫من نگران اینم که هویان بیش از حد داره واکنش نشون میده 293 00:31:36,865 --> 00:31:39,493 ‫منظورت چیه؟ 294 00:31:40,836 --> 00:31:45,316 ‫ما روابط دوستانه با گوگوریو داریم 295 00:31:45,340 --> 00:31:49,687 ‫همه چیز مي تونه هدر بره 296 00:31:49,711 --> 00:31:55,560 ‫ما مستقیم وارد چنگ نمی شیم ‫ما فقط آماده مي مونیم 297 00:31:55,584 --> 00:32:01,199 ‫گوگوریو مي تونه در هر زماني به دشمن ما تبدیل بشه 298 00:32:01,223 --> 00:32:03,000 ‫درسته 299 00:32:03,024 --> 00:32:08,485 ‫ما آماده مي مونیم 300 00:32:19,307 --> 00:32:22,231 ‫شاهزاده! شاهزاده! 301 00:32:22,844 --> 00:32:24,039 ‫شاهزاده 302 00:32:26,047 --> 00:32:27,725 ‫مي خواستي منو ببيني؟ 303 00:32:27,749 --> 00:32:33,415 ‫بله شما باید منو دوباره تا باکجه همراهي کنید 304 00:32:34,756 --> 00:32:35,700 ‫مو گاپ 305 00:32:35,724 --> 00:32:39,786 ‫مو گاپ ‫گفتید باکجه؟ 306 00:32:40,595 --> 00:32:43,451 ‫نمي خواي بري؟ 307 00:32:45,033 --> 00:32:53,033 ‫اینطور نیست 308 00:32:54,342 --> 00:32:56,265 ‫آماده شو 309 00:32:58,547 --> 00:33:06,547 ‫من تا جهنم هم دنبالتون میام اگه بهاشو بهم بپردازین 310 00:33:07,889 --> 00:33:09,448 ‫فقط منو احضار کنید 311 00:33:11,960 --> 00:33:13,121 ‫خوبه 312 00:33:14,129 --> 00:33:15,824 ‫این بهتره 313 00:34:37,679 --> 00:34:45,679 ‫اعلیحضرت! 314 00:34:52,027 --> 00:34:53,971 ‫دامدئوک 315 00:34:53,995 --> 00:34:57,275 ‫دامدئوک ‫کارتون خوب بود 316 00:34:57,299 --> 00:34:57,608 ‫کارتون خوب بود 317 00:34:57,632 --> 00:35:00,420 ‫اونا چیکار کردن؟ 318 00:35:01,202 --> 00:35:01,379 ‫هوانگ هو 319 00:35:01,403 --> 00:35:03,881 ‫اونا بهترین کارشون رو انجام دادن 320 00:35:03,905 --> 00:35:08,035 ‫اونا بهترین کارشون رو انجام دادن 321 00:35:12,480 --> 00:35:15,404 ‫اعلیحضرت, چطور... 322 00:35:16,351 --> 00:35:20,731 ‫گي پیل ‫اونا ممکنه فوراً, وارد جنگ بشن 323 00:35:20,755 --> 00:35:20,778 ‫اونا ممکنه فوراً, وارد جنگ بشن 324 00:35:22,023 --> 00:35:23,184 ‫درسته 325 00:35:25,126 --> 00:35:25,636 ‫یاکیون 326 00:35:25,660 --> 00:35:29,847 ‫یاکیون ‫اعلیحضرت در حال حاضر براي چند ماه آماده شده 327 00:36:01,996 --> 00:36:02,986 ‫بشینید 328 00:36:10,939 --> 00:36:16,696 ‫گوگوریو براي فتح باکجه میره 329 00:36:18,313 --> 00:36:23,945 ‫هدف ما, گوان میسونگه 330 00:36:24,486 --> 00:36:27,398 ‫اعلیحضرت گوان میسونگ توسط اقیانوس احاطه شده 331 00:36:27,422 --> 00:36:30,234 ‫اعلیحضرت گوان میسونگ توسط اقیانوس احاطه شده 332 00:36:30,258 --> 00:36:37,551 ‫مو دویونگ, مو دورو ‫این یک نقطه ي استراتژیک باکجه به حساب میاد 333 00:36:38,299 --> 00:36:42,190 ‫ما به تدارکات زيادي براي گرفتن گوان میسونگ نیاز داریم 334 00:36:42,837 --> 00:36:45,049 ‫من شنیدم که این قلعه غیر قابل تسخیره 335 00:36:45,073 --> 00:36:48,964 ‫یو سوکگه ‫من شنیدم که این قلعه غیر قابل تسخیره 336 00:36:49,677 --> 00:36:57,561 ‫ما نمي تونیم الان به جنگ بریم 337 00:36:57,585 --> 00:37:01,599 ‫براي اینکه, ما منابع مورد نیاز حمله به اونا رو نداریم 338 00:37:01,623 --> 00:37:03,580 ‫دقیقا به همین دلیله 339 00:37:06,761 --> 00:37:14,020 ‫زمین باکجه بسیار غنی هست ‫و زمین هاي کشاورزي زيادي وجود داره 340 00:37:15,270 --> 00:37:21,652 ‫باکجه از گوگوریو کوچکتره ‫اما اونا از لحاظ اقتصادي, بهتر هستن 341 00:37:21,676 --> 00:37:27,240 ‫به این خاطر که اونا مقدار زيادي غذا و تجارت فعالي دارن 342 00:37:28,683 --> 00:37:36,683 ‫من دوست دارم باکجه اینو با گوگوریو به اشتراک بذاره 343 00:37:44,032 --> 00:37:51,996 ‫این مي تونه به صورت رسمي انجام بشه ‫با استفاده از ديپلماسي و تجارت 344 00:37:53,708 --> 00:37:55,836 ‫من اینطور فکر نمي کنم 345 00:37:57,111 --> 00:38:02,059 ‫ما باید بجنگیم 346 00:38:02,083 --> 00:38:10,083 ‫باکجه همش بما حمله مي کنه, حتي اونا پادشاه گگوک وون رو به قتل رسوندن گگوک وون شانزدهمین پادشاه گوگوریو و پدر بزرگ دامدئوک بود ‫او در زمان گیونچوگو قویترین پادشاه تاریخ باکجه, به جنگ رفت 347 00:38:10,391 --> 00:38:14,817 ‫ما مي تونیم بهشون درس بدیم در پیونگ یانگ ‫سونگ, توسط گیون گوسو،پسر گیون چوگو, به قتل رسید 348 00:38:15,797 --> 00:38:16,474 ‫درسته 349 00:38:16,498 --> 00:38:17,608 ‫عیون سالتا ‫درسته 350 00:38:17,632 --> 00:38:20,411 ‫یون سالتا ‫اگه گوگوریو بتونه, گوان میسونگ رو بگیره 351 00:38:20,435 --> 00:38:28,435 ‫ما مي تونیم از تجارت با اونا جلوگيري کنیم ‫و با بقیه ي کشورها آماده ي جنگ بشیم 352 00:38:30,778 --> 00:38:35,926 ‫.اونا نمي تونن دوباره با هویان یه اتحاد مخفي تشکیل بدن 353 00:38:35,950 --> 00:38:39,763 ‫اول ساروک ‫اونها نمي تونن دوباره با هویان یه اتحاد مخفي تشکیل بدن 354 00:38:39,787 --> 00:38:47,787 ‫گوگوریو قدرت سواحل غربي رو در دست داره 355 00:38:50,498 --> 00:38:54,378 ‫این نمي تونه به چيزي که قابل استفاده باشه, بازسازي بشه 356 00:38:54,402 --> 00:38:59,294 ‫براي ما بهتره زماني حمله کنیم ‫که اونا اختلاف داخلي داشته باشن 357 00:39:01,609 --> 00:39:02,887 ‫درسته 358 00:39:02,911 --> 00:39:10,068 ‫این بسیار مشکل تر میشه اگه آسین شاه بشه 359 00:39:11,085 --> 00:39:12,974 ‫موافقم 360 00:39:13,788 --> 00:39:18,502 ‫این به معناي کار هاموجي هم هست 361 00:39:18,526 --> 00:39:21,018 ‫هاموجي؟ 362 00:39:26,601 --> 00:39:31,181 ‫هاموجي یه طرحي رو با من پیاده سازي کرد 363 00:39:31,205 --> 00:39:36,700 ‫ساگال هیون, سول جي و ‫بقیه ي فرستاده ها الان تو باکجه هستن 364 00:39:41,583 --> 00:39:44,939 ‫ما باید به زودي از اونا بشنویم 365 00:39:51,726 --> 00:39:52,784 ‫اعلیحضرت 366 00:39:55,496 --> 00:39:59,820 ‫فرستاده هاي ما بازداشت شدن, اما فرار کردن 367 00:40:02,503 --> 00:40:04,699 ‫فرمانده هوانگ 368 00:40:15,984 --> 00:40:22,048 ‫اعلیحضرت, ساگال هیون و سول جي ‫و بقیه ي فرستاده ها سالمن 369 00:40:26,961 --> 00:40:33,277 ‫پس همه چیز طبق نقشه ی هاموجی, پیش رفت؟ 370 00:40:33,301 --> 00:40:34,945 ‫بله 371 00:40:34,969 --> 00:40:42,330 ‫اونا دارن به صورت محرمانه میان, تا به نيروهاي ما بپیوندن 372 00:40:59,427 --> 00:41:05,491 ‫گوان میسونگ ‫نقطه ی استراتژیک باکجه, گیو دونگدو امروزي 373 00:41:09,704 --> 00:41:10,914 ‫سلام 374 00:41:10,938 --> 00:41:13,283 ‫شما اینو با موفقیت انجام دادید 375 00:41:13,307 --> 00:41:16,120 ‫با موفقیت؟ 376 00:41:16,144 --> 00:41:20,536 ‫دوست داري براي من اتفاقي بیافته؟ 377 00:41:21,115 --> 00:41:27,145 ‫آیا به هر چيزي که من ازت خواستم اهمیت ميدي؟ 378 00:41:27,188 --> 00:41:32,369 ‫من در اطراف بازار کار مي کردم ‫شايعاتي پخش شده 379 00:41:32,393 --> 00:41:38,208 ‫واکنش ها چي بود؟ 380 00:41:38,232 --> 00:41:43,124 ‫شایعات تاثیر بیشتری میذارن اگه جنگ شروع بشه 381 00:41:45,139 --> 00:41:53,139 ‫شما در تمام این مدت خوب یاد گرفتید 382 00:41:56,918 --> 00:42:01,810 ‫در مورد گوان میسونگ چيزي فهمیدید؟ 383 00:42:03,725 --> 00:42:05,352 ‫بسیار خب, بریم 384 00:42:10,298 --> 00:42:17,694 ‫اعلیحضرت, تمام اینا توسط, هاموجي برنامه ريزي شد؟ 385 00:42:18,506 --> 00:42:23,353 ‫همه چیز طبق نقشه ي ما پیش میره 386 00:42:23,377 --> 00:42:26,090 ‫کو چانگ ‫اما, ما هیچ چيزي در مو‌رد اون نمي دونیم 387 00:42:26,114 --> 00:42:32,008 ‫اما, ما هیچ چيزي در مو‌رد اون نمي دونیم 388 00:42:33,387 --> 00:42:35,299 ‫بله اعلیحضرت 389 00:42:35,323 --> 00:42:38,748 ‫موافقم 390 00:42:39,594 --> 00:42:44,208 ‫ما چيزي در مورد توانايي هاي اون نمي دونیم 391 00:42:44,232 --> 00:42:47,623 ‫من اونو الان مورد آزمایش قرار دادم 392 00:42:50,004 --> 00:42:53,861 ‫چندین راه براي فهمیدنش وجود داره 393 00:43:02,416 --> 00:43:09,032 ‫که در هر دو حالت اون برنده شد 394 00:43:09,056 --> 00:43:17,056 ‫به هر حال ما نمي تونیم فقط به خاطر ‫حرفاي اون به گوان میسونگ حمله کنیم 395 00:43:18,266 --> 00:43:20,462 ‫اون واقعا بي پروا به نظر مي رسه 396 00:43:24,038 --> 00:43:25,995 ‫نگران نباش 397 00:43:43,191 --> 00:43:51,191 ‫تو هم مشكوکي به هر چيزيکه من گفتم اون انجام داده؟ 398 00:43:52,900 --> 00:43:54,823 ‫ما متأسفیم اعلیحضرت 399 00:44:01,209 --> 00:44:05,455 ‫الان وقت رفتن به جنگه 400 00:44:05,479 --> 00:44:08,676 ‫ارتش رو جمع آوري و آماده کنید 401 00:44:09,750 --> 00:44:15,499 ‫هدف ما, گوان میسونگه 402 00:44:15,523 --> 00:44:16,615 ‫درست اینجا... ‫گوان میسونگ باکجه؟ 403 00:44:32,039 --> 00:44:34,292 ‫ويري سونگ, پایتخت باکجه 404 00:44:37,311 --> 00:44:41,168 ‫فرمانده ها, گوش کنید ‫بله اعلیحضرت 405 00:44:43,284 --> 00:44:50,816 ‫سریع ترین راه حمله به گوگوریو چیه؟ ‫تا بتوانیم قدرتمند رو بهشون نشون بدیم 406 00:44:51,459 --> 00:44:59,459 ‫تمامي نيروهاي قلعه هاي اطراف باید ملحق بشن 407 00:45:04,038 --> 00:45:05,649 ‫پیونگ یانگ سونگ؟ 408 00:45:05,673 --> 00:45:13,673 ‫بله اگه ما بتوانیم پیونگ یانگ سونگ رو بگیریم ‫این مي تونه ضربه ي بزرگي براي اونا باشه 409 00:45:16,517 --> 00:45:20,476 ‫ما مي تونیم تمام زمین هاي جنوب ‫پیونگ یانگ سونگ رو مال خودمون کنیم 410 00:45:21,822 --> 00:45:27,113 ‫اون چيزي که مهمه اینه که ما تعداد زيادي ‫تدارکات و نيروي پشتيباني داریم 411 00:45:31,399 --> 00:45:33,076 ‫این استراتژي خوبیه 412 00:45:33,100 --> 00:45:39,460 ‫آسین قبلاً در این خصوص تلاش کرده 413 00:45:40,207 --> 00:45:41,251 ‫چي؟ 414 00:45:41,275 --> 00:45:46,089 ‫زماني که ما تلاش کردیم به نيروهاي هویان ملحق بشیم 415 00:45:46,113 --> 00:45:49,993 ‫چرا شکست خوردید؟ 416 00:45:50,017 --> 00:45:57,447 ‫اگه ويري سونگ نيروي پشتيباني مي فرستاد ‫ما الان اون زمین ها رو در اختیار داشتیم 417 00:46:02,463 --> 00:46:08,596 ‫این استراتژي تنها زماني جواب میده ‫که همکاري روي آب و خشكي وجود داشته باشه 418 00:46:09,603 --> 00:46:17,603 ‫ما باید تمرکز دشمن رو, روي یک منطقه قرار بدیم ‫آب یا خشكي؟ 419 00:46:19,580 --> 00:46:19,637 ‫وقتي اونا در يکي از موقعیت هاي مورد نظر قرار گرفتن ‫ما مي تونیم از سمت ديگري بهشون حمله کنیم 420 00:46:20,247 --> 00:46:25,963 ‫ما همچنین حمل و نقل خوبي روي آب داریم 421 00:46:25,987 --> 00:46:28,498 ‫حق با اونه 422 00:46:28,522 --> 00:46:34,120 ‫با همكاري بین خشكي و آب ما ميتونیم موفق بشیم 423 00:46:38,165 --> 00:46:42,279 ‫من یه درخواست دارم 424 00:46:42,303 --> 00:46:43,293 ‫چه درخواستي؟ 425 00:46:44,005 --> 00:46:48,431 ‫منو دوباره به گوان میسونگ بفرستید 426 00:46:51,746 --> 00:46:52,736 ‫چي؟ 427 00:46:53,280 --> 00:47:01,280 ‫شما براي پيروزي در این جنگ ‫نیاز به پشتيباني نيروي دريايي دارید 428 00:47:06,260 --> 00:47:10,640 ‫شما به شناخت من از اون منطقه ‫براي بردن این جنگ نیاز دارین 429 00:47:10,664 --> 00:47:10,687 ‫این مي تونه خيلي براي این استراتژي موثر باشه 430 00:47:11,365 --> 00:47:13,493 ‫این نمي تونه 431 00:47:14,835 --> 00:47:21,485 ‫مهارتهاي اون کاملا براي بردن جنگ ضروري هستش 432 00:47:21,509 --> 00:47:23,020 ‫درسته 433 00:47:23,044 --> 00:47:28,759 ‫هیچ کس نمي تونه مثل اون نيروي دريايي رو هدایت کنه 434 00:47:28,783 --> 00:47:34,364 ‫هیچ کس نمي تونه مثل اون نيروي دريايي رو هدایت کنه ‫ما مي تونیم درباره ي اون بعد از جنگ حرف بزنیم 435 00:47:34,388 --> 00:47:39,417 ‫چيزي که الان مهمه اینه که باکجه جنگ رو ببره 436 00:47:40,594 --> 00:47:46,443 ‫براي محقق شدن پيروزي من باید نيروي دريايي رو هدایت کنم 437 00:47:46,467 --> 00:47:48,788 ‫اینجا رو ببین 438 00:47:49,670 --> 00:47:54,451 ‫فرمانده هاي زيادي هستن که ‫مي تونن نيروي دريايي رو رهبري کنن 439 00:47:54,475 --> 00:47:59,333 ‫چرا شما نسبت به گوان میسونگ, وسواس داري؟ 440 00:48:00,281 --> 00:48:03,000 ‫من اشتباه ميکنم؟ 441 00:48:03,818 --> 00:48:08,265 ‫من فقط به باکجه فکر ميکنم 442 00:48:08,289 --> 00:48:14,979 ‫پيروزي باکجه, آینده ي باکجه و استحکام باکجه 443 00:48:16,697 --> 00:48:21,378 ‫من مي فهمم چه احساسي دارین 444 00:48:21,402 --> 00:48:26,783 ‫اما الان, زمان بحث کردن نیست 445 00:48:26,807 --> 00:48:32,622 ‫آیا شما از من مي ترسین؟ 446 00:48:32,646 --> 00:48:34,291 ‫چي؟ 447 00:48:34,315 --> 00:48:39,207 ‫چرا من باید از یه خدمتکار بترسم؟ 448 00:48:40,224 --> 00:48:44,252 ‫آیا نسبت به وفاداریت به من دچار تردید شدي؟ 449 00:48:45,793 --> 00:48:48,546 ‫اعلیحضرت! اعیحضرت! 450 00:48:51,499 --> 00:48:53,661 ‫ما دچار مشکل شدیم 451 00:48:54,468 --> 00:48:56,713 ‫گوگوریو بهمون حمله کرده 452 00:48:56,737 --> 00:48:57,848 ‫چی گفتی؟ 453 00:48:57,872 --> 00:49:00,817 ‫چي؟ گوگوریو؟ 454 00:49:00,841 --> 00:49:06,690 ‫بله, اونا دنبال گوان میسونگ هستن 455 00:49:06,714 --> 00:49:08,637 ‫اونا به گوان میسونگ حمله کردن 456 00:49:10,751 --> 00:49:14,676 ‫چي؟ 457 00:49:25,000 --> 00:49:35,000 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 44848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.