All language subtitles for King.Gwanggaeto.E07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:16,046
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
2
00:00:24,790 --> 00:00:26,110
دامدئوک؟
3
00:00:27,420 --> 00:00:31,823
ما ميتونيم شاهزاده رو بکشیم و رِأي فرستاده بيوي رو, هم بزنیم
4
00:00:31,860 --> 00:00:35,046
و اينجوري اتحادشون به هم ميخوره
5
00:00:35,100 --> 00:00:38,821
ما با یه تیر دو نشون ميزنيم
6
00:00:51,550 --> 00:00:59,550
ما دامدئوک رو با این سم میکشیم؟
7
00:01:00,220 --> 00:01:02,052
بله
8
00:01:02,820 --> 00:01:08,452
پس شما صبور باشین
9
00:01:10,230 --> 00:01:18,230
من ميتونم هر كاري رو تحمل کنم که دامدئوک بمیره
10
00:01:45,500 --> 00:01:49,255
مورونگ بائو ولیعهد هویان
11
00:02:24,670 --> 00:02:25,853
... اوه
12
00:02:35,550 --> 00:02:40,340
ولیعهد, شما باید برین پادشاه گوگوریو رو ببینین
13
00:02:46,430 --> 00:02:47,784
!صبر کن
14
00:02:49,700 --> 00:02:51,145
!صبر کن
15
00:02:55,800 --> 00:02:57,846
فرستاده هویان, صبر کن
16
00:02:57,870 --> 00:03:02,728
پادشاه الان کسي رو نميپذیرن
17
00:03:03,710 --> 00:03:04,893
چی؟
18
00:03:06,150 --> 00:03:09,926
نمیتونین اینکارو کنین
19
00:03:09,950 --> 00:03:12,426
نمیتونین اینکارو کنین
20
00:03:12,450 --> 00:03:17,650
ما بهتون دیروز فرصت دادیم ولي شما نخواستین
21
00:03:18,760 --> 00:03:24,893
پادشاه از جریان دیروز خيلي عصباني هستند
22
00:03:30,800 --> 00:03:36,456
پس چه وقت ميتونيم ملاقتشون کنیم؟
23
00:03:36,480 --> 00:03:43,296
فرستاده بيوي فردا میرسند اینجا
24
00:03:43,320 --> 00:03:45,436
پادشاه اول اونها رو ميبینند
25
00:03:47,350 --> 00:03:48,784
چی؟
26
00:03:49,720 --> 00:03:51,466
اون نمیتونه اینکارو انجام بده
27
00:03:51,490 --> 00:03:53,219
ما از راه دور آمدیم
28
00:03:53,260 --> 00:03:57,015
اون نمیتونه اول بیوي رو ببینه
29
00:04:03,940 --> 00:04:11,056
من برای دیروز معذرت ميخوام
30
00:04:11,080 --> 00:04:15,404
اونها فقط فرستاده هستن, اما ما از اینجا دعوت شدیم
31
00:04:16,080 --> 00:04:23,612
شما یه كشوري هستین که شکست خوردین و برای بخشش به اینجا اومدین
32
00:04:24,460 --> 00:04:28,784
شکست خورده؟
33
00:04:29,360 --> 00:04:35,390
صبر کنین تا پادشاه بهتون دستور بده
34
00:04:38,470 --> 00:04:40,564
اعلاحضرت
35
00:04:47,250 --> 00:04:49,344
من فرستاده هویان هستم
36
00:04:49,440 --> 00:04:57,440
لطفاً اجازه بدین شما رو ملاقات کنم
37
00:05:39,130 --> 00:05:44,193
این نامه از طرف امپراطور هویان هستش
38
00:05:44,740 --> 00:05:46,230
لرئین, پادشاه گوگوریو
39
00:05:52,050 --> 00:05:53,802
بول معني نداره
40
00:06:01,290 --> 00:06:03,145
این به چه معني هستش؟
41
00:06:09,060 --> 00:06:16,716
ما از مرز دفاع کردیم و اجازه ندادیم خیتان وارد بشه
42
00:06:16,740 --> 00:06:20,927
ما به گوگوریو حمله نکردیم
43
00:06:22,780 --> 00:06:24,225
چی؟
44
00:06:25,180 --> 00:06:29,674
شماها از مرز دفاع کردین و به خیتان اجازه ندادین وارد بشند؟
45
00:06:29,720 --> 00:06:33,506
آیا فکر ميكني همچنین چيزي قابل قبول هستش
46
00:06:33,530 --> 00:06:38,336
من فکر ميکنم اون ها نميخواهند
47
00:06:38,360 --> 00:06:45,585
اعتماد بین دو کشور از یه مبارزه شکسته شده
48
00:06:45,630 --> 00:06:47,276
ببین
49
00:06:47,300 --> 00:06:53,016
گي پیل, تعداد زيادي از مردم و سربازان در این جنگ کشته شدن
50
00:06:53,040 --> 00:06:56,431
چطوري ميتوني بگي به مبارزه کوچیک؟
51
00:06:56,940 --> 00:07:01,673
من فقط پیام امپراطور رو رساندم
52
00:07:01,720 --> 00:07:03,006
چی؟
53
00:07:05,220 --> 00:07:10,806
مگه شما به اینجا نیامدین طلب بخشش کنین؟
54
00:07:11,490 --> 00:07:19,490
تو چطور جرأت ميكني عذرو بهانه بياري و منو تحقیر کني؟
ببرینش از اینجا
55
00:07:26,940 --> 00:07:32,094
من یه فرستاده از هویان هستم
56
00:07:33,050 --> 00:07:38,356
اگر من رو به زندان بندازین, هویان همينطوري نمیشینه و تماشا کنه
57
00:07:38,380 --> 00:07:46,336
تو باید این اهانتي که به پادشاه گوگوریو رو كردي بپردازي
58
00:07:46,360 --> 00:07:48,306
چکار دارین ميکنین؟
59
00:07:48,330 --> 00:07:52,706
صداي من رو نمیشنوین؟
60
00:07:52,730 --> 00:07:53,788
!منو ول کنین
61
00:07:55,170 --> 00:08:00,506
اعلاحضرت, آورم باشین
62
00:08:00,530 --> 00:08:04,467
چطوري ميتونم آورم باشم؟
63
00:08:04,540 --> 00:08:08,556
نديدي چطوري منو کوچیک کرد, تحقیر من تحقیر گوگوریو هستش
64
00:08:08,580 --> 00:08:16,580
سر اون رو از بدنش جدا, کنین تا یکم از درد هامون کمتر بشه
65
00:08:16,920 --> 00:08:18,422
ببرینش از اینجا
66
00:08:19,230 --> 00:08:24,088
اعلیحضرت
67
00:08:25,070 --> 00:08:28,927
اعلیحضرت
68
00:08:30,940 --> 00:08:34,316
لطفاً ببخشیدشون
69
00:08:34,340 --> 00:08:39,733
این به خاطر اینکه آداب و رسوم ما با اون ها متفاوت هستش
70
00:08:40,950 --> 00:08:47,413
شما هنوز دنبال بهانه خودتون هستیٍن؟
71
00:08:51,420 --> 00:08:53,775
التماس ميکنم ببخشینش
72
00:08:54,430 --> 00:08:57,946
احترام خودتون رو به عنوان نماینده نشون بدین
73
00:08:58,700 --> 00:08:59,917
!الان
74
00:09:11,780 --> 00:09:15,671
ولیعهد, خواهش ميکنم
75
00:09:27,390 --> 00:09:35,390
اعلیحضرت، من از شما عذر ميخوام که ناراحتتون کردم
76
00:09:39,910 --> 00:09:47,910
به عنوان فرستاده هویان, ميخوام که باهام آشتي کنین
77
00:09:55,020 --> 00:09:57,853
به چشماش نگاه کنین
78
00:09:57,920 --> 00:10:01,413
آیا این چشمها داره از من طلب بخشش ميکنه
79
00:10:03,460 --> 00:10:11,460
اعلیحضرت, حرف اون رو شنیدید
80
00:10:13,910 --> 00:10:13,933
میتونین بندازینش تو زندان اگر راضي نیستین
81
00:10:25,020 --> 00:10:27,566
میخواین باهاش آشتي کنین؟
82
00:10:27,590 --> 00:10:30,013
چه كاري الان میخواین انجام بدین؟
83
00:10:32,590 --> 00:10:37,653
ما به شما اون چيزي رو که میخواین میدیم
84
00:10:38,260 --> 00:10:44,256
در مورد خسارت جنگ؟
85
00:10:45,270 --> 00:10:48,160
امپراطور گفتند همه رو جبران میکنند
86
00:10:49,040 --> 00:10:55,673
اون به من گفت برو ببین که چقدر خسارت به گوگوریو وارد شده
87
00:11:25,210 --> 00:11:29,511
دیدي چطوري نگاه میکردند؟
88
00:11:29,680 --> 00:11:31,856
احساساتتون رو کنترل کنین
89
00:11:31,880 --> 00:11:34,856
ما نميتونيم از پادشاه ناراحت باشیم
90
00:11:34,880 --> 00:11:37,026
واقعاً نزدیک بود
91
00:11:37,050 --> 00:11:39,394
اي احمق
92
00:11:40,190 --> 00:11:43,023
پادشاه گوگوریو نمیتونه من رو بکشه
93
00:11:43,160 --> 00:11:44,286
چی؟
94
00:11:44,360 --> 00:11:47,591
اون ها قدرت ندارند که یه جنگ دیگه انجام بدهند
95
00:11:48,240 --> 00:11:54,327
اگر میتونستند, اون منو میکشت
96
00:11:55,140 --> 00:11:59,964
پیش بينيهاي پدرم اشتباه نبود
97
00:12:01,010 --> 00:12:05,436
اما, اون حرفي راجب غرامت نزد
98
00:12:05,520 --> 00:12:09,166
آیا به نظرت همچنین چیزي عجیب نیست؟
99
00:12:09,190 --> 00:12:11,181
چیز مهمّی هستش
100
00:12:12,660 --> 00:12:18,884
زماني مهم ميشه که بتونیم جلوي اتحاد بيوي با اون ها رو بگیریم
101
00:12:25,440 --> 00:12:27,534
راهي برای کشتن دامدئوک پیدا کردي؟
102
00:12:30,640 --> 00:12:35,016
من براش طعمه گذاشتم یکم دیگه صبر کنید
103
00:12:35,040 --> 00:12:36,926
ما باید عجله کنیم
104
00:12:36,950 --> 00:12:39,726
فرستاده بيوي فردا میرسه
105
00:12:39,750 --> 00:12:45,678
ما باید دامدئوک رو بکشیم و بریم بيوي رو بدست بیاریم
106
00:12:45,760 --> 00:12:49,845
ميدونم بسپارینش به من
107
00:12:51,730 --> 00:12:57,123
ما اگر نقشه مون عملي نشه نميتونيم از اینجا خارج شیم
108
00:12:57,200 --> 00:13:01,159
... می دونم
109
00:13:15,320 --> 00:13:18,210
دامدئوک پادشاه آینده گوانگگأتو
110
00:13:43,080 --> 00:13:44,172
داممنگ
111
00:13:45,420 --> 00:13:49,448
فرستاده هویان ازم درخواست کرده, که شام رو باهاش بخورم
112
00:13:51,160 --> 00:13:52,480
با ولیعهد هویان
113
00:13:52,560 --> 00:13:53,406
من گفتم باشه, اما نمیدونم دلیلش از اینکار چیه
114
00:13:53,430 --> 00:13:59,290
داممنگ من گفتم باشه, اما نمیدونم دلیلش از اینکار چیه
115
00:14:00,200 --> 00:14:04,433
باید ميگفتي نه
116
00:14:05,370 --> 00:14:10,297
من احساس میکنم نميشه بهشون اعتماد کرد
117
00:14:11,080 --> 00:14:14,072
... اگر اتفافي برا شما بیفته...
118
00:14:14,980 --> 00:14:18,766
چه كاري میتونند در قصر انجام بدهند؟
119
00:14:18,790 --> 00:14:20,166
... امّا
120
00:14:20,190 --> 00:14:24,548
اون بعداً امپراطور هویان خواهد شد
121
00:14:25,190 --> 00:14:31,288
این خوب نیست که اینطور آنها را ببینیم
122
00:14:33,070 --> 00:14:36,426
پس من با شما میام
123
00:14:37,140 --> 00:14:39,825
من فکر نمیکنم بخواین تنها برین
124
00:15:21,720 --> 00:15:23,006
ولیعهد
125
00:15:26,150 --> 00:15:29,745
شاهزادهاي گوگوریو اینجا هستند
126
00:15:30,590 --> 00:15:33,206
خوش اومدین
127
00:15:33,230 --> 00:15:35,585
بشینید
128
00:15:38,230 --> 00:15:44,693
این تصمیم در آخرین لحظه گرفته شده
129
00:15:45,640 --> 00:15:48,530
که غذا برای سه نفر آماده شده
130
00:15:51,510 --> 00:15:59,510
من ميخواستم به شماها ملحق شم, ولي من اینجا رو ترک ميکنم
131
00:16:03,960 --> 00:16:05,966
بشینید
132
00:16:05,990 --> 00:16:13,876
امیدوارم اشتهاي خوبي داشته باشین
133
00:16:13,900 --> 00:16:15,857
ميخوام براتون نوشيدني بریزم
134
00:16:22,740 --> 00:16:24,367
شما هم, شاهزاده دامدئوک
135
00:16:25,080 --> 00:16:26,741
اوّل یه چیزی رو قبل نوشیدنی میگم
136
00:16:30,350 --> 00:16:38,350
اتفاقاتی در جنگ بین منو تو افتاد
137
00:16:41,160 --> 00:16:45,620
من هیچ کينهاي ندارم
138
00:16:47,000 --> 00:16:55,000
روح سربازاني که جان باختند
139
00:16:56,380 --> 00:17:01,866
تو افکار عمیقی داری
140
00:17:01,890 --> 00:17:05,781
روح برادرم هم يکي از آنها هستش
141
00:17:16,200 --> 00:17:18,862
اوه... چکار ميكني
142
00:17:21,230 --> 00:17:24,476
ولیعهد اینجا ممنون
143
00:17:24,500 --> 00:17:27,663
اوه معذرت میخوام
144
00:17:28,740 --> 00:17:30,956
من ميخواستم پیکتو تا ته پر کنم
145
00:17:30,980 --> 00:17:32,956
من حدث میزنم بیش از حد پر شد
146
00:17:32,980 --> 00:17:35,226
مشكلي نیست
147
00:17:35,250 --> 00:17:36,809
اوه... گیی
148
00:17:44,390 --> 00:17:48,247
اجازه بده يکي دیگه برات بریزم
149
00:17:55,900 --> 00:18:00,326
بیایید به سلامتي دوستیمون بخوریم
150
00:18:01,110 --> 00:18:06,503
به سلامتي متّحد بودن هویان و گوگوریو ميخوريم
151
00:18:26,730 --> 00:18:28,323
شیرین هستش
152
00:18:48,560 --> 00:18:51,636
ما امروز صحبتهاي زيادي کردیم
153
00:18:51,660 --> 00:18:56,266
امیدوار دوستي مون همینطور بمونه
154
00:18:56,290 --> 00:18:58,395
منم همینطور
155
00:19:00,070 --> 00:19:03,688
اینو بدین بهشون
156
00:19:08,310 --> 00:19:10,631
این برای شاهزاده داممنگ هستش
157
00:19:11,240 --> 00:19:14,210
این لوله ساخته شده از هویان هستش
158
00:19:14,610 --> 00:19:16,556
این بامبو هستش قيمتي به رنگ سیاه سفید
159
00:19:16,580 --> 00:19:18,626
و صدایي بسیار زیبا داره
160
00:19:18,650 --> 00:19:20,914
این هدیه برای شما هستش
161
00:19:24,120 --> 00:19:26,680
یه ابزار خوب هستش
162
00:19:33,100 --> 00:19:35,285
این برای شاهزاده دامدئوک هستش
163
00:19:35,900 --> 00:19:39,359
این برای شما هستش
164
00:19:41,470 --> 00:19:42,494
ممنون
165
00:19:43,480 --> 00:19:46,199
من نمیتونم هدیه به شما بدم
166
00:19:46,280 --> 00:19:49,286
ما شما رو با سازهاي سنتي گوگوریو آشنا ميکنيم
167
00:19:49,310 --> 00:19:56,336
هميني که ما باهم صحبت کردیم یه هدیه برای من بود
168
00:19:56,360 --> 00:19:58,681
احتياجي نیست
169
00:19:59,430 --> 00:20:01,444
دیر وفته
170
00:20:01,490 --> 00:20:02,889
شما باید برگردین
171
00:20:02,960 --> 00:20:05,418
شبتون خوش
172
00:20:23,620 --> 00:20:26,043
درست انجامش دادي؟
173
00:20:26,120 --> 00:20:27,542
بله
174
00:20:29,990 --> 00:20:33,620
دامدئوک خيلي خوب میمیره
175
00:20:36,000 --> 00:20:38,662
بریم تو بله, آقا
176
00:20:39,900 --> 00:20:41,061
بریم
177
00:21:27,980 --> 00:21:32,713
اجازه بدید به سلامتي دوستیمون بنوشیم
178
00:21:36,560 --> 00:21:38,745
عجیب هستش
179
00:21:39,760 --> 00:21:44,687
اون لبخندي که به من داشت میزد
180
00:22:18,600 --> 00:22:19,656
ولیعهد
181
00:22:19,680 --> 00:22:21,776
چرا صداي ساز شنیده نميشه؟
182
00:22:21,800 --> 00:22:23,689
دامدئوک خيلي از اینجا دور هستش
183
00:22:23,780 --> 00:22:25,600
ما نميتونيم صداشو بشنویم
184
00:22:26,270 --> 00:22:28,398
ولیعهد, ولیعهد
185
00:22:30,180 --> 00:22:33,844
دیر وقته
186
00:22:33,880 --> 00:22:35,676
شما باید بخوابین
187
00:22:35,700 --> 00:22:38,426
چطوري ميتونم بخوابم ؟
188
00:22:38,450 --> 00:22:43,104
من ميخوام دامدئوک کشته بشه برای انتقام گرفتن برادرم
189
00:22:46,460 --> 00:22:50,488
آیا تو مطمئني که سم خوب جواب میده؟
190
00:22:50,530 --> 00:22:51,793
بله
191
00:22:52,430 --> 00:22:53,876
من روي چند لایه از آن را سمي کردم
192
00:22:53,900 --> 00:22:57,325
اگر سعي کنه ساز رو بزنه اون میمیره
193
00:22:59,340 --> 00:23:02,756
مطمئن شو که بهمون مشکوک نشند
194
00:23:02,780 --> 00:23:05,033
حواسم هست
195
00:23:07,080 --> 00:23:11,896
در ضیافت فردا, دامدئوک میمیره
196
00:23:11,920 --> 00:23:16,736
منم باید سعي کنم یکم از اون سم رو به فرستاده بيوي بدم
197
00:23:16,760 --> 00:23:22,119
بيوي متهم به قتل دامدئوک خواهد شد
198
00:23:24,800 --> 00:23:29,516
اگر اون ساز رو نزنه چه اتفاقي میافته؟
199
00:23:29,540 --> 00:23:33,795
مردم گوگوریو به ساز و آواز علاقه دارند
200
00:23:33,840 --> 00:23:38,573
...آنها یاد میگیرند زماني که دارن راه میرند, برقصند
201
00:23:39,110 --> 00:23:42,034
اون حتماً میره که ساز رو بزنه
202
00:23:44,020 --> 00:23:45,476
دامدئوک
203
00:23:47,150 --> 00:23:53,283
دوست درام موقعی که تشیع جنازه شو میگیرن, این صدا رو بشنوم
204
00:23:54,130 --> 00:24:00,684
من ببینم که اون مرده
205
00:24:16,820 --> 00:24:18,879
این رو نباید اينجوري, نگاه داری
206
00:24:26,960 --> 00:24:29,588
شما یئون هوا هستین؟
207
00:24:30,100 --> 00:24:33,354
بله خودم
208
00:24:35,240 --> 00:24:38,858
خبلي وقته ندیدمتون، شما برای خودتون خانومي شدین
209
00:24:43,680 --> 00:24:47,002
از کجا این ساز رو گرفتین؟
210
00:24:51,380 --> 00:24:54,133
از ولیعهد هویان هدیه گرفتم
211
00:24:55,160 --> 00:24:57,049
اون گفت این ساز صداي بسیار زيبايي داره
212
00:25:02,400 --> 00:25:04,289
مشکل چیه؟
213
00:25:06,230 --> 00:25:12,602
دارم فکر ميکنم, چرا ولیعهد هویان که دشمن ماست, یه دفعه خوب شده
214
00:25:13,470 --> 00:25:16,826
من دارم راجع به لوله این ساز فکر ميکنم
215
00:25:18,880 --> 00:25:25,684
من مطمئن هستم دليلي وجود داشته که این ساز رو بهت داده
216
00:25:27,290 --> 00:25:29,076
... نزن
217
00:25:30,260 --> 00:25:35,391
چقدر ميتونه صداش زیبا باشه؟
218
00:25:36,100 --> 00:25:44,100
هر چقدرم زیبا باشه من ميتونم
بشنوم که مردم ما رو چطوري کشتند
219
00:25:50,080 --> 00:25:54,404
این ساز صدای زیبایی برات نداره
220
00:25:57,220 --> 00:25:58,813
تو اصلاً تغییر نکردي
221
00:26:17,440 --> 00:26:19,316
ممنون
222
00:26:19,340 --> 00:26:22,526
من الان خیلي بهترم, ممنونم
223
00:26:25,310 --> 00:26:26,698
بریم
224
00:26:40,090 --> 00:26:42,513
!شاهزاده
225
00:26:43,160 --> 00:26:44,491
!شاهزاده
226
00:26:47,000 --> 00:26:48,217
!شاهزاده
227
00:26:50,900 --> 00:26:52,163
این همه سرو صدا برای چی هستش؟
228
00:26:52,810 --> 00:26:56,337
شما باید برین طرف رودخونه
229
00:26:56,610 --> 00:26:57,964
آیوموون ژنرال گوگوریو, سومو ژنرال گوگوریو
تمام ماهيها شب گذشته مردند
230
00:26:58,080 --> 00:26:58,516
آیوموون ژنرال گوگوریو, سومو ژنرال گوگوریو
231
00:26:58,540 --> 00:27:05,426
اغتشاش بزرگي هستش, حتماً اتفافي افتاده
232
00:27:05,450 --> 00:27:05,484
اغتشاش بزرگي هستش, حتماً اتفافي افتاده
233
00:27:06,020 --> 00:27:07,078
چی؟
234
00:27:07,920 --> 00:27:09,809
تمام ماهيها مردند؟
235
00:27:47,730 --> 00:27:48,925
دامننگ
236
00:27:50,100 --> 00:27:51,158
داممنگ
237
00:27:51,940 --> 00:27:53,260
داممنگ
238
00:27:54,270 --> 00:27:55,465
داممنگ
239
00:27:56,540 --> 00:27:58,372
چی شده؟
240
00:27:59,250 --> 00:28:02,208
من خوشحالم هنوز خوب هستي
241
00:28:02,820 --> 00:28:04,265
چه اتفافي افتاده؟
242
00:28:05,380 --> 00:28:08,907
کجاست اون سازي که شب گذشته گرفتي؟
243
00:28:09,720 --> 00:28:12,036
باهاش زدي؟
244
00:28:12,060 --> 00:28:14,736
من نمیخواستم كسي رو از خواب بیدار کم
245
00:28:14,760 --> 00:28:17,183
ميخواستم بعداً امتحانش کنم
246
00:28:25,200 --> 00:28:27,601
الان اینجاست
247
00:28:31,440 --> 00:28:34,000
بدش به من
248
00:28:35,680 --> 00:28:39,674
از ولیعهد هویان دور بمون
249
00:28:57,000 --> 00:28:58,627
چه اتفاقي اون بیرون افتاده؟
250
00:28:59,840 --> 00:29:00,864
ولیعهد
251
00:29:03,810 --> 00:29:07,356
یکم بیشتر صبر کن
252
00:29:07,380 --> 00:29:11,908
اگر اون ساز رو زده باشه الان مرده
253
00:29:29,240 --> 00:29:32,926
چی... شما رو اول صبح به اینجا کشونده؟
254
00:29:35,540 --> 00:29:39,795
چرا غافل گیر شدي؟
255
00:29:43,020 --> 00:29:46,934
چکار ميتونیم برات انجام بدیم؟
256
00:29:47,890 --> 00:29:54,250
تو به من یه هدیه دادي اما من نمیتونم باهاش بزنم
257
00:29:55,060 --> 00:29:56,796
ميتوني بهم یاد بدي؟
258
00:29:56,820 --> 00:30:02,276
چیکار داری ميکني؟
259
00:30:02,300 --> 00:30:10,230
من فقط از اون سوال کردم ميتونه بهم یاد بده چطوري با این هدیه بزنم
260
00:30:10,280 --> 00:30:12,066
چرا تو غافلگیر شدي؟
261
00:30:13,110 --> 00:30:17,604
ولیعهد هویان حتما میدونه چطوري باهاش بزنه
262
00:30:18,250 --> 00:30:19,156
کجا
263
00:30:19,180 --> 00:30:20,836
صبر کن
264
00:30:20,860 --> 00:30:22,874
چطوري جرأت میكني؟
265
00:30:28,060 --> 00:30:30,324
تو گفتي راحت ميتونم بزنم
266
00:30:31,160 --> 00:30:32,946
تو گفتي صداشم خيلي زیبا هستش
267
00:30:32,970 --> 00:30:35,416
بذار منم گوش کنم
268
00:30:36,140 --> 00:30:37,136
هي
269
00:30:37,160 --> 00:30:38,716
از اون فاصله بگیر
270
00:30:38,740 --> 00:30:40,731
همین الان از اون فاصله بگیر
271
00:30:43,140 --> 00:30:46,098
تو فکر ميكني نمیدونم چی شده؟
272
00:30:46,680 --> 00:30:51,504
تو چطور جرأت کردي به کشتن من و برادرم با این سازها بكني؟
273
00:30:52,120 --> 00:30:55,704
تو اسم خودتو میذاري ولیعهد؟
274
00:30:56,220 --> 00:30:58,746
!از راه من برو کنار
275
00:31:00,390 --> 00:31:02,706
ولیعهد, حالتون خوبه
276
00:31:02,730 --> 00:31:04,516
ولیعهد! ولیعهد
277
00:31:05,160 --> 00:31:06,924
چطوري جرأت کردي؟
278
00:31:09,040 --> 00:31:10,690
بزدل
279
00:31:12,170 --> 00:31:19,873
اگر یه بار دیگه مثل این دفعه سعي كني, میکشمت
280
00:31:19,910 --> 00:31:21,476
چی گفتی؟
281
00:31:21,500 --> 00:31:23,316
!تو
282
00:31:23,340 --> 00:31:25,596
شاهزاده
283
00:31:25,620 --> 00:31:27,543
شاهزاده, شاهزاده
284
00:31:28,220 --> 00:31:30,006
چی شد؟
285
00:31:30,520 --> 00:31:33,319
تو نميتوني مشت به فرستاده بزني
286
00:31:34,790 --> 00:31:40,160
این سازي که بهم به عنوان هدیه داده سمي بود
287
00:31:40,200 --> 00:31:46,746
درباره چی حرف ميزني؟
288
00:31:46,770 --> 00:31:51,556
ميتوني ثابتش کني؟
289
00:31:51,580 --> 00:31:54,197
من يکي از سازها رو انداختم, تو رودخونه و همشون مردند
290
00:31:55,250 --> 00:31:56,365
چی؟
291
00:31:57,020 --> 00:31:59,726
ماهي؟
292
00:31:59,750 --> 00:32:01,605
در مورد چی حرف ميزني؟
293
00:32:01,750 --> 00:32:02,854
این رو باور نمیکنم
294
00:32:03,620 --> 00:32:04,712
... تو هنوز
295
00:32:04,760 --> 00:32:05,875
صبر کن
296
00:32:10,900 --> 00:32:12,516
باشه
297
00:32:15,600 --> 00:32:19,457
من ساز رو میزنم
298
00:32:41,790 --> 00:32:46,006
آیا هنوزم اصرار دارین که سم درون این ساز بده؟
299
00:32:46,030 --> 00:32:47,725
به من نگاه کن
300
00:32:49,570 --> 00:32:51,106
من خوبم
301
00:32:52,900 --> 00:32:57,956
من در مورد این ساز صحبت نمیکنم
302
00:32:57,980 --> 00:32:59,197
ساکت باش
303
00:33:00,650 --> 00:33:03,108
تو باید الان بری
304
00:33:03,780 --> 00:33:09,913
ولیعهد دعوت شده برای مذاکره غرامت جنگي
305
00:33:11,860 --> 00:33:13,180
تو باید الان بري
306
00:33:45,460 --> 00:33:46,552
فرمانده
307
00:33:48,190 --> 00:33:53,106
شاهزاده دامدئوک و مورونگ بائو باهم درگیر شدند
308
00:33:53,130 --> 00:33:54,689
شنیدم
309
00:33:55,740 --> 00:34:01,429
مودورو ژنرال گوگوریو
ما خوشحال هستم که شاهزاده یه مشت به اون زده
310
00:34:02,540 --> 00:34:06,856
به هر دليلي نباید با مشت به اون میزد
311
00:34:06,880 --> 00:34:12,466
کومو
به هر دليلي نباید با مشت به اون میزد
312
00:34:12,490 --> 00:34:18,406
من مطمئنم مشکلشون سر اون سازي بود که مورونگ بائو, بهش داده بود
313
00:34:18,860 --> 00:34:21,454
تمام ماهيها در رودخونه مردند
314
00:34:22,160 --> 00:34:25,076
منم خودم دیدم
315
00:34:25,100 --> 00:34:29,276
از کجا مطمئن هستین که بخاطر همون ساز بده؟
316
00:34:29,300 --> 00:34:35,125
به هر حال اگرم درون ساز سم بوده
هیچ مدرکی نداریم که مورونگ بائو انجام داده
317
00:34:35,640 --> 00:34:38,598
شاهزاده تقریباً به قتل رسیده بود
318
00:34:39,180 --> 00:34:39,386
چطور, همچنین چيزي رو ميگي؟
319
00:34:39,410 --> 00:34:40,656
یاک یئون
چطور, همچنین چيزي رو ميگي؟
320
00:34:40,680 --> 00:34:41,056
چطوري همچنین چيزي رو ميگي؟
321
00:34:41,080 --> 00:34:42,434
بسه دیگه
322
00:35:04,640 --> 00:35:08,156
اعلاحضرت, من ميخوام چيزي به شما بگم
323
00:35:10,740 --> 00:35:11,923
بگو
324
00:35:13,010 --> 00:35:20,838
معذرت ميخوام, اما باید شاهزاده دامدئوک رو سریع
بفرستین پیش سربازان
325
00:35:21,720 --> 00:35:23,154
دامدئوک
326
00:35:24,020 --> 00:35:31,950
ما در حال مذاکره با هویان هستیم
اما خيلي مشکل داره درست ميشه
327
00:35:32,700 --> 00:35:39,546
اون امروز به ولیعهد هویان یه مشت زده
328
00:35:39,570 --> 00:35:40,716
چی؟
329
00:35:40,740 --> 00:35:42,003
به ولیعهد؟
330
00:35:42,040 --> 00:35:49,436
خوشبختانه ولیعهد ادامه نداده
331
00:35:49,480 --> 00:35:52,814
اما ميتونه مشکلات بزرگتر به وجود بیاره
332
00:35:55,150 --> 00:36:03,150
اگه همينطوري ادامه بده روی مذاکرات ما, تأثیر بدي ميگذاره
333
00:36:07,570 --> 00:36:11,234
چکاری باید بکنیم با دامدئوک؟
334
00:36:13,140 --> 00:36:19,486
نظرتون چیه اونو بفرستیم به چأکسئونگ؟
335
00:36:19,510 --> 00:36:27,510
.... چاکسئونگ؟ این
336
00:36:28,950 --> 00:36:34,582
اون دارای چنین خلق خوی هستش
337
00:36:35,800 --> 00:36:39,964
اونو ميخواي بفرستي به چاکسئونگ؟
338
00:37:00,620 --> 00:37:07,106
چرا اون رو ميخواي بفرستي چاکسئونگ؟
339
00:37:07,130 --> 00:37:11,876
اونجا خطرناکه, و خيلي دور هستش
340
00:37:11,900 --> 00:37:12,446
دامجو داممنگ
341
00:37:12,470 --> 00:37:16,930
اون مرز اصلاً امن نیست, راهزنهاي زيادي در اونجا هست
342
00:37:17,640 --> 00:37:22,669
اون ها جواب شجاعت رو با ظلم و ستم میدن
343
00:37:25,880 --> 00:37:31,671
هیچ محلي بدون دشمن گوگوریو نیستش
344
00:37:32,550 --> 00:37:34,678
نگران من نباش
345
00:37:35,350 --> 00:37:38,877
من از پدر خواهش ميکنم که تجدید نظر کنه توي تصمیمش
346
00:37:40,330 --> 00:37:43,448
نکن اینکارو
347
00:37:45,060 --> 00:37:46,494
من مشكلي ندارم
348
00:38:21,230 --> 00:38:23,289
آیا وسایلت رو بستي؟
349
00:38:24,540 --> 00:38:25,723
بله
350
00:38:26,440 --> 00:38:29,671
من فردا میرم
351
00:38:30,280 --> 00:38:34,026
کویا... فردا؟
352
00:38:34,050 --> 00:38:36,396
کویا, یکم بهش وقت بیشتر بدین
353
00:38:36,420 --> 00:38:40,641
من وقتي پیدا نکردم, که باهاش صحبت کنم
354
00:38:40,870 --> 00:38:42,536
نمیتونم
355
00:38:42,560 --> 00:38:49,785
این اصلاً خوب نیست باعث تحریک فرستاده هویان ميشه
356
00:38:52,130 --> 00:38:57,091
من شنیدم که بین شما دو نفر چه درگیری پیش اومد
357
00:39:00,540 --> 00:39:05,523
اون باید ازت کینه گرفته باشه، بابت جنگ
358
00:39:07,280 --> 00:39:08,770
معذرت ميخوام
359
00:39:10,580 --> 00:39:13,242
از دستم ناراحتی؟
360
00:39:14,420 --> 00:39:16,013
نه... اصلاً
361
00:39:17,420 --> 00:39:25,420
اگر من شايستگي تو رو نادیده گرفتم
و فقط تماشا کردم, و وزرا تصمیم گرفتند
362
00:39:26,630 --> 00:39:29,964
به خاطر این بودش که هميشه کنار هم باشیم
363
00:39:32,410 --> 00:39:34,947
اجازه بده یه چند روز دیگه بمونه
364
00:39:35,450 --> 00:39:39,186
کي میفهمه که اون مونده اینجا؟
365
00:39:39,210 --> 00:39:40,786
نه
366
00:39:40,810 --> 00:39:43,356
اون تصمیم گرفته که بره
367
00:39:43,380 --> 00:39:46,736
چرا به تاخیر بندازیمش؟
368
00:39:48,450 --> 00:39:54,321
من اینجا رو قبل طلوع آفتاب ترک میکنم
369
00:39:55,900 --> 00:40:02,294
نمیدونم کي ميتوتم دوباره ببینمتون
بنابراین ميخوام به شما تعظیم کنم
370
00:40:03,740 --> 00:40:05,287
لطفا تعظیم من رو بپذیرین
371
00:40:29,460 --> 00:40:32,623
بیا جلو و اینو بگیر
372
00:40:41,610 --> 00:40:43,032
بازش کن
373
00:40:51,480 --> 00:40:58,079
من این رو از پادشاه گگوکوون گرفنم
374
00:40:59,160 --> 00:41:05,486
اون این رو به من داد که هميشه بهش نگاه کنم
و افکار خودم رو منعکس کنم
375
00:41:07,500 --> 00:41:12,631
این گنج خانواده سلطنتي هستش
376
00:41:13,970 --> 00:41:16,556
نگهش دار
377
00:41:16,580 --> 00:41:24,580
به عنوان پادشاه گوگوریو مسئولیت بزرگي بر گردن تو هستش
378
00:41:27,020 --> 00:41:33,483
هر چيزي که شأن خانواده سلطنتي رو کاهش میده انجام نده
379
00:41:34,730 --> 00:41:41,090
فقط به آینده نگاه کن و گوش بده به انعکاس خودت
380
00:41:42,100 --> 00:41:46,526
من به خاطر میسپارم
381
00:41:50,740 --> 00:41:55,837
این اولین باري هستش که میشنوم بهم ميگي پدر
382
00:41:57,880 --> 00:42:02,204
معذرت ميخوام پدر
383
00:42:21,240 --> 00:42:23,527
پایتخت هویان
384
00:42:25,340 --> 00:42:27,843
هنوز خبري از گوگوریو نداریم؟
385
00:42:28,910 --> 00:42:31,436
نه, اعلیحضرت
386
00:42:32,250 --> 00:42:36,653
فرستاده بيوي الان باید توي راه باشه
387
00:42:37,760 --> 00:42:40,836
اون ها موفّق نبودند؟
388
00:42:40,860 --> 00:42:46,006
ما هنوز چيزي نمیدونیم
389
00:42:46,030 --> 00:42:48,506
مورونگ ژی من مطمئنم خبراي خوبي به زودي میرسه
390
00:42:48,530 --> 00:42:49,576
من مطمئنم خبراي خوبي به زودي میرسه
391
00:42:49,600 --> 00:42:51,816
مردم گوگوریو احمق نیستند
392
00:42:51,840 --> 00:42:55,026
اون ها باید به نیّت ما پي برده باشند
393
00:42:56,880 --> 00:43:02,444
آنها باید گوگوریو و بيوي رو دلسرد میکردن
و به هویان برمیگشتند
394
00:43:15,560 --> 00:43:17,494
پس چکار ميکنن؟
395
00:43:17,530 --> 00:43:20,784
ما موفق نشدیم اون ها به ما شک کردند
396
00:43:21,430 --> 00:43:23,956
آورم باشین
397
00:43:25,200 --> 00:43:28,602
من نتونستم چيزي بگم زماني که دامدئوک مشت توي دهنم زد
398
00:43:28,640 --> 00:43:32,201
چطوري ميتونم آورم باشم؟
399
00:43:32,850 --> 00:43:39,426
هنوز شانسي برای کشتن دامدئوک داریم
400
00:43:39,450 --> 00:43:41,666
چطوري ميتونيم اون رو بکشیم؟
401
00:43:41,690 --> 00:43:44,636
اون میدونه ما دنبال اون هستیم
402
00:43:44,660 --> 00:43:46,754
اون نگهبان داره
403
00:43:48,590 --> 00:43:51,491
فقط توي قصر داره
404
00:43:53,430 --> 00:43:56,024
چی؟
405
00:43:59,000 --> 00:44:04,723
اونو انداختنش بره به چأکسئونگ,نزدیک راهزنهاي ملگل
406
00:44:05,580 --> 00:44:07,264
چأکسئونگ؟
407
00:44:07,310 --> 00:44:11,896
گوگوریو الان قدرتی بر این منطقه نداره
408
00:44:11,920 --> 00:44:15,140
این منطقه پر از راهزن و دزد هستش
409
00:44:16,120 --> 00:44:17,713
که اینطور؟
410
00:44:21,730 --> 00:44:26,759
من به کمین دامدئوک میشینم
411
00:44:28,300 --> 00:44:33,066
من امشب به چاکسئونگ میرم
412
00:44:33,090 --> 00:44:37,426
من یه سري سرباز رو ميبرم با خودم
413
00:44:37,450 --> 00:44:42,696
و خودم میرم اونجا مطمئن بشم که دامدئوک مرده
414
00:44:42,720 --> 00:44:48,614
بمون همینجا و منتظر پیامم باش
415
00:44:49,560 --> 00:44:56,591
اگر شما اینجا بمانید هیچکس نمیفهمه که شما اون رو کشتین
416
00:44:57,400 --> 00:45:01,394
این واقعا یه برنامه عالي هستش
417
00:45:01,970 --> 00:45:08,125
دامدئوک هميشه سر راه ما قرار گرفته
418
00:45:10,540 --> 00:45:18,540
من اونو میکشم و انتقام برادرتون رو میگیرم
419
00:46:31,160 --> 00:46:33,720
مقداري برنج در کیسه گذاشتم که توي راه بخوري
420
00:46:35,190 --> 00:46:38,091
گوشت خوک هستش, از هموني که دوست دارید
421
00:46:40,930 --> 00:46:44,184
اینها لباس مخملی هستند
422
00:46:44,900 --> 00:46:48,646
اگر این رو زیر لباس خود بپوشین, از طرف تیر در امان خواهید بود
423
00:46:48,670 --> 00:46:52,868
و اگر زخمي هم بشي عمیق نیستش و سریع بهبود پیدا ميكني
424
00:47:00,850 --> 00:47:02,409
شما درباره وضعیت من نگران هستین؟
425
00:47:03,260 --> 00:47:10,144
نگران من نباشین برای اینکه یدنگسئونگ رو دارم ترک ميکنم
426
00:47:10,200 --> 00:47:15,006
من نمیدونم این به طور موقت هستش
427
00:47:15,030 --> 00:47:17,590
من نمیدونم شاید تو برای سالهاي طولاني بري
428
00:47:18,970 --> 00:47:23,373
من نمیدونستم آنچنان باهات با خشم رفتار میکنند
429
00:47:24,880 --> 00:47:32,880
اگر من میدونستم اینقدر تورو از من دور نگه ميدارند
... نمیدونم چی بگم
430
00:47:36,820 --> 00:47:42,247
من سعي ميکنم قوي باشم
چون ما هستیم نه به عنوان مادر و پسر
431
00:47:45,760 --> 00:47:47,285
!مادر
432
00:47:49,640 --> 00:47:57,640
تو یه شاهزاده هستي ولي زندگي خيلي سختي داري
که باید بري به جاي دور
433
00:48:02,980 --> 00:48:06,883
من ميدونم چطور از خودم مراقبت کنم
434
00:48:07,820 --> 00:48:15,666
من قصد دارم مرد قوي برگردم و از شما و پدر محافظت کنم
435
00:48:15,690 --> 00:48:18,944
پس نگران من نباشین
436
00:48:22,500 --> 00:48:25,470
من سعي خواهم کرد
437
00:48:26,490 --> 00:48:28,936
من دعا ميکنم برای شما
438
00:48:30,340 --> 00:48:31,671
ممنون
439
00:49:06,010 --> 00:49:07,466
امیدوارم دوباره ببینمت
440
00:49:08,910 --> 00:49:10,071
منم همینطور, شاهزاده
441
00:49:39,180 --> 00:49:45,210
شاهزاده دامدئوک شما به جاي دور بريد
442
00:49:50,860 --> 00:49:53,921
این خیلی بده که نمیتونم شما رو دوباره ببینم
443
00:50:10,340 --> 00:50:18,340
اگر كاري انجام بدي که برادرم و خانوادم
در خطر بیفتند هیچوقت نميبخشمت
444
00:50:23,560 --> 00:50:25,312
به خاطر داشته باش
445
00:50:31,300 --> 00:50:32,552
شاهزاده
446
00:50:37,200 --> 00:50:39,716
خودتونو کنترل کنین
447
00:50:39,740 --> 00:50:47,272
كاري انجام نده که بر روي کشور تاثیر بذاره
448
00:50:51,980 --> 00:50:57,703
من امیدوارم به سلامت به چأکسئونگ برسي
449
00:51:00,190 --> 00:51:05,344
توصيههاي شما رو فراموش نمیکنم
450
00:51:31,860 --> 00:51:32,966
چی شده؟
451
00:51:32,990 --> 00:51:35,482
آنها باید توسط راهزنان مورد حمله قرار گرفته باشند
452
00:51:47,640 --> 00:51:51,224
اینجا رو نگاه کن, چی شده؟
453
00:51:51,940 --> 00:51:53,356
ما مورد حمله راهزنها قرار گرفتیم
454
00:51:53,380 --> 00:51:55,186
اون ها رو بگیرین
455
00:51:55,210 --> 00:51:56,871
اونها به آنطرف رفتند
456
00:51:59,420 --> 00:52:00,426
از اینجا
457
00:52:00,450 --> 00:52:03,283
اونها رو بگیرین،بله, آقا
458
00:52:08,190 --> 00:52:11,319
خوب هستی؟
459
00:52:17,840 --> 00:52:19,092
... این هست
460
00:52:29,850 --> 00:52:31,067
کی هستی؟
461
00:53:42,090 --> 00:53:43,558
کی هستی؟
462
00:53:44,360 --> 00:53:45,794
کی تورو فرستاده؟
463
00:53:50,300 --> 00:53:51,392
اونو بکشین
464
00:54:43,016 --> 00:54:53,016
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
41692