Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,110 --> 00:00:27,169
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
2
00:01:12,650 --> 00:01:15,312
ما خبر پيروزي داریم
3
00:01:17,560 --> 00:01:21,706
نخست وزیر و فرمانده یه استراتژی موفق باهم داشتند
4
00:01:21,730 --> 00:01:29,490
مرنگ چوي فراري شد و یدنگسئونگ دوباره بازیابي شد
5
00:01:32,670 --> 00:01:39,770
خدایان آسمان به گوگوریو کمک کرد
6
00:01:39,820 --> 00:01:42,471
تبریک میگیم، اعلیحضرت
7
00:01:42,520 --> 00:01:45,034
تبریک میگیم، اعلیحضرت, تبریک میگیم، اعلیحضرت
8
00:01:45,720 --> 00:01:51,866
ما در جنگ پیروز شدیم ولي تعدادي
از مردم و سربازانمون رو از دست دادیم
9
00:01:51,960 --> 00:01:54,315
این تبریک گفتن نداره
10
00:01:55,200 --> 00:01:58,206
بسپاري از مردم الان ناراحت هستند
11
00:01:58,230 --> 00:02:05,034
پس برای پيروزي خوشحال نباشید
12
00:02:06,740 --> 00:02:09,664
بله, اعلیحضرت, بله، اعلیحضرت
13
00:02:11,680 --> 00:02:18,336
شاهزاده دامدئوک گفت اینو بدم به شما
14
00:02:41,980 --> 00:02:43,971
این پرچم امپراطور هویان هستش
15
00:02:44,680 --> 00:02:47,240
از اردوگاه دشمن گرفته شده
16
00:02:51,420 --> 00:02:54,481
اونو بندازین پایین در ورودی
17
00:02:55,260 --> 00:03:05,960
من هر روز روی اون قدم میزنم و هویان رو به خاطر میارم که چکار کرد
18
00:03:06,030 --> 00:03:11,525
شماها این درد رو هیچوقت فراموش نکنید
چون رنج و سختي دیدیم امروز
19
00:03:12,470 --> 00:03:14,734
بله, اعلیحضرت
20
00:03:14,780 --> 00:03:21,368
من از هویان برای جبران این جنگ خسارت میگیرم
21
00:03:21,420 --> 00:03:25,505
بله, اعلیحضرت
22
00:03:33,730 --> 00:03:35,494
کاخ سلطنتي هویان
23
00:03:53,850 --> 00:03:57,104
مورونگ بائو ولیعهد هویان
24
00:03:58,750 --> 00:04:01,136
یادبود مورونگ ژو
25
00:04:01,160 --> 00:04:01,274
یادبود مورونگ ژو, برادر جوان مورونگ بائو
26
00:04:46,200 --> 00:04:53,664
اعلیحضرت هنوز جنگ تموم نشده
27
00:04:55,240 --> 00:05:03,240
در مدتي نه چندان دور گوگوریو رو نابود ميکنم
و انتقامم رو از دامدئوک میگیرم
28
00:05:18,130 --> 00:05:23,432
اعلیحضرت یه نامه از طرف پادشاه گوگوریو اومده
29
00:05:24,210 --> 00:05:25,016
مورونگ چوي
30
00:05:25,040 --> 00:05:27,256
مورونگ چوي از پادشاه گوگوریو؟
31
00:05:27,280 --> 00:05:27,974
مورونگ چوي
32
00:05:28,280 --> 00:05:29,532
بخونش
33
00:05:30,250 --> 00:05:32,002
شما باید به کاخ سلطنتي بروید
34
00:05:32,050 --> 00:05:33,768
گفتم بخونش
35
00:05:43,160 --> 00:05:51,160
...من... پادشاه گوگوریو، فرمان
36
00:05:56,610 --> 00:05:58,123
به امپراطور هویان دستور میدم
37
00:06:01,980 --> 00:06:05,803
نمیتونم بیشتر از این بخونم
38
00:06:05,850 --> 00:06:07,756
لطفاً بفهمید
39
00:06:07,780 --> 00:06:09,373
بخون
40
00:06:10,620 --> 00:06:18,620
بذار همه اجدادمون بشنوند پادشاه گوگوریو چی گفته
41
00:06:22,600 --> 00:06:25,023
منو بکشین
42
00:06:25,100 --> 00:06:28,491
نمیتونم بخونمش
43
00:06:31,610 --> 00:06:33,465
من ميخونمش
44
00:06:41,420 --> 00:06:49,420
من پادشاه گوگوریو به امپراطور هویان فرمان میدم
45
00:06:54,100 --> 00:07:02,100
بياي به گوگوریو زانو بزني و طلب بخشش كني
46
00:07:08,480 --> 00:07:11,768
اعلیحضرت، این بي معني هستش
47
00:07:12,650 --> 00:07:14,856
بدین نامه رو به من
48
00:07:14,880 --> 00:07:16,609
من میسوزونمش
49
00:07:18,320 --> 00:07:26,320
اگه این نامه رو بسوزوني برادرت برمیگرده؟
50
00:07:28,200 --> 00:07:32,876
شکستي که خوردیمو درست ميکنه؟
51
00:07:32,900 --> 00:07:33,753
... اما
52
00:07:33,800 --> 00:07:36,030
این نبرد ما هستش
53
00:07:37,640 --> 00:07:42,623
اگر نميخوايم تحقیر بشیم مثل این، باید پیروز بشیم
54
00:07:55,660 --> 00:07:58,322
ميري به گوگوریو؟
55
00:07:59,460 --> 00:08:04,694
اون چطور جرأت کرده بگه
زانو بزني و طلب بخشش كني؟
56
00:08:08,000 --> 00:08:12,324
باشه من به اون هر چی بخواد رو میدم
57
00:08:14,210 --> 00:08:18,704
آماده رفتن به گوگوریو بشو
58
00:08:19,880 --> 00:08:21,769
نه. اعلیحضرت
59
00:08:23,890 --> 00:08:28,296
نمیتونین اونو بفرستین
60
00:08:28,320 --> 00:08:28,836
این اعترافي هستش که به گوگوریو تسلیم بشیم
61
00:08:31,790 --> 00:08:37,490
این اعترافي هستش که به گوگوریو تسلیم بشیم
62
00:08:37,530 --> 00:08:42,923
فکر ميكني من این شکست رو به گوگوریو قبول ميکنم؟
63
00:08:44,470 --> 00:08:51,686
من ميدونم سربازان بيوي در مرز هستند
64
00:08:51,710 --> 00:08:53,496
بيوي
65
00:08:53,520 --> 00:09:00,654
شما ميخواي بري گوگوریو و یکم معطلشون كني
66
00:09:03,690 --> 00:09:07,991
ما میتونستیم گوگوریو رو فتح کنیم
اگر توي اون وقت بیوي نبودش
67
00:09:09,900 --> 00:09:16,624
پيشگيري گوگوریو و دست دادن با بیوي
68
00:09:17,210 --> 00:09:18,530
بله, اعلاحضرت
69
00:09:29,520 --> 00:09:31,426
!راه رو باز کنین
70
00:09:31,450 --> 00:09:33,736
قلعه گونگناسونگ راه رو باز کنین
71
00:09:33,760 --> 00:09:34,496
سربازان با پيروزي برگشتند
72
00:09:34,520 --> 00:09:36,436
نخست وزیر برگشته
73
00:09:36,460 --> 00:09:39,316
نخست وزیر برگشته
کومو فرمانده یدنگسئونگ
74
00:09:46,940 --> 00:09:48,760
گأیئونسو نخست وزیر
75
00:09:57,010 --> 00:10:01,496
هورا ! شاهزاده
76
00:10:01,520 --> 00:10:08,813
دامدئوک! هورا شاهزاده
77
00:10:35,120 --> 00:10:36,372
دامدئوک
78
00:10:36,420 --> 00:10:37,826
دامجو
79
00:10:37,850 --> 00:10:38,942
داممنگ
80
00:10:39,450 --> 00:10:39,996
تو خوبي؟
81
00:10:40,020 --> 00:10:41,196
داممنگ تو خوبي؟
82
00:10:41,220 --> 00:10:42,896
تو زخمي شده بودي؟
83
00:10:42,920 --> 00:10:44,922
من خوبم
84
00:10:49,360 --> 00:10:51,692
تو الان یه مرد واقعي شدي
85
00:10:53,370 --> 00:10:56,931
من با نگاه کردن بهت میفهمم
86
00:10:59,170 --> 00:11:01,127
مزخرف نگو
87
00:11:01,180 --> 00:11:02,932
من خودمو پائین تر میبینم
88
00:11:09,980 --> 00:11:12,108
بریم تو
89
00:11:12,820 --> 00:11:13,946
باشه
90
00:11:27,700 --> 00:11:28,929
نخست وزیر
91
00:11:37,810 --> 00:11:41,371
این کارهاي شایسته فرمانده کو مو هستش
92
00:11:49,520 --> 00:11:49,696
بسياري از آنها از خانواده سلطنتي گیروبو هستند
93
00:11:49,720 --> 00:11:53,136
بسياري از آنها از خانواده سلطنتي گیروبو هستند
94
00:11:53,160 --> 00:11:53,376
بسياري از آنها از خانواده سلطنتي گیروبو هستند
95
00:11:53,400 --> 00:11:59,362
این یه چیز طبيعي هستش که افراد, یدنگسئونگ از گیروبو باشند
96
00:12:00,100 --> 00:12:02,762
خيلي زیاد هستش
97
00:12:02,800 --> 00:12:04,986
به غیر از شما, من و بیون سالتا از قبیله، دیگر هستیم
98
00:12:05,010 --> 00:12:05,516
یوو سول به غیر از شما، من و ییون سالتا از قبیله, دیگر هستیم
99
00:12:05,540 --> 00:12:09,727
به غیر از شما, من و بیون سالتا از قبیله، دیگر هستیم
100
00:12:09,780 --> 00:12:12,656
قبيلههاي دیگر هم فقط ایستادن و تماشا میکنند
101
00:12:12,680 --> 00:12:14,556
ینون دوبو قبيلههاي دیگر هم فقط ایستادن و تماشا میکنند
102
00:12:14,580 --> 00:12:14,773
یئون دوبو
103
00:12:15,250 --> 00:12:17,844
آنها وظایف دفاعي رو به عهده دارند
104
00:12:17,890 --> 00:12:21,236
و جیره, غذايي و تجهزیهات نظامي
105
00:12:21,260 --> 00:12:27,736
هیچوقت برا جونشون خودشونو وارد جنگ نمیکنند
106
00:12:27,760 --> 00:12:35,760
این فقط قدرت گیروبو رو افزایش میده
107
00:12:45,810 --> 00:12:51,010
و نباید اجازه بدهیم که قدرتش از دیگران بیشتر بشه
108
00:12:51,050 --> 00:12:52,814
اینو میدونم
109
00:12:54,160 --> 00:12:58,051
با این حال شایستگي، یه شايستگي هستش
110
00:12:58,090 --> 00:13:01,492
برای این پيروزي خون ريخته شده
111
00:13:02,160 --> 00:13:07,360
دیگه حرفي راجب این جریان نزنین
112
00:13:10,670 --> 00:13:13,924
گیروبو مشکلی نداره
113
00:13:16,610 --> 00:13:22,242
من دارم به وضوح میبینم هرج مرج رو در آینده گوگوریو
114
00:13:23,650 --> 00:13:26,142
هرج و مرج؟
115
00:13:26,860 --> 00:13:32,674
نمیشنیدین مردم هورا برای شاهزاده دامدئوک می کشیدند؟
116
00:13:32,730 --> 00:13:36,451
بیشتر اونو قبول داشتند تا پادشاه رو
117
00:13:36,500 --> 00:13:40,789
این هرج مرج بزرگي هستش
118
00:13:45,801 --> 00:13:53,310
شاهزاده که تاج و تخت نداره نباید اینقدر قبولش داشته باشند
119
00:13:57,890 --> 00:13:59,335
نشانه بگیر بزن
120
00:14:17,210 --> 00:14:19,554
چرا نمیندازي؟
121
00:14:26,210 --> 00:14:27,769
تاریک هست
122
00:14:27,820 --> 00:14:30,039
نمیتونم خوب هدف رو ببینم
123
00:14:32,650 --> 00:14:37,076
به من دروغ نگو
124
00:14:38,690 --> 00:14:43,287
چون تو خيلي بهتر از من نشانه میگیري؟
125
00:14:46,030 --> 00:14:46,929
داممنگ
126
00:14:46,970 --> 00:14:48,483
درسته
127
00:14:48,540 --> 00:14:50,030
نشانه بگیر بزن
128
00:15:06,320 --> 00:15:08,004
پس اول من میزنم
129
00:15:21,200 --> 00:15:25,262
واقعاً چشمهاي تيزي دارین خوب زدین
130
00:15:27,280 --> 00:15:30,626
من توي قصر تمرین کردم
131
00:15:30,650 --> 00:15:36,783
من نمیتونم مثل تو, توي جنگ تیر بزنم
132
00:15:36,820 --> 00:15:38,914
نوبت تو هستش
133
00:15:38,950 --> 00:15:40,145
بزن
134
00:15:41,020 --> 00:15:43,011
این یه دستور هستش
135
00:15:43,730 --> 00:15:46,153
و از من سرپيچي ميكني؟
136
00:15:50,100 --> 00:15:52,023
برای من آسون نیستش
137
00:16:13,890 --> 00:16:17,178
کمان را شکستي ...؟
من متأسفم شما رو ناامید کردم
138
00:16:21,960 --> 00:16:25,157
من نمیتونم بهتر از شما تیر بزنم
139
00:16:26,230 --> 00:16:27,755
فروتنی رو بذار کنار
140
00:16:29,630 --> 00:16:32,406
باشه
141
00:16:32,640 --> 00:16:36,770
وقتي آماده بودي دوباره تیر بزن
142
00:16:38,110 --> 00:16:40,807
باشه
143
00:16:42,780 --> 00:16:44,236
بریم
144
00:16:45,720 --> 00:16:46,949
باشه
145
00:17:21,520 --> 00:17:28,376
اعلام افراد شایسته
146
00:17:28,400 --> 00:17:29,890
بله, اعلیحضرت
147
00:17:32,600 --> 00:17:36,730
بالاترین شايستگي برای فرمانده کومو هستش
148
00:17:39,010 --> 00:17:44,494
بدون رهبري اون ما الان پيروزي رو نداشتیم
149
00:17:46,450 --> 00:17:52,878
پاداش مناسب برای اون زمین و پول هستش
150
00:17:53,490 --> 00:17:55,276
بله, اعلیحضرت
151
00:17:56,120 --> 00:18:04,120
بعدي ژنرال کو چنگ هستش که با
ترفند خودش دشمن رو فریب داد
152
00:18:06,840 --> 00:18:09,491
ژنرال مو مویئونگ و ژنرال مو دورو
153
00:18:11,410 --> 00:18:19,410
پاداش شماها مقام بالاتر, پول و زمین هستش
154
00:18:22,650 --> 00:18:25,996
ممنون اعلیحضرت، ممنون اعلیحضرت
155
00:18:26,020 --> 00:18:34,020
بعدي درباره چند تا ژنرال به اسمهاي
دو گوانگ, یوو موون و سومون هستش
156
00:18:37,000 --> 00:18:42,689
اعلاحضرت، نخست وزیر و وزیر دفاع
باید شایستگي بالاتر داشته باشند
157
00:18:44,440 --> 00:18:50,026
اون ها بیشتر از همه فروتنی و سعي تلاش کردند
158
00:18:50,050 --> 00:18:52,303
لطفاً بهشون پاداش بدین
159
00:18:53,880 --> 00:19:00,149
اون ها به شايستگي بالا دست پیدا کردند
160
00:19:00,220 --> 00:19:03,008
من به اون ها پاداش میدم
161
00:19:09,730 --> 00:19:10,706
ولي یه چيزي یکم عجیب هست
162
00:19:12,970 --> 00:19:13,146
گي پیل, ولي یه چيزي یکم عجیب هست
163
00:19:13,170 --> 00:19:17,334
چرا شاهزاده دامدئوک در لیست نیستش؟
164
00:19:17,770 --> 00:19:19,454
شاهزاده دامدئوک؟
165
00:19:20,940 --> 00:19:22,669
حتماً اشتباهي شده
166
00:19:24,580 --> 00:19:30,235
اون در لیست اقدام انضباطي هستش
167
00:19:30,290 --> 00:19:32,713
چي, اقدام انضباطي؟
168
00:19:36,120 --> 00:19:40,444
اون دوبار بي نظمي کرده
169
00:19:41,260 --> 00:19:46,824
اون 200 سرباز رو بدون دستور به مأموریت برده
170
00:19:46,900 --> 00:19:52,828
و اجازه داده مورونگ بائو بره
171
00:19:53,740 --> 00:20:00,612
هر کسي که در طول جنگ از فرمان سرپيچي کنه باید اعدام بشه
172
00:20:00,650 --> 00:20:03,711
چی... اعدام؟
173
00:20:08,490 --> 00:20:13,644
من شنیدم اون شايستگيهاي بزرگي بدست آورده
174
00:20:13,700 --> 00:20:19,116
اون هویان رو به تله انداخت و برای ما پيروزي آورده
175
00:20:19,170 --> 00:20:21,127
چی در مورد این ميدوني؟
176
00:20:21,170 --> 00:20:26,563
مهم نیست که چه کارهاي خوبي کرده
اون از دستور سرپيچي کرده
177
00:20:27,210 --> 00:20:35,210
کسي از دستور سرپيچي کنه, ارتش از بین میره
178
00:20:40,020 --> 00:20:44,378
این عادلانه نیست
179
00:20:45,530 --> 00:20:51,176
تو سربازها رو گرفتي و در پایان شکست خوردي
اما اون شايستگي شو نشان داد
180
00:20:51,200 --> 00:20:54,693
چرا باید شاهزاده دامدئوک محاکمه بشه؟
181
00:20:54,740 --> 00:20:57,046
بازم ميخواي بگي اشتباهي نشده؟
182
00:20:57,070 --> 00:21:00,556
خود اعلاحضرت تصمیم میگیره
183
00:21:00,580 --> 00:21:05,563
این بهترین راه برای این جریان هستش
184
00:21:06,280 --> 00:21:08,214
درسته
185
00:21:08,250 --> 00:21:15,247
درباره اون این شكلي حرف نزنین
اون جون خودشو برای گوگوریو به خطر انداخت
186
00:21:19,130 --> 00:21:23,317
فرمانده کو مو چه فکري ميکنین؟
187
00:21:30,940 --> 00:21:34,934
نخست وزیر درست میگه
188
00:21:36,140 --> 00:21:44,140
شرایط بحراني بودش و شاهزاده از دستور من سرپيچي کرد
189
00:21:44,850 --> 00:21:47,854
اون باید اقدام انضباطي رو بگیره
190
00:21:50,360 --> 00:21:58,360
اون نمیتونه محاکمه بشه چون
شايستگي هاي بزرگي برای کشور انجام داده
191
00:21:59,970 --> 00:22:02,792
لطفاً تصمیم بگیرین
192
00:22:21,420 --> 00:22:28,793
اعلاحضرت نباید هیچ ارفاقي به خاطر من قائل بشین
193
00:22:30,630 --> 00:22:34,123
من ميدونم کار اشتباهي کردم
194
00:22:35,640 --> 00:22:42,524
سربازان و ژنرالهاي زيادي به خاطر من مردند
195
00:22:45,680 --> 00:22:50,675
من هر مجازاتي رو قبول ميکنم
196
00:22:52,850 --> 00:22:57,777
من قبول ميکنم و حاضرم به عنوان سرباز خدمت کنم
197
00:22:59,330 --> 00:23:01,048
سرباز؟
198
00:23:03,130 --> 00:23:04,814
بله, اعلیحضرت
199
00:23:05,930 --> 00:23:09,576
من به سفارش شما به هر نقطه خواهم رفت
200
00:23:09,600 --> 00:23:14,970
من غذا میخورم ميخوابم و میجنگم مثل همه سرباز ها
201
00:23:16,210 --> 00:23:24,210
به خاطر خطاهایم در جنگ
202
00:23:41,740 --> 00:23:43,663
خطاهات؟
203
00:23:43,740 --> 00:23:46,926
چه اشتباهي در جنگ انجام دادي؟
204
00:23:46,980 --> 00:23:49,324
چه کار غلطي انجام دادي که ميخواي مجازات بشي؟
205
00:23:50,210 --> 00:23:52,256
من از دستورات سرپيچي کردم
206
00:23:52,280 --> 00:23:57,411
پدربزرگ چرا اینکارو کرد؟ حرف نخست وزیرم تأیید کرد
207
00:23:57,950 --> 00:23:58,526
بشین و آورم باش
208
00:23:58,550 --> 00:24:01,076
کویا, بشین و آورم باش
209
00:24:03,760 --> 00:24:08,176
داممنگ مادر نخست وزیر خيلي وقیحانه پیش رفت
210
00:24:08,200 --> 00:24:08,223
مادر نخست وزیر خبلي وقیحانه پیش رفت
211
00:24:09,000 --> 00:24:11,116
من مطمئن هستم یه دليلي داشته
212
00:24:12,630 --> 00:24:16,225
شما اونو نديدي
213
00:24:16,300 --> 00:24:19,258
اون اهانت به خانواده سلطنتي کرد
214
00:24:19,340 --> 00:24:21,525
حواست باشه چی ميگي
215
00:24:25,210 --> 00:24:28,214
من ميدونم که چقدر اون وفادار هستش
216
00:24:28,250 --> 00:24:31,936
شک نکن به وفاداري اون به خاطر چیز خيلي کوچیک
217
00:24:33,860 --> 00:24:36,096
چیز کوچک؟
218
00:24:36,120 --> 00:24:38,282
چطوري چیز کوچک میگین؟
219
00:24:39,060 --> 00:24:41,676
اون در حال تلاش برای کاهش روحیه شما هستش
220
00:24:41,700 --> 00:24:44,021
اون به برادرم تهمت زدش
221
00:24:45,100 --> 00:24:46,420
تهمت؟
222
00:24:47,740 --> 00:24:51,062
تو نديدي فرمانده و نخست وزیر قبول کردند؟
223
00:24:51,810 --> 00:24:55,269
نخست وزیر دستورات من رو اجرا ميکنه
224
00:24:55,340 --> 00:24:58,456
در مورد نیِّت واقعي اون چی میدونین؟
225
00:24:58,480 --> 00:25:02,212
اون گذاشت ولیعهد دشمن, بره چون
ميخواست سربازانش رو نجات بده
226
00:25:03,080 --> 00:25:06,835
نخست وزیر لایق شایستگی نیستش, اون یه خطا کار هستش
227
00:25:06,890 --> 00:25:12,181
آیا ما نباید اینو قبول کنیم ؟
228
00:25:23,400 --> 00:25:27,816
معذرت ميخوام
229
00:25:27,840 --> 00:25:29,467
منظوری نداشتم
230
00:25:29,540 --> 00:25:34,011
تصمیم گرفته شده, دست پادشاه کشور هستش
231
00:25:38,350 --> 00:25:44,551
دامدئوک خطا کرده و مجازات رو قبول کرده
232
00:25:58,670 --> 00:25:59,853
فرمانده
233
00:26:04,650 --> 00:26:09,212
چرا همچنین چیزي رو گفتین؟
234
00:26:09,250 --> 00:26:11,866
این قانون برای شاهزاده دامدئوک درست نیست
235
00:26:11,890 --> 00:26:14,905
این قانون برای قدرت گیروبو هست
236
00:26:15,660 --> 00:26:16,236
اونا فقط حکومت نظامي اعلام کردن
237
00:26:16,260 --> 00:26:18,445
اون ها قانون نظامي رو کم میکنند
238
00:26:18,490 --> 00:26:20,584
آنها اشتباهي نکردند
239
00:26:20,660 --> 00:26:23,706
اما شاهزاده شایستگی هاي بزرگی به دست آورد
240
00:26:23,730 --> 00:26:26,676
مو دویینگ مو دورو اما شاهزاده
شايستگيهاي بزرگي به دست اورد
241
00:26:26,700 --> 00:26:27,826
چطوري میتونین مجازاتش, کنین برای همچنین خطايي؟
242
00:26:28,540 --> 00:26:33,386
من فکر ميکنم این از قبل برنامه ریزي شده بود
243
00:26:33,410 --> 00:26:34,586
هيچي توضیحي براش وجود نداره
244
00:26:34,610 --> 00:26:36,256
اونها نیّت خود را نشون دادند
245
00:26:36,280 --> 00:26:38,486
کو چانگ اون ها نیّت خود را نشون دادند
246
00:26:38,510 --> 00:26:40,808
پدر شما باید كاري کنین
247
00:26:41,450 --> 00:26:43,426
بله, فرمانده
248
00:26:43,450 --> 00:26:43,796
اون ها دارند بیش از حد پیش ميرن
249
00:26:43,820 --> 00:26:47,450
لیونگ اون ها دارند پیش از حد پیش میرن
250
00:26:47,490 --> 00:26:51,176
کي ميتونه جرأت داشته باشه
زماني که پادشاه قدرت داره انجام بده؟
251
00:26:53,290 --> 00:26:57,193
مطمئن نباشین
252
00:26:58,430 --> 00:27:05,029
موضوع رو باید حل و فصل کنیم
253
00:27:06,410 --> 00:27:14,410
اگر من طرف دامدئوک رو ميگرفتم
اون ها مجازات سخت تر پیش میکشیدند
254
00:27:18,220 --> 00:27:24,466
من میفهمم این رو, امّا نگران هستم
255
00:27:24,490 --> 00:27:27,036
قدرت اون ها بیشتر شده
256
00:27:27,060 --> 00:27:29,188
گایئنسو تغییر کرده
257
00:27:30,700 --> 00:27:35,024
منم مثل ژنرال کو چانگ دارم میگم شما باید کاري کنین
258
00:27:54,440 --> 00:27:54,986
کو یون
259
00:27:55,010 --> 00:27:56,432
کو یون, پدر
260
00:27:56,470 --> 00:27:58,016
چیه؟
261
00:27:58,040 --> 00:27:59,826
لطفاً تجدید نظر کنین
262
00:28:00,810 --> 00:28:02,026
چی؟
263
00:28:02,050 --> 00:28:04,626
در مورد محاکمه کردن دامدئوک
264
00:28:04,650 --> 00:28:06,709
هرج و مرجي در گونگنأسئونگ هستش
265
00:28:07,450 --> 00:28:09,635
اقدام انضباطي؟
266
00:28:09,690 --> 00:28:12,436
کي گفت؟
267
00:28:12,460 --> 00:28:19,890
مردم دارند میگند که شما سعي و تلاش
ميکنین اونو به یه منطقه دور بفرستین
268
00:28:20,360 --> 00:28:23,921
برام مهم نیست مردم چی میگند
269
00:28:24,770 --> 00:28:31,927
پادشاه واقعاً شاهزاده دامدئوک رو دوست داره
270
00:28:31,980 --> 00:28:39,980
چرا باید از دستم عصباني بشي؟
من وظیفم هست که حقیقت رو بگم
271
00:28:41,720 --> 00:28:43,506
من نمیتونم اجازه بدم
272
00:28:44,150 --> 00:28:49,106
مجازات خيلي سختي در نظر گرفتین
273
00:28:49,130 --> 00:28:51,644
اون يکي از بهترينهاي, توي این کشور هستش
274
00:28:51,700 --> 00:28:57,013
باید بفرستمش به جاي دور
275
00:28:58,340 --> 00:29:05,394
زود قضاوت نکن نمیتونم به خاطره اینکه باهم
تعلیم دیدین و بازي کردین ارفاق قائل بشم
276
00:29:06,740 --> 00:29:12,509
چطوري ميخواي به این کشور خدمت كني
وقتي نميتوني جلو احساساتت رو بگيري؟
277
00:29:15,350 --> 00:29:19,753
چکار الان میخواین با اون انجام بدین؟
278
00:29:22,490 --> 00:29:29,676
اون نمیتونه توی گنگنأسئونگ بمونه
برای مدت طولانی به دور دستها میره
279
00:29:29,700 --> 00:29:35,423
شاهزاده نباید به فکر تاج و تخت باشه
باید, مثله فرمانده کومو باشه
280
00:29:35,470 --> 00:29:39,828
اون باید از مرزهاي این کشور دفاع کنه
281
00:29:41,010 --> 00:29:44,086
این برای نظم کشور هستش
282
00:29:44,110 --> 00:29:47,171
دیگه نميخوام راجع به این جریان چيزي بشنوم
283
00:30:25,660 --> 00:30:27,276
بیا تو
284
00:30:34,960 --> 00:30:42,253
تعظیم به پادشاه دنگمیئونگسئونگ بنیانگذار گوگوریو
285
00:31:10,170 --> 00:31:13,128
دامدئوک پادشاه بعدی گوانگأتو
286
00:31:24,610 --> 00:31:28,205
آیا از من ناراحتي؟
287
00:31:29,410 --> 00:31:30,548
نه
288
00:31:32,120 --> 00:31:38,890
پیش خودت الان ميگي چرا من نوه ام رو مجازات کردم
289
00:31:41,970 --> 00:31:49,798
ميدوني چرا نخست وزیر تورو میفرسته به دور دست ها؟
290
00:31:51,340 --> 00:31:52,478
بله
291
00:31:53,580 --> 00:31:55,025
تو ميدوني؟
292
00:31:58,110 --> 00:32:03,412
چون من قدرتم زیاد هستش
293
00:32:06,460 --> 00:32:09,953
شب قبل با داممنگ داشتیم تیراندازي میکردیم
294
00:32:11,130 --> 00:32:14,987
اون من گفت تیر بزن
295
00:32:15,060 --> 00:32:18,530
من نتونستم تیر بزنم, اما در جنگ زدم
296
00:32:19,600 --> 00:32:20,783
چرا نتونستي؟
297
00:32:22,010 --> 00:32:24,524
نمیدونم
298
00:32:24,570 --> 00:32:30,236
من احساس کردم نباید خود نمایي کنم جلوي اون
299
00:32:31,450 --> 00:32:36,479
من فکر نمیکنم جايي باشه که بخوام انجامش بدم
300
00:32:40,320 --> 00:32:47,545
اینجا گنگنأاسئونگ هستش منطقه تو نیستش
301
00:32:48,630 --> 00:32:53,431
اینجا جایي برای ما وجود نداره
302
00:32:54,570 --> 00:33:02,570
وظیفه ما این هست که از مرزهاي گوگوریو محافظت کنیم
303
00:33:04,380 --> 00:33:10,137
این سرنوشت ما هستش
304
00:33:12,520 --> 00:33:13,749
میدونم
305
00:33:15,860 --> 00:33:17,544
به خاطر همین ناراحتی؟
306
00:33:22,970 --> 00:33:24,222
خوبه
307
00:33:25,700 --> 00:33:30,831
من به خاطر میسپارم شما چی گفتین
308
00:34:05,610 --> 00:34:08,864
شاهزاده، کویون اینجا هستش
309
00:34:14,380 --> 00:34:18,305
نگاه کن ببین کي اینجاست خيلي وقته ندیدمت
310
00:34:19,560 --> 00:34:20,846
بشینید
311
00:34:23,760 --> 00:34:25,854
حالت چطوره؟
312
00:34:27,900 --> 00:34:30,476
من ميخواستم بیام ببینمت
313
00:34:30,500 --> 00:34:35,256
ما میدونیم راه امپراطور هویان رو بستي به دلیل وونبونگ
314
00:34:36,740 --> 00:34:38,595
ممنون
315
00:34:39,340 --> 00:34:42,674
تو به این دلیل از فرمان سرپيچي کردي
316
00:34:44,510 --> 00:34:45,966
چطوري به نظر میرسه؟
317
00:34:52,290 --> 00:34:55,123
من شنیدم میخوان بفرستنت پیش سربازان جنگ
318
00:34:57,790 --> 00:35:00,748
گفتم برای اون جریان هستش
319
00:35:02,030 --> 00:35:04,556
چه فکري راجع به دشت مرکزي ميکنید؟
320
00:35:05,170 --> 00:35:07,093
شاهزاده! شاهزاده
321
00:35:08,140 --> 00:35:09,416
چی شد؟
322
00:35:09,440 --> 00:35:11,863
فرستاده هايي از هویان آمدند
323
00:35:12,540 --> 00:35:13,723
این حقیقت داره؟
324
00:35:15,180 --> 00:35:19,606
اون ها اومدن اینجا که طلب بخشش کنند؟
325
00:35:21,420 --> 00:35:25,448
غیر منتظره هستش
326
00:35:25,490 --> 00:35:30,451
رهبر اون ها مورونگ بائو ولیعهد هستش
327
00:35:31,390 --> 00:35:32,551
مورونگ بائو؟
328
00:35:35,400 --> 00:35:36,754
ولیعهد؟
329
00:35:36,800 --> 00:35:40,555
بله, اینجا با سربازان مسلح هستش
330
00:35:41,200 --> 00:35:42,861
چی؟
331
00:35:42,940 --> 00:35:45,034
اون باید دیوانه شده باشه
332
00:35:45,070 --> 00:35:47,129
خودش و سربازان مسلح؟
333
00:35:47,180 --> 00:35:49,774
این غیر قابل قبول هستش
334
00:35:50,910 --> 00:35:52,605
وزرا چکار کردند؟
335
00:35:52,650 --> 00:35:55,278
فعلاً كسي کاري انجام نداده
336
00:35:55,320 --> 00:35:58,654
اون ها میگند باید ولیعهد رو همراهي کنیم
337
00:35:58,690 --> 00:36:00,010
چی؟
338
00:36:01,990 --> 00:36:04,049
ما باید به آنها دستور عقب نشینی بدیم
339
00:36:05,900 --> 00:36:07,743
منم با شما میام
340
00:36:07,800 --> 00:36:08,915
بریم
341
00:36:33,420 --> 00:36:34,808
... اون ها که
342
00:36:38,600 --> 00:36:46,087
اونها... چطوري جرأت کردین بیان اینجا رژه برین
بعد اینکه این همه گوگوريویي رو کشتین؟
343
00:36:46,140 --> 00:36:48,154
شما باید بمیرین
344
00:36:48,200 --> 00:36:54,516
!ترک کنین اینجا رو و برگردین به کشورتون
345
00:36:54,540 --> 00:36:55,769
!برگردین به کشورتون! برگردین به کشورتون
346
00:36:55,950 --> 00:36:56,496
!ترک کنین
347
00:36:56,910 --> 00:36:58,639
!همین الان ترک کنین
348
00:37:04,150 --> 00:37:07,643
ترک کنین! ترک کنین! ترک کنین
349
00:37:17,430 --> 00:37:19,956
همین الان ترک کنین
350
00:37:21,100 --> 00:37:24,957
ترک کنین! ترک کنین! ترک کنین
351
00:37:28,550 --> 00:37:33,067
تو پسر من رو سوزوندي و اون مرد
352
00:37:34,520 --> 00:37:35,737
تو پسر من رو سوزوندي و اون مرد
353
00:37:38,760 --> 00:37:39,996
سپرها
354
00:37:40,020 --> 00:37:43,547
ترک کنین! ترک کنین! ترک کنین
355
00:37:50,530 --> 00:37:54,785
چکار دارین ميکنین؟ زود متفرقشون کنین
356
00:38:00,210 --> 00:38:02,599
حرکت کنین! حرکت کنین
357
00:38:02,650 --> 00:38:06,268
حرکت کنین! بدبخت ها
358
00:38:09,050 --> 00:38:09,812
!حرکت کنین
359
00:38:09,850 --> 00:38:12,205
بدبخت ها
360
00:38:13,290 --> 00:38:14,246
حرکت کنین
361
00:38:16,790 --> 00:38:18,519
تو یه زن دیوانه هستي
362
00:38:20,300 --> 00:38:21,449
!صبر کن
363
00:38:22,800 --> 00:38:27,988
همین الان شمشیر تو بیار پائین
364
00:38:41,820 --> 00:38:47,281
چطوري جرأت کردي شمشیرت رو بکشي بیرون؟
365
00:38:51,260 --> 00:38:52,076
اون داشت انجام وظیفه میکرد شاهزاده دامدئوک
366
00:38:52,100 --> 00:38:54,649
مورونگ بائو اون داشت انجام وظیفه میکرد, شاهزاده دامدئوک
367
00:38:57,370 --> 00:38:59,429
چکار ميکنین, شماها؟
368
00:39:00,100 --> 00:39:03,559
از اونها شمشیر هاشونو بگیرین
369
00:39:09,250 --> 00:39:10,843
چکار داري ميکنین؟
370
00:39:20,560 --> 00:39:21,796
ما فقط داریم ولیعهد رو همراهي ميکنيم
371
00:39:21,820 --> 00:39:24,266
ما فقط داریم ولیعهد رو همراهي ميکنيم
372
00:39:24,290 --> 00:39:24,722
ما فقط داریم ولیعهد رو همراهي ميکنيم
373
00:39:26,160 --> 00:39:32,190
چه کسي مسئول هست اگر اتفاقي برای ولیعهد بیفته؟
374
00:39:32,240 --> 00:39:34,561
به اون ها شمشیراتون رو ندین
375
00:39:35,570 --> 00:39:39,768
چی گفتی؟
376
00:39:41,180 --> 00:39:42,500
افراد معمولي؟
377
00:39:43,480 --> 00:39:50,910
این آدمها رو گفتي افراد معمولي؟
378
00:39:52,860 --> 00:39:57,047
شماها افراد معمولي هستین
379
00:39:58,290 --> 00:40:02,693
شما جنگ رو باختین و فرار کردین
380
00:40:03,430 --> 00:40:07,094
چطوري جرأت ميكني اینجا شمشیر بکشي؟
381
00:40:13,440 --> 00:40:20,972
ما فقط نماینده هستیم که یه نامه به شاه میخوایم بدیم
382
00:40:21,680 --> 00:40:23,944
جاي نگراني نیست
383
00:40:32,760 --> 00:40:36,719
چرا با ارتش مسلح اومدین؟
384
00:40:37,770 --> 00:40:44,403
در صورتي که رفتار مناسب پیدا کردي
هویان ميتونه دوباره برگرده
385
00:40:54,120 --> 00:40:58,876
آیا ميخواهید دوباره با شمشیرم تحقیرتون کنم؟
386
00:41:16,440 --> 00:41:22,402
سلاح هارو بندازین
387
00:41:30,150 --> 00:41:31,640
الان
388
00:42:04,150 --> 00:42:09,247
بده من شمشیرتو
389
00:42:10,860 --> 00:42:13,522
چی؟
390
00:42:13,560 --> 00:42:15,585
من هم همینطور؟
391
00:42:15,630 --> 00:42:23,630
تو یه نماینده هستي آمدي یه پیام رو برسونی
شمشیر احتیاجت هست؟
392
00:42:26,010 --> 00:42:30,607
ميدوني این شمشیر چقدر با ارزش هستش؟
393
00:42:30,650 --> 00:42:35,696
من از پدرم دریافتش کردم زماني که ولیعهد شدم
394
00:42:35,720 --> 00:42:37,882
این یه گنج بزرگ هستش برای من
395
00:42:38,490 --> 00:42:40,254
گفتم بدش به من
396
00:42:41,220 --> 00:42:42,676
... تو
397
00:42:43,760 --> 00:42:47,185
همین الان بدش به من
398
00:42:53,040 --> 00:42:57,534
ولیعهد
399
00:43:03,380 --> 00:43:05,610
شما نمیتونین این کارو کنین
400
00:43:25,940 --> 00:43:33,529
اگه فقط یه خط روش بخوره من نميبخشمت
401
00:43:40,980 --> 00:43:44,075
من خوب نگهش میدارم و بهت برش میگردونم
402
00:43:47,520 --> 00:43:50,524
افراد هویان دنبال من بیاین
403
00:44:07,440 --> 00:44:08,566
بریم
404
00:44:34,240 --> 00:44:35,389
خوش اومدین
405
00:44:36,340 --> 00:44:39,970
همه چیز در اینجا خوب بوده؟
406
00:44:44,380 --> 00:44:48,271
شاهزاده گوگوریو از ما خبلي خوب پذيرايي کرد
407
00:44:56,130 --> 00:45:00,044
شما باید پادشاه رو ملاقات کنین
408
00:45:00,100 --> 00:45:02,194
بریم داخل
409
00:45:39,900 --> 00:45:41,356
... چی
410
00:45:45,170 --> 00:45:47,172
چطوري جرأت کردین؟
411
00:45:47,210 --> 00:45:50,066
این پرچم امپراطور هستش
412
00:45:51,780 --> 00:45:54,966
اینو اینجا گذاشتیم هميشه ازش یاد کنیم
413
00:45:55,720 --> 00:45:57,108
بریم داخل
414
00:45:58,120 --> 00:46:00,282
چی؟
415
00:46:00,320 --> 00:46:05,645
تو ميخواي قدم بذارم رو پرچم خودمون؟
416
00:46:07,200 --> 00:46:13,094
تو, توي همه کشورها رو پرچمهاشون قدم گذاشتي
417
00:46:18,010 --> 00:46:26,010
من نمیام تو, تا زماني که اینو از اینجا برنداشتین
418
00:46:29,520 --> 00:46:30,612
نگاه کن
419
00:46:32,090 --> 00:46:36,379
نميخواي شاه رو ملاقات کنی؟
420
00:46:37,530 --> 00:46:39,715
این مقررات برای, فرستاده نميباشد
421
00:46:41,330 --> 00:46:46,359
چند لحظه صبر کنین
422
00:46:50,240 --> 00:46:55,667
شما باید قوي باشین
423
00:47:00,480 --> 00:47:06,749
چطوري ميتونم رو پرچم پدرم پا بذارم؟
424
00:47:08,360 --> 00:47:10,977
من نمیتونم انجام بدم
425
00:47:11,060 --> 00:47:13,188
!نميخوام
426
00:47:16,700 --> 00:47:18,293
لطفاً چند لحظه صبر کنین
427
00:47:18,330 --> 00:47:21,823
!ولیعهد! ولیعهد
428
00:47:31,310 --> 00:47:33,956
ولیعهد هویان داره چکار ميکنه؟
429
00:47:33,980 --> 00:47:37,126
اون در اطاقش هستش
430
00:47:37,150 --> 00:47:40,051
اون شام هم نخورده
431
00:47:41,520 --> 00:47:43,784
معلومه که نميخوره
432
00:47:43,860 --> 00:47:46,522
اون نمیتونه رو پرچم پدرش قدم بذاره
433
00:47:47,960 --> 00:47:55,960
معذرت برای سوِأل کردن, امّا چطوري میخوایم پرچم رو برش داریم؟
434
00:47:57,840 --> 00:48:05,611
اون ها از کشور دشمن هستند اما شما
نميتوني فرستاده رو متوقف کنین
435
00:48:06,280 --> 00:48:08,214
من تصمیم گرفتم اینجا رو ترک کنند
436
00:48:09,290 --> 00:48:13,648
من نميخوام اون ها اینجا پاشونو بزارن
و احساساتشون برام معني نداره
437
00:48:14,460 --> 00:48:18,476
من ميخوام به اون ها نشون بدم که چه کار غلطي انجام دادند
438
00:48:19,960 --> 00:48:21,917
شما درست میگی
439
00:48:22,970 --> 00:48:28,556
باید نشونشون بدیم چقدر قوي هستیم
440
00:48:29,240 --> 00:48:33,404
فقط ممکن هستش مشکلات بیشتری ایجاد بشه
441
00:48:33,440 --> 00:48:36,296
ممکن این رو بهانهاي بدانند و دوباره بخوان قصد حمله کنند؟
442
00:48:36,380 --> 00:48:41,773
اون ها قدرت حمله رو ندارند
443
00:48:44,220 --> 00:48:52,220
طبق منابع من امپراطور هویان رفته به جنگ بيوي
444
00:48:53,200 --> 00:48:54,776
تو گفتي بیوي؟
445
00:48:54,800 --> 00:48:56,546
بله
446
00:48:56,570 --> 00:49:03,055
آنها میترسند اگه ما به بيوي ملحق بشیم
447
00:49:04,040 --> 00:49:07,795
این فرصت بزرگ برای ما هستش
448
00:49:07,840 --> 00:49:15,736
اگر به بيوي ملحق بشیم و به هویان حمله کنیم, ما ميتونيم انتقام بگیریم
449
00:49:17,320 --> 00:49:19,448
... حمله به هویان
450
00:49:19,490 --> 00:49:21,606
خيلي زوده
451
00:49:22,530 --> 00:49:27,047
ما خيلي خسارت از جنگ قبلي دیدیم
452
00:49:27,100 --> 00:49:29,319
ما اوّل خسارتها رو باید جبران کنیم
453
00:49:30,600 --> 00:49:36,403
این درست نیست اگه بریم جنگ کسي رو نداریم که روي زمینها کار کنه
454
00:49:37,540 --> 00:49:39,565
پس باید چکار کنیم؟
455
00:49:41,240 --> 00:49:44,266
فرستاده های بيوي به زودي میرسند
456
00:49:44,310 --> 00:49:46,813
از اون استفاده ميکنيم
457
00:49:47,520 --> 00:49:51,226
از فرستاده بيوي میخواین استفاده کنین؟
458
00:49:51,250 --> 00:49:54,866
ما باید پول زيادي مصرف کنیم که خسارت جبران بشه
459
00:49:54,890 --> 00:50:00,836
ما باید با بيوي متحد بشیم و بعد به اونها حمله کنیم
460
00:50:00,860 --> 00:50:05,916
ما ميتونيم از مجموع ارگ برای جبران خسارت پول زيادي دریافت کنیم
461
00:50:05,940 --> 00:50:13,756
ما باید از اون ها غرامت بگیریم
462
00:50:13,780 --> 00:50:15,999
ما ميتونيم دوباره قدرت پیدا کنیم و خسارت رو جبران کنیم
463
00:50:17,250 --> 00:50:20,242
درست میگید
464
00:50:20,280 --> 00:50:23,477
ما الان نميتونيم آماده برای جنگیدن بشیم
465
00:50:23,520 --> 00:50:31,520
ما باید تا آنجا که ميتونيم از هویان غرامت جنگي بگیریم
466
00:50:55,250 --> 00:50:59,066
ولیعهد, لطفاً آورم باشین
467
00:50:59,090 --> 00:51:01,912
آیا دستور امپراطور رو فراموش کردین؟
468
00:51:01,960 --> 00:51:04,452
فرستاده بيوي به زودي میرسه
469
00:51:04,490 --> 00:51:07,494
شما باید جلوشونو بگیرین
470
00:51:07,530 --> 00:51:13,526
ديدي که چطوري من رو تحقیر کردند
ميخواي همینطوري از کنارش ردّ بشم؟
471
00:51:14,040 --> 00:51:20,173
فکر ميکنم ژنرال هان شین, رئیس سازمان تغییرات نظامي
که یه آدم گردن کلفت هستش
472
00:51:21,280 --> 00:51:25,035
تو گفتي هان شین؟
473
00:51:25,080 --> 00:51:31,304
اون ممکن هست کاري انجام بده اما من نميخوام
474
00:51:47,240 --> 00:51:48,628
ولیعهد
475
00:51:49,470 --> 00:51:50,960
این چیه؟
476
00:51:53,640 --> 00:51:55,267
سم
477
00:51:56,910 --> 00:52:02,405
این سم قوي در جنوب هستش
478
00:52:03,320 --> 00:52:04,310
چی؟
479
00:52:04,920 --> 00:52:08,806
امپراطور این رو به من داد
480
00:52:08,830 --> 00:52:16,830
اگر همه چی به خوبي پیش نرفت از این سم
برای کشتن فرستاده بيوي استفاده کنیم
481
00:52:18,230 --> 00:52:21,131
این دو کشور, نمیتونند باهم متحد بشند
482
00:52:22,370 --> 00:52:23,929
واقعاً؟
483
00:52:23,970 --> 00:52:31,970
ما ميتونيم این سم رو, برای کس دیگه ای هم استفاده کنیم
484
00:52:36,850 --> 00:52:38,511
درباره چی حرف میزنین؟
485
00:52:40,760 --> 00:52:48,760
من فکر ميکنم که ما باید دامدئوک رو با این بکشیم
486
00:52:55,400 --> 00:52:56,925
دامدئوک؟
487
00:52:57,770 --> 00:53:02,298
ما ميتونيم فرستاده بیوي رو هم بکشیم
488
00:53:02,380 --> 00:53:05,304
و اتحادشون رو خراب کنیم
489
00:53:06,120 --> 00:53:10,034
با یه تیر دو نشون ميزنيم
490
00:53:21,760 --> 00:53:27,483
دامدئوک رو با این سم بکشیم؟
491
00:53:28,340 --> 00:53:30,001
... دامدئوک
492
00:53:40,000 --> 00:53:55,018
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
45567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.