All language subtitles for King.Gwanggaeto.E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,110 --> 00:00:27,169 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:01:12,650 --> 00:01:15,312 ما خبر پيروزي داریم 3 00:01:17,560 --> 00:01:21,706 نخست وزیر و فرمانده یه استراتژی موفق باهم داشتند 4 00:01:21,730 --> 00:01:29,490 مرنگ چوي فراري شد و یدنگسئونگ دوباره بازیابي شد 5 00:01:32,670 --> 00:01:39,770 خدایان آسمان به گوگوریو کمک کرد 6 00:01:39,820 --> 00:01:42,471 تبریک میگیم، اعلیحضرت 7 00:01:42,520 --> 00:01:45,034 تبریک میگیم، اعلیحضرت, تبریک میگیم، اعلیحضرت 8 00:01:45,720 --> 00:01:51,866 ما در جنگ پیروز شدیم ولي تعدادي از مردم و سربازانمون رو از دست دادیم 9 00:01:51,960 --> 00:01:54,315 این تبریک گفتن نداره 10 00:01:55,200 --> 00:01:58,206 بسپاري از مردم الان ناراحت هستند 11 00:01:58,230 --> 00:02:05,034 پس برای پيروزي خوشحال نباشید 12 00:02:06,740 --> 00:02:09,664 بله, اعلیحضرت, بله، اعلیحضرت 13 00:02:11,680 --> 00:02:18,336 شاهزاده دامدئوک گفت اینو بدم به شما 14 00:02:41,980 --> 00:02:43,971 این پرچم امپراطور هویان هستش 15 00:02:44,680 --> 00:02:47,240 از اردوگاه دشمن گرفته شده 16 00:02:51,420 --> 00:02:54,481 اونو بندازین پایین در ورودی 17 00:02:55,260 --> 00:03:05,960 من هر روز روی اون قدم میزنم و هویان رو به خاطر میارم که چکار کرد 18 00:03:06,030 --> 00:03:11,525 شماها این درد رو هیچوقت فراموش نکنید چون رنج و سختي دیدیم امروز 19 00:03:12,470 --> 00:03:14,734 بله, اعلیحضرت 20 00:03:14,780 --> 00:03:21,368 من از هویان برای جبران این جنگ خسارت میگیرم 21 00:03:21,420 --> 00:03:25,505 بله, اعلیحضرت 22 00:03:33,730 --> 00:03:35,494 کاخ سلطنتي هویان 23 00:03:53,850 --> 00:03:57,104 مورونگ بائو ولیعهد هویان 24 00:03:58,750 --> 00:04:01,136 یادبود مورونگ ژو 25 00:04:01,160 --> 00:04:01,274 یادبود مورونگ ژو, برادر جوان مورونگ بائو 26 00:04:46,200 --> 00:04:53,664 اعلیحضرت هنوز جنگ تموم نشده 27 00:04:55,240 --> 00:05:03,240 در مدتي نه چندان دور گوگوریو رو نابود مي‌کنم و انتقامم رو از دامدئوک میگیرم 28 00:05:18,130 --> 00:05:23,432 اعلیحضرت یه نامه از طرف پادشاه گوگوریو اومده 29 00:05:24,210 --> 00:05:25,016 مورونگ چوي 30 00:05:25,040 --> 00:05:27,256 مورونگ چوي از پادشاه گوگوریو؟ 31 00:05:27,280 --> 00:05:27,974 مورونگ چوي 32 00:05:28,280 --> 00:05:29,532 بخونش 33 00:05:30,250 --> 00:05:32,002 شما باید به کاخ سلطنتي بروید 34 00:05:32,050 --> 00:05:33,768 گفتم بخونش 35 00:05:43,160 --> 00:05:51,160 ...من... پادشاه گوگوریو، فرمان 36 00:05:56,610 --> 00:05:58,123 به امپراطور هویان دستور میدم 37 00:06:01,980 --> 00:06:05,803 نمیتونم بیشتر از این بخونم 38 00:06:05,850 --> 00:06:07,756 لطفاً بفهمید 39 00:06:07,780 --> 00:06:09,373 بخون 40 00:06:10,620 --> 00:06:18,620 بذار همه اجدادمون بشنوند پادشاه گوگوریو چی گفته 41 00:06:22,600 --> 00:06:25,023 منو بکشین 42 00:06:25,100 --> 00:06:28,491 نمیتونم بخونمش 43 00:06:31,610 --> 00:06:33,465 من مي‌خونمش 44 00:06:41,420 --> 00:06:49,420 من پادشاه گوگوریو به امپراطور هویان فرمان میدم 45 00:06:54,100 --> 00:07:02,100 بياي به گوگوریو زانو بزني و طلب بخشش كني 46 00:07:08,480 --> 00:07:11,768 اعلیحضرت، این بي ‌معني هستش 47 00:07:12,650 --> 00:07:14,856 بدین نامه رو به من 48 00:07:14,880 --> 00:07:16,609 من میسوزونمش 49 00:07:18,320 --> 00:07:26,320 اگه این نامه رو بسوزوني برادرت برمیگرده؟ 50 00:07:28,200 --> 00:07:32,876 شکستي که خوردیمو درست مي‌کنه؟ 51 00:07:32,900 --> 00:07:33,753 ... اما 52 00:07:33,800 --> 00:07:36,030 این نبرد ما هستش 53 00:07:37,640 --> 00:07:42,623 اگر نمي‌خوايم تحقیر بشیم مثل این، باید پیروز بشیم 54 00:07:55,660 --> 00:07:58,322 ميري به گوگوریو؟ 55 00:07:59,460 --> 00:08:04,694 اون چطور جرأت کرده بگه زانو بزني و طلب بخشش كني؟ 56 00:08:08,000 --> 00:08:12,324 باشه من به اون هر چی بخواد رو میدم 57 00:08:14,210 --> 00:08:18,704 آماده رفتن به گوگوریو بشو 58 00:08:19,880 --> 00:08:21,769 نه. اعلیحضرت 59 00:08:23,890 --> 00:08:28,296 نمیتونین اونو بفرستین 60 00:08:28,320 --> 00:08:28,836 این اعترافي هستش که به گوگوریو تسلیم بشیم 61 00:08:31,790 --> 00:08:37,490 این اعترافي هستش که به گوگوریو تسلیم بشیم 62 00:08:37,530 --> 00:08:42,923 فکر ميكني من این شکست رو به گوگوریو قبول مي‌کنم؟ 63 00:08:44,470 --> 00:08:51,686 من مي‌دونم سربازان بيوي در مرز هستند 64 00:08:51,710 --> 00:08:53,496 بيوي 65 00:08:53,520 --> 00:09:00,654 شما مي‌خواي بري گوگوریو و یکم معطلشون كني 66 00:09:03,690 --> 00:09:07,991 ما میتونستیم گوگوریو رو فتح کنیم اگر توي اون وقت بیوي نبودش 67 00:09:09,900 --> 00:09:16,624 پيشگيري گوگوریو و دست دادن با بیوي 68 00:09:17,210 --> 00:09:18,530 بله, اعلاحضرت 69 00:09:29,520 --> 00:09:31,426 !راه رو باز کنین 70 00:09:31,450 --> 00:09:33,736 قلعه گونگناسونگ راه رو باز کنین 71 00:09:33,760 --> 00:09:34,496 سربازان با پيروزي برگشتند 72 00:09:34,520 --> 00:09:36,436 نخست وزیر برگشته 73 00:09:36,460 --> 00:09:39,316 نخست وزیر برگشته کومو فرمانده یدنگسئونگ 74 00:09:46,940 --> 00:09:48,760 گأیئونسو نخست وزیر 75 00:09:57,010 --> 00:10:01,496 هورا ! شاهزاده 76 00:10:01,520 --> 00:10:08,813 دامدئوک! هورا شاهزاده 77 00:10:35,120 --> 00:10:36,372 دامدئوک 78 00:10:36,420 --> 00:10:37,826 دامجو 79 00:10:37,850 --> 00:10:38,942 داممنگ 80 00:10:39,450 --> 00:10:39,996 تو خوبي؟ 81 00:10:40,020 --> 00:10:41,196 داممنگ تو خوبي؟ 82 00:10:41,220 --> 00:10:42,896 تو زخمي شده بودي؟ 83 00:10:42,920 --> 00:10:44,922 من خوبم 84 00:10:49,360 --> 00:10:51,692 تو الان یه مرد واقعي شدي 85 00:10:53,370 --> 00:10:56,931 من با نگاه کردن بهت میفهمم 86 00:10:59,170 --> 00:11:01,127 مزخرف نگو 87 00:11:01,180 --> 00:11:02,932 من خودمو پائین تر میبینم 88 00:11:09,980 --> 00:11:12,108 بریم تو 89 00:11:12,820 --> 00:11:13,946 باشه 90 00:11:27,700 --> 00:11:28,929 نخست وزیر 91 00:11:37,810 --> 00:11:41,371 این کارهاي شایسته فرمانده کو مو هستش 92 00:11:49,520 --> 00:11:49,696 بسياري از آنها از خانواده سلطنتي گیروبو هستند 93 00:11:49,720 --> 00:11:53,136 بسياري از آنها از خانواده سلطنتي گیروبو هستند 94 00:11:53,160 --> 00:11:53,376 بسياري از آنها از خانواده سلطنتي گیروبو هستند 95 00:11:53,400 --> 00:11:59,362 این یه چیز طبيعي هستش که افراد, یدنگسئونگ از گیروبو باشند 96 00:12:00,100 --> 00:12:02,762 خيلي زیاد هستش 97 00:12:02,800 --> 00:12:04,986 به غیر از شما, من و بیون سالتا از قبیله، دیگر هستیم 98 00:12:05,010 --> 00:12:05,516 یوو سول به غیر از شما، من و ییون سالتا از قبیله, دیگر هستیم 99 00:12:05,540 --> 00:12:09,727 به غیر از شما, من و بیون سالتا از قبیله، دیگر هستیم 100 00:12:09,780 --> 00:12:12,656 قبيله‌هاي دیگر هم فقط ایستادن و تماشا میکنند 101 00:12:12,680 --> 00:12:14,556 ینون دوبو قبيله‌هاي دیگر هم فقط ایستادن و تماشا میکنند 102 00:12:14,580 --> 00:12:14,773 یئون دوبو 103 00:12:15,250 --> 00:12:17,844 آنها وظایف دفاعي رو به عهده دارند 104 00:12:17,890 --> 00:12:21,236 و جیره, غذايي و تجهزیهات نظامي 105 00:12:21,260 --> 00:12:27,736 هیچوقت برا جونشون خودشونو وارد جنگ نمیکنند 106 00:12:27,760 --> 00:12:35,760 این فقط قدرت گیروبو رو افزایش میده 107 00:12:45,810 --> 00:12:51,010 و نباید اجازه بدهیم که قدرتش از دیگران بیشتر بشه 108 00:12:51,050 --> 00:12:52,814 اینو میدونم 109 00:12:54,160 --> 00:12:58,051 با این حال شایستگي، یه شايستگي هستش 110 00:12:58,090 --> 00:13:01,492 برای این پيروزي خون ريخته شده 111 00:13:02,160 --> 00:13:07,360 دیگه حرفي راجب این جریان نزنین 112 00:13:10,670 --> 00:13:13,924 گیروبو مشکلی نداره 113 00:13:16,610 --> 00:13:22,242 من دارم به وضوح میبینم هرج مرج رو در آینده گوگوریو 114 00:13:23,650 --> 00:13:26,142 هرج و مرج؟ 115 00:13:26,860 --> 00:13:32,674 نمیشنیدین مردم هورا برای شاهزاده دامدئوک می کشیدند؟ 116 00:13:32,730 --> 00:13:36,451 بیشتر اونو قبول داشتند تا پادشاه رو 117 00:13:36,500 --> 00:13:40,789 این هرج مرج بزرگي هستش 118 00:13:45,801 --> 00:13:53,310 شاهزاده که تاج و تخت نداره نباید اینقدر قبولش داشته باشند 119 00:13:57,890 --> 00:13:59,335 نشانه بگیر بزن 120 00:14:17,210 --> 00:14:19,554 چرا نمیندازي؟ 121 00:14:26,210 --> 00:14:27,769 تاریک هست 122 00:14:27,820 --> 00:14:30,039 نمیتونم خوب هدف رو ببینم 123 00:14:32,650 --> 00:14:37,076 به من دروغ نگو 124 00:14:38,690 --> 00:14:43,287 چون تو خيلي بهتر از من نشانه میگیري؟ 125 00:14:46,030 --> 00:14:46,929 داممنگ 126 00:14:46,970 --> 00:14:48,483 درسته 127 00:14:48,540 --> 00:14:50,030 نشانه بگیر بزن 128 00:15:06,320 --> 00:15:08,004 پس اول من میزنم 129 00:15:21,200 --> 00:15:25,262 واقعاً چشم‌هاي تيزي دارین خوب زدین 130 00:15:27,280 --> 00:15:30,626 من توي قصر تمرین کردم 131 00:15:30,650 --> 00:15:36,783 من نمیتونم مثل تو, توي جنگ تیر بزنم 132 00:15:36,820 --> 00:15:38,914 نوبت تو هستش 133 00:15:38,950 --> 00:15:40,145 بزن 134 00:15:41,020 --> 00:15:43,011 این یه دستور هستش 135 00:15:43,730 --> 00:15:46,153 و از من سرپيچي ميكني؟ 136 00:15:50,100 --> 00:15:52,023 برای من آسون نیستش 137 00:16:13,890 --> 00:16:17,178 کمان را شکستي ...؟ من متأسفم شما رو ناامید کردم 138 00:16:21,960 --> 00:16:25,157 من نمیتونم بهتر از شما تیر بزنم 139 00:16:26,230 --> 00:16:27,755 فروتنی رو بذار کنار 140 00:16:29,630 --> 00:16:32,406 باشه 141 00:16:32,640 --> 00:16:36,770 وقتي آماده بودي دوباره تیر بزن 142 00:16:38,110 --> 00:16:40,807 باشه 143 00:16:42,780 --> 00:16:44,236 بریم 144 00:16:45,720 --> 00:16:46,949 باشه 145 00:17:21,520 --> 00:17:28,376 اعلام افراد شایسته 146 00:17:28,400 --> 00:17:29,890 بله, اعلیحضرت 147 00:17:32,600 --> 00:17:36,730 بالاترین شايستگي برای فرمانده کومو هستش 148 00:17:39,010 --> 00:17:44,494 بدون رهبري اون ما الان پيروزي رو نداشتیم 149 00:17:46,450 --> 00:17:52,878 پاداش مناسب برای اون زمین و پول هستش 150 00:17:53,490 --> 00:17:55,276 بله, اعلیحضرت 151 00:17:56,120 --> 00:18:04,120 بعدي ژنرال کو چنگ هستش که با ترفند خودش دشمن رو فریب داد 152 00:18:06,840 --> 00:18:09,491 ژنرال مو مویئونگ و ژنرال مو دورو 153 00:18:11,410 --> 00:18:19,410 پاداش شماها مقام بالاتر, پول و زمین هستش 154 00:18:22,650 --> 00:18:25,996 ممنون اعلیحضرت، ممنون اعلیحضرت 155 00:18:26,020 --> 00:18:34,020 بعدي درباره چند تا ژنرال به اسمهاي دو گوانگ, یوو موون و سومون هستش 156 00:18:37,000 --> 00:18:42,689 اعلاحضرت، نخست وزیر و وزیر دفاع باید شایستگي بالاتر داشته باشند 157 00:18:44,440 --> 00:18:50,026 اون ها بیشتر از همه فروتنی و سعي تلاش کردند 158 00:18:50,050 --> 00:18:52,303 لطفاً بهشون پاداش بدین 159 00:18:53,880 --> 00:19:00,149 اون ها به شايستگي بالا دست پیدا کردند 160 00:19:00,220 --> 00:19:03,008 من به اون ها پاداش میدم 161 00:19:09,730 --> 00:19:10,706 ولي یه چيزي یکم عجیب هست 162 00:19:12,970 --> 00:19:13,146 گي پیل, ولي یه چيزي یکم عجیب هست 163 00:19:13,170 --> 00:19:17,334 چرا شاهزاده دامدئوک در لیست نیستش؟ 164 00:19:17,770 --> 00:19:19,454 شاهزاده دامدئوک؟ 165 00:19:20,940 --> 00:19:22,669 حتماً اشتباهي شده 166 00:19:24,580 --> 00:19:30,235 اون در لیست اقدام انضباطي هستش 167 00:19:30,290 --> 00:19:32,713 چي, اقدام انضباطي؟ 168 00:19:36,120 --> 00:19:40,444 اون دوبار بي نظمي کرده 169 00:19:41,260 --> 00:19:46,824 اون 200 سرباز رو بدون دستور به مأموریت برده 170 00:19:46,900 --> 00:19:52,828 و اجازه داده مورونگ بائو بره 171 00:19:53,740 --> 00:20:00,612 هر کسي که در طول جنگ از فرمان سرپيچي کنه باید اعدام بشه 172 00:20:00,650 --> 00:20:03,711 چی... اعدام؟ 173 00:20:08,490 --> 00:20:13,644 من شنیدم اون شايستگيهاي بزرگي بدست آورده 174 00:20:13,700 --> 00:20:19,116 اون هویان رو به تله انداخت و برای ما پيروزي آورده 175 00:20:19,170 --> 00:20:21,127 چی در مورد این ميدوني؟ 176 00:20:21,170 --> 00:20:26,563 مهم نیست که چه کارهاي خوبي کرده اون از دستور سرپيچي کرده 177 00:20:27,210 --> 00:20:35,210 کسي از دستور سرپيچي کنه, ارتش از بین میره 178 00:20:40,020 --> 00:20:44,378 این عادلانه نیست 179 00:20:45,530 --> 00:20:51,176 تو سربازها رو گرفتي و در پایان شکست خوردي اما اون شايستگي شو نشان داد 180 00:20:51,200 --> 00:20:54,693 چرا باید شاهزاده دامدئوک محاکمه بشه؟ 181 00:20:54,740 --> 00:20:57,046 بازم مي‌خواي بگي اشتباهي نشده؟ 182 00:20:57,070 --> 00:21:00,556 خود اعلاحضرت تصمیم میگیره 183 00:21:00,580 --> 00:21:05,563 این بهترین راه برای این جریان هستش 184 00:21:06,280 --> 00:21:08,214 درسته 185 00:21:08,250 --> 00:21:15,247 درباره اون این شكلي حرف نزنین اون جون خودشو برای گوگوریو به خطر انداخت 186 00:21:19,130 --> 00:21:23,317 فرمانده کو مو چه فکري مي‌کنین؟ 187 00:21:30,940 --> 00:21:34,934 نخست وزیر درست میگه 188 00:21:36,140 --> 00:21:44,140 شرایط بحراني بودش و شاهزاده از دستور من سرپيچي کرد 189 00:21:44,850 --> 00:21:47,854 اون باید اقدام انضباطي رو بگیره 190 00:21:50,360 --> 00:21:58,360 اون نمیتونه محاکمه بشه چون شايستگي ‌هاي بزرگي برای کشور انجام داده 191 00:21:59,970 --> 00:22:02,792 لطفاً تصمیم بگیرین 192 00:22:21,420 --> 00:22:28,793 اعلاحضرت نباید هیچ ارفاقي به خاطر من قائل بشین 193 00:22:30,630 --> 00:22:34,123 من مي‌دونم کار اشتباهي کردم 194 00:22:35,640 --> 00:22:42,524 سربازان و ژنرال‌هاي زيادي به خاطر من مردند 195 00:22:45,680 --> 00:22:50,675 من هر مجازاتي رو قبول مي‌کنم 196 00:22:52,850 --> 00:22:57,777 من قبول مي‌کنم و حاضرم به عنوان سرباز خدمت کنم 197 00:22:59,330 --> 00:23:01,048 سرباز؟ 198 00:23:03,130 --> 00:23:04,814 بله, اعلیحضرت 199 00:23:05,930 --> 00:23:09,576 من به سفارش شما به هر نقطه خواهم رفت 200 00:23:09,600 --> 00:23:14,970 من غذا میخورم مي‌خوابم و میجنگم مثل همه سرباز ها 201 00:23:16,210 --> 00:23:24,210 به خاطر خطاهایم در جنگ 202 00:23:41,740 --> 00:23:43,663 خطاهات؟ 203 00:23:43,740 --> 00:23:46,926 چه اشتباهي در جنگ انجام دادي؟ 204 00:23:46,980 --> 00:23:49,324 چه کار غلطي انجام دادي که مي‌خواي مجازات بشي؟ 205 00:23:50,210 --> 00:23:52,256 من از دستورات سرپيچي کردم 206 00:23:52,280 --> 00:23:57,411 پدربزرگ چرا اینکارو کرد؟ حرف نخست وزیرم تأیید کرد 207 00:23:57,950 --> 00:23:58,526 بشین و آورم باش 208 00:23:58,550 --> 00:24:01,076 کویا, بشین و آورم باش 209 00:24:03,760 --> 00:24:08,176 داممنگ مادر نخست وزیر خيلي وقیحانه پیش رفت 210 00:24:08,200 --> 00:24:08,223 مادر نخست وزیر خبلي وقیحانه پیش رفت 211 00:24:09,000 --> 00:24:11,116 من مطمئن هستم یه دليلي داشته 212 00:24:12,630 --> 00:24:16,225 شما اونو نديدي 213 00:24:16,300 --> 00:24:19,258 اون اهانت به خانواده سلطنتي کرد 214 00:24:19,340 --> 00:24:21,525 حواست باشه چی ميگي 215 00:24:25,210 --> 00:24:28,214 من مي‌دونم که چقدر اون وفادار هستش 216 00:24:28,250 --> 00:24:31,936 شک نکن به وفاداري اون به خاطر چیز خيلي کوچیک 217 00:24:33,860 --> 00:24:36,096 چیز کوچک؟ 218 00:24:36,120 --> 00:24:38,282 چطوري چیز کوچک میگین؟ 219 00:24:39,060 --> 00:24:41,676 اون در حال تلاش برای کاهش روحیه شما هستش 220 00:24:41,700 --> 00:24:44,021 اون به برادرم تهمت زدش 221 00:24:45,100 --> 00:24:46,420 تهمت؟ 222 00:24:47,740 --> 00:24:51,062 تو نديدي فرمانده و نخست وزیر قبول کردند؟ 223 00:24:51,810 --> 00:24:55,269 نخست وزیر دستورات من رو اجرا مي‌کنه 224 00:24:55,340 --> 00:24:58,456 در مورد نیِّت واقعي اون چی میدونین؟ 225 00:24:58,480 --> 00:25:02,212 اون گذاشت ولیعهد دشمن, بره چون مي‌خواست سربازانش رو نجات بده 226 00:25:03,080 --> 00:25:06,835 نخست وزیر لایق شایستگی نیستش, اون یه خطا کار هستش 227 00:25:06,890 --> 00:25:12,181 آیا ما نباید اینو قبول کنیم ؟ 228 00:25:23,400 --> 00:25:27,816 معذرت مي‌خوام 229 00:25:27,840 --> 00:25:29,467 منظوری نداشتم 230 00:25:29,540 --> 00:25:34,011 تصمیم گرفته شده, دست پادشاه کشور هستش 231 00:25:38,350 --> 00:25:44,551 دامدئوک خطا کرده و مجازات رو قبول کرده 232 00:25:58,670 --> 00:25:59,853 فرمانده 233 00:26:04,650 --> 00:26:09,212 چرا همچنین چیزي رو گفتین؟ 234 00:26:09,250 --> 00:26:11,866 این قانون برای شاهزاده دامدئوک درست نیست 235 00:26:11,890 --> 00:26:14,905 این قانون برای قدرت گیروبو هست 236 00:26:15,660 --> 00:26:16,236 اونا فقط حکومت نظامي اعلام کردن 237 00:26:16,260 --> 00:26:18,445 اون ها قانون نظامي رو کم میکنند 238 00:26:18,490 --> 00:26:20,584 آنها اشتباهي نکردند 239 00:26:20,660 --> 00:26:23,706 اما شاهزاده شایستگی هاي بزرگی به دست آورد 240 00:26:23,730 --> 00:26:26,676 مو دویینگ مو دورو اما شاهزاده شايستگيهاي بزرگي به دست اورد 241 00:26:26,700 --> 00:26:27,826 چطوري میتونین مجازاتش, کنین برای همچنین خطايي؟ 242 00:26:28,540 --> 00:26:33,386 من فکر مي‌کنم این از قبل برنامه ریزي شده بود 243 00:26:33,410 --> 00:26:34,586 هيچي توضیحي براش وجود نداره 244 00:26:34,610 --> 00:26:36,256 اونها نیّت خود را نشون دادند 245 00:26:36,280 --> 00:26:38,486 کو چانگ اون ها نیّت خود را نشون دادند 246 00:26:38,510 --> 00:26:40,808 پدر شما باید كاري کنین 247 00:26:41,450 --> 00:26:43,426 بله, فرمانده 248 00:26:43,450 --> 00:26:43,796 اون ها دارند بیش از حد پیش ميرن 249 00:26:43,820 --> 00:26:47,450 لیونگ اون ها دارند پیش از حد پیش میرن 250 00:26:47,490 --> 00:26:51,176 کي مي‌تونه جرأت داشته باشه زماني که پادشاه قدرت داره انجام بده؟ 251 00:26:53,290 --> 00:26:57,193 مطمئن نباشین 252 00:26:58,430 --> 00:27:05,029 موضوع رو باید حل و فصل کنیم 253 00:27:06,410 --> 00:27:14,410 اگر من طرف دامدئوک رو مي‌گرفتم اون ها مجازات سخت تر پیش میکشیدند 254 00:27:18,220 --> 00:27:24,466 من میفهمم این رو, امّا نگران هستم 255 00:27:24,490 --> 00:27:27,036 قدرت اون ها بیشتر شده 256 00:27:27,060 --> 00:27:29,188 گایئنسو تغییر کرده 257 00:27:30,700 --> 00:27:35,024 منم مثل ژنرال کو چانگ دارم میگم شما باید کاري کنین 258 00:27:54,440 --> 00:27:54,986 کو یون 259 00:27:55,010 --> 00:27:56,432 کو یون, پدر 260 00:27:56,470 --> 00:27:58,016 چیه؟ 261 00:27:58,040 --> 00:27:59,826 لطفاً تجدید نظر کنین 262 00:28:00,810 --> 00:28:02,026 چی؟ 263 00:28:02,050 --> 00:28:04,626 در مورد محاکمه کردن دامدئوک 264 00:28:04,650 --> 00:28:06,709 هرج و مرجي در گونگنأسئونگ هستش 265 00:28:07,450 --> 00:28:09,635 اقدام انضباطي؟ 266 00:28:09,690 --> 00:28:12,436 کي گفت؟ 267 00:28:12,460 --> 00:28:19,890 مردم دارند میگند که شما سعي و تلاش مي‌کنین اونو به یه منطقه دور بفرستین 268 00:28:20,360 --> 00:28:23,921 برام مهم نیست مردم چی میگند 269 00:28:24,770 --> 00:28:31,927 پادشاه واقعاً شاهزاده دامدئوک رو دوست داره 270 00:28:31,980 --> 00:28:39,980 چرا باید از دستم عصباني بشي؟ من وظیفم هست که حقیقت رو بگم 271 00:28:41,720 --> 00:28:43,506 من نمیتونم اجازه بدم 272 00:28:44,150 --> 00:28:49,106 مجازات خيلي سختي در نظر گرفتین 273 00:28:49,130 --> 00:28:51,644 اون يکي از بهترين‌هاي, توي این کشور هستش 274 00:28:51,700 --> 00:28:57,013 باید بفرستمش به جاي دور 275 00:28:58,340 --> 00:29:05,394 زود قضاوت نکن نمیتونم به خاطره اینکه باهم تعلیم دیدین و بازي کردین ارفاق قائل بشم 276 00:29:06,740 --> 00:29:12,509 چطوري مي‌خواي به این کشور خدمت كني وقتي نميتوني جلو احساساتت رو بگيري؟ 277 00:29:15,350 --> 00:29:19,753 چکار الان میخواین با اون انجام بدین؟ 278 00:29:22,490 --> 00:29:29,676 اون نمیتونه توی گنگنأسئونگ بمونه برای مدت طولانی به دور دستها میره 279 00:29:29,700 --> 00:29:35,423 شاهزاده نباید به فکر تاج و تخت باشه باید, مثله فرمانده کومو باشه 280 00:29:35,470 --> 00:29:39,828 اون باید از مرزهاي این کشور دفاع کنه 281 00:29:41,010 --> 00:29:44,086 این برای نظم کشور هستش 282 00:29:44,110 --> 00:29:47,171 دیگه نمي‌خوام راجع به این جریان چيزي بشنوم 283 00:30:25,660 --> 00:30:27,276 بیا تو 284 00:30:34,960 --> 00:30:42,253 تعظیم به پادشاه دنگمیئونگسئونگ بنیانگذار گوگوریو 285 00:31:10,170 --> 00:31:13,128 دامدئوک پادشاه بعدی گوانگأتو 286 00:31:24,610 --> 00:31:28,205 آیا از من ناراحتي؟ 287 00:31:29,410 --> 00:31:30,548 نه 288 00:31:32,120 --> 00:31:38,890 پیش خودت الان ميگي چرا من نوه ‌ام رو مجازات کردم 289 00:31:41,970 --> 00:31:49,798 ميدوني چرا نخست وزیر تورو میفرسته به دور دست ها؟ 290 00:31:51,340 --> 00:31:52,478 بله 291 00:31:53,580 --> 00:31:55,025 تو ميدوني؟ 292 00:31:58,110 --> 00:32:03,412 چون من قدرتم زیاد هستش 293 00:32:06,460 --> 00:32:09,953 شب قبل با داممنگ داشتیم تیراندازي میکردیم 294 00:32:11,130 --> 00:32:14,987 اون من گفت تیر بزن 295 00:32:15,060 --> 00:32:18,530 من نتونستم تیر بزنم, اما در جنگ زدم 296 00:32:19,600 --> 00:32:20,783 چرا نتونستي؟ 297 00:32:22,010 --> 00:32:24,524 نمیدونم 298 00:32:24,570 --> 00:32:30,236 من احساس کردم نباید خود نمایي کنم جلوي اون 299 00:32:31,450 --> 00:32:36,479 من فکر نمیکنم جايي باشه که بخوام انجامش بدم 300 00:32:40,320 --> 00:32:47,545 اینجا گنگنأاسئونگ هستش منطقه تو نیستش 301 00:32:48,630 --> 00:32:53,431 اینجا جایي برای ما وجود نداره 302 00:32:54,570 --> 00:33:02,570 وظیفه ما این هست که از مرزهاي گوگوریو محافظت کنیم 303 00:33:04,380 --> 00:33:10,137 این سرنوشت ما هستش 304 00:33:12,520 --> 00:33:13,749 میدونم 305 00:33:15,860 --> 00:33:17,544 به خاطر همین ناراحتی؟ 306 00:33:22,970 --> 00:33:24,222 خوبه 307 00:33:25,700 --> 00:33:30,831 من به خاطر میسپارم شما چی گفتین 308 00:34:05,610 --> 00:34:08,864 شاهزاده، کویون اینجا هستش 309 00:34:14,380 --> 00:34:18,305 نگاه کن ببین کي اینجاست خيلي وقته ندیدمت 310 00:34:19,560 --> 00:34:20,846 بشینید 311 00:34:23,760 --> 00:34:25,854 حالت چطوره؟ 312 00:34:27,900 --> 00:34:30,476 من مي‌خواستم بیام ببینمت 313 00:34:30,500 --> 00:34:35,256 ما میدونیم راه امپراطور هویان رو بستي به دلیل وونبونگ 314 00:34:36,740 --> 00:34:38,595 ممنون 315 00:34:39,340 --> 00:34:42,674 تو به این دلیل از فرمان سرپيچي کردي 316 00:34:44,510 --> 00:34:45,966 چطوري به نظر میرسه؟ 317 00:34:52,290 --> 00:34:55,123 من شنیدم میخوان بفرستنت پیش سربازان جنگ 318 00:34:57,790 --> 00:35:00,748 گفتم برای اون جریان هستش 319 00:35:02,030 --> 00:35:04,556 چه فکري راجع به دشت مرکزي مي‌کنید؟ 320 00:35:05,170 --> 00:35:07,093 شاهزاده! شاهزاده 321 00:35:08,140 --> 00:35:09,416 چی شد؟ 322 00:35:09,440 --> 00:35:11,863 فرستاده هايي از هویان آمدند 323 00:35:12,540 --> 00:35:13,723 این حقیقت داره؟ 324 00:35:15,180 --> 00:35:19,606 اون ها اومدن اینجا که طلب بخشش کنند؟ 325 00:35:21,420 --> 00:35:25,448 غیر منتظره هستش 326 00:35:25,490 --> 00:35:30,451 رهبر اون ها مورونگ بائو ولیعهد هستش 327 00:35:31,390 --> 00:35:32,551 مورونگ بائو؟ 328 00:35:35,400 --> 00:35:36,754 ولیعهد؟ 329 00:35:36,800 --> 00:35:40,555 بله, اینجا با سربازان مسلح هستش 330 00:35:41,200 --> 00:35:42,861 چی؟ 331 00:35:42,940 --> 00:35:45,034 اون باید دیوانه شده باشه 332 00:35:45,070 --> 00:35:47,129 خودش و سربازان مسلح؟ 333 00:35:47,180 --> 00:35:49,774 این غیر قابل قبول هستش 334 00:35:50,910 --> 00:35:52,605 وزرا چکار کردند؟ 335 00:35:52,650 --> 00:35:55,278 فعلاً كسي کاري انجام نداده 336 00:35:55,320 --> 00:35:58,654 اون ها میگند باید ولیعهد رو همراهي کنیم 337 00:35:58,690 --> 00:36:00,010 چی؟ 338 00:36:01,990 --> 00:36:04,049 ما باید به آنها دستور عقب نشینی بدیم 339 00:36:05,900 --> 00:36:07,743 منم با شما میام 340 00:36:07,800 --> 00:36:08,915 بریم 341 00:36:33,420 --> 00:36:34,808 ... اون ها که 342 00:36:38,600 --> 00:36:46,087 اونها... چطوري جرأت کردین بیان اینجا رژه برین بعد اینکه این همه گوگوريویي رو کشتین؟ 343 00:36:46,140 --> 00:36:48,154 شما باید بمیرین 344 00:36:48,200 --> 00:36:54,516 !ترک کنین اینجا رو و برگردین به کشورتون 345 00:36:54,540 --> 00:36:55,769 !برگردین به کشورتون! برگردین به کشورتون 346 00:36:55,950 --> 00:36:56,496 !ترک کنین 347 00:36:56,910 --> 00:36:58,639 !همین الان ترک کنین 348 00:37:04,150 --> 00:37:07,643 ترک کنین! ترک کنین! ترک کنین 349 00:37:17,430 --> 00:37:19,956 همین الان ترک کنین 350 00:37:21,100 --> 00:37:24,957 ترک کنین! ترک کنین! ترک کنین 351 00:37:28,550 --> 00:37:33,067 تو پسر من رو سوزوندي و اون مرد 352 00:37:34,520 --> 00:37:35,737 تو پسر من رو سوزوندي و اون مرد 353 00:37:38,760 --> 00:37:39,996 سپرها 354 00:37:40,020 --> 00:37:43,547 ترک کنین! ترک کنین! ترک کنین 355 00:37:50,530 --> 00:37:54,785 چکار دارین مي‌کنین؟ زود متفرقشون کنین 356 00:38:00,210 --> 00:38:02,599 حرکت کنین! حرکت کنین 357 00:38:02,650 --> 00:38:06,268 حرکت کنین! بدبخت ها 358 00:38:09,050 --> 00:38:09,812 !حرکت کنین 359 00:38:09,850 --> 00:38:12,205 بدبخت ها 360 00:38:13,290 --> 00:38:14,246 حرکت کنین 361 00:38:16,790 --> 00:38:18,519 تو یه زن دیوانه هستي 362 00:38:20,300 --> 00:38:21,449 !صبر کن 363 00:38:22,800 --> 00:38:27,988 همین الان شمشیر تو بیار پائین 364 00:38:41,820 --> 00:38:47,281 چطوري جرأت کردي شمشیرت رو بکشي بیرون؟ 365 00:38:51,260 --> 00:38:52,076 اون داشت انجام وظیفه میکرد شاهزاده دامدئوک 366 00:38:52,100 --> 00:38:54,649 مورونگ بائو اون داشت انجام وظیفه میکرد, شاهزاده دامدئوک 367 00:38:57,370 --> 00:38:59,429 چکار مي‌کنین, شماها؟ 368 00:39:00,100 --> 00:39:03,559 از اونها شمشیر هاشونو بگیرین 369 00:39:09,250 --> 00:39:10,843 چکار داري مي‌کنین؟ 370 00:39:20,560 --> 00:39:21,796 ما فقط داریم ولیعهد رو همراهي مي‌کنيم 371 00:39:21,820 --> 00:39:24,266 ما فقط داریم ولیعهد رو همراهي مي‌کنيم 372 00:39:24,290 --> 00:39:24,722 ما فقط داریم ولیعهد رو همراهي مي‌کنيم 373 00:39:26,160 --> 00:39:32,190 چه کسي مسئول هست اگر اتفاقي برای ولیعهد بیفته؟ 374 00:39:32,240 --> 00:39:34,561 به اون ها شمشیراتون رو ندین 375 00:39:35,570 --> 00:39:39,768 چی گفتی؟ 376 00:39:41,180 --> 00:39:42,500 افراد معمولي؟ 377 00:39:43,480 --> 00:39:50,910 این آدم‌ها رو گفتي افراد معمولي؟ 378 00:39:52,860 --> 00:39:57,047 شماها افراد معمولي هستین 379 00:39:58,290 --> 00:40:02,693 شما جنگ رو باختین و فرار کردین 380 00:40:03,430 --> 00:40:07,094 چطوري جرأت ميكني اینجا شمشیر بکشي؟ 381 00:40:13,440 --> 00:40:20,972 ما فقط نماینده هستیم که یه نامه به شاه میخوایم بدیم 382 00:40:21,680 --> 00:40:23,944 جاي نگراني نیست 383 00:40:32,760 --> 00:40:36,719 چرا با ارتش مسلح اومدین؟ 384 00:40:37,770 --> 00:40:44,403 در صورتي که رفتار مناسب پیدا کردي هویان مي‌تونه دوباره برگرده 385 00:40:54,120 --> 00:40:58,876 آیا مي‌خواهید دوباره با شمشیرم تحقیرتون کنم؟ 386 00:41:16,440 --> 00:41:22,402 سلاح هارو بندازین 387 00:41:30,150 --> 00:41:31,640 الان 388 00:42:04,150 --> 00:42:09,247 بده من شمشیرتو 389 00:42:10,860 --> 00:42:13,522 چی؟ 390 00:42:13,560 --> 00:42:15,585 من هم همینطور؟ 391 00:42:15,630 --> 00:42:23,630 تو یه نماینده هستي آمدي یه پیام رو برسونی شمشیر احتیاجت هست؟ 392 00:42:26,010 --> 00:42:30,607 ميدوني این شمشیر چقدر با ارزش هستش؟ 393 00:42:30,650 --> 00:42:35,696 من از پدرم دریافتش کردم زماني که ولیعهد شدم 394 00:42:35,720 --> 00:42:37,882 این یه گنج بزرگ هستش برای من 395 00:42:38,490 --> 00:42:40,254 گفتم بدش به من 396 00:42:41,220 --> 00:42:42,676 ... تو 397 00:42:43,760 --> 00:42:47,185 همین الان بدش به من 398 00:42:53,040 --> 00:42:57,534 ولیعهد 399 00:43:03,380 --> 00:43:05,610 شما نمیتونین این کارو کنین 400 00:43:25,940 --> 00:43:33,529 اگه فقط یه خط روش بخوره من نمي‌بخشمت 401 00:43:40,980 --> 00:43:44,075 من خوب نگهش میدارم و بهت برش میگردونم 402 00:43:47,520 --> 00:43:50,524 افراد هویان دنبال من بیاین 403 00:44:07,440 --> 00:44:08,566 بریم 404 00:44:34,240 --> 00:44:35,389 خوش اومدین 405 00:44:36,340 --> 00:44:39,970 همه چیز در اینجا خوب بوده؟ 406 00:44:44,380 --> 00:44:48,271 شاهزاده گوگوریو از ما خبلي خوب پذيرايي کرد 407 00:44:56,130 --> 00:45:00,044 شما باید پادشاه رو ملاقات کنین 408 00:45:00,100 --> 00:45:02,194 بریم داخل 409 00:45:39,900 --> 00:45:41,356 ... چی 410 00:45:45,170 --> 00:45:47,172 چطوري جرأت کردین؟ 411 00:45:47,210 --> 00:45:50,066 این پرچم امپراطور هستش 412 00:45:51,780 --> 00:45:54,966 اینو اینجا گذاشتیم هميشه ازش یاد کنیم 413 00:45:55,720 --> 00:45:57,108 بریم داخل 414 00:45:58,120 --> 00:46:00,282 چی؟ 415 00:46:00,320 --> 00:46:05,645 تو مي‌خواي قدم بذارم رو پرچم خودمون؟ 416 00:46:07,200 --> 00:46:13,094 تو, توي همه کشورها رو پرچم‌هاشون قدم گذاشتي 417 00:46:18,010 --> 00:46:26,010 من نمیام تو, تا زماني که اینو از اینجا برنداشتین 418 00:46:29,520 --> 00:46:30,612 نگاه کن 419 00:46:32,090 --> 00:46:36,379 نمي‌خواي شاه رو ملاقات کنی؟ 420 00:46:37,530 --> 00:46:39,715 این مقررات برای, فرستاده نمي‌باشد 421 00:46:41,330 --> 00:46:46,359 چند لحظه صبر کنین 422 00:46:50,240 --> 00:46:55,667 شما باید قوي باشین 423 00:47:00,480 --> 00:47:06,749 چطوري مي‌تونم رو پرچم پدرم پا بذارم؟ 424 00:47:08,360 --> 00:47:10,977 من نمیتونم انجام بدم 425 00:47:11,060 --> 00:47:13,188 !نمي‌خوام 426 00:47:16,700 --> 00:47:18,293 لطفاً چند لحظه صبر کنین 427 00:47:18,330 --> 00:47:21,823 !ولیعهد! ولیعهد 428 00:47:31,310 --> 00:47:33,956 ولیعهد هویان داره چکار مي‌کنه؟ 429 00:47:33,980 --> 00:47:37,126 اون در اطاقش هستش 430 00:47:37,150 --> 00:47:40,051 اون شام هم نخورده 431 00:47:41,520 --> 00:47:43,784 معلومه که نمي‌خوره 432 00:47:43,860 --> 00:47:46,522 اون نمیتونه رو پرچم پدرش قدم بذاره 433 00:47:47,960 --> 00:47:55,960 معذرت برای سوِأل کردن, امّا چطوري میخوایم پرچم رو برش داریم؟ 434 00:47:57,840 --> 00:48:05,611 اون ها از کشور دشمن هستند اما شما نميتوني فرستاده رو متوقف کنین 435 00:48:06,280 --> 00:48:08,214 من تصمیم گرفتم اینجا رو ترک کنند 436 00:48:09,290 --> 00:48:13,648 من نمي‌خوام اون ها اینجا پاشونو بزارن و احساساتشون برام معني نداره 437 00:48:14,460 --> 00:48:18,476 من مي‌خوام به اون ها نشون بدم که چه کار غلطي انجام دادند 438 00:48:19,960 --> 00:48:21,917 شما درست میگی 439 00:48:22,970 --> 00:48:28,556 باید نشونشون بدیم چقدر قوي هستیم 440 00:48:29,240 --> 00:48:33,404 فقط ممکن هستش مشکلات بیشتری ایجاد بشه 441 00:48:33,440 --> 00:48:36,296 ممکن این رو بهانه‌اي بدانند و دوباره بخوان قصد حمله کنند؟ 442 00:48:36,380 --> 00:48:41,773 اون ها قدرت حمله رو ندارند 443 00:48:44,220 --> 00:48:52,220 طبق منابع من امپراطور هویان رفته به جنگ بيوي 444 00:48:53,200 --> 00:48:54,776 تو گفتي بیوي؟ 445 00:48:54,800 --> 00:48:56,546 بله 446 00:48:56,570 --> 00:49:03,055 آنها میترسند اگه ما به بيوي ملحق بشیم 447 00:49:04,040 --> 00:49:07,795 این فرصت بزرگ برای ما هستش 448 00:49:07,840 --> 00:49:15,736 اگر به بيوي ملحق بشیم و به هویان حمله کنیم, ما مي‌تونيم انتقام بگیریم 449 00:49:17,320 --> 00:49:19,448 ... حمله به هویان 450 00:49:19,490 --> 00:49:21,606 خيلي زوده 451 00:49:22,530 --> 00:49:27,047 ما خيلي خسارت از جنگ قبلي دیدیم 452 00:49:27,100 --> 00:49:29,319 ما اوّل خسارت‌ها رو باید جبران کنیم 453 00:49:30,600 --> 00:49:36,403 این درست نیست اگه بریم جنگ کسي رو نداریم که روي زمین‌ها کار کنه 454 00:49:37,540 --> 00:49:39,565 پس باید چکار کنیم؟ 455 00:49:41,240 --> 00:49:44,266 فرستاده های بيوي به زودي میرسند 456 00:49:44,310 --> 00:49:46,813 از اون استفاده مي‌کنيم 457 00:49:47,520 --> 00:49:51,226 از فرستاده بيوي میخواین استفاده کنین؟ 458 00:49:51,250 --> 00:49:54,866 ما باید پول زيادي مصرف کنیم که خسارت جبران بشه 459 00:49:54,890 --> 00:50:00,836 ما باید با بيوي متحد بشیم و بعد به اونها حمله کنیم 460 00:50:00,860 --> 00:50:05,916 ما مي‌تونيم از مجموع ارگ برای جبران خسارت پول زيادي دریافت کنیم 461 00:50:05,940 --> 00:50:13,756 ما باید از اون ها غرامت بگیریم 462 00:50:13,780 --> 00:50:15,999 ما مي‌تونيم دوباره قدرت پیدا کنیم و خسارت رو جبران کنیم 463 00:50:17,250 --> 00:50:20,242 درست میگید 464 00:50:20,280 --> 00:50:23,477 ما الان نمي‌تونيم آماده برای جنگیدن بشیم 465 00:50:23,520 --> 00:50:31,520 ما باید تا آنجا که مي‌تونيم از هویان غرامت جنگي بگیریم 466 00:50:55,250 --> 00:50:59,066 ولیعهد, لطفاً آورم باشین 467 00:50:59,090 --> 00:51:01,912 آیا دستور امپراطور رو فراموش کردین؟ 468 00:51:01,960 --> 00:51:04,452 فرستاده بيوي به زودي میرسه 469 00:51:04,490 --> 00:51:07,494 شما باید جلوشونو بگیرین 470 00:51:07,530 --> 00:51:13,526 ديدي که چطوري من رو تحقیر کردند مي‌خواي همینطوري از کنارش ردّ بشم؟ 471 00:51:14,040 --> 00:51:20,173 فکر مي‌کنم ژنرال هان شین, رئیس سازمان تغییرات نظامي که یه آدم گردن کلفت هستش 472 00:51:21,280 --> 00:51:25,035 تو گفتي هان شین؟ 473 00:51:25,080 --> 00:51:31,304 اون ممکن هست کاري انجام بده اما من نمي‌خوام 474 00:51:47,240 --> 00:51:48,628 ولیعهد 475 00:51:49,470 --> 00:51:50,960 این چیه؟ 476 00:51:53,640 --> 00:51:55,267 سم 477 00:51:56,910 --> 00:52:02,405 این سم قوي در جنوب هستش 478 00:52:03,320 --> 00:52:04,310 چی؟ 479 00:52:04,920 --> 00:52:08,806 امپراطور این رو به من داد 480 00:52:08,830 --> 00:52:16,830 اگر همه چی به خوبي پیش نرفت از این سم برای کشتن فرستاده بيوي استفاده کنیم 481 00:52:18,230 --> 00:52:21,131 این دو کشور, نمیتونند باهم متحد بشند 482 00:52:22,370 --> 00:52:23,929 واقعاً؟ 483 00:52:23,970 --> 00:52:31,970 ما مي‌تونيم این سم رو, برای کس دیگه ای هم استفاده کنیم 484 00:52:36,850 --> 00:52:38,511 درباره چی حرف میزنین؟ 485 00:52:40,760 --> 00:52:48,760 من فکر مي‌کنم که ما باید دامدئوک رو با این بکشیم 486 00:52:55,400 --> 00:52:56,925 دامدئوک؟ 487 00:52:57,770 --> 00:53:02,298 ما مي‌تونيم فرستاده بیوي رو هم بکشیم 488 00:53:02,380 --> 00:53:05,304 و اتحادشون رو خراب کنیم 489 00:53:06,120 --> 00:53:10,034 با یه تیر دو نشون مي‌زنيم 490 00:53:21,760 --> 00:53:27,483 دامدئوک رو با این سم بکشیم؟ 491 00:53:28,340 --> 00:53:30,001 ... دامدئوک 492 00:53:40,000 --> 00:53:55,018 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 45567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.